Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,172 --> 00:00:40,749
THE CANTERBURY TALES
2
00:00:41,084 --> 00:00:44,287
GOLDEN BEAR
BERLIN INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 1972
3
00:02:59,110 --> 00:03:02,350
The window that once glowed with light
4
00:03:02,400 --> 00:03:06,470
is now darkened.
5
00:03:07,550 --> 00:03:10,890
A sign that my beloved
6
00:03:10,940 --> 00:03:15,360
is unwell.
7
00:03:17,190 --> 00:03:20,350
Her sister comes to the window
8
00:03:20,500 --> 00:03:24,100
and tells me:
9
00:03:24,730 --> 00:03:27,610
"Your beloved is dead
10
00:03:27,660 --> 00:03:32,340
and buried".
11
00:03:33,010 --> 00:03:36,400
She always complained
12
00:03:36,450 --> 00:03:41,010
that she slept alone.
13
00:03:42,280 --> 00:03:45,880
Now she sleeps
14
00:03:45,930 --> 00:03:51,430
in the arms of Death.
15
00:04:24,130 --> 00:04:25,530
After you, please.
16
00:04:25,790 --> 00:04:28,510
No, Mr. Chaucer, after you, please.
17
00:04:31,840 --> 00:04:33,280
It was nothing, sir.
18
00:04:33,440 --> 00:04:36,150
Nothing? You hurt me badly!
19
00:04:36,730 --> 00:04:38,720
You have a nose like a bludgeon.
20
00:04:39,570 --> 00:04:43,570
I was joking. I hope
I did not offend you.
21
00:04:44,290 --> 00:04:49,410
With jests and jokes
many truths can be told.
22
00:05:00,910 --> 00:05:03,150
I๏ฟฝm so skilled in the art of weaving,
23
00:05:03,200 --> 00:05:05,570
I can beat all those
bitches in Ypres and Ghent.
24
00:05:07,220 --> 00:05:10,190
In all modesty I can say...
25
00:05:10,240 --> 00:05:13,050
there's nobody better than me,
26
00:05:13,100 --> 00:05:17,910
especially for quests in church.
27
00:05:18,520 --> 00:05:22,040
And if any woman should try
to get the better of me
28
00:05:22,090 --> 00:05:26,050
I๏ฟฝll make her cry and wish
she'd never been born.
29
00:05:26,100 --> 00:05:28,840
I'll eat her alive!
30
00:05:32,820 --> 00:05:35,740
Three times I went to Jerusalem.
31
00:05:36,090 --> 00:05:40,780
Then Rome, San Jacopo di
Compostela and Cologne.
32
00:05:42,780 --> 00:05:47,790
I๏ฟฝm no spring chicken,
but I know how to have fun
33
00:05:47,840 --> 00:05:50,420
and how to make people laugh.
34
00:05:51,260 --> 00:05:55,830
Between you and me,
I also know a few love potions.
35
00:05:58,920 --> 00:06:03,720
Because, my darlings,
I know all the old dances.
36
00:06:15,060 --> 00:06:18,980
Good folks, here are pardons
brought for you straight from Rome.
37
00:06:19,670 --> 00:06:24,830
A piece of the Virgin's veil,
a scrap of Saint Peter's sail,
38
00:06:24,880 --> 00:06:26,410
from when he used to sail,
39
00:06:26,690 --> 00:06:31,650
before Christ taught him
to walk on water.
40
00:06:31,870 --> 00:06:36,750
Radix malorum est cupiditas.
Cupidity is the root of all evil.
41
00:06:36,960 --> 00:06:40,700
Don't be miserly. Come, buy.
42
00:06:44,110 --> 00:06:47,660
Nowhere in the Gospels does
it say we should remain virgins.
43
00:06:47,810 --> 00:06:52,620
What were the genitals made for?
Not to lie there sleeping.
44
00:06:53,260 --> 00:06:56,310
And don't tell me they
were made just for peeing.
45
00:07:01,130 --> 00:07:02,510
Ladies and gentlemen...
46
00:07:03,260 --> 00:07:06,360
Quiet, your attention.
Please, be quiet.
47
00:07:06,410 --> 00:07:07,610
Folks, please...
48
00:07:10,220 --> 00:07:13,960
Gentle folks, truly I welcome you,
49
00:07:14,010 --> 00:07:16,820
from the bottom of my heart.
50
00:07:17,340 --> 00:07:20,890
Because in all these years
51
00:07:20,940 --> 00:07:23,880
I have never seen a finer company.
52
00:07:23,930 --> 00:07:26,620
You take the path to Canterbury.
53
00:07:27,090 --> 00:07:31,410
God be with you and the holy
blessed martyrs will reward you.
54
00:07:31,460 --> 00:07:35,340
But still, as experience is my teacher,
55
00:07:35,390 --> 00:07:37,980
I know that in such a long journey
56
00:07:38,030 --> 00:07:40,640
you may become dreadfully bored.
57
00:07:40,690 --> 00:07:43,750
Therefore accept my friendly advice.
58
00:07:44,320 --> 00:07:45,950
To shorten the way,
59
00:07:46,230 --> 00:07:49,990
each of you will tell a tale
on the road to Canterbury.
60
00:07:50,280 --> 00:07:53,360
I shall be the judge and your guide.
61
00:07:53,410 --> 00:07:57,640
I'll accompany you at my own expense,
until you reach Canterbury.
62
00:07:58,020 --> 00:08:00,210
Does everybody agree?
63
00:08:12,780 --> 00:08:14,050
Listen...
64
00:08:14,760 --> 00:08:16,400
I have decided to be a married man.
65
00:08:16,900 --> 00:08:19,130
No other life is as worthy.
66
00:08:20,330 --> 00:08:23,490
I am convinced
that marriage is paradise.
67
00:08:24,120 --> 00:08:29,010
When a man is old and grey, he
should take a beautiful young wife,
68
00:08:29,640 --> 00:08:31,970
to make an heir,
69
00:08:33,190 --> 00:08:35,650
and live a life of joy and pleasure.
70
00:08:37,550 --> 00:08:41,180
Everyone agrees on this.
71
00:08:41,710 --> 00:08:45,680
Some disagree, of whom
Theophrastus was one,
72
00:08:45,730 --> 00:08:50,050
but who gives a damn
if he enjoyed telling lies?
73
00:08:50,250 --> 00:08:54,510
Make arrangements for
my marriage immediately.
74
00:08:54,560 --> 00:08:56,230
I don't want to wait.
75
00:08:56,280 --> 00:09:01,620
But, dear friends, in no way
I want an old wife.
76
00:09:02,210 --> 00:09:03,400
Because I think
77
00:09:03,450 --> 00:09:06,260
one wants old fish and young flesh.
78
00:09:09,080 --> 00:09:13,740
I'll have no woman of thirty.
That doesn't suit me.
79
00:09:15,950 --> 00:09:18,710
A woman whom went to school
is like half a scholar.
80
00:09:19,240 --> 00:09:21,010
and I don't like them.
81
00:09:30,570 --> 00:09:31,970
Fuck.
82
00:09:49,610 --> 00:09:53,470
What pretty figures, pretty faces.
83
00:09:55,130 --> 00:09:59,070
By God, what pretty neighbours.
84
00:09:59,620 --> 00:10:01,770
The only problem is choosing.
85
00:10:03,690 --> 00:10:05,480
Hey, why not?
86
00:10:07,190 --> 00:10:08,690
Maggio...
87
00:10:14,110 --> 00:10:18,200
No... better not...
88
00:10:20,210 --> 00:10:21,810
Not bad...
89
00:10:23,890 --> 00:10:25,590
Yes...
90
00:10:48,810 --> 00:10:52,240
Hey brothers, come quickly!
91
00:10:55,000 --> 00:10:58,910
You don't need to search any
longer on foot and horseback.
92
00:10:59,080 --> 00:11:02,480
I have made my decision
and will not reverse it.
93
00:11:03,040 --> 00:11:06,250
I have found my mate,
94
00:11:06,300 --> 00:11:09,350
the solid foundation of my happiness.
95
00:11:09,700 --> 00:11:11,330
I have chosen Maggio.
96
00:11:11,380 --> 00:11:15,560
Come on, brothers.
Make a marriage contract.
97
00:11:15,610 --> 00:11:19,520
Publish the announcement.
My heart needs peace.
98
00:12:12,050 --> 00:12:14,900
My brother, in my heart
99
00:12:14,950 --> 00:12:17,690
I find a deep pity thought
100
00:12:17,740 --> 00:12:21,330
that I must harm her tonight.
101
00:12:23,160 --> 00:12:26,450
I am afraid she will not be able
to bear my assaults.
102
00:12:31,403 --> 00:12:35,270
God doesn't allow that I will
restrain my power.
103
00:12:35,690 --> 00:12:38,500
I wish these guests were gone.
104
00:12:42,900 --> 00:12:45,280
Stop eating, let the dancing begin.
105
00:13:51,240 --> 00:13:52,940
Okay, Father, that's enough.
106
00:13:56,270 --> 00:13:57,610
Hurry up, Father.
107
00:14:00,480 --> 00:14:02,250
Father, hurry.
108
00:14:14,540 --> 00:14:17,280
Go away, all of you!
109
00:14:26,680 --> 00:14:29,890
I must invade you now, my spouse...
110
00:14:30,290 --> 00:14:34,300
and make you suffer
before the pleasure starts.
111
00:14:35,610 --> 00:14:38,010
But remember,
112
00:14:38,060 --> 00:14:42,120
that no craftsman in the world
113
00:14:42,380 --> 00:14:45,200
can do his work well and quickly.
114
00:14:46,030 --> 00:14:49,750
But it doesn't matter
how long our play takes.
115
00:14:49,800 --> 00:14:51,680
We have all the time we want.
116
00:14:51,850 --> 00:14:54,710
Yes, my bride, we have
117
00:14:54,760 --> 00:14:59,130
the law of God and mankind on our side.
118
00:15:00,520 --> 00:15:02,120
I am ready!
119
00:15:34,530 --> 00:15:36,430
I did it!
120
00:17:06,060 --> 00:17:08,260
MY DEAR MAGGIO
I LOVE YOU WITH ALL MY HEART
121
00:17:08,560 --> 00:17:10,960
AND IF I CANNOT MAKE LOVE TO YOU
122
00:17:11,260 --> 00:17:13,460
I WILL DIE
123
00:17:24,720 --> 00:17:26,750
I want to rest, it is almost day.
124
00:17:27,180 --> 00:17:30,740
I am a little tired. That was
the second time, you know.
125
00:18:26,780 --> 00:18:31,700
You'll see, my Columbine,
how beautiful this garden is.
126
00:18:32,990 --> 00:18:35,310
I doubt that the author of
"Romance della Rosa"
127
00:18:35,360 --> 00:18:40,210
could describe the beauty
of this garden.
128
00:18:42,020 --> 00:18:45,640
Now summer has come again,
and only in this garden
129
00:18:45,690 --> 00:18:50,740
I will do my duty as a husband.
130
00:18:54,920 --> 00:18:57,750
No one but I can enter this garden.
131
00:18:58,110 --> 00:19:03,460
No one holds the key, no one
but myself alone, understand?
132
00:19:04,210 --> 00:19:06,560
I carry it with me always.
133
00:19:40,650 --> 00:19:44,800
Maggio, little wife, lie beside me.
134
00:20:22,650 --> 00:20:25,050
MY DEAR DAMIANO
I LOVE YOU TOO WITH ALL MY HEART
135
00:20:25,350 --> 00:20:27,350
I WILL MAKE A KEY FOR THE GARDEN
136
00:20:27,650 --> 00:20:30,050
AND THERE WE CAN MAKE LOVE
137
00:20:46,900 --> 00:20:52,140
Somebody help me!
I am blind, you imbeciles!
138
00:20:56,360 --> 00:21:00,300
Maggio, help me, I am blind!
139
00:21:07,520 --> 00:21:09,620
Maggio, where are you?
140
00:21:21,800 --> 00:21:23,680
Ah, there you are.
141
00:21:23,730 --> 00:21:28,580
Where are you going?
From now on I'll hold on to you.
142
00:21:28,630 --> 00:21:31,670
I can't see you, but
I'll never let you go.
143
00:22:04,180 --> 00:22:08,340
Everyone get out!
I don't want anybody!
144
00:22:08,920 --> 00:22:14,120
Leave me alone with Maggio!
Get out, all of you!
145
00:22:42,360 --> 00:22:47,160
Lead me to my garden, my lovely garden.
146
00:22:47,210 --> 00:22:49,760
My garden, I shall never see it again.
147
00:23:00,430 --> 00:23:02,390
This is what happens to the poor Gennaio.
148
00:23:02,540 --> 00:23:04,580
But as compensation,
149
00:23:04,630 --> 00:23:08,150
the moment his wife
is about to dishonour him,
150
00:23:08,200 --> 00:23:11,200
I shall give him back his sight,
to see her betrayal.
151
00:23:11,250 --> 00:23:13,250
You can if you wish, but if you do,
152
00:23:13,300 --> 00:23:16,820
I shall give her the power of words.
153
00:23:16,870 --> 00:23:19,670
Don't be angry, I give in.
154
00:23:19,820 --> 00:23:23,360
But I gave my word.
And kings must keep their word.
155
00:23:23,750 --> 00:23:28,200
And you know I am a queen.
I have to keep my word as well.
156
00:23:28,680 --> 00:23:31,540
And you, my dear, must
not be angry with me.
157
00:23:49,880 --> 00:23:52,310
Are we there, my love?
158
00:23:52,730 --> 00:23:57,940
Come now, lie on the
grass, my sweet little wife.
159
00:23:57,990 --> 00:24:01,380
Body sweeter than
wine, divine eyes.
160
00:24:01,430 --> 00:24:03,030
Ay, my belly!
161
00:24:03,220 --> 00:24:06,260
I would love to eat those lovely
blackberries up on the tree.
162
00:24:07,030 --> 00:24:11,790
Sweet, fruitful wife, there is
no boy here to climb the tree
163
00:24:11,840 --> 00:24:13,940
and I am old and blind.
164
00:24:13,990 --> 00:24:16,390
Never mind, come over here.
165
00:24:20,810 --> 00:24:25,420
Careful, my dear.
Don't hurt yourself.
166
00:24:26,720 --> 00:24:29,940
Yes, that's it. Very good.
167
00:24:29,990 --> 00:24:33,980
I'd give my blood to help you.
168
00:24:42,540 --> 00:24:44,740
Are the blackberries ripe?
169
00:24:46,130 --> 00:24:50,540
Eat, my child, eat as you like.
170
00:24:56,810 --> 00:25:00,820
My eyes... I can see!
171
00:25:14,560 --> 00:25:17,210
What are you doing, slut?
172
00:25:17,520 --> 00:25:19,320
You can see!
173
00:25:19,850 --> 00:25:21,450
It's a miracle!
174
00:25:29,320 --> 00:25:30,720
I'm so happy.
175
00:25:30,770 --> 00:25:34,530
I saw you! Making love with a man!
176
00:25:35,180 --> 00:25:39,940
I saw it with my own eyes,
up in the tree.
177
00:25:39,990 --> 00:25:41,730
You are confused.
178
00:25:41,780 --> 00:25:44,550
After being blind,
it's not possible to see clearly.
179
00:25:45,740 --> 00:25:48,010
Jealousy made you see phantoms.
180
00:25:50,220 --> 00:25:54,920
Husband, your sight is restored.
Let's thank God for this miracle.
181
00:25:59,110 --> 00:26:04,310
Yes, little wife, let's forget everything.
182
00:26:04,600 --> 00:26:08,320
And may the Lord forgive me
for thinking bad of you.
183
00:26:16,110 --> 00:26:22,010
You are even more beautiful than
I remembered, my sweet Maggio.
184
00:29:51,360 --> 00:29:53,520
Listen... one minute...
185
00:29:58,400 --> 00:29:59,500
Virgin Mary...
186
00:29:59,950 --> 00:30:02,440
Behind the market, in the fish alley...
187
00:30:03,030 --> 00:30:06,770
No, not the old market, the new one.
At the bottom of the fish alley.
188
00:30:07,830 --> 00:30:09,330
I have found two.
189
00:30:40,230 --> 00:30:43,720
My friend, for your wife's sake
I'll erase you from our Black Book.
190
00:30:44,260 --> 00:30:47,860
Relax, don't look so afraid.
This time you'll be fine.
191
00:30:48,340 --> 00:30:52,120
I am your friend and want to help you.
How much did we say?
192
00:30:52,170 --> 00:30:54,730
Three, four hundred... everything.
193
00:30:56,010 --> 00:30:59,710
Don't denounce me for my sin
of lust, for the love of God!
194
00:31:13,320 --> 00:31:18,080
You swear by Christ you don't have
any coin to give me?
195
00:31:18,130 --> 00:31:21,010
It's the truth, my lord, I swear.
196
00:31:21,610 --> 00:31:23,870
My friend, I do this for your sake.
197
00:31:24,510 --> 00:31:28,230
But I am a poor man, have mercy on me.
198
00:31:28,560 --> 00:31:32,040
Ask the judge for mercy.
You'll be fried, my friend.
199
00:32:10,690 --> 00:32:13,390
Fritters... fritters...
200
00:33:42,870 --> 00:33:44,770
Just a minute, we're coming!
201
00:35:34,680 --> 00:35:38,870
Excellent, my friend, you've
done yourself much honour.
202
00:35:39,540 --> 00:35:41,550
I have new tasks for you.
203
00:36:01,870 --> 00:36:04,470
Good morning, sir. Nice to meet you.
204
00:36:04,890 --> 00:36:07,980
Welcome. Are you going far away?
205
00:36:08,210 --> 00:36:11,850
No, nearby, to collect
a debt for my boss.
206
00:36:12,050 --> 00:36:15,550
Are you a debt collector? So am I.
207
00:36:15,890 --> 00:36:18,820
But I'm a stranger.
I don't know anybody here.
208
00:36:19,570 --> 00:36:22,410
Shall we be friends and brothers?
209
00:36:23,210 --> 00:36:24,740
Why not? On my word of honour.
210
00:36:26,220 --> 00:36:27,720
Give me your hand.
211
00:36:36,530 --> 00:36:39,380
Let's swear to be brothers
until the day we die.
212
00:36:40,070 --> 00:36:41,220
I swear.
213
00:36:43,300 --> 00:36:45,150
Brother, where is your district,
214
00:36:45,200 --> 00:36:48,460
if some day I would need you?
215
00:36:49,680 --> 00:36:52,740
Far away, behind the mountains.
216
00:36:53,310 --> 00:36:56,840
I hope that soon you
will visit me up there.
217
00:36:58,970 --> 00:37:01,750
Okay brother, as we are
both rent collectors,
218
00:37:01,800 --> 00:37:05,090
teach me a trick or two
to earn more money.
219
00:37:05,970 --> 00:37:10,550
Forget conscience or sin, speak
frankly, as brother to brother.
220
00:37:11,120 --> 00:37:15,950
My wages are small and
I have to manage somehow.
221
00:37:16,760 --> 00:37:19,050
So I live by extortion and blackmail.
222
00:37:19,810 --> 00:37:23,740
So do I. Without them
I could not survive.
223
00:37:24,330 --> 00:37:26,630
I know neither pity nor conscience.
224
00:37:27,530 --> 00:37:30,340
We are made to be together.
225
00:37:30,710 --> 00:37:32,730
Tell me, brother, what is your name?
226
00:37:42,580 --> 00:37:45,240
Brother, do you really want to know?
227
00:37:46,350 --> 00:37:49,460
I am the Devil and I dwell in hell.
228
00:37:49,860 --> 00:37:53,210
I ride to earn a living, just as you do.
229
00:37:53,700 --> 00:37:56,770
You cheat without scruples, just as I do.
230
00:37:57,450 --> 00:38:02,410
I will keep you good company
until you will abandon me.
231
00:38:02,740 --> 00:38:05,340
Even if you're the Devil,
I'll keep our sworn promise.
232
00:38:06,600 --> 00:38:08,010
We're both out for profit.
233
00:38:08,060 --> 00:38:12,250
We could share what we make.
I take my part, you take yours.
234
00:38:12,300 --> 00:38:16,390
That is, you take all
that men want to give you.
235
00:38:16,610 --> 00:38:21,500
Perfect, agreed. You'll take
your part while I will take
236
00:38:21,550 --> 00:38:24,450
everything that men want to give me.
237
00:38:34,770 --> 00:38:39,790
Here lives an old woman who'd rather
break her neck than part with a penny.
238
00:38:39,840 --> 00:38:44,480
I want twelve pence from her,
under threat of summoning her to court.
239
00:38:45,130 --> 00:38:48,110
She's not guilty
of the smallest of sins.
240
00:38:48,360 --> 00:38:52,390
Watch how we do things, since you
are new in this. And learn.
241
00:38:56,050 --> 00:38:59,440
God bless you, gentlemen.
What can I do for you?
242
00:39:00,910 --> 00:39:04,240
I have an order. On penalty
of excommunication
243
00:39:04,290 --> 00:39:07,420
you must appear before
the archdeacon tomorrow
244
00:39:07,470 --> 00:39:12,610
and inform the court about certain things.
I am sure you know what I mean.
245
00:39:12,790 --> 00:39:14,950
Give me twelve pence, and I'll
see that you're acquitted.
246
00:39:15,290 --> 00:39:19,350
Where will I find twelve
pence, in the name of Holy Mary?
247
00:39:20,170 --> 00:39:24,020
In all my life I've never had,
even seen twelve pence.
248
00:39:24,510 --> 00:39:27,710
Have pity for the poor old.
249
00:39:27,760 --> 00:39:29,760
Pay up, or I'll take your pitcher.
250
00:39:29,810 --> 00:39:33,740
You owe me the fine I paid for you
251
00:39:33,790 --> 00:39:35,640
when you first cuckolded your husband.
252
00:39:35,790 --> 00:39:39,330
Liar! I've never been
summoned to court in my life.
253
00:39:40,080 --> 00:39:42,640
And I've never been wicked with my body.
254
00:39:43,140 --> 00:39:47,050
I hope the devil will take
your body and my pitcher too.
255
00:39:48,110 --> 00:39:50,310
Dear madame, mother...
256
00:39:52,390 --> 00:39:57,860
Did you really seriously mean
the words you just spoke?
257
00:39:57,910 --> 00:40:03,270
Yes, the Devil take him alive, and
the pitcher, unless he repents.
258
00:40:03,320 --> 00:40:06,950
No, you old witch, have no hope.
259
00:40:07,000 --> 00:40:11,800
I won't repent for what I take
from you, no matter what happens.
260
00:40:49,260 --> 00:40:51,580
Brother, don't take it wrong.
261
00:40:52,260 --> 00:40:57,660
This pitcher and your
body are mine by right.
262
00:40:57,920 --> 00:41:02,040
This very night you
will come with me to hell.
263
00:41:02,090 --> 00:41:07,460
There you'll learn more from our secrets
than a Master of Theology.
264
00:41:59,760 --> 00:42:03,760
NOTES FOR A BOOK
TALES OF PILGRIMS EN ROUTE TO CANTERBURY
265
00:42:05,060 --> 00:42:08,220
TALE OF THE COOK
266
00:42:09,110 --> 00:42:12,860
Get out, asshole!
267
00:42:14,360 --> 00:42:16,160
You've finished here!
268
00:42:18,020 --> 00:42:20,290
Don't show your face here again!
269
00:43:28,670 --> 00:43:29,970
Stop there!
270
00:43:53,390 --> 00:43:55,580
I'll get you, rotten little thief!
271
00:46:22,060 --> 00:46:27,080
You got the sack? You are
a disgrace to your family.
272
00:46:28,060 --> 00:46:31,310
I'm sure your mother had
you by an Italian, not me.
273
00:46:31,360 --> 00:46:35,110
Go to bed at once! No dinner for you!
274
00:46:53,510 --> 00:46:56,360
Eat, my son. Don't let
your father see you.
275
00:46:56,810 --> 00:47:00,330
Be a good boy.
Find another job tomorrow.
276
00:47:01,040 --> 00:47:02,860
Promise me, in the name of God.
277
00:47:12,280 --> 00:47:15,090
Master, do you have a job for me?
278
00:47:16,280 --> 00:47:19,040
I do need a boy. I'll try you out.
279
00:47:27,340 --> 00:47:28,960
Shine the eggs.
280
00:47:29,410 --> 00:47:31,620
Shine, shine. And be careful.
281
00:47:51,810 --> 00:47:53,590
Hey! What have you done?
282
00:47:54,360 --> 00:47:55,860
It's nothing, Master.
283
00:48:13,620 --> 00:48:16,990
It's a miracle. Let me see.
284
00:48:24,410 --> 00:48:25,910
What a pity.
285
00:48:27,670 --> 00:48:29,170
What an omelette.
286
00:48:40,460 --> 00:48:43,570
- I must go out for a moment.
- Okay, Master.
287
00:48:43,810 --> 00:48:47,040
You stay here and work.
Serve the customers well.
288
00:48:57,710 --> 00:48:59,670
Why not come and play with us?
289
00:49:28,180 --> 00:49:30,300
Can I join your game?
290
00:49:52,370 --> 00:49:55,570
Scoundrel! You're sacked!
291
00:49:55,940 --> 00:49:59,920
Better cast forth the rotten
apple before it rots all the rest.
292
00:50:00,590 --> 00:50:01,990
You're right.
293
00:51:01,230 --> 00:51:03,790
Perkin, come and meet my good wife.
294
00:51:06,620 --> 00:51:07,760
She's a whore.
295
00:52:05,490 --> 00:52:07,190
Perkin, dirty faggot!
296
00:52:07,480 --> 00:52:09,880
I declare you under arrest.
297
00:52:10,150 --> 00:52:13,640
You will be imprisoned in London,
pending your trial.
298
00:53:45,640 --> 00:53:47,340
Geoffrey Chaucer!
299
00:53:48,710 --> 00:53:50,310
Yes, my wife.
300
00:54:14,010 --> 00:54:16,120
Robin, come here!
301
00:54:57,380 --> 00:55:02,570
Alison, if I can't have you now,
my passion for you will kill me.
302
00:55:06,010 --> 00:55:09,120
Love me, or I swear I'll die.
303
00:55:09,170 --> 00:55:13,720
Let go of me, Nicolas.
Let go or I'll scream.
304
00:55:16,140 --> 00:55:17,920
Keep your hands off me.
305
00:55:18,170 --> 00:55:22,930
Alison, my dear love.
I want not only your body.
306
00:55:22,980 --> 00:55:25,180
I am in love with you with all my soul.
307
00:55:25,460 --> 00:55:29,330
I'll be your servant, your
slave, if you love me a little.
308
00:55:30,260 --> 00:55:32,930
In that case, if you swear it...
309
00:55:32,980 --> 00:55:34,080
I swear!
310
00:55:36,370 --> 00:55:37,860
Then I will give you my love.
311
00:55:37,910 --> 00:55:39,170
But when?
312
00:55:39,220 --> 00:55:45,050
My husband is jealous. Guard
your secret well, or I'll be dead.
313
00:55:45,440 --> 00:55:49,560
Then do as I tell you. Bring me
a basket with food for three days.
314
00:55:49,610 --> 00:55:51,440
I'll be locked in my room.
315
00:55:51,490 --> 00:55:55,430
Then, do just as I tell you.
And don't worry.
316
00:55:55,640 --> 00:55:59,040
A student wouldn't be worth much
if he couldn't outwit a carpenter.
317
00:56:00,560 --> 00:56:02,060
Once more!
318
00:56:03,520 --> 00:56:07,980
Eggs, meat, vegetables, fruit...
Enough food for three days.
319
00:56:32,130 --> 00:56:35,890
Bend which is rigid.
320
00:56:41,490 --> 00:56:45,740
For everlasting joy.
321
00:57:14,180 --> 00:57:15,780
Time to go, Martin.
322
00:57:22,170 --> 00:57:23,470
Am I handsome?
323
00:57:35,640 --> 00:57:38,720
Oh, Alison, my love.
324
00:57:51,670 --> 00:57:54,540
Master Gervase, always working, eh?
325
00:57:55,110 --> 00:57:59,380
When I was your age I liked to give
"incense" to all the parish wives too.
326
00:58:43,990 --> 00:58:48,260
Alison, do you hear Absalon
singing under our window?
327
00:58:48,530 --> 00:58:51,480
Yes, Giovanni. I hear every single note.
328
00:58:52,240 --> 00:58:54,530
It's that valse sacristan
329
00:58:54,980 --> 00:58:59,040
and thinks only of decking
himself out and eyeing females?
330
00:59:00,280 --> 00:59:01,690
That's him exactly.
331
00:59:01,740 --> 00:59:06,920
They say he minds his words
and is squeamish about farting.
332
00:59:08,140 --> 00:59:12,060
Go sleep. You must be tired
after your journey to Osney.
333
00:59:13,030 --> 00:59:16,410
Listen to Absalon,
chirping like a nightingale.
334
00:59:29,950 --> 00:59:33,360
You're sure you haven't
seen our student all day?
335
00:59:33,640 --> 00:59:39,040
Yes, sure. I have sent Jill too,
but there was no answer.
336
00:59:39,400 --> 00:59:41,400
Robin, let's go and see.
337
00:59:55,870 --> 00:59:57,410
Help us, Saint Frithuswith.
338
00:59:57,590 --> 00:59:58,840
She's made of stone.
339
00:59:59,470 --> 01:00:03,120
By Saint Thomas, I feel
sorry for our dear Nicolas.
340
01:00:04,200 --> 01:00:05,410
I will go inside
341
01:00:05,540 --> 01:00:09,930
and gently shake him
out of his meditations.
342
01:00:15,510 --> 01:00:18,510
May I come in?
343
01:00:21,720 --> 01:00:25,260
What's the matter? Look
down and think of our Lord.
344
01:00:26,720 --> 01:00:31,110
I'll make the sign of the cross to
protect you from elves and spirits.
345
01:00:32,210 --> 01:00:35,900
Jesus Christ and Saint Benedict,
protect this house.
346
01:00:42,690 --> 01:00:45,740
The whole world will vanish soon.
347
01:00:45,790 --> 01:00:51,000
By my astrology I have found out
that on next Monday
348
01:00:51,050 --> 01:00:55,440
a fierce rain will fall,
double of Noah's flood.
349
01:00:55,990 --> 01:01:00,620
Within an hour mankind will be drowned.
350
01:01:00,670 --> 01:01:05,820
My poor wife. Oh God. Will
my poor Alison drown too?
351
01:01:06,230 --> 01:01:08,370
Is there no remedy?
352
01:01:08,420 --> 01:01:10,020
Yes, there is.
353
01:01:10,240 --> 01:01:15,930
Follow my advice and I promise
I will save her, you and I.
354
01:01:16,260 --> 01:01:18,530
We don't have time.
355
01:01:18,580 --> 01:01:21,140
Go and get a trough or a tub immediately.
356
01:01:21,190 --> 01:01:22,910
We need one for each of us.
357
01:01:23,210 --> 01:01:28,070
They must be big enough to float.
And we need food for one day.
358
01:01:28,120 --> 01:01:32,770
The rain will stop and retire
at 9 o'clock the next morning.
359
01:01:32,820 --> 01:01:35,810
Send away your servants Robin and Jill.
360
01:01:36,480 --> 01:01:41,560
When you've found tubs, hang
them high to the roof, out of sight.
361
01:01:41,610 --> 01:01:46,490
Put an axe in each, so we can cut
the ropes when the water comes.
362
01:01:46,540 --> 01:01:51,870
Then we will float like lords, safe and
sound, as did Noah and his wife.
363
01:01:52,900 --> 01:01:55,520
You and your wife must keep well apart.
364
01:01:55,970 --> 01:02:00,080
Woe for any man who
commits carnal sin in this night.
365
01:02:04,130 --> 01:02:07,270
Go to work now, and God be with you.
366
01:02:32,150 --> 01:02:34,210
Quickly, let's go on board.
367
01:03:22,240 --> 01:03:24,240
That's enough now. Quiet!
368
01:03:43,440 --> 01:03:46,310
Absalon, come here. Listen.
369
01:03:48,460 --> 01:03:53,060
The carpenter hasn't been seen all day.
Maybe he went to London.
370
01:03:53,110 --> 01:03:55,060
Your girl is alone in her bed.
371
01:03:55,190 --> 01:03:57,390
Yes? Then I'll run there.
372
01:04:21,010 --> 01:04:22,610
Let's go.
373
01:04:30,365 --> 01:04:34,040
- Get your smock off.
- No, I want to see you.
374
01:04:34,090 --> 01:04:37,830
You first. I want to see it.
375
01:05:06,140 --> 01:05:09,160
You lucky devil, Absalon.
376
01:05:21,330 --> 01:05:24,740
Alison, it's me, Absalon.
377
01:05:29,090 --> 01:05:31,750
What are you doing, my honey?
378
01:05:32,440 --> 01:05:35,600
Alison, my sweet flower, beautiful bird.
379
01:05:35,650 --> 01:05:38,270
Wake up, say something.
380
01:05:38,620 --> 01:05:40,120
It's Absalon.
381
01:05:41,620 --> 01:05:45,080
He's tried to win me with many gifts.
382
01:05:45,790 --> 01:05:50,840
Sweet wine, hydromel,
beer brewed with spices.
383
01:05:51,430 --> 01:05:55,970
Cultivated fruits,
hot wafers from the stove.
384
01:05:58,330 --> 01:06:01,380
And as I'm a city girl, money too.
385
01:06:04,540 --> 01:06:09,210
My love, I feel a love so great,
I'm fluttering like a turtle dove.
386
01:06:09,260 --> 01:06:13,940
You fool! Better go away, because I
love another man better than you.
387
01:06:13,990 --> 01:06:16,680
I know... True love
is always unfortunate.
388
01:06:16,730 --> 01:06:21,190
If I cannot hope for
more, give me just a kiss.
389
01:06:22,310 --> 01:06:24,260
If I do, will you go?
390
01:06:24,310 --> 01:06:26,110
Certainly, my love.
391
01:06:27,970 --> 01:06:30,130
Then lick your lips, I'm coming.
392
01:06:34,560 --> 01:06:36,300
Be quiet, you'll die laughing.
393
01:06:39,130 --> 01:06:41,510
Quick, so the neighbours don't see.
394
01:06:43,850 --> 01:06:47,770
I am a gentleman now.
After this I would like more.
395
01:07:01,430 --> 01:07:05,920
What have you done,
Alison? You'll pay for it!
396
01:07:20,770 --> 01:07:23,480
- Master Gervase.
- What is it, Absalon?
397
01:07:25,110 --> 01:07:27,910
Which beautiful girl has got you outside?
398
01:07:28,880 --> 01:07:34,490
Lend me that poker from the
fire, I'll bring it back at once.
399
01:07:34,540 --> 01:07:37,940
Take it. But why do you want it?
400
01:07:39,910 --> 01:07:41,780
I'll tell you tomorrow.
401
01:08:03,710 --> 01:08:09,270
Alison, it's me again,
your Absalon, my love.
402
01:08:09,370 --> 01:08:10,570
What do you want?
403
01:08:10,580 --> 01:08:15,120
I've brought you a golden ring,
my mother gave me. It's beautiful.
404
01:08:15,570 --> 01:08:17,710
It's yours for another kiss.
405
01:08:17,960 --> 01:08:19,560
It's my turn now.
406
01:08:22,660 --> 01:08:24,120
Leave it to me.
407
01:08:25,050 --> 01:08:29,360
Alison, where are you?
Just one more kiss.
408
01:08:32,510 --> 01:08:35,010
Speak, sweetheart,
so I know where you are.
409
01:08:40,410 --> 01:08:42,780
Water, for the love of God! Water!
410
01:08:43,970 --> 01:08:46,330
My God, it's Noah's flood!
411
01:08:55,910 --> 01:08:58,440
Come on, husband, come on!
412
01:08:58,490 --> 01:09:00,450
You know what women are like.
413
01:09:01,190 --> 01:09:05,330
We need to talk,
because we are capricious.
414
01:09:06,040 --> 01:09:08,310
The less you give it,
the more we want it.
415
01:09:08,360 --> 01:09:09,460
Are you finished?
416
01:09:10,300 --> 01:09:13,450
Nothing "sssh". I'm not here
for your wish and desire.
417
01:09:32,140 --> 01:09:34,210
Mary, get some water for your master.
418
01:09:55,710 --> 01:09:57,310
What a lovely arse!
419
01:10:13,560 --> 01:10:14,960
Lisotta!
420
01:10:25,330 --> 01:10:26,730
What is it?
421
01:10:40,680 --> 01:10:42,080
Adorable...
422
01:11:10,170 --> 01:11:11,570
Bitch.
423
01:11:29,500 --> 01:11:31,100
Ah, dear neighbour.
424
01:11:31,230 --> 01:11:35,070
This is Mr. Gianozzo, my new
boarder, a student at Oxford.
425
01:11:36,120 --> 01:11:39,390
- Nice to meet you.
- The pleasure is all mine.
426
01:11:39,830 --> 01:11:44,370
I think I have seen you
somewhere before.
427
01:11:44,420 --> 01:11:46,180
Who knows where?
428
01:12:01,300 --> 01:12:03,610
What a fine, young stud.
429
01:12:04,520 --> 01:12:07,920
But me too. All my husbands have told me
430
01:12:09,290 --> 01:12:11,120
I have the best little pussy
431
01:12:11,170 --> 01:12:15,350
of the whole city of Bath.
432
01:12:16,160 --> 01:12:18,820
But you are married,
if I'm not mistaken.
433
01:12:19,110 --> 01:12:21,920
Without bragging, you will never find me
434
01:12:21,970 --> 01:12:25,830
without plans for weddings and so. Never.
435
01:12:25,880 --> 01:12:27,360
And if you really want to know...
436
01:12:27,580 --> 01:12:32,260
I think that mouse has
only one hole to hide.
437
01:12:33,980 --> 01:12:35,230
If you want...
438
01:12:35,810 --> 01:12:38,980
I could go with him to a
procession tomorrow.
439
01:13:05,890 --> 01:13:11,720
Oh, my sweet husband, beloved husband!
440
01:13:11,770 --> 01:13:14,040
Why are you leaving me?
441
01:13:20,780 --> 01:13:23,610
Never again... Never again.
442
01:15:23,690 --> 01:15:26,160
I came here to speak to you.
443
01:15:28,140 --> 01:15:29,690
Then speak.
444
01:15:29,740 --> 01:15:34,020
You have bewitched me,
no need to deny it.
445
01:15:38,290 --> 01:15:40,200
I dreamt of you all night.
446
01:15:41,390 --> 01:15:43,220
You tried to kill me
447
01:15:43,640 --> 01:15:45,910
as I lay down on my back
448
01:15:46,640 --> 01:15:48,910
and my bed was covered in blood.
449
01:15:51,810 --> 01:15:53,640
You have bewitched me.
450
01:15:54,260 --> 01:15:55,960
So, you'll have to marry me.
451
01:15:58,020 --> 01:16:01,180
Marry? But I'm too young.
452
01:16:02,260 --> 01:16:05,280
You see, my husband is dying
453
01:16:05,730 --> 01:16:09,240
and those who know such things
454
01:16:09,290 --> 01:16:11,890
agree it's a propitious dream.
455
01:16:12,440 --> 01:16:14,720
Because blood...
456
01:16:15,350 --> 01:16:17,870
means gold.
457
01:16:53,970 --> 01:16:55,770
Lisotta, my hat.
458
01:17:00,810 --> 01:17:02,610
How do I look?
459
01:17:18,170 --> 01:17:21,090
Gianozzo, will you take
this woman here present
460
01:17:21,140 --> 01:17:25,170
as your wedded wife by the
sacred rite of our Mother Church?
461
01:17:26,060 --> 01:17:28,310
Alice, do you take
this man here present
462
01:17:28,360 --> 01:17:32,020
as your wedded husband by the
sacred rite of our Mother Church?
463
01:17:39,140 --> 01:17:42,560
And this is for the peeing of my dearly,
464
01:17:42,610 --> 01:17:46,340
beloved fifth husband.
465
01:18:06,160 --> 01:18:10,090
I hope I won't regret giving
you all the lands and rents
466
01:18:10,140 --> 01:18:14,860
left me by four husbands before you.
467
01:18:31,180 --> 01:18:32,880
In this book is everything.
468
01:18:34,110 --> 01:18:38,220
And what is that "everything"...
469
01:18:38,270 --> 01:18:40,220
for Saint Iodoca's sake?
470
01:18:42,260 --> 01:18:45,230
It tells of Simplicius Gallus,
471
01:18:45,280 --> 01:18:48,780
who left his wife for all time,
472
01:18:49,190 --> 01:18:51,210
because once he caught her
473
01:18:51,980 --> 01:18:54,210
looking outside.
474
01:18:54,640 --> 01:18:56,680
And Eva, with her perversity,
475
01:18:57,780 --> 01:19:00,140
has led men to misery,
476
01:19:00,490 --> 01:19:02,660
and Christ to the Cross.
477
01:19:04,810 --> 01:19:06,460
Xhanthippe now...
478
01:19:07,610 --> 01:19:11,490
Xhanthippe poured a
piss-pot over Socrates' head...
479
01:19:11,990 --> 01:19:17,150
and the saintly man wiped
his head and quietly said:
480
01:19:19,120 --> 01:19:22,460
"Before the thunder stops,
the rain will fall."
481
01:19:27,740 --> 01:19:32,970
I hate people who dare
tell me my faults,
482
01:19:33,020 --> 01:19:36,640
like you think you can do!
483
01:19:36,690 --> 01:19:39,580
You piece of shit! Swine!
484
01:19:52,738 --> 01:19:57,060
You killed me so you
could enjoy in peace...
485
01:19:59,440 --> 01:20:02,090
all my land and my money.
486
01:20:02,880 --> 01:20:07,080
But I forgive you, and before I die...
487
01:20:09,540 --> 01:20:12,410
Come here, give me one more kiss.
488
01:20:12,750 --> 01:20:15,350
God, curse me for what I've done.
489
01:20:16,110 --> 01:20:19,440
Forgive me. I beg you, my dear.
490
01:20:20,010 --> 01:20:22,440
Yes, I forgive you.
491
01:20:27,060 --> 01:20:29,780
My nose! My nose!
492
01:20:42,770 --> 01:20:46,370
Rector, I do regret this illness
493
01:20:46,760 --> 01:20:51,350
that keeps me in
bed like a newborn baby.
494
01:20:51,840 --> 01:20:55,520
What grieves me more,
they take advantage.
495
01:20:55,570 --> 01:21:00,980
Simone the miller steals
100 times more flour than before.
496
01:21:01,120 --> 01:21:02,570
Sir Rector!
497
01:21:05,170 --> 01:21:07,310
As our manciple is dying,
498
01:21:07,360 --> 01:21:10,040
or looks as if he's about to,
499
01:21:10,090 --> 01:21:13,860
why not let us go and watch
the miller grind our corn?
500
01:21:15,120 --> 01:21:20,240
Good, you'd like to take on this task.
501
01:21:20,760 --> 01:21:24,680
We bet the miller won't steal
not even one kilo of corn,
502
01:21:24,730 --> 01:21:26,410
not by trickery nor force.
503
01:21:35,760 --> 01:21:38,600
Okay, then go, gentle students.
504
01:21:39,260 --> 01:21:41,750
Perhaps it is the best solution.
505
01:21:42,490 --> 01:21:45,310
May the good Lord protect you.
506
01:21:45,920 --> 01:21:49,370
Bend which is cold.
507
01:21:50,440 --> 01:21:54,770
Heat up which is rigid.
508
01:21:56,640 --> 01:22:01,460
For everlasting joy.
509
01:22:02,740 --> 01:22:05,790
How lovely to go around
with nothing to do.
510
01:22:06,180 --> 01:22:09,180
Why always be locked in school?
See how huge the world is.
511
01:22:09,230 --> 01:22:11,770
You'd like a good screw now, Gianni?
512
01:22:11,820 --> 01:22:15,240
We're worse than monks,
arses tight and dicks hard.
513
01:22:15,680 --> 01:22:17,480
Freedom! Freedom!
514
01:22:29,210 --> 01:22:32,170
Simone, how is it going?
515
01:22:33,570 --> 01:22:38,590
How are you, your pretty
daughter and your wife?
516
01:22:39,440 --> 01:22:41,040
Not bad at all, I see.
517
01:22:43,810 --> 01:22:47,280
What a lovely surprise, two
students instead of the manciple.
518
01:22:47,620 --> 01:22:49,370
What brings you here?
519
01:22:49,420 --> 01:22:51,990
Our manciple is dying.
520
01:22:53,120 --> 01:22:56,800
So we've come to grind our corn.
521
01:22:56,850 --> 01:22:59,180
What will you do while I grind it?
522
01:22:59,970 --> 01:23:03,420
I'll stand by the funnel
to see the corn go in.
523
01:23:03,470 --> 01:23:07,160
By the blood of my father,
I never saw the wheel work.
524
01:23:07,450 --> 01:23:13,310
You do that and I'll go below
and watch the flour fall.
525
01:23:14,230 --> 01:23:16,970
Because I'm a bad miller too, like Gianni.
526
01:23:18,220 --> 01:23:22,340
Okay, guys. Get your sack
off the horse and bring it here.
527
01:23:22,390 --> 01:23:25,070
- Who takes the bag?
- Give it to me.
528
01:23:31,530 --> 01:23:33,890
Milling is a great job, eh, guys?
529
01:23:34,520 --> 01:23:37,120
Make yourself at home, get to work.
530
01:23:40,310 --> 01:23:44,310
Boss, start the sails,
we're ready. Come on!
531
01:23:46,440 --> 01:23:48,810
They think they can't be tricked.
532
01:23:49,110 --> 01:23:50,510
They are naive.
533
01:23:50,560 --> 01:23:53,730
I'll give them bran instead of
flour, for all their philosophy.
534
01:23:53,780 --> 01:23:56,570
Students are not always more intelligent.
535
01:23:56,770 --> 01:23:59,500
The more they think they're
clever, the more I'll rob them.
536
01:24:59,890 --> 01:25:03,680
There you are, guys, done in a trice.
537
01:25:04,270 --> 01:25:05,860
Amusing... the funnel.
538
01:25:07,020 --> 01:25:09,590
Interesting... the working of the trough.
539
01:25:22,030 --> 01:25:26,530
The horse has escaped.
The horse of our Rector.
540
01:25:26,720 --> 01:25:28,320
Which way did he go?
541
01:25:28,470 --> 01:25:32,320
Your horse went to the
mares, fast as the wind.
542
01:25:32,420 --> 01:25:34,710
He can't escape us both.
543
01:25:35,560 --> 01:25:38,180
Why didn't you put him in the stall?
544
01:25:40,020 --> 01:25:43,940
Get their bag and we'll fill
half of it with bran.
545
01:25:44,190 --> 01:25:47,280
See them run, they are
like playing children.
546
01:26:09,390 --> 01:26:11,820
Turmine, where are you?
547
01:26:19,180 --> 01:26:21,510
Leave the mares alone!
548
01:27:09,300 --> 01:27:12,880
You're as tired and wet as
two animals out in the rain.
549
01:27:12,930 --> 01:27:18,380
We've caught the horse, but we beg for
your hospitality, for the love of God.
550
01:27:18,430 --> 01:27:20,400
For the love of God and our money.
551
01:27:20,450 --> 01:27:23,970
Of course. My house is small,
but share my humble home.
552
01:27:24,020 --> 01:27:27,460
Still, you students can always make
something big from something small.
553
01:27:32,390 --> 01:27:35,380
Have a drink with your
old friend the miller.
554
01:27:51,410 --> 01:27:53,890
In the name of the Father,
the Son and the Holy Ghost.
555
01:28:00,801 --> 01:28:05,180
Are you asleep, Gianni?
Did you ever hear music like this?
556
01:28:05,680 --> 01:28:09,920
Listen, what a concert.
The miller is snoring like a horse.
557
01:28:10,220 --> 01:28:12,840
You could stick a tail in his arse.
558
01:28:13,810 --> 01:28:15,670
Who wants to sleep tonight?
559
01:28:17,740 --> 01:28:21,360
I'll be damned if I
don't hump that girl.
560
01:28:22,390 --> 01:28:24,620
I'm entitled to compensation
561
01:28:24,980 --> 01:28:29,120
for the grain that's been stolen from us.
562
01:28:29,650 --> 01:28:34,210
Mind the miller doesn't wake
up, or we'll be damned.
563
01:28:34,780 --> 01:28:36,710
He's no more worth than a flea.
564
01:28:37,210 --> 01:28:41,110
You go ahead with his daughter,
565
01:28:41,160 --> 01:28:44,040
while I stay here
like a sack of potatoes?
566
01:28:44,470 --> 01:28:48,470
They'll say I was a sissy or a fool.
567
01:28:49,420 --> 01:28:51,280
Feel this!
568
01:28:55,540 --> 01:28:57,240
What about me?
569
01:29:53,180 --> 01:29:57,190
I'm dying for a pee, I'm bursting.
570
01:30:03,280 --> 01:30:05,780
Dammit, the cradle.
571
01:30:48,220 --> 01:30:50,770
Where is the cradle?
572
01:30:52,780 --> 01:30:55,080
I nearly got in the wrong bed.
573
01:31:02,994 --> 01:31:07,380
My husband, it's long since you did
anything like this. What's happening?
574
01:31:08,270 --> 01:31:09,910
Shut up, get on with it.
575
01:31:10,290 --> 01:31:15,480
Molly, my love, sweet, little pussy.
576
01:31:16,290 --> 01:31:18,490
Very well, husband, very well.
577
01:31:34,330 --> 01:31:36,970
Farewell, Molly. It's dawn
and I cannot stay,
578
01:31:37,020 --> 01:31:40,180
but I'll always be your student.
579
01:31:40,520 --> 01:31:44,210
Farewell, my love. But before you go,
I must tell you one thing.
580
01:31:44,260 --> 01:31:48,260
When you leave the mill,
just behind the door,
581
01:31:48,310 --> 01:31:52,110
you'll find a cake,
made with your stolen flour.
582
01:31:52,740 --> 01:31:54,840
God keep you safe.
583
01:32:12,112 --> 01:32:16,010
Hey, Gianni. Wake up.
Listen how it went.
584
01:32:17,880 --> 01:32:22,340
I've screwed the miller's daughter
three times while you laid here afraid.
585
01:32:22,440 --> 01:32:27,440
You filthy devil, you traitor!
I'll murder you!
586
01:32:48,290 --> 01:32:50,720
Bye-bye, my love. Bye.
587
01:32:50,770 --> 01:32:54,200
Gianni, it's baked with our flour.
588
01:32:59,390 --> 01:33:03,070
Bend which is rigid.
589
01:33:03,870 --> 01:33:07,980
Heat up which is cold.
590
01:33:08,570 --> 01:33:12,250
For everlasting joy.
591
01:33:12,780 --> 01:33:16,540
Amen.
592
01:34:03,970 --> 01:34:05,710
Why don't you cut it off?
593
01:34:05,930 --> 01:34:07,330
Bitch.
594
01:34:14,860 --> 01:34:16,260
Come here.
595
01:34:31,790 --> 01:34:33,190
Whore!
596
01:34:51,290 --> 01:34:52,890
A second time.
597
01:34:55,120 --> 01:34:56,980
Just a second, wait.
- What is it?
598
01:34:57,330 --> 01:34:59,190
Tell me you are my queen.
599
01:34:59,720 --> 01:35:01,210
I am your queen.
600
01:35:12,370 --> 01:35:17,710
My sweet love, my little
pigeon, my sweet little flower.
601
01:35:45,160 --> 01:35:47,010
Saint Paul said:
602
01:35:47,240 --> 01:35:51,020
"God shall destroy the food in the stomach
and the stomach for the food."
603
01:35:52,980 --> 01:35:54,680
Cook, make me two eggs.
604
01:36:08,740 --> 01:36:13,490
Take that, women sent by the
Devil to light the fires of lust.
605
01:36:13,620 --> 01:36:16,280
Fuel for your whores.
606
01:36:16,330 --> 01:36:19,040
Why don't you piss wine?
607
01:36:21,120 --> 01:36:25,720
You'll pay for your drunken
sin in eternal hell-fire.
608
01:36:26,740 --> 01:36:28,280
Wine is a lecherous thing.
609
01:36:28,330 --> 01:36:31,960
Drunkenness is the root
of misfortune, you drunks.
610
01:36:32,010 --> 01:36:36,970
Your face is putrid, your breath
is rancid and your embrace foul.
611
01:36:37,210 --> 01:36:39,010
Why aren't you all like Samson?
612
01:36:39,190 --> 01:36:42,790
Samson never touched
a drop of wine, read the Bible.
613
01:36:45,320 --> 01:36:48,390
Rufo, go and piss on your whore's head.
614
01:36:52,680 --> 01:36:57,110
I've preached against gluttony,
now I warn you about gambling.
615
01:37:00,140 --> 01:37:03,040
Gambling is the father
of lies and trickery,
616
01:37:03,450 --> 01:37:07,600
the father of blasphemy against Christ.
617
01:37:08,130 --> 01:37:12,120
A prince who gambles
loses the respect to reign.
618
01:37:12,170 --> 01:37:14,680
Understand that, you ignorants!
619
01:37:44,740 --> 01:37:46,440
Who's dead?
- You, go outside
620
01:37:46,490 --> 01:37:50,140
and ask what happened and his name.
621
01:37:50,190 --> 01:37:55,870
I don't need to ask.
He was a good friend of yours.
622
01:37:55,920 --> 01:37:59,720
He was killed this night,
sitting dead drunk on a bench.
623
01:37:59,770 --> 01:38:04,210
A thief called Death
stabbed his heart with a lance.
624
01:38:04,260 --> 01:38:07,430
He left without a word.
That's all I know.
625
01:38:08,010 --> 01:38:09,280
It's like this.
626
01:38:09,330 --> 01:38:11,440
This Death, is he so dangerous?
627
01:38:11,650 --> 01:38:14,190
I'll go anywhere to find him.
628
01:38:14,240 --> 01:38:18,480
We three are brothers,
we'll avenge our friend Rufo.
629
01:38:18,530 --> 01:38:22,210
- We are blood brothers!
- Yes, blood brothers!
630
01:38:25,080 --> 01:38:26,750
Get your knives out!
631
01:38:28,230 --> 01:38:30,760
We must find the man
who killed our friend.
632
01:39:35,670 --> 01:39:38,000
God be with you, gentlemen.
633
01:39:38,360 --> 01:39:41,290
Who are you and why are you
dressed like a monk?
634
01:39:41,570 --> 01:39:42,910
Why do you look so old?
635
01:39:43,340 --> 01:39:47,790
Although I have travelled
the world, even to India,
636
01:39:48,130 --> 01:39:49,640
I have never found anyone
637
01:39:49,990 --> 01:39:54,930
who would change his youth
for my old age.
638
01:39:55,370 --> 01:39:59,170
So, poor and wretched,
I walk the world like this,
639
01:39:59,310 --> 01:40:02,340
and knock the ground with my staff,
640
01:40:03,870 --> 01:40:07,280
I knock the lap of my mother and say:
641
01:40:07,330 --> 01:40:12,250
"Dear mother, let me in. When
will my bones finally rest?
642
01:40:13,120 --> 01:40:18,210
Mother, I would give everything
for a shroud to cover me."
643
01:40:19,380 --> 01:40:22,100
But she will not grant that mercy.
644
01:40:23,021 --> 01:40:27,880
You guys, don't harm an old man,
645
01:40:27,930 --> 01:40:30,730
so you would not be harmed when old.
646
01:40:31,510 --> 01:40:35,410
Let me go and God will be
with you on your path.
647
01:40:35,870 --> 01:40:37,770
I have to go my way.
648
01:40:37,950 --> 01:40:40,680
No! You'll not get off so easily.
649
01:40:41,130 --> 01:40:43,910
You just talked of this traitor, Death.
650
01:40:43,960 --> 01:40:48,070
You are his spy, tell us where he is.
And if not, you will pay for it.
651
01:40:48,320 --> 01:40:50,830
You are with him to kill the young.
652
01:40:54,320 --> 01:40:57,690
Okay. If you want to find
what you are looking for,
653
01:40:58,660 --> 01:41:01,180
turn after that path, down there.
654
01:41:01,310 --> 01:41:05,410
What you want to find,
I have left in the forest,
655
01:41:05,720 --> 01:41:07,020
under a tree.
656
01:41:09,110 --> 01:41:13,270
See that oak? That's
where you must look.
657
01:41:14,210 --> 01:41:15,940
May God be with you...
658
01:41:16,360 --> 01:41:18,480
and make you better too.
659
01:41:48,660 --> 01:41:50,990
From now on we can live as rich men.
660
01:41:51,360 --> 01:41:56,160
But we can't take it during
daylight, we will look like thieves.
661
01:41:56,410 --> 01:41:59,260
One of us go and buy bread and wine.
662
01:41:59,660 --> 01:42:03,710
The other two will guard the treasure.
We will take it away, when it's dark.
663
01:42:03,980 --> 01:42:05,280
Dick is the youngest.
664
01:43:03,510 --> 01:43:06,890
Master Apothecary, I need
poison to kill rats and a polecat.
665
01:43:06,940 --> 01:43:10,480
They are eating all my chickens.
What a disaster.
666
01:43:11,430 --> 01:43:13,980
I have a poison so strong,
667
01:43:14,030 --> 01:43:18,350
that anyone who takes but a speck,
will die within a few minutes.
668
01:43:39,840 --> 01:43:42,110
You! Give me bread and
three bottles of wine.
669
01:43:42,880 --> 01:43:44,280
Hurry, run!
670
01:43:46,520 --> 01:43:48,220
Hurry up, bastard!
671
01:43:50,720 --> 01:43:54,270
Hey, I'm in a hurry. Come on!
672
01:44:45,020 --> 01:44:46,640
Listen very well to what
I will tell you, Johnny.
673
01:44:47,318 --> 01:44:48,860
We are sworn brothers.
674
01:44:50,460 --> 01:44:52,590
We are two against one.
675
01:44:52,640 --> 01:44:56,320
When he is here, you go to him
and embrace him friendly.
676
01:44:57,270 --> 01:44:59,780
I will take my knife,
while you hold him tight.
677
01:44:59,830 --> 01:45:02,420
We kill him and split
the treasure between us.
678
01:45:03,990 --> 01:45:05,190
Here's the wine!
679
01:45:05,240 --> 01:45:06,770
About time, too.
680
01:45:14,770 --> 01:45:16,210
Dick, my true love,
681
01:45:17,180 --> 01:45:19,490
I always said you
were my best friend.
682
01:45:21,120 --> 01:45:22,970
What a lovely arse you have.
683
01:45:32,440 --> 01:45:36,260
Now let's eat and drink,
then we will bury him.
684
01:46:31,570 --> 01:46:34,200
In the name of the Father,
the Son and the Holy Ghost.
685
01:46:40,270 --> 01:46:42,270
What a delicious cake.
686
01:46:44,580 --> 01:46:46,380
Isn't it, dear Thomaso?
687
01:46:56,590 --> 01:46:58,230
May God reward you.
688
01:46:58,280 --> 01:47:02,550
On this seat I've had many
gifts and many good meals.
689
01:47:03,030 --> 01:47:07,430
I have heard, dear Thomaso, that you've
given things to other monks, too.
690
01:47:10,110 --> 01:47:11,500
That's why you are ill.
691
01:47:11,550 --> 01:47:15,210
Because you're unfaithful.
You gave a bag of wheat to that convent.
692
01:47:15,260 --> 01:47:17,730
And chickens and geese to another.
693
01:47:19,680 --> 01:47:23,430
No, Thomaso! This is all useless.
694
01:47:23,740 --> 01:47:28,770
What's the value of a farthing, cut
into pieces? It's neither warm nor cold.
695
01:47:29,710 --> 01:47:34,010
I can give only what I have,
nothing else, isn't it?
696
01:47:34,970 --> 01:47:38,290
You always tell me I'm
your brother and you love me.
697
01:47:39,740 --> 01:47:41,790
Yes, of course!
698
01:47:43,470 --> 01:47:48,290
Now I'm dying, I'll give something
to your convent too.
699
01:47:49,020 --> 01:47:50,790
The most precious thing I have.
700
01:47:51,310 --> 01:47:53,600
But on the condition to share it
701
01:47:54,420 --> 01:47:56,490
equally with all other monks.
702
01:47:56,620 --> 01:47:59,550
Well then, go down with
your hand along my back
703
01:47:59,600 --> 01:48:01,870
and search in the bed,
right under my arse,
704
01:48:01,920 --> 01:48:05,470
and you will find something
I have hidden secretly.
705
01:48:09,490 --> 01:48:11,120
Where? Where?
706
01:48:11,880 --> 01:48:14,380
Under my arse. Exactly under my arse.
707
01:48:15,880 --> 01:48:19,220
Is your hand there? Well then...
708
01:48:38,450 --> 01:48:39,820
What is it?
709
01:48:39,870 --> 01:48:42,630
- You must come with me.
- Where?
710
01:48:43,350 --> 01:48:44,940
We are going to pay a visit to hell.
711
01:48:46,260 --> 01:48:47,360
Why?
712
01:48:47,410 --> 01:48:51,870
They have decided like this.
No more questions.
713
01:48:52,180 --> 01:48:53,590
My God...
714
01:48:53,920 --> 01:48:54,970
Close your eyes.
715
01:48:55,890 --> 01:48:57,650
Keep them tight shut.
716
01:48:58,720 --> 01:49:00,550
One, two, three.
717
01:49:35,680 --> 01:49:37,420
Hey, Satan!
718
01:49:37,470 --> 01:49:41,340
Lift your tail, show where
you keep monks in hell.
719
01:50:53,665 --> 01:50:57,430
In the name of the Father,
the Son and the Holy Ghost.
720
01:50:57,480 --> 01:50:58,980
Amen.
721
01:51:03,320 --> 01:51:05,520
HERE END THE CANTERBURY TALES,
722
01:51:06,020 --> 01:51:08,220
TOLD FOR THE PLEASURE OF TELLING.
723
01:51:08,820 --> 01:51:10,120
Amen.
724
01:51:21,000 --> 01:51:24,000
Major revision of translation
and timings: SmallBrother
55398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.