All language subtitles for The.Canterbury.Tales.1972

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,172 --> 00:00:40,749 THE CANTERBURY TALES 2 00:00:41,084 --> 00:00:44,287 GOLDEN BEAR BERLIN INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 1972 3 00:02:59,110 --> 00:03:02,350 The window that once glowed with light 4 00:03:02,400 --> 00:03:06,470 is now darkened. 5 00:03:07,550 --> 00:03:10,890 A sign that my beloved 6 00:03:10,940 --> 00:03:15,360 is unwell. 7 00:03:17,190 --> 00:03:20,350 Her sister comes to the window 8 00:03:20,500 --> 00:03:24,100 and tells me: 9 00:03:24,730 --> 00:03:27,610 "Your beloved is dead 10 00:03:27,660 --> 00:03:32,340 and buried". 11 00:03:33,010 --> 00:03:36,400 She always complained 12 00:03:36,450 --> 00:03:41,010 that she slept alone. 13 00:03:42,280 --> 00:03:45,880 Now she sleeps 14 00:03:45,930 --> 00:03:51,430 in the arms of Death. 15 00:04:24,130 --> 00:04:25,530 After you, please. 16 00:04:25,790 --> 00:04:28,510 No, Mr. Chaucer, after you, please. 17 00:04:31,840 --> 00:04:33,280 It was nothing, sir. 18 00:04:33,440 --> 00:04:36,150 Nothing? You hurt me badly! 19 00:04:36,730 --> 00:04:38,720 You have a nose like a bludgeon. 20 00:04:39,570 --> 00:04:43,570 I was joking. I hope I did not offend you. 21 00:04:44,290 --> 00:04:49,410 With jests and jokes many truths can be told. 22 00:05:00,910 --> 00:05:03,150 I๏ฟฝm so skilled in the art of weaving, 23 00:05:03,200 --> 00:05:05,570 I can beat all those bitches in Ypres and Ghent. 24 00:05:07,220 --> 00:05:10,190 In all modesty I can say... 25 00:05:10,240 --> 00:05:13,050 there's nobody better than me, 26 00:05:13,100 --> 00:05:17,910 especially for quests in church. 27 00:05:18,520 --> 00:05:22,040 And if any woman should try to get the better of me 28 00:05:22,090 --> 00:05:26,050 I๏ฟฝll make her cry and wish she'd never been born. 29 00:05:26,100 --> 00:05:28,840 I'll eat her alive! 30 00:05:32,820 --> 00:05:35,740 Three times I went to Jerusalem. 31 00:05:36,090 --> 00:05:40,780 Then Rome, San Jacopo di Compostela and Cologne. 32 00:05:42,780 --> 00:05:47,790 I๏ฟฝm no spring chicken, but I know how to have fun 33 00:05:47,840 --> 00:05:50,420 and how to make people laugh. 34 00:05:51,260 --> 00:05:55,830 Between you and me, I also know a few love potions. 35 00:05:58,920 --> 00:06:03,720 Because, my darlings, I know all the old dances. 36 00:06:15,060 --> 00:06:18,980 Good folks, here are pardons brought for you straight from Rome. 37 00:06:19,670 --> 00:06:24,830 A piece of the Virgin's veil, a scrap of Saint Peter's sail, 38 00:06:24,880 --> 00:06:26,410 from when he used to sail, 39 00:06:26,690 --> 00:06:31,650 before Christ taught him to walk on water. 40 00:06:31,870 --> 00:06:36,750 Radix malorum est cupiditas. Cupidity is the root of all evil. 41 00:06:36,960 --> 00:06:40,700 Don't be miserly. Come, buy. 42 00:06:44,110 --> 00:06:47,660 Nowhere in the Gospels does it say we should remain virgins. 43 00:06:47,810 --> 00:06:52,620 What were the genitals made for? Not to lie there sleeping. 44 00:06:53,260 --> 00:06:56,310 And don't tell me they were made just for peeing. 45 00:07:01,130 --> 00:07:02,510 Ladies and gentlemen... 46 00:07:03,260 --> 00:07:06,360 Quiet, your attention. Please, be quiet. 47 00:07:06,410 --> 00:07:07,610 Folks, please... 48 00:07:10,220 --> 00:07:13,960 Gentle folks, truly I welcome you, 49 00:07:14,010 --> 00:07:16,820 from the bottom of my heart. 50 00:07:17,340 --> 00:07:20,890 Because in all these years 51 00:07:20,940 --> 00:07:23,880 I have never seen a finer company. 52 00:07:23,930 --> 00:07:26,620 You take the path to Canterbury. 53 00:07:27,090 --> 00:07:31,410 God be with you and the holy blessed martyrs will reward you. 54 00:07:31,460 --> 00:07:35,340 But still, as experience is my teacher, 55 00:07:35,390 --> 00:07:37,980 I know that in such a long journey 56 00:07:38,030 --> 00:07:40,640 you may become dreadfully bored. 57 00:07:40,690 --> 00:07:43,750 Therefore accept my friendly advice. 58 00:07:44,320 --> 00:07:45,950 To shorten the way, 59 00:07:46,230 --> 00:07:49,990 each of you will tell a tale on the road to Canterbury. 60 00:07:50,280 --> 00:07:53,360 I shall be the judge and your guide. 61 00:07:53,410 --> 00:07:57,640 I'll accompany you at my own expense, until you reach Canterbury. 62 00:07:58,020 --> 00:08:00,210 Does everybody agree? 63 00:08:12,780 --> 00:08:14,050 Listen... 64 00:08:14,760 --> 00:08:16,400 I have decided to be a married man. 65 00:08:16,900 --> 00:08:19,130 No other life is as worthy. 66 00:08:20,330 --> 00:08:23,490 I am convinced that marriage is paradise. 67 00:08:24,120 --> 00:08:29,010 When a man is old and grey, he should take a beautiful young wife, 68 00:08:29,640 --> 00:08:31,970 to make an heir, 69 00:08:33,190 --> 00:08:35,650 and live a life of joy and pleasure. 70 00:08:37,550 --> 00:08:41,180 Everyone agrees on this. 71 00:08:41,710 --> 00:08:45,680 Some disagree, of whom Theophrastus was one, 72 00:08:45,730 --> 00:08:50,050 but who gives a damn if he enjoyed telling lies? 73 00:08:50,250 --> 00:08:54,510 Make arrangements for my marriage immediately. 74 00:08:54,560 --> 00:08:56,230 I don't want to wait. 75 00:08:56,280 --> 00:09:01,620 But, dear friends, in no way I want an old wife. 76 00:09:02,210 --> 00:09:03,400 Because I think 77 00:09:03,450 --> 00:09:06,260 one wants old fish and young flesh. 78 00:09:09,080 --> 00:09:13,740 I'll have no woman of thirty. That doesn't suit me. 79 00:09:15,950 --> 00:09:18,710 A woman whom went to school is like half a scholar. 80 00:09:19,240 --> 00:09:21,010 and I don't like them. 81 00:09:30,570 --> 00:09:31,970 Fuck. 82 00:09:49,610 --> 00:09:53,470 What pretty figures, pretty faces. 83 00:09:55,130 --> 00:09:59,070 By God, what pretty neighbours. 84 00:09:59,620 --> 00:10:01,770 The only problem is choosing. 85 00:10:03,690 --> 00:10:05,480 Hey, why not? 86 00:10:07,190 --> 00:10:08,690 Maggio... 87 00:10:14,110 --> 00:10:18,200 No... better not... 88 00:10:20,210 --> 00:10:21,810 Not bad... 89 00:10:23,890 --> 00:10:25,590 Yes... 90 00:10:48,810 --> 00:10:52,240 Hey brothers, come quickly! 91 00:10:55,000 --> 00:10:58,910 You don't need to search any longer on foot and horseback. 92 00:10:59,080 --> 00:11:02,480 I have made my decision and will not reverse it. 93 00:11:03,040 --> 00:11:06,250 I have found my mate, 94 00:11:06,300 --> 00:11:09,350 the solid foundation of my happiness. 95 00:11:09,700 --> 00:11:11,330 I have chosen Maggio. 96 00:11:11,380 --> 00:11:15,560 Come on, brothers. Make a marriage contract. 97 00:11:15,610 --> 00:11:19,520 Publish the announcement. My heart needs peace. 98 00:12:12,050 --> 00:12:14,900 My brother, in my heart 99 00:12:14,950 --> 00:12:17,690 I find a deep pity thought 100 00:12:17,740 --> 00:12:21,330 that I must harm her tonight. 101 00:12:23,160 --> 00:12:26,450 I am afraid she will not be able to bear my assaults. 102 00:12:31,403 --> 00:12:35,270 God doesn't allow that I will restrain my power. 103 00:12:35,690 --> 00:12:38,500 I wish these guests were gone. 104 00:12:42,900 --> 00:12:45,280 Stop eating, let the dancing begin. 105 00:13:51,240 --> 00:13:52,940 Okay, Father, that's enough. 106 00:13:56,270 --> 00:13:57,610 Hurry up, Father. 107 00:14:00,480 --> 00:14:02,250 Father, hurry. 108 00:14:14,540 --> 00:14:17,280 Go away, all of you! 109 00:14:26,680 --> 00:14:29,890 I must invade you now, my spouse... 110 00:14:30,290 --> 00:14:34,300 and make you suffer before the pleasure starts. 111 00:14:35,610 --> 00:14:38,010 But remember, 112 00:14:38,060 --> 00:14:42,120 that no craftsman in the world 113 00:14:42,380 --> 00:14:45,200 can do his work well and quickly. 114 00:14:46,030 --> 00:14:49,750 But it doesn't matter how long our play takes. 115 00:14:49,800 --> 00:14:51,680 We have all the time we want. 116 00:14:51,850 --> 00:14:54,710 Yes, my bride, we have 117 00:14:54,760 --> 00:14:59,130 the law of God and mankind on our side. 118 00:15:00,520 --> 00:15:02,120 I am ready! 119 00:15:34,530 --> 00:15:36,430 I did it! 120 00:17:06,060 --> 00:17:08,260 MY DEAR MAGGIO I LOVE YOU WITH ALL MY HEART 121 00:17:08,560 --> 00:17:10,960 AND IF I CANNOT MAKE LOVE TO YOU 122 00:17:11,260 --> 00:17:13,460 I WILL DIE 123 00:17:24,720 --> 00:17:26,750 I want to rest, it is almost day. 124 00:17:27,180 --> 00:17:30,740 I am a little tired. That was the second time, you know. 125 00:18:26,780 --> 00:18:31,700 You'll see, my Columbine, how beautiful this garden is. 126 00:18:32,990 --> 00:18:35,310 I doubt that the author of "Romance della Rosa" 127 00:18:35,360 --> 00:18:40,210 could describe the beauty of this garden. 128 00:18:42,020 --> 00:18:45,640 Now summer has come again, and only in this garden 129 00:18:45,690 --> 00:18:50,740 I will do my duty as a husband. 130 00:18:54,920 --> 00:18:57,750 No one but I can enter this garden. 131 00:18:58,110 --> 00:19:03,460 No one holds the key, no one but myself alone, understand? 132 00:19:04,210 --> 00:19:06,560 I carry it with me always. 133 00:19:40,650 --> 00:19:44,800 Maggio, little wife, lie beside me. 134 00:20:22,650 --> 00:20:25,050 MY DEAR DAMIANO I LOVE YOU TOO WITH ALL MY HEART 135 00:20:25,350 --> 00:20:27,350 I WILL MAKE A KEY FOR THE GARDEN 136 00:20:27,650 --> 00:20:30,050 AND THERE WE CAN MAKE LOVE 137 00:20:46,900 --> 00:20:52,140 Somebody help me! I am blind, you imbeciles! 138 00:20:56,360 --> 00:21:00,300 Maggio, help me, I am blind! 139 00:21:07,520 --> 00:21:09,620 Maggio, where are you? 140 00:21:21,800 --> 00:21:23,680 Ah, there you are. 141 00:21:23,730 --> 00:21:28,580 Where are you going? From now on I'll hold on to you. 142 00:21:28,630 --> 00:21:31,670 I can't see you, but I'll never let you go. 143 00:22:04,180 --> 00:22:08,340 Everyone get out! I don't want anybody! 144 00:22:08,920 --> 00:22:14,120 Leave me alone with Maggio! Get out, all of you! 145 00:22:42,360 --> 00:22:47,160 Lead me to my garden, my lovely garden. 146 00:22:47,210 --> 00:22:49,760 My garden, I shall never see it again. 147 00:23:00,430 --> 00:23:02,390 This is what happens to the poor Gennaio. 148 00:23:02,540 --> 00:23:04,580 But as compensation, 149 00:23:04,630 --> 00:23:08,150 the moment his wife is about to dishonour him, 150 00:23:08,200 --> 00:23:11,200 I shall give him back his sight, to see her betrayal. 151 00:23:11,250 --> 00:23:13,250 You can if you wish, but if you do, 152 00:23:13,300 --> 00:23:16,820 I shall give her the power of words. 153 00:23:16,870 --> 00:23:19,670 Don't be angry, I give in. 154 00:23:19,820 --> 00:23:23,360 But I gave my word. And kings must keep their word. 155 00:23:23,750 --> 00:23:28,200 And you know I am a queen. I have to keep my word as well. 156 00:23:28,680 --> 00:23:31,540 And you, my dear, must not be angry with me. 157 00:23:49,880 --> 00:23:52,310 Are we there, my love? 158 00:23:52,730 --> 00:23:57,940 Come now, lie on the grass, my sweet little wife. 159 00:23:57,990 --> 00:24:01,380 Body sweeter than wine, divine eyes. 160 00:24:01,430 --> 00:24:03,030 Ay, my belly! 161 00:24:03,220 --> 00:24:06,260 I would love to eat those lovely blackberries up on the tree. 162 00:24:07,030 --> 00:24:11,790 Sweet, fruitful wife, there is no boy here to climb the tree 163 00:24:11,840 --> 00:24:13,940 and I am old and blind. 164 00:24:13,990 --> 00:24:16,390 Never mind, come over here. 165 00:24:20,810 --> 00:24:25,420 Careful, my dear. Don't hurt yourself. 166 00:24:26,720 --> 00:24:29,940 Yes, that's it. Very good. 167 00:24:29,990 --> 00:24:33,980 I'd give my blood to help you. 168 00:24:42,540 --> 00:24:44,740 Are the blackberries ripe? 169 00:24:46,130 --> 00:24:50,540 Eat, my child, eat as you like. 170 00:24:56,810 --> 00:25:00,820 My eyes... I can see! 171 00:25:14,560 --> 00:25:17,210 What are you doing, slut? 172 00:25:17,520 --> 00:25:19,320 You can see! 173 00:25:19,850 --> 00:25:21,450 It's a miracle! 174 00:25:29,320 --> 00:25:30,720 I'm so happy. 175 00:25:30,770 --> 00:25:34,530 I saw you! Making love with a man! 176 00:25:35,180 --> 00:25:39,940 I saw it with my own eyes, up in the tree. 177 00:25:39,990 --> 00:25:41,730 You are confused. 178 00:25:41,780 --> 00:25:44,550 After being blind, it's not possible to see clearly. 179 00:25:45,740 --> 00:25:48,010 Jealousy made you see phantoms. 180 00:25:50,220 --> 00:25:54,920 Husband, your sight is restored. Let's thank God for this miracle. 181 00:25:59,110 --> 00:26:04,310 Yes, little wife, let's forget everything. 182 00:26:04,600 --> 00:26:08,320 And may the Lord forgive me for thinking bad of you. 183 00:26:16,110 --> 00:26:22,010 You are even more beautiful than I remembered, my sweet Maggio. 184 00:29:51,360 --> 00:29:53,520 Listen... one minute... 185 00:29:58,400 --> 00:29:59,500 Virgin Mary... 186 00:29:59,950 --> 00:30:02,440 Behind the market, in the fish alley... 187 00:30:03,030 --> 00:30:06,770 No, not the old market, the new one. At the bottom of the fish alley. 188 00:30:07,830 --> 00:30:09,330 I have found two. 189 00:30:40,230 --> 00:30:43,720 My friend, for your wife's sake I'll erase you from our Black Book. 190 00:30:44,260 --> 00:30:47,860 Relax, don't look so afraid. This time you'll be fine. 191 00:30:48,340 --> 00:30:52,120 I am your friend and want to help you. How much did we say? 192 00:30:52,170 --> 00:30:54,730 Three, four hundred... everything. 193 00:30:56,010 --> 00:30:59,710 Don't denounce me for my sin of lust, for the love of God! 194 00:31:13,320 --> 00:31:18,080 You swear by Christ you don't have any coin to give me? 195 00:31:18,130 --> 00:31:21,010 It's the truth, my lord, I swear. 196 00:31:21,610 --> 00:31:23,870 My friend, I do this for your sake. 197 00:31:24,510 --> 00:31:28,230 But I am a poor man, have mercy on me. 198 00:31:28,560 --> 00:31:32,040 Ask the judge for mercy. You'll be fried, my friend. 199 00:32:10,690 --> 00:32:13,390 Fritters... fritters... 200 00:33:42,870 --> 00:33:44,770 Just a minute, we're coming! 201 00:35:34,680 --> 00:35:38,870 Excellent, my friend, you've done yourself much honour. 202 00:35:39,540 --> 00:35:41,550 I have new tasks for you. 203 00:36:01,870 --> 00:36:04,470 Good morning, sir. Nice to meet you. 204 00:36:04,890 --> 00:36:07,980 Welcome. Are you going far away? 205 00:36:08,210 --> 00:36:11,850 No, nearby, to collect a debt for my boss. 206 00:36:12,050 --> 00:36:15,550 Are you a debt collector? So am I. 207 00:36:15,890 --> 00:36:18,820 But I'm a stranger. I don't know anybody here. 208 00:36:19,570 --> 00:36:22,410 Shall we be friends and brothers? 209 00:36:23,210 --> 00:36:24,740 Why not? On my word of honour. 210 00:36:26,220 --> 00:36:27,720 Give me your hand. 211 00:36:36,530 --> 00:36:39,380 Let's swear to be brothers until the day we die. 212 00:36:40,070 --> 00:36:41,220 I swear. 213 00:36:43,300 --> 00:36:45,150 Brother, where is your district, 214 00:36:45,200 --> 00:36:48,460 if some day I would need you? 215 00:36:49,680 --> 00:36:52,740 Far away, behind the mountains. 216 00:36:53,310 --> 00:36:56,840 I hope that soon you will visit me up there. 217 00:36:58,970 --> 00:37:01,750 Okay brother, as we are both rent collectors, 218 00:37:01,800 --> 00:37:05,090 teach me a trick or two to earn more money. 219 00:37:05,970 --> 00:37:10,550 Forget conscience or sin, speak frankly, as brother to brother. 220 00:37:11,120 --> 00:37:15,950 My wages are small and I have to manage somehow. 221 00:37:16,760 --> 00:37:19,050 So I live by extortion and blackmail. 222 00:37:19,810 --> 00:37:23,740 So do I. Without them I could not survive. 223 00:37:24,330 --> 00:37:26,630 I know neither pity nor conscience. 224 00:37:27,530 --> 00:37:30,340 We are made to be together. 225 00:37:30,710 --> 00:37:32,730 Tell me, brother, what is your name? 226 00:37:42,580 --> 00:37:45,240 Brother, do you really want to know? 227 00:37:46,350 --> 00:37:49,460 I am the Devil and I dwell in hell. 228 00:37:49,860 --> 00:37:53,210 I ride to earn a living, just as you do. 229 00:37:53,700 --> 00:37:56,770 You cheat without scruples, just as I do. 230 00:37:57,450 --> 00:38:02,410 I will keep you good company until you will abandon me. 231 00:38:02,740 --> 00:38:05,340 Even if you're the Devil, I'll keep our sworn promise. 232 00:38:06,600 --> 00:38:08,010 We're both out for profit. 233 00:38:08,060 --> 00:38:12,250 We could share what we make. I take my part, you take yours. 234 00:38:12,300 --> 00:38:16,390 That is, you take all that men want to give you. 235 00:38:16,610 --> 00:38:21,500 Perfect, agreed. You'll take your part while I will take 236 00:38:21,550 --> 00:38:24,450 everything that men want to give me. 237 00:38:34,770 --> 00:38:39,790 Here lives an old woman who'd rather break her neck than part with a penny. 238 00:38:39,840 --> 00:38:44,480 I want twelve pence from her, under threat of summoning her to court. 239 00:38:45,130 --> 00:38:48,110 She's not guilty of the smallest of sins. 240 00:38:48,360 --> 00:38:52,390 Watch how we do things, since you are new in this. And learn. 241 00:38:56,050 --> 00:38:59,440 God bless you, gentlemen. What can I do for you? 242 00:39:00,910 --> 00:39:04,240 I have an order. On penalty of excommunication 243 00:39:04,290 --> 00:39:07,420 you must appear before the archdeacon tomorrow 244 00:39:07,470 --> 00:39:12,610 and inform the court about certain things. I am sure you know what I mean. 245 00:39:12,790 --> 00:39:14,950 Give me twelve pence, and I'll see that you're acquitted. 246 00:39:15,290 --> 00:39:19,350 Where will I find twelve pence, in the name of Holy Mary? 247 00:39:20,170 --> 00:39:24,020 In all my life I've never had, even seen twelve pence. 248 00:39:24,510 --> 00:39:27,710 Have pity for the poor old. 249 00:39:27,760 --> 00:39:29,760 Pay up, or I'll take your pitcher. 250 00:39:29,810 --> 00:39:33,740 You owe me the fine I paid for you 251 00:39:33,790 --> 00:39:35,640 when you first cuckolded your husband. 252 00:39:35,790 --> 00:39:39,330 Liar! I've never been summoned to court in my life. 253 00:39:40,080 --> 00:39:42,640 And I've never been wicked with my body. 254 00:39:43,140 --> 00:39:47,050 I hope the devil will take your body and my pitcher too. 255 00:39:48,110 --> 00:39:50,310 Dear madame, mother... 256 00:39:52,390 --> 00:39:57,860 Did you really seriously mean the words you just spoke? 257 00:39:57,910 --> 00:40:03,270 Yes, the Devil take him alive, and the pitcher, unless he repents. 258 00:40:03,320 --> 00:40:06,950 No, you old witch, have no hope. 259 00:40:07,000 --> 00:40:11,800 I won't repent for what I take from you, no matter what happens. 260 00:40:49,260 --> 00:40:51,580 Brother, don't take it wrong. 261 00:40:52,260 --> 00:40:57,660 This pitcher and your body are mine by right. 262 00:40:57,920 --> 00:41:02,040 This very night you will come with me to hell. 263 00:41:02,090 --> 00:41:07,460 There you'll learn more from our secrets than a Master of Theology. 264 00:41:59,760 --> 00:42:03,760 NOTES FOR A BOOK TALES OF PILGRIMS EN ROUTE TO CANTERBURY 265 00:42:05,060 --> 00:42:08,220 TALE OF THE COOK 266 00:42:09,110 --> 00:42:12,860 Get out, asshole! 267 00:42:14,360 --> 00:42:16,160 You've finished here! 268 00:42:18,020 --> 00:42:20,290 Don't show your face here again! 269 00:43:28,670 --> 00:43:29,970 Stop there! 270 00:43:53,390 --> 00:43:55,580 I'll get you, rotten little thief! 271 00:46:22,060 --> 00:46:27,080 You got the sack? You are a disgrace to your family. 272 00:46:28,060 --> 00:46:31,310 I'm sure your mother had you by an Italian, not me. 273 00:46:31,360 --> 00:46:35,110 Go to bed at once! No dinner for you! 274 00:46:53,510 --> 00:46:56,360 Eat, my son. Don't let your father see you. 275 00:46:56,810 --> 00:47:00,330 Be a good boy. Find another job tomorrow. 276 00:47:01,040 --> 00:47:02,860 Promise me, in the name of God. 277 00:47:12,280 --> 00:47:15,090 Master, do you have a job for me? 278 00:47:16,280 --> 00:47:19,040 I do need a boy. I'll try you out. 279 00:47:27,340 --> 00:47:28,960 Shine the eggs. 280 00:47:29,410 --> 00:47:31,620 Shine, shine. And be careful. 281 00:47:51,810 --> 00:47:53,590 Hey! What have you done? 282 00:47:54,360 --> 00:47:55,860 It's nothing, Master. 283 00:48:13,620 --> 00:48:16,990 It's a miracle. Let me see. 284 00:48:24,410 --> 00:48:25,910 What a pity. 285 00:48:27,670 --> 00:48:29,170 What an omelette. 286 00:48:40,460 --> 00:48:43,570 - I must go out for a moment. - Okay, Master. 287 00:48:43,810 --> 00:48:47,040 You stay here and work. Serve the customers well. 288 00:48:57,710 --> 00:48:59,670 Why not come and play with us? 289 00:49:28,180 --> 00:49:30,300 Can I join your game? 290 00:49:52,370 --> 00:49:55,570 Scoundrel! You're sacked! 291 00:49:55,940 --> 00:49:59,920 Better cast forth the rotten apple before it rots all the rest. 292 00:50:00,590 --> 00:50:01,990 You're right. 293 00:51:01,230 --> 00:51:03,790 Perkin, come and meet my good wife. 294 00:51:06,620 --> 00:51:07,760 She's a whore. 295 00:52:05,490 --> 00:52:07,190 Perkin, dirty faggot! 296 00:52:07,480 --> 00:52:09,880 I declare you under arrest. 297 00:52:10,150 --> 00:52:13,640 You will be imprisoned in London, pending your trial. 298 00:53:45,640 --> 00:53:47,340 Geoffrey Chaucer! 299 00:53:48,710 --> 00:53:50,310 Yes, my wife. 300 00:54:14,010 --> 00:54:16,120 Robin, come here! 301 00:54:57,380 --> 00:55:02,570 Alison, if I can't have you now, my passion for you will kill me. 302 00:55:06,010 --> 00:55:09,120 Love me, or I swear I'll die. 303 00:55:09,170 --> 00:55:13,720 Let go of me, Nicolas. Let go or I'll scream. 304 00:55:16,140 --> 00:55:17,920 Keep your hands off me. 305 00:55:18,170 --> 00:55:22,930 Alison, my dear love. I want not only your body. 306 00:55:22,980 --> 00:55:25,180 I am in love with you with all my soul. 307 00:55:25,460 --> 00:55:29,330 I'll be your servant, your slave, if you love me a little. 308 00:55:30,260 --> 00:55:32,930 In that case, if you swear it... 309 00:55:32,980 --> 00:55:34,080 I swear! 310 00:55:36,370 --> 00:55:37,860 Then I will give you my love. 311 00:55:37,910 --> 00:55:39,170 But when? 312 00:55:39,220 --> 00:55:45,050 My husband is jealous. Guard your secret well, or I'll be dead. 313 00:55:45,440 --> 00:55:49,560 Then do as I tell you. Bring me a basket with food for three days. 314 00:55:49,610 --> 00:55:51,440 I'll be locked in my room. 315 00:55:51,490 --> 00:55:55,430 Then, do just as I tell you. And don't worry. 316 00:55:55,640 --> 00:55:59,040 A student wouldn't be worth much if he couldn't outwit a carpenter. 317 00:56:00,560 --> 00:56:02,060 Once more! 318 00:56:03,520 --> 00:56:07,980 Eggs, meat, vegetables, fruit... Enough food for three days. 319 00:56:32,130 --> 00:56:35,890 Bend which is rigid. 320 00:56:41,490 --> 00:56:45,740 For everlasting joy. 321 00:57:14,180 --> 00:57:15,780 Time to go, Martin. 322 00:57:22,170 --> 00:57:23,470 Am I handsome? 323 00:57:35,640 --> 00:57:38,720 Oh, Alison, my love. 324 00:57:51,670 --> 00:57:54,540 Master Gervase, always working, eh? 325 00:57:55,110 --> 00:57:59,380 When I was your age I liked to give "incense" to all the parish wives too. 326 00:58:43,990 --> 00:58:48,260 Alison, do you hear Absalon singing under our window? 327 00:58:48,530 --> 00:58:51,480 Yes, Giovanni. I hear every single note. 328 00:58:52,240 --> 00:58:54,530 It's that valse sacristan 329 00:58:54,980 --> 00:58:59,040 and thinks only of decking himself out and eyeing females? 330 00:59:00,280 --> 00:59:01,690 That's him exactly. 331 00:59:01,740 --> 00:59:06,920 They say he minds his words and is squeamish about farting. 332 00:59:08,140 --> 00:59:12,060 Go sleep. You must be tired after your journey to Osney. 333 00:59:13,030 --> 00:59:16,410 Listen to Absalon, chirping like a nightingale. 334 00:59:29,950 --> 00:59:33,360 You're sure you haven't seen our student all day? 335 00:59:33,640 --> 00:59:39,040 Yes, sure. I have sent Jill too, but there was no answer. 336 00:59:39,400 --> 00:59:41,400 Robin, let's go and see. 337 00:59:55,870 --> 00:59:57,410 Help us, Saint Frithuswith. 338 00:59:57,590 --> 00:59:58,840 She's made of stone. 339 00:59:59,470 --> 01:00:03,120 By Saint Thomas, I feel sorry for our dear Nicolas. 340 01:00:04,200 --> 01:00:05,410 I will go inside 341 01:00:05,540 --> 01:00:09,930 and gently shake him out of his meditations. 342 01:00:15,510 --> 01:00:18,510 May I come in? 343 01:00:21,720 --> 01:00:25,260 What's the matter? Look down and think of our Lord. 344 01:00:26,720 --> 01:00:31,110 I'll make the sign of the cross to protect you from elves and spirits. 345 01:00:32,210 --> 01:00:35,900 Jesus Christ and Saint Benedict, protect this house. 346 01:00:42,690 --> 01:00:45,740 The whole world will vanish soon. 347 01:00:45,790 --> 01:00:51,000 By my astrology I have found out that on next Monday 348 01:00:51,050 --> 01:00:55,440 a fierce rain will fall, double of Noah's flood. 349 01:00:55,990 --> 01:01:00,620 Within an hour mankind will be drowned. 350 01:01:00,670 --> 01:01:05,820 My poor wife. Oh God. Will my poor Alison drown too? 351 01:01:06,230 --> 01:01:08,370 Is there no remedy? 352 01:01:08,420 --> 01:01:10,020 Yes, there is. 353 01:01:10,240 --> 01:01:15,930 Follow my advice and I promise I will save her, you and I. 354 01:01:16,260 --> 01:01:18,530 We don't have time. 355 01:01:18,580 --> 01:01:21,140 Go and get a trough or a tub immediately. 356 01:01:21,190 --> 01:01:22,910 We need one for each of us. 357 01:01:23,210 --> 01:01:28,070 They must be big enough to float. And we need food for one day. 358 01:01:28,120 --> 01:01:32,770 The rain will stop and retire at 9 o'clock the next morning. 359 01:01:32,820 --> 01:01:35,810 Send away your servants Robin and Jill. 360 01:01:36,480 --> 01:01:41,560 When you've found tubs, hang them high to the roof, out of sight. 361 01:01:41,610 --> 01:01:46,490 Put an axe in each, so we can cut the ropes when the water comes. 362 01:01:46,540 --> 01:01:51,870 Then we will float like lords, safe and sound, as did Noah and his wife. 363 01:01:52,900 --> 01:01:55,520 You and your wife must keep well apart. 364 01:01:55,970 --> 01:02:00,080 Woe for any man who commits carnal sin in this night. 365 01:02:04,130 --> 01:02:07,270 Go to work now, and God be with you. 366 01:02:32,150 --> 01:02:34,210 Quickly, let's go on board. 367 01:03:22,240 --> 01:03:24,240 That's enough now. Quiet! 368 01:03:43,440 --> 01:03:46,310 Absalon, come here. Listen. 369 01:03:48,460 --> 01:03:53,060 The carpenter hasn't been seen all day. Maybe he went to London. 370 01:03:53,110 --> 01:03:55,060 Your girl is alone in her bed. 371 01:03:55,190 --> 01:03:57,390 Yes? Then I'll run there. 372 01:04:21,010 --> 01:04:22,610 Let's go. 373 01:04:30,365 --> 01:04:34,040 - Get your smock off. - No, I want to see you. 374 01:04:34,090 --> 01:04:37,830 You first. I want to see it. 375 01:05:06,140 --> 01:05:09,160 You lucky devil, Absalon. 376 01:05:21,330 --> 01:05:24,740 Alison, it's me, Absalon. 377 01:05:29,090 --> 01:05:31,750 What are you doing, my honey? 378 01:05:32,440 --> 01:05:35,600 Alison, my sweet flower, beautiful bird. 379 01:05:35,650 --> 01:05:38,270 Wake up, say something. 380 01:05:38,620 --> 01:05:40,120 It's Absalon. 381 01:05:41,620 --> 01:05:45,080 He's tried to win me with many gifts. 382 01:05:45,790 --> 01:05:50,840 Sweet wine, hydromel, beer brewed with spices. 383 01:05:51,430 --> 01:05:55,970 Cultivated fruits, hot wafers from the stove. 384 01:05:58,330 --> 01:06:01,380 And as I'm a city girl, money too. 385 01:06:04,540 --> 01:06:09,210 My love, I feel a love so great, I'm fluttering like a turtle dove. 386 01:06:09,260 --> 01:06:13,940 You fool! Better go away, because I love another man better than you. 387 01:06:13,990 --> 01:06:16,680 I know... True love is always unfortunate. 388 01:06:16,730 --> 01:06:21,190 If I cannot hope for more, give me just a kiss. 389 01:06:22,310 --> 01:06:24,260 If I do, will you go? 390 01:06:24,310 --> 01:06:26,110 Certainly, my love. 391 01:06:27,970 --> 01:06:30,130 Then lick your lips, I'm coming. 392 01:06:34,560 --> 01:06:36,300 Be quiet, you'll die laughing. 393 01:06:39,130 --> 01:06:41,510 Quick, so the neighbours don't see. 394 01:06:43,850 --> 01:06:47,770 I am a gentleman now. After this I would like more. 395 01:07:01,430 --> 01:07:05,920 What have you done, Alison? You'll pay for it! 396 01:07:20,770 --> 01:07:23,480 - Master Gervase. - What is it, Absalon? 397 01:07:25,110 --> 01:07:27,910 Which beautiful girl has got you outside? 398 01:07:28,880 --> 01:07:34,490 Lend me that poker from the fire, I'll bring it back at once. 399 01:07:34,540 --> 01:07:37,940 Take it. But why do you want it? 400 01:07:39,910 --> 01:07:41,780 I'll tell you tomorrow. 401 01:08:03,710 --> 01:08:09,270 Alison, it's me again, your Absalon, my love. 402 01:08:09,370 --> 01:08:10,570 What do you want? 403 01:08:10,580 --> 01:08:15,120 I've brought you a golden ring, my mother gave me. It's beautiful. 404 01:08:15,570 --> 01:08:17,710 It's yours for another kiss. 405 01:08:17,960 --> 01:08:19,560 It's my turn now. 406 01:08:22,660 --> 01:08:24,120 Leave it to me. 407 01:08:25,050 --> 01:08:29,360 Alison, where are you? Just one more kiss. 408 01:08:32,510 --> 01:08:35,010 Speak, sweetheart, so I know where you are. 409 01:08:40,410 --> 01:08:42,780 Water, for the love of God! Water! 410 01:08:43,970 --> 01:08:46,330 My God, it's Noah's flood! 411 01:08:55,910 --> 01:08:58,440 Come on, husband, come on! 412 01:08:58,490 --> 01:09:00,450 You know what women are like. 413 01:09:01,190 --> 01:09:05,330 We need to talk, because we are capricious. 414 01:09:06,040 --> 01:09:08,310 The less you give it, the more we want it. 415 01:09:08,360 --> 01:09:09,460 Are you finished? 416 01:09:10,300 --> 01:09:13,450 Nothing "sssh". I'm not here for your wish and desire. 417 01:09:32,140 --> 01:09:34,210 Mary, get some water for your master. 418 01:09:55,710 --> 01:09:57,310 What a lovely arse! 419 01:10:13,560 --> 01:10:14,960 Lisotta! 420 01:10:25,330 --> 01:10:26,730 What is it? 421 01:10:40,680 --> 01:10:42,080 Adorable... 422 01:11:10,170 --> 01:11:11,570 Bitch. 423 01:11:29,500 --> 01:11:31,100 Ah, dear neighbour. 424 01:11:31,230 --> 01:11:35,070 This is Mr. Gianozzo, my new boarder, a student at Oxford. 425 01:11:36,120 --> 01:11:39,390 - Nice to meet you. - The pleasure is all mine. 426 01:11:39,830 --> 01:11:44,370 I think I have seen you somewhere before. 427 01:11:44,420 --> 01:11:46,180 Who knows where? 428 01:12:01,300 --> 01:12:03,610 What a fine, young stud. 429 01:12:04,520 --> 01:12:07,920 But me too. All my husbands have told me 430 01:12:09,290 --> 01:12:11,120 I have the best little pussy 431 01:12:11,170 --> 01:12:15,350 of the whole city of Bath. 432 01:12:16,160 --> 01:12:18,820 But you are married, if I'm not mistaken. 433 01:12:19,110 --> 01:12:21,920 Without bragging, you will never find me 434 01:12:21,970 --> 01:12:25,830 without plans for weddings and so. Never. 435 01:12:25,880 --> 01:12:27,360 And if you really want to know... 436 01:12:27,580 --> 01:12:32,260 I think that mouse has only one hole to hide. 437 01:12:33,980 --> 01:12:35,230 If you want... 438 01:12:35,810 --> 01:12:38,980 I could go with him to a procession tomorrow. 439 01:13:05,890 --> 01:13:11,720 Oh, my sweet husband, beloved husband! 440 01:13:11,770 --> 01:13:14,040 Why are you leaving me? 441 01:13:20,780 --> 01:13:23,610 Never again... Never again. 442 01:15:23,690 --> 01:15:26,160 I came here to speak to you. 443 01:15:28,140 --> 01:15:29,690 Then speak. 444 01:15:29,740 --> 01:15:34,020 You have bewitched me, no need to deny it. 445 01:15:38,290 --> 01:15:40,200 I dreamt of you all night. 446 01:15:41,390 --> 01:15:43,220 You tried to kill me 447 01:15:43,640 --> 01:15:45,910 as I lay down on my back 448 01:15:46,640 --> 01:15:48,910 and my bed was covered in blood. 449 01:15:51,810 --> 01:15:53,640 You have bewitched me. 450 01:15:54,260 --> 01:15:55,960 So, you'll have to marry me. 451 01:15:58,020 --> 01:16:01,180 Marry? But I'm too young. 452 01:16:02,260 --> 01:16:05,280 You see, my husband is dying 453 01:16:05,730 --> 01:16:09,240 and those who know such things 454 01:16:09,290 --> 01:16:11,890 agree it's a propitious dream. 455 01:16:12,440 --> 01:16:14,720 Because blood... 456 01:16:15,350 --> 01:16:17,870 means gold. 457 01:16:53,970 --> 01:16:55,770 Lisotta, my hat. 458 01:17:00,810 --> 01:17:02,610 How do I look? 459 01:17:18,170 --> 01:17:21,090 Gianozzo, will you take this woman here present 460 01:17:21,140 --> 01:17:25,170 as your wedded wife by the sacred rite of our Mother Church? 461 01:17:26,060 --> 01:17:28,310 Alice, do you take this man here present 462 01:17:28,360 --> 01:17:32,020 as your wedded husband by the sacred rite of our Mother Church? 463 01:17:39,140 --> 01:17:42,560 And this is for the peeing of my dearly, 464 01:17:42,610 --> 01:17:46,340 beloved fifth husband. 465 01:18:06,160 --> 01:18:10,090 I hope I won't regret giving you all the lands and rents 466 01:18:10,140 --> 01:18:14,860 left me by four husbands before you. 467 01:18:31,180 --> 01:18:32,880 In this book is everything. 468 01:18:34,110 --> 01:18:38,220 And what is that "everything"... 469 01:18:38,270 --> 01:18:40,220 for Saint Iodoca's sake? 470 01:18:42,260 --> 01:18:45,230 It tells of Simplicius Gallus, 471 01:18:45,280 --> 01:18:48,780 who left his wife for all time, 472 01:18:49,190 --> 01:18:51,210 because once he caught her 473 01:18:51,980 --> 01:18:54,210 looking outside. 474 01:18:54,640 --> 01:18:56,680 And Eva, with her perversity, 475 01:18:57,780 --> 01:19:00,140 has led men to misery, 476 01:19:00,490 --> 01:19:02,660 and Christ to the Cross. 477 01:19:04,810 --> 01:19:06,460 Xhanthippe now... 478 01:19:07,610 --> 01:19:11,490 Xhanthippe poured a piss-pot over Socrates' head... 479 01:19:11,990 --> 01:19:17,150 and the saintly man wiped his head and quietly said: 480 01:19:19,120 --> 01:19:22,460 "Before the thunder stops, the rain will fall." 481 01:19:27,740 --> 01:19:32,970 I hate people who dare tell me my faults, 482 01:19:33,020 --> 01:19:36,640 like you think you can do! 483 01:19:36,690 --> 01:19:39,580 You piece of shit! Swine! 484 01:19:52,738 --> 01:19:57,060 You killed me so you could enjoy in peace... 485 01:19:59,440 --> 01:20:02,090 all my land and my money. 486 01:20:02,880 --> 01:20:07,080 But I forgive you, and before I die... 487 01:20:09,540 --> 01:20:12,410 Come here, give me one more kiss. 488 01:20:12,750 --> 01:20:15,350 God, curse me for what I've done. 489 01:20:16,110 --> 01:20:19,440 Forgive me. I beg you, my dear. 490 01:20:20,010 --> 01:20:22,440 Yes, I forgive you. 491 01:20:27,060 --> 01:20:29,780 My nose! My nose! 492 01:20:42,770 --> 01:20:46,370 Rector, I do regret this illness 493 01:20:46,760 --> 01:20:51,350 that keeps me in bed like a newborn baby. 494 01:20:51,840 --> 01:20:55,520 What grieves me more, they take advantage. 495 01:20:55,570 --> 01:21:00,980 Simone the miller steals 100 times more flour than before. 496 01:21:01,120 --> 01:21:02,570 Sir Rector! 497 01:21:05,170 --> 01:21:07,310 As our manciple is dying, 498 01:21:07,360 --> 01:21:10,040 or looks as if he's about to, 499 01:21:10,090 --> 01:21:13,860 why not let us go and watch the miller grind our corn? 500 01:21:15,120 --> 01:21:20,240 Good, you'd like to take on this task. 501 01:21:20,760 --> 01:21:24,680 We bet the miller won't steal not even one kilo of corn, 502 01:21:24,730 --> 01:21:26,410 not by trickery nor force. 503 01:21:35,760 --> 01:21:38,600 Okay, then go, gentle students. 504 01:21:39,260 --> 01:21:41,750 Perhaps it is the best solution. 505 01:21:42,490 --> 01:21:45,310 May the good Lord protect you. 506 01:21:45,920 --> 01:21:49,370 Bend which is cold. 507 01:21:50,440 --> 01:21:54,770 Heat up which is rigid. 508 01:21:56,640 --> 01:22:01,460 For everlasting joy. 509 01:22:02,740 --> 01:22:05,790 How lovely to go around with nothing to do. 510 01:22:06,180 --> 01:22:09,180 Why always be locked in school? See how huge the world is. 511 01:22:09,230 --> 01:22:11,770 You'd like a good screw now, Gianni? 512 01:22:11,820 --> 01:22:15,240 We're worse than monks, arses tight and dicks hard. 513 01:22:15,680 --> 01:22:17,480 Freedom! Freedom! 514 01:22:29,210 --> 01:22:32,170 Simone, how is it going? 515 01:22:33,570 --> 01:22:38,590 How are you, your pretty daughter and your wife? 516 01:22:39,440 --> 01:22:41,040 Not bad at all, I see. 517 01:22:43,810 --> 01:22:47,280 What a lovely surprise, two students instead of the manciple. 518 01:22:47,620 --> 01:22:49,370 What brings you here? 519 01:22:49,420 --> 01:22:51,990 Our manciple is dying. 520 01:22:53,120 --> 01:22:56,800 So we've come to grind our corn. 521 01:22:56,850 --> 01:22:59,180 What will you do while I grind it? 522 01:22:59,970 --> 01:23:03,420 I'll stand by the funnel to see the corn go in. 523 01:23:03,470 --> 01:23:07,160 By the blood of my father, I never saw the wheel work. 524 01:23:07,450 --> 01:23:13,310 You do that and I'll go below and watch the flour fall. 525 01:23:14,230 --> 01:23:16,970 Because I'm a bad miller too, like Gianni. 526 01:23:18,220 --> 01:23:22,340 Okay, guys. Get your sack off the horse and bring it here. 527 01:23:22,390 --> 01:23:25,070 - Who takes the bag? - Give it to me. 528 01:23:31,530 --> 01:23:33,890 Milling is a great job, eh, guys? 529 01:23:34,520 --> 01:23:37,120 Make yourself at home, get to work. 530 01:23:40,310 --> 01:23:44,310 Boss, start the sails, we're ready. Come on! 531 01:23:46,440 --> 01:23:48,810 They think they can't be tricked. 532 01:23:49,110 --> 01:23:50,510 They are naive. 533 01:23:50,560 --> 01:23:53,730 I'll give them bran instead of flour, for all their philosophy. 534 01:23:53,780 --> 01:23:56,570 Students are not always more intelligent. 535 01:23:56,770 --> 01:23:59,500 The more they think they're clever, the more I'll rob them. 536 01:24:59,890 --> 01:25:03,680 There you are, guys, done in a trice. 537 01:25:04,270 --> 01:25:05,860 Amusing... the funnel. 538 01:25:07,020 --> 01:25:09,590 Interesting... the working of the trough. 539 01:25:22,030 --> 01:25:26,530 The horse has escaped. The horse of our Rector. 540 01:25:26,720 --> 01:25:28,320 Which way did he go? 541 01:25:28,470 --> 01:25:32,320 Your horse went to the mares, fast as the wind. 542 01:25:32,420 --> 01:25:34,710 He can't escape us both. 543 01:25:35,560 --> 01:25:38,180 Why didn't you put him in the stall? 544 01:25:40,020 --> 01:25:43,940 Get their bag and we'll fill half of it with bran. 545 01:25:44,190 --> 01:25:47,280 See them run, they are like playing children. 546 01:26:09,390 --> 01:26:11,820 Turmine, where are you? 547 01:26:19,180 --> 01:26:21,510 Leave the mares alone! 548 01:27:09,300 --> 01:27:12,880 You're as tired and wet as two animals out in the rain. 549 01:27:12,930 --> 01:27:18,380 We've caught the horse, but we beg for your hospitality, for the love of God. 550 01:27:18,430 --> 01:27:20,400 For the love of God and our money. 551 01:27:20,450 --> 01:27:23,970 Of course. My house is small, but share my humble home. 552 01:27:24,020 --> 01:27:27,460 Still, you students can always make something big from something small. 553 01:27:32,390 --> 01:27:35,380 Have a drink with your old friend the miller. 554 01:27:51,410 --> 01:27:53,890 In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost. 555 01:28:00,801 --> 01:28:05,180 Are you asleep, Gianni? Did you ever hear music like this? 556 01:28:05,680 --> 01:28:09,920 Listen, what a concert. The miller is snoring like a horse. 557 01:28:10,220 --> 01:28:12,840 You could stick a tail in his arse. 558 01:28:13,810 --> 01:28:15,670 Who wants to sleep tonight? 559 01:28:17,740 --> 01:28:21,360 I'll be damned if I don't hump that girl. 560 01:28:22,390 --> 01:28:24,620 I'm entitled to compensation 561 01:28:24,980 --> 01:28:29,120 for the grain that's been stolen from us. 562 01:28:29,650 --> 01:28:34,210 Mind the miller doesn't wake up, or we'll be damned. 563 01:28:34,780 --> 01:28:36,710 He's no more worth than a flea. 564 01:28:37,210 --> 01:28:41,110 You go ahead with his daughter, 565 01:28:41,160 --> 01:28:44,040 while I stay here like a sack of potatoes? 566 01:28:44,470 --> 01:28:48,470 They'll say I was a sissy or a fool. 567 01:28:49,420 --> 01:28:51,280 Feel this! 568 01:28:55,540 --> 01:28:57,240 What about me? 569 01:29:53,180 --> 01:29:57,190 I'm dying for a pee, I'm bursting. 570 01:30:03,280 --> 01:30:05,780 Dammit, the cradle. 571 01:30:48,220 --> 01:30:50,770 Where is the cradle? 572 01:30:52,780 --> 01:30:55,080 I nearly got in the wrong bed. 573 01:31:02,994 --> 01:31:07,380 My husband, it's long since you did anything like this. What's happening? 574 01:31:08,270 --> 01:31:09,910 Shut up, get on with it. 575 01:31:10,290 --> 01:31:15,480 Molly, my love, sweet, little pussy. 576 01:31:16,290 --> 01:31:18,490 Very well, husband, very well. 577 01:31:34,330 --> 01:31:36,970 Farewell, Molly. It's dawn and I cannot stay, 578 01:31:37,020 --> 01:31:40,180 but I'll always be your student. 579 01:31:40,520 --> 01:31:44,210 Farewell, my love. But before you go, I must tell you one thing. 580 01:31:44,260 --> 01:31:48,260 When you leave the mill, just behind the door, 581 01:31:48,310 --> 01:31:52,110 you'll find a cake, made with your stolen flour. 582 01:31:52,740 --> 01:31:54,840 God keep you safe. 583 01:32:12,112 --> 01:32:16,010 Hey, Gianni. Wake up. Listen how it went. 584 01:32:17,880 --> 01:32:22,340 I've screwed the miller's daughter three times while you laid here afraid. 585 01:32:22,440 --> 01:32:27,440 You filthy devil, you traitor! I'll murder you! 586 01:32:48,290 --> 01:32:50,720 Bye-bye, my love. Bye. 587 01:32:50,770 --> 01:32:54,200 Gianni, it's baked with our flour. 588 01:32:59,390 --> 01:33:03,070 Bend which is rigid. 589 01:33:03,870 --> 01:33:07,980 Heat up which is cold. 590 01:33:08,570 --> 01:33:12,250 For everlasting joy. 591 01:33:12,780 --> 01:33:16,540 Amen. 592 01:34:03,970 --> 01:34:05,710 Why don't you cut it off? 593 01:34:05,930 --> 01:34:07,330 Bitch. 594 01:34:14,860 --> 01:34:16,260 Come here. 595 01:34:31,790 --> 01:34:33,190 Whore! 596 01:34:51,290 --> 01:34:52,890 A second time. 597 01:34:55,120 --> 01:34:56,980 Just a second, wait. - What is it? 598 01:34:57,330 --> 01:34:59,190 Tell me you are my queen. 599 01:34:59,720 --> 01:35:01,210 I am your queen. 600 01:35:12,370 --> 01:35:17,710 My sweet love, my little pigeon, my sweet little flower. 601 01:35:45,160 --> 01:35:47,010 Saint Paul said: 602 01:35:47,240 --> 01:35:51,020 "God shall destroy the food in the stomach and the stomach for the food." 603 01:35:52,980 --> 01:35:54,680 Cook, make me two eggs. 604 01:36:08,740 --> 01:36:13,490 Take that, women sent by the Devil to light the fires of lust. 605 01:36:13,620 --> 01:36:16,280 Fuel for your whores. 606 01:36:16,330 --> 01:36:19,040 Why don't you piss wine? 607 01:36:21,120 --> 01:36:25,720 You'll pay for your drunken sin in eternal hell-fire. 608 01:36:26,740 --> 01:36:28,280 Wine is a lecherous thing. 609 01:36:28,330 --> 01:36:31,960 Drunkenness is the root of misfortune, you drunks. 610 01:36:32,010 --> 01:36:36,970 Your face is putrid, your breath is rancid and your embrace foul. 611 01:36:37,210 --> 01:36:39,010 Why aren't you all like Samson? 612 01:36:39,190 --> 01:36:42,790 Samson never touched a drop of wine, read the Bible. 613 01:36:45,320 --> 01:36:48,390 Rufo, go and piss on your whore's head. 614 01:36:52,680 --> 01:36:57,110 I've preached against gluttony, now I warn you about gambling. 615 01:37:00,140 --> 01:37:03,040 Gambling is the father of lies and trickery, 616 01:37:03,450 --> 01:37:07,600 the father of blasphemy against Christ. 617 01:37:08,130 --> 01:37:12,120 A prince who gambles loses the respect to reign. 618 01:37:12,170 --> 01:37:14,680 Understand that, you ignorants! 619 01:37:44,740 --> 01:37:46,440 Who's dead? - You, go outside 620 01:37:46,490 --> 01:37:50,140 and ask what happened and his name. 621 01:37:50,190 --> 01:37:55,870 I don't need to ask. He was a good friend of yours. 622 01:37:55,920 --> 01:37:59,720 He was killed this night, sitting dead drunk on a bench. 623 01:37:59,770 --> 01:38:04,210 A thief called Death stabbed his heart with a lance. 624 01:38:04,260 --> 01:38:07,430 He left without a word. That's all I know. 625 01:38:08,010 --> 01:38:09,280 It's like this. 626 01:38:09,330 --> 01:38:11,440 This Death, is he so dangerous? 627 01:38:11,650 --> 01:38:14,190 I'll go anywhere to find him. 628 01:38:14,240 --> 01:38:18,480 We three are brothers, we'll avenge our friend Rufo. 629 01:38:18,530 --> 01:38:22,210 - We are blood brothers! - Yes, blood brothers! 630 01:38:25,080 --> 01:38:26,750 Get your knives out! 631 01:38:28,230 --> 01:38:30,760 We must find the man who killed our friend. 632 01:39:35,670 --> 01:39:38,000 God be with you, gentlemen. 633 01:39:38,360 --> 01:39:41,290 Who are you and why are you dressed like a monk? 634 01:39:41,570 --> 01:39:42,910 Why do you look so old? 635 01:39:43,340 --> 01:39:47,790 Although I have travelled the world, even to India, 636 01:39:48,130 --> 01:39:49,640 I have never found anyone 637 01:39:49,990 --> 01:39:54,930 who would change his youth for my old age. 638 01:39:55,370 --> 01:39:59,170 So, poor and wretched, I walk the world like this, 639 01:39:59,310 --> 01:40:02,340 and knock the ground with my staff, 640 01:40:03,870 --> 01:40:07,280 I knock the lap of my mother and say: 641 01:40:07,330 --> 01:40:12,250 "Dear mother, let me in. When will my bones finally rest? 642 01:40:13,120 --> 01:40:18,210 Mother, I would give everything for a shroud to cover me." 643 01:40:19,380 --> 01:40:22,100 But she will not grant that mercy. 644 01:40:23,021 --> 01:40:27,880 You guys, don't harm an old man, 645 01:40:27,930 --> 01:40:30,730 so you would not be harmed when old. 646 01:40:31,510 --> 01:40:35,410 Let me go and God will be with you on your path. 647 01:40:35,870 --> 01:40:37,770 I have to go my way. 648 01:40:37,950 --> 01:40:40,680 No! You'll not get off so easily. 649 01:40:41,130 --> 01:40:43,910 You just talked of this traitor, Death. 650 01:40:43,960 --> 01:40:48,070 You are his spy, tell us where he is. And if not, you will pay for it. 651 01:40:48,320 --> 01:40:50,830 You are with him to kill the young. 652 01:40:54,320 --> 01:40:57,690 Okay. If you want to find what you are looking for, 653 01:40:58,660 --> 01:41:01,180 turn after that path, down there. 654 01:41:01,310 --> 01:41:05,410 What you want to find, I have left in the forest, 655 01:41:05,720 --> 01:41:07,020 under a tree. 656 01:41:09,110 --> 01:41:13,270 See that oak? That's where you must look. 657 01:41:14,210 --> 01:41:15,940 May God be with you... 658 01:41:16,360 --> 01:41:18,480 and make you better too. 659 01:41:48,660 --> 01:41:50,990 From now on we can live as rich men. 660 01:41:51,360 --> 01:41:56,160 But we can't take it during daylight, we will look like thieves. 661 01:41:56,410 --> 01:41:59,260 One of us go and buy bread and wine. 662 01:41:59,660 --> 01:42:03,710 The other two will guard the treasure. We will take it away, when it's dark. 663 01:42:03,980 --> 01:42:05,280 Dick is the youngest. 664 01:43:03,510 --> 01:43:06,890 Master Apothecary, I need poison to kill rats and a polecat. 665 01:43:06,940 --> 01:43:10,480 They are eating all my chickens. What a disaster. 666 01:43:11,430 --> 01:43:13,980 I have a poison so strong, 667 01:43:14,030 --> 01:43:18,350 that anyone who takes but a speck, will die within a few minutes. 668 01:43:39,840 --> 01:43:42,110 You! Give me bread and three bottles of wine. 669 01:43:42,880 --> 01:43:44,280 Hurry, run! 670 01:43:46,520 --> 01:43:48,220 Hurry up, bastard! 671 01:43:50,720 --> 01:43:54,270 Hey, I'm in a hurry. Come on! 672 01:44:45,020 --> 01:44:46,640 Listen very well to what I will tell you, Johnny. 673 01:44:47,318 --> 01:44:48,860 We are sworn brothers. 674 01:44:50,460 --> 01:44:52,590 We are two against one. 675 01:44:52,640 --> 01:44:56,320 When he is here, you go to him and embrace him friendly. 676 01:44:57,270 --> 01:44:59,780 I will take my knife, while you hold him tight. 677 01:44:59,830 --> 01:45:02,420 We kill him and split the treasure between us. 678 01:45:03,990 --> 01:45:05,190 Here's the wine! 679 01:45:05,240 --> 01:45:06,770 About time, too. 680 01:45:14,770 --> 01:45:16,210 Dick, my true love, 681 01:45:17,180 --> 01:45:19,490 I always said you were my best friend. 682 01:45:21,120 --> 01:45:22,970 What a lovely arse you have. 683 01:45:32,440 --> 01:45:36,260 Now let's eat and drink, then we will bury him. 684 01:46:31,570 --> 01:46:34,200 In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost. 685 01:46:40,270 --> 01:46:42,270 What a delicious cake. 686 01:46:44,580 --> 01:46:46,380 Isn't it, dear Thomaso? 687 01:46:56,590 --> 01:46:58,230 May God reward you. 688 01:46:58,280 --> 01:47:02,550 On this seat I've had many gifts and many good meals. 689 01:47:03,030 --> 01:47:07,430 I have heard, dear Thomaso, that you've given things to other monks, too. 690 01:47:10,110 --> 01:47:11,500 That's why you are ill. 691 01:47:11,550 --> 01:47:15,210 Because you're unfaithful. You gave a bag of wheat to that convent. 692 01:47:15,260 --> 01:47:17,730 And chickens and geese to another. 693 01:47:19,680 --> 01:47:23,430 No, Thomaso! This is all useless. 694 01:47:23,740 --> 01:47:28,770 What's the value of a farthing, cut into pieces? It's neither warm nor cold. 695 01:47:29,710 --> 01:47:34,010 I can give only what I have, nothing else, isn't it? 696 01:47:34,970 --> 01:47:38,290 You always tell me I'm your brother and you love me. 697 01:47:39,740 --> 01:47:41,790 Yes, of course! 698 01:47:43,470 --> 01:47:48,290 Now I'm dying, I'll give something to your convent too. 699 01:47:49,020 --> 01:47:50,790 The most precious thing I have. 700 01:47:51,310 --> 01:47:53,600 But on the condition to share it 701 01:47:54,420 --> 01:47:56,490 equally with all other monks. 702 01:47:56,620 --> 01:47:59,550 Well then, go down with your hand along my back 703 01:47:59,600 --> 01:48:01,870 and search in the bed, right under my arse, 704 01:48:01,920 --> 01:48:05,470 and you will find something I have hidden secretly. 705 01:48:09,490 --> 01:48:11,120 Where? Where? 706 01:48:11,880 --> 01:48:14,380 Under my arse. Exactly under my arse. 707 01:48:15,880 --> 01:48:19,220 Is your hand there? Well then... 708 01:48:38,450 --> 01:48:39,820 What is it? 709 01:48:39,870 --> 01:48:42,630 - You must come with me. - Where? 710 01:48:43,350 --> 01:48:44,940 We are going to pay a visit to hell. 711 01:48:46,260 --> 01:48:47,360 Why? 712 01:48:47,410 --> 01:48:51,870 They have decided like this. No more questions. 713 01:48:52,180 --> 01:48:53,590 My God... 714 01:48:53,920 --> 01:48:54,970 Close your eyes. 715 01:48:55,890 --> 01:48:57,650 Keep them tight shut. 716 01:48:58,720 --> 01:49:00,550 One, two, three. 717 01:49:35,680 --> 01:49:37,420 Hey, Satan! 718 01:49:37,470 --> 01:49:41,340 Lift your tail, show where you keep monks in hell. 719 01:50:53,665 --> 01:50:57,430 In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost. 720 01:50:57,480 --> 01:50:58,980 Amen. 721 01:51:03,320 --> 01:51:05,520 HERE END THE CANTERBURY TALES, 722 01:51:06,020 --> 01:51:08,220 TOLD FOR THE PLEASURE OF TELLING. 723 01:51:08,820 --> 01:51:10,120 Amen. 724 01:51:21,000 --> 01:51:24,000 Major revision of translation and timings: SmallBrother 55398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.