Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,160 --> 00:01:29,040
[The Last Princess]
2
00:01:29,840 --> 00:01:32,760
[Episode 16]
3
00:01:54,910 --> 00:01:56,480
Zhang.
4
00:01:56,680 --> 00:01:58,230
How is Yancheng?
5
00:01:59,190 --> 00:02:02,190
He was just brought back from Pan County yesterday,
6
00:02:02,360 --> 00:02:03,400
and was seriously injured.
7
00:02:03,510 --> 00:02:05,310
Now he is being looked after in the hospital.
8
00:02:05,680 --> 00:02:07,720
It is said that his life is not in danger .
9
00:02:08,080 --> 00:02:09,950
Really?
10
00:02:11,360 --> 00:02:13,080
He's badly hurt.
11
00:02:13,960 --> 00:02:15,390
I
12
00:02:16,800 --> 00:02:18,270
have to visit him.
13
00:02:18,360 --> 00:02:19,440
Yancheng was injured for us.
14
00:02:19,880 --> 00:02:20,630
We have to see him.
15
00:02:21,470 --> 00:02:22,880
But...
16
00:02:23,720 --> 00:02:26,390
But, young master,
17
00:02:26,600 --> 00:02:27,390
Marshal asked me to take you back immediately
18
00:02:28,390 --> 00:02:30,960
. even
19
00:02:30,960 --> 00:02:31,830
listen to me?
20
00:02:31,830 --> 00:02:33,600
Young Marshal, how come?
21
00:02:33,960 --> 00:02:35,110
How come?
22
00:02:35,440 --> 00:02:36,080
Freeze!
23
00:02:43,630 --> 00:02:44,240
Stop the car
24
00:02:44,670 --> 00:02:45,360
. Stop
25
00:02:56,440 --> 00:02:57,110
the car.
26
00:02:57,750 --> 00:02:58,550
Do
27
00:03:02,750 --> 00:03:03,750
n't
28
00:03:23,270 --> 00:03:25,110
move
29
00:03:25,270 --> 00:03:26,320
. pay you double.
30
00:03:27,550 --> 00:03:29,110
You all know who I am.
31
00:03:29,750 --> 00:03:30,910
I am Devil Zhao.
32
00:03:34,390 --> 00:03:35,470
Do you know the time?
33
00:03:35,960 --> 00:03:36,800
He
34
00:03:36,910 --> 00:03:40,030
will be there the day after tomorrow.
35
00:03:42,550 --> 00:03:43,830
Marshal Zhao asked Li Kuishan to go to Tianjin to pick him up
36
00:03:44,600 --> 00:03:46,550
. will intercept Li Kuishan halfway.
37
00:03:47,440 --> 00:03:49,190
Then you bring Mr. Zhao
38
00:03:49,600 --> 00:03:51,630
to Warehouse No. 9 in the southern suburbs.
39
00:04:08,800 --> 00:04:11,630
This is what happens to everyone who tries to kill me.
40
00:04:12,720 --> 00:04:14,000
Who'd like to try?
41
00:04:14,670 --> 00:04:15,910
Drop the gun.
42
00:04:16,750 --> 00:04:17,800
Drop it.
43
00:04:18,390 --> 00:04:19,270
This. ..
44
00:04:28,760 --> 00:04:32,480
Okay, I'll let go of what happened today.
45
00:04:33,320 --> 00:04:34,670
From today onwards,
46
00:04:35,440 --> 00:04:36,830
you are all members of the Zhao's Army.
47
00:04:39,110 --> 00:04:42,200
- Thank you, Young Marshal. - Thank you, Young Marshal.
48
00:04:46,000 --> 00:04:47,440
Send him to Wu's Mansion.
49
00:04:47,830 --> 00:04:49,270
Greeting gift to him.
50
00:05:25,550 --> 00:05:27,640
Young master, Zhang is dead.
51
00:05:29,830 --> 00:05:31,230
Dead?
52
00:05:31,350 --> 00:05:33,440
Yes, his body is at the gate.
53
00:05:33,670 --> 00:05:34,790
I don't know who sent it here.
54
00:05:34,920 --> 00:05:36,070
Who else could it be?
55
00:05:36,880 --> 00:05:38,200
It must be the Zhao family.
56
00:05:41,160 --> 00:05:42,880
Good for Mr. Zhao.
57
00:05:44,760 --> 00:05:48,320
No worries. Everything is under my control.
58
00:05:53,350 --> 00:05:54,600
Nice flowers, right?
59
00:05:55,200 --> 00:05:55,950
Yes.
60
00:05:56,040 --> 00:05:58,670
Send them to Miss Sheng.
61
00:05:59,270 --> 00:06:00,110
Yes.
62
00:06:11,560 --> 00:06:18,640
[Zhao's Mansion]
63
00:06:32,720 --> 00:06:34,120
[Zhao's Mansion]
64
00:06:34,120 --> 00:06:34,760
Let's go.
65
00:06:35,160 --> 00:06:36,040
Young Marshal.
66
00:06:36,790 --> 00:06:38,000
See you.
67
00:06:39,950 --> 00:06:41,480
Why? Where are you going?
68
00:06:42,920 --> 00:06:44,040
This is your home.
69
00:06:44,640 --> 00:06:46,000
I'm going back to mine.
70
00:06:46,640 --> 00:06:47,720
Please take care.
71
00:06:49,390 --> 00:06:50,720
Why are
72
00:06:50,950 --> 00:06:52,200
you angry again?
73
00:06:52,550 --> 00:06:53,720
Shall we talk inside?
74
00:06:54,270 --> 00:06:55,390
Let's go.
75
00:06:55,790 --> 00:06:57,200
You want me to come to your house and
76
00:06:57,720 --> 00:06:58,760
meet Marshal Zhao with you?
77
00:06:58,920 --> 00:07:00,550
time to meet my dad.
78
00:07:03,760 --> 00:07:04,760
Zhao Zhengnan.
79
00:07:05,440 --> 00:07:07,110
You told me on the boat that
80
00:07:07,110 --> 00:07:08,480
you are concerned about the world.
81
00:07:08,920 --> 00:07:09,950
Were you serious?
82
00:07:11,200 --> 00:07:12,550
Yes.
83
00:07:12,720 --> 00:07:13,830
And I really want
84
00:07:13,950 --> 00:07:15,070
to protect you.
85
00:07:15,440 --> 00:07:17,200
Okay, let me ask you.
86
00:07:17,830 --> 00:07:20,070
Do you prefer to be a warrior Young Marshal
87
00:07:20,200 --> 00:07:21,550
or Zhao Zhengnan?
88
00:07:26,390 --> 00:07:27,880
Zhao Zhengnan is Young Marshal.
89
00:07:28,000 --> 00:07:29,510
Young Marshal is Zhao Zhengnan.
90
00:07:29,640 --> 00:07:30,760
What's the difference?
91
00:07:30,880 --> 00:07:32,000
Of course, there is a difference.
92
00:07:32,550 --> 00:07:35,000
Young Marshal Zhao is the son of a grand warrior,
93
00:07:35,510 --> 00:07:37,270
and he will also be a warrior in the future.
94
00:07:37,670 --> 00:07:39,390
He'll fight and kill.
95
00:07:40,440 --> 00:07:41,550
But Zhao Zhengnan
96
00:07:41,880 --> 00:07:43,200
likes Gorky.
97
00:07:43,600 --> 00:07:45,110
He is a friend of Mr. Wang,
98
00:07:45,670 --> 00:07:48,790
and a friend I cherish a lot.
99
00:07:53,070 --> 00:07:56,070
But Zhao Zhengnan was born to be a warrior.
100
00:07:56,670 --> 00:07:57,640
I don't have a choice .
101
00:08:07,350 --> 00:08:09,110
Thank you for taking care of me all the way.
102
00:08:10,160 --> 00:08:11,270
Goodbye.
103
00:08:13,440 --> 00:08:16,270
Yurong, it's not fair for you to say that.
104
00:08:16,440 --> 00:08:18,320
Why can't a warlord like Gorky?
105
00:08:18,440 --> 00:08:19,880
I didn't mean this.
106
00:08:20,350 --> 00:08:21,640
Then what do you mean?
107
00:08:21,640 --> 00:08:22,920
Shall we talk inside?
108
00:08:23,230 --> 00:08:24,670
Why are you being
109
00:08:24,920 --> 00:08:26,110
unreasonable?
110
00:08:26,230 --> 00:08:27,920
I'm a warlord.
111
00:08:28,510 --> 00:08:29,640
No warlord is reasonable.
112
00:08:29,760 --> 00:08:30,670
I am not talking to you.
113
00:08:34,880 --> 00:08:36,350
Yurong.
114
00:09:07,880 --> 00:09:08,590
Let
115
00:09:10,790 --> 00:09:11,710
me send you back, okay?
116
00:09:13,520 --> 00:09:15,200
Dad .
117
00:09:15,710 --> 00:09:16,590
am back.
118
00:09:17,080 --> 00:09:18,350
I asked Kuishan to pick you up.
119
00:09:18,440 --> 00:09:19,150
Where is he?
120
00:09:19,550 --> 00:09:21,790
I didn't see him. It was Zhang who picked me up.
121
00:09:21,910 --> 00:09:22,840
But I found out that
122
00:09:23,000 --> 00:09:24,470
he was bought by the Wu
123
00:09:24,640 --> 00:09:25,960
family.
124
00:09:26,110 --> 00:09:27,440
So I killed him right on the spot.
125
00:09:28,030 --> 00:09:29,110
Good job.
126
00:09:29,520 --> 00:09:31,470
What a conscienceless guy.
127
00:09:32,840 --> 00:09:34,230
Would anything have happened to Kuishan?
128
00:09:34,400 --> 00:09:35,200
I think he was probably
129
00:09:35,590 --> 00:09:37,000
killed by the Wu family.
130
00:09:37,150 --> 00:09:38,150
I'll send someone to check.
131
00:09:38,550 --> 00:09:39,760
Wu Dayong
132
00:09:40,110 --> 00:09:41,880
went too far.
133
00:09:42,110 --> 00:09:44,760
Dad, one nation can't have two kings.
134
00:09:44,960 --> 00:09:46,150
The battle between the Zhao and Wu families
135
00:09:46,280 --> 00:09:47,200
is
136
00:09:48,550 --> 00:09:50,110
inevitable .
137
00:09:50,590 --> 00:09:51,880
happens to you halfway,
138
00:09:52,200 --> 00:09:53,960
it will be what the Wu family wants to see.
139
00:09:54,840 --> 00:09:57,880
Zhengnan, never get addicted to women.
140
00:09:58,200 --> 00:10:00,760
Jin Yurong is simply your nemesis.
141
00:10:00,880 --> 00:10:02,640
Dad, she doesn't know anything.
142
00:10:02,760 --> 00:10:04,030
I don't care about others.
143
00:10:04,150 --> 00:10:05,280
Her surname is Aisin Gioro,
144
00:10:05,280 --> 00:10:06,910
and her life has nothing to do with me.
145
00:10:06,910 --> 00:10:09,470
But I can't let my son
146
00:10:09,470 --> 00:10:11,520
be held back
147
00:10:11,520 --> 00:10:13,150
by a woman.
148
00:10:13,790 --> 00:10:14,320
Dad!
149
00:10:14,400 --> 00:10:16,400
Enough, let's talk about it later.
150
00:10:16,790 --> 00:10:18,280
Send someone to have a look first.
151
00:10:18,470 --> 00:10:20,400
I hope Kuishan is okay.
152
00:10:21,590 --> 00:10:22,440
Yes.
153
00:10:24,880 --> 00:10:27,440
[Prince Puchou's Mansion]
154
00:10:40,840 --> 00:10:41,840
Princess.
155
00:10:42,000 --> 00:10:42,670
Fuban.
156
00:10:42,840 --> 00:10:43,790
You are finally back.
157
00:10:43,910 --> 00:10:45,760
Here, give it to me.
158
00:10:46,440 --> 00:10:49,080
Princess, I
159
00:10:50,150 --> 00:10:52,520
was so worried about you
160
00:10:52,790 --> 00:10:55,440
.
161
00:10:55,550 --> 00:10:56,960
If anything happens to you,
162
00:10:57,110 --> 00:10:59,000
what about Mr. Puchou?
163
00:10:59,150 --> 00:11:00,200
Where is my dad?
164
00:11:00,400 --> 00:11:01,350
He's inside.
165
00:11:03,790 --> 00:11:05,550
Mr. Puchou, Princess is back.
166
00:11:05,790 --> 00:11:06,710
Dad.
167
00:11:08,840 --> 00:11:10,200
You are finally back.
168
00:11:11,880 --> 00:11:14,030
Could you let me free from worry?
169
00:11:14,280 --> 00:11:15,910
Do you know how worried I am
170
00:11:16,110 --> 00:11:17,080
I'm glad that you're back.
171
00:11:17,200 --> 00:11:18,880
Don't run outside again.
172
00:11:20,680 --> 00:11:22,190
Just stay at home.
173
00:11:24,040 --> 00:11:25,560
Understand?
174
00:11:26,040 --> 00:11:27,920
Yes, dad. Mr.
175
00:11:33,710 --> 00:11:36,120
Puchou looks forward to your return every day.
176
00:11:36,440 --> 00:11:37,750
Come on in.
177
00:11:40,080 --> 00:11:43,840
[Zhao's Mansion]
178
00:11:45,360 --> 00:11:47,440
Dad, I figured it out.
179
00:11:48,190 --> 00:11:49,360
How is it going?
180
00:11:49,630 --> 00:11:52,270
Wulidian, the whole team was wiped out.
181
00:11:53,150 --> 00:11:54,190
Uncle Li was
182
00:11:55,190 --> 00:11:56,240
killed. Dad.
183
00:12:09,680 --> 00:12:10,950
Is there any evidence that
184
00:12:11,120 --> 00:12:12,070
the
185
00:12:12,190 --> 00:12:12,880
Wu family
186
00:12:13,150 --> 00:12:14,320
did it?
187
00:12:14,480 --> 00:12:15,630
me.
188
00:12:22,880 --> 00:12:26,510
Kuishan, my brother.
189
00:12:28,440 --> 00:12:29,510
I want Wu Dayong
190
00:12:30,800 --> 00:12:32,240
to repay everything
191
00:12:33,000 --> 00:12:35,390
with interest.
192
00:12:42,120 --> 00:12:43,000
Jiaojiao.
193
00:12:43,070 --> 00:12:45,040
Look how beautiful the flowers are.
194
00:12:45,320 --> 00:12:47,190
They were specially sent by Wu Pei.
195
00:12:47,520 --> 00:12:48,670
Take them out
196
00:12:49,200 --> 00:12:50,520
.
197
00:12:50,710 --> 00:12:52,000
that
198
00:12:52,000 --> 00:12:53,110
Wu Pei gave me something,
199
00:12:53,320 --> 00:12:54,710
he would definitely be unhappy.
200
00:12:54,960 --> 00:12:55,960
Look at you.
201
00:12:56,280 --> 00:12:57,080
You are mentioning
202
00:12:57,080 --> 00:12:59,320
Zhengnan all day long.
203
00:12:59,790 --> 00:13:01,320
Good news for you.
204
00:13:01,670 --> 00:13:04,320
Zhengnan came back from Kulun?
205
00:13:05,230 --> 00:13:06,110
Really?
206
00:13:08,590 --> 00:13:10,000
So what he
207
00:13:10,440 --> 00:13:11,880
's back?
208
00:13:12,030 --> 00:13:13,670
Jin Yurong?
209
00:13:13,840 --> 00:13:15,760
Just let him go and never come back.
210
00:13:16,230 --> 00:13:17,350
In my opinion,
211
00:13:17,520 --> 00:13:19,760
Zhengnan was temporarily confused by that vixen.
212
00:13:20,030 --> 00:13:22,320
He must have figured it out after he came back this time.
213
00:13:24,790 --> 00:13:26,350
Now that he figured it out,
214
00:13:28,030 --> 00:13:29,590
why didn't he come to me?
215
00:13:30,110 --> 00:13:32,000
He came back from a long journey
216
00:13:32,150 --> 00:13:33,670
and had to take a rest.
217
00:13:33,840 --> 00:13:34,910
But you're right.
218
00:13:35,280 --> 00:13:37,760
Girls should be more reserved.
219
00:13:38,150 --> 00:13:39,030
You'd better
220
00:13:39,200 --> 00:13:40,110
stay at home
221
00:13:40,230 --> 00:13:41,710
and wait until he comes to see you tomorrow
222
00:13:42,590 --> 00:13:43,400
.
223
00:13:43,590 --> 00:13:45,350
m going to see him now.
224
00:13:53,760 --> 00:13:55,230
Zhengnan.
225
00:13:57,880 --> 00:13:58,880
Zhengnan.
226
00:13:59,030 --> 00:14:00,520
Where have you been these days?
227
00:14:00,710 --> 00:14:02,470
I have been looking for you for a long time.
228
00:14:03,710 --> 00:14:06,200
Silly girl, I was on a mission.
229
00:14:06,520 --> 00:14:08,080
A mission?
230
00:14:08,280 --> 00:14:10,200
You must have been with that woman.
231
00:14:11,670 --> 00:14:12,640
us alone.
232
00:14:16,840 --> 00:14:18,150
She's not that woman.
233
00:14:18,470 --> 00:14:19,590
She's Jin Yurong.
234
00:14:20,080 --> 00:14:21,470
Jin Yurong?
235
00:14:21,640 --> 00:14:22,960
She's just a vixen.
236
00:14:24,080 --> 00:14:24,910
Sheng Jiaojiao!
237
00:14:27,400 --> 00:14:28,790
Zhengnan.
238
00:14:29,590 --> 00:14:31,440
Are you blaming me?
239
00:14:34,110 --> 00:14:37,150
But obviously I came first.
240
00:14:40,640 --> 00:14:43,200
Don't you like me anymore?
241
00:14:45,640 --> 00:14:47,670
I... I like you.
242
00:14:48,590 --> 00:14:50,710
You have always been my best younger sister Jiaojiao.
243
00:14:50,910 --> 00:14:52,710
I am not your younger sister.
244
00:14:52,910 --> 00:14:54,590
I am your perfect match.
245
00:14:56,200 --> 00:14:59,520
Jiaojiao, you will meet someone better in the future.
246
00:14:59,790 --> 00:15:01,640
I will always be your brother.
247
00:15:02,200 --> 00:15:03,710
anyone else.
248
00:15:03,710 --> 00:15:04,470
I
249
00:15:04,470 --> 00:15:05,030
just
250
00:15:05,440 --> 00:15:06,280
want you!
251
00:15:06,710 --> 00:15:08,280
Jiaojiao
252
00:15:08,440 --> 00:15:09,350
.
253
00:15:16,960 --> 00:15:18,200
Jiaojiao
254
00:15:18,200 --> 00:15:21,000
.
255
00:15:21,230 --> 00:15:22,710
But I saw fearlessness and courage
256
00:15:23,030 --> 00:15:25,640
in your eyes.
257
00:15:26,760 --> 00:15:28,840
I love seeing the way you are fearless.
258
00:15:30,350 --> 00:15:31,880
Everything fades away
259
00:15:32,590 --> 00:15:34,150
when you smile.
260
00:15:36,000 --> 00:15:38,880
These are the reasons why I fight.
261
00:15:40,550 --> 00:15:43,110
But aren't you doing this to defend the common people?
262
00:15:43,470 --> 00:15:46,150
been my belief.
263
00:15:46,280 --> 00:15:47,280
But now
264
00:15:47,470 --> 00:15:50,030
the one who supports that belief is you.
265
00:15:50,440 --> 00:15:53,000
You are the only person I want to protect right now.
266
00:15:54,520 --> 00:15:55,440
I wouldn't hesitate
267
00:15:56,320 --> 00:15:57,520
to give my life up
268
00:15:58,150 --> 00:15:59,440
for you.
269
00:16:31,110 --> 00:16:33,350
What kind of person are you?
270
00:16:53,400 --> 00:16:54,200
Young Marshal.
271
00:16:56,030 --> 00:16:57,200
See you.
272
00:16:57,590 --> 00:16:58,590
Why? Where are you going?
273
00:16:59,760 --> 00:17:00,840
This is your home.
274
00:17:01,350 --> 00:17:02,640
I'm going back to mine.
275
00:17:03,520 --> 00:17:04,400
Please
276
00:17:06,200 --> 00:17:07,040
take care.
277
00:17:08,069 --> 00:17:08,949
Yurong.
278
00:17:08,950 --> 00:17:11,400
You asked me
279
00:17:12,920 --> 00:17:14,520
if I prefer to be an ordinary person or a warrior.
280
00:17:15,109 --> 00:17:16,429
the Grand Marshal
281
00:17:17,230 --> 00:17:18,590
if I could be with you.
282
00:17:33,160 --> 00:17:34,920
Grand Marshal, long time no see.
283
00:17:38,470 --> 00:17:41,520
Marshal Zhao. Young master Zhao is also here.
284
00:17:41,880 --> 00:17:44,760
Marshal Wu, long time no see.
285
00:17:48,160 --> 00:17:49,310
This is...?
286
00:17:51,000 --> 00:17:52,280
My son, Wu Pei,
287
00:17:52,430 --> 00:17:54,800
came back from studying in Japan.
288
00:17:55,350 --> 00:17:56,800
Hello, Grand Marshal.
289
00:17:57,000 --> 00:17:59,160
My father often mentioned your outstanding ability to me.
290
00:17:59,350 --> 00:18:01,400
And I often hear about you in Japan.
291
00:18:02,070 --> 00:18:03,430
It is my honor
292
00:18:04,070 --> 00:18:05,310
to meet you today.
293
00:18:07,400 --> 00:18:08,350
Marshal Wu.
294
00:18:09,160 --> 00:18:11,310
Like father, like son.
295
00:18:13,160 --> 00:18:14,640
Both the Zhao family
296
00:18:15,430 --> 00:18:16,710
and the Wu family
297
00:18:16,950 --> 00:18:18,310
have
298
00:18:18,400 --> 00:18:19,800
young talents.
299
00:18:22,470 --> 00:18:24,590
Uncle Zhao, long time no see.
300
00:18:27,400 --> 00:18:28,430
Zhengnan.
301
00:18:30,920 --> 00:18:32,160
Long time no see.
302
00:18:32,680 --> 00:18:33,800
Long time no see.
303
00:18:47,560 --> 00:18:48,830
Sit down.
304
00:19:02,640 --> 00:19:03,590
Today...
305
00:19:03,870 --> 00:19:04,920
Grand Marshal.
306
00:19:06,560 --> 00:19:08,040
Before discussing military affairs,
307
00:19:08,560 --> 00:19:09,920
I have something important to report .
308
00:19:13,080 --> 00:19:14,040
Okay.
309
00:19:26,320 --> 00:19:29,150
Presumably Marshal Wu and young master Wu
310
00:19:29,390 --> 00:19:31,150
are very familiar with this person.
311
00:19:32,470 --> 00:19:34,200
From Beijing to Pan County,
312
00:19:34,470 --> 00:19:35,840
Marshal Wu took great pains
313
00:19:36,040 --> 00:19:38,600
through a hail of bullets along the way.
314
00:19:39,800 --> 00:19:41,960
Too bad I was lucky enough
315
00:19:42,150 --> 00:19:43,800
to avoid all the bullets
316
00:19:45,720 --> 00:19:46,990
. do you mean?
317
00:19:48,080 --> 00:19:49,200
You ambushed Li Kuishan who was going to pick me up in Tianjin
318
00:19:49,680 --> 00:19:51,800
at Wulidian.
319
00:19:52,390 --> 00:19:54,350
The whole team was killed by you.
320
00:19:55,040 --> 00:19:56,630
You also bribed my family's servant
321
00:19:56,630 --> 00:19:58,510
to attack me.
322
00:20:01,110 --> 00:20:04,720
Young master Zhao, are you crazy
323
00:20:05,840 --> 00:20:07,840
? witness here.
324
00:20:07,840 --> 00:20:10,150
I also brought someone with me today.
325
00:20:19,270 --> 00:20:22,440
Wu Dayong, why are you talking in a roundabout way?
326
00:20:22,560 --> 00:20:25,200
I never did that.
327
00:20:26,350 --> 00:20:27,600
This is Mr. Chen.
328
00:20:27,750 --> 00:20:28,720
Mr. Chen.
329
00:20:29,150 --> 00:20:30,990
Next, please tell us
330
00:20:31,560 --> 00:20:33,080
what you saw on the night
331
00:20:33,840 --> 00:20:35,080
of the 3rd of this month.
332
00:20:36,960 --> 00:20:39,230
I am the guard of Tianjin Port.
333
00:20:39,920 --> 00:20:42,040
I was very drunk that day,
334
00:20:42,840 --> 00:20:45,600
walking home with my briefcase.
335
00:20:46,230 --> 00:20:47,990
I walked forward in the dark.
336
00:20:48,840 --> 00:20:50,230
Seeing no one around,
337
00:20:50,630 --> 00:20:51,600
I wanted to pee.
338
00:20:52,270 --> 00:20:54,800
Suddenly I heard several loud bangs .
339
00:20:55,390 --> 00:20:57,630
Yes, it was the sound of a bomb exploding.
340
00:20:58,560 --> 00:21:00,230
I was so frightened that I sat on the ground paralyzed,
341
00:21:01,390 --> 00:21:02,720
and was mostly sober.
342
00:21:03,630 --> 00:21:05,390
I hid behind the building and dared not move.
343
00:21:06,720 --> 00:21:08,960
At this moment I heard footsteps
344
00:21:09,990 --> 00:21:11,600
and two men talking.
345
00:21:13,150 --> 00:21:15,200
They said everything was settled
346
00:21:15,350 --> 00:21:16,390
and blown up.
347
00:21:17,150 --> 00:21:19,200
This time Wu definitely
348
00:21:19,390 --> 00:21:20,560
wouldn't dare to be overbearing again.
349
00:21:20,630 --> 00:21:23,470
Marshal Zhao would reward us.
350
00:21:26,320 --> 00:21:28,870
Sir, are you telling a story?
351
00:21:29,200 --> 00:21:30,630
Grand Marshal, you have no idea.
352
00:21:30,870 --> 00:21:34,110
The Wu family had an arsenal in the northern suburbs of Tianjin,
353
00:21:34,390 --> 00:21:36,150
which was of great importance to my father.
354
00:21:36,960 --> 00:21:38,630
But on the night of the 3rd of this month,
355
00:21:39,200 --> 00:21:40,870
it was destroyed by someone.
356
00:21:41,080 --> 00:21:42,390
The methods were so vicious
357
00:21:43,200 --> 00:21:44,750
that no one was left alive.
358
00:21:47,470 --> 00:21:49,350
So cruel.
359
00:21:51,390 --> 00:21:52,750
Mr. Chen, right?
360
00:21:53,440 --> 00:21:54,390
Yes.
361
00:21:54,600 --> 00:21:55,800
May I ask why you drank
362
00:21:56,040 --> 00:21:57,320
that night?
363
00:21:57,640 --> 00:21:59,600
Well, my cousin got married that day.
364
00:22:00,390 --> 00:22:02,670
I drank too much on impulse.
365
00:22:03,390 --> 00:22:04,720
Congratulations then.
366
00:22:05,550 --> 00:22:07,270
Young Marshal, why are you asking about this
367
00:22:08,150 --> 00:22:09,880
? on happy occasions.
368
00:22:10,360 --> 00:22:11,910
Moreover, Mr. Chen himself said that
369
00:22:11,910 --> 00:22:12,880
he was drunk.
370
00:22:13,080 --> 00:22:13,910
How can the words
371
00:22:14,550 --> 00:22:16,080
of a drunk man
372
00:22:16,190 --> 00:22:17,600
be used as evidence?
373
00:22:18,550 --> 00:22:19,670
Ridiculous.
374
00:22:20,510 --> 00:22:22,270
You don't believe the words of the living.
375
00:22:22,760 --> 00:22:24,960
Shall I ask those dead people?
376
00:22:25,120 --> 00:22:26,360
Exactly.
377
00:22:26,790 --> 00:22:29,080
Grand Marshal, in my opinion,
378
00:22:29,240 --> 00:22:31,880
this person
379
00:22:32,390 --> 00:22:33,790
wanted to kill two birds with one stone
380
00:22:34,270 --> 00:22:36,120
. Zhao family in injustice.
381
00:22:36,840 --> 00:22:38,720
His evil intentions
382
00:22:38,880 --> 00:22:40,360
have to be guarded against.
383
00:22:41,310 --> 00:22:42,270
I suggest
384
00:22:42,430 --> 00:22:44,000
we examine the body together.
385
00:22:44,190 --> 00:22:45,880
We're sure to find clues.
386
00:22:46,000 --> 00:22:48,430
The body was reduced to ashes in flames.
387
00:22:49,000 --> 00:22:50,080
How to check?
388
00:22:50,480 --> 00:22:51,510
Did you forget that
389
00:22:51,910 --> 00:22:54,000
Li Kuishan was just killed?
390
00:22:54,760 --> 00:22:56,790
The bullet taken from him
391
00:22:57,120 --> 00:22:59,360
was from your Wu family's gun.
392
00:23:00,550 --> 00:23:02,030
You said that
393
00:23:02,270 --> 00:23:03,550
the current situation is turbulent.
394
00:23:04,480 --> 00:23:06,390
Presumably someone deliberately framed us.
395
00:23:06,910 --> 00:23:09,120
The Wu family has never done anything
396
00:23:09,120 --> 00:23:10,510
to hurt Young Marshal Zhao.
397
00:23:11,480 --> 00:23:13,640
Grand Marshal, please pass fair judgment .
398
00:23:23,080 --> 00:23:24,430
All of you today are here
399
00:23:25,390 --> 00:23:28,440
for the development of China.
400
00:23:28,920 --> 00:23:30,230
The situation is turbulent.
401
00:23:31,350 --> 00:23:33,440
The Zhao and Wu families should cooperate sincerely
402
00:23:33,440 --> 00:23:34,470
to pacify the world.
403
00:23:40,990 --> 00:23:42,080
In my opinion,
404
00:23:43,320 --> 00:23:45,200
both of these incidents are too strange
405
00:23:45,630 --> 00:23:47,230
to be convincingly supported by evidence.
406
00:23:47,920 --> 00:23:50,270
It must be a tactic of alienation by the rebels.
407
00:23:51,600 --> 00:23:52,750
Don't worry.
408
00:23:53,560 --> 00:23:55,150
I will check it out
409
00:23:55,560 --> 00:23:57,080
and give you an explanation.
410
00:23:59,440 --> 00:24:00,600
Marshal Zhao.
411
00:24:01,560 --> 00:24:02,680
Marshal
412
00:24:03,630 --> 00:24:05,960
Wu.
413
00:24:06,320 --> 00:24:08,960
Could you make peace with each other and work together today
414
00:24:23,350 --> 00:24:24,230
for my sake?
415
00:24:25,350 --> 00:24:27,110
can't just let it go.
416
00:24:27,270 --> 00:24:28,350
Of course not.
417
00:24:28,960 --> 00:24:30,440
I just didn't want to
418
00:24:30,440 --> 00:24:31,990
embarrass Grand Marshal in public.
419
00:24:32,840 --> 00:24:34,840
I didn't expect the Wu family to strike back.
420
00:24:36,080 --> 00:24:38,230
You have to be more careful during this time.
421
00:24:38,510 --> 00:24:39,920
It's time to settle the grievances
422
00:24:40,150 --> 00:24:41,600
between the Wu and Zhao families.
423
00:24:41,600 --> 00:24:42,320
Yes.
424
00:24:55,990 --> 00:24:57,040
Young
425
00:24:59,320 --> 00:25:00,390
Marshal.
426
00:25:00,840 --> 00:25:02,720
Yurong. Order
427
00:25:04,230 --> 00:25:05,680
whatever you like.
428
00:25:05,870 --> 00:25:06,920
Is this what you warriors do
429
00:25:11,040 --> 00:25:12,040
in restaurants?
430
00:25:12,200 --> 00:25:13,350
We'll order later.
431
00:25:15,680 --> 00:25:17,080
Okay.
432
00:25:17,200 --> 00:25:18,270
Isn't it nice?
433
00:25:18,390 --> 00:25:19,510
two of us.
434
00:25:20,840 --> 00:25:22,320
I don't like this.
435
00:25:24,350 --> 00:25:27,800
Okay, let's go to a lively place next time.
436
00:25:30,320 --> 00:25:31,840
What's the matter with you
437
00:25:31,990 --> 00:25:33,200
asking me here today?
438
00:25:34,680 --> 00:25:35,870
Nothing special.
439
00:25:36,390 --> 00:25:37,680
I just miss you.
440
00:25:45,040 --> 00:25:46,470
[The Lower Depths] I bought the book.
441
00:25:47,270 --> 00:25:48,800
You really bought it.
442
00:25:48,990 --> 00:25:50,040
After listening to Mr. Wang's words,
443
00:25:50,230 --> 00:25:51,750
I really wanted to read this book,
444
00:25:52,110 --> 00:25:53,390
and to know
445
00:25:53,600 --> 00:25:54,990
how to give the majority of people
446
00:25:55,150 --> 00:25:56,750
a dignified life.
447
00:25:57,150 --> 00:25:58,200
You've
448
00:25:58,320 --> 00:25:59,230
read
449
00:25:59,390 --> 00:26:02,560
it all? you.
450
00:26:05,800 --> 00:26:06,842
[How proud the word “humans” sounds!]
451
00:26:06,843 --> 00:26:07,480
[Humans have to respect humans!]
452
00:26:10,440 --> 00:26:12,680
How proud
453
00:26:12,800 --> 00:26:14,390
the word “humans” sounds!
454
00:26:14,510 --> 00:26:17,600
Humans have to respect humans!
455
00:26:21,270 --> 00:26:23,390
This is my favorite quote.
456
00:26:23,920 --> 00:26:26,200
I hope you read this book carefully.
457
00:26:27,350 --> 00:26:29,840
Okay, I will.
458
00:26:37,990 --> 00:26:41,680
Don't come to me anymore.
459
00:26:42,510 --> 00:26:43,800
Yurong.
460
00:26:45,680 --> 00:26:47,800
Why did you turn against me right after giving me the book?
461
00:26:49,270 --> 00:26:51,270
The book is given to the ordinary man Zhao Zhengnan.
462
00:26:51,920 --> 00:26:54,680
But I don't want to have anything to do
463
00:26:54,840 --> 00:26:56,390
with the warrior Zhao Zhengnan.
464
00:26:56,510 --> 00:26:58,600
Did what happened a few days ago scare you?
465
00:27:00,440 --> 00:27:02,870
Zhang has been in our house for many years.
466
00:27:03,080 --> 00:27:04,920
He was timid by nature
467
00:27:05,350 --> 00:27:07,750
and got along well with us.
468
00:27:07,920 --> 00:27:10,230
It really didn't occur to me that he was a traitor.
469
00:27:10,870 --> 00:27:12,110
If I didn't kill him,
470
00:27:12,230 --> 00:27:13,800
it would be difficult to calm the morale of the army.
471
00:27:15,990 --> 00:27:18,720
Does it really make sense
472
00:27:19,150 --> 00:27:20,510
to exchange violence against violence for temporary peace?
473
00:27:21,230 --> 00:27:22,870
You are so naive, Yurong
474
00:27:23,680 --> 00:27:25,920
. .In
475
00:27:26,470 --> 00:27:27,960
today's world,
476
00:27:28,150 --> 00:27:29,440
if you want to keep a safe land,
477
00:27:29,840 --> 00:27:32,230
killing is unavoidable.
478
00:27:35,720 --> 00:27:40,200
Maybe... Maybe you are right.
479
00:27:42,390 --> 00:27:43,510
Goodbye.
480
00:27:45,990 --> 00:27:47,110
Yurong!
481
00:27:59,200 --> 00:28:00,560
Nice wine.
482
00:28:00,720 --> 00:28:02,320
Take a look at the classy porcelain.
483
00:28:02,320 --> 00:28:03,230
Buri Gude.
484
00:28:03,390 --> 00:28:05,040
Does this bracelet look good on me?
485
00:28:05,440 --> 00:28:06,720
Yes.
486
00:28:06,870 --> 00:28:09,440
Cousin and Baoyi?
487
00:28:09,440 --> 00:28:10,350
You are not sincere at all.
488
00:28:10,510 --> 00:28:12,470
We finally hung out.
489
00:28:12,680 --> 00:28:14,440
Can't you cheer up?
490
00:28:15,560 --> 00:28:17,840
Your brother prevents you from interacting with me.
491
00:28:18,080 --> 00:28:19,600
Why did you still come to me?
492
00:28:20,390 --> 00:28:22,600
It's none of his business.
493
00:28:24,270 --> 00:28:26,040
He is the same as Zhao Zhengnan.
494
00:28:26,870 --> 00:28:28,470
He will come again.
495
00:28:28,800 --> 00:28:30,350
He will force you back at gunpoint
496
00:28:33,870 --> 00:28:36,720
. know that
497
00:28:37,390 --> 00:28:38,390
no one in this world
498
00:28:38,560 --> 00:28:40,080
can tear us apart,
499
00:28:40,230 --> 00:28:42,270
not even my brother.
500
00:28:43,390 --> 00:28:45,040
If he insists on coming,
501
00:28:45,560 --> 00:28:46,920
I will kill myself in front of him.
502
00:28:51,990 --> 00:28:53,960
How is it? Looks good?
503
00:28:55,110 --> 00:28:56,080
Yes.
504
00:28:56,230 --> 00:28:57,680
Wear it for me, okay?
505
00:29:09,750 --> 00:29:11,200
it.
506
00:29:16,510 --> 00:29:17,200
Thank you.
507
00:29:17,200 --> 00:29:18,200
Okay, take your time.
508
00:29:18,200 --> 00:29:18,870
Let's go.
509
00:29:24,440 --> 00:29:27,960
Take a look. Homemade wine.
510
00:31:02,630 --> 00:31:03,600
Cousin.
511
00:31:06,440 --> 00:31:07,800
Why are you here
512
00:31:08,680 --> 00:31:10,200
? Did
513
00:31:13,040 --> 00:31:14,320
n't you go to Kulun
514
00:31:15,150 --> 00:31:16,350
?
515
00:31:24,680 --> 00:31:26,600
?
516
00:31:28,720 --> 00:31:30,040
I'm asking you.
517
00:31:32,270 --> 00:31:33,720
I have nothing to say.
518
00:31:34,440 --> 00:31:36,110
What you see is what it is.
519
00:31:36,230 --> 00:31:36,870
I'm not asking you.
520
00:31:36,870 --> 00:31:38,320
I want my cousin to tell me myself.
521
00:31:38,470 --> 00:31:39,630
Don't come here again
522
00:31:39,800 --> 00:31:40,990
.
523
00:31:41,470 --> 00:31:43,600
It's over between you and Buri Gude.
524
00:31:44,080 --> 00:31:46,350
Why don't you go find the young master of the Zhao family?
525
00:31:46,470 --> 00:31:48,150
Leave us alone.
526
00:31:48,800 --> 00:31:52,680
Cousin, I want to hear you answer me yourself.
527
00:31:53,630 --> 00:31:55,390
What happened here?
528
00:31:56,150 --> 00:31:58,080
What is going on?
529
00:32:00,080 --> 00:32:01,470
Say something.
530
00:32:15,800 --> 00:32:17,350
I have nothing to say.
531
00:32:18,560 --> 00:32:20,080
As you can see,
532
00:32:20,510 --> 00:32:22,040
I am not a waste.
533
00:32:22,990 --> 00:32:24,320
I got a chronic disease
534
00:32:25,350 --> 00:32:27,270
and I am now a hopeless addict.
535
00:32:31,350 --> 00:32:33,270
Why did it become like this?
536
00:32:34,560 --> 00:32:35,680
Why?
537
00:32:39,960 --> 00:32:41,440
Why did it become like this?
538
00:32:43,270 --> 00:32:45,080
asking myself
539
00:32:45,230 --> 00:32:46,720
why this happened.
540
00:32:47,270 --> 00:32:49,990
I 'm a descendant of a famous family.
541
00:32:54,840 --> 00:32:56,960
I...
542
00:32:58,230 --> 00:33:01,270
Why am I
543
00:33:02,320 --> 00:33:05,470
like this?
544
00:33:07,200 --> 00:33:09,320
I am
545
00:33:10,150 --> 00:33:11,680
also wondering.
546
00:33:11,840 --> 00:33:13,350
Maybe I should thank someone.
547
00:33:15,560 --> 00:33:16,560
Who?
548
00:33:16,720 --> 00:33:17,870
,
549
00:33:17,990 --> 00:33:19,390
and took away my beloved wife.
550
00:33:20,320 --> 00:33:21,840
It is because he is powerful and influential,
551
00:33:21,990 --> 00:33:23,680
he can do whatever he wants.
552
00:33:24,230 --> 00:33:25,750
It's not like this, cousin.
553
00:33:27,040 --> 00:33:28,230
He's not like what you said.
554
00:33:28,270 --> 00:33:29,350
He even came to...
555
00:33:29,510 --> 00:33:31,230
He even came to Kulun with me to look for you.
556
00:33:31,230 --> 00:33:33,200
Piss off, Zhao Zhengnan.
557
00:33:34,040 --> 00:33:36,110
Don't mention him in front of me.
558
00:33:36,630 --> 00:33:38,960
He came to Kulun with you
559
00:33:41,390 --> 00:33:43,270
not to find me,
560
00:33:43,510 --> 00:33:45,630
but to take your heart away
561
00:33:46,600 --> 00:33:48,150
from me completely
562
00:33:48,320 --> 00:33:49,750
. nothing now.
563
00:33:50,680 --> 00:33:52,150
I am not afraid of anything now.
564
00:33:52,600 --> 00:33:54,750
I am not afraid of anything.
565
00:33:58,320 --> 00:34:00,510
I lost everything.
566
00:34:02,110 --> 00:34:02,920
Cousin.
567
00:34:07,840 --> 00:34:12,600
Cousin, when I learned that you had gone to Kulun,
568
00:34:13,840 --> 00:34:16,470
I left my dad and decided to look for you
569
00:34:17,510 --> 00:34:19,470
. the train alone.
570
00:34:20,800 --> 00:34:21,909
I don't want to tell you
571
00:34:21,909 --> 00:34:24,039
what I have experienced along the way,
572
00:34:26,190 --> 00:34:28,080
because I have always firmly believed in my heart that
573
00:34:28,080 --> 00:34:29,159
my cousin will return to
574
00:34:29,159 --> 00:34:31,469
the Buri Gude I knew at the beginning.
575
00:34:32,710 --> 00:34:33,800
But what about you
576
00:34:35,190 --> 00:34:36,840
? are you doing here?
577
00:34:38,989 --> 00:34:41,749
I never gave up on you for a single moment.
578
00:34:50,270 --> 00:34:51,510
I gave up.
579
00:35:04,360 --> 00:35:06,080
I gave up completely.
580
00:35:07,040 --> 00:35:11,120
I
581
00:35:11,800 --> 00:35:13,800
... Now I now choose Baoyi
582
00:35:13,950 --> 00:35:15,840
.
583
00:35:15,840 --> 00:35:17,430
and chose the right one.
584
00:35:26,840 --> 00:35:28,160
Are you happy?
585
00:35:29,190 --> 00:35:30,800
You should be happy.
586
00:35:30,800 --> 00:35:32,950
And so am I.
587
00:35:41,120 --> 00:35:43,470
Why are you doing this to yourself?
588
00:35:45,080 --> 00:35:47,120
If I knew this was going to happen,
589
00:35:48,510 --> 00:35:51,190
I wish I hadn't met you then.
590
00:35:53,430 --> 00:35:54,750
me.
591
00:35:58,750 --> 00:36:00,190
From now on,
592
00:36:03,360 --> 00:36:05,190
pretend that we have never met.
593
00:36:07,950 --> 00:36:09,270
We have never been married,
594
00:36:10,040 --> 00:36:11,360
never been to Tianjin,
595
00:36:12,320 --> 00:36:13,640
and
596
00:36:13,800 --> 00:36:15,080
never been together.
597
00:36:16,950 --> 00:36:17,910
Nothing at all.
598
00:36:19,560 --> 00:36:21,320
Go!
599
00:36:25,120 --> 00:36:27,160
Go for Zhao Zhengnan!
600
00:36:29,910 --> 00:36:30,950
Leave
601
00:36:37,080 --> 00:36:38,230
!
602
00:36:42,710 --> 00:36:43,800
Yurong
603
00:36:45,800 --> 00:36:46,470
!
604
00:36:46,560 --> 00:36:47,470
Yurong!
605
00:36:48,430 --> 00:36:48,950
Buri!
606
00:36:49,120 --> 00:36:50,080
Yurong
607
00:36:51,230 --> 00:36:55,670
! Yurong! Yurong!
608
00:36:58,560 --> 00:36:59,400
Buri!
609
00:37:02,120 --> 00:37:03,670
Yurong!
610
00:37:03,750 --> 00:37:04,880
Buri!
611
00:38:43,840 --> 00:38:45,360
You knew where he was long ago.
612
00:38:46,670 --> 00:38:47,950
You knew where he was long ago
613
00:38:47,950 --> 00:38:49,160
but you didn't tell me
614
00:38:49,560 --> 00:38:52,040
. ?
615
00:38:53,880 --> 00:38:55,470
Because I was afraid
616
00:38:56,160 --> 00:38:56,990
you would be sad after knowing the truth.
617
00:38:56,990 --> 00:38:58,470
You took me for a fool.
618
00:38:58,840 --> 00:39:00,640
Yurong, I'm protecting you.
619
00:39:00,840 --> 00:39:01,880
He doesn't deserve your crying for him.
620
00:39:01,880 --> 00:39:02,950
Let me go.
621
00:39:03,880 --> 00:39:05,800
Why did you say that?
622
00:39:05,990 --> 00:39:07,270
He doesn't deserve my crying.
623
00:39:07,710 --> 00:39:08,990
So should I
624
00:39:08,990 --> 00:39:10,230
play pranks with you ?
625
00:39:10,560 --> 00:39:11,640
Jin Yurong.
626
00:39:12,510 --> 00:39:13,990
This is the last time
627
00:39:14,120 --> 00:39:15,430
I will allow you to cry for Buri Gude.
628
00:39:15,950 --> 00:39:16,950
From now on
629
00:39:17,430 --> 00:39:19,400
I will never allow you to cry for other men.
630
00:39:43,880 --> 00:39:47,270
It was a beautiful day
631
00:39:47,470 --> 00:39:49,080
to meet you.
632
00:39:50,120 --> 00:39:52,910
Those days in Tianjin with you
633
00:39:53,080 --> 00:39:56,270
made me the happiest person in the whole world.
634
00:39:58,560 --> 00:40:01,080
But fate likes to trick people.
635
00:40:01,950 --> 00:40:03,670
When I found that your smile
636
00:40:04,360 --> 00:40:06,160
was no longer for me,
637
00:40:07,120 --> 00:40:09,040
I began to want to change my fate.
638
00:40:09,990 --> 00:40:11,120
I didn't expect that
639
00:40:11,230 --> 00:40:13,230
we were all changed by fate.
640
00:40:15,190 --> 00:40:16,710
As of today,
641
00:40:17,560 --> 00:40:20,270
the only thing I can do is end my life.
642
00:40:21,510 --> 00:40:24,750
I do regret saying so many things that hurt you.
643
00:40:26,040 --> 00:40:27,560
I also regret
644
00:40:28,080 --> 00:40:33,040
not being able to be a person worthy of your liking.
645
00:40:34,510 --> 00:40:35,400
Yurong
646
00:40:37,360 --> 00:40:39,560
.
647
00:40:40,230 --> 00:40:41,160
Buri!
648
00:40:41,270 --> 00:40:42,560
If there is an afterlife...
649
00:40:42,560 --> 00:40:43,640
Buri!
650
00:40:43,800 --> 00:40:44,840
Buri!
651
00:40:57,990 --> 00:40:59,120
Buri!
652
00:41:00,120 --> 00:41:06,280
♪I have to know what love leaves behind♪
653
00:41:09,200 --> 00:41:15,800
♪I have to know what happened to my love♪
654
00:41:25,320 --> 00:41:26,880
Buri!
655
00:41:27,430 --> 00:41:28,560
Buri!
656
00:41:32,320 --> 00:41:33,710
Buri!
657
00:41:33,840 --> 00:41:34,880
Baoyi!
658
00:41:34,880 --> 00:41:39,840
♪Always drifting in the sea of people♪
659
00:41:40,000 --> 00:41:43,600
♪Only willing to be lonely because of you♪
660
00:41:43,680 --> 00:41:47,000
♪Let the time become mottled♪
661
00:41:47,160 --> 00:41:47,760
Baoyi!
662
00:41:47,760 --> 00:41:49,200
♪The rest of life faded away♪
663
00:41:49,280 --> 00:41:52,240
♪The heat never turns back♪
664
00:41:52,400 --> 00:41:57,360
♪A whole life of sculpting♪
665
00:41:57,400 --> 00:42:01,160
♪Blurring the outline♪
666
00:42:01,320 --> 00:42:04,920
♪If the oath goes wrong♪
667
00:42:05,320 --> 00:42:09,320
♪Fall with me, please forgive me♪
668
00:42:10,480 --> 00:42:15,080
♪Always drifting in the sea of people♪
669
00:42:15,160 --> 00:42:19,160
♪Only willing to be lonely because of you♪
670
00:42:19,200 --> 00:42:22,760
♪Let the time become mottled♪
671
00:42:23,120 --> 00:42:24,840
♪The rest of life faded away♪
672
00:42:24,880 --> 00:42:28,040
♪The heat never turns back♪
673
00:42:28,120 --> 00:42:33,080
♪A whole life of sculpting♪
674
00:42:33,120 --> 00:42:36,840
♪Blurring the outline♪
675
00:42:36,880 --> 00:42:40,480
♪If the oath goes wrong♪
676
00:42:41,000 --> 00:42:45,000
♪Fall with me, please forgive me♪
677
00:43:21,400 --> 00:43:26,800
♪I see the golden wind♪
678
00:43:28,120 --> 00:43:34,280
♪The young man and his horse gallop on sand♪
679
00:43:35,440 --> 00:43:41,280
♪We happen to look at each other♪
680
00:43:41,560 --> 00:43:44,160
♪In the alley♪
681
00:43:45,080 --> 00:43:50,640
♪Birds fly onto a tree♪
682
00:43:51,920 --> 00:43:58,880
♪However soon after, we are far apart♪
683
00:43:58,920 --> 00:44:05,760
♪I wait for you from sunrise to sunset♪
684
00:44:06,480 --> 00:44:12,800
♪I fell in love with you at first sight♪
685
00:44:13,000 --> 00:44:15,280
♪I think of you day and night♪
686
00:44:17,080 --> 00:44:19,280
♪I'm all alone as the years go by♪
687
00:44:20,400 --> 00:44:26,160
♪I wonder who I can share my dreams with♪
688
00:44:27,760 --> 00:44:34,280
♪Autumn comes again and I sing with a blush♪
689
00:44:35,520 --> 00:44:41,280
♪War starts and you're worn out♪
690
00:44:42,520 --> 00:44:48,360
♪Flowers wither in frost suddenly♪
691
00:44:48,400 --> 00:44:51,240
♪I'm willing♪
692
00:44:52,320 --> 00:44:58,000
♪To follow you everywhere♪
693
00:44:59,320 --> 00:45:05,640
♪However soon after, we are far apart♪
694
00:45:05,800 --> 00:45:12,800
♪I wait for you from sunrise to sunset♪
695
00:45:13,440 --> 00:45:19,880
♪I fell in love with you at first sight♪
696
00:45:19,920 --> 00:45:22,640
♪I think of you day and night♪
697
00:45:23,880 --> 00:45:25,960
♪I'm all alone as the years go by♪
698
00:45:27,440 --> 00:45:33,280
♪I wonder who I can share my dreams with♪
699
00:45:34,720 --> 00:45:41,280
♪Soon after, we are far apart♪
700
00:45:41,400 --> 00:45:48,600
♪ I wait for you from sunrise to sunset♪
701
00:45:49,000 --> 00:45:55,240
♪I fell in love with you at first sight♪
702
00:45:55,400 --> 00:45:58,280
♪I think of you day and night♪
703
00:45:59,320 --> 00:46:01,560
♪I'm all alone as the years go by♪
704
00:46:02,800 --> 00:46:08,680
♪I wonder who I can share my dreams with♪
705
00:46:09,760 --> 00:46:15,680
♪In my dream I'm back home♪
706
00:46:17,040 --> 00:46:22,440
♪I think of the moment when I saw you♪
41781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.