All language subtitles for The Last Princess EP16 _ YOUKU [YouTube Channel]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,160 --> 00:01:29,040 [The Last Princess] 2 00:01:29,840 --> 00:01:32,760 [Episode 16] 3 00:01:54,910 --> 00:01:56,480 Zhang. 4 00:01:56,680 --> 00:01:58,230 How is Yancheng? 5 00:01:59,190 --> 00:02:02,190 He was just brought back from Pan County yesterday, 6 00:02:02,360 --> 00:02:03,400 and was seriously injured. 7 00:02:03,510 --> 00:02:05,310 Now he is being looked after in the hospital. 8 00:02:05,680 --> 00:02:07,720 It is said that his life is not in danger . 9 00:02:08,080 --> 00:02:09,950 Really? 10 00:02:11,360 --> 00:02:13,080 He's badly hurt. 11 00:02:13,960 --> 00:02:15,390 I 12 00:02:16,800 --> 00:02:18,270 have to visit him. 13 00:02:18,360 --> 00:02:19,440 Yancheng was injured for us. 14 00:02:19,880 --> 00:02:20,630 We have to see him. 15 00:02:21,470 --> 00:02:22,880 But... 16 00:02:23,720 --> 00:02:26,390 But, young master, 17 00:02:26,600 --> 00:02:27,390 Marshal asked me to take you back immediately 18 00:02:28,390 --> 00:02:30,960 . even 19 00:02:30,960 --> 00:02:31,830 listen to me? 20 00:02:31,830 --> 00:02:33,600 Young Marshal, how come? 21 00:02:33,960 --> 00:02:35,110 How come? 22 00:02:35,440 --> 00:02:36,080 Freeze! 23 00:02:43,630 --> 00:02:44,240 Stop the car 24 00:02:44,670 --> 00:02:45,360 . Stop 25 00:02:56,440 --> 00:02:57,110 the car. 26 00:02:57,750 --> 00:02:58,550 Do 27 00:03:02,750 --> 00:03:03,750 n't 28 00:03:23,270 --> 00:03:25,110 move 29 00:03:25,270 --> 00:03:26,320 . pay you double. 30 00:03:27,550 --> 00:03:29,110 You all know who I am. 31 00:03:29,750 --> 00:03:30,910 I am Devil Zhao. 32 00:03:34,390 --> 00:03:35,470 Do you know the time? 33 00:03:35,960 --> 00:03:36,800 He 34 00:03:36,910 --> 00:03:40,030 will be there the day after tomorrow. 35 00:03:42,550 --> 00:03:43,830 Marshal Zhao asked Li Kuishan to go to Tianjin to pick him up 36 00:03:44,600 --> 00:03:46,550 . will intercept Li Kuishan halfway. 37 00:03:47,440 --> 00:03:49,190 Then you bring Mr. Zhao 38 00:03:49,600 --> 00:03:51,630 to Warehouse No. 9 in the southern suburbs. 39 00:04:08,800 --> 00:04:11,630 This is what happens to everyone who tries to kill me. 40 00:04:12,720 --> 00:04:14,000 Who'd like to try? 41 00:04:14,670 --> 00:04:15,910 Drop the gun. 42 00:04:16,750 --> 00:04:17,800 Drop it. 43 00:04:18,390 --> 00:04:19,270 This. .. 44 00:04:28,760 --> 00:04:32,480 Okay, I'll let go of what happened today. 45 00:04:33,320 --> 00:04:34,670 From today onwards, 46 00:04:35,440 --> 00:04:36,830 you are all members of the Zhao's Army. 47 00:04:39,110 --> 00:04:42,200 - Thank you, Young Marshal. - Thank you, Young Marshal. 48 00:04:46,000 --> 00:04:47,440 Send him to Wu's Mansion. 49 00:04:47,830 --> 00:04:49,270 Greeting gift to him. 50 00:05:25,550 --> 00:05:27,640 Young master, Zhang is dead. 51 00:05:29,830 --> 00:05:31,230 Dead? 52 00:05:31,350 --> 00:05:33,440 Yes, his body is at the gate. 53 00:05:33,670 --> 00:05:34,790 I don't know who sent it here. 54 00:05:34,920 --> 00:05:36,070 Who else could it be? 55 00:05:36,880 --> 00:05:38,200 It must be the Zhao family. 56 00:05:41,160 --> 00:05:42,880 Good for Mr. Zhao. 57 00:05:44,760 --> 00:05:48,320 No worries. Everything is under my control. 58 00:05:53,350 --> 00:05:54,600 Nice flowers, right? 59 00:05:55,200 --> 00:05:55,950 Yes. 60 00:05:56,040 --> 00:05:58,670 Send them to Miss Sheng. 61 00:05:59,270 --> 00:06:00,110 Yes. 62 00:06:11,560 --> 00:06:18,640 [Zhao's Mansion] 63 00:06:32,720 --> 00:06:34,120 [Zhao's Mansion] 64 00:06:34,120 --> 00:06:34,760 Let's go. 65 00:06:35,160 --> 00:06:36,040 Young Marshal. 66 00:06:36,790 --> 00:06:38,000 See you. 67 00:06:39,950 --> 00:06:41,480 Why? Where are you going? 68 00:06:42,920 --> 00:06:44,040 This is your home. 69 00:06:44,640 --> 00:06:46,000 I'm going back to mine. 70 00:06:46,640 --> 00:06:47,720 Please take care. 71 00:06:49,390 --> 00:06:50,720 Why are 72 00:06:50,950 --> 00:06:52,200 you angry again? 73 00:06:52,550 --> 00:06:53,720 Shall we talk inside? 74 00:06:54,270 --> 00:06:55,390 Let's go. 75 00:06:55,790 --> 00:06:57,200 You want me to come to your house and 76 00:06:57,720 --> 00:06:58,760 meet Marshal Zhao with you? 77 00:06:58,920 --> 00:07:00,550 time to meet my dad. 78 00:07:03,760 --> 00:07:04,760 Zhao Zhengnan. 79 00:07:05,440 --> 00:07:07,110 You told me on the boat that 80 00:07:07,110 --> 00:07:08,480 you are concerned about the world. 81 00:07:08,920 --> 00:07:09,950 Were you serious? 82 00:07:11,200 --> 00:07:12,550 Yes. 83 00:07:12,720 --> 00:07:13,830 And I really want 84 00:07:13,950 --> 00:07:15,070 to protect you. 85 00:07:15,440 --> 00:07:17,200 Okay, let me ask you. 86 00:07:17,830 --> 00:07:20,070 Do you prefer to be a warrior Young Marshal 87 00:07:20,200 --> 00:07:21,550 or Zhao Zhengnan? 88 00:07:26,390 --> 00:07:27,880 Zhao Zhengnan is Young Marshal. 89 00:07:28,000 --> 00:07:29,510 Young Marshal is Zhao Zhengnan. 90 00:07:29,640 --> 00:07:30,760 What's the difference? 91 00:07:30,880 --> 00:07:32,000 Of course, there is a difference. 92 00:07:32,550 --> 00:07:35,000 Young Marshal Zhao is the son of a grand warrior, 93 00:07:35,510 --> 00:07:37,270 and he will also be a warrior in the future. 94 00:07:37,670 --> 00:07:39,390 He'll fight and kill. 95 00:07:40,440 --> 00:07:41,550 But Zhao Zhengnan 96 00:07:41,880 --> 00:07:43,200 likes Gorky. 97 00:07:43,600 --> 00:07:45,110 He is a friend of Mr. Wang, 98 00:07:45,670 --> 00:07:48,790 and a friend I cherish a lot. 99 00:07:53,070 --> 00:07:56,070 But Zhao Zhengnan was born to be a warrior. 100 00:07:56,670 --> 00:07:57,640 I don't have a choice . 101 00:08:07,350 --> 00:08:09,110 Thank you for taking care of me all the way. 102 00:08:10,160 --> 00:08:11,270 Goodbye. 103 00:08:13,440 --> 00:08:16,270 Yurong, it's not fair for you to say that. 104 00:08:16,440 --> 00:08:18,320 Why can't a warlord like Gorky? 105 00:08:18,440 --> 00:08:19,880 I didn't mean this. 106 00:08:20,350 --> 00:08:21,640 Then what do you mean? 107 00:08:21,640 --> 00:08:22,920 Shall we talk inside? 108 00:08:23,230 --> 00:08:24,670 Why are you being 109 00:08:24,920 --> 00:08:26,110 unreasonable? 110 00:08:26,230 --> 00:08:27,920 I'm a warlord. 111 00:08:28,510 --> 00:08:29,640 No warlord is reasonable. 112 00:08:29,760 --> 00:08:30,670 I am not talking to you. 113 00:08:34,880 --> 00:08:36,350 Yurong. 114 00:09:07,880 --> 00:09:08,590 Let 115 00:09:10,790 --> 00:09:11,710 me send you back, okay? 116 00:09:13,520 --> 00:09:15,200 Dad . 117 00:09:15,710 --> 00:09:16,590 am back. 118 00:09:17,080 --> 00:09:18,350 I asked Kuishan to pick you up. 119 00:09:18,440 --> 00:09:19,150 Where is he? 120 00:09:19,550 --> 00:09:21,790 I didn't see him. It was Zhang who picked me up. 121 00:09:21,910 --> 00:09:22,840 But I found out that 122 00:09:23,000 --> 00:09:24,470 he was bought by the Wu 123 00:09:24,640 --> 00:09:25,960 family. 124 00:09:26,110 --> 00:09:27,440 So I killed him right on the spot. 125 00:09:28,030 --> 00:09:29,110 Good job. 126 00:09:29,520 --> 00:09:31,470 What a conscienceless guy. 127 00:09:32,840 --> 00:09:34,230 Would anything have happened to Kuishan? 128 00:09:34,400 --> 00:09:35,200 I think he was probably 129 00:09:35,590 --> 00:09:37,000 killed by the Wu family. 130 00:09:37,150 --> 00:09:38,150 I'll send someone to check. 131 00:09:38,550 --> 00:09:39,760 Wu Dayong 132 00:09:40,110 --> 00:09:41,880 went too far. 133 00:09:42,110 --> 00:09:44,760 Dad, one nation can't have two kings. 134 00:09:44,960 --> 00:09:46,150 The battle between the Zhao and Wu families 135 00:09:46,280 --> 00:09:47,200 is 136 00:09:48,550 --> 00:09:50,110 inevitable . 137 00:09:50,590 --> 00:09:51,880 happens to you halfway, 138 00:09:52,200 --> 00:09:53,960 it will be what the Wu family wants to see. 139 00:09:54,840 --> 00:09:57,880 Zhengnan, never get addicted to women. 140 00:09:58,200 --> 00:10:00,760 Jin Yurong is simply your nemesis. 141 00:10:00,880 --> 00:10:02,640 Dad, she doesn't know anything. 142 00:10:02,760 --> 00:10:04,030 I don't care about others. 143 00:10:04,150 --> 00:10:05,280 Her surname is Aisin Gioro, 144 00:10:05,280 --> 00:10:06,910 and her life has nothing to do with me. 145 00:10:06,910 --> 00:10:09,470 But I can't let my son 146 00:10:09,470 --> 00:10:11,520 be held back 147 00:10:11,520 --> 00:10:13,150 by a woman. 148 00:10:13,790 --> 00:10:14,320 Dad! 149 00:10:14,400 --> 00:10:16,400 Enough, let's talk about it later. 150 00:10:16,790 --> 00:10:18,280 Send someone to have a look first. 151 00:10:18,470 --> 00:10:20,400 I hope Kuishan is okay. 152 00:10:21,590 --> 00:10:22,440 Yes. 153 00:10:24,880 --> 00:10:27,440 [Prince Puchou's Mansion] 154 00:10:40,840 --> 00:10:41,840 Princess. 155 00:10:42,000 --> 00:10:42,670 Fuban. 156 00:10:42,840 --> 00:10:43,790 You are finally back. 157 00:10:43,910 --> 00:10:45,760 Here, give it to me. 158 00:10:46,440 --> 00:10:49,080 Princess, I 159 00:10:50,150 --> 00:10:52,520 was so worried about you 160 00:10:52,790 --> 00:10:55,440 . 161 00:10:55,550 --> 00:10:56,960 If anything happens to you, 162 00:10:57,110 --> 00:10:59,000 what about Mr. Puchou? 163 00:10:59,150 --> 00:11:00,200 Where is my dad? 164 00:11:00,400 --> 00:11:01,350 He's inside. 165 00:11:03,790 --> 00:11:05,550 Mr. Puchou, Princess is back. 166 00:11:05,790 --> 00:11:06,710 Dad. 167 00:11:08,840 --> 00:11:10,200 You are finally back. 168 00:11:11,880 --> 00:11:14,030 Could you let me free from worry? 169 00:11:14,280 --> 00:11:15,910 Do you know how worried I am 170 00:11:16,110 --> 00:11:17,080 I'm glad that you're back. 171 00:11:17,200 --> 00:11:18,880 Don't run outside again. 172 00:11:20,680 --> 00:11:22,190 Just stay at home. 173 00:11:24,040 --> 00:11:25,560 Understand? 174 00:11:26,040 --> 00:11:27,920 Yes, dad. Mr. 175 00:11:33,710 --> 00:11:36,120 Puchou looks forward to your return every day. 176 00:11:36,440 --> 00:11:37,750 Come on in. 177 00:11:40,080 --> 00:11:43,840 [Zhao's Mansion] 178 00:11:45,360 --> 00:11:47,440 Dad, I figured it out. 179 00:11:48,190 --> 00:11:49,360 How is it going? 180 00:11:49,630 --> 00:11:52,270 Wulidian, the whole team was wiped out. 181 00:11:53,150 --> 00:11:54,190 Uncle Li was 182 00:11:55,190 --> 00:11:56,240 killed. Dad. 183 00:12:09,680 --> 00:12:10,950 Is there any evidence that 184 00:12:11,120 --> 00:12:12,070 the 185 00:12:12,190 --> 00:12:12,880 Wu family 186 00:12:13,150 --> 00:12:14,320 did it? 187 00:12:14,480 --> 00:12:15,630 me. 188 00:12:22,880 --> 00:12:26,510 Kuishan, my brother. 189 00:12:28,440 --> 00:12:29,510 I want Wu Dayong 190 00:12:30,800 --> 00:12:32,240 to repay everything 191 00:12:33,000 --> 00:12:35,390 with interest. 192 00:12:42,120 --> 00:12:43,000 Jiaojiao. 193 00:12:43,070 --> 00:12:45,040 Look how beautiful the flowers are. 194 00:12:45,320 --> 00:12:47,190 They were specially sent by Wu Pei. 195 00:12:47,520 --> 00:12:48,670 Take them out 196 00:12:49,200 --> 00:12:50,520 . 197 00:12:50,710 --> 00:12:52,000 that 198 00:12:52,000 --> 00:12:53,110 Wu Pei gave me something, 199 00:12:53,320 --> 00:12:54,710 he would definitely be unhappy. 200 00:12:54,960 --> 00:12:55,960 Look at you. 201 00:12:56,280 --> 00:12:57,080 You are mentioning 202 00:12:57,080 --> 00:12:59,320 Zhengnan all day long. 203 00:12:59,790 --> 00:13:01,320 Good news for you. 204 00:13:01,670 --> 00:13:04,320 Zhengnan came back from Kulun? 205 00:13:05,230 --> 00:13:06,110 Really? 206 00:13:08,590 --> 00:13:10,000 So what he 207 00:13:10,440 --> 00:13:11,880 's back? 208 00:13:12,030 --> 00:13:13,670 Jin Yurong? 209 00:13:13,840 --> 00:13:15,760 Just let him go and never come back. 210 00:13:16,230 --> 00:13:17,350 In my opinion, 211 00:13:17,520 --> 00:13:19,760 Zhengnan was temporarily confused by that vixen. 212 00:13:20,030 --> 00:13:22,320 He must have figured it out after he came back this time. 213 00:13:24,790 --> 00:13:26,350 Now that he figured it out, 214 00:13:28,030 --> 00:13:29,590 why didn't he come to me? 215 00:13:30,110 --> 00:13:32,000 He came back from a long journey 216 00:13:32,150 --> 00:13:33,670 and had to take a rest. 217 00:13:33,840 --> 00:13:34,910 But you're right. 218 00:13:35,280 --> 00:13:37,760 Girls should be more reserved. 219 00:13:38,150 --> 00:13:39,030 You'd better 220 00:13:39,200 --> 00:13:40,110 stay at home 221 00:13:40,230 --> 00:13:41,710 and wait until he comes to see you tomorrow 222 00:13:42,590 --> 00:13:43,400 . 223 00:13:43,590 --> 00:13:45,350 m going to see him now. 224 00:13:53,760 --> 00:13:55,230 Zhengnan. 225 00:13:57,880 --> 00:13:58,880 Zhengnan. 226 00:13:59,030 --> 00:14:00,520 Where have you been these days? 227 00:14:00,710 --> 00:14:02,470 I have been looking for you for a long time. 228 00:14:03,710 --> 00:14:06,200 Silly girl, I was on a mission. 229 00:14:06,520 --> 00:14:08,080 A mission? 230 00:14:08,280 --> 00:14:10,200 You must have been with that woman. 231 00:14:11,670 --> 00:14:12,640 us alone. 232 00:14:16,840 --> 00:14:18,150 She's not that woman. 233 00:14:18,470 --> 00:14:19,590 She's Jin Yurong. 234 00:14:20,080 --> 00:14:21,470 Jin Yurong? 235 00:14:21,640 --> 00:14:22,960 She's just a vixen. 236 00:14:24,080 --> 00:14:24,910 Sheng Jiaojiao! 237 00:14:27,400 --> 00:14:28,790 Zhengnan. 238 00:14:29,590 --> 00:14:31,440 Are you blaming me? 239 00:14:34,110 --> 00:14:37,150 But obviously I came first. 240 00:14:40,640 --> 00:14:43,200 Don't you like me anymore? 241 00:14:45,640 --> 00:14:47,670 I... I like you. 242 00:14:48,590 --> 00:14:50,710 You have always been my best younger sister Jiaojiao. 243 00:14:50,910 --> 00:14:52,710 I am not your younger sister. 244 00:14:52,910 --> 00:14:54,590 I am your perfect match. 245 00:14:56,200 --> 00:14:59,520 Jiaojiao, you will meet someone better in the future. 246 00:14:59,790 --> 00:15:01,640 I will always be your brother. 247 00:15:02,200 --> 00:15:03,710 anyone else. 248 00:15:03,710 --> 00:15:04,470 I 249 00:15:04,470 --> 00:15:05,030 just 250 00:15:05,440 --> 00:15:06,280 want you! 251 00:15:06,710 --> 00:15:08,280 Jiaojiao 252 00:15:08,440 --> 00:15:09,350 . 253 00:15:16,960 --> 00:15:18,200 Jiaojiao 254 00:15:18,200 --> 00:15:21,000 . 255 00:15:21,230 --> 00:15:22,710 But I saw fearlessness and courage 256 00:15:23,030 --> 00:15:25,640 in your eyes. 257 00:15:26,760 --> 00:15:28,840 I love seeing the way you are fearless. 258 00:15:30,350 --> 00:15:31,880 Everything fades away 259 00:15:32,590 --> 00:15:34,150 when you smile. 260 00:15:36,000 --> 00:15:38,880 These are the reasons why I fight. 261 00:15:40,550 --> 00:15:43,110 But aren't you doing this to defend the common people? 262 00:15:43,470 --> 00:15:46,150 been my belief. 263 00:15:46,280 --> 00:15:47,280 But now 264 00:15:47,470 --> 00:15:50,030 the one who supports that belief is you. 265 00:15:50,440 --> 00:15:53,000 You are the only person I want to protect right now. 266 00:15:54,520 --> 00:15:55,440 I wouldn't hesitate 267 00:15:56,320 --> 00:15:57,520 to give my life up 268 00:15:58,150 --> 00:15:59,440 for you. 269 00:16:31,110 --> 00:16:33,350 What kind of person are you? 270 00:16:53,400 --> 00:16:54,200 Young Marshal. 271 00:16:56,030 --> 00:16:57,200 See you. 272 00:16:57,590 --> 00:16:58,590 Why? Where are you going? 273 00:16:59,760 --> 00:17:00,840 This is your home. 274 00:17:01,350 --> 00:17:02,640 I'm going back to mine. 275 00:17:03,520 --> 00:17:04,400 Please 276 00:17:06,200 --> 00:17:07,040 take care. 277 00:17:08,069 --> 00:17:08,949 Yurong. 278 00:17:08,950 --> 00:17:11,400 You asked me 279 00:17:12,920 --> 00:17:14,520 if I prefer to be an ordinary person or a warrior. 280 00:17:15,109 --> 00:17:16,429 the Grand Marshal 281 00:17:17,230 --> 00:17:18,590 if I could be with you. 282 00:17:33,160 --> 00:17:34,920 Grand Marshal, long time no see. 283 00:17:38,470 --> 00:17:41,520 Marshal Zhao. Young master Zhao is also here. 284 00:17:41,880 --> 00:17:44,760 Marshal Wu, long time no see. 285 00:17:48,160 --> 00:17:49,310 This is...? 286 00:17:51,000 --> 00:17:52,280 My son, Wu Pei, 287 00:17:52,430 --> 00:17:54,800 came back from studying in Japan. 288 00:17:55,350 --> 00:17:56,800 Hello, Grand Marshal. 289 00:17:57,000 --> 00:17:59,160 My father often mentioned your outstanding ability to me. 290 00:17:59,350 --> 00:18:01,400 And I often hear about you in Japan. 291 00:18:02,070 --> 00:18:03,430 It is my honor 292 00:18:04,070 --> 00:18:05,310 to meet you today. 293 00:18:07,400 --> 00:18:08,350 Marshal Wu. 294 00:18:09,160 --> 00:18:11,310 Like father, like son. 295 00:18:13,160 --> 00:18:14,640 Both the Zhao family 296 00:18:15,430 --> 00:18:16,710 and the Wu family 297 00:18:16,950 --> 00:18:18,310 have 298 00:18:18,400 --> 00:18:19,800 young talents. 299 00:18:22,470 --> 00:18:24,590 Uncle Zhao, long time no see. 300 00:18:27,400 --> 00:18:28,430 Zhengnan. 301 00:18:30,920 --> 00:18:32,160 Long time no see. 302 00:18:32,680 --> 00:18:33,800 Long time no see. 303 00:18:47,560 --> 00:18:48,830 Sit down. 304 00:19:02,640 --> 00:19:03,590 Today... 305 00:19:03,870 --> 00:19:04,920 Grand Marshal. 306 00:19:06,560 --> 00:19:08,040 Before discussing military affairs, 307 00:19:08,560 --> 00:19:09,920 I have something important to report . 308 00:19:13,080 --> 00:19:14,040 Okay. 309 00:19:26,320 --> 00:19:29,150 Presumably Marshal Wu and young master Wu 310 00:19:29,390 --> 00:19:31,150 are very familiar with this person. 311 00:19:32,470 --> 00:19:34,200 From Beijing to Pan County, 312 00:19:34,470 --> 00:19:35,840 Marshal Wu took great pains 313 00:19:36,040 --> 00:19:38,600 through a hail of bullets along the way. 314 00:19:39,800 --> 00:19:41,960 Too bad I was lucky enough 315 00:19:42,150 --> 00:19:43,800 to avoid all the bullets 316 00:19:45,720 --> 00:19:46,990 . do you mean? 317 00:19:48,080 --> 00:19:49,200 You ambushed Li Kuishan who was going to pick me up in Tianjin 318 00:19:49,680 --> 00:19:51,800 at Wulidian. 319 00:19:52,390 --> 00:19:54,350 The whole team was killed by you. 320 00:19:55,040 --> 00:19:56,630 You also bribed my family's servant 321 00:19:56,630 --> 00:19:58,510 to attack me. 322 00:20:01,110 --> 00:20:04,720 Young master Zhao, are you crazy 323 00:20:05,840 --> 00:20:07,840 ? witness here. 324 00:20:07,840 --> 00:20:10,150 I also brought someone with me today. 325 00:20:19,270 --> 00:20:22,440 Wu Dayong, why are you talking in a roundabout way? 326 00:20:22,560 --> 00:20:25,200 I never did that. 327 00:20:26,350 --> 00:20:27,600 This is Mr. Chen. 328 00:20:27,750 --> 00:20:28,720 Mr. Chen. 329 00:20:29,150 --> 00:20:30,990 Next, please tell us 330 00:20:31,560 --> 00:20:33,080 what you saw on the night 331 00:20:33,840 --> 00:20:35,080 of the 3rd of this month. 332 00:20:36,960 --> 00:20:39,230 I am the guard of Tianjin Port. 333 00:20:39,920 --> 00:20:42,040 I was very drunk that day, 334 00:20:42,840 --> 00:20:45,600 walking home with my briefcase. 335 00:20:46,230 --> 00:20:47,990 I walked forward in the dark. 336 00:20:48,840 --> 00:20:50,230 Seeing no one around, 337 00:20:50,630 --> 00:20:51,600 I wanted to pee. 338 00:20:52,270 --> 00:20:54,800 Suddenly I heard several loud bangs . 339 00:20:55,390 --> 00:20:57,630 Yes, it was the sound of a bomb exploding. 340 00:20:58,560 --> 00:21:00,230 I was so frightened that I sat on the ground paralyzed, 341 00:21:01,390 --> 00:21:02,720 and was mostly sober. 342 00:21:03,630 --> 00:21:05,390 I hid behind the building and dared not move. 343 00:21:06,720 --> 00:21:08,960 At this moment I heard footsteps 344 00:21:09,990 --> 00:21:11,600 and two men talking. 345 00:21:13,150 --> 00:21:15,200 They said everything was settled 346 00:21:15,350 --> 00:21:16,390 and blown up. 347 00:21:17,150 --> 00:21:19,200 This time Wu definitely 348 00:21:19,390 --> 00:21:20,560 wouldn't dare to be overbearing again. 349 00:21:20,630 --> 00:21:23,470 Marshal Zhao would reward us. 350 00:21:26,320 --> 00:21:28,870 Sir, are you telling a story? 351 00:21:29,200 --> 00:21:30,630 Grand Marshal, you have no idea. 352 00:21:30,870 --> 00:21:34,110 The Wu family had an arsenal in the northern suburbs of Tianjin, 353 00:21:34,390 --> 00:21:36,150 which was of great importance to my father. 354 00:21:36,960 --> 00:21:38,630 But on the night of the 3rd of this month, 355 00:21:39,200 --> 00:21:40,870 it was destroyed by someone. 356 00:21:41,080 --> 00:21:42,390 The methods were so vicious 357 00:21:43,200 --> 00:21:44,750 that no one was left alive. 358 00:21:47,470 --> 00:21:49,350 So cruel. 359 00:21:51,390 --> 00:21:52,750 Mr. Chen, right? 360 00:21:53,440 --> 00:21:54,390 Yes. 361 00:21:54,600 --> 00:21:55,800 May I ask why you drank 362 00:21:56,040 --> 00:21:57,320 that night? 363 00:21:57,640 --> 00:21:59,600 Well, my cousin got married that day. 364 00:22:00,390 --> 00:22:02,670 I drank too much on impulse. 365 00:22:03,390 --> 00:22:04,720 Congratulations then. 366 00:22:05,550 --> 00:22:07,270 Young Marshal, why are you asking about this 367 00:22:08,150 --> 00:22:09,880 ? on happy occasions. 368 00:22:10,360 --> 00:22:11,910 Moreover, Mr. Chen himself said that 369 00:22:11,910 --> 00:22:12,880 he was drunk. 370 00:22:13,080 --> 00:22:13,910 How can the words 371 00:22:14,550 --> 00:22:16,080 of a drunk man 372 00:22:16,190 --> 00:22:17,600 be used as evidence? 373 00:22:18,550 --> 00:22:19,670 Ridiculous. 374 00:22:20,510 --> 00:22:22,270 You don't believe the words of the living. 375 00:22:22,760 --> 00:22:24,960 Shall I ask those dead people? 376 00:22:25,120 --> 00:22:26,360 Exactly. 377 00:22:26,790 --> 00:22:29,080 Grand Marshal, in my opinion, 378 00:22:29,240 --> 00:22:31,880 this person 379 00:22:32,390 --> 00:22:33,790 wanted to kill two birds with one stone 380 00:22:34,270 --> 00:22:36,120 . Zhao family in injustice. 381 00:22:36,840 --> 00:22:38,720 His evil intentions 382 00:22:38,880 --> 00:22:40,360 have to be guarded against. 383 00:22:41,310 --> 00:22:42,270 I suggest 384 00:22:42,430 --> 00:22:44,000 we examine the body together. 385 00:22:44,190 --> 00:22:45,880 We're sure to find clues. 386 00:22:46,000 --> 00:22:48,430 The body was reduced to ashes in flames. 387 00:22:49,000 --> 00:22:50,080 How to check? 388 00:22:50,480 --> 00:22:51,510 Did you forget that 389 00:22:51,910 --> 00:22:54,000 Li Kuishan was just killed? 390 00:22:54,760 --> 00:22:56,790 The bullet taken from him 391 00:22:57,120 --> 00:22:59,360 was from your Wu family's gun. 392 00:23:00,550 --> 00:23:02,030 You said that 393 00:23:02,270 --> 00:23:03,550 the current situation is turbulent. 394 00:23:04,480 --> 00:23:06,390 Presumably someone deliberately framed us. 395 00:23:06,910 --> 00:23:09,120 The Wu family has never done anything 396 00:23:09,120 --> 00:23:10,510 to hurt Young Marshal Zhao. 397 00:23:11,480 --> 00:23:13,640 Grand Marshal, please pass fair judgment . 398 00:23:23,080 --> 00:23:24,430 All of you today are here 399 00:23:25,390 --> 00:23:28,440 for the development of China. 400 00:23:28,920 --> 00:23:30,230 The situation is turbulent. 401 00:23:31,350 --> 00:23:33,440 The Zhao and Wu families should cooperate sincerely 402 00:23:33,440 --> 00:23:34,470 to pacify the world. 403 00:23:40,990 --> 00:23:42,080 In my opinion, 404 00:23:43,320 --> 00:23:45,200 both of these incidents are too strange 405 00:23:45,630 --> 00:23:47,230 to be convincingly supported by evidence. 406 00:23:47,920 --> 00:23:50,270 It must be a tactic of alienation by the rebels. 407 00:23:51,600 --> 00:23:52,750 Don't worry. 408 00:23:53,560 --> 00:23:55,150 I will check it out 409 00:23:55,560 --> 00:23:57,080 and give you an explanation. 410 00:23:59,440 --> 00:24:00,600 Marshal Zhao. 411 00:24:01,560 --> 00:24:02,680 Marshal 412 00:24:03,630 --> 00:24:05,960 Wu. 413 00:24:06,320 --> 00:24:08,960 Could you make peace with each other and work together today 414 00:24:23,350 --> 00:24:24,230 for my sake? 415 00:24:25,350 --> 00:24:27,110 can't just let it go. 416 00:24:27,270 --> 00:24:28,350 Of course not. 417 00:24:28,960 --> 00:24:30,440 I just didn't want to 418 00:24:30,440 --> 00:24:31,990 embarrass Grand Marshal in public. 419 00:24:32,840 --> 00:24:34,840 I didn't expect the Wu family to strike back. 420 00:24:36,080 --> 00:24:38,230 You have to be more careful during this time. 421 00:24:38,510 --> 00:24:39,920 It's time to settle the grievances 422 00:24:40,150 --> 00:24:41,600 between the Wu and Zhao families. 423 00:24:41,600 --> 00:24:42,320 Yes. 424 00:24:55,990 --> 00:24:57,040 Young 425 00:24:59,320 --> 00:25:00,390 Marshal. 426 00:25:00,840 --> 00:25:02,720 Yurong. Order 427 00:25:04,230 --> 00:25:05,680 whatever you like. 428 00:25:05,870 --> 00:25:06,920 Is this what you warriors do 429 00:25:11,040 --> 00:25:12,040 in restaurants? 430 00:25:12,200 --> 00:25:13,350 We'll order later. 431 00:25:15,680 --> 00:25:17,080 Okay. 432 00:25:17,200 --> 00:25:18,270 Isn't it nice? 433 00:25:18,390 --> 00:25:19,510 two of us. 434 00:25:20,840 --> 00:25:22,320 I don't like this. 435 00:25:24,350 --> 00:25:27,800 Okay, let's go to a lively place next time. 436 00:25:30,320 --> 00:25:31,840 What's the matter with you 437 00:25:31,990 --> 00:25:33,200 asking me here today? 438 00:25:34,680 --> 00:25:35,870 Nothing special. 439 00:25:36,390 --> 00:25:37,680 I just miss you. 440 00:25:45,040 --> 00:25:46,470 [The Lower Depths] I bought the book. 441 00:25:47,270 --> 00:25:48,800 You really bought it. 442 00:25:48,990 --> 00:25:50,040 After listening to Mr. Wang's words, 443 00:25:50,230 --> 00:25:51,750 I really wanted to read this book, 444 00:25:52,110 --> 00:25:53,390 and to know 445 00:25:53,600 --> 00:25:54,990 how to give the majority of people 446 00:25:55,150 --> 00:25:56,750 a dignified life. 447 00:25:57,150 --> 00:25:58,200 You've 448 00:25:58,320 --> 00:25:59,230 read 449 00:25:59,390 --> 00:26:02,560 it all? you. 450 00:26:05,800 --> 00:26:06,842 [How proud the word “humans” sounds!] 451 00:26:06,843 --> 00:26:07,480 [Humans have to respect humans!] 452 00:26:10,440 --> 00:26:12,680 How proud 453 00:26:12,800 --> 00:26:14,390 the word “humans” sounds! 454 00:26:14,510 --> 00:26:17,600 Humans have to respect humans! 455 00:26:21,270 --> 00:26:23,390 This is my favorite quote. 456 00:26:23,920 --> 00:26:26,200 I hope you read this book carefully. 457 00:26:27,350 --> 00:26:29,840 Okay, I will. 458 00:26:37,990 --> 00:26:41,680 Don't come to me anymore. 459 00:26:42,510 --> 00:26:43,800 Yurong. 460 00:26:45,680 --> 00:26:47,800 Why did you turn against me right after giving me the book? 461 00:26:49,270 --> 00:26:51,270 The book is given to the ordinary man Zhao Zhengnan. 462 00:26:51,920 --> 00:26:54,680 But I don't want to have anything to do 463 00:26:54,840 --> 00:26:56,390 with the warrior Zhao Zhengnan. 464 00:26:56,510 --> 00:26:58,600 Did what happened a few days ago scare you? 465 00:27:00,440 --> 00:27:02,870 Zhang has been in our house for many years. 466 00:27:03,080 --> 00:27:04,920 He was timid by nature 467 00:27:05,350 --> 00:27:07,750 and got along well with us. 468 00:27:07,920 --> 00:27:10,230 It really didn't occur to me that he was a traitor. 469 00:27:10,870 --> 00:27:12,110 If I didn't kill him, 470 00:27:12,230 --> 00:27:13,800 it would be difficult to calm the morale of the army. 471 00:27:15,990 --> 00:27:18,720 Does it really make sense 472 00:27:19,150 --> 00:27:20,510 to exchange violence against violence for temporary peace? 473 00:27:21,230 --> 00:27:22,870 You are so naive, Yurong 474 00:27:23,680 --> 00:27:25,920 . .In 475 00:27:26,470 --> 00:27:27,960 today's world, 476 00:27:28,150 --> 00:27:29,440 if you want to keep a safe land, 477 00:27:29,840 --> 00:27:32,230 killing is unavoidable. 478 00:27:35,720 --> 00:27:40,200 Maybe... Maybe you are right. 479 00:27:42,390 --> 00:27:43,510 Goodbye. 480 00:27:45,990 --> 00:27:47,110 Yurong! 481 00:27:59,200 --> 00:28:00,560 Nice wine. 482 00:28:00,720 --> 00:28:02,320 Take a look at the classy porcelain. 483 00:28:02,320 --> 00:28:03,230 Buri Gude. 484 00:28:03,390 --> 00:28:05,040 Does this bracelet look good on me? 485 00:28:05,440 --> 00:28:06,720 Yes. 486 00:28:06,870 --> 00:28:09,440 Cousin and Baoyi? 487 00:28:09,440 --> 00:28:10,350 You are not sincere at all. 488 00:28:10,510 --> 00:28:12,470 We finally hung out. 489 00:28:12,680 --> 00:28:14,440 Can't you cheer up? 490 00:28:15,560 --> 00:28:17,840 Your brother prevents you from interacting with me. 491 00:28:18,080 --> 00:28:19,600 Why did you still come to me? 492 00:28:20,390 --> 00:28:22,600 It's none of his business. 493 00:28:24,270 --> 00:28:26,040 He is the same as Zhao Zhengnan. 494 00:28:26,870 --> 00:28:28,470 He will come again. 495 00:28:28,800 --> 00:28:30,350 He will force you back at gunpoint 496 00:28:33,870 --> 00:28:36,720 . know that 497 00:28:37,390 --> 00:28:38,390 no one in this world 498 00:28:38,560 --> 00:28:40,080 can tear us apart, 499 00:28:40,230 --> 00:28:42,270 not even my brother. 500 00:28:43,390 --> 00:28:45,040 If he insists on coming, 501 00:28:45,560 --> 00:28:46,920 I will kill myself in front of him. 502 00:28:51,990 --> 00:28:53,960 How is it? Looks good? 503 00:28:55,110 --> 00:28:56,080 Yes. 504 00:28:56,230 --> 00:28:57,680 Wear it for me, okay? 505 00:29:09,750 --> 00:29:11,200 it. 506 00:29:16,510 --> 00:29:17,200 Thank you. 507 00:29:17,200 --> 00:29:18,200 Okay, take your time. 508 00:29:18,200 --> 00:29:18,870 Let's go. 509 00:29:24,440 --> 00:29:27,960 Take a look. Homemade wine. 510 00:31:02,630 --> 00:31:03,600 Cousin. 511 00:31:06,440 --> 00:31:07,800 Why are you here 512 00:31:08,680 --> 00:31:10,200 ? Did 513 00:31:13,040 --> 00:31:14,320 n't you go to Kulun 514 00:31:15,150 --> 00:31:16,350 ? 515 00:31:24,680 --> 00:31:26,600 ? 516 00:31:28,720 --> 00:31:30,040 I'm asking you. 517 00:31:32,270 --> 00:31:33,720 I have nothing to say. 518 00:31:34,440 --> 00:31:36,110 What you see is what it is. 519 00:31:36,230 --> 00:31:36,870 I'm not asking you. 520 00:31:36,870 --> 00:31:38,320 I want my cousin to tell me myself. 521 00:31:38,470 --> 00:31:39,630 Don't come here again 522 00:31:39,800 --> 00:31:40,990 . 523 00:31:41,470 --> 00:31:43,600 It's over between you and Buri Gude. 524 00:31:44,080 --> 00:31:46,350 Why don't you go find the young master of the Zhao family? 525 00:31:46,470 --> 00:31:48,150 Leave us alone. 526 00:31:48,800 --> 00:31:52,680 Cousin, I want to hear you answer me yourself. 527 00:31:53,630 --> 00:31:55,390 What happened here? 528 00:31:56,150 --> 00:31:58,080 What is going on? 529 00:32:00,080 --> 00:32:01,470 Say something. 530 00:32:15,800 --> 00:32:17,350 I have nothing to say. 531 00:32:18,560 --> 00:32:20,080 As you can see, 532 00:32:20,510 --> 00:32:22,040 I am not a waste. 533 00:32:22,990 --> 00:32:24,320 I got a chronic disease 534 00:32:25,350 --> 00:32:27,270 and I am now a hopeless addict. 535 00:32:31,350 --> 00:32:33,270 Why did it become like this? 536 00:32:34,560 --> 00:32:35,680 Why? 537 00:32:39,960 --> 00:32:41,440 Why did it become like this? 538 00:32:43,270 --> 00:32:45,080 asking myself 539 00:32:45,230 --> 00:32:46,720 why this happened. 540 00:32:47,270 --> 00:32:49,990 I 'm a descendant of a famous family. 541 00:32:54,840 --> 00:32:56,960 I... 542 00:32:58,230 --> 00:33:01,270 Why am I 543 00:33:02,320 --> 00:33:05,470 like this? 544 00:33:07,200 --> 00:33:09,320 I am 545 00:33:10,150 --> 00:33:11,680 also wondering. 546 00:33:11,840 --> 00:33:13,350 Maybe I should thank someone. 547 00:33:15,560 --> 00:33:16,560 Who? 548 00:33:16,720 --> 00:33:17,870 , 549 00:33:17,990 --> 00:33:19,390 and took away my beloved wife. 550 00:33:20,320 --> 00:33:21,840 It is because he is powerful and influential, 551 00:33:21,990 --> 00:33:23,680 he can do whatever he wants. 552 00:33:24,230 --> 00:33:25,750 It's not like this, cousin. 553 00:33:27,040 --> 00:33:28,230 He's not like what you said. 554 00:33:28,270 --> 00:33:29,350 He even came to... 555 00:33:29,510 --> 00:33:31,230 He even came to Kulun with me to look for you. 556 00:33:31,230 --> 00:33:33,200 Piss off, Zhao Zhengnan. 557 00:33:34,040 --> 00:33:36,110 Don't mention him in front of me. 558 00:33:36,630 --> 00:33:38,960 He came to Kulun with you 559 00:33:41,390 --> 00:33:43,270 not to find me, 560 00:33:43,510 --> 00:33:45,630 but to take your heart away 561 00:33:46,600 --> 00:33:48,150 from me completely 562 00:33:48,320 --> 00:33:49,750 . nothing now. 563 00:33:50,680 --> 00:33:52,150 I am not afraid of anything now. 564 00:33:52,600 --> 00:33:54,750 I am not afraid of anything. 565 00:33:58,320 --> 00:34:00,510 I lost everything. 566 00:34:02,110 --> 00:34:02,920 Cousin. 567 00:34:07,840 --> 00:34:12,600 Cousin, when I learned that you had gone to Kulun, 568 00:34:13,840 --> 00:34:16,470 I left my dad and decided to look for you 569 00:34:17,510 --> 00:34:19,470 . the train alone. 570 00:34:20,800 --> 00:34:21,909 I don't want to tell you 571 00:34:21,909 --> 00:34:24,039 what I have experienced along the way, 572 00:34:26,190 --> 00:34:28,080 because I have always firmly believed in my heart that 573 00:34:28,080 --> 00:34:29,159 my cousin will return to 574 00:34:29,159 --> 00:34:31,469 the Buri Gude I knew at the beginning. 575 00:34:32,710 --> 00:34:33,800 But what about you 576 00:34:35,190 --> 00:34:36,840 ? are you doing here? 577 00:34:38,989 --> 00:34:41,749 I never gave up on you for a single moment. 578 00:34:50,270 --> 00:34:51,510 I gave up. 579 00:35:04,360 --> 00:35:06,080 I gave up completely. 580 00:35:07,040 --> 00:35:11,120 I 581 00:35:11,800 --> 00:35:13,800 ... Now I now choose Baoyi 582 00:35:13,950 --> 00:35:15,840 . 583 00:35:15,840 --> 00:35:17,430 and chose the right one. 584 00:35:26,840 --> 00:35:28,160 Are you happy? 585 00:35:29,190 --> 00:35:30,800 You should be happy. 586 00:35:30,800 --> 00:35:32,950 And so am I. 587 00:35:41,120 --> 00:35:43,470 Why are you doing this to yourself? 588 00:35:45,080 --> 00:35:47,120 If I knew this was going to happen, 589 00:35:48,510 --> 00:35:51,190 I wish I hadn't met you then. 590 00:35:53,430 --> 00:35:54,750 me. 591 00:35:58,750 --> 00:36:00,190 From now on, 592 00:36:03,360 --> 00:36:05,190 pretend that we have never met. 593 00:36:07,950 --> 00:36:09,270 We have never been married, 594 00:36:10,040 --> 00:36:11,360 never been to Tianjin, 595 00:36:12,320 --> 00:36:13,640 and 596 00:36:13,800 --> 00:36:15,080 never been together. 597 00:36:16,950 --> 00:36:17,910 Nothing at all. 598 00:36:19,560 --> 00:36:21,320 Go! 599 00:36:25,120 --> 00:36:27,160 Go for Zhao Zhengnan! 600 00:36:29,910 --> 00:36:30,950 Leave 601 00:36:37,080 --> 00:36:38,230 ! 602 00:36:42,710 --> 00:36:43,800 Yurong 603 00:36:45,800 --> 00:36:46,470 ! 604 00:36:46,560 --> 00:36:47,470 Yurong! 605 00:36:48,430 --> 00:36:48,950 Buri! 606 00:36:49,120 --> 00:36:50,080 Yurong 607 00:36:51,230 --> 00:36:55,670 ! Yurong! Yurong! 608 00:36:58,560 --> 00:36:59,400 Buri! 609 00:37:02,120 --> 00:37:03,670 Yurong! 610 00:37:03,750 --> 00:37:04,880 Buri! 611 00:38:43,840 --> 00:38:45,360 You knew where he was long ago. 612 00:38:46,670 --> 00:38:47,950 You knew where he was long ago 613 00:38:47,950 --> 00:38:49,160 but you didn't tell me 614 00:38:49,560 --> 00:38:52,040 . ? 615 00:38:53,880 --> 00:38:55,470 Because I was afraid 616 00:38:56,160 --> 00:38:56,990 you would be sad after knowing the truth. 617 00:38:56,990 --> 00:38:58,470 You took me for a fool. 618 00:38:58,840 --> 00:39:00,640 Yurong, I'm protecting you. 619 00:39:00,840 --> 00:39:01,880 He doesn't deserve your crying for him. 620 00:39:01,880 --> 00:39:02,950 Let me go. 621 00:39:03,880 --> 00:39:05,800 Why did you say that? 622 00:39:05,990 --> 00:39:07,270 He doesn't deserve my crying. 623 00:39:07,710 --> 00:39:08,990 So should I 624 00:39:08,990 --> 00:39:10,230 play pranks with you ? 625 00:39:10,560 --> 00:39:11,640 Jin Yurong. 626 00:39:12,510 --> 00:39:13,990 This is the last time 627 00:39:14,120 --> 00:39:15,430 I will allow you to cry for Buri Gude. 628 00:39:15,950 --> 00:39:16,950 From now on 629 00:39:17,430 --> 00:39:19,400 I will never allow you to cry for other men. 630 00:39:43,880 --> 00:39:47,270 It was a beautiful day 631 00:39:47,470 --> 00:39:49,080 to meet you. 632 00:39:50,120 --> 00:39:52,910 Those days in Tianjin with you 633 00:39:53,080 --> 00:39:56,270 made me the happiest person in the whole world. 634 00:39:58,560 --> 00:40:01,080 But fate likes to trick people. 635 00:40:01,950 --> 00:40:03,670 When I found that your smile 636 00:40:04,360 --> 00:40:06,160 was no longer for me, 637 00:40:07,120 --> 00:40:09,040 I began to want to change my fate. 638 00:40:09,990 --> 00:40:11,120 I didn't expect that 639 00:40:11,230 --> 00:40:13,230 we were all changed by fate. 640 00:40:15,190 --> 00:40:16,710 As of today, 641 00:40:17,560 --> 00:40:20,270 the only thing I can do is end my life. 642 00:40:21,510 --> 00:40:24,750 I do regret saying so many things that hurt you. 643 00:40:26,040 --> 00:40:27,560 I also regret 644 00:40:28,080 --> 00:40:33,040 not being able to be a person worthy of your liking. 645 00:40:34,510 --> 00:40:35,400 Yurong 646 00:40:37,360 --> 00:40:39,560 . 647 00:40:40,230 --> 00:40:41,160 Buri! 648 00:40:41,270 --> 00:40:42,560 If there is an afterlife... 649 00:40:42,560 --> 00:40:43,640 Buri! 650 00:40:43,800 --> 00:40:44,840 Buri! 651 00:40:57,990 --> 00:40:59,120 Buri! 652 00:41:00,120 --> 00:41:06,280 ♪I have to know what love leaves behind♪ 653 00:41:09,200 --> 00:41:15,800 ♪I have to know what happened to my love♪ 654 00:41:25,320 --> 00:41:26,880 Buri! 655 00:41:27,430 --> 00:41:28,560 Buri! 656 00:41:32,320 --> 00:41:33,710 Buri! 657 00:41:33,840 --> 00:41:34,880 Baoyi! 658 00:41:34,880 --> 00:41:39,840 ♪Always drifting in the sea ​​of ​​people♪ 659 00:41:40,000 --> 00:41:43,600 ♪Only willing to be lonely because of you♪ 660 00:41:43,680 --> 00:41:47,000 ♪Let the time become mottled♪ 661 00:41:47,160 --> 00:41:47,760 Baoyi! 662 00:41:47,760 --> 00:41:49,200 ♪The rest of life faded away♪ 663 00:41:49,280 --> 00:41:52,240 ♪The heat never turns back♪ 664 00:41:52,400 --> 00:41:57,360 ♪A whole life of sculpting♪ 665 00:41:57,400 --> 00:42:01,160 ♪Blurring the outline♪ 666 00:42:01,320 --> 00:42:04,920 ♪If the oath goes wrong♪ 667 00:42:05,320 --> 00:42:09,320 ♪Fall with me, please forgive me♪ 668 00:42:10,480 --> 00:42:15,080 ♪Always drifting in the sea of ​​people♪ 669 00:42:15,160 --> 00:42:19,160 ♪Only willing to be lonely because of you♪ 670 00:42:19,200 --> 00:42:22,760 ♪Let the time become mottled♪ 671 00:42:23,120 --> 00:42:24,840 ♪The rest of life faded away♪ 672 00:42:24,880 --> 00:42:28,040 ♪The heat never turns back♪ 673 00:42:28,120 --> 00:42:33,080 ♪A whole life of sculpting♪ 674 00:42:33,120 --> 00:42:36,840 ♪Blurring the outline♪ 675 00:42:36,880 --> 00:42:40,480 ♪If the oath goes wrong♪ 676 00:42:41,000 --> 00:42:45,000 ♪Fall with me, please forgive me♪ 677 00:43:21,400 --> 00:43:26,800 ♪I see the golden wind♪ 678 00:43:28,120 --> 00:43:34,280 ♪The young man and his horse gallop on sand♪ 679 00:43:35,440 --> 00:43:41,280 ♪We happen to look at each other♪ 680 00:43:41,560 --> 00:43:44,160 ♪In the alley♪ 681 00:43:45,080 --> 00:43:50,640 ♪Birds fly onto a tree♪ 682 00:43:51,920 --> 00:43:58,880 ♪However soon after, we are far apart♪ 683 00:43:58,920 --> 00:44:05,760 ♪I wait for you from sunrise to sunset♪ 684 00:44:06,480 --> 00:44:12,800 ♪I fell in love with you at first sight♪ 685 00:44:13,000 --> 00:44:15,280 ♪I think of you day and night♪ 686 00:44:17,080 --> 00:44:19,280 ♪I'm all alone as the years go by♪ 687 00:44:20,400 --> 00:44:26,160 ♪I wonder who I can share my dreams with♪ 688 00:44:27,760 --> 00:44:34,280 ♪Autumn comes again and I sing with a blush♪ 689 00:44:35,520 --> 00:44:41,280 ♪War starts and you're worn out♪ 690 00:44:42,520 --> 00:44:48,360 ♪Flowers wither in frost suddenly♪ 691 00:44:48,400 --> 00:44:51,240 ♪I'm willing♪ 692 00:44:52,320 --> 00:44:58,000 ♪To follow you everywhere♪ 693 00:44:59,320 --> 00:45:05,640 ♪However soon after, we are far apart♪ 694 00:45:05,800 --> 00:45:12,800 ♪I wait for you from sunrise to sunset♪ 695 00:45:13,440 --> 00:45:19,880 ♪I fell in love with you at first sight♪ 696 00:45:19,920 --> 00:45:22,640 ♪I think of you day and night♪ 697 00:45:23,880 --> 00:45:25,960 ♪I'm all alone as the years go by♪ 698 00:45:27,440 --> 00:45:33,280 ♪I wonder who I can share my dreams with♪ 699 00:45:34,720 --> 00:45:41,280 ♪Soon after, we are far apart♪ 700 00:45:41,400 --> 00:45:48,600 ♪ I wait for you from sunrise to sunset♪ 701 00:45:49,000 --> 00:45:55,240 ♪I fell in love with you at first sight♪ 702 00:45:55,400 --> 00:45:58,280 ♪I think of you day and night♪ 703 00:45:59,320 --> 00:46:01,560 ♪I'm all alone as the years go by♪ 704 00:46:02,800 --> 00:46:08,680 ♪I wonder who I can share my dreams with♪ 705 00:46:09,760 --> 00:46:15,680 ♪In my dream I'm back home♪ 706 00:46:17,040 --> 00:46:22,440 ♪I think of the moment when I saw you♪ 41781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.