All language subtitles for Shadow.in.the.Cloud.2020.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG-Chinese-bg-code
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,103 --> 00:00:24,483
(同盟國空軍 維護空中安全)
(重要宣告)
2
00:00:28,195 --> 00:00:29,404
嘿,那邊的
3
00:00:30,322 --> 00:00:31,573
幹嘛?
4
00:00:31,907 --> 00:00:33,408
你不該更謹慎點嗎?
5
00:00:33,534 --> 00:00:37,329
我夠謹慎了,滾吧,我很忙
6
00:00:45,754 --> 00:00:48,215
不是我的錯,是小精靈害我跌倒
7
00:00:48,340 --> 00:00:49,508
小精靈?
8
00:00:49,633 --> 00:00:51,385
是啊,大家都聽過小精靈
9
00:00:51,510 --> 00:00:54,263
牠們會咬爛飛機、混淆導航
10
00:00:54,388 --> 00:00:56,390
傷害我們會讓牠們有快感
11
00:00:56,515 --> 00:00:58,725
小精靈是你想像出來的
12
00:00:59,059 --> 00:01:01,937
我們要為了兄弟們全神貫注
13
00:01:02,062 --> 00:01:04,147
空難不是齧齒類動物造成的
14
00:01:04,272 --> 00:01:06,108
是粗心的飛官
15
00:01:06,233 --> 00:01:09,444
大家的安全是你的責任
16
00:01:09,778 --> 00:01:13,323
工作空間保持乾淨,有助於提昇效率
17
00:01:13,448 --> 00:01:14,616
打起精神
18
00:01:15,158 --> 00:01:18,161
我們需要你們內心堅強、頭腦清晰
19
00:01:18,287 --> 00:01:21,164
照顧好自己,保持戰鬥的狀態
20
00:01:21,665 --> 00:01:22,833
專心執行任務
21
00:01:24,126 --> 00:01:27,921
不要分心,隨機應變
22
00:01:28,881 --> 00:01:30,424
(踢我)
23
00:01:34,344 --> 00:01:39,683
維護空中安全,贏下這場戰爭
24
00:02:36,532 --> 00:02:40,827
(小精靈覺得傷害你很有趣)
25
00:02:51,088 --> 00:02:55,509
(1943年8月 茉德蓋瑞特)
26
00:03:49,354 --> 00:03:55,360
片名:致命天際線
27
00:03:59,448 --> 00:04:05,412
(奧克蘭同盟國空軍基地)
(紐西蘭 1943年)
28
00:04:07,372 --> 00:04:10,375
嘿!徒勞無功號在哪?
29
00:04:14,254 --> 00:04:15,297
嘿!
30
00:04:17,298 --> 00:04:18,926
天啊!
31
00:04:19,968 --> 00:04:20,761
搞什麼?
32
00:04:21,928 --> 00:04:23,347
跑哪去了?
33
00:04:58,006 --> 00:05:00,926
(徒勞無功號)
34
00:05:39,715 --> 00:05:41,758
現在做這種爛事還太早了
35
00:05:41,884 --> 00:05:44,720
你昨晚喝太多了,塔格特老傢伙
36
00:05:44,845 --> 00:05:46,638
天啊,閉嘴
37
00:05:46,763 --> 00:05:48,765
嗨,寶貝
38
00:05:48,891 --> 00:05:51,560
化妝室在那邊
39
00:05:52,728 --> 00:05:54,062
我是飛機組員
40
00:05:54,438 --> 00:05:56,857
你們有發現機輪上的液壓裝置鬆了嗎?
41
00:05:56,982 --> 00:05:58,775
液壓裝置鬆了?
42
00:05:58,901 --> 00:06:01,361
妳在這裡做什麼?快下去
43
00:06:01,778 --> 00:06:02,654
我是飛機組員
44
00:06:02,779 --> 00:06:03,864
最好是
45
00:06:03,989 --> 00:06:05,199
我被指派來這架飛機
46
00:06:05,324 --> 00:06:07,701
我們不是出去郊遊的,小姐,下去!
47
00:06:07,826 --> 00:06:09,328
你們後面在吵什麼?
48
00:06:09,453 --> 00:06:10,746
我被派來這架飛機
49
00:06:10,871 --> 00:06:12,873
滾下我的飛機!
50
00:06:13,207 --> 00:06:14,666
不要碰我!
51
00:06:15,083 --> 00:06:16,084
天啊
52
00:06:16,877 --> 00:06:18,504
你沒事吧?塔格特
53
00:06:18,629 --> 00:06:20,672
塔格特,她是誰?
54
00:06:20,797 --> 00:06:23,675
雷加少校派我來這架飛機
55
00:06:24,801 --> 00:06:28,055
後面到底怎麼了?是有女人嗎?
56
00:06:28,180 --> 00:06:29,723
我什麼都聽不到
57
00:06:31,808 --> 00:06:34,811
是有女人上飛機了嗎?
58
00:06:35,479 --> 00:06:37,648
誰能跟我解釋發生什麼事了
59
00:06:38,649 --> 00:06:40,776
多恩,飛機上是有…
60
00:06:40,901 --> 00:06:42,528
對,有個女人
61
00:06:42,736 --> 00:06:44,196
好消息,貝克爾
62
00:06:44,321 --> 00:06:46,073
-我什麼都聽不到
-她來幫你破處了
63
00:06:46,490 --> 00:06:49,201
說真的,她來這做什麼?
64
00:06:49,493 --> 00:06:52,996
不知道,好好欣賞美女吧
65
00:06:53,121 --> 00:06:54,164
我們都是
66
00:06:54,498 --> 00:06:58,001
上尉,剛剛有個女人上機
67
00:06:58,126 --> 00:07:00,379
她說她被指派來這架飛機
68
00:07:00,504 --> 00:07:02,172
-什麼? -我也不知道
69
00:07:08,804 --> 00:07:10,931
來自少校的命令
70
00:07:11,306 --> 00:07:12,850
雷加少校嗎?
71
00:07:13,475 --> 00:07:15,310
都這個時候了,我可不想冒險
72
00:07:15,435 --> 00:07:17,312
我們快錯過起飛的時機了,長官
73
00:07:17,437 --> 00:07:18,856
威廉斯,你知道這件事嗎?
74
00:07:18,981 --> 00:07:20,607
不清楚,這是給你的文件,不是我的
75
00:07:20,732 --> 00:07:21,984
現在沒空處理這件事
76
00:07:22,109 --> 00:07:23,819
我們起飛前先讓她待在炮塔
77
00:07:24,361 --> 00:07:26,446
到達上空再來想要怎麼辦
78
00:07:26,572 --> 00:07:28,115
妳跟我來,快
79
00:07:28,240 --> 00:07:30,075
上尉,我們獲准起飛了
80
00:07:30,701 --> 00:07:32,494
上頭這兒沒空間了
81
00:07:32,619 --> 00:07:35,372
上尉命令妳在起飛前進入炮塔
82
00:07:42,588 --> 00:07:43,714
妳還在等什麼?
83
00:07:43,839 --> 00:07:45,465
另外一隻手也想被打斷嗎?
84
00:07:45,591 --> 00:07:47,009
快進去,我們要起飛了
85
00:07:47,134 --> 00:07:49,178
我大腿上還有位置,寶貝
86
00:07:49,303 --> 00:07:50,220
別吵,多恩
87
00:07:50,345 --> 00:07:51,597
我要保護貨物
88
00:07:51,722 --> 00:07:52,598
那就保護好
89
00:07:52,723 --> 00:07:54,725
我沒辦法帶行李進炮塔
90
00:07:55,184 --> 00:07:57,144
天啊,那就放在這裡
91
00:07:57,269 --> 00:07:59,605
我的命令是要保護這個貨物
92
00:07:59,730 --> 00:08:01,773
歡迎妳跳到另一架飛機上
93
00:08:01,899 --> 00:08:02,941
交給我吧
94
00:08:05,944 --> 00:08:07,571
我把貨物放進艙頂
95
00:08:08,280 --> 00:08:10,490
這很脆弱,要直立放置
96
00:08:10,657 --> 00:08:11,491
好
97
00:08:11,950 --> 00:08:13,660
內容物是高度機密
98
00:08:13,785 --> 00:08:14,620
了解
99
00:08:15,621 --> 00:08:17,497
我再說最後一次,小姐
100
00:08:17,915 --> 00:08:18,999
到底要不要?
101
00:08:35,807 --> 00:08:36,892
抱歉,上尉
102
00:08:37,558 --> 00:08:38,977
你們準備好就要起飛了
103
00:08:39,436 --> 00:08:41,605
是,長官,準備起飛
104
00:10:37,638 --> 00:10:38,889
就已經夠慘了
105
00:10:39,014 --> 00:10:42,100
現在還要被臭女人頤指氣使
106
00:10:42,226 --> 00:10:44,228
我們現在是諾亞方舟嗎?
107
00:10:44,353 --> 00:10:46,688
給每個殘廢女人搭便機
108
00:10:46,813 --> 00:10:48,649
現在駕駛艙就有一個洋娃娃
109
00:10:48,774 --> 00:10:51,693
這是同盟國任務,芬奇中尉
我們一起執行…
110
00:10:51,818 --> 00:10:53,779
那什麼爛發音,好好說英語,我不想…
111
00:10:53,904 --> 00:10:55,822
好了,各位,可以回到正題嗎?
112
00:10:55,948 --> 00:10:58,492
你說的殘廢是什麼意思?
113
00:10:58,617 --> 00:10:59,535
她一隻手骨折了
114
00:10:59,660 --> 00:11:02,579
誰在乎她的手?她的屁股怎麼樣?
115
00:11:02,704 --> 00:11:05,874
穿連身衣看不出來,自以為是軍人的裝扮
116
00:11:05,999 --> 00:11:09,586
但我敢說,她比女惡魔還要更正
117
00:11:09,711 --> 00:11:13,465
我願意幹掉塔葛特去找她
118
00:11:13,590 --> 00:11:17,010
她的嘴巴會讓你想幹她一整天
119
00:11:17,803 --> 00:11:20,430
如果航程太無聊,我們就來爽一下
120
00:11:20,556 --> 00:11:22,307
你可以用一隻手爽
121
00:11:22,432 --> 00:11:24,560
但她的兩隻手都要留給我
122
00:11:24,685 --> 00:11:28,438
有個鮑鮑離我這麼近,我卻看不到
123
00:11:28,564 --> 00:11:30,816
那個鮑鮑藏得真好
124
00:11:30,941 --> 00:11:33,735
嗨,男士們
希望你們不介意我今天隨行
125
00:11:35,404 --> 00:11:37,781
喔…
126
00:11:40,117 --> 00:11:43,412
抱歉,寶貝,我沒想到妳聽得到
127
00:11:43,537 --> 00:11:45,873
是啊,抱歉,我們是在讚美妳
128
00:11:45,998 --> 00:11:49,126
那你們要小心點,否則我會太開心
129
00:11:49,251 --> 00:11:51,962
我隨時都可以讓妳開心,寶貝
130
00:11:52,087 --> 00:11:54,047
色鬼多恩又出招了
131
00:11:54,173 --> 00:11:55,883
妳叫什麼名字?
132
00:11:58,177 --> 00:12:00,387
我是飛官蓋瑞特,你呢?
133
00:12:00,512 --> 00:12:01,763
多恩二等兵
134
00:12:02,472 --> 00:12:03,640
在此為妳服務
135
00:12:03,765 --> 00:12:05,475
我是貝克爾二等兵
136
00:12:05,767 --> 00:12:07,227
尾部炮手
137
00:12:07,352 --> 00:12:09,396
我是芬奇中尉,親愛的
138
00:12:09,813 --> 00:12:10,898
導航員
139
00:12:11,231 --> 00:12:13,317
我是技術中士塔葛特
140
00:12:14,067 --> 00:12:15,944
無線電操作員
141
00:12:17,029 --> 00:12:18,739
很高興認識你們
142
00:12:19,114 --> 00:12:21,200
感謝你們今天讓我登機
143
00:12:21,325 --> 00:12:22,993
我是李維斯上尉
144
00:12:24,119 --> 00:12:29,666
我跟我的組員特別繞道過來
因為薩摩亞的盟友急需轉發器
145
00:12:29,791 --> 00:12:33,086
副駕駛威廉斯來自紐西蘭空軍
146
00:12:33,212 --> 00:12:35,422
這批貨物由他監管
147
00:12:35,547 --> 00:12:37,341
他幾個小時前才得到批准
148
00:12:37,466 --> 00:12:41,637
為什麼又有人在起飛時溜上飛機?
149
00:12:41,762 --> 00:12:44,056
我不是乘客,長官
嚴格來說,我是機組人員
150
00:12:44,306 --> 00:12:45,516
我不這麼認為
151
00:12:45,641 --> 00:12:47,518
空軍裡沒有女人
152
00:12:47,809 --> 00:12:49,061
當然有
153
00:12:49,561 --> 00:12:51,980
我隸屬空軍婦女服務隊
154
00:12:52,105 --> 00:12:54,107
你的蘇格蘭軍官也是吧
155
00:12:54,233 --> 00:12:56,318
妳根本不了解我
156
00:12:56,443 --> 00:12:58,320
塔葛特是我們的一員
157
00:12:58,445 --> 00:12:59,613
-我們一起出生入死
-開關在哪裡?
158
00:12:59,738 --> 00:13:01,698
我不喜歡驚喜,蓋瑞特小姐
159
00:13:01,823 --> 00:13:02,783
我了解
160
00:13:02,908 --> 00:13:05,536
但這是高層在最後一刻才指派的任務
161
00:13:05,661 --> 00:13:07,246
如果你看了任命狀,就知道是機密
162
00:13:07,371 --> 00:13:10,791
所以我不能多問,好吧,蓋瑞特小姐
163
00:13:11,375 --> 00:13:12,918
飛官蓋瑞特
164
00:13:13,502 --> 00:13:15,420
六千呎持續攀升
165
00:13:15,546 --> 00:13:16,380
收到
166
00:13:16,755 --> 00:13:19,550
航線上,上尉,最高高度八千呎
167
00:13:19,800 --> 00:13:23,053
蓋瑞特小姐,妳怎麼會是飛行官?
168
00:13:23,637 --> 00:13:25,097
你是威廉斯吧?
169
00:13:25,222 --> 00:13:27,766
紐西蘭皇家空軍中尉威廉斯
170
00:13:27,891 --> 00:13:30,394
抱歉,中尉,很高興認識你
171
00:13:30,519 --> 00:13:32,354
我以為婦女隊沒有空軍
172
00:13:32,479 --> 00:13:32,980
是啊
173
00:13:33,105 --> 00:13:36,483
渡渡鳥怎能被稱為飛官?
174
00:13:36,942 --> 00:13:37,734
渡渡鳥?
175
00:13:37,860 --> 00:13:41,280
不會飛的鳥,像企鵝或小雞
176
00:13:41,405 --> 00:13:42,823
雞會飛,你這白癡
177
00:13:42,948 --> 00:13:44,533
飛不遠,不算會飛,芬奇
178
00:13:44,658 --> 00:13:47,536
我不是小鳥,我是飛行技師跟飛官
179
00:13:47,661 --> 00:13:50,122
不好意思,女王殿下
180
00:13:50,247 --> 00:13:51,790
我們不知道妳是王牌飛官
181
00:13:51,915 --> 00:13:53,250
妳有上過飛機?
182
00:13:53,375 --> 00:13:54,084
有
183
00:13:54,626 --> 00:13:55,419
怎麼會?
184
00:13:55,544 --> 00:13:57,671
在我加入婦女隊前
曾在航空運輸輔助部隊服役
185
00:13:57,796 --> 00:14:02,384
那妳就不是飛官,是快遞小妹
186
00:14:02,509 --> 00:14:03,468
沒錯
187
00:14:08,223 --> 00:14:11,602
蓋瑞特,據我所知婦女隊隊員
188
00:14:11,727 --> 00:14:15,022
百分之九十九都是同性戀
189
00:14:15,147 --> 00:14:17,357
剩下的則是蕩婦
190
00:14:17,482 --> 00:14:22,237
如果這是事實,妳是哪一種?
191
00:14:23,113 --> 00:14:25,449
好問題,多恩二等兵
192
00:14:25,574 --> 00:14:27,201
我們是百分之百的軍人
193
00:14:27,326 --> 00:14:28,827
喔,不是吧
194
00:14:28,952 --> 00:14:32,080
妳是軍人嗎?各位,我覺得好安全
195
00:14:32,206 --> 00:14:34,208
沒上過戰場就不能算是軍人
196
00:14:34,333 --> 00:14:37,127
別煩她了,她是在執行任務
197
00:14:39,046 --> 00:14:39,963
你是?
198
00:14:41,632 --> 00:14:43,383
華特奎德上士
199
00:14:45,677 --> 00:14:49,223
那麼親密啊,奎德,我都臉紅了
200
00:14:49,348 --> 00:14:51,183
我的包裹在上面安全嗎?
201
00:14:52,142 --> 00:14:52,893
奎德上士?
202
00:14:53,018 --> 00:14:55,938
我有給大包裹要給妳拆,寶貝
203
00:14:56,396 --> 00:14:58,899
-我的包裹安全嗎?
-包裹,說得好
204
00:14:59,024 --> 00:15:00,859
夠了,別鬧了
205
00:15:00,984 --> 00:15:02,861
妳的包裹很安全,蓋瑞特小姐
206
00:15:03,111 --> 00:15:04,613
裡面有什麼?
207
00:15:04,738 --> 00:15:05,322
解碼器?
208
00:15:05,447 --> 00:15:07,824
托運單上面寫了機密,貝克爾
209
00:15:08,408 --> 00:15:10,827
你這樣袒護她能看嗎?
210
00:15:10,953 --> 00:15:13,830
好了,我知道大家很高興看到新客人
211
00:15:13,956 --> 00:15:15,707
但閒聊請適可而止
212
00:15:15,832 --> 00:15:17,125
我們快來到八千呎上空了
213
00:15:17,251 --> 00:15:18,085
上尉,轉發器…
214
00:15:18,210 --> 00:15:20,546
不耐低溫,我知道,威廉斯
215
00:15:20,671 --> 00:15:23,048
我們要撐到進入平飛狀態為止
216
00:15:23,549 --> 00:15:26,593
各位,你們有看到什麼嗎?
217
00:15:26,927 --> 00:15:27,886
沒有東西
218
00:15:28,011 --> 00:15:29,513
後面沒有東西,怎麼了?
219
00:15:29,763 --> 00:15:33,016
我以為我在雲裡看到東西
220
00:15:33,141 --> 00:15:35,310
你看到時就該說了,芬奇
221
00:15:35,435 --> 00:15:36,311
你看到了什麼?芬奇
222
00:15:36,436 --> 00:15:37,938
我不知道,可能只是民航機
223
00:15:38,063 --> 00:15:39,147
瞬間就消失了
224
00:15:39,273 --> 00:15:41,191
你是說11點方位嗎?
225
00:15:41,316 --> 00:15:42,985
起飛過一分鐘後
226
00:15:43,110 --> 00:15:46,655
的確是,蓋瑞特,妳看到了嗎?
227
00:15:46,780 --> 00:15:47,573
我看到了
228
00:15:47,698 --> 00:15:49,283
蓋瑞特,妳看到是什麼了嗎?
229
00:15:51,577 --> 00:15:54,121
像芬奇說的,可能只是一架飛機
230
00:15:54,246 --> 00:15:57,165
就像妳說液壓裝置鬆了一樣嗎?
231
00:15:57,291 --> 00:15:58,083
液態裝置鬆了?
232
00:15:58,208 --> 00:16:01,378
蓋瑞特一上飛機就說
233
00:16:01,503 --> 00:16:03,005
輪子上掛著一條東西
234
00:16:03,130 --> 00:16:05,007
-不是,我說…
-我們起飛得很順利
235
00:16:05,132 --> 00:16:08,302
各位,雖然我很喜歡聽你們瞎扯
236
00:16:08,427 --> 00:16:09,887
但實在太令人分心了
237
00:16:10,012 --> 00:16:12,681
在通過暴雨前,先暫停通訊
238
00:16:50,385 --> 00:16:51,845
-上尉,我… -暫停通訊
239
00:16:51,970 --> 00:16:53,138
不是,長官、長官,我…
240
00:16:53,263 --> 00:16:54,640
安靜,這是命令
241
00:16:54,765 --> 00:16:57,643
我在右翼下方看到不明物體
242
00:16:59,102 --> 00:17:00,062
再說一次?
243
00:17:00,437 --> 00:17:02,981
我說我…
244
00:17:05,943 --> 00:17:08,487
我看到右翼有東西在動
245
00:17:08,612 --> 00:17:10,239
那叫做螺旋槳
246
00:17:10,364 --> 00:17:12,115
讓我們飛起來的東西
247
00:17:13,200 --> 00:17:14,367
說明清楚
248
00:17:14,492 --> 00:17:15,577
我看到…
249
00:17:18,955 --> 00:17:20,832
我看到一個影子,長官
250
00:17:20,958 --> 00:17:22,000
影子?
251
00:17:23,292 --> 00:17:25,878
對,長官,有影子
252
00:17:26,672 --> 00:17:28,257
在訊號燈裡
253
00:17:28,464 --> 00:17:30,175
訊號燈?
254
00:17:30,300 --> 00:17:33,762
在導航燈那裡,我看到影子走過機翼
255
00:17:35,973 --> 00:17:37,349
我看到了
256
00:17:39,768 --> 00:17:42,437
像一隻動物,有點像…
257
00:17:42,563 --> 00:17:43,355
天啊
258
00:17:43,480 --> 00:17:45,148
我也看到了,像一隻大腳怪
259
00:17:45,274 --> 00:17:46,400
對啊,或是小精靈
260
00:17:46,525 --> 00:17:48,819
蓋瑞特,妳上來吧
261
00:17:48,944 --> 00:17:51,071
炮塔只是為了確保妳在起飛時的安全
262
00:17:51,196 --> 00:17:53,407
-長官?
-蓋瑞特,如果妳願意,我可以跟妳換
263
00:17:53,782 --> 00:17:54,992
你要跟我換?
264
00:17:55,117 --> 00:17:57,244
對,上方炮塔跟下方炮塔
對我來說都一樣
265
00:17:57,369 --> 00:18:00,581
機組位置不能隨意調換,奎德上士
266
00:18:01,206 --> 00:18:04,042
-那要…
-如果她在下面有困難,或許可以…
267
00:18:04,168 --> 00:18:06,795
我在這裡沒有困難,奎德
268
00:18:07,171 --> 00:18:09,381
我是回報我看到的東西
269
00:18:09,506 --> 00:18:11,842
蓋瑞特小姐,妳會沒事的
270
00:18:12,259 --> 00:18:15,137
沒得討論,妳現在就上來機艙
271
00:18:15,762 --> 00:18:16,346
是,長官
272
00:18:16,471 --> 00:18:19,391
上尉,恕我直言,但我們應該眼觀八方
273
00:18:19,516 --> 00:18:20,767
她說她看到某種東西
274
00:18:20,893 --> 00:18:24,479
我們至少該多留意,直到雲朵散去
275
00:18:24,605 --> 00:18:26,732
你應該知道這不是戰鬥區吧
276
00:18:26,857 --> 00:18:29,234
我們從沒在這麼南邊看過日本人
277
00:18:29,359 --> 00:18:29,985
同意
278
00:18:30,110 --> 00:18:32,529
蓋瑞特,立刻離開炮塔
279
00:18:34,406 --> 00:18:35,324
是,長官
280
00:19:08,899 --> 00:19:09,775
媽的
281
00:19:11,276 --> 00:19:12,945
蓋瑞特,離開炮塔
282
00:19:13,403 --> 00:19:14,196
是,長官
283
00:19:29,419 --> 00:19:31,421
媽的,呃…
284
00:19:33,173 --> 00:19:36,510
長官,炮塔有點問題
285
00:19:36,635 --> 00:19:38,679
好,蓋瑞特,聽我指示
286
00:19:38,804 --> 00:19:41,515
用正上方的鐵製把手
287
00:19:41,640 --> 00:19:43,934
長官,其中一個把手壞了
288
00:19:45,769 --> 00:19:47,145
壞了?
289
00:19:47,521 --> 00:19:48,397
我扯下來了
290
00:19:48,522 --> 00:19:51,441
那些把手以工廠機器焊接
291
00:19:51,567 --> 00:19:54,611
-妳不可能徒手扯斷
-我知道,塔葛特,但它斷在我手裡
292
00:19:54,736 --> 00:19:57,114
天啊,她是大力士
293
00:19:57,239 --> 00:19:58,824
各位,我們機上有個傳奇人物
294
00:19:58,949 --> 00:20:00,033
多恩,夠了
295
00:20:00,158 --> 00:20:02,703
蓋瑞特,拉下左上方的皮帶
296
00:20:02,828 --> 00:20:05,205
艙門上的皮帶也不見了,長官
297
00:20:06,081 --> 00:20:08,625
我沒辦法從裡面打開,如果你們…
298
00:20:08,750 --> 00:20:11,086
妳沒事的,蓋瑞特,冷靜點
299
00:20:11,211 --> 00:20:12,171
我很冷靜
300
00:20:12,296 --> 00:20:14,506
別激動,蓋瑞特小姐,我們是想幫妳
301
00:20:14,631 --> 00:20:16,091
這裡出問題了
302
00:20:16,216 --> 00:20:17,301
塔葛特,你看到什麼?
303
00:20:17,426 --> 00:20:19,595
螺絲,地上有螺絲
304
00:20:19,720 --> 00:20:21,346
蓋瑞特,妳有亂碰下面的東西嗎?
305
00:20:21,471 --> 00:20:22,014
沒有
306
00:20:22,139 --> 00:20:24,850
那裡面的呢?因為好奇拉了拉桿?
307
00:20:24,975 --> 00:20:26,059
如果我記得沒錯
308
00:20:26,185 --> 00:20:28,770
你直接把我趕進炮塔,沒時間拉拉桿
309
00:20:29,104 --> 00:20:31,148
多恩、貝克爾,能幫我忙嗎?
310
00:20:31,273 --> 00:20:32,149
了解,老塔
311
00:20:32,274 --> 00:20:34,109
上面怎麼了?
312
00:20:35,819 --> 00:20:37,905
小心,往左
313
00:20:38,030 --> 00:20:39,364
有人可以回報狀況嗎?
314
00:20:39,489 --> 00:20:44,161
美女,別管,別想太多,讓男人處理
315
00:20:46,246 --> 00:20:48,165
天啊,管線裂開了
316
00:20:49,583 --> 00:20:51,460
妳亂碰了什麼東西?蓋瑞特?
317
00:20:51,585 --> 00:20:54,630
我什麼都沒碰,你也在現場
318
00:20:57,132 --> 00:20:57,674
怎麼…
319
00:20:57,799 --> 00:20:59,343
長官,電路出了問題
320
00:20:59,468 --> 00:21:00,385
發生什麼事了?
321
00:21:00,511 --> 00:21:02,054
航行燈的保險絲燒壞了
322
00:21:02,179 --> 00:21:03,972
了解,找出原因
323
00:21:04,097 --> 00:21:05,557
-長官 -那是什麼聲音?
324
00:21:05,682 --> 00:21:08,060
-設備的嗎? -什麼聲音?
325
00:21:09,019 --> 00:21:12,147
剛剛的聲音,你們沒聽到嗎?
326
00:21:12,272 --> 00:21:14,066
注意雲裡面,蓋瑞特
327
00:21:14,191 --> 00:21:15,567
有看到什麼野生動物嗎?
328
00:21:15,692 --> 00:21:17,361
真是感謝你,芬奇
329
00:21:17,486 --> 00:21:18,570
芬奇中尉
330
00:21:18,695 --> 00:21:19,905
謝謝你,芬奇中尉
331
00:21:20,030 --> 00:21:22,199
你聽她的聲音,她快嚇死了
332
00:21:22,324 --> 00:21:23,116
別說了,貝克爾
333
00:21:23,242 --> 00:21:26,161
奎德,被嚇壞的人不是我,好嗎?
334
00:21:26,286 --> 00:21:28,956
如果她沒被嚇到
我們也不會知道艙門壞了吧
335
00:21:29,081 --> 00:21:31,166
所有東西都有壞的一天
336
00:21:31,291 --> 00:21:33,252
我為貝克爾道歉,蓋瑞特小姐
337
00:21:33,377 --> 00:21:34,670
他不習慣跟女人說話
338
00:21:34,795 --> 00:21:39,842
這跟她是女人無關,是崗位的問題
339
00:21:39,967 --> 00:21:43,178
中央炮手總會發瘋,而且不是好的那種
340
00:21:43,303 --> 00:21:47,683
你跟死亡之間只隔著一小片塑膠版
341
00:21:48,475 --> 00:21:51,395
沒有空間,無法脫身
342
00:21:51,728 --> 00:21:55,899
我寧願進監獄被凌虐,也不想…
343
00:21:56,024 --> 00:21:57,025
夠了,貝克爾
344
00:21:57,150 --> 00:21:58,527
艙門到底怎麼樣了?
345
00:21:58,652 --> 00:22:00,112
蓋瑞特,妳是在跟我大小聲嗎?
346
00:22:00,237 --> 00:22:02,239
是,上尉,我是在大小聲
347
00:22:04,741 --> 00:22:06,410
是,上尉,我是在大小聲
348
00:22:06,535 --> 00:22:07,911
你要讓她用這種態度對你說話?
349
00:22:08,036 --> 00:22:09,079
安靜
350
00:22:09,204 --> 00:22:11,123
如果我這樣對上尉說話…
351
00:22:14,918 --> 00:22:16,420
上面發生什麼事了?
352
00:22:16,962 --> 00:22:18,797
蓋瑞特小姐,我們是想幫妳
353
00:22:18,922 --> 00:22:20,215
沒有,我的處境有困難
354
00:22:20,340 --> 00:22:21,633
卻沒收到任何人的回報
355
00:22:21,758 --> 00:22:23,135
妳只是個來幫忙的平民
356
00:22:23,260 --> 00:22:25,512
更正,長官,我是一名飛官
357
00:22:25,637 --> 00:22:28,974
我的天,這娘們瘋了
358
00:22:30,309 --> 00:22:34,313
這個娘們曾在沒有武裝的飛機上
用200小時飛越太平洋
359
00:22:34,438 --> 00:22:35,981
有聽懂嗎?
360
00:22:36,273 --> 00:22:39,359
沒有槍、沒有機組人員
361
00:22:39,484 --> 00:22:40,527
全靠我一個人飛越敵方領空
362
00:22:40,652 --> 00:22:42,362
你們有誰做過這件事?
363
00:22:43,447 --> 00:22:46,825
我不是第一次在飛行中遇到狀況
364
00:22:46,950 --> 00:22:48,994
但倒是第一次在執行任務時
365
00:22:49,119 --> 00:22:54,041
聽幾個大男人討論誰要先上我
366
00:22:54,166 --> 00:22:56,585
所以少說廢話,讓我從這裡出去
367
00:22:56,710 --> 00:22:59,421
別因為我說看到東西而氣得跳腳
368
00:22:59,546 --> 00:23:01,673
你們聽懂了嗎?聽到了嗎?
369
00:23:02,883 --> 00:23:04,218
聽到了嗎?
370
00:23:08,180 --> 00:23:10,682
再過一秒她就要替自己掛上榮譽徽章了
371
00:23:10,807 --> 00:23:13,101
妳真是無所不能,是王牌又是工程師
372
00:23:13,227 --> 00:23:16,021
塔葛特、多恩、貝克爾,離開艙門
373
00:23:16,146 --> 00:23:19,525
讓蓋瑞特飛官不要這麼歇斯底里
374
00:23:19,650 --> 00:23:20,359
不要離開艙門
375
00:23:20,484 --> 00:23:21,568
-我很樂意,長官 -是,長官
376
00:23:21,693 --> 00:23:25,197
不行,我要離開炮塔,讓我出去
377
00:23:25,322 --> 00:23:27,199
她的聲音像指甲刮黑板一樣刺耳
378
00:23:27,324 --> 00:23:28,825
我有責任保護我的包裹
379
00:23:28,951 --> 00:23:31,119
不要把我關在這裡
380
00:23:31,620 --> 00:23:32,788
讓她待在裡面
381
00:23:32,913 --> 00:23:35,415
如果你要的話,可以切斷她的通訊,長官
382
00:23:35,541 --> 00:23:36,500
不要切斷我的通訊
383
00:23:36,625 --> 00:23:38,335
切斷吧,塔葛特中士
384
00:23:38,460 --> 00:23:41,755
這段期間,跟奧克蘭基地和薩摩亞
核對她的身分
385
00:23:41,880 --> 00:23:44,341
立刻放我出去炮塔,我要保護包裹
386
00:23:44,466 --> 00:23:45,759
-切斷,塔葛特
-我不能留在炮塔裡
387
00:23:45,884 --> 00:23:48,220
李維斯上尉,如果切斷無線電
她看到東西的話…
388
00:23:48,345 --> 00:23:49,596
立刻放我出去炮塔
389
00:23:49,721 --> 00:23:51,807
我想我們需要安靜一會
390
00:23:51,932 --> 00:23:52,641
改變頻道
391
00:23:52,766 --> 00:23:54,768
不要切斷通訊
392
00:23:55,018 --> 00:23:55,769
上尉
393
00:23:56,812 --> 00:23:57,688
上尉
394
00:23:59,523 --> 00:24:02,609
媽的,一群白癡,幹
395
00:24:03,402 --> 00:24:04,403
幹
396
00:24:06,530 --> 00:24:07,781
該死的
397
00:24:36,185 --> 00:24:37,311
幹
398
00:25:23,941 --> 00:25:24,691
好
399
00:25:40,165 --> 00:25:41,667
上尉,有一架敵機,五點鐘方向
400
00:25:41,792 --> 00:25:42,960
在我們下方四百呎的雲裡
401
00:25:43,085 --> 00:25:45,546
上尉,聽到請回答
有一架日本零式偵察機
402
00:25:52,928 --> 00:25:55,389
不要,媽的,不要!
403
00:26:14,408 --> 00:26:15,576
幹
404
00:26:25,711 --> 00:26:26,503
快點
405
00:26:35,762 --> 00:26:37,723
可惡
406
00:28:00,806 --> 00:28:01,765
幹
407
00:28:14,736 --> 00:28:18,490
不要重新定位炮塔
直到我們確定發生什麼事…
408
00:28:18,615 --> 00:28:20,576
我們都知道是怎麼回事,上尉
409
00:28:20,701 --> 00:28:24,037
那女人有槍,我就知道她是危險人物
410
00:28:24,162 --> 00:28:26,415
不是,她只是個瘋婆娘
411
00:28:26,748 --> 00:28:28,458
她從一開始就有幻覺了
412
00:28:30,627 --> 00:28:31,879
蓋瑞特,妳聽到了嗎?
413
00:28:33,839 --> 00:28:35,966
蓋瑞特,回覆
414
00:28:38,468 --> 00:28:39,011
蓋瑞特
415
00:28:39,136 --> 00:28:40,679
下面一切正常
416
00:28:41,305 --> 00:28:42,181
天啊
417
00:28:42,306 --> 00:28:45,017
蓋瑞特小姐,告訴我下面是怎麼回事
418
00:28:45,350 --> 00:28:46,018
是啊,蓋瑞特
419
00:28:46,143 --> 00:28:48,937
告訴上尉妳射到一隻獨角獸
420
00:28:49,229 --> 00:28:51,481
一槍把牠的翅膀射掉
421
00:28:51,607 --> 00:28:53,483
閉嘴,多恩,讓她說話
422
00:28:53,609 --> 00:28:55,819
妳剛剛發射武器了嗎?
423
00:28:55,944 --> 00:28:57,029
我沒有
424
00:28:57,154 --> 00:29:00,574
妳持有未登記的武器登機嗎?
425
00:29:00,824 --> 00:29:01,658
我沒有,長官
426
00:29:01,783 --> 00:29:05,537
蓋瑞特,這裡有七個人
聽到一陣騷動跟槍聲
427
00:29:05,662 --> 00:29:06,663
非常清楚
428
00:29:06,788 --> 00:29:08,332
妳的意思是我們說謊?
429
00:29:10,083 --> 00:29:12,503
那不是槍聲,你們聽錯了
430
00:29:12,628 --> 00:29:14,046
我聽錯了?
431
00:29:14,338 --> 00:29:17,633
所有人都聽錯了?那是什麼聲音?
432
00:29:19,343 --> 00:29:23,889
那是鳥撞上飛機的聲音,我被嚇到了
433
00:29:24,056 --> 00:29:27,726
那隻鳥還真大聲,那隻鳥有帶槍嗎?
434
00:29:27,851 --> 00:29:30,729
蓋瑞特飛官,如果妳有事沒告訴我們
435
00:29:30,854 --> 00:29:32,022
現在就是說出來的時候
436
00:29:32,147 --> 00:29:35,692
告訴我們發生什麼事,我們不會追究
437
00:29:37,528 --> 00:29:39,488
奎德中士,我的袋子在你那裡嗎?
438
00:29:39,613 --> 00:29:42,616
有的,安全放在我旁邊
439
00:29:43,784 --> 00:29:46,119
我的袋子是第一要務
440
00:29:47,246 --> 00:29:49,248
是這架飛機上最重要的東西
441
00:29:49,373 --> 00:29:51,500
我明白,可是…
442
00:29:51,625 --> 00:29:54,628
可是什麼?你想問什麼?
443
00:29:54,753 --> 00:29:55,921
我想問…
444
00:29:57,047 --> 00:29:58,507
妳要做什麼?
445
00:29:59,216 --> 00:30:02,094
我說過了,這是機密
446
00:30:02,219 --> 00:30:03,762
我知道是機密
447
00:30:03,887 --> 00:30:05,514
可是如果妳說謊,我們怎麼能信任妳
448
00:30:05,639 --> 00:30:06,849
你有認真聽我說話嗎?
449
00:30:06,974 --> 00:30:09,226
好了,奎德,她只會更生氣
450
00:30:09,351 --> 00:30:11,353
對,她有那個什麼,月經…
451
00:30:11,478 --> 00:30:14,106
上尉
收到奧克蘭無線電控制中心的回覆了
452
00:30:14,606 --> 00:30:15,941
-請說 -有麻煩了
453
00:30:16,066 --> 00:30:18,110
不對,請聽我說,我們有危險
454
00:30:18,235 --> 00:30:19,987
我也這麼認為,塔葛特,他們怎麼說的?
455
00:30:20,112 --> 00:30:21,113
不是什麼好事
456
00:30:21,238 --> 00:30:24,324
奧克蘭表示茉德蓋瑞特沒有受傷紀錄
457
00:30:24,449 --> 00:30:27,327
空軍婦女隊甚至沒有茉德蓋瑞特這個人
458
00:30:27,452 --> 00:30:31,456
只有一個叫茉德強森的
十個月前從女子航空勤務隊轉入
459
00:30:31,582 --> 00:30:35,210
各位,我們遇上入侵者了
460
00:30:36,795 --> 00:30:37,838
妳是誰?
461
00:30:40,257 --> 00:30:41,967
妳是誰?蓋瑞特小姐
462
00:30:43,468 --> 00:30:45,429
有一架敵方戰機在附近
463
00:30:45,554 --> 00:30:48,557
夠了,塔葛特,把艙門撬開
把她拉出來審訊
464
00:30:48,682 --> 00:30:49,308
是,上尉
465
00:30:54,730 --> 00:30:56,106
媽的,死賤貨
466
00:30:56,231 --> 00:30:57,024
塔葛特,回報
467
00:30:57,149 --> 00:30:59,651
她從內側把炮塔卡死了
468
00:30:59,776 --> 00:31:00,652
蓋瑞特
469
00:31:00,777 --> 00:31:02,237
聽我說
470
00:31:02,779 --> 00:31:06,992
附近有一架日本零式偵察機
471
00:31:07,117 --> 00:31:09,828
現在很可能就在我們正下方
472
00:31:09,953 --> 00:31:12,289
那是日本的偵察與戰鬥機
473
00:31:12,414 --> 00:31:15,000
我說過了,日本人飛不了這麼遠
474
00:31:15,125 --> 00:31:17,127
他們以前沒做過,不代表現在也不會
475
00:31:17,252 --> 00:31:19,171
零式偵察機是遠距離的水上偵察機
476
00:31:19,296 --> 00:31:20,506
也沒那麼遠
477
00:31:20,631 --> 00:31:21,798
我知道我看到什麼
478
00:31:21,924 --> 00:31:24,635
那架偵察機會帶著零戰回來
479
00:31:24,760 --> 00:31:26,512
我們只能在這等著送命
480
00:31:26,637 --> 00:31:28,472
找到一把手搖曲柄
481
00:31:28,764 --> 00:31:31,600
把那女的挖出來只是時間的問題了
482
00:31:40,901 --> 00:31:42,444
各位,這裡…
483
00:31:42,778 --> 00:31:44,071
這裡…有一隻大老鼠
484
00:31:44,196 --> 00:31:45,155
別鬧了,貝克爾
485
00:31:45,280 --> 00:31:48,325
蓋瑞特,妳最好開始老實回答問題
486
00:31:48,450 --> 00:31:50,994
為什麼非戰鬥人員會有槍
487
00:31:51,119 --> 00:31:52,204
貝克爾,你剛剛說什麼?
488
00:31:52,329 --> 00:31:54,164
不對,妳是在跟我說話
489
00:31:54,289 --> 00:31:56,124
妳到底是什麼人?蓋瑞特
490
00:31:56,250 --> 00:31:59,253
威廉斯,紐西蘭有超大的老鼠嗎?
491
00:31:59,378 --> 00:32:00,128
什麼?
492
00:32:00,254 --> 00:32:02,130
-天啊 -貝克爾,別加入通訊
493
00:32:02,256 --> 00:32:03,298
是不是全身長毛
494
00:32:03,423 --> 00:32:05,050
手上有勾爪,臉部擠成一團?貝克爾
495
00:32:05,175 --> 00:32:07,135
回答上尉的問題,蓋瑞特
496
00:32:07,261 --> 00:32:09,555
塔葛特,把艙門打開,準備好武器
497
00:32:09,680 --> 00:32:10,514
是,上尉
498
00:32:10,639 --> 00:32:12,850
蓋瑞特,妳是要回答問題
499
00:32:12,975 --> 00:32:14,476
還是想繼續表現得像敵方間諜?
500
00:32:14,601 --> 00:32:16,395
再說一次,我不是你們的敵人
501
00:32:16,520 --> 00:32:18,939
奎德那個袋子裡到底有什麼?
502
00:32:19,064 --> 00:32:20,190
你們敢動那個包
503
00:32:20,315 --> 00:32:21,775
少校絕對會給你們好看
504
00:32:21,900 --> 00:32:23,193
如果你們跟我一樣了解他
505
00:32:23,318 --> 00:32:25,904
你們每個人都準備上軍事法庭
506
00:32:26,029 --> 00:32:27,698
我不會違反命令
507
00:32:27,823 --> 00:32:29,616
她是在虛張聲勢
508
00:32:30,033 --> 00:32:31,785
不能確定,塔葛特
509
00:32:31,910 --> 00:32:34,746
但我一點都不想招惹少校
510
00:32:34,913 --> 00:32:37,082
貝克爾,你在哪裡看到老鼠?
511
00:32:37,207 --> 00:32:38,333
你在哪裡看到…
512
00:32:40,085 --> 00:32:41,086
我看到戰機了
513
00:32:41,211 --> 00:32:42,129
天啊
514
00:32:42,254 --> 00:32:43,964
我快被這娘們氣死了
515
00:32:44,089 --> 00:32:45,924
蓋瑞特,在哪個方位看到的?
516
00:32:46,049 --> 00:32:48,302
她說不出來,全都是她編的
517
00:32:48,427 --> 00:32:53,724
你們確定嗎?我覺得有點毛毛的
518
00:32:55,267 --> 00:32:55,893
幹
519
00:32:56,018 --> 00:32:57,144
塔葛特,回報
520
00:32:57,269 --> 00:33:00,063
她不知怎麼覆寫炮塔的手動控制了
521
00:33:00,189 --> 00:33:01,607
長官,請求允許開火
522
00:33:01,732 --> 00:33:02,608
妳在開玩笑嗎?
523
00:33:02,733 --> 00:33:05,235
長官,請求允許朝敵方戰機開火
524
00:33:05,360 --> 00:33:06,195
前面沒有東西
525
00:33:06,320 --> 00:33:07,321
後面沒有東西,可是,上尉…
526
00:33:07,446 --> 00:33:09,239
-她瘋了 -蓋瑞特,冷靜點
527
00:33:09,364 --> 00:33:11,366
在下方三點鐘方位
528
00:33:11,491 --> 00:33:13,285
妳要我允許開火?
529
00:33:13,410 --> 00:33:15,996
妳根本不知道怎麼開槍
530
00:33:16,663 --> 00:33:18,081
我只是出於禮貌
531
00:33:23,086 --> 00:33:24,713
搞什麼鬼,天啊
532
00:33:25,589 --> 00:33:26,924
去你的
533
00:33:35,182 --> 00:33:37,601
天啊,她射中了,她射中了
534
00:33:37,726 --> 00:33:38,435
她說得對
535
00:33:38,560 --> 00:33:39,811
所有單位立刻回報
536
00:33:39,937 --> 00:33:41,813
前方安全,長官
537
00:33:41,939 --> 00:33:43,190
上方炮塔沒有毀損
538
00:33:43,315 --> 00:33:44,191
-我們沒事 -幹!
539
00:33:44,316 --> 00:33:46,276
正在聯絡奧克蘭基地,長官
540
00:33:46,401 --> 00:33:47,402
-幹! -貝克爾,你還好嗎?
541
00:33:47,528 --> 00:33:49,530
媽的,幹,一顆子彈跟我擦身而過
542
00:33:49,655 --> 00:33:50,280
貝克爾,你沒事
543
00:33:50,405 --> 00:33:52,074
偏個一吋我就變一團碎肉了
544
00:33:52,199 --> 00:33:54,618
你沒種到蛋蛋都掉下來了,貝克爾
545
00:33:54,743 --> 00:33:56,078
去你的,芬奇
546
00:33:56,453 --> 00:33:58,455
這不可能,他們飛不了這麼遠
547
00:33:58,580 --> 00:34:00,165
他們現在可以了,盡力活命
548
00:34:00,290 --> 00:34:01,917
我們現在有戰鬥任務了
549
00:34:02,042 --> 00:34:05,504
恕我直言,你的副駕駛是隻臭猴子
550
00:34:06,088 --> 00:34:08,882
你少廢話,芬奇,我是陳述事實
551
00:34:09,007 --> 00:34:12,511
長官,日本人不可能飛這麼遠
552
00:34:12,636 --> 00:34:15,054
閉嘴,芬奇,現在不是時候
553
00:34:15,806 --> 00:34:17,139
蓋瑞特,妳還在嗎?
554
00:34:17,891 --> 00:34:19,226
我在,我的包裹還好嗎?
555
00:34:19,351 --> 00:34:21,853
聽著,她聽起來不一樣了,對吧?
556
00:34:21,978 --> 00:34:23,063
有人聽出來了嗎?
557
00:34:23,188 --> 00:34:24,523
我聽出來了
558
00:34:24,648 --> 00:34:29,570
各位,她從五百碼外射爆日本戰機
559
00:34:29,695 --> 00:34:30,654
我才不信
560
00:34:30,779 --> 00:34:32,489
我看到了,我看到墜機軌跡
561
00:34:32,614 --> 00:34:33,532
我戀愛了
562
00:34:33,657 --> 00:34:36,618
把褲子穿上,聽她說話,多恩
563
00:34:36,743 --> 00:34:38,411
我的包裹還好嗎?
564
00:34:38,536 --> 00:34:39,955
妳的包裹沒事
565
00:34:40,080 --> 00:34:41,665
直立放在我旁邊,就如妳吩咐的
566
00:34:41,790 --> 00:34:43,876
他們還會回來
他們發動攻擊代表有後援
567
00:34:44,001 --> 00:34:45,252
她是美國人
568
00:34:45,377 --> 00:34:46,128
她的腔調是美國腔
569
00:34:46,253 --> 00:34:47,838
對,她把我們當傻子
570
00:34:47,963 --> 00:34:49,464
從一踏上飛機就開始耍我們
571
00:34:49,590 --> 00:34:52,092
她想帶我去哪裡都可以
572
00:34:52,217 --> 00:34:53,886
她根本是女神槍手再世
573
00:34:54,011 --> 00:34:56,221
也可能是希特勒他老婆
574
00:34:56,346 --> 00:34:58,515
還是妳想告訴我們答案,蓋瑞特
575
00:34:58,640 --> 00:35:01,935
只要打開包裹,就能知道答案了
576
00:35:04,188 --> 00:35:05,856
我不是敵方間諜
577
00:35:06,481 --> 00:35:08,692
如果你們想受軍法制裁
578
00:35:08,817 --> 00:35:10,402
那就把包裹打開吧
579
00:35:10,527 --> 00:35:12,070
妳到底是誰?
580
00:35:17,993 --> 00:35:21,955
我的原姓是蓋瑞特,夫姓是強森
581
00:35:22,080 --> 00:35:24,333
可惡,妳結婚了?
582
00:35:24,458 --> 00:35:27,586
看妳射得那麼準,我都想求婚了
583
00:35:28,253 --> 00:35:30,088
我還以為你覺得我太淫蕩了,多恩
584
00:35:30,214 --> 00:35:32,174
沒人對我來說太淫蕩,寶貝
585
00:35:32,299 --> 00:35:34,593
妳為什麼有槍?強森小姐
586
00:35:36,011 --> 00:35:39,556
為什麼要改變腔調?改變身分?
587
00:35:44,353 --> 00:35:46,313
我的任務是機密,雷加少校的命令
588
00:35:46,438 --> 00:35:47,898
你們只需要這些
589
00:35:48,023 --> 00:35:49,316
長官,只要打開袋子
590
00:35:49,441 --> 00:35:50,984
但是不承認就好,沒人有辦法證明
591
00:35:51,109 --> 00:35:52,486
我也希望可以,塔葛特
592
00:35:52,611 --> 00:35:54,279
命令很清楚,無論裡面有什麼
593
00:35:54,404 --> 00:35:56,740
都是最高機密,不得輕舉妄動
594
00:36:00,410 --> 00:36:01,495
貝克爾,你還好嗎?
595
00:36:01,620 --> 00:36:04,081
他沒事的,妳不需要擔心他
596
00:36:04,915 --> 00:36:07,042
那是你的第一場戰鬥,對吧
597
00:36:07,543 --> 00:36:09,753
很會改變話題,蓋瑞特
598
00:36:15,384 --> 00:36:18,637
我可以猜猜看妳是什麼人嗎?
599
00:36:21,181 --> 00:36:21,932
你說
600
00:36:24,518 --> 00:36:30,732
妳是像學校老師的老實型女孩?
601
00:36:30,858 --> 00:36:33,110
天啊,貝克爾
602
00:36:34,611 --> 00:36:35,821
為什麼這麼說?
603
00:36:35,946 --> 00:36:40,450
我高中時認識一個女生,她叫瑪姬
604
00:36:40,576 --> 00:36:41,410
貝克爾,夠了
605
00:36:41,535 --> 00:36:44,121
她不會出現在選美比賽裡
606
00:36:45,080 --> 00:36:46,915
但我可以跟她聊一整天
607
00:36:47,040 --> 00:36:48,083
貝克爾,閉嘴
608
00:36:48,208 --> 00:36:50,419
她很會說笑,很有主見
609
00:36:50,544 --> 00:36:53,130
而且聰明伶俐,跟妳一樣
610
00:36:53,255 --> 00:36:55,132
貝克爾,現在不是時候
611
00:36:55,257 --> 00:36:57,342
我知道,長官
612
00:36:59,261 --> 00:37:02,514
我不知道,但我當時應該要約她出去
613
00:37:02,639 --> 00:37:03,390
冷靜點,貝克爾
614
00:37:03,515 --> 00:37:05,058
我有時候會想
615
00:37:05,184 --> 00:37:07,019
我們現在跟日本人作戰
616
00:37:07,144 --> 00:37:08,604
我搞不好再也沒有機會告訴她…
617
00:37:08,729 --> 00:37:10,355
貝克爾,我叫你冷靜
618
00:37:10,772 --> 00:37:13,066
上尉,三號引擎有狀況
619
00:37:13,192 --> 00:37:14,151
什麼?
620
00:37:15,152 --> 00:37:16,737
桑博,你在搞什麼鬼?
621
00:37:16,862 --> 00:37:18,530
-引擎沒反應了 -幹
622
00:37:18,655 --> 00:37:21,033
長官,請求允許掉頭
623
00:37:21,825 --> 00:37:23,076
我在思考
624
00:37:23,202 --> 00:37:25,454
長官,我有壞消息
625
00:37:25,579 --> 00:37:28,707
短波跟長波無線電都沒回應了
626
00:37:32,544 --> 00:37:35,422
繼續執行任務,我們遇過更慘的狀況
627
00:37:35,547 --> 00:37:36,924
沒有問題
628
00:37:37,049 --> 00:37:38,383
-是,長官 -了解
629
00:37:44,223 --> 00:37:45,098
快啊
630
00:37:51,188 --> 00:37:52,147
慘了
631
00:38:57,963 --> 00:38:59,631
我看到某種東西
632
00:39:00,215 --> 00:39:02,342
可以講清楚點嗎?寶貝
633
00:39:02,467 --> 00:39:03,760
有點像是…
634
00:39:05,888 --> 00:39:09,850
很大隻,很危險的,就像…
635
00:39:15,105 --> 00:39:15,814
齧齒類
636
00:39:15,939 --> 00:39:17,733
強森小姐,我受夠妳的胡言亂語了
637
00:39:17,858 --> 00:39:19,067
我不想再聽到這種話
638
00:39:19,193 --> 00:39:21,278
蓋瑞特,聽我說,妳不用說謊了
639
00:39:21,403 --> 00:39:24,281
她沒有說謊,飛機上有小精靈
640
00:39:25,699 --> 00:39:27,409
-什麼? -卡通裡的那種?
641
00:39:27,534 --> 00:39:29,578
我不知道,但還有什麼…
642
00:39:29,703 --> 00:39:30,954
我只知道瘋癲症狀開始傳染了
643
00:39:31,079 --> 00:39:32,581
我沒有瘋
644
00:39:32,706 --> 00:39:33,498
聽著
645
00:39:33,624 --> 00:39:35,667
剛經歷第一次戰鬥會有點混亂
646
00:39:35,792 --> 00:39:37,002
但是沒有小精靈
647
00:39:37,127 --> 00:39:39,421
只有一個想擾亂你心智的邪惡女人
648
00:39:39,546 --> 00:39:40,923
這跟她沒有關係
649
00:39:41,048 --> 00:39:43,342
早點知道這件事對你的人生有益
650
00:39:43,467 --> 00:39:44,301
聽懂嗎?
651
00:39:44,426 --> 00:39:46,303
發生什麼事了?
652
00:39:48,013 --> 00:39:50,516
上尉,半數輔量錶歸零了
653
00:39:51,266 --> 00:39:52,768
液壓系統沒有回應
654
00:39:52,893 --> 00:39:54,811
飛機下方的怪物破壞了系統
655
00:39:54,937 --> 00:39:56,271
蓋瑞特,夠了
656
00:39:56,396 --> 00:39:57,814
聽著,如果不是小精靈
657
00:39:57,940 --> 00:40:00,901
絕對不是小精靈
658
00:40:01,026 --> 00:40:04,029
那不是真的動物,只代表有人眼睛瞎了
659
00:40:04,154 --> 00:40:05,906
可是長官,這還能怎麼解釋?
660
00:40:06,031 --> 00:40:08,200
怪給小精靈,就跟你把某人的過失
661
00:40:08,325 --> 00:40:09,743
怪在聖誕老人身上一樣
662
00:40:09,868 --> 00:40:12,579
這是無厘頭的藉口,小精靈不存在
663
00:40:12,704 --> 00:40:15,707
我看到一隻長毛老鼠,還有勾爪
664
00:40:15,832 --> 00:40:18,460
-跟她說得一樣 -在尾翼上
665
00:40:18,585 --> 00:40:19,837
好,沒人看得到那裡
666
00:40:19,962 --> 00:40:21,255
我們都聽過
667
00:40:21,380 --> 00:40:24,383
多年來空中人員都聊過這件事
668
00:40:24,508 --> 00:40:26,844
有想害死我們的變種生物
669
00:40:26,969 --> 00:40:28,971
天啊,你真的瘋了
670
00:40:29,096 --> 00:40:31,974
你被她說的老鼠給影響了,貝克爾
671
00:40:32,099 --> 00:40:33,433
那是他自己說的
672
00:40:33,559 --> 00:40:35,227
對,在妳跟他說了之後
673
00:40:35,352 --> 00:40:37,646
我一直都在這個組員共用的頻道上
674
00:40:37,771 --> 00:40:38,730
我怎麼可能…
675
00:40:38,856 --> 00:40:39,690
我不知道
676
00:40:39,815 --> 00:40:42,484
袋子裡一定裝著心智控制裝置
677
00:40:42,609 --> 00:40:43,735
還說我瘋了?
678
00:40:43,861 --> 00:40:44,695
那是什麼鬼?
679
00:40:44,820 --> 00:40:45,988
她沒有對我洗腦
680
00:40:46,113 --> 00:40:48,323
我知道我看到了什麼,她也一樣
681
00:40:48,448 --> 00:40:53,328
小精靈在右舷機翼上,她也看到了
682
00:40:54,496 --> 00:40:56,707
什麼?多恩?你剛說什麼?
683
00:40:56,832 --> 00:41:00,419
真的有小精靈,大家各自小心
684
00:41:00,544 --> 00:41:02,254
你看到了吧?多恩,你也看到了
685
00:41:02,379 --> 00:41:04,173
什麼都沒有,多恩
686
00:41:04,298 --> 00:41:05,257
奎德,你看到了嗎?
687
00:41:05,382 --> 00:41:07,843
多恩,你在哪裡看到的?
688
00:41:09,595 --> 00:41:12,764
長官,四號引擎故障了,該怎麼做?
689
00:41:12,890 --> 00:41:15,392
多恩,回報你看到什麼
690
00:41:15,517 --> 00:41:19,021
長官,牠躲在濃煙裡,很大型的動物
691
00:41:19,146 --> 00:41:20,189
我看不到
692
00:41:20,314 --> 00:41:22,316
是她幹的,是她包裹裡的東西
693
00:41:22,441 --> 00:41:23,525
擾亂了大家的心智
694
00:41:23,650 --> 00:41:25,485
混帳,你是說我有幻覺?
695
00:41:25,611 --> 00:41:27,070
是啊,不可能大家都有幻覺
696
00:41:27,196 --> 00:41:29,281
-長官,聽著,那是…
-上尉,請求允許掉頭
697
00:41:29,406 --> 00:41:31,033
一次說一件事
698
00:41:31,909 --> 00:41:33,285
塔葛特,我覺得你是對的
699
00:41:33,410 --> 00:41:36,330
這些異常狀態是由包裹引起的
700
00:41:36,455 --> 00:41:38,874
袋子裡的東西不會影響這架飛機
701
00:41:38,999 --> 00:41:41,502
任何狀況下都不能打開它
702
00:41:41,627 --> 00:41:44,505
長官,文件上說不能開啟包裹
703
00:41:44,630 --> 00:41:45,923
你不該讀那份文件
704
00:41:46,048 --> 00:41:48,258
奎德中士,開啟包裹
705
00:41:48,383 --> 00:41:49,676
若是雷加少校,由我來承擔責任
706
00:41:49,801 --> 00:41:51,178
-長官,我覺得… -奎德,這是命令
707
00:41:51,303 --> 00:41:52,429
奎德,不准打開包裹
708
00:41:52,554 --> 00:41:54,389
上尉,日本人的事她沒說謊
709
00:41:54,515 --> 00:41:55,807
小精靈也是一樣
710
00:41:55,933 --> 00:41:57,392
芬奇中尉,從奎德那裡取回包裹
711
00:41:57,518 --> 00:41:58,727
-然後把它打開 -長官
712
00:41:58,852 --> 00:41:59,770
不准開啟包裹
713
00:41:59,895 --> 00:42:03,774
快去,包裹裡的東西引起飛機失常
714
00:42:03,941 --> 00:42:05,359
是,長官
715
00:42:05,859 --> 00:42:07,444
-奎德 -閉嘴!
716
00:42:07,736 --> 00:42:08,737
不准打開包裹
717
00:42:08,862 --> 00:42:10,405
-拜託不要打開 -閉上妳的嘴!
718
00:42:10,531 --> 00:42:12,908
天啊,好,華特
719
00:42:13,450 --> 00:42:14,535
包裹給我
720
00:42:16,453 --> 00:42:17,496
不行
721
00:42:17,871 --> 00:42:19,331
別把場面搞得太難看,兄弟
722
00:42:19,456 --> 00:42:20,415
我只是聽從命令
723
00:42:20,541 --> 00:42:21,708
我什麼都不會給你
724
00:42:21,834 --> 00:42:22,751
不准打開包裹
725
00:42:22,876 --> 00:42:24,670
直接搶過來,芬奇,他一人對你們三個
726
00:42:24,795 --> 00:42:26,004
不准打開包裹
727
00:42:26,129 --> 00:42:28,632
奎德,拜託你,別那麼傻
728
00:42:28,757 --> 00:42:31,343
不要這麼做,不要打開包裹
729
00:42:31,468 --> 00:42:33,470
可惡,你瘋了嗎?
730
00:42:33,595 --> 00:42:35,556
你再拿槍指著我,下場不會太好看
731
00:42:35,681 --> 00:42:37,432
-退後 -現在就把槍放下!
732
00:42:37,558 --> 00:42:39,560
我叫你退後!
733
00:42:47,067 --> 00:42:48,443
搶到了!
734
00:43:07,880 --> 00:43:09,381
那是什麼東西?
735
00:43:09,840 --> 00:43:10,424
拜託…
736
00:43:10,549 --> 00:43:12,926
不會是聽起來的那樣吧
737
00:43:13,802 --> 00:43:14,469
對吧?
738
00:43:15,053 --> 00:43:18,932
妳在開玩笑吧?這裡有個嬰兒
739
00:43:19,641 --> 00:43:22,436
天啊,這傢伙好小,他不該上飛機的
740
00:43:24,062 --> 00:43:25,814
把嬰兒還我,芬奇
741
00:43:26,231 --> 00:43:27,316
不行
742
00:43:28,442 --> 00:43:32,112
把我的孩子還給我
743
00:43:33,864 --> 00:43:34,698
等一下
744
00:43:36,200 --> 00:43:37,367
你的孩子?
745
00:43:37,492 --> 00:43:39,244
不會吧
746
00:43:39,369 --> 00:43:40,662
華特,對不起
747
00:43:42,873 --> 00:43:44,041
謝謝你
748
00:43:44,750 --> 00:43:46,627
任務不能繼續了
749
00:43:47,544 --> 00:43:49,171
-返回基地 -是,上尉
750
00:43:49,296 --> 00:43:51,215
長官,正在設置回程航線
751
00:43:57,221 --> 00:43:58,305
等一下…
752
00:43:58,430 --> 00:44:01,808
這是你跟她的小孩?
753
00:44:02,976 --> 00:44:04,144
她結婚了
754
00:44:04,269 --> 00:44:06,355
奎德,你們結婚了?
755
00:44:06,480 --> 00:44:07,439
不是,貝克爾
756
00:44:07,564 --> 00:44:10,442
奎德是愛上別人老婆的智障
757
00:44:10,567 --> 00:44:12,528
-你給我閉嘴 -你想怎樣?
758
00:44:12,653 --> 00:44:14,154
你覺得我會讓你這樣對她說話
759
00:44:14,279 --> 00:44:16,031
你一定是瘋了
760
00:44:16,323 --> 00:44:19,910
她今天救了我們所有人一命
比你們還像真正的空軍
761
00:44:20,035 --> 00:44:22,454
我之前不能表態,但現在不一樣了
762
00:44:22,579 --> 00:44:25,207
我們降落前,你們敢再對她不敬
763
00:44:25,332 --> 00:44:29,127
我就會爬出炮塔把你的頭扯下來
764
00:44:29,253 --> 00:44:30,921
聽懂了嗎?
765
00:44:33,131 --> 00:44:36,635
華特,如果我們知道她是你女友
766
00:44:36,760 --> 00:44:38,303
我們絕不會這樣跟她說話
767
00:44:38,428 --> 00:44:41,056
我們被他們兩個當傻子耍
768
00:44:41,181 --> 00:44:43,934
你不知道你幹了什麼蠢事,奎德
769
00:44:44,059 --> 00:44:47,187
他跟這件事無關,這是我的計畫
770
00:44:47,312 --> 00:44:49,398
那是什麼計畫,強森小姐?
771
00:44:52,526 --> 00:44:53,735
什麼計畫?
772
00:45:08,000 --> 00:45:09,376
我丈夫,我…
773
00:45:12,880 --> 00:45:15,465
我們結婚時還很年輕懵懂
774
00:45:18,135 --> 00:45:20,596
我不知道他是個酒鬼
775
00:45:22,306 --> 00:45:24,224
不知道他會打我
776
00:45:29,313 --> 00:45:31,940
戰爭給了我一石兩鳥的選項
777
00:45:34,735 --> 00:45:37,321
為國家服務,同時遠離他身邊
778
00:45:42,534 --> 00:45:43,660
華特跟我…
779
00:45:47,372 --> 00:45:49,374
我們一開始只是鬧著玩
780
00:45:50,626 --> 00:45:52,002
後來卻陷下去了
781
00:45:57,799 --> 00:45:59,718
我告訴他我已婚時,他跟我分手
782
00:45:59,843 --> 00:46:02,387
我能理解,但我沒告訴他我懷孕了
783
00:46:07,643 --> 00:46:09,311
我甚至不認為…
784
00:46:10,187 --> 00:46:13,106
能留下孩子,本來打算把孩子送人
785
00:46:16,985 --> 00:46:18,237
但我做不到
786
00:46:27,663 --> 00:46:29,623
我不知道誰出賣我
787
00:46:30,207 --> 00:46:31,959
但昨天我丈夫出現在基地
788
00:46:32,084 --> 00:46:33,836
他逮到我獨處的時刻
789
00:46:37,923 --> 00:46:39,758
然後打算殺了我
790
00:46:47,015 --> 00:46:50,060
我不想要不光榮退役
791
00:46:50,185 --> 00:46:52,563
然後在家被酒鬼殺死
792
00:46:56,984 --> 00:46:59,570
我不會讓我的孩子變成孤兒
793
00:47:04,116 --> 00:47:05,117
或更慘的下場
794
00:47:11,081 --> 00:47:13,584
所以我偷了信件,偷了制服
795
00:47:13,709 --> 00:47:14,751
全都是偷來的
796
00:47:15,502 --> 00:47:16,837
妳為什麼不告訴我?
797
00:47:17,337 --> 00:47:18,255
我剛剛告訴你了,華特
798
00:47:18,380 --> 00:47:19,339
妳為什麼不告訴我?
799
00:47:19,464 --> 00:47:21,133
大概是害怕吧,華特
800
00:47:24,970 --> 00:47:27,097
我不知道你會怎麼做,我必須離開
801
00:47:27,222 --> 00:47:30,517
我不知道你是否會把我送回他身邊
802
00:47:30,642 --> 00:47:32,436
或是再次離開我
803
00:47:34,104 --> 00:47:36,148
妳帶著假造的文件
804
00:47:36,273 --> 00:47:38,358
跟裝著嬰兒的袋子上了我的飛機
805
00:47:38,483 --> 00:47:40,444
妳以為會發生什麼事?強森小姐
806
00:47:43,405 --> 00:47:46,533
我以為能在這趟運貨航程
安然抵達薩摩亞
807
00:47:48,243 --> 00:47:49,703
但帶著嬰兒?
808
00:47:49,828 --> 00:47:51,413
我別無選擇
809
00:47:56,251 --> 00:47:58,504
我請護士給我嬰兒用的鎮靜劑
810
00:47:58,629 --> 00:48:00,297
然後我就上機了
811
00:48:03,592 --> 00:48:04,968
我只是以為…
812
00:48:06,678 --> 00:48:07,596
或許…
813
00:48:10,224 --> 00:48:11,558
如果我夠幸運的話…
814
00:48:14,686 --> 00:48:17,314
強森小姐,奎德先生,一旦降落
815
00:48:17,439 --> 00:48:21,109
你們兩人都將依美國空軍之令逮捕
816
00:48:25,447 --> 00:48:26,865
我看到敵人了
817
00:48:26,990 --> 00:48:27,908
貝克爾,你看到小精靈了嗎?
818
00:48:28,033 --> 00:48:29,618
不是,六點鐘方向
819
00:48:40,003 --> 00:48:42,297
各位,盯緊目標
820
00:48:43,382 --> 00:48:44,216
幹
821
00:48:44,341 --> 00:48:47,261
有三架零戰在我們後方
822
00:48:47,386 --> 00:48:48,929
媽的,你說三架嗎?
823
00:48:49,054 --> 00:48:49,888
我的天啊
824
00:48:50,013 --> 00:48:51,932
我看到了,他們分散開來了
825
00:48:52,057 --> 00:48:53,392
上尉,我們馬上就被追上了
826
00:48:53,517 --> 00:48:54,268
沒辦法甩開嗎?
827
00:48:54,393 --> 00:48:55,769
不可能,我們的引擎故障了
828
00:48:55,894 --> 00:49:00,524
各就各位,準備迴避操作或防禦射擊
829
00:49:00,649 --> 00:49:01,859
聽到了嗎?
830
00:49:01,984 --> 00:49:03,694
聽到了,那是什麼聲音?
831
00:49:03,819 --> 00:49:06,738
可惡,飛機上頭有東西
832
00:49:06,864 --> 00:49:08,448
奎德,朝著你那裡過去了
833
00:49:08,699 --> 00:49:10,158
這裡有東西,就在炮塔上
834
00:49:10,284 --> 00:49:12,744
-奎德 -炮塔上有東西
835
00:49:14,121 --> 00:49:16,832
-不… -發生什麼事了?
836
00:49:17,499 --> 00:49:18,959
搞什麼?
837
00:49:22,212 --> 00:49:23,005
奎德
838
00:49:25,007 --> 00:49:26,383
奎德,說話
839
00:49:27,467 --> 00:49:29,720
奎德,快說話,孩子呢?
840
00:49:29,845 --> 00:49:31,346
天啊!
841
00:49:31,805 --> 00:49:33,223
奎德,快說話!
842
00:49:34,224 --> 00:49:36,852
幹,去你的,他…
843
00:49:40,105 --> 00:49:41,315
奎德死了
844
00:49:41,440 --> 00:49:42,733
不…
845
00:49:43,859 --> 00:49:48,197
長官,嬰兒不見了,跑哪去了?
846
00:51:06,400 --> 00:51:07,568
他們來了
847
00:51:07,693 --> 00:51:09,987
塔葛特,去左舷炮塔
848
00:51:12,281 --> 00:51:14,199
我們死定了!
849
00:51:14,324 --> 00:51:16,201
你惹錯人了
850
00:51:17,494 --> 00:51:19,705
你真的惹錯人了!
851
00:51:25,210 --> 00:51:26,170
來啊
852
00:51:31,341 --> 00:51:32,259
不!
853
00:51:40,058 --> 00:51:40,851
幹
854
00:54:30,062 --> 00:54:31,355
嗨,寶貝
855
00:54:33,065 --> 00:54:34,691
沒事了,寶貝
856
00:54:36,735 --> 00:54:38,445
你會沒事的
857
00:54:51,625 --> 00:54:53,043
我們要移動了,寶貝
858
00:56:53,455 --> 00:56:55,249
我的老天爺啊
859
00:56:55,666 --> 00:56:57,668
這不就是我的夢中情人嗎?
860
00:56:58,126 --> 00:57:00,212
歡迎回來,寶貝
861
00:57:20,774 --> 00:57:22,025
沒事的
862
00:57:31,785 --> 00:57:34,496
蓋瑞特,妳怎麼上來的?
863
00:57:34,830 --> 00:57:36,456
轉向,先處理零式
864
00:57:37,207 --> 00:57:38,125
是,遵命
865
00:57:39,418 --> 00:57:40,544
等一下,寶貝
866
00:57:50,429 --> 00:57:52,514
他媽的放開!蓋瑞特!
867
00:58:02,608 --> 00:58:04,109
不!
868
00:58:09,198 --> 00:58:12,075
保護好孩子,妳這白癡
869
00:58:17,873 --> 00:58:19,249
塔葛特,不
870
00:58:28,258 --> 00:58:29,176
幹
871
00:58:46,151 --> 00:58:46,860
幹
872
00:58:59,790 --> 00:59:00,707
該死的
873
00:59:05,754 --> 00:59:06,588
幹
874
00:59:17,599 --> 00:59:18,684
別在意,我們用不到了
875
00:59:18,809 --> 00:59:20,686
所有量錶都被射爆了,看不到數據
876
00:59:20,811 --> 00:59:21,687
可惡
877
00:59:21,812 --> 00:59:22,771
洩掉燃料
878
00:59:22,896 --> 00:59:25,107
蓋瑞特,妳怎麼上來的?
879
00:59:25,232 --> 00:59:27,442
我們要洩掉燃料、貨物跟所有東西
880
00:59:27,568 --> 00:59:29,820
如果重量太重,降落時就會爆炸
881
00:59:29,945 --> 00:59:31,154
不行,不能丟掉貨物
882
00:59:31,280 --> 00:59:32,865
已經不重要了,丟掉貨物
883
00:59:34,533 --> 00:59:35,409
趴下!
884
00:59:42,749 --> 00:59:43,500
上尉
885
00:59:44,668 --> 00:59:45,460
上尉
886
00:59:46,295 --> 00:59:47,004
長官
887
00:59:48,380 --> 00:59:49,506
長官?
888
00:59:51,925 --> 00:59:52,718
抱歉
889
00:59:52,843 --> 00:59:53,844
你說什麼?
890
00:59:55,888 --> 00:59:58,265
妳在想什麼?
891
01:00:02,269 --> 01:00:05,314
不,保持清醒,上尉,保持清醒
892
01:00:09,401 --> 01:00:12,112
上尉,我視野一片模糊
893
01:00:12,237 --> 01:00:15,824
該怎麼做?上尉,你看得到嗎?
894
01:00:15,949 --> 01:00:17,576
-他死了 -什麼?
895
01:00:17,701 --> 01:00:18,660
他死了
896
01:00:23,415 --> 01:00:25,375
威廉斯,由你來降落飛機
897
01:00:27,920 --> 01:00:29,338
-不行 -你別無選擇
898
01:00:29,463 --> 01:00:30,464
你必須讓飛機降落
899
01:00:30,589 --> 01:00:31,548
我不能,我做不到
900
01:00:31,673 --> 01:00:34,009
沒別的選擇,威廉斯
901
01:00:34,134 --> 01:00:35,427
由你來降落,失敗就是一死
902
01:00:35,552 --> 01:00:37,137
但你一定要嘗試
903
01:00:38,805 --> 01:00:41,016
好吧
904
01:00:46,647 --> 01:00:48,106
-我當你的眼睛 -好
905
01:00:57,908 --> 01:01:00,744
看招,山姆大叔跟你問好
906
01:01:01,286 --> 01:01:03,664
我操,妳從哪來的?
907
01:01:03,789 --> 01:01:05,541
我們要找地方讓飛機降落
908
01:01:05,666 --> 01:01:06,917
降落?妳在開玩笑嗎?
909
01:01:07,042 --> 01:01:08,418
沒有,我們要降落
910
01:01:08,544 --> 01:01:10,087
我要找一個地方
911
01:01:10,671 --> 01:01:12,840
是李維斯的命令嗎?
912
01:01:12,965 --> 01:01:14,091
李維斯死了
913
01:01:15,634 --> 01:01:17,094
威廉斯,往右開,前往海岸
914
01:01:17,219 --> 01:01:18,595
在你的三點鐘方向
915
01:01:18,720 --> 01:01:19,513
好
916
01:01:20,347 --> 01:01:22,057
妳說李維斯死了?
917
01:01:22,182 --> 01:01:23,100
對
918
01:01:24,476 --> 01:01:26,395
所以那蠢貨在開飛機?
919
01:01:27,896 --> 01:01:29,648
繫好安全帶,芬奇,路上會很顛簸
920
01:01:29,773 --> 01:01:31,483
妳在開玩笑嗎?
921
01:01:44,621 --> 01:01:47,541
沒事…
922
01:01:48,876 --> 01:01:50,169
一定會沒事的
923
01:02:12,816 --> 01:02:13,692
華特
924
01:02:17,362 --> 01:02:18,780
你受傷了
925
01:02:18,906 --> 01:02:19,907
我在這
926
01:02:37,049 --> 01:02:38,717
媽的,幹
927
01:02:39,218 --> 01:02:40,969
救命、救命
928
01:02:41,428 --> 01:02:42,513
等一下
929
01:02:47,184 --> 01:02:48,560
千萬不要放手
930
01:02:48,769 --> 01:02:50,020
永遠不會
931
01:02:50,270 --> 01:02:54,149
誰來救救我,搞什麼鬼!
932
01:02:54,399 --> 01:02:57,110
放開我,你有什麼毛病
933
01:02:57,236 --> 01:02:58,111
那邊的
934
01:02:58,237 --> 01:02:59,613
放開,放開我
935
01:02:59,738 --> 01:03:00,781
放開我
936
01:03:08,288 --> 01:03:09,790
貝克爾,不要開槍
937
01:03:10,207 --> 01:03:11,124
趴下
938
01:03:11,250 --> 01:03:12,000
小心!
939
01:03:12,918 --> 01:03:14,586
我的天啊
940
01:03:32,896 --> 01:03:33,647
趴下
941
01:03:35,524 --> 01:03:38,902
該死的,天啊,蓋瑞特
942
01:03:56,920 --> 01:04:00,841
我們在下降,飛太低了,離地面太近
943
01:04:01,508 --> 01:04:02,843
等一下,我的帽子
944
01:04:02,968 --> 01:04:04,052
貝克爾,快點
945
01:04:04,178 --> 01:04:04,803
好
946
01:04:04,928 --> 01:04:05,470
快一點
947
01:04:05,596 --> 01:04:08,724
我的天啊,多恩
948
01:04:09,558 --> 01:04:10,601
多恩
949
01:04:10,726 --> 01:04:11,643
繫好安全帶
950
01:04:11,768 --> 01:04:12,811
我的天
951
01:04:12,936 --> 01:04:14,438
不要往下看,快點
952
01:04:15,814 --> 01:04:16,982
繫好安全帶
953
01:04:17,107 --> 01:04:18,567
什麼?
954
01:04:18,692 --> 01:04:20,903
你想再見瑪姬一面嗎?繫好安全帶
955
01:04:23,071 --> 01:04:24,072
是,遵命
956
01:04:24,239 --> 01:04:27,534
該死的
957
01:04:27,659 --> 01:04:28,952
我們為什麼在下降?
958
01:04:29,453 --> 01:04:32,372
升降舵卡住了,沒辦法停止俯衝
959
01:04:33,665 --> 01:04:35,167
那就翻滾
960
01:04:36,418 --> 01:04:37,336
什麼?
961
01:04:38,003 --> 01:04:39,505
翻滾180度
962
01:04:39,630 --> 01:04:41,006
機頭會從朝下變成朝上
963
01:04:41,131 --> 01:04:42,549
這樣就不會繼續俯衝了
964
01:04:43,008 --> 01:04:44,301
我一個人做不到
965
01:04:46,845 --> 01:04:48,305
左滿舵
966
01:05:12,412 --> 01:05:13,747
關閉1號跟2號引擎
967
01:05:14,706 --> 01:05:15,916
方向舵回正
968
01:05:16,041 --> 01:05:17,584
正在回正
969
01:05:21,004 --> 01:05:22,673
1號2號全速前進
970
01:05:22,798 --> 01:05:25,050
右滿舵、右側副翼全開
971
01:05:25,175 --> 01:05:26,760
讓右翼朝上
972
01:05:32,349 --> 01:05:33,392
媽的
973
01:05:34,726 --> 01:05:37,688
我們要死了,我們要死了
974
01:05:48,740 --> 01:05:49,950
我們速度太快了!
975
01:05:50,075 --> 01:05:51,577
不…
976
01:05:51,702 --> 01:05:53,328
我們速度太快了!
977
01:07:06,318 --> 01:07:08,654
撐住
978
01:07:11,532 --> 01:07:12,282
-我沒事 -不
979
01:07:12,407 --> 01:07:13,408
-我沒事,我們都沒事
-不對,華特
980
01:07:13,534 --> 01:07:14,493
我沒事,我們沒事
981
01:07:14,618 --> 01:07:15,786
你們死了嗎?
982
01:07:15,911 --> 01:07:16,954
貝克爾?
983
01:07:17,079 --> 01:07:18,205
蓋瑞特,奎德
984
01:07:18,330 --> 01:07:20,666
-貝克爾,你沒事? -媽的
985
01:07:20,999 --> 01:07:22,417
對不起
986
01:07:24,336 --> 01:07:24,920
抱歉
987
01:07:25,045 --> 01:07:27,506
我的天,威廉斯,你沒事嗎?上尉呢?
988
01:07:27,631 --> 01:07:28,549
(氧氣)
他死了
989
01:07:28,674 --> 01:07:30,592
什麼?不會吧
990
01:07:30,717 --> 01:07:32,970
-我們該走了,我們該走了!
-塔葛特跟多恩也死了
991
01:07:33,095 --> 01:07:34,805
管線有燃料,飛機上有氧氣瓶
992
01:07:34,930 --> 01:07:35,848
-我們要馬上離開
-我們要帶上威廉斯
993
01:07:35,973 --> 01:07:36,723
-華特,帶著孩子 -好
994
01:07:36,849 --> 01:07:38,517
-我們要救威廉斯 -交給貝克爾
995
01:07:38,642 --> 01:07:40,644
-快下飛機,華特,快走 -快點
996
01:07:41,103 --> 01:07:43,438
快點,動作快,快走
997
01:07:43,772 --> 01:07:45,107
快一點,動作快
998
01:07:45,232 --> 01:07:46,358
快啊
999
01:07:55,534 --> 01:07:56,410
快走
1000
01:08:11,133 --> 01:08:16,054
零式跑哪去了?那些戰機呢?
1001
01:08:16,305 --> 01:08:18,182
應該被我們幹掉了,貝克爾
1002
01:08:18,473 --> 01:08:19,808
被我們全數解決了
1003
01:08:21,602 --> 01:08:22,269
太好了
1004
01:08:22,394 --> 01:08:28,567
爽啦,去死吧,混蛋!
1005
01:08:39,745 --> 01:08:42,038
不,拜託…
1006
01:08:45,250 --> 01:08:46,792
拜託,寶貝
1007
01:09:02,434 --> 01:09:03,644
嗨,寶貝
1008
01:09:06,688 --> 01:09:07,981
我們成功了
1009
01:09:13,529 --> 01:09:14,904
這是奇蹟
1010
01:09:16,823 --> 01:09:18,783
我聽過這種故事
1011
01:09:19,243 --> 01:09:21,953
嬰兒從船上被沖進海裡
1012
01:09:23,538 --> 01:09:27,125
在那種狀況活下來,只能說是奇蹟
1013
01:09:28,627 --> 01:09:29,877
妳現在打算怎麼做?
1014
01:09:30,837 --> 01:09:34,341
妳要面臨大麻煩了,對吧?
1015
01:09:35,466 --> 01:09:36,844
她有貨物要送
1016
01:09:36,969 --> 01:09:37,970
我沒有
1017
01:09:39,054 --> 01:09:41,223
有啊,記得嗎?
1018
01:09:42,140 --> 01:09:43,809
有人弄丟了文件
1019
01:09:45,560 --> 01:09:46,770
-喔 -是啊
1020
01:09:46,895 --> 01:09:47,729
-是啊 -是啊
1021
01:09:47,854 --> 01:09:51,817
是啊,我在現場聽到他們談話
1022
01:09:52,317 --> 01:09:54,069
辦公室出了點差錯,妳懂嗎?
1023
01:09:54,194 --> 01:09:57,239
秘書真不牢靠,那些女人…
1024
01:09:58,532 --> 01:09:59,992
女人怎麼了?貝克爾
1025
01:10:03,662 --> 01:10:04,454
沒事
1026
01:10:05,998 --> 01:10:06,832
茉德
1027
01:10:09,376 --> 01:10:10,669
我…
1028
01:10:11,753 --> 01:10:12,504
呃
1029
01:10:13,338 --> 01:10:15,924
抱歉我離開了妳,我…
1030
01:10:18,594 --> 01:10:20,179
我沒做正確的事
1031
01:10:22,264 --> 01:10:23,265
但是…
1032
01:10:25,309 --> 01:10:27,186
我要的一切都在這裡了
1033
01:10:29,396 --> 01:10:30,355
所以…
1034
01:10:30,856 --> 01:10:32,065
華特
1035
01:10:32,357 --> 01:10:33,692
妳願意
1036
01:10:34,776 --> 01:10:35,986
-妳願意… -華特
1037
01:10:37,070 --> 01:10:38,405
妳願意給我這個榮幸
1038
01:11:02,513 --> 01:11:04,014
我說過千萬不要放手
1039
01:13:01,298 --> 01:13:02,382
沒事了
1040
01:13:02,674 --> 01:13:05,844
有媽媽在,給妳
1041
01:13:06,595 --> 01:13:09,014
來,沒事了
1042
01:13:10,432 --> 01:13:11,350
來
1043
01:13:12,392 --> 01:13:13,268
來
1044
01:13:13,769 --> 01:13:15,020
來
1045
01:13:19,107 --> 01:13:20,067
我知道你餓了
1046
01:14:24,423 --> 01:14:28,760
(徒勞無功號)
70814