All language subtitles for Shadow.in.the.Cloud.2020.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG-Chinese-bg-code

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,103 --> 00:00:24,483 (同盟國空軍 維護空中安全) (重要宣告) 2 00:00:28,195 --> 00:00:29,404 嘿,那邊的 3 00:00:30,322 --> 00:00:31,573 幹嘛? 4 00:00:31,907 --> 00:00:33,408 你不該更謹慎點嗎? 5 00:00:33,534 --> 00:00:37,329 我夠謹慎了,滾吧,我很忙 6 00:00:45,754 --> 00:00:48,215 不是我的錯,是小精靈害我跌倒 7 00:00:48,340 --> 00:00:49,508 小精靈? 8 00:00:49,633 --> 00:00:51,385 是啊,大家都聽過小精靈 9 00:00:51,510 --> 00:00:54,263 牠們會咬爛飛機、混淆導航 10 00:00:54,388 --> 00:00:56,390 傷害我們會讓牠們有快感 11 00:00:56,515 --> 00:00:58,725 小精靈是你想像出來的 12 00:00:59,059 --> 00:01:01,937 我們要為了兄弟們全神貫注 13 00:01:02,062 --> 00:01:04,147 空難不是齧齒類動物造成的 14 00:01:04,272 --> 00:01:06,108 是粗心的飛官 15 00:01:06,233 --> 00:01:09,444 大家的安全是你的責任 16 00:01:09,778 --> 00:01:13,323 工作空間保持乾淨,有助於提昇效率 17 00:01:13,448 --> 00:01:14,616 打起精神 18 00:01:15,158 --> 00:01:18,161 我們需要你們內心堅強、頭腦清晰 19 00:01:18,287 --> 00:01:21,164 照顧好自己,保持戰鬥的狀態 20 00:01:21,665 --> 00:01:22,833 專心執行任務 21 00:01:24,126 --> 00:01:27,921 不要分心,隨機應變 22 00:01:28,881 --> 00:01:30,424 (踢我) 23 00:01:34,344 --> 00:01:39,683 維護空中安全,贏下這場戰爭 24 00:02:36,532 --> 00:02:40,827 (小精靈覺得傷害你很有趣) 25 00:02:51,088 --> 00:02:55,509 (1943年8月 茉德蓋瑞特) 26 00:03:49,354 --> 00:03:55,360 片名:致命天際線 27 00:03:59,448 --> 00:04:05,412 (奧克蘭同盟國空軍基地) (紐西蘭 1943年) 28 00:04:07,372 --> 00:04:10,375 嘿!徒勞無功號在哪? 29 00:04:14,254 --> 00:04:15,297 嘿! 30 00:04:17,298 --> 00:04:18,926 天啊! 31 00:04:19,968 --> 00:04:20,761 搞什麼? 32 00:04:21,928 --> 00:04:23,347 跑哪去了? 33 00:04:58,006 --> 00:05:00,926 (徒勞無功號) 34 00:05:39,715 --> 00:05:41,758 現在做這種爛事還太早了 35 00:05:41,884 --> 00:05:44,720 你昨晚喝太多了,塔格特老傢伙 36 00:05:44,845 --> 00:05:46,638 天啊,閉嘴 37 00:05:46,763 --> 00:05:48,765 嗨,寶貝 38 00:05:48,891 --> 00:05:51,560 化妝室在那邊 39 00:05:52,728 --> 00:05:54,062 我是飛機組員 40 00:05:54,438 --> 00:05:56,857 你們有發現機輪上的液壓裝置鬆了嗎? 41 00:05:56,982 --> 00:05:58,775 液壓裝置鬆了? 42 00:05:58,901 --> 00:06:01,361 妳在這裡做什麼?快下去 43 00:06:01,778 --> 00:06:02,654 我是飛機組員 44 00:06:02,779 --> 00:06:03,864 最好是 45 00:06:03,989 --> 00:06:05,199 我被指派來這架飛機 46 00:06:05,324 --> 00:06:07,701 我們不是出去郊遊的,小姐,下去! 47 00:06:07,826 --> 00:06:09,328 你們後面在吵什麼? 48 00:06:09,453 --> 00:06:10,746 我被派來這架飛機 49 00:06:10,871 --> 00:06:12,873 滾下我的飛機! 50 00:06:13,207 --> 00:06:14,666 不要碰我! 51 00:06:15,083 --> 00:06:16,084 天啊 52 00:06:16,877 --> 00:06:18,504 你沒事吧?塔格特 53 00:06:18,629 --> 00:06:20,672 塔格特,她是誰? 54 00:06:20,797 --> 00:06:23,675 雷加少校派我來這架飛機 55 00:06:24,801 --> 00:06:28,055 後面到底怎麼了?是有女人嗎? 56 00:06:28,180 --> 00:06:29,723 我什麼都聽不到 57 00:06:31,808 --> 00:06:34,811 是有女人上飛機了嗎? 58 00:06:35,479 --> 00:06:37,648 誰能跟我解釋發生什麼事了 59 00:06:38,649 --> 00:06:40,776 多恩,飛機上是有… 60 00:06:40,901 --> 00:06:42,528 對,有個女人 61 00:06:42,736 --> 00:06:44,196 好消息,貝克爾 62 00:06:44,321 --> 00:06:46,073 -我什麼都聽不到 -她來幫你破處了 63 00:06:46,490 --> 00:06:49,201 說真的,她來這做什麼? 64 00:06:49,493 --> 00:06:52,996 不知道,好好欣賞美女吧 65 00:06:53,121 --> 00:06:54,164 我們都是 66 00:06:54,498 --> 00:06:58,001 上尉,剛剛有個女人上機 67 00:06:58,126 --> 00:07:00,379 她說她被指派來這架飛機 68 00:07:00,504 --> 00:07:02,172 -什麼? -我也不知道 69 00:07:08,804 --> 00:07:10,931 來自少校的命令 70 00:07:11,306 --> 00:07:12,850 雷加少校嗎? 71 00:07:13,475 --> 00:07:15,310 都這個時候了,我可不想冒險 72 00:07:15,435 --> 00:07:17,312 我們快錯過起飛的時機了,長官 73 00:07:17,437 --> 00:07:18,856 威廉斯,你知道這件事嗎? 74 00:07:18,981 --> 00:07:20,607 不清楚,這是給你的文件,不是我的 75 00:07:20,732 --> 00:07:21,984 現在沒空處理這件事 76 00:07:22,109 --> 00:07:23,819 我們起飛前先讓她待在炮塔 77 00:07:24,361 --> 00:07:26,446 到達上空再來想要怎麼辦 78 00:07:26,572 --> 00:07:28,115 妳跟我來,快 79 00:07:28,240 --> 00:07:30,075 上尉,我們獲准起飛了 80 00:07:30,701 --> 00:07:32,494 上頭這兒沒空間了 81 00:07:32,619 --> 00:07:35,372 上尉命令妳在起飛前進入炮塔 82 00:07:42,588 --> 00:07:43,714 妳還在等什麼? 83 00:07:43,839 --> 00:07:45,465 另外一隻手也想被打斷嗎? 84 00:07:45,591 --> 00:07:47,009 快進去,我們要起飛了 85 00:07:47,134 --> 00:07:49,178 我大腿上還有位置,寶貝 86 00:07:49,303 --> 00:07:50,220 別吵,多恩 87 00:07:50,345 --> 00:07:51,597 我要保護貨物 88 00:07:51,722 --> 00:07:52,598 那就保護好 89 00:07:52,723 --> 00:07:54,725 我沒辦法帶行李進炮塔 90 00:07:55,184 --> 00:07:57,144 天啊,那就放在這裡 91 00:07:57,269 --> 00:07:59,605 我的命令是要保護這個貨物 92 00:07:59,730 --> 00:08:01,773 歡迎妳跳到另一架飛機上 93 00:08:01,899 --> 00:08:02,941 交給我吧 94 00:08:05,944 --> 00:08:07,571 我把貨物放進艙頂 95 00:08:08,280 --> 00:08:10,490 這很脆弱,要直立放置 96 00:08:10,657 --> 00:08:11,491 好 97 00:08:11,950 --> 00:08:13,660 內容物是高度機密 98 00:08:13,785 --> 00:08:14,620 了解 99 00:08:15,621 --> 00:08:17,497 我再說最後一次,小姐 100 00:08:17,915 --> 00:08:18,999 到底要不要? 101 00:08:35,807 --> 00:08:36,892 抱歉,上尉 102 00:08:37,558 --> 00:08:38,977 你們準備好就要起飛了 103 00:08:39,436 --> 00:08:41,605 是,長官,準備起飛 104 00:10:37,638 --> 00:10:38,889 就已經夠慘了 105 00:10:39,014 --> 00:10:42,100 現在還要被臭女人頤指氣使 106 00:10:42,226 --> 00:10:44,228 我們現在是諾亞方舟嗎? 107 00:10:44,353 --> 00:10:46,688 給每個殘廢女人搭便機 108 00:10:46,813 --> 00:10:48,649 現在駕駛艙就有一個洋娃娃 109 00:10:48,774 --> 00:10:51,693 這是同盟國任務,芬奇中尉 我們一起執行… 110 00:10:51,818 --> 00:10:53,779 那什麼爛發音,好好說英語,我不想… 111 00:10:53,904 --> 00:10:55,822 好了,各位,可以回到正題嗎? 112 00:10:55,948 --> 00:10:58,492 你說的殘廢是什麼意思? 113 00:10:58,617 --> 00:10:59,535 她一隻手骨折了 114 00:10:59,660 --> 00:11:02,579 誰在乎她的手?她的屁股怎麼樣? 115 00:11:02,704 --> 00:11:05,874 穿連身衣看不出來,自以為是軍人的裝扮 116 00:11:05,999 --> 00:11:09,586 但我敢說,她比女惡魔還要更正 117 00:11:09,711 --> 00:11:13,465 我願意幹掉塔葛特去找她 118 00:11:13,590 --> 00:11:17,010 她的嘴巴會讓你想幹她一整天 119 00:11:17,803 --> 00:11:20,430 如果航程太無聊,我們就來爽一下 120 00:11:20,556 --> 00:11:22,307 你可以用一隻手爽 121 00:11:22,432 --> 00:11:24,560 但她的兩隻手都要留給我 122 00:11:24,685 --> 00:11:28,438 有個鮑鮑離我這麼近,我卻看不到 123 00:11:28,564 --> 00:11:30,816 那個鮑鮑藏得真好 124 00:11:30,941 --> 00:11:33,735 嗨,男士們 希望你們不介意我今天隨行 125 00:11:35,404 --> 00:11:37,781 喔… 126 00:11:40,117 --> 00:11:43,412 抱歉,寶貝,我沒想到妳聽得到 127 00:11:43,537 --> 00:11:45,873 是啊,抱歉,我們是在讚美妳 128 00:11:45,998 --> 00:11:49,126 那你們要小心點,否則我會太開心 129 00:11:49,251 --> 00:11:51,962 我隨時都可以讓妳開心,寶貝 130 00:11:52,087 --> 00:11:54,047 色鬼多恩又出招了 131 00:11:54,173 --> 00:11:55,883 妳叫什麼名字? 132 00:11:58,177 --> 00:12:00,387 我是飛官蓋瑞特,你呢? 133 00:12:00,512 --> 00:12:01,763 多恩二等兵 134 00:12:02,472 --> 00:12:03,640 在此為妳服務 135 00:12:03,765 --> 00:12:05,475 我是貝克爾二等兵 136 00:12:05,767 --> 00:12:07,227 尾部炮手 137 00:12:07,352 --> 00:12:09,396 我是芬奇中尉,親愛的 138 00:12:09,813 --> 00:12:10,898 導航員 139 00:12:11,231 --> 00:12:13,317 我是技術中士塔葛特 140 00:12:14,067 --> 00:12:15,944 無線電操作員 141 00:12:17,029 --> 00:12:18,739 很高興認識你們 142 00:12:19,114 --> 00:12:21,200 感謝你們今天讓我登機 143 00:12:21,325 --> 00:12:22,993 我是李維斯上尉 144 00:12:24,119 --> 00:12:29,666 我跟我的組員特別繞道過來 因為薩摩亞的盟友急需轉發器 145 00:12:29,791 --> 00:12:33,086 副駕駛威廉斯來自紐西蘭空軍 146 00:12:33,212 --> 00:12:35,422 這批貨物由他監管 147 00:12:35,547 --> 00:12:37,341 他幾個小時前才得到批准 148 00:12:37,466 --> 00:12:41,637 為什麼又有人在起飛時溜上飛機? 149 00:12:41,762 --> 00:12:44,056 我不是乘客,長官 嚴格來說,我是機組人員 150 00:12:44,306 --> 00:12:45,516 我不這麼認為 151 00:12:45,641 --> 00:12:47,518 空軍裡沒有女人 152 00:12:47,809 --> 00:12:49,061 當然有 153 00:12:49,561 --> 00:12:51,980 我隸屬空軍婦女服務隊 154 00:12:52,105 --> 00:12:54,107 你的蘇格蘭軍官也是吧 155 00:12:54,233 --> 00:12:56,318 妳根本不了解我 156 00:12:56,443 --> 00:12:58,320 塔葛特是我們的一員 157 00:12:58,445 --> 00:12:59,613 -我們一起出生入死 -開關在哪裡? 158 00:12:59,738 --> 00:13:01,698 我不喜歡驚喜,蓋瑞特小姐 159 00:13:01,823 --> 00:13:02,783 我了解 160 00:13:02,908 --> 00:13:05,536 但這是高層在最後一刻才指派的任務 161 00:13:05,661 --> 00:13:07,246 如果你看了任命狀,就知道是機密 162 00:13:07,371 --> 00:13:10,791 所以我不能多問,好吧,蓋瑞特小姐 163 00:13:11,375 --> 00:13:12,918 飛官蓋瑞特 164 00:13:13,502 --> 00:13:15,420 六千呎持續攀升 165 00:13:15,546 --> 00:13:16,380 收到 166 00:13:16,755 --> 00:13:19,550 航線上,上尉,最高高度八千呎 167 00:13:19,800 --> 00:13:23,053 蓋瑞特小姐,妳怎麼會是飛行官? 168 00:13:23,637 --> 00:13:25,097 你是威廉斯吧? 169 00:13:25,222 --> 00:13:27,766 紐西蘭皇家空軍中尉威廉斯 170 00:13:27,891 --> 00:13:30,394 抱歉,中尉,很高興認識你 171 00:13:30,519 --> 00:13:32,354 我以為婦女隊沒有空軍 172 00:13:32,479 --> 00:13:32,980 是啊 173 00:13:33,105 --> 00:13:36,483 渡渡鳥怎能被稱為飛官? 174 00:13:36,942 --> 00:13:37,734 渡渡鳥? 175 00:13:37,860 --> 00:13:41,280 不會飛的鳥,像企鵝或小雞 176 00:13:41,405 --> 00:13:42,823 雞會飛,你這白癡 177 00:13:42,948 --> 00:13:44,533 飛不遠,不算會飛,芬奇 178 00:13:44,658 --> 00:13:47,536 我不是小鳥,我是飛行技師跟飛官 179 00:13:47,661 --> 00:13:50,122 不好意思,女王殿下 180 00:13:50,247 --> 00:13:51,790 我們不知道妳是王牌飛官 181 00:13:51,915 --> 00:13:53,250 妳有上過飛機? 182 00:13:53,375 --> 00:13:54,084 有 183 00:13:54,626 --> 00:13:55,419 怎麼會? 184 00:13:55,544 --> 00:13:57,671 在我加入婦女隊前 曾在航空運輸輔助部隊服役 185 00:13:57,796 --> 00:14:02,384 那妳就不是飛官,是快遞小妹 186 00:14:02,509 --> 00:14:03,468 沒錯 187 00:14:08,223 --> 00:14:11,602 蓋瑞特,據我所知婦女隊隊員 188 00:14:11,727 --> 00:14:15,022 百分之九十九都是同性戀 189 00:14:15,147 --> 00:14:17,357 剩下的則是蕩婦 190 00:14:17,482 --> 00:14:22,237 如果這是事實,妳是哪一種? 191 00:14:23,113 --> 00:14:25,449 好問題,多恩二等兵 192 00:14:25,574 --> 00:14:27,201 我們是百分之百的軍人 193 00:14:27,326 --> 00:14:28,827 喔,不是吧 194 00:14:28,952 --> 00:14:32,080 妳是軍人嗎?各位,我覺得好安全 195 00:14:32,206 --> 00:14:34,208 沒上過戰場就不能算是軍人 196 00:14:34,333 --> 00:14:37,127 別煩她了,她是在執行任務 197 00:14:39,046 --> 00:14:39,963 你是? 198 00:14:41,632 --> 00:14:43,383 華特奎德上士 199 00:14:45,677 --> 00:14:49,223 那麼親密啊,奎德,我都臉紅了 200 00:14:49,348 --> 00:14:51,183 我的包裹在上面安全嗎? 201 00:14:52,142 --> 00:14:52,893 奎德上士? 202 00:14:53,018 --> 00:14:55,938 我有給大包裹要給妳拆,寶貝 203 00:14:56,396 --> 00:14:58,899 -我的包裹安全嗎? -包裹,說得好 204 00:14:59,024 --> 00:15:00,859 夠了,別鬧了 205 00:15:00,984 --> 00:15:02,861 妳的包裹很安全,蓋瑞特小姐 206 00:15:03,111 --> 00:15:04,613 裡面有什麼? 207 00:15:04,738 --> 00:15:05,322 解碼器? 208 00:15:05,447 --> 00:15:07,824 托運單上面寫了機密,貝克爾 209 00:15:08,408 --> 00:15:10,827 你這樣袒護她能看嗎? 210 00:15:10,953 --> 00:15:13,830 好了,我知道大家很高興看到新客人 211 00:15:13,956 --> 00:15:15,707 但閒聊請適可而止 212 00:15:15,832 --> 00:15:17,125 我們快來到八千呎上空了 213 00:15:17,251 --> 00:15:18,085 上尉,轉發器… 214 00:15:18,210 --> 00:15:20,546 不耐低溫,我知道,威廉斯 215 00:15:20,671 --> 00:15:23,048 我們要撐到進入平飛狀態為止 216 00:15:23,549 --> 00:15:26,593 各位,你們有看到什麼嗎? 217 00:15:26,927 --> 00:15:27,886 沒有東西 218 00:15:28,011 --> 00:15:29,513 後面沒有東西,怎麼了? 219 00:15:29,763 --> 00:15:33,016 我以為我在雲裡看到東西 220 00:15:33,141 --> 00:15:35,310 你看到時就該說了,芬奇 221 00:15:35,435 --> 00:15:36,311 你看到了什麼?芬奇 222 00:15:36,436 --> 00:15:37,938 我不知道,可能只是民航機 223 00:15:38,063 --> 00:15:39,147 瞬間就消失了 224 00:15:39,273 --> 00:15:41,191 你是說11點方位嗎? 225 00:15:41,316 --> 00:15:42,985 起飛過一分鐘後 226 00:15:43,110 --> 00:15:46,655 的確是,蓋瑞特,妳看到了嗎? 227 00:15:46,780 --> 00:15:47,573 我看到了 228 00:15:47,698 --> 00:15:49,283 蓋瑞特,妳看到是什麼了嗎? 229 00:15:51,577 --> 00:15:54,121 像芬奇說的,可能只是一架飛機 230 00:15:54,246 --> 00:15:57,165 就像妳說液壓裝置鬆了一樣嗎? 231 00:15:57,291 --> 00:15:58,083 液態裝置鬆了? 232 00:15:58,208 --> 00:16:01,378 蓋瑞特一上飛機就說 233 00:16:01,503 --> 00:16:03,005 輪子上掛著一條東西 234 00:16:03,130 --> 00:16:05,007 -不是,我說… -我們起飛得很順利 235 00:16:05,132 --> 00:16:08,302 各位,雖然我很喜歡聽你們瞎扯 236 00:16:08,427 --> 00:16:09,887 但實在太令人分心了 237 00:16:10,012 --> 00:16:12,681 在通過暴雨前,先暫停通訊 238 00:16:50,385 --> 00:16:51,845 -上尉,我… -暫停通訊 239 00:16:51,970 --> 00:16:53,138 不是,長官、長官,我… 240 00:16:53,263 --> 00:16:54,640 安靜,這是命令 241 00:16:54,765 --> 00:16:57,643 我在右翼下方看到不明物體 242 00:16:59,102 --> 00:17:00,062 再說一次? 243 00:17:00,437 --> 00:17:02,981 我說我… 244 00:17:05,943 --> 00:17:08,487 我看到右翼有東西在動 245 00:17:08,612 --> 00:17:10,239 那叫做螺旋槳 246 00:17:10,364 --> 00:17:12,115 讓我們飛起來的東西 247 00:17:13,200 --> 00:17:14,367 說明清楚 248 00:17:14,492 --> 00:17:15,577 我看到… 249 00:17:18,955 --> 00:17:20,832 我看到一個影子,長官 250 00:17:20,958 --> 00:17:22,000 影子? 251 00:17:23,292 --> 00:17:25,878 對,長官,有影子 252 00:17:26,672 --> 00:17:28,257 在訊號燈裡 253 00:17:28,464 --> 00:17:30,175 訊號燈? 254 00:17:30,300 --> 00:17:33,762 在導航燈那裡,我看到影子走過機翼 255 00:17:35,973 --> 00:17:37,349 我看到了 256 00:17:39,768 --> 00:17:42,437 像一隻動物,有點像… 257 00:17:42,563 --> 00:17:43,355 天啊 258 00:17:43,480 --> 00:17:45,148 我也看到了,像一隻大腳怪 259 00:17:45,274 --> 00:17:46,400 對啊,或是小精靈 260 00:17:46,525 --> 00:17:48,819 蓋瑞特,妳上來吧 261 00:17:48,944 --> 00:17:51,071 炮塔只是為了確保妳在起飛時的安全 262 00:17:51,196 --> 00:17:53,407 -長官? -蓋瑞特,如果妳願意,我可以跟妳換 263 00:17:53,782 --> 00:17:54,992 你要跟我換? 264 00:17:55,117 --> 00:17:57,244 對,上方炮塔跟下方炮塔 對我來說都一樣 265 00:17:57,369 --> 00:18:00,581 機組位置不能隨意調換,奎德上士 266 00:18:01,206 --> 00:18:04,042 -那要… -如果她在下面有困難,或許可以… 267 00:18:04,168 --> 00:18:06,795 我在這裡沒有困難,奎德 268 00:18:07,171 --> 00:18:09,381 我是回報我看到的東西 269 00:18:09,506 --> 00:18:11,842 蓋瑞特小姐,妳會沒事的 270 00:18:12,259 --> 00:18:15,137 沒得討論,妳現在就上來機艙 271 00:18:15,762 --> 00:18:16,346 是,長官 272 00:18:16,471 --> 00:18:19,391 上尉,恕我直言,但我們應該眼觀八方 273 00:18:19,516 --> 00:18:20,767 她說她看到某種東西 274 00:18:20,893 --> 00:18:24,479 我們至少該多留意,直到雲朵散去 275 00:18:24,605 --> 00:18:26,732 你應該知道這不是戰鬥區吧 276 00:18:26,857 --> 00:18:29,234 我們從沒在這麼南邊看過日本人 277 00:18:29,359 --> 00:18:29,985 同意 278 00:18:30,110 --> 00:18:32,529 蓋瑞特,立刻離開炮塔 279 00:18:34,406 --> 00:18:35,324 是,長官 280 00:19:08,899 --> 00:19:09,775 媽的 281 00:19:11,276 --> 00:19:12,945 蓋瑞特,離開炮塔 282 00:19:13,403 --> 00:19:14,196 是,長官 283 00:19:29,419 --> 00:19:31,421 媽的,呃… 284 00:19:33,173 --> 00:19:36,510 長官,炮塔有點問題 285 00:19:36,635 --> 00:19:38,679 好,蓋瑞特,聽我指示 286 00:19:38,804 --> 00:19:41,515 用正上方的鐵製把手 287 00:19:41,640 --> 00:19:43,934 長官,其中一個把手壞了 288 00:19:45,769 --> 00:19:47,145 壞了? 289 00:19:47,521 --> 00:19:48,397 我扯下來了 290 00:19:48,522 --> 00:19:51,441 那些把手以工廠機器焊接 291 00:19:51,567 --> 00:19:54,611 -妳不可能徒手扯斷 -我知道,塔葛特,但它斷在我手裡 292 00:19:54,736 --> 00:19:57,114 天啊,她是大力士 293 00:19:57,239 --> 00:19:58,824 各位,我們機上有個傳奇人物 294 00:19:58,949 --> 00:20:00,033 多恩,夠了 295 00:20:00,158 --> 00:20:02,703 蓋瑞特,拉下左上方的皮帶 296 00:20:02,828 --> 00:20:05,205 艙門上的皮帶也不見了,長官 297 00:20:06,081 --> 00:20:08,625 我沒辦法從裡面打開,如果你們… 298 00:20:08,750 --> 00:20:11,086 妳沒事的,蓋瑞特,冷靜點 299 00:20:11,211 --> 00:20:12,171 我很冷靜 300 00:20:12,296 --> 00:20:14,506 別激動,蓋瑞特小姐,我們是想幫妳 301 00:20:14,631 --> 00:20:16,091 這裡出問題了 302 00:20:16,216 --> 00:20:17,301 塔葛特,你看到什麼? 303 00:20:17,426 --> 00:20:19,595 螺絲,地上有螺絲 304 00:20:19,720 --> 00:20:21,346 蓋瑞特,妳有亂碰下面的東西嗎? 305 00:20:21,471 --> 00:20:22,014 沒有 306 00:20:22,139 --> 00:20:24,850 那裡面的呢?因為好奇拉了拉桿? 307 00:20:24,975 --> 00:20:26,059 如果我記得沒錯 308 00:20:26,185 --> 00:20:28,770 你直接把我趕進炮塔,沒時間拉拉桿 309 00:20:29,104 --> 00:20:31,148 多恩、貝克爾,能幫我忙嗎? 310 00:20:31,273 --> 00:20:32,149 了解,老塔 311 00:20:32,274 --> 00:20:34,109 上面怎麼了? 312 00:20:35,819 --> 00:20:37,905 小心,往左 313 00:20:38,030 --> 00:20:39,364 有人可以回報狀況嗎? 314 00:20:39,489 --> 00:20:44,161 美女,別管,別想太多,讓男人處理 315 00:20:46,246 --> 00:20:48,165 天啊,管線裂開了 316 00:20:49,583 --> 00:20:51,460 妳亂碰了什麼東西?蓋瑞特? 317 00:20:51,585 --> 00:20:54,630 我什麼都沒碰,你也在現場 318 00:20:57,132 --> 00:20:57,674 怎麼… 319 00:20:57,799 --> 00:20:59,343 長官,電路出了問題 320 00:20:59,468 --> 00:21:00,385 發生什麼事了? 321 00:21:00,511 --> 00:21:02,054 航行燈的保險絲燒壞了 322 00:21:02,179 --> 00:21:03,972 了解,找出原因 323 00:21:04,097 --> 00:21:05,557 -長官 -那是什麼聲音? 324 00:21:05,682 --> 00:21:08,060 -設備的嗎? -什麼聲音? 325 00:21:09,019 --> 00:21:12,147 剛剛的聲音,你們沒聽到嗎? 326 00:21:12,272 --> 00:21:14,066 注意雲裡面,蓋瑞特 327 00:21:14,191 --> 00:21:15,567 有看到什麼野生動物嗎? 328 00:21:15,692 --> 00:21:17,361 真是感謝你,芬奇 329 00:21:17,486 --> 00:21:18,570 芬奇中尉 330 00:21:18,695 --> 00:21:19,905 謝謝你,芬奇中尉 331 00:21:20,030 --> 00:21:22,199 你聽她的聲音,她快嚇死了 332 00:21:22,324 --> 00:21:23,116 別說了,貝克爾 333 00:21:23,242 --> 00:21:26,161 奎德,被嚇壞的人不是我,好嗎? 334 00:21:26,286 --> 00:21:28,956 如果她沒被嚇到 我們也不會知道艙門壞了吧 335 00:21:29,081 --> 00:21:31,166 所有東西都有壞的一天 336 00:21:31,291 --> 00:21:33,252 我為貝克爾道歉,蓋瑞特小姐 337 00:21:33,377 --> 00:21:34,670 他不習慣跟女人說話 338 00:21:34,795 --> 00:21:39,842 這跟她是女人無關,是崗位的問題 339 00:21:39,967 --> 00:21:43,178 中央炮手總會發瘋,而且不是好的那種 340 00:21:43,303 --> 00:21:47,683 你跟死亡之間只隔著一小片塑膠版 341 00:21:48,475 --> 00:21:51,395 沒有空間,無法脫身 342 00:21:51,728 --> 00:21:55,899 我寧願進監獄被凌虐,也不想… 343 00:21:56,024 --> 00:21:57,025 夠了,貝克爾 344 00:21:57,150 --> 00:21:58,527 艙門到底怎麼樣了? 345 00:21:58,652 --> 00:22:00,112 蓋瑞特,妳是在跟我大小聲嗎? 346 00:22:00,237 --> 00:22:02,239 是,上尉,我是在大小聲 347 00:22:04,741 --> 00:22:06,410 是,上尉,我是在大小聲 348 00:22:06,535 --> 00:22:07,911 你要讓她用這種態度對你說話? 349 00:22:08,036 --> 00:22:09,079 安靜 350 00:22:09,204 --> 00:22:11,123 如果我這樣對上尉說話… 351 00:22:14,918 --> 00:22:16,420 上面發生什麼事了? 352 00:22:16,962 --> 00:22:18,797 蓋瑞特小姐,我們是想幫妳 353 00:22:18,922 --> 00:22:20,215 沒有,我的處境有困難 354 00:22:20,340 --> 00:22:21,633 卻沒收到任何人的回報 355 00:22:21,758 --> 00:22:23,135 妳只是個來幫忙的平民 356 00:22:23,260 --> 00:22:25,512 更正,長官,我是一名飛官 357 00:22:25,637 --> 00:22:28,974 我的天,這娘們瘋了 358 00:22:30,309 --> 00:22:34,313 這個娘們曾在沒有武裝的飛機上 用200小時飛越太平洋 359 00:22:34,438 --> 00:22:35,981 有聽懂嗎? 360 00:22:36,273 --> 00:22:39,359 沒有槍、沒有機組人員 361 00:22:39,484 --> 00:22:40,527 全靠我一個人飛越敵方領空 362 00:22:40,652 --> 00:22:42,362 你們有誰做過這件事? 363 00:22:43,447 --> 00:22:46,825 我不是第一次在飛行中遇到狀況 364 00:22:46,950 --> 00:22:48,994 但倒是第一次在執行任務時 365 00:22:49,119 --> 00:22:54,041 聽幾個大男人討論誰要先上我 366 00:22:54,166 --> 00:22:56,585 所以少說廢話,讓我從這裡出去 367 00:22:56,710 --> 00:22:59,421 別因為我說看到東西而氣得跳腳 368 00:22:59,546 --> 00:23:01,673 你們聽懂了嗎?聽到了嗎? 369 00:23:02,883 --> 00:23:04,218 聽到了嗎? 370 00:23:08,180 --> 00:23:10,682 再過一秒她就要替自己掛上榮譽徽章了 371 00:23:10,807 --> 00:23:13,101 妳真是無所不能,是王牌又是工程師 372 00:23:13,227 --> 00:23:16,021 塔葛特、多恩、貝克爾,離開艙門 373 00:23:16,146 --> 00:23:19,525 讓蓋瑞特飛官不要這麼歇斯底里 374 00:23:19,650 --> 00:23:20,359 不要離開艙門 375 00:23:20,484 --> 00:23:21,568 -我很樂意,長官 -是,長官 376 00:23:21,693 --> 00:23:25,197 不行,我要離開炮塔,讓我出去 377 00:23:25,322 --> 00:23:27,199 她的聲音像指甲刮黑板一樣刺耳 378 00:23:27,324 --> 00:23:28,825 我有責任保護我的包裹 379 00:23:28,951 --> 00:23:31,119 不要把我關在這裡 380 00:23:31,620 --> 00:23:32,788 讓她待在裡面 381 00:23:32,913 --> 00:23:35,415 如果你要的話,可以切斷她的通訊,長官 382 00:23:35,541 --> 00:23:36,500 不要切斷我的通訊 383 00:23:36,625 --> 00:23:38,335 切斷吧,塔葛特中士 384 00:23:38,460 --> 00:23:41,755 這段期間,跟奧克蘭基地和薩摩亞 核對她的身分 385 00:23:41,880 --> 00:23:44,341 立刻放我出去炮塔,我要保護包裹 386 00:23:44,466 --> 00:23:45,759 -切斷,塔葛特 -我不能留在炮塔裡 387 00:23:45,884 --> 00:23:48,220 李維斯上尉,如果切斷無線電 她看到東西的話… 388 00:23:48,345 --> 00:23:49,596 立刻放我出去炮塔 389 00:23:49,721 --> 00:23:51,807 我想我們需要安靜一會 390 00:23:51,932 --> 00:23:52,641 改變頻道 391 00:23:52,766 --> 00:23:54,768 不要切斷通訊 392 00:23:55,018 --> 00:23:55,769 上尉 393 00:23:56,812 --> 00:23:57,688 上尉 394 00:23:59,523 --> 00:24:02,609 媽的,一群白癡,幹 395 00:24:03,402 --> 00:24:04,403 幹 396 00:24:06,530 --> 00:24:07,781 該死的 397 00:24:36,185 --> 00:24:37,311 幹 398 00:25:23,941 --> 00:25:24,691 好 399 00:25:40,165 --> 00:25:41,667 上尉,有一架敵機,五點鐘方向 400 00:25:41,792 --> 00:25:42,960 在我們下方四百呎的雲裡 401 00:25:43,085 --> 00:25:45,546 上尉,聽到請回答 有一架日本零式偵察機 402 00:25:52,928 --> 00:25:55,389 不要,媽的,不要! 403 00:26:14,408 --> 00:26:15,576 幹 404 00:26:25,711 --> 00:26:26,503 快點 405 00:26:35,762 --> 00:26:37,723 可惡 406 00:28:00,806 --> 00:28:01,765 幹 407 00:28:14,736 --> 00:28:18,490 不要重新定位炮塔 直到我們確定發生什麼事… 408 00:28:18,615 --> 00:28:20,576 我們都知道是怎麼回事,上尉 409 00:28:20,701 --> 00:28:24,037 那女人有槍,我就知道她是危險人物 410 00:28:24,162 --> 00:28:26,415 不是,她只是個瘋婆娘 411 00:28:26,748 --> 00:28:28,458 她從一開始就有幻覺了 412 00:28:30,627 --> 00:28:31,879 蓋瑞特,妳聽到了嗎? 413 00:28:33,839 --> 00:28:35,966 蓋瑞特,回覆 414 00:28:38,468 --> 00:28:39,011 蓋瑞特 415 00:28:39,136 --> 00:28:40,679 下面一切正常 416 00:28:41,305 --> 00:28:42,181 天啊 417 00:28:42,306 --> 00:28:45,017 蓋瑞特小姐,告訴我下面是怎麼回事 418 00:28:45,350 --> 00:28:46,018 是啊,蓋瑞特 419 00:28:46,143 --> 00:28:48,937 告訴上尉妳射到一隻獨角獸 420 00:28:49,229 --> 00:28:51,481 一槍把牠的翅膀射掉 421 00:28:51,607 --> 00:28:53,483 閉嘴,多恩,讓她說話 422 00:28:53,609 --> 00:28:55,819 妳剛剛發射武器了嗎? 423 00:28:55,944 --> 00:28:57,029 我沒有 424 00:28:57,154 --> 00:29:00,574 妳持有未登記的武器登機嗎? 425 00:29:00,824 --> 00:29:01,658 我沒有,長官 426 00:29:01,783 --> 00:29:05,537 蓋瑞特,這裡有七個人 聽到一陣騷動跟槍聲 427 00:29:05,662 --> 00:29:06,663 非常清楚 428 00:29:06,788 --> 00:29:08,332 妳的意思是我們說謊? 429 00:29:10,083 --> 00:29:12,503 那不是槍聲,你們聽錯了 430 00:29:12,628 --> 00:29:14,046 我聽錯了? 431 00:29:14,338 --> 00:29:17,633 所有人都聽錯了?那是什麼聲音? 432 00:29:19,343 --> 00:29:23,889 那是鳥撞上飛機的聲音,我被嚇到了 433 00:29:24,056 --> 00:29:27,726 那隻鳥還真大聲,那隻鳥有帶槍嗎? 434 00:29:27,851 --> 00:29:30,729 蓋瑞特飛官,如果妳有事沒告訴我們 435 00:29:30,854 --> 00:29:32,022 現在就是說出來的時候 436 00:29:32,147 --> 00:29:35,692 告訴我們發生什麼事,我們不會追究 437 00:29:37,528 --> 00:29:39,488 奎德中士,我的袋子在你那裡嗎? 438 00:29:39,613 --> 00:29:42,616 有的,安全放在我旁邊 439 00:29:43,784 --> 00:29:46,119 我的袋子是第一要務 440 00:29:47,246 --> 00:29:49,248 是這架飛機上最重要的東西 441 00:29:49,373 --> 00:29:51,500 我明白,可是… 442 00:29:51,625 --> 00:29:54,628 可是什麼?你想問什麼? 443 00:29:54,753 --> 00:29:55,921 我想問… 444 00:29:57,047 --> 00:29:58,507 妳要做什麼? 445 00:29:59,216 --> 00:30:02,094 我說過了,這是機密 446 00:30:02,219 --> 00:30:03,762 我知道是機密 447 00:30:03,887 --> 00:30:05,514 可是如果妳說謊,我們怎麼能信任妳 448 00:30:05,639 --> 00:30:06,849 你有認真聽我說話嗎? 449 00:30:06,974 --> 00:30:09,226 好了,奎德,她只會更生氣 450 00:30:09,351 --> 00:30:11,353 對,她有那個什麼,月經… 451 00:30:11,478 --> 00:30:14,106 上尉 收到奧克蘭無線電控制中心的回覆了 452 00:30:14,606 --> 00:30:15,941 -請說 -有麻煩了 453 00:30:16,066 --> 00:30:18,110 不對,請聽我說,我們有危險 454 00:30:18,235 --> 00:30:19,987 我也這麼認為,塔葛特,他們怎麼說的? 455 00:30:20,112 --> 00:30:21,113 不是什麼好事 456 00:30:21,238 --> 00:30:24,324 奧克蘭表示茉德蓋瑞特沒有受傷紀錄 457 00:30:24,449 --> 00:30:27,327 空軍婦女隊甚至沒有茉德蓋瑞特這個人 458 00:30:27,452 --> 00:30:31,456 只有一個叫茉德強森的 十個月前從女子航空勤務隊轉入 459 00:30:31,582 --> 00:30:35,210 各位,我們遇上入侵者了 460 00:30:36,795 --> 00:30:37,838 妳是誰? 461 00:30:40,257 --> 00:30:41,967 妳是誰?蓋瑞特小姐 462 00:30:43,468 --> 00:30:45,429 有一架敵方戰機在附近 463 00:30:45,554 --> 00:30:48,557 夠了,塔葛特,把艙門撬開 把她拉出來審訊 464 00:30:48,682 --> 00:30:49,308 是,上尉 465 00:30:54,730 --> 00:30:56,106 媽的,死賤貨 466 00:30:56,231 --> 00:30:57,024 塔葛特,回報 467 00:30:57,149 --> 00:30:59,651 她從內側把炮塔卡死了 468 00:30:59,776 --> 00:31:00,652 蓋瑞特 469 00:31:00,777 --> 00:31:02,237 聽我說 470 00:31:02,779 --> 00:31:06,992 附近有一架日本零式偵察機 471 00:31:07,117 --> 00:31:09,828 現在很可能就在我們正下方 472 00:31:09,953 --> 00:31:12,289 那是日本的偵察與戰鬥機 473 00:31:12,414 --> 00:31:15,000 我說過了,日本人飛不了這麼遠 474 00:31:15,125 --> 00:31:17,127 他們以前沒做過,不代表現在也不會 475 00:31:17,252 --> 00:31:19,171 零式偵察機是遠距離的水上偵察機 476 00:31:19,296 --> 00:31:20,506 也沒那麼遠 477 00:31:20,631 --> 00:31:21,798 我知道我看到什麼 478 00:31:21,924 --> 00:31:24,635 那架偵察機會帶著零戰回來 479 00:31:24,760 --> 00:31:26,512 我們只能在這等著送命 480 00:31:26,637 --> 00:31:28,472 找到一把手搖曲柄 481 00:31:28,764 --> 00:31:31,600 把那女的挖出來只是時間的問題了 482 00:31:40,901 --> 00:31:42,444 各位,這裡… 483 00:31:42,778 --> 00:31:44,071 這裡…有一隻大老鼠 484 00:31:44,196 --> 00:31:45,155 別鬧了,貝克爾 485 00:31:45,280 --> 00:31:48,325 蓋瑞特,妳最好開始老實回答問題 486 00:31:48,450 --> 00:31:50,994 為什麼非戰鬥人員會有槍 487 00:31:51,119 --> 00:31:52,204 貝克爾,你剛剛說什麼? 488 00:31:52,329 --> 00:31:54,164 不對,妳是在跟我說話 489 00:31:54,289 --> 00:31:56,124 妳到底是什麼人?蓋瑞特 490 00:31:56,250 --> 00:31:59,253 威廉斯,紐西蘭有超大的老鼠嗎? 491 00:31:59,378 --> 00:32:00,128 什麼? 492 00:32:00,254 --> 00:32:02,130 -天啊 -貝克爾,別加入通訊 493 00:32:02,256 --> 00:32:03,298 是不是全身長毛 494 00:32:03,423 --> 00:32:05,050 手上有勾爪,臉部擠成一團?貝克爾 495 00:32:05,175 --> 00:32:07,135 回答上尉的問題,蓋瑞特 496 00:32:07,261 --> 00:32:09,555 塔葛特,把艙門打開,準備好武器 497 00:32:09,680 --> 00:32:10,514 是,上尉 498 00:32:10,639 --> 00:32:12,850 蓋瑞特,妳是要回答問題 499 00:32:12,975 --> 00:32:14,476 還是想繼續表現得像敵方間諜? 500 00:32:14,601 --> 00:32:16,395 再說一次,我不是你們的敵人 501 00:32:16,520 --> 00:32:18,939 奎德那個袋子裡到底有什麼? 502 00:32:19,064 --> 00:32:20,190 你們敢動那個包 503 00:32:20,315 --> 00:32:21,775 少校絕對會給你們好看 504 00:32:21,900 --> 00:32:23,193 如果你們跟我一樣了解他 505 00:32:23,318 --> 00:32:25,904 你們每個人都準備上軍事法庭 506 00:32:26,029 --> 00:32:27,698 我不會違反命令 507 00:32:27,823 --> 00:32:29,616 她是在虛張聲勢 508 00:32:30,033 --> 00:32:31,785 不能確定,塔葛特 509 00:32:31,910 --> 00:32:34,746 但我一點都不想招惹少校 510 00:32:34,913 --> 00:32:37,082 貝克爾,你在哪裡看到老鼠? 511 00:32:37,207 --> 00:32:38,333 你在哪裡看到… 512 00:32:40,085 --> 00:32:41,086 我看到戰機了 513 00:32:41,211 --> 00:32:42,129 天啊 514 00:32:42,254 --> 00:32:43,964 我快被這娘們氣死了 515 00:32:44,089 --> 00:32:45,924 蓋瑞特,在哪個方位看到的? 516 00:32:46,049 --> 00:32:48,302 她說不出來,全都是她編的 517 00:32:48,427 --> 00:32:53,724 你們確定嗎?我覺得有點毛毛的 518 00:32:55,267 --> 00:32:55,893 幹 519 00:32:56,018 --> 00:32:57,144 塔葛特,回報 520 00:32:57,269 --> 00:33:00,063 她不知怎麼覆寫炮塔的手動控制了 521 00:33:00,189 --> 00:33:01,607 長官,請求允許開火 522 00:33:01,732 --> 00:33:02,608 妳在開玩笑嗎? 523 00:33:02,733 --> 00:33:05,235 長官,請求允許朝敵方戰機開火 524 00:33:05,360 --> 00:33:06,195 前面沒有東西 525 00:33:06,320 --> 00:33:07,321 後面沒有東西,可是,上尉… 526 00:33:07,446 --> 00:33:09,239 -她瘋了 -蓋瑞特,冷靜點 527 00:33:09,364 --> 00:33:11,366 在下方三點鐘方位 528 00:33:11,491 --> 00:33:13,285 妳要我允許開火? 529 00:33:13,410 --> 00:33:15,996 妳根本不知道怎麼開槍 530 00:33:16,663 --> 00:33:18,081 我只是出於禮貌 531 00:33:23,086 --> 00:33:24,713 搞什麼鬼,天啊 532 00:33:25,589 --> 00:33:26,924 去你的 533 00:33:35,182 --> 00:33:37,601 天啊,她射中了,她射中了 534 00:33:37,726 --> 00:33:38,435 她說得對 535 00:33:38,560 --> 00:33:39,811 所有單位立刻回報 536 00:33:39,937 --> 00:33:41,813 前方安全,長官 537 00:33:41,939 --> 00:33:43,190 上方炮塔沒有毀損 538 00:33:43,315 --> 00:33:44,191 -我們沒事 -幹! 539 00:33:44,316 --> 00:33:46,276 正在聯絡奧克蘭基地,長官 540 00:33:46,401 --> 00:33:47,402 -幹! -貝克爾,你還好嗎? 541 00:33:47,528 --> 00:33:49,530 媽的,幹,一顆子彈跟我擦身而過 542 00:33:49,655 --> 00:33:50,280 貝克爾,你沒事 543 00:33:50,405 --> 00:33:52,074 偏個一吋我就變一團碎肉了 544 00:33:52,199 --> 00:33:54,618 你沒種到蛋蛋都掉下來了,貝克爾 545 00:33:54,743 --> 00:33:56,078 去你的,芬奇 546 00:33:56,453 --> 00:33:58,455 這不可能,他們飛不了這麼遠 547 00:33:58,580 --> 00:34:00,165 他們現在可以了,盡力活命 548 00:34:00,290 --> 00:34:01,917 我們現在有戰鬥任務了 549 00:34:02,042 --> 00:34:05,504 恕我直言,你的副駕駛是隻臭猴子 550 00:34:06,088 --> 00:34:08,882 你少廢話,芬奇,我是陳述事實 551 00:34:09,007 --> 00:34:12,511 長官,日本人不可能飛這麼遠 552 00:34:12,636 --> 00:34:15,054 閉嘴,芬奇,現在不是時候 553 00:34:15,806 --> 00:34:17,139 蓋瑞特,妳還在嗎? 554 00:34:17,891 --> 00:34:19,226 我在,我的包裹還好嗎? 555 00:34:19,351 --> 00:34:21,853 聽著,她聽起來不一樣了,對吧? 556 00:34:21,978 --> 00:34:23,063 有人聽出來了嗎? 557 00:34:23,188 --> 00:34:24,523 我聽出來了 558 00:34:24,648 --> 00:34:29,570 各位,她從五百碼外射爆日本戰機 559 00:34:29,695 --> 00:34:30,654 我才不信 560 00:34:30,779 --> 00:34:32,489 我看到了,我看到墜機軌跡 561 00:34:32,614 --> 00:34:33,532 我戀愛了 562 00:34:33,657 --> 00:34:36,618 把褲子穿上,聽她說話,多恩 563 00:34:36,743 --> 00:34:38,411 我的包裹還好嗎? 564 00:34:38,536 --> 00:34:39,955 妳的包裹沒事 565 00:34:40,080 --> 00:34:41,665 直立放在我旁邊,就如妳吩咐的 566 00:34:41,790 --> 00:34:43,876 他們還會回來 他們發動攻擊代表有後援 567 00:34:44,001 --> 00:34:45,252 她是美國人 568 00:34:45,377 --> 00:34:46,128 她的腔調是美國腔 569 00:34:46,253 --> 00:34:47,838 對,她把我們當傻子 570 00:34:47,963 --> 00:34:49,464 從一踏上飛機就開始耍我們 571 00:34:49,590 --> 00:34:52,092 她想帶我去哪裡都可以 572 00:34:52,217 --> 00:34:53,886 她根本是女神槍手再世 573 00:34:54,011 --> 00:34:56,221 也可能是希特勒他老婆 574 00:34:56,346 --> 00:34:58,515 還是妳想告訴我們答案,蓋瑞特 575 00:34:58,640 --> 00:35:01,935 只要打開包裹,就能知道答案了 576 00:35:04,188 --> 00:35:05,856 我不是敵方間諜 577 00:35:06,481 --> 00:35:08,692 如果你們想受軍法制裁 578 00:35:08,817 --> 00:35:10,402 那就把包裹打開吧 579 00:35:10,527 --> 00:35:12,070 妳到底是誰? 580 00:35:17,993 --> 00:35:21,955 我的原姓是蓋瑞特,夫姓是強森 581 00:35:22,080 --> 00:35:24,333 可惡,妳結婚了? 582 00:35:24,458 --> 00:35:27,586 看妳射得那麼準,我都想求婚了 583 00:35:28,253 --> 00:35:30,088 我還以為你覺得我太淫蕩了,多恩 584 00:35:30,214 --> 00:35:32,174 沒人對我來說太淫蕩,寶貝 585 00:35:32,299 --> 00:35:34,593 妳為什麼有槍?強森小姐 586 00:35:36,011 --> 00:35:39,556 為什麼要改變腔調?改變身分? 587 00:35:44,353 --> 00:35:46,313 我的任務是機密,雷加少校的命令 588 00:35:46,438 --> 00:35:47,898 你們只需要這些 589 00:35:48,023 --> 00:35:49,316 長官,只要打開袋子 590 00:35:49,441 --> 00:35:50,984 但是不承認就好,沒人有辦法證明 591 00:35:51,109 --> 00:35:52,486 我也希望可以,塔葛特 592 00:35:52,611 --> 00:35:54,279 命令很清楚,無論裡面有什麼 593 00:35:54,404 --> 00:35:56,740 都是最高機密,不得輕舉妄動 594 00:36:00,410 --> 00:36:01,495 貝克爾,你還好嗎? 595 00:36:01,620 --> 00:36:04,081 他沒事的,妳不需要擔心他 596 00:36:04,915 --> 00:36:07,042 那是你的第一場戰鬥,對吧 597 00:36:07,543 --> 00:36:09,753 很會改變話題,蓋瑞特 598 00:36:15,384 --> 00:36:18,637 我可以猜猜看妳是什麼人嗎? 599 00:36:21,181 --> 00:36:21,932 你說 600 00:36:24,518 --> 00:36:30,732 妳是像學校老師的老實型女孩? 601 00:36:30,858 --> 00:36:33,110 天啊,貝克爾 602 00:36:34,611 --> 00:36:35,821 為什麼這麼說? 603 00:36:35,946 --> 00:36:40,450 我高中時認識一個女生,她叫瑪姬 604 00:36:40,576 --> 00:36:41,410 貝克爾,夠了 605 00:36:41,535 --> 00:36:44,121 她不會出現在選美比賽裡 606 00:36:45,080 --> 00:36:46,915 但我可以跟她聊一整天 607 00:36:47,040 --> 00:36:48,083 貝克爾,閉嘴 608 00:36:48,208 --> 00:36:50,419 她很會說笑,很有主見 609 00:36:50,544 --> 00:36:53,130 而且聰明伶俐,跟妳一樣 610 00:36:53,255 --> 00:36:55,132 貝克爾,現在不是時候 611 00:36:55,257 --> 00:36:57,342 我知道,長官 612 00:36:59,261 --> 00:37:02,514 我不知道,但我當時應該要約她出去 613 00:37:02,639 --> 00:37:03,390 冷靜點,貝克爾 614 00:37:03,515 --> 00:37:05,058 我有時候會想 615 00:37:05,184 --> 00:37:07,019 我們現在跟日本人作戰 616 00:37:07,144 --> 00:37:08,604 我搞不好再也沒有機會告訴她… 617 00:37:08,729 --> 00:37:10,355 貝克爾,我叫你冷靜 618 00:37:10,772 --> 00:37:13,066 上尉,三號引擎有狀況 619 00:37:13,192 --> 00:37:14,151 什麼? 620 00:37:15,152 --> 00:37:16,737 桑博,你在搞什麼鬼? 621 00:37:16,862 --> 00:37:18,530 -引擎沒反應了 -幹 622 00:37:18,655 --> 00:37:21,033 長官,請求允許掉頭 623 00:37:21,825 --> 00:37:23,076 我在思考 624 00:37:23,202 --> 00:37:25,454 長官,我有壞消息 625 00:37:25,579 --> 00:37:28,707 短波跟長波無線電都沒回應了 626 00:37:32,544 --> 00:37:35,422 繼續執行任務,我們遇過更慘的狀況 627 00:37:35,547 --> 00:37:36,924 沒有問題 628 00:37:37,049 --> 00:37:38,383 -是,長官 -了解 629 00:37:44,223 --> 00:37:45,098 快啊 630 00:37:51,188 --> 00:37:52,147 慘了 631 00:38:57,963 --> 00:38:59,631 我看到某種東西 632 00:39:00,215 --> 00:39:02,342 可以講清楚點嗎?寶貝 633 00:39:02,467 --> 00:39:03,760 有點像是… 634 00:39:05,888 --> 00:39:09,850 很大隻,很危險的,就像… 635 00:39:15,105 --> 00:39:15,814 齧齒類 636 00:39:15,939 --> 00:39:17,733 強森小姐,我受夠妳的胡言亂語了 637 00:39:17,858 --> 00:39:19,067 我不想再聽到這種話 638 00:39:19,193 --> 00:39:21,278 蓋瑞特,聽我說,妳不用說謊了 639 00:39:21,403 --> 00:39:24,281 她沒有說謊,飛機上有小精靈 640 00:39:25,699 --> 00:39:27,409 -什麼? -卡通裡的那種? 641 00:39:27,534 --> 00:39:29,578 我不知道,但還有什麼… 642 00:39:29,703 --> 00:39:30,954 我只知道瘋癲症狀開始傳染了 643 00:39:31,079 --> 00:39:32,581 我沒有瘋 644 00:39:32,706 --> 00:39:33,498 聽著 645 00:39:33,624 --> 00:39:35,667 剛經歷第一次戰鬥會有點混亂 646 00:39:35,792 --> 00:39:37,002 但是沒有小精靈 647 00:39:37,127 --> 00:39:39,421 只有一個想擾亂你心智的邪惡女人 648 00:39:39,546 --> 00:39:40,923 這跟她沒有關係 649 00:39:41,048 --> 00:39:43,342 早點知道這件事對你的人生有益 650 00:39:43,467 --> 00:39:44,301 聽懂嗎? 651 00:39:44,426 --> 00:39:46,303 發生什麼事了? 652 00:39:48,013 --> 00:39:50,516 上尉,半數輔量錶歸零了 653 00:39:51,266 --> 00:39:52,768 液壓系統沒有回應 654 00:39:52,893 --> 00:39:54,811 飛機下方的怪物破壞了系統 655 00:39:54,937 --> 00:39:56,271 蓋瑞特,夠了 656 00:39:56,396 --> 00:39:57,814 聽著,如果不是小精靈 657 00:39:57,940 --> 00:40:00,901 絕對不是小精靈 658 00:40:01,026 --> 00:40:04,029 那不是真的動物,只代表有人眼睛瞎了 659 00:40:04,154 --> 00:40:05,906 可是長官,這還能怎麼解釋? 660 00:40:06,031 --> 00:40:08,200 怪給小精靈,就跟你把某人的過失 661 00:40:08,325 --> 00:40:09,743 怪在聖誕老人身上一樣 662 00:40:09,868 --> 00:40:12,579 這是無厘頭的藉口,小精靈不存在 663 00:40:12,704 --> 00:40:15,707 我看到一隻長毛老鼠,還有勾爪 664 00:40:15,832 --> 00:40:18,460 -跟她說得一樣 -在尾翼上 665 00:40:18,585 --> 00:40:19,837 好,沒人看得到那裡 666 00:40:19,962 --> 00:40:21,255 我們都聽過 667 00:40:21,380 --> 00:40:24,383 多年來空中人員都聊過這件事 668 00:40:24,508 --> 00:40:26,844 有想害死我們的變種生物 669 00:40:26,969 --> 00:40:28,971 天啊,你真的瘋了 670 00:40:29,096 --> 00:40:31,974 你被她說的老鼠給影響了,貝克爾 671 00:40:32,099 --> 00:40:33,433 那是他自己說的 672 00:40:33,559 --> 00:40:35,227 對,在妳跟他說了之後 673 00:40:35,352 --> 00:40:37,646 我一直都在這個組員共用的頻道上 674 00:40:37,771 --> 00:40:38,730 我怎麼可能… 675 00:40:38,856 --> 00:40:39,690 我不知道 676 00:40:39,815 --> 00:40:42,484 袋子裡一定裝著心智控制裝置 677 00:40:42,609 --> 00:40:43,735 還說我瘋了? 678 00:40:43,861 --> 00:40:44,695 那是什麼鬼? 679 00:40:44,820 --> 00:40:45,988 她沒有對我洗腦 680 00:40:46,113 --> 00:40:48,323 我知道我看到了什麼,她也一樣 681 00:40:48,448 --> 00:40:53,328 小精靈在右舷機翼上,她也看到了 682 00:40:54,496 --> 00:40:56,707 什麼?多恩?你剛說什麼? 683 00:40:56,832 --> 00:41:00,419 真的有小精靈,大家各自小心 684 00:41:00,544 --> 00:41:02,254 你看到了吧?多恩,你也看到了 685 00:41:02,379 --> 00:41:04,173 什麼都沒有,多恩 686 00:41:04,298 --> 00:41:05,257 奎德,你看到了嗎? 687 00:41:05,382 --> 00:41:07,843 多恩,你在哪裡看到的? 688 00:41:09,595 --> 00:41:12,764 長官,四號引擎故障了,該怎麼做? 689 00:41:12,890 --> 00:41:15,392 多恩,回報你看到什麼 690 00:41:15,517 --> 00:41:19,021 長官,牠躲在濃煙裡,很大型的動物 691 00:41:19,146 --> 00:41:20,189 我看不到 692 00:41:20,314 --> 00:41:22,316 是她幹的,是她包裹裡的東西 693 00:41:22,441 --> 00:41:23,525 擾亂了大家的心智 694 00:41:23,650 --> 00:41:25,485 混帳,你是說我有幻覺? 695 00:41:25,611 --> 00:41:27,070 是啊,不可能大家都有幻覺 696 00:41:27,196 --> 00:41:29,281 -長官,聽著,那是… -上尉,請求允許掉頭 697 00:41:29,406 --> 00:41:31,033 一次說一件事 698 00:41:31,909 --> 00:41:33,285 塔葛特,我覺得你是對的 699 00:41:33,410 --> 00:41:36,330 這些異常狀態是由包裹引起的 700 00:41:36,455 --> 00:41:38,874 袋子裡的東西不會影響這架飛機 701 00:41:38,999 --> 00:41:41,502 任何狀況下都不能打開它 702 00:41:41,627 --> 00:41:44,505 長官,文件上說不能開啟包裹 703 00:41:44,630 --> 00:41:45,923 你不該讀那份文件 704 00:41:46,048 --> 00:41:48,258 奎德中士,開啟包裹 705 00:41:48,383 --> 00:41:49,676 若是雷加少校,由我來承擔責任 706 00:41:49,801 --> 00:41:51,178 -長官,我覺得… -奎德,這是命令 707 00:41:51,303 --> 00:41:52,429 奎德,不准打開包裹 708 00:41:52,554 --> 00:41:54,389 上尉,日本人的事她沒說謊 709 00:41:54,515 --> 00:41:55,807 小精靈也是一樣 710 00:41:55,933 --> 00:41:57,392 芬奇中尉,從奎德那裡取回包裹 711 00:41:57,518 --> 00:41:58,727 -然後把它打開 -長官 712 00:41:58,852 --> 00:41:59,770 不准開啟包裹 713 00:41:59,895 --> 00:42:03,774 快去,包裹裡的東西引起飛機失常 714 00:42:03,941 --> 00:42:05,359 是,長官 715 00:42:05,859 --> 00:42:07,444 -奎德 -閉嘴! 716 00:42:07,736 --> 00:42:08,737 不准打開包裹 717 00:42:08,862 --> 00:42:10,405 -拜託不要打開 -閉上妳的嘴! 718 00:42:10,531 --> 00:42:12,908 天啊,好,華特 719 00:42:13,450 --> 00:42:14,535 包裹給我 720 00:42:16,453 --> 00:42:17,496 不行 721 00:42:17,871 --> 00:42:19,331 別把場面搞得太難看,兄弟 722 00:42:19,456 --> 00:42:20,415 我只是聽從命令 723 00:42:20,541 --> 00:42:21,708 我什麼都不會給你 724 00:42:21,834 --> 00:42:22,751 不准打開包裹 725 00:42:22,876 --> 00:42:24,670 直接搶過來,芬奇,他一人對你們三個 726 00:42:24,795 --> 00:42:26,004 不准打開包裹 727 00:42:26,129 --> 00:42:28,632 奎德,拜託你,別那麼傻 728 00:42:28,757 --> 00:42:31,343 不要這麼做,不要打開包裹 729 00:42:31,468 --> 00:42:33,470 可惡,你瘋了嗎? 730 00:42:33,595 --> 00:42:35,556 你再拿槍指著我,下場不會太好看 731 00:42:35,681 --> 00:42:37,432 -退後 -現在就把槍放下! 732 00:42:37,558 --> 00:42:39,560 我叫你退後! 733 00:42:47,067 --> 00:42:48,443 搶到了! 734 00:43:07,880 --> 00:43:09,381 那是什麼東西? 735 00:43:09,840 --> 00:43:10,424 拜託… 736 00:43:10,549 --> 00:43:12,926 不會是聽起來的那樣吧 737 00:43:13,802 --> 00:43:14,469 對吧? 738 00:43:15,053 --> 00:43:18,932 妳在開玩笑吧?這裡有個嬰兒 739 00:43:19,641 --> 00:43:22,436 天啊,這傢伙好小,他不該上飛機的 740 00:43:24,062 --> 00:43:25,814 把嬰兒還我,芬奇 741 00:43:26,231 --> 00:43:27,316 不行 742 00:43:28,442 --> 00:43:32,112 把我的孩子還給我 743 00:43:33,864 --> 00:43:34,698 等一下 744 00:43:36,200 --> 00:43:37,367 你的孩子? 745 00:43:37,492 --> 00:43:39,244 不會吧 746 00:43:39,369 --> 00:43:40,662 華特,對不起 747 00:43:42,873 --> 00:43:44,041 謝謝你 748 00:43:44,750 --> 00:43:46,627 任務不能繼續了 749 00:43:47,544 --> 00:43:49,171 -返回基地 -是,上尉 750 00:43:49,296 --> 00:43:51,215 長官,正在設置回程航線 751 00:43:57,221 --> 00:43:58,305 等一下… 752 00:43:58,430 --> 00:44:01,808 這是你跟她的小孩? 753 00:44:02,976 --> 00:44:04,144 她結婚了 754 00:44:04,269 --> 00:44:06,355 奎德,你們結婚了? 755 00:44:06,480 --> 00:44:07,439 不是,貝克爾 756 00:44:07,564 --> 00:44:10,442 奎德是愛上別人老婆的智障 757 00:44:10,567 --> 00:44:12,528 -你給我閉嘴 -你想怎樣? 758 00:44:12,653 --> 00:44:14,154 你覺得我會讓你這樣對她說話 759 00:44:14,279 --> 00:44:16,031 你一定是瘋了 760 00:44:16,323 --> 00:44:19,910 她今天救了我們所有人一命 比你們還像真正的空軍 761 00:44:20,035 --> 00:44:22,454 我之前不能表態,但現在不一樣了 762 00:44:22,579 --> 00:44:25,207 我們降落前,你們敢再對她不敬 763 00:44:25,332 --> 00:44:29,127 我就會爬出炮塔把你的頭扯下來 764 00:44:29,253 --> 00:44:30,921 聽懂了嗎? 765 00:44:33,131 --> 00:44:36,635 華特,如果我們知道她是你女友 766 00:44:36,760 --> 00:44:38,303 我們絕不會這樣跟她說話 767 00:44:38,428 --> 00:44:41,056 我們被他們兩個當傻子耍 768 00:44:41,181 --> 00:44:43,934 你不知道你幹了什麼蠢事,奎德 769 00:44:44,059 --> 00:44:47,187 他跟這件事無關,這是我的計畫 770 00:44:47,312 --> 00:44:49,398 那是什麼計畫,強森小姐? 771 00:44:52,526 --> 00:44:53,735 什麼計畫? 772 00:45:08,000 --> 00:45:09,376 我丈夫,我… 773 00:45:12,880 --> 00:45:15,465 我們結婚時還很年輕懵懂 774 00:45:18,135 --> 00:45:20,596 我不知道他是個酒鬼 775 00:45:22,306 --> 00:45:24,224 不知道他會打我 776 00:45:29,313 --> 00:45:31,940 戰爭給了我一石兩鳥的選項 777 00:45:34,735 --> 00:45:37,321 為國家服務,同時遠離他身邊 778 00:45:42,534 --> 00:45:43,660 華特跟我… 779 00:45:47,372 --> 00:45:49,374 我們一開始只是鬧著玩 780 00:45:50,626 --> 00:45:52,002 後來卻陷下去了 781 00:45:57,799 --> 00:45:59,718 我告訴他我已婚時,他跟我分手 782 00:45:59,843 --> 00:46:02,387 我能理解,但我沒告訴他我懷孕了 783 00:46:07,643 --> 00:46:09,311 我甚至不認為… 784 00:46:10,187 --> 00:46:13,106 能留下孩子,本來打算把孩子送人 785 00:46:16,985 --> 00:46:18,237 但我做不到 786 00:46:27,663 --> 00:46:29,623 我不知道誰出賣我 787 00:46:30,207 --> 00:46:31,959 但昨天我丈夫出現在基地 788 00:46:32,084 --> 00:46:33,836 他逮到我獨處的時刻 789 00:46:37,923 --> 00:46:39,758 然後打算殺了我 790 00:46:47,015 --> 00:46:50,060 我不想要不光榮退役 791 00:46:50,185 --> 00:46:52,563 然後在家被酒鬼殺死 792 00:46:56,984 --> 00:46:59,570 我不會讓我的孩子變成孤兒 793 00:47:04,116 --> 00:47:05,117 或更慘的下場 794 00:47:11,081 --> 00:47:13,584 所以我偷了信件,偷了制服 795 00:47:13,709 --> 00:47:14,751 全都是偷來的 796 00:47:15,502 --> 00:47:16,837 妳為什麼不告訴我? 797 00:47:17,337 --> 00:47:18,255 我剛剛告訴你了,華特 798 00:47:18,380 --> 00:47:19,339 妳為什麼不告訴我? 799 00:47:19,464 --> 00:47:21,133 大概是害怕吧,華特 800 00:47:24,970 --> 00:47:27,097 我不知道你會怎麼做,我必須離開 801 00:47:27,222 --> 00:47:30,517 我不知道你是否會把我送回他身邊 802 00:47:30,642 --> 00:47:32,436 或是再次離開我 803 00:47:34,104 --> 00:47:36,148 妳帶著假造的文件 804 00:47:36,273 --> 00:47:38,358 跟裝著嬰兒的袋子上了我的飛機 805 00:47:38,483 --> 00:47:40,444 妳以為會發生什麼事?強森小姐 806 00:47:43,405 --> 00:47:46,533 我以為能在這趟運貨航程 安然抵達薩摩亞 807 00:47:48,243 --> 00:47:49,703 但帶著嬰兒? 808 00:47:49,828 --> 00:47:51,413 我別無選擇 809 00:47:56,251 --> 00:47:58,504 我請護士給我嬰兒用的鎮靜劑 810 00:47:58,629 --> 00:48:00,297 然後我就上機了 811 00:48:03,592 --> 00:48:04,968 我只是以為… 812 00:48:06,678 --> 00:48:07,596 或許… 813 00:48:10,224 --> 00:48:11,558 如果我夠幸運的話… 814 00:48:14,686 --> 00:48:17,314 強森小姐,奎德先生,一旦降落 815 00:48:17,439 --> 00:48:21,109 你們兩人都將依美國空軍之令逮捕 816 00:48:25,447 --> 00:48:26,865 我看到敵人了 817 00:48:26,990 --> 00:48:27,908 貝克爾,你看到小精靈了嗎? 818 00:48:28,033 --> 00:48:29,618 不是,六點鐘方向 819 00:48:40,003 --> 00:48:42,297 各位,盯緊目標 820 00:48:43,382 --> 00:48:44,216 幹 821 00:48:44,341 --> 00:48:47,261 有三架零戰在我們後方 822 00:48:47,386 --> 00:48:48,929 媽的,你說三架嗎? 823 00:48:49,054 --> 00:48:49,888 我的天啊 824 00:48:50,013 --> 00:48:51,932 我看到了,他們分散開來了 825 00:48:52,057 --> 00:48:53,392 上尉,我們馬上就被追上了 826 00:48:53,517 --> 00:48:54,268 沒辦法甩開嗎? 827 00:48:54,393 --> 00:48:55,769 不可能,我們的引擎故障了 828 00:48:55,894 --> 00:49:00,524 各就各位,準備迴避操作或防禦射擊 829 00:49:00,649 --> 00:49:01,859 聽到了嗎? 830 00:49:01,984 --> 00:49:03,694 聽到了,那是什麼聲音? 831 00:49:03,819 --> 00:49:06,738 可惡,飛機上頭有東西 832 00:49:06,864 --> 00:49:08,448 奎德,朝著你那裡過去了 833 00:49:08,699 --> 00:49:10,158 這裡有東西,就在炮塔上 834 00:49:10,284 --> 00:49:12,744 -奎德 -炮塔上有東西 835 00:49:14,121 --> 00:49:16,832 -不… -發生什麼事了? 836 00:49:17,499 --> 00:49:18,959 搞什麼? 837 00:49:22,212 --> 00:49:23,005 奎德 838 00:49:25,007 --> 00:49:26,383 奎德,說話 839 00:49:27,467 --> 00:49:29,720 奎德,快說話,孩子呢? 840 00:49:29,845 --> 00:49:31,346 天啊! 841 00:49:31,805 --> 00:49:33,223 奎德,快說話! 842 00:49:34,224 --> 00:49:36,852 幹,去你的,他… 843 00:49:40,105 --> 00:49:41,315 奎德死了 844 00:49:41,440 --> 00:49:42,733 不… 845 00:49:43,859 --> 00:49:48,197 長官,嬰兒不見了,跑哪去了? 846 00:51:06,400 --> 00:51:07,568 他們來了 847 00:51:07,693 --> 00:51:09,987 塔葛特,去左舷炮塔 848 00:51:12,281 --> 00:51:14,199 我們死定了! 849 00:51:14,324 --> 00:51:16,201 你惹錯人了 850 00:51:17,494 --> 00:51:19,705 你真的惹錯人了! 851 00:51:25,210 --> 00:51:26,170 來啊 852 00:51:31,341 --> 00:51:32,259 不! 853 00:51:40,058 --> 00:51:40,851 幹 854 00:54:30,062 --> 00:54:31,355 嗨,寶貝 855 00:54:33,065 --> 00:54:34,691 沒事了,寶貝 856 00:54:36,735 --> 00:54:38,445 你會沒事的 857 00:54:51,625 --> 00:54:53,043 我們要移動了,寶貝 858 00:56:53,455 --> 00:56:55,249 我的老天爺啊 859 00:56:55,666 --> 00:56:57,668 這不就是我的夢中情人嗎? 860 00:56:58,126 --> 00:57:00,212 歡迎回來,寶貝 861 00:57:20,774 --> 00:57:22,025 沒事的 862 00:57:31,785 --> 00:57:34,496 蓋瑞特,妳怎麼上來的? 863 00:57:34,830 --> 00:57:36,456 轉向,先處理零式 864 00:57:37,207 --> 00:57:38,125 是,遵命 865 00:57:39,418 --> 00:57:40,544 等一下,寶貝 866 00:57:50,429 --> 00:57:52,514 他媽的放開!蓋瑞特! 867 00:58:02,608 --> 00:58:04,109 不! 868 00:58:09,198 --> 00:58:12,075 保護好孩子,妳這白癡 869 00:58:17,873 --> 00:58:19,249 塔葛特,不 870 00:58:28,258 --> 00:58:29,176 幹 871 00:58:46,151 --> 00:58:46,860 幹 872 00:58:59,790 --> 00:59:00,707 該死的 873 00:59:05,754 --> 00:59:06,588 幹 874 00:59:17,599 --> 00:59:18,684 別在意,我們用不到了 875 00:59:18,809 --> 00:59:20,686 所有量錶都被射爆了,看不到數據 876 00:59:20,811 --> 00:59:21,687 可惡 877 00:59:21,812 --> 00:59:22,771 洩掉燃料 878 00:59:22,896 --> 00:59:25,107 蓋瑞特,妳怎麼上來的? 879 00:59:25,232 --> 00:59:27,442 我們要洩掉燃料、貨物跟所有東西 880 00:59:27,568 --> 00:59:29,820 如果重量太重,降落時就會爆炸 881 00:59:29,945 --> 00:59:31,154 不行,不能丟掉貨物 882 00:59:31,280 --> 00:59:32,865 已經不重要了,丟掉貨物 883 00:59:34,533 --> 00:59:35,409 趴下! 884 00:59:42,749 --> 00:59:43,500 上尉 885 00:59:44,668 --> 00:59:45,460 上尉 886 00:59:46,295 --> 00:59:47,004 長官 887 00:59:48,380 --> 00:59:49,506 長官? 888 00:59:51,925 --> 00:59:52,718 抱歉 889 00:59:52,843 --> 00:59:53,844 你說什麼? 890 00:59:55,888 --> 00:59:58,265 妳在想什麼? 891 01:00:02,269 --> 01:00:05,314 不,保持清醒,上尉,保持清醒 892 01:00:09,401 --> 01:00:12,112 上尉,我視野一片模糊 893 01:00:12,237 --> 01:00:15,824 該怎麼做?上尉,你看得到嗎? 894 01:00:15,949 --> 01:00:17,576 -他死了 -什麼? 895 01:00:17,701 --> 01:00:18,660 他死了 896 01:00:23,415 --> 01:00:25,375 威廉斯,由你來降落飛機 897 01:00:27,920 --> 01:00:29,338 -不行 -你別無選擇 898 01:00:29,463 --> 01:00:30,464 你必須讓飛機降落 899 01:00:30,589 --> 01:00:31,548 我不能,我做不到 900 01:00:31,673 --> 01:00:34,009 沒別的選擇,威廉斯 901 01:00:34,134 --> 01:00:35,427 由你來降落,失敗就是一死 902 01:00:35,552 --> 01:00:37,137 但你一定要嘗試 903 01:00:38,805 --> 01:00:41,016 好吧 904 01:00:46,647 --> 01:00:48,106 -我當你的眼睛 -好 905 01:00:57,908 --> 01:01:00,744 看招,山姆大叔跟你問好 906 01:01:01,286 --> 01:01:03,664 我操,妳從哪來的? 907 01:01:03,789 --> 01:01:05,541 我們要找地方讓飛機降落 908 01:01:05,666 --> 01:01:06,917 降落?妳在開玩笑嗎? 909 01:01:07,042 --> 01:01:08,418 沒有,我們要降落 910 01:01:08,544 --> 01:01:10,087 我要找一個地方 911 01:01:10,671 --> 01:01:12,840 是李維斯的命令嗎? 912 01:01:12,965 --> 01:01:14,091 李維斯死了 913 01:01:15,634 --> 01:01:17,094 威廉斯,往右開,前往海岸 914 01:01:17,219 --> 01:01:18,595 在你的三點鐘方向 915 01:01:18,720 --> 01:01:19,513 好 916 01:01:20,347 --> 01:01:22,057 妳說李維斯死了? 917 01:01:22,182 --> 01:01:23,100 對 918 01:01:24,476 --> 01:01:26,395 所以那蠢貨在開飛機? 919 01:01:27,896 --> 01:01:29,648 繫好安全帶,芬奇,路上會很顛簸 920 01:01:29,773 --> 01:01:31,483 妳在開玩笑嗎? 921 01:01:44,621 --> 01:01:47,541 沒事… 922 01:01:48,876 --> 01:01:50,169 一定會沒事的 923 01:02:12,816 --> 01:02:13,692 華特 924 01:02:17,362 --> 01:02:18,780 你受傷了 925 01:02:18,906 --> 01:02:19,907 我在這 926 01:02:37,049 --> 01:02:38,717 媽的,幹 927 01:02:39,218 --> 01:02:40,969 救命、救命 928 01:02:41,428 --> 01:02:42,513 等一下 929 01:02:47,184 --> 01:02:48,560 千萬不要放手 930 01:02:48,769 --> 01:02:50,020 永遠不會 931 01:02:50,270 --> 01:02:54,149 誰來救救我,搞什麼鬼! 932 01:02:54,399 --> 01:02:57,110 放開我,你有什麼毛病 933 01:02:57,236 --> 01:02:58,111 那邊的 934 01:02:58,237 --> 01:02:59,613 放開,放開我 935 01:02:59,738 --> 01:03:00,781 放開我 936 01:03:08,288 --> 01:03:09,790 貝克爾,不要開槍 937 01:03:10,207 --> 01:03:11,124 趴下 938 01:03:11,250 --> 01:03:12,000 小心! 939 01:03:12,918 --> 01:03:14,586 我的天啊 940 01:03:32,896 --> 01:03:33,647 趴下 941 01:03:35,524 --> 01:03:38,902 該死的,天啊,蓋瑞特 942 01:03:56,920 --> 01:04:00,841 我們在下降,飛太低了,離地面太近 943 01:04:01,508 --> 01:04:02,843 等一下,我的帽子 944 01:04:02,968 --> 01:04:04,052 貝克爾,快點 945 01:04:04,178 --> 01:04:04,803 好 946 01:04:04,928 --> 01:04:05,470 快一點 947 01:04:05,596 --> 01:04:08,724 我的天啊,多恩 948 01:04:09,558 --> 01:04:10,601 多恩 949 01:04:10,726 --> 01:04:11,643 繫好安全帶 950 01:04:11,768 --> 01:04:12,811 我的天 951 01:04:12,936 --> 01:04:14,438 不要往下看,快點 952 01:04:15,814 --> 01:04:16,982 繫好安全帶 953 01:04:17,107 --> 01:04:18,567 什麼? 954 01:04:18,692 --> 01:04:20,903 你想再見瑪姬一面嗎?繫好安全帶 955 01:04:23,071 --> 01:04:24,072 是,遵命 956 01:04:24,239 --> 01:04:27,534 該死的 957 01:04:27,659 --> 01:04:28,952 我們為什麼在下降? 958 01:04:29,453 --> 01:04:32,372 升降舵卡住了,沒辦法停止俯衝 959 01:04:33,665 --> 01:04:35,167 那就翻滾 960 01:04:36,418 --> 01:04:37,336 什麼? 961 01:04:38,003 --> 01:04:39,505 翻滾180度 962 01:04:39,630 --> 01:04:41,006 機頭會從朝下變成朝上 963 01:04:41,131 --> 01:04:42,549 這樣就不會繼續俯衝了 964 01:04:43,008 --> 01:04:44,301 我一個人做不到 965 01:04:46,845 --> 01:04:48,305 左滿舵 966 01:05:12,412 --> 01:05:13,747 關閉1號跟2號引擎 967 01:05:14,706 --> 01:05:15,916 方向舵回正 968 01:05:16,041 --> 01:05:17,584 正在回正 969 01:05:21,004 --> 01:05:22,673 1號2號全速前進 970 01:05:22,798 --> 01:05:25,050 右滿舵、右側副翼全開 971 01:05:25,175 --> 01:05:26,760 讓右翼朝上 972 01:05:32,349 --> 01:05:33,392 媽的 973 01:05:34,726 --> 01:05:37,688 我們要死了,我們要死了 974 01:05:48,740 --> 01:05:49,950 我們速度太快了! 975 01:05:50,075 --> 01:05:51,577 不… 976 01:05:51,702 --> 01:05:53,328 我們速度太快了! 977 01:07:06,318 --> 01:07:08,654 撐住 978 01:07:11,532 --> 01:07:12,282 -我沒事 -不 979 01:07:12,407 --> 01:07:13,408 -我沒事,我們都沒事 -不對,華特 980 01:07:13,534 --> 01:07:14,493 我沒事,我們沒事 981 01:07:14,618 --> 01:07:15,786 你們死了嗎? 982 01:07:15,911 --> 01:07:16,954 貝克爾? 983 01:07:17,079 --> 01:07:18,205 蓋瑞特,奎德 984 01:07:18,330 --> 01:07:20,666 -貝克爾,你沒事? -媽的 985 01:07:20,999 --> 01:07:22,417 對不起 986 01:07:24,336 --> 01:07:24,920 抱歉 987 01:07:25,045 --> 01:07:27,506 我的天,威廉斯,你沒事嗎?上尉呢? 988 01:07:27,631 --> 01:07:28,549 (氧氣) 他死了 989 01:07:28,674 --> 01:07:30,592 什麼?不會吧 990 01:07:30,717 --> 01:07:32,970 -我們該走了,我們該走了! -塔葛特跟多恩也死了 991 01:07:33,095 --> 01:07:34,805 管線有燃料,飛機上有氧氣瓶 992 01:07:34,930 --> 01:07:35,848 -我們要馬上離開 -我們要帶上威廉斯 993 01:07:35,973 --> 01:07:36,723 -華特,帶著孩子 -好 994 01:07:36,849 --> 01:07:38,517 -我們要救威廉斯 -交給貝克爾 995 01:07:38,642 --> 01:07:40,644 -快下飛機,華特,快走 -快點 996 01:07:41,103 --> 01:07:43,438 快點,動作快,快走 997 01:07:43,772 --> 01:07:45,107 快一點,動作快 998 01:07:45,232 --> 01:07:46,358 快啊 999 01:07:55,534 --> 01:07:56,410 快走 1000 01:08:11,133 --> 01:08:16,054 零式跑哪去了?那些戰機呢? 1001 01:08:16,305 --> 01:08:18,182 應該被我們幹掉了,貝克爾 1002 01:08:18,473 --> 01:08:19,808 被我們全數解決了 1003 01:08:21,602 --> 01:08:22,269 太好了 1004 01:08:22,394 --> 01:08:28,567 爽啦,去死吧,混蛋! 1005 01:08:39,745 --> 01:08:42,038 不,拜託… 1006 01:08:45,250 --> 01:08:46,792 拜託,寶貝 1007 01:09:02,434 --> 01:09:03,644 嗨,寶貝 1008 01:09:06,688 --> 01:09:07,981 我們成功了 1009 01:09:13,529 --> 01:09:14,904 這是奇蹟 1010 01:09:16,823 --> 01:09:18,783 我聽過這種故事 1011 01:09:19,243 --> 01:09:21,953 嬰兒從船上被沖進海裡 1012 01:09:23,538 --> 01:09:27,125 在那種狀況活下來,只能說是奇蹟 1013 01:09:28,627 --> 01:09:29,877 妳現在打算怎麼做? 1014 01:09:30,837 --> 01:09:34,341 妳要面臨大麻煩了,對吧? 1015 01:09:35,466 --> 01:09:36,844 她有貨物要送 1016 01:09:36,969 --> 01:09:37,970 我沒有 1017 01:09:39,054 --> 01:09:41,223 有啊,記得嗎? 1018 01:09:42,140 --> 01:09:43,809 有人弄丟了文件 1019 01:09:45,560 --> 01:09:46,770 -喔 -是啊 1020 01:09:46,895 --> 01:09:47,729 -是啊 -是啊 1021 01:09:47,854 --> 01:09:51,817 是啊,我在現場聽到他們談話 1022 01:09:52,317 --> 01:09:54,069 辦公室出了點差錯,妳懂嗎? 1023 01:09:54,194 --> 01:09:57,239 秘書真不牢靠,那些女人… 1024 01:09:58,532 --> 01:09:59,992 女人怎麼了?貝克爾 1025 01:10:03,662 --> 01:10:04,454 沒事 1026 01:10:05,998 --> 01:10:06,832 茉德 1027 01:10:09,376 --> 01:10:10,669 我… 1028 01:10:11,753 --> 01:10:12,504 呃 1029 01:10:13,338 --> 01:10:15,924 抱歉我離開了妳,我… 1030 01:10:18,594 --> 01:10:20,179 我沒做正確的事 1031 01:10:22,264 --> 01:10:23,265 但是… 1032 01:10:25,309 --> 01:10:27,186 我要的一切都在這裡了 1033 01:10:29,396 --> 01:10:30,355 所以… 1034 01:10:30,856 --> 01:10:32,065 華特 1035 01:10:32,357 --> 01:10:33,692 妳願意 1036 01:10:34,776 --> 01:10:35,986 -妳願意… -華特 1037 01:10:37,070 --> 01:10:38,405 妳願意給我這個榮幸 1038 01:11:02,513 --> 01:11:04,014 我說過千萬不要放手 1039 01:13:01,298 --> 01:13:02,382 沒事了 1040 01:13:02,674 --> 01:13:05,844 有媽媽在,給妳 1041 01:13:06,595 --> 01:13:09,014 來,沒事了 1042 01:13:10,432 --> 01:13:11,350 來 1043 01:13:12,392 --> 01:13:13,268 來 1044 01:13:13,769 --> 01:13:15,020 來 1045 01:13:19,107 --> 01:13:20,067 我知道你餓了 1046 01:14:24,423 --> 01:14:28,760 (徒勞無功號) 70814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.