Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,043 --> 00:00:05,833
Previously...
2
00:00:05,858 --> 00:00:09,786
Alex is the younger brother of
Captain Jonathan Randall, Esquire.
3
00:00:09,821 --> 00:00:11,051
Your brother, he isn't dead?
4
00:00:11,185 --> 00:00:12,234
Luckily, my brother is blessed
5
00:00:12,269 --> 00:00:14,534
with a much stronger
constitution than my own.
6
00:00:14,559 --> 00:00:16,270
He'll get us all killed
if we don't stop him.
7
00:00:16,301 --> 00:00:18,651
All we have to do is see to it
that his war chest remains empty.
8
00:00:18,676 --> 00:00:21,355
You want to discourage Prince Charles
from mounting your rebellion?
9
00:00:21,380 --> 00:00:24,355
Scotland and our people canna
bear another failed rebellion.
10
00:00:24,380 --> 00:00:26,247
You're friends with
the Comte St. Germain?
11
00:00:26,249 --> 00:00:28,416
You may call us rivals.
12
00:00:28,468 --> 00:00:32,386
A lady's maid knows what does and does
not occur in her mistress' boudoir.
13
00:00:32,422 --> 00:00:34,338
What I sell is bitter cascara.
14
00:00:34,390 --> 00:00:36,801
Makes the enemy suffer visibly,
but it doesn't kill them.
15
00:00:36,826 --> 00:00:38,426
He's a pickpocket. I hired him.
16
00:00:38,478 --> 00:00:40,428
Fergus spent his time
stealing letters from the prince.
17
00:00:40,430 --> 00:00:42,063
"I can guarantee the amount of £40,000
18
00:00:42,098 --> 00:00:43,848
will be made available to you."
19
00:00:43,900 --> 00:00:44,747
Sandringham.
20
00:00:44,772 --> 00:00:46,851
If Jamie sits down
with him and his secretary...
21
00:00:46,903 --> 00:00:49,070
He'll find out Black
Jack Randall is still alive.
22
00:01:33,238 --> 00:01:36,189
(SINGING IN FRENCH)
23
00:01:59,388 --> 00:02:04,529
- sync and corrections by Caio -
- www.addic7ed.com -
24
00:02:05,004 --> 00:02:07,971
_
25
00:02:27,326 --> 00:02:31,044
Have you thought about names
for the petit bambin?
26
00:02:31,080 --> 00:02:33,914
Well, I thought if it was a boy,
27
00:02:33,966 --> 00:02:36,550
we could name him Lambert.
28
00:02:36,585 --> 00:02:38,085
Lambert?
29
00:02:38,137 --> 00:02:40,003
Yes, after my uncle.
30
00:02:40,005 --> 00:02:41,505
Now, not to
disrespect your uncle,
31
00:02:41,557 --> 00:02:45,175
but it's a wee bit... English.
32
00:02:45,177 --> 00:02:48,178
And now I take your rook.
33
00:02:51,517 --> 00:02:54,484
How about Dalhousie?
34
00:02:56,021 --> 00:02:57,354
Dalhousie?
35
00:02:57,406 --> 00:02:59,897
Aye, after Dalhousie Castle.
36
00:02:59,922 --> 00:03:01,371
It's a braw name.
37
00:03:01,373 --> 00:03:02,923
Dalhousie?
38
00:03:02,958 --> 00:03:05,675
I mean, it sounds more like a sneeze.
39
00:03:06,795 --> 00:03:07,878
Check.
40
00:03:15,771 --> 00:03:17,387
_
41
00:03:17,389 --> 00:03:18,388
Uh...
42
00:03:18,390 --> 00:03:20,724
_
43
00:03:20,749 --> 00:03:22,077
_
44
00:03:26,725 --> 00:03:27,874
_
45
00:03:28,327 --> 00:03:32,577
_
46
00:03:36,458 --> 00:03:38,542
Madame.
47
00:03:44,163 --> 00:03:45,829
He's right.
48
00:03:49,251 --> 00:03:50,417
Congratulations.
49
00:03:50,419 --> 00:03:52,502
Ah, consider this a draw.
50
00:03:52,554 --> 00:03:55,388
You have been distracted, my friend.
51
00:03:55,424 --> 00:03:57,507
I prefer a clean victory.
52
00:04:00,312 --> 00:04:02,813
Perhaps I should find
something else to do.
53
00:04:04,399 --> 00:04:06,766
Let's make it the best of five instead.
54
00:04:18,664 --> 00:04:21,748
His Majesty is intrigued by the idea
55
00:04:21,783 --> 00:04:23,450
of the wealthy English patriots
56
00:04:23,452 --> 00:04:25,869
who are pledging such
a substantial amount
57
00:04:25,921 --> 00:04:27,621
to your cause.
58
00:04:27,623 --> 00:04:29,172
That's encouraging news.
59
00:04:29,208 --> 00:04:30,457
Yes, yes.
60
00:04:50,812 --> 00:04:53,313
Claire?
61
00:04:53,365 --> 00:04:54,614
Claire! Ye all right?
62
00:04:54,650 --> 00:04:55,899
Claire!
63
00:04:55,951 --> 00:04:57,734
Claire.
64
00:04:59,655 --> 00:05:00,904
(SPEAKING FRENCH)
65
00:05:01,990 --> 00:05:03,823
DUVERNEY: (SPEAKING FRENCH)
66
00:05:06,411 --> 00:05:07,744
Ye all right?
67
00:05:26,982 --> 00:05:29,232
I don't think it was poison.
68
00:05:29,268 --> 00:05:30,734
What then?
69
00:05:30,769 --> 00:05:32,852
Thinking back,
70
00:05:32,854 --> 00:05:36,356
I thought I detected an aftertaste.
71
00:05:36,408 --> 00:05:38,525
Perhaps bitter cascara?
72
00:05:38,527 --> 00:05:41,361
Glad you're feeling better.
73
00:05:44,499 --> 00:05:47,250
This marshmallow leaf tea
should counteract the effects.
74
00:05:47,286 --> 00:05:48,618
And the bairn?
75
00:05:49,955 --> 00:05:52,756
Baby should be fine.
76
00:05:52,791 --> 00:05:54,374
Jamie,
77
00:05:54,426 --> 00:05:56,793
when I thought that I
could possibly lose...
78
00:05:56,845 --> 00:05:57,877
Aye.
79
00:05:57,930 --> 00:05:59,846
(SPEAKS GAELIC) Sassenach.
80
00:06:02,366 --> 00:06:05,033
You believe this was St.
Germain's doing?
81
00:06:06,972 --> 00:06:08,605
He could have bribed one of the servants
82
00:06:08,640 --> 00:06:11,050
to put the cascara in my glass of wine.
83
00:06:12,361 --> 00:06:14,728
The way he was staring at me...
84
00:06:14,730 --> 00:06:17,697
If it was St. Germain,
I'll make him suffer.
85
00:06:17,733 --> 00:06:20,543
I'd give good money to watch you do it,
86
00:06:21,737 --> 00:06:23,863
but we don't have proof.
87
00:06:24,646 --> 00:06:26,406
And right now, a public scandal
88
00:06:26,458 --> 00:06:29,409
could cause the prince to
distance himself from you.
89
00:06:33,799 --> 00:06:36,549
Please, distract me.
90
00:06:36,585 --> 00:06:38,418
Tell me about Duverney.
91
00:06:40,422 --> 00:06:41,379
He, uh...
92
00:06:42,090 --> 00:06:44,238
He's spoken to the king
93
00:06:44,593 --> 00:06:46,598
about supporting Charles,
94
00:06:47,095 --> 00:06:48,668
and, uh...
95
00:06:49,931 --> 00:06:53,600
the promise of an alliance
has the king intrigued.
96
00:06:53,602 --> 00:06:56,500
The Franco-British
alliance is a fantasy.
97
00:06:57,739 --> 00:06:58,772
Charles knows that.
98
00:06:58,824 --> 00:07:00,690
Aye. Maybe.
99
00:07:00,742 --> 00:07:03,159
But it's a tempting prize.
100
00:07:03,195 --> 00:07:05,445
And if Charles secures the
money from Sandringham,
101
00:07:05,447 --> 00:07:08,164
then the king will join him as well.
102
00:07:08,200 --> 00:07:09,582
Now, I've been thinking...
103
00:07:11,203 --> 00:07:14,838
What if we host a dinner for the duke?
104
00:07:20,595 --> 00:07:22,629
- A dinner here?
- Aye.
105
00:07:22,681 --> 00:07:25,932
Aye, the duke and the prince
have never met in person.
106
00:07:25,967 --> 00:07:27,550
You know, the duke will want to...
107
00:07:27,602 --> 00:07:29,469
to take the measure of the prince
108
00:07:29,471 --> 00:07:30,804
and decide if he's a man
109
00:07:30,856 --> 00:07:33,139
worth staking his fortune
and his life on.
110
00:07:33,141 --> 00:07:36,476
Now, Charles can be convincing
when he has a mind to be.
111
00:07:36,478 --> 00:07:39,029
He certainly turned Duverney around.
112
00:07:42,034 --> 00:07:46,202
We need to stage the occasion
to undercut Charles,
113
00:07:46,238 --> 00:07:48,571
lead him to make a mistake
in front of the duke
114
00:07:48,623 --> 00:07:50,540
and expose himself
115
00:07:50,575 --> 00:07:53,827
for the delusional popinjay that he is.
116
00:07:56,548 --> 00:07:58,548
Think I'm mistaken?
117
00:08:00,886 --> 00:08:02,802
No, it's... it's a good plan.
118
00:08:05,307 --> 00:08:07,223
I can tell by your face.
119
00:08:07,259 --> 00:08:09,008
Ye disagree.
120
00:08:17,569 --> 00:08:18,768
It's not that.
121
00:08:21,773 --> 00:08:24,107
I need to tell you something.
122
00:08:30,282 --> 00:08:32,180
Jack Randall is alive.
123
00:08:35,921 --> 00:08:39,038
I met his brother Alex
124
00:08:39,091 --> 00:08:41,352
on our first visit to Versailles.
125
00:08:42,294 --> 00:08:44,219
He works for the duke.
126
00:08:45,881 --> 00:08:48,086
He said that Randall was
127
00:08:48,633 --> 00:08:50,649
injured in the line of duty,
128
00:08:51,853 --> 00:08:54,187
but he's very much alive.
129
00:09:00,228 --> 00:09:02,211
This is...
130
00:09:03,732 --> 00:09:05,664
wonderful news.
131
00:09:08,737 --> 00:09:11,237
But why'd you wait so long to tell me?
132
00:09:13,742 --> 00:09:14,735
Because I...
133
00:09:15,877 --> 00:09:18,161
I certainly wasn't
expecting this reaction.
134
00:09:18,213 --> 00:09:19,162
Don't you see, Sassenach?
135
00:09:19,214 --> 00:09:21,289
This has plagued me for months,
136
00:09:22,000 --> 00:09:25,399
thinking Black Jack Randall
died and I missed it,
137
00:09:25,921 --> 00:09:27,387
knowing I'd never look in his face
138
00:09:27,422 --> 00:09:29,305
and see the blood flow from his body,
139
00:09:29,341 --> 00:09:31,399
watch him breathe his last.
140
00:09:32,427 --> 00:09:33,977
But now...
141
00:09:34,012 --> 00:09:36,312
Jamie, you can't go back to Scotland.
142
00:09:36,348 --> 00:09:39,265
No, I'm not foolish enough
to give the hangman
143
00:09:39,317 --> 00:09:41,401
a second chance at me.
144
00:09:45,106 --> 00:09:48,158
Nor do I intend to
abandon our task here,
145
00:09:48,193 --> 00:09:51,027
but you've given me
something to hold on to...
146
00:09:53,949 --> 00:09:57,508
Something to... to look forward to,
147
00:09:58,837 --> 00:10:00,510
and that is a gift.
148
00:10:02,040 --> 00:10:05,375
Thank you, truly.
149
00:10:24,229 --> 00:10:26,791
- Morning.
- Ah, Jamie's in a cheery mood.
150
00:10:27,315 --> 00:10:30,533
Yes, I told him Black Jack
Randall was still alive.
151
00:10:31,069 --> 00:10:32,760
Don't know what you
were so worried about.
152
00:11:03,518 --> 00:11:05,268
Madonna.
153
00:11:06,938 --> 00:11:08,154
How are you today?
154
00:11:08,189 --> 00:11:10,356
I was violently ill last night.
155
00:11:10,408 --> 00:11:12,358
Someone tried to poison me.
156
00:11:12,410 --> 00:11:17,330
I almost died, or could
have lost my child.
157
00:11:17,365 --> 00:11:20,917
Did you sell bitter cascara to St.
Germain?
158
00:11:22,203 --> 00:11:24,420
I-I've sold the cascara
to only one person
159
00:11:24,456 --> 00:11:25,872
in the last months,
160
00:11:25,874 --> 00:11:27,874
a servant I didn't recognize.
161
00:11:27,876 --> 00:11:29,959
Could have been working
for Monsieur Comte,
162
00:11:30,011 --> 00:11:32,462
but I swear, I didn't know it.
163
00:11:34,683 --> 00:11:36,716
- (SPEAKS FRENCH)
- Oui?
164
00:11:36,949 --> 00:11:37,879
_
165
00:11:38,353 --> 00:11:41,688
Ah. Madonna, follow me.
166
00:11:43,308 --> 00:11:45,024
And where are we going?
167
00:11:45,060 --> 00:11:47,193
To a safe place.
168
00:12:09,751 --> 00:12:13,002
The gensdarmes pass by with prying eyes.
169
00:12:13,054 --> 00:12:17,090
The king is not enamored
of the mystical art.
170
00:12:17,092 --> 00:12:20,510
We must be wary not to invoke his ire.
171
00:12:24,265 --> 00:12:26,149
Please.
172
00:12:29,187 --> 00:12:32,739
A very old and rare species.
173
00:12:34,242 --> 00:12:36,576
Such beasts are no more.
174
00:12:36,611 --> 00:12:41,247
I'm fascinated by things
not of this time.
175
00:12:47,721 --> 00:12:50,055
Something else is on your mind.
176
00:12:53,628 --> 00:12:55,104
Yes, it is.
177
00:12:56,464 --> 00:12:59,349
I'm worried about an old friend.
178
00:12:59,384 --> 00:13:00,800
Does he have a name?
179
00:13:02,771 --> 00:13:04,303
His name is Frank.
180
00:13:04,356 --> 00:13:05,502
Is he in danger?
181
00:13:06,307 --> 00:13:08,244
Well, I believe his future...
182
00:13:08,643 --> 00:13:10,205
uh... is in doubt.
183
00:13:10,645 --> 00:13:13,312
The bones will give us an answer.
184
00:13:17,819 --> 00:13:19,096
Sheep knuckles.
185
00:13:20,793 --> 00:13:22,159
There's nothing in here.
186
00:13:25,293 --> 00:13:26,862
Look again, Madonna.
187
00:13:33,119 --> 00:13:35,334
Well, how did you do that?
188
00:13:35,336 --> 00:13:38,087
A little sleight of hand.
I could not resist.
189
00:13:38,139 --> 00:13:40,173
It's a trick I do to
amuse the customers.
190
00:13:41,342 --> 00:13:43,426
I know what this is.
191
00:13:43,478 --> 00:13:45,344
I've seen it when I was
traveling in Africa
192
00:13:45,346 --> 00:13:47,346
with my uncle.
193
00:13:47,348 --> 00:13:49,766
Uh, but the Zulu, they
use chicken bones.
194
00:13:49,818 --> 00:13:51,651
Then you know how it works.
195
00:13:53,605 --> 00:13:56,239
Bring your question to mind,
196
00:13:56,274 --> 00:13:59,659
and cast them upon the hide.
197
00:14:15,032 --> 00:14:18,167
I cannot see his fate,
198
00:14:18,256 --> 00:14:20,140
but you have no need to worry.
199
00:14:20,165 --> 00:14:22,165
You will see him again.
200
00:14:29,581 --> 00:14:31,080
I will see him again?
201
00:14:31,105 --> 00:14:32,271
Oui.
202
00:14:32,296 --> 00:14:35,097
That's what the bones say.
203
00:14:35,122 --> 00:14:37,540
But for now, you are my concern.
204
00:14:43,183 --> 00:14:46,134
For you, Madonna...
205
00:14:46,574 --> 00:14:48,741
for protection.
206
00:14:48,793 --> 00:14:50,993
It will change color in
the presence of poison.
207
00:14:56,222 --> 00:14:59,774
This... magic stone will keep me safe?
208
00:14:59,799 --> 00:15:02,467
Some would call it nature;
some would call it magic.
209
00:15:02,492 --> 00:15:04,692
I certainly charge
more for it when I do,
210
00:15:04,717 --> 00:15:07,167
but for you, Madonna, today,
211
00:15:07,192 --> 00:15:09,743
there's no charge.
212
00:15:21,609 --> 00:15:23,659
What do you think of my newest toy?
213
00:15:23,695 --> 00:15:25,444
It's m-m-marvelous.
214
00:15:27,906 --> 00:15:29,623
It's a lovely clock, Louise.
215
00:15:31,503 --> 00:15:33,337
But I thought
you said it was urgent.
216
00:15:33,450 --> 00:15:35,533
Would you be a dear and feed Colette?
217
00:15:36,007 --> 00:15:37,590
There is fruit in the kitchen.
218
00:15:37,625 --> 00:15:40,459
And do not put your fingers in the cage.
219
00:15:43,348 --> 00:15:44,607
That monkey...
220
00:15:44,632 --> 00:15:45,965
_
221
00:15:45,967 --> 00:15:49,101
She bites everyone but me.
222
00:15:54,555 --> 00:15:58,257
The reason I've summoned you here...
223
00:15:58,813 --> 00:16:03,065
the situation is quite... delicate.
224
00:16:06,686 --> 00:16:08,572
I'm with child.
225
00:16:09,991 --> 00:16:11,072
Well...
226
00:16:11,826 --> 00:16:13,826
then congratulations are in order.
227
00:16:13,878 --> 00:16:15,338
I'm afraid not.
228
00:16:16,094 --> 00:16:19,712
My husband and I haven't
been intimate in months.
229
00:16:19,821 --> 00:16:21,940
The baby is not his.
230
00:16:23,122 --> 00:16:25,221
You know about these things.
231
00:16:26,241 --> 00:16:27,893
Will you help me?
232
00:16:30,527 --> 00:16:33,028
Are you sure, Louise?
233
00:16:33,087 --> 00:16:36,589
It was not an easy decision,
but I've made it.
234
00:16:39,487 --> 00:16:41,621
How shall we go about it?
235
00:16:43,727 --> 00:16:46,895
Well, I can make a decoction
of barberry leaves
236
00:16:46,896 --> 00:16:48,916
and black hellebore.
237
00:16:49,530 --> 00:16:51,009
Black hellebore?
238
00:16:53,656 --> 00:16:57,491
The very name of it sounds evil.
239
00:16:57,516 --> 00:17:00,122
It is bloody nasty stuff.
240
00:17:00,288 --> 00:17:02,171
Poison, really.
241
00:17:02,196 --> 00:17:03,496
It will rid you of the child,
242
00:17:03,521 --> 00:17:06,355
but it can also kill you.
243
00:17:09,162 --> 00:17:11,713
But what other choice do I have?
244
00:17:13,146 --> 00:17:14,529
Do you want the baby?
245
00:17:14,554 --> 00:17:16,804
Of course I want it. It's my lover's.
246
00:17:16,829 --> 00:17:19,246
It's his, it's mine. It...
247
00:17:22,962 --> 00:17:25,679
Could you leave Jules and marry him?
248
00:17:28,202 --> 00:17:31,403
He wants to marry me,
249
00:17:31,705 --> 00:17:34,739
but he's a dreamer.
250
00:17:34,764 --> 00:17:38,766
It is one thing to enjoy
an affaire de coeur,
251
00:17:38,791 --> 00:17:41,542
but if Jules learns of the baby,
252
00:17:41,570 --> 00:17:44,237
he will have our marriage annulled.
253
00:17:44,287 --> 00:17:46,788
He could even have me
arrested for adultery
254
00:17:46,813 --> 00:17:51,649
or, even worse, banish me to a convent.
255
00:17:53,302 --> 00:17:57,471
Perhaps Jules can be...
256
00:17:57,570 --> 00:18:00,821
persuaded that the child is his?
257
00:18:00,846 --> 00:18:03,480
You mean sleep with my husband?
258
00:18:03,611 --> 00:18:05,577
But my lover would be furious.
259
00:18:07,260 --> 00:18:09,560
Well, he's not the one
that's pregnant, Louise.
260
00:18:09,759 --> 00:18:11,842
But how will I raise a child
261
00:18:11,844 --> 00:18:15,012
with a man who is not the father?
262
00:18:15,064 --> 00:18:17,823
All that matters is that...
263
00:18:18,587 --> 00:18:21,421
the child is brought up with love.
264
00:18:33,699 --> 00:18:36,033
Good evening, my beautiful wife.
265
00:18:36,035 --> 00:18:39,369
And how was the rest of
your day since last we met?
266
00:18:40,506 --> 00:18:41,955
Not bad.
267
00:18:42,007 --> 00:18:43,707
I take it you had a good day.
268
00:18:43,709 --> 00:18:45,926
Aye, as a matter of fact, I did.
269
00:18:45,961 --> 00:18:47,761
Really?
270
00:18:47,797 --> 00:18:49,546
Are you going to tell me,
or do I have to wait?
271
00:18:49,598 --> 00:18:51,181
Ah.
272
00:18:51,217 --> 00:18:53,884
Oh, you won't have to wait
long tonight, Sassenach.
273
00:18:53,936 --> 00:18:54,885
- Mmm.
- Hmm.
274
00:19:00,893 --> 00:19:03,477
What the hell is that?
275
00:19:06,559 --> 00:19:08,559
Are those bite marks?
276
00:19:08,584 --> 00:19:10,000
Aye, well, uh,
277
00:19:10,025 --> 00:19:12,309
she did get a wee bit carried away.
278
00:19:12,334 --> 00:19:13,917
She?
279
00:19:14,156 --> 00:19:16,907
She... are you referring
to that brunette whore
280
00:19:16,909 --> 00:19:18,575
that Fergus is always talking about?
281
00:19:18,627 --> 00:19:21,462
No, no, it was a
different girl entirely.
282
00:19:21,497 --> 00:19:24,047
Oh, it was a different girl entirely.
283
00:19:24,083 --> 00:19:25,833
What, that makes it better?
284
00:19:25,885 --> 00:19:29,586
And how exactly did this
different girl entirely
285
00:19:29,588 --> 00:19:31,221
manage to bite your thighs?
286
00:19:31,257 --> 00:19:33,140
There is a simple explanation.
287
00:19:33,175 --> 00:19:35,008
Well, I should hope so.
288
00:19:35,060 --> 00:19:36,677
Well, I don't suppose a
gently reared young lady
289
00:19:36,729 --> 00:19:37,978
such as yourself would be familiar
290
00:19:38,013 --> 00:19:40,514
with the term soixante-neuf?
291
00:19:40,566 --> 00:19:43,433
Oh, I know what sixty-nine is.
292
00:19:43,486 --> 00:19:45,686
Ah, well, she was rather
insistent about it,
293
00:19:45,738 --> 00:19:47,688
although I think she would've
settled for the six.
294
00:19:47,740 --> 00:19:48,939
The nine could go hang.
295
00:19:48,991 --> 00:19:50,107
I suppose she was so insistent,
296
00:19:50,159 --> 00:19:51,942
you just had to accommodate her.
297
00:19:51,994 --> 00:19:54,778
No, no, I did not.
298
00:19:54,830 --> 00:19:56,497
Ye have to believe me,
Claire, nothin' happened.
299
00:19:56,532 --> 00:19:59,666
Oh, so I'm supposed to believe
300
00:19:59,702 --> 00:20:01,702
that you got those bites
defending your virtue?
301
00:20:01,754 --> 00:20:03,086
Well, I didna say I wasna tempted.
302
00:20:03,122 --> 00:20:05,539
I wanted to, badly.
303
00:20:05,591 --> 00:20:09,042
Yeah, I was filled with lust, but, eh...
304
00:20:09,094 --> 00:20:11,211
yeah, I don't think I'm
explaining this properly.
305
00:20:11,263 --> 00:20:13,013
No, I don't think you are,
306
00:20:13,048 --> 00:20:14,798
because so far the only
thing that you've explained
307
00:20:14,850 --> 00:20:17,551
is that while you've barely
touched me in months,
308
00:20:17,603 --> 00:20:20,270
tonight you were driven mad
with passion by some whore.
309
00:20:20,306 --> 00:20:21,889
Yes! No!
310
00:20:21,941 --> 00:20:24,057
Well, that's the great
thing, don't you see?
311
00:20:24,109 --> 00:20:26,977
I... I've tried f-for so long
to find a way back to you,
312
00:20:26,979 --> 00:20:28,862
but to not see
313
00:20:28,898 --> 00:20:30,981
that bastard's face every
time I take you in my arms.
314
00:20:31,033 --> 00:20:34,034
But tonight I started ta...
ta feel like a man again.
315
00:20:34,069 --> 00:20:35,485
With another woman!
316
00:20:35,538 --> 00:20:37,321
Nothing happened.
317
00:20:37,373 --> 00:20:39,573
And it was actually you
that made me believe
318
00:20:39,625 --> 00:20:41,458
it was possible in the first place.
319
00:20:44,496 --> 00:20:45,662
Me?
320
00:20:45,664 --> 00:20:47,331
Aye.
321
00:20:47,383 --> 00:20:51,418
You told me Randall is alive,
322
00:20:51,470 --> 00:20:53,720
and now I can be the
one to end his life.
323
00:20:55,257 --> 00:20:57,257
You know, it lifted
something from my heart.
324
00:20:57,309 --> 00:21:02,650
I began to feel I should stir
up those feelings inside myself
325
00:21:02,765 --> 00:21:06,350
so I could feel that way
again with my wife.
326
00:21:06,352 --> 00:21:09,186
So you had to stir
yourself up with a whore
327
00:21:09,238 --> 00:21:11,104
before you could bring
yourself to be with me?
328
00:21:11,156 --> 00:21:13,190
No, that's not what I was...
329
00:21:13,242 --> 00:21:15,359
you know I've been
struggling for a long time.
330
00:21:15,361 --> 00:21:17,694
Struggling?
331
00:21:17,696 --> 00:21:21,281
Do you know what I've
been struggling with?
332
00:21:21,333 --> 00:21:25,168
Trying to be patient with
you and understanding,
333
00:21:25,204 --> 00:21:26,503
and all the while, I've been...
334
00:21:26,538 --> 00:21:28,338
I've been dealing with
carrying our child.
335
00:21:28,374 --> 00:21:31,291
'Course I do.
336
00:21:31,343 --> 00:21:33,844
We've barely even talked about it.
337
00:21:35,965 --> 00:21:38,215
W-we-we hadn't even talked
about babies' names
338
00:21:38,217 --> 00:21:42,519
until Duverney brought it up
at your stupid chess game!
339
00:21:43,722 --> 00:21:45,305
I feel like I've been going
340
00:21:45,357 --> 00:21:47,274
through all of this all on my own.
341
00:21:47,309 --> 00:21:48,775
I'm here.
342
00:21:48,811 --> 00:21:50,193
I am with you,
343
00:21:50,229 --> 00:21:52,195
and we will have this child together.
344
00:21:52,231 --> 00:21:53,730
But I don't think you
understand what it's been like
345
00:21:53,782 --> 00:21:56,400
for me since...
346
00:21:56,452 --> 00:21:58,368
since what happened at Wentworth.
347
00:21:58,404 --> 00:22:02,372
Well, then tell me, God damn it.
348
00:22:02,408 --> 00:22:05,659
Talk to me! Make me understand!
349
00:22:17,756 --> 00:22:20,891
There was
this place inside me I...
350
00:22:20,926 --> 00:22:23,727
a place I think everyone has
that they keep to themselves.
351
00:22:27,599 --> 00:22:30,434
A fortress...
352
00:22:33,489 --> 00:22:35,856
Where the most private
part of you lives.
353
00:22:37,826 --> 00:22:41,278
Maybe it's your soul,
354
00:22:41,330 --> 00:22:44,331
the bit that makes you
yourself and not anyone else.
355
00:22:46,752 --> 00:22:49,503
But after Wentworth,
356
00:22:49,538 --> 00:22:54,508
it was like... my... fortress
had been blown apart.
357
00:22:54,543 --> 00:22:56,460
The thing that once lived
there was suddenly exposed,
358
00:22:56,512 --> 00:22:58,595
out in the open, without shelter,
359
00:22:58,630 --> 00:22:59,796
without...
360
00:23:07,973 --> 00:23:11,024
That's where I've been
ever since, Claire.
361
00:23:13,812 --> 00:23:15,479
Naked.
362
00:23:17,066 --> 00:23:18,865
Alone.
363
00:23:20,452 --> 00:23:23,487
Trying... to hide
364
00:23:23,489 --> 00:23:26,039
under a blade of grass.
365
00:23:37,169 --> 00:23:39,836
Think it best I sleep elsewhere tonight.
366
00:24:24,767 --> 00:24:27,517
- Claire.
- Shh.
367
00:24:27,553 --> 00:24:28,718
Don't say a word.
368
00:24:35,727 --> 00:24:37,894
Come find me, Jamie.
369
00:24:40,115 --> 00:24:42,866
Come find me.
370
00:24:42,901 --> 00:24:44,901
Find us.
371
00:26:00,412 --> 00:26:03,079
Remember I told you I was lost?
372
00:26:05,884 --> 00:26:08,852
You were trying to hide
under a blade of grass.
373
00:26:11,390 --> 00:26:13,790
Well, I think...
374
00:26:13,825 --> 00:26:17,694
perhaps you've built me a lean-to...
375
00:26:17,729 --> 00:26:18,795
at the least.
376
00:26:23,168 --> 00:26:24,301
Hmm.
377
00:26:24,336 --> 00:26:26,870
And a roof...
378
00:26:26,905 --> 00:26:29,072
to keep out the rain.
379
00:26:34,846 --> 00:26:36,096
What?
380
00:26:38,016 --> 00:26:39,015
Shh.
381
00:26:50,412 --> 00:26:52,329
What is it?
382
00:27:04,092 --> 00:27:06,593
There's someone on the roof.
383
00:27:30,819 --> 00:27:32,319
James!
384
00:27:32,371 --> 00:27:34,454
JAMIE: (SPEAKING GAELIC)
385
00:27:36,625 --> 00:27:38,375
Forgive me.
386
00:27:38,410 --> 00:27:41,077
I do not usually arrive so,
387
00:27:41,129 --> 00:27:44,881
without ceremony or at
such an unsocial hour.
388
00:27:46,335 --> 00:27:49,302
My house is at your service,
389
00:27:49,338 --> 00:27:51,304
Your Highness.
390
00:28:09,157 --> 00:28:11,441
May I present my wife?
391
00:28:11,443 --> 00:28:14,361
Claire Fraser...
392
00:28:14,413 --> 00:28:16,329
Lady Broch Tuarach.
393
00:28:16,365 --> 00:28:18,281
Claire, this is His Royal Highness,
394
00:28:18,283 --> 00:28:20,250
Prince Charles Edward Stuart,
395
00:28:20,285 --> 00:28:22,118
the future king of Britain.
396
00:28:22,120 --> 00:28:24,421
I'd rather gathered that.
397
00:28:24,456 --> 00:28:27,624
Good evening, Your Royal Highness.
398
00:28:29,544 --> 00:28:32,212
A pleasure to meet you, madame.
399
00:28:35,183 --> 00:28:38,218
Has Your Royal
Highness been hurt?
400
00:28:38,270 --> 00:28:39,602
Your hand.
401
00:28:41,139 --> 00:28:45,692
Indeed, I suffered a ghastly
and painful injury.
402
00:28:45,727 --> 00:28:46,976
You'll have a look at it,
403
00:28:47,029 --> 00:28:48,945
and I'll need a whisky too.
404
00:28:48,980 --> 00:28:50,447
Ah.
405
00:28:53,368 --> 00:28:56,486
I found myself in a rather
embarrassing position
406
00:28:56,538 --> 00:28:59,155
at the house of a friend.
407
00:28:59,157 --> 00:29:01,458
I was forced to flee.
408
00:29:01,493 --> 00:29:03,126
Unable to use the front door,
409
00:29:03,161 --> 00:29:06,246
I departed out of the
window and onto a roof.
410
00:29:06,298 --> 00:29:07,547
I had a rare time,
411
00:29:07,582 --> 00:29:09,716
dodging chimneys,
slipping on wet slates,
412
00:29:09,751 --> 00:29:13,720
until it occurred to me your
house was down the row.
413
00:29:13,755 --> 00:29:16,639
She swore she loved me countless times.
414
00:29:16,675 --> 00:29:20,593
Then tonight, she spurns
me without warning.
415
00:29:20,645 --> 00:29:24,064
We were quarreling when her
husband arrived home early.
416
00:29:29,763 --> 00:29:32,848
God is forever testing me,
417
00:29:32,978 --> 00:29:36,679
placing obstacles in my path.
418
00:29:36,704 --> 00:29:38,004
I've overcome every one of them.
419
00:29:38,029 --> 00:29:39,946
I'll overcome this one too.
420
00:29:40,265 --> 00:29:41,431
I won't be deterred.
421
00:29:41,533 --> 00:29:43,283
Mark me,
422
00:29:43,335 --> 00:29:45,668
I will win her back.
423
00:29:49,234 --> 00:29:52,151
I don't believe it will require sutures.
424
00:29:52,176 --> 00:29:54,093
It should heal quite quickly.
425
00:29:54,118 --> 00:29:56,418
It appears to be a bite.
426
00:29:57,849 --> 00:29:59,265
An epidemic around here.
427
00:29:59,301 --> 00:30:00,717
Aye.
428
00:30:00,769 --> 00:30:02,352
Her pet!
429
00:30:02,387 --> 00:30:05,555
It bites everyone apart from her.
430
00:30:05,607 --> 00:30:09,726
Ill-tempered, flea-ridden beast.
431
00:30:09,728 --> 00:30:11,361
By any chance,
432
00:30:11,396 --> 00:30:13,363
was this bite by a monkey?
433
00:30:23,492 --> 00:30:26,743
Charles and Louise?
434
00:30:26,795 --> 00:30:28,912
I never suspected either.
435
00:30:30,916 --> 00:30:33,249
But now I think about it,
436
00:30:33,251 --> 00:30:34,834
they are both dreamers.
437
00:30:37,339 --> 00:30:39,389
And both live in a...
438
00:30:39,424 --> 00:30:42,058
fantasy world.
439
00:30:42,093 --> 00:30:43,927
Hmm.
440
00:30:45,847 --> 00:30:47,981
They're perfect for each other.
441
00:30:57,742 --> 00:31:00,243
Can't believe I'm thinking this, but...
442
00:31:00,278 --> 00:31:02,362
Believe I was thinkin'
the very same thing.
443
00:31:03,832 --> 00:31:07,116
We use their affair to our advantage.
444
00:31:07,118 --> 00:31:09,285
Get Charles and Louise in
the same room together.
445
00:31:09,287 --> 00:31:14,207
Aye, we invite Louise to
the dinner next week,
446
00:31:14,259 --> 00:31:15,959
along with her husband.
447
00:31:16,011 --> 00:31:17,927
And if Charles hasn't heard
about the baby by then...
448
00:31:17,963 --> 00:31:20,463
We make sure he does, right
in front of the duke.
449
00:31:20,465 --> 00:31:21,965
He'll come unhinged.
450
00:31:22,017 --> 00:31:24,267
We use his broken heart
451
00:31:24,302 --> 00:31:25,852
to break his bank.
452
00:31:29,274 --> 00:31:31,808
Oh, God.
453
00:31:31,810 --> 00:31:34,143
Does this make us bad people?
454
00:31:39,034 --> 00:31:40,984
Way I see it,
455
00:31:41,036 --> 00:31:42,952
we're doing a bad thing,
456
00:31:42,988 --> 00:31:45,822
but for a good reason.
457
00:31:45,874 --> 00:31:48,825
Isn't that what all bad people say?
458
00:32:19,524 --> 00:32:21,524
Where are you off to?
The dinner's tonight.
459
00:32:21,526 --> 00:32:24,410
I know. I got word there's an
explosion at the Royal Armory.
460
00:32:24,446 --> 00:32:26,579
Several of the victims
have gone to the hospital.
461
00:32:26,615 --> 00:32:28,831
Besides, Madame Vionnet never
lets me near the kitchen,
462
00:32:28,867 --> 00:32:31,167
and I'd rather be somewhere I'm needed.
463
00:32:32,587 --> 00:32:35,004
I promise, I'll be home before sunset.
464
00:32:35,040 --> 00:32:36,039
All right.
465
00:32:36,041 --> 00:32:38,374
But take Murtagh with you.
466
00:32:38,376 --> 00:32:40,376
Fergus too.
467
00:32:40,378 --> 00:32:42,128
Have her home in time
to dress for dinner,
468
00:32:42,180 --> 00:32:43,596
if you expect to eat yerself.
469
00:32:43,632 --> 00:32:45,548
You have my word.
470
00:32:56,194 --> 00:32:58,561
Yah, yah.
471
00:33:00,365 --> 00:33:02,115
Madame Fraser asked that I let you know
472
00:33:02,150 --> 00:33:03,950
that it's going to be
at least another hour.
473
00:33:03,985 --> 00:33:05,902
No, but I-I promised Milord ..
474
00:33:05,904 --> 00:33:06,903
She knows.
475
00:33:06,955 --> 00:33:08,621
We'll hurry.
476
00:33:11,910 --> 00:33:13,626
It's a shame Miss Hawkins is so sad.
477
00:33:13,662 --> 00:33:15,161
Sad?
478
00:33:15,213 --> 00:33:17,246
That hen was smiling from ear to ear.
479
00:33:17,299 --> 00:33:19,549
Did you really not see
that she had been crying?
480
00:33:19,584 --> 00:33:21,384
I saw no crying.
481
00:33:21,419 --> 00:33:23,503
That's why you will die
with la veuve poignet.
482
00:33:24,589 --> 00:33:26,255
Alone with your hand.
483
00:33:27,976 --> 00:33:29,559
Give me that.
484
00:33:32,063 --> 00:33:33,980
She's promised to wed the vicomte,
485
00:33:34,015 --> 00:33:35,515
yet she's in love with another.
486
00:33:35,567 --> 00:33:37,433
In love?
487
00:33:37,435 --> 00:33:39,519
You jes said she was sad.
488
00:33:39,571 --> 00:33:42,155
I-I-I know, but t-there is...
489
00:33:42,190 --> 00:33:45,325
_
490
00:33:45,360 --> 00:33:48,528
Because... in spite of da crying,
491
00:33:48,580 --> 00:33:50,446
she's wearing...
492
00:33:50,471 --> 00:33:51,571
_
493
00:33:52,450 --> 00:33:53,750
And there is a...
494
00:33:54,038 --> 00:33:54,842
_
495
00:33:56,004 --> 00:33:58,621
A-a-a spring in her step,
496
00:33:58,623 --> 00:34:01,674
and her speech, which does not flow,
497
00:34:01,710 --> 00:34:03,343
now runs like a...
498
00:34:03,378 --> 00:34:04,761
a-a sparkling stream.
499
00:34:04,796 --> 00:34:06,796
One, I dinna care.
500
00:34:06,848 --> 00:34:09,632
Two, a man doesna concern himself
501
00:34:09,684 --> 00:34:11,100
with the affairs of women.
502
00:34:15,106 --> 00:34:18,608
Suzette, the lady's maid...
503
00:34:18,643 --> 00:34:20,276
is she in love with anyone?
504
00:34:20,311 --> 00:34:22,061
Her?
505
00:34:22,113 --> 00:34:25,314
Oui, with any man who
walks past her door.
506
00:34:25,316 --> 00:34:27,700
Never mind, ye wee smout.
507
00:34:35,543 --> 00:34:39,045
Aah... aah!
508
00:34:59,267 --> 00:35:00,733
That's incredible.
509
00:35:00,769 --> 00:35:02,485
What did you do?
510
00:35:02,520 --> 00:35:04,320
There is a nerve there,
511
00:35:04,355 --> 00:35:06,406
and if you are fortunate
enough to pierce it directly,
512
00:35:06,441 --> 00:35:11,277
it numbs the sensation in
ze lower extremity, hmm?
513
00:35:11,329 --> 00:35:13,112
We must work quickly.
514
00:35:13,164 --> 00:35:14,864
Hold ze foot steady. Mm.
515
00:35:26,511 --> 00:35:30,213
This ointment will ease
ze pain of ze burns.
516
00:35:30,215 --> 00:35:32,215
What is it?
517
00:35:32,217 --> 00:35:35,551
Hangman's grease.
518
00:35:35,603 --> 00:35:38,688
Rendered fat from 'anged criminals.
519
00:35:38,723 --> 00:35:40,356
Uh-huh.
520
00:35:49,567 --> 00:35:53,402
Mary, why don't you step
outside for some air?
521
00:35:53,404 --> 00:35:55,404
I need to wash my hands first.
522
00:36:00,578 --> 00:36:02,912
Where would he get such a thing?
523
00:36:02,964 --> 00:36:05,414
When Monsieur Forez is not with us,
524
00:36:05,467 --> 00:36:08,885
he serves as His Majesty's
royal executioner.
525
00:36:10,972 --> 00:36:13,422
That's a peculiar calling.
526
00:36:13,424 --> 00:36:16,843
We take what God sends us.
527
00:36:16,895 --> 00:36:19,262
Still, ze bulk of our physicians
528
00:36:19,264 --> 00:36:21,764
are better zan nussing.
529
00:36:21,766 --> 00:36:26,402
You, madame, are a great
deal better zan nussing.
530
00:36:27,822 --> 00:36:29,605
Thank you.
531
00:36:50,962 --> 00:36:52,929
The wheel's broken.
532
00:36:52,964 --> 00:36:55,298
I sent Fergus ahead to
tell Jamie we'll be late.
533
00:36:55,300 --> 00:36:57,767
Oh, Christ, today of all days.
534
00:36:57,802 --> 00:37:00,937
I promised Jamie I'd be
home to greet our guests.
535
00:37:00,972 --> 00:37:04,023
Now we'll never make it.
536
00:37:04,058 --> 00:37:06,642
We'll have to walk.
537
00:37:06,694 --> 00:37:07,977
Now.
538
00:37:11,649 --> 00:37:14,483
His Grace, the Honorable
Clarence Marylebone,
539
00:37:14,485 --> 00:37:16,903
the third duke of Sandringham.
540
00:37:24,412 --> 00:37:28,915
Jamie, what a vision of elegance.
541
00:37:28,967 --> 00:37:32,001
A man who always manages
to look fashionable,
542
00:37:32,053 --> 00:37:33,419
whatever the setting.
543
00:37:33,471 --> 00:37:34,887
Welcome, Your Grace.
544
00:37:34,923 --> 00:37:37,256
Pleased to meet you, Lord Broch Tuarach.
545
00:37:37,308 --> 00:37:38,558
Alex is my secretary.
546
00:37:38,593 --> 00:37:40,009
Oh, of course, you know his brother,
547
00:37:40,011 --> 00:37:41,143
Captain Randall.
548
00:37:43,932 --> 00:37:46,349
Aye.
549
00:37:46,351 --> 00:37:48,100
We're acquainted.
550
00:37:48,152 --> 00:37:49,352
Hmm, run along now, Alex.
551
00:37:49,354 --> 00:37:51,020
Go and assist the servants.
552
00:37:51,022 --> 00:37:53,239
Uh, yes, Your Grace, and I
shall dine with the butler.
553
00:37:54,993 --> 00:37:57,026
Mr. Silas Hawkins...
554
00:37:59,030 --> 00:38:01,697
Welcome, sir. You must be Mary's uncle?
555
00:38:01,749 --> 00:38:03,616
My wife is very fond of the lass.
556
00:38:03,668 --> 00:38:05,751
My niece spends entirely too much time
557
00:38:05,787 --> 00:38:08,337
engaging in social activity.
558
00:38:08,373 --> 00:38:12,041
May I present the Vicomte Marigny,
559
00:38:12,093 --> 00:38:14,010
her fiancé?
560
00:38:14,045 --> 00:38:18,681
Monsieur Jean Ribes et
Madame Anne-Marie Ribes.
561
00:38:18,716 --> 00:38:20,466
Monsieur et Madame LeClaire.
562
00:38:26,557 --> 00:38:29,141
That's the last time I'm going
to tell you how to do that.
563
00:38:33,231 --> 00:38:35,615
Milord, there is a problem
with the carriage.
564
00:38:35,650 --> 00:38:39,485
There would be lateness involved.
565
00:38:39,537 --> 00:38:43,572
His Royal Highness,
Prince Charles Edward Stuart.
566
00:38:49,631 --> 00:38:51,163
Your Royal Highness.
567
00:38:51,215 --> 00:38:52,665
Welcome.
568
00:38:52,717 --> 00:38:55,001
High hopes, James.
569
00:38:55,053 --> 00:38:59,005
Mark me, tonight could be
a turning point for us.
570
00:38:59,057 --> 00:39:02,508
Aye,
I believe it will be.
571
00:39:02,560 --> 00:39:04,176
Your Royal Highness,
572
00:39:04,228 --> 00:39:07,263
may I present the Honorable
Clarence Marylebone,
573
00:39:07,315 --> 00:39:09,181
third duke of Sandringham?
574
00:39:09,233 --> 00:39:11,267
Your Grace,
575
00:39:11,319 --> 00:39:12,601
may I present His Royal Highness,
576
00:39:12,654 --> 00:39:15,604
Prince Charles Edward Stuart?
577
00:39:18,326 --> 00:39:21,661
Such a delight finally to meet you.
578
00:39:21,696 --> 00:39:25,281
I've heard such grand praise.
579
00:39:25,333 --> 00:39:28,034
The feeling is quite mutual, Your Grace.
580
00:39:28,086 --> 00:39:30,286
Monsieur Christophe Bessette
581
00:39:30,338 --> 00:39:32,288
et Lady Bessette.
582
00:39:35,877 --> 00:39:38,344
I've met someone I find most intriguing.
583
00:39:38,379 --> 00:39:41,213
We've been corresponding
in secret for weeks now.
584
00:39:41,265 --> 00:39:43,182
Really?
585
00:39:43,217 --> 00:39:45,301
Do tell.
586
00:39:45,353 --> 00:39:48,354
He's handsome, intelligent,
587
00:39:48,389 --> 00:39:50,222
and his letters are of such eloquence,
588
00:39:50,274 --> 00:39:52,641
I couldn't help but
fall in love with him.
589
00:39:52,694 --> 00:39:54,643
Well, who is this gentleman?
590
00:39:56,197 --> 00:39:57,613
Oh, I shouldn't tell you this,
591
00:39:57,648 --> 00:40:00,399
but his name's Randall.
592
00:40:04,405 --> 00:40:05,654
Randall?
593
00:40:05,707 --> 00:40:07,656
What?
594
00:40:09,627 --> 00:40:12,161
Well, how did you meet him?
595
00:40:12,163 --> 00:40:15,247
I dropped my handkerchief,
and he picked it up.
596
00:40:15,299 --> 00:40:17,166
It was so romantic.
597
00:40:17,168 --> 00:40:18,667
Where was this?
598
00:40:18,720 --> 00:40:20,503
At Versailles.
599
00:40:20,555 --> 00:40:22,638
Remember, when you wore the red dress.
600
00:40:25,510 --> 00:40:27,810
You're speaking of Alex Randall.
601
00:40:27,845 --> 00:40:30,596
Yes.
602
00:40:30,648 --> 00:40:31,647
Is there another?
603
00:40:35,686 --> 00:40:36,736
Murtagh!
604
00:40:54,862 --> 00:40:58,547
_
605
00:40:59,071 --> 00:41:00,753
_
606
00:41:05,489 --> 00:41:07,844
_
607
00:41:15,623 --> 00:41:17,770
_
608
00:41:17,795 --> 00:41:20,329
- No, please, no!
- Leave her alone!
609
00:41:21,632 --> 00:41:24,333
Le Comte et la Comtesse St. Germain.
610
00:41:24,385 --> 00:41:27,386
_
611
00:41:27,728 --> 00:41:30,267
_
612
00:41:30,925 --> 00:41:33,676
I took the liberty of inviting
my associate the comte.
613
00:41:33,728 --> 00:41:36,762
It should be easy to place
two more settings at table.
614
00:41:40,852 --> 00:41:42,568
Delighted.
615
00:41:51,978 --> 00:41:53,775
_
616
00:41:55,377 --> 00:41:57,346
_
617
00:41:57,785 --> 00:41:59,451
La Dame Blanche.
618
00:42:01,005 --> 00:42:02,922
Ah!
619
00:42:04,675 --> 00:42:05,925
Huh?
620
00:42:06,221 --> 00:42:07,814
_
621
00:42:07,971 --> 00:42:09,541
_
622
00:42:12,813 --> 00:42:15,040
_
623
00:42:26,898 --> 00:42:29,114
Général D'Arbanville.
624
00:42:31,452 --> 00:42:33,118
General, pleased you could come.
625
00:42:33,154 --> 00:42:36,739
I've been looking forward to it.
626
00:42:36,791 --> 00:42:38,657
Le Marquis de Rohan
627
00:42:38,709 --> 00:42:41,877
et Madame Louise de la
Tour Marquise de Rohan.
628
00:42:44,916 --> 00:42:47,833
You're most welcome.
629
00:42:47,835 --> 00:42:51,720
Allow me to introduce to
you His Royal Highness,
630
00:42:51,756 --> 00:42:54,807
Prince Charles Edward Stuart.
631
00:42:58,729 --> 00:43:00,312
A pleasure, Your Royal Highness.
632
00:43:00,348 --> 00:43:02,264
Indeed.
633
00:43:05,319 --> 00:43:07,570
A rare jewel you've brought.
634
00:43:28,259 --> 00:43:29,258
Milord.
635
00:43:48,613 --> 00:43:50,279
What happened?
636
00:43:50,314 --> 00:43:52,031
We were attacked on the street.
637
00:43:52,066 --> 00:43:54,033
- Four brigands.
- I tried to fight them off.
638
00:43:54,068 --> 00:43:56,819
Are you hurt, Sassenach?
The bairn, is it...
639
00:43:56,871 --> 00:43:58,237
No, we're okay.
640
00:43:58,289 --> 00:44:02,324
But Mary, she was assaulted and raped.
641
00:44:02,376 --> 00:44:05,878
- Good God, w-what...
- No, no, no, monsieur...
642
00:44:05,913 --> 00:44:08,247
It's all right. It's all right.
643
00:44:09,967 --> 00:44:11,634
She's hurt badly,
644
00:44:11,669 --> 00:44:13,919
and passed out from the shock,
645
00:44:13,971 --> 00:44:15,754
but she'll be all right.
646
00:44:16,974 --> 00:44:18,641
- Did you recognize them?
- No.
647
00:44:18,676 --> 00:44:20,676
- They wore masks.
- Then we shall find them.
648
00:44:20,728 --> 00:44:21,760
Aye, let's go.
649
00:44:21,812 --> 00:44:23,312
No.
650
00:44:23,347 --> 00:44:24,396
Not now.
651
00:44:24,432 --> 00:44:26,815
Tonight is too important.
652
00:44:26,851 --> 00:44:30,069
What we're going to do is we're
going to look after this poor girl.
653
00:44:30,104 --> 00:44:32,154
Take her up to the guest
room where she'll be safe.
654
00:44:32,189 --> 00:44:34,189
Fergus, go get my medical box.
655
00:44:34,241 --> 00:44:35,691
Tout de suite, Milady.
656
00:44:35,743 --> 00:44:38,243
Suzette, you can help me dress.
657
00:44:38,279 --> 00:44:40,612
Are you daft, woman?
658
00:44:40,665 --> 00:44:43,082
Help me get her inside.
659
00:44:43,117 --> 00:44:44,783
We'll take the back staircase.
660
00:44:44,835 --> 00:44:46,869
No one will see us.
661
00:45:03,137 --> 00:45:06,138
Can you stay with her?
662
00:45:06,190 --> 00:45:08,107
She needs some quiet and rest.
663
00:45:08,142 --> 00:45:10,392
I won't leave her side.
664
00:45:10,444 --> 00:45:13,445
If she wakes up, give
her some water or tea,
665
00:45:13,481 --> 00:45:15,314
and this poppy syrup.
666
00:45:15,316 --> 00:45:17,149
Not too much, as it can cause visions.
667
00:45:17,201 --> 00:45:20,035
I've already given her a dose.
668
00:45:24,742 --> 00:45:26,492
Dinner's not served.
669
00:45:28,879 --> 00:45:31,997
We can still cancel, send everyone home.
670
00:45:31,999 --> 00:45:34,299
No, I've told you,
671
00:45:34,335 --> 00:45:36,335
there's too much at stake.
672
00:45:36,337 --> 00:45:38,337
We need to alert the
authorities about Mary.
673
00:45:38,339 --> 00:45:41,173
We can't.
674
00:45:41,225 --> 00:45:44,727
Mary's uncle and fiancé are here.
675
00:45:44,762 --> 00:45:47,346
If she's been violated, her
reputation will be ruined.
676
00:45:47,348 --> 00:45:49,314
It's hardly her fault she was raped.
677
00:45:49,350 --> 00:45:51,517
I know it isna right, but
if we let it be known
678
00:45:51,569 --> 00:45:54,269
she's a maiden no more, no
man will ever take her.
679
00:45:54,321 --> 00:45:56,155
She'll be a spinster till
the end of her days.
680
00:45:56,190 --> 00:45:57,356
That's ridiculous!
681
00:45:57,408 --> 00:45:58,490
She needs a doctor.
682
00:45:58,526 --> 00:46:00,409
She has one.
683
00:46:00,444 --> 00:46:03,028
You.
684
00:46:03,030 --> 00:46:05,280
I'd lay odds that black-hearted bastard
685
00:46:05,332 --> 00:46:07,082
St. Germain was behind this.
686
00:46:07,118 --> 00:46:09,334
I should go out there right
now and cut his head off.
687
00:46:10,871 --> 00:46:12,454
What do you mean?
688
00:46:12,506 --> 00:46:14,206
He's here?
689
00:46:16,127 --> 00:46:17,876
Aye.
690
00:46:17,878 --> 00:46:20,045
In the parlor. The duke invited him.
691
00:46:20,097 --> 00:46:22,014
Christ!
692
00:46:22,049 --> 00:46:25,050
No one is getting their
head cut off tonight.
693
00:46:25,052 --> 00:46:26,852
You should go.
694
00:46:29,523 --> 00:46:32,274
I'll let the guests know you're here.
695
00:46:33,944 --> 00:46:35,060
I'll be right there.
696
00:46:41,869 --> 00:46:44,403
Oh... deep breath.
697
00:46:46,407 --> 00:46:49,291
Okay?
698
00:46:49,326 --> 00:46:50,909
Let's go.
699
00:47:10,147 --> 00:47:13,899
Mesdames et messieurs, Your
Grace, Your Royal Highness,
700
00:47:13,934 --> 00:47:18,437
allow me to present my
wife, Claire Fraser,
701
00:47:18,439 --> 00:47:19,905
Lady Broch Tuarach.
702
00:47:24,111 --> 00:47:26,495
So wonderful to see you all.
703
00:47:26,530 --> 00:47:29,615
My sincerest apologies for my delay.
704
00:47:29,667 --> 00:47:30,970
You must be famished.
705
00:47:30,995 --> 00:47:33,019
_
706
00:47:36,006 --> 00:47:37,956
So good to see you.
707
00:47:37,958 --> 00:47:39,708
How's everything at home?
708
00:47:39,760 --> 00:47:41,460
I've told him.
709
00:47:41,462 --> 00:47:44,513
I convinced him it happened
on a drunken night...
710
00:47:44,548 --> 00:47:46,298
the baby is his.
711
00:47:46,350 --> 00:47:48,267
He was mad with joy.
712
00:47:53,557 --> 00:47:54,723
Shh.
713
00:47:54,775 --> 00:47:57,976
Sleep now, I'm here.
714
00:47:58,028 --> 00:47:59,778
You're safe now.
715
00:48:05,819 --> 00:48:08,620
I love you, Mary.
716
00:48:08,656 --> 00:48:13,242
I'll take good care of you.
717
00:48:33,430 --> 00:48:36,231
Lovely.
718
00:48:38,819 --> 00:48:40,819
We're fortunate to have
His Royal Highness
719
00:48:40,854 --> 00:48:42,271
with us from Italy.
720
00:48:42,323 --> 00:48:45,324
What a resplendent country.
721
00:48:45,359 --> 00:48:47,075
I had occasion to visit it last year.
722
00:48:47,111 --> 00:48:51,163
My one disappointment was
my trip to the Vatican.
723
00:48:51,198 --> 00:48:52,497
His Grace was just telling me
724
00:48:52,533 --> 00:48:54,583
he wished to meet Pope Benedict.
725
00:48:54,618 --> 00:48:59,371
Yes, but he was too busy to receive me.
726
00:48:59,423 --> 00:49:02,507
And what do popes do anyway?
727
00:49:02,543 --> 00:49:05,544
Does anyone know?
728
00:49:05,546 --> 00:49:08,213
I imagine being leader
of the Catholic Church
729
00:49:08,265 --> 00:49:10,382
keeps him rather occupied.
730
00:49:10,434 --> 00:49:13,185
Yes.
731
00:49:13,220 --> 00:49:14,219
Have you met him?
732
00:49:14,271 --> 00:49:15,771
Indeed.
733
00:49:15,806 --> 00:49:19,224
He's been exceedingly
generous to my family.
734
00:49:19,276 --> 00:49:21,727
As have the past four popes.
735
00:49:21,779 --> 00:49:24,313
I just wanted to ascertain
whether the Pope
736
00:49:24,365 --> 00:49:26,732
is as witty as they say.
737
00:49:26,734 --> 00:49:29,901
The man's celebrated across
Rome for his bon mots.
738
00:49:31,739 --> 00:49:33,705
You've been known to tell a
joke or two, Your Grace.
739
00:49:33,741 --> 00:49:35,407
Perhaps you'd favor us?
740
00:49:35,459 --> 00:49:37,876
Oh, no, I really don't...
Uh, well... pffft...
741
00:49:37,911 --> 00:49:40,412
Well, I mean...
742
00:49:40,464 --> 00:49:42,914
Just the one. Uh...
743
00:49:42,967 --> 00:49:45,500
What did the dwarf say
744
00:49:45,552 --> 00:49:49,471
when asked for 5 shillings?
745
00:49:49,506 --> 00:49:52,257
"Apologies, I'm a trifle short."
746
00:50:02,686 --> 00:50:04,820
Still reeling from the attack,
747
00:50:04,855 --> 00:50:07,439
I couldn't help staring at St. Germain
748
00:50:07,491 --> 00:50:09,274
and wondering whether he could have
749
00:50:09,276 --> 00:50:10,859
orchestrated such violence
750
00:50:10,911 --> 00:50:13,779
and then sat calmly
across the table from me
751
00:50:13,781 --> 00:50:16,915
two hours later, sipping his soup.
752
00:50:16,950 --> 00:50:20,002
Your Royal Highness, perhaps
we should enlighten His Grace
753
00:50:20,037 --> 00:50:21,920
as to some of your plans.
754
00:50:21,955 --> 00:50:23,538
God's plans?
755
00:50:24,425 --> 00:50:26,208
Mark me,
756
00:50:26,260 --> 00:50:29,795
His are the only plans that matter.
757
00:50:29,847 --> 00:50:32,798
It is His plan that I,
758
00:50:32,800 --> 00:50:34,933
as His emissary,
759
00:50:34,968 --> 00:50:39,221
unite the clans and restore
a Catholic to the throne.
760
00:50:39,273 --> 00:50:41,056
Must we talk politics?
761
00:50:41,108 --> 00:50:43,809
It's so dreary.
762
00:50:43,811 --> 00:50:44,943
What about the opera?
763
00:50:44,978 --> 00:50:46,478
Ah!
764
00:50:46,480 --> 00:50:49,281
Has anyone attended Lully's
"Acis and Galatée"?
765
00:50:49,316 --> 00:50:51,233
Of course, we all have!
766
00:50:51,285 --> 00:50:54,069
My husband and I found it breathtaking.
767
00:50:54,121 --> 00:50:55,987
Are you married, sir?
768
00:50:58,125 --> 00:51:00,158
It's a wonderment,
769
00:51:00,160 --> 00:51:04,129
but I have not yet found a woman
who would put up with me.
770
00:51:06,550 --> 00:51:09,918
Well, they are fickle creatures, indeed.
771
00:51:09,970 --> 00:51:13,338
Well, Jamie managed to
find himself a worthy one.
772
00:51:13,390 --> 00:51:15,006
I must say,
773
00:51:15,059 --> 00:51:18,844
I think combination of
their respective beauties
774
00:51:18,896 --> 00:51:23,265
will result in a child of
unfathomable pulchritude.
775
00:51:23,317 --> 00:51:24,850
Merci.
776
00:51:29,940 --> 00:51:32,157
I understand congratulations
are in order
777
00:51:32,192 --> 00:51:34,409
for Madame and the Marquis as well.
778
00:51:36,997 --> 00:51:39,948
Why, yes, um...
779
00:51:40,000 --> 00:51:43,251
we are looking forward to the
arrival of a little one.
780
00:51:43,287 --> 00:51:45,120
I apologize, I thought...
781
00:51:45,172 --> 00:51:48,290
We haven't formally
announced it yet, uh,
782
00:51:48,342 --> 00:51:50,041
but... an heir!
783
00:51:50,094 --> 00:51:53,261
It's the most incredible
news, is it not?
784
00:51:57,968 --> 00:52:01,353
Well, then...
785
00:52:01,388 --> 00:52:04,272
I am to congratulate you.
786
00:52:04,308 --> 00:52:09,060
I wish you and the Marquis all
the happiness in the world.
787
00:52:09,062 --> 00:52:11,313
Thank you, Your Royal Highness.
788
00:52:11,365 --> 00:52:13,198
- Santé.
- Santé.
789
00:52:13,233 --> 00:52:14,616
- Santé.
790
00:52:19,072 --> 00:52:23,992
Of course, the world is
not always a happy place.
791
00:52:24,044 --> 00:52:26,161
It's quite unpredictable, really.
792
00:52:26,213 --> 00:52:30,298
One day you're happy, and the next...
793
00:52:30,334 --> 00:52:34,052
porca miseria.
794
00:52:34,087 --> 00:52:35,504
Your pardon, sir,
795
00:52:35,556 --> 00:52:38,590
but I'm a little in the
dark as to your meaning.
796
00:52:40,060 --> 00:52:41,643
Yes.
797
00:52:41,678 --> 00:52:45,263
I believe you are a man
"in the dark," indeed.
798
00:52:56,193 --> 00:52:58,527
It's all right. I'm here.
799
00:53:02,699 --> 00:53:03,865
Mary...
800
00:53:03,917 --> 00:53:05,667
No, no, no, get away from me!
801
00:53:05,702 --> 00:53:08,420
Everything's all right. Here,
I'll get your medicine.
802
00:53:17,764 --> 00:53:19,297
That is a beautiful stone
803
00:53:19,349 --> 00:53:21,766
you wear around your neck, Madame.
804
00:53:21,802 --> 00:53:24,186
Oh, it's just a bauble.
805
00:53:24,805 --> 00:53:27,355
_
806
00:53:28,805 --> 00:53:31,828
_
807
00:53:32,281 --> 00:53:34,352
_
808
00:53:34,937 --> 00:53:38,102
_
809
00:53:38,613 --> 00:53:42,746
_
810
00:53:50,250 --> 00:53:54,187
_
811
00:53:54,523 --> 00:53:56,777
_
812
00:53:59,723 --> 00:54:01,723
_
813
00:54:07,731 --> 00:54:10,148
Mary, wait, it's all right!
814
00:54:12,686 --> 00:54:15,186
- Mary, Mary!
- No! Get off me!
815
00:54:15,239 --> 00:54:16,571
I'm not trying to hurt you!
816
00:54:16,607 --> 00:54:17,739
No!
817
00:54:17,774 --> 00:54:18,773
_
818
00:54:22,779 --> 00:54:25,196
No! No, get off me!
819
00:54:29,369 --> 00:54:31,202
_
820
00:54:32,422 --> 00:54:34,372
Mary!
821
00:54:34,374 --> 00:54:35,373
It's all right.
822
00:54:35,398 --> 00:54:36,557
_
823
00:54:36,593 --> 00:54:38,677
- Gentlemen, be reasonable.
- Mary!
824
00:54:38,712 --> 00:54:40,595
What on earth are you doing here?
825
00:54:40,631 --> 00:54:43,965
Ruined! You ruined my niece!
826
00:54:44,017 --> 00:54:45,884
She is my fiancé!
827
00:54:47,471 --> 00:54:49,387
Mary, come with me.
828
00:54:49,389 --> 00:54:51,523
I was so looking forward to dessert...
829
00:54:57,030 --> 00:54:59,364
But I suppose it is getting rather late.
830
00:55:05,739 --> 00:55:07,405
Stop it, everyone, at once!
831
00:55:09,326 --> 00:55:12,243
(SPEAKING GAELIC)
832
00:55:12,296 --> 00:55:13,745
Haaah!
833
00:55:13,797 --> 00:55:16,998
There is no reason to be uncivil!
834
00:55:17,050 --> 00:55:19,718
Yes, and Your Highness
should not be subjected
835
00:55:19,753 --> 00:55:20,885
to such intemperance.
836
00:55:20,921 --> 00:55:23,004
Let us depart.
837
00:55:23,056 --> 00:55:26,591
I regret leaving my friend
James with these...
838
00:55:26,593 --> 00:55:27,676
ruffians.
839
00:55:30,981 --> 00:55:32,731
Ooh!
840
00:55:32,766 --> 00:55:34,899
Don't
trouble yourself.
841
00:55:34,935 --> 00:55:36,484
I will take care of it.
842
00:55:36,520 --> 00:55:38,019
Merci.
843
00:55:39,856 --> 00:55:41,356
_
844
00:55:54,955 --> 00:55:56,705
Ah!
845
00:55:59,459 --> 00:56:01,593
Ah!
846
00:56:01,628 --> 00:56:03,544
- sync and corrections by Caio -
- www.addic7ed.com -
57617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.