All language subtitles for Outlander.S02E04.HDTV.x264-FLEET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,043 --> 00:00:05,833 Previously... 2 00:00:05,858 --> 00:00:09,786 Alex is the younger brother of Captain Jonathan Randall, Esquire. 3 00:00:09,821 --> 00:00:11,051 Your brother, he isn't dead? 4 00:00:11,185 --> 00:00:12,234 Luckily, my brother is blessed 5 00:00:12,269 --> 00:00:14,534 with a much stronger constitution than my own. 6 00:00:14,559 --> 00:00:16,270 He'll get us all killed if we don't stop him. 7 00:00:16,301 --> 00:00:18,651 All we have to do is see to it that his war chest remains empty. 8 00:00:18,676 --> 00:00:21,355 You want to discourage Prince Charles from mounting your rebellion? 9 00:00:21,380 --> 00:00:24,355 Scotland and our people canna bear another failed rebellion. 10 00:00:24,380 --> 00:00:26,247 You're friends with the Comte St. Germain? 11 00:00:26,249 --> 00:00:28,416 You may call us rivals. 12 00:00:28,468 --> 00:00:32,386 A lady's maid knows what does and does not occur in her mistress' boudoir. 13 00:00:32,422 --> 00:00:34,338 What I sell is bitter cascara. 14 00:00:34,390 --> 00:00:36,801 Makes the enemy suffer visibly, but it doesn't kill them. 15 00:00:36,826 --> 00:00:38,426 He's a pickpocket. I hired him. 16 00:00:38,478 --> 00:00:40,428 Fergus spent his time stealing letters from the prince. 17 00:00:40,430 --> 00:00:42,063 "I can guarantee the amount of £40,000 18 00:00:42,098 --> 00:00:43,848 will be made available to you." 19 00:00:43,900 --> 00:00:44,747 Sandringham. 20 00:00:44,772 --> 00:00:46,851 If Jamie sits down with him and his secretary... 21 00:00:46,903 --> 00:00:49,070 He'll find out Black Jack Randall is still alive. 22 00:01:33,238 --> 00:01:36,189 (SINGING IN FRENCH) 23 00:01:59,388 --> 00:02:04,529 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - 24 00:02:05,004 --> 00:02:07,971 _ 25 00:02:27,326 --> 00:02:31,044 Have you thought about names for the petit bambin? 26 00:02:31,080 --> 00:02:33,914 Well, I thought if it was a boy, 27 00:02:33,966 --> 00:02:36,550 we could name him Lambert. 28 00:02:36,585 --> 00:02:38,085 Lambert? 29 00:02:38,137 --> 00:02:40,003 Yes, after my uncle. 30 00:02:40,005 --> 00:02:41,505 Now, not to disrespect your uncle, 31 00:02:41,557 --> 00:02:45,175 but it's a wee bit... English. 32 00:02:45,177 --> 00:02:48,178 And now I take your rook. 33 00:02:51,517 --> 00:02:54,484 How about Dalhousie? 34 00:02:56,021 --> 00:02:57,354 Dalhousie? 35 00:02:57,406 --> 00:02:59,897 Aye, after Dalhousie Castle. 36 00:02:59,922 --> 00:03:01,371 It's a braw name. 37 00:03:01,373 --> 00:03:02,923 Dalhousie? 38 00:03:02,958 --> 00:03:05,675 I mean, it sounds more like a sneeze. 39 00:03:06,795 --> 00:03:07,878 Check. 40 00:03:15,771 --> 00:03:17,387 _ 41 00:03:17,389 --> 00:03:18,388 Uh... 42 00:03:18,390 --> 00:03:20,724 _ 43 00:03:20,749 --> 00:03:22,077 _ 44 00:03:26,725 --> 00:03:27,874 _ 45 00:03:28,327 --> 00:03:32,577 _ 46 00:03:36,458 --> 00:03:38,542 Madame. 47 00:03:44,163 --> 00:03:45,829 He's right. 48 00:03:49,251 --> 00:03:50,417 Congratulations. 49 00:03:50,419 --> 00:03:52,502 Ah, consider this a draw. 50 00:03:52,554 --> 00:03:55,388 You have been distracted, my friend. 51 00:03:55,424 --> 00:03:57,507 I prefer a clean victory. 52 00:04:00,312 --> 00:04:02,813 Perhaps I should find something else to do. 53 00:04:04,399 --> 00:04:06,766 Let's make it the best of five instead. 54 00:04:18,664 --> 00:04:21,748 His Majesty is intrigued by the idea 55 00:04:21,783 --> 00:04:23,450 of the wealthy English patriots 56 00:04:23,452 --> 00:04:25,869 who are pledging such a substantial amount 57 00:04:25,921 --> 00:04:27,621 to your cause. 58 00:04:27,623 --> 00:04:29,172 That's encouraging news. 59 00:04:29,208 --> 00:04:30,457 Yes, yes. 60 00:04:50,812 --> 00:04:53,313 Claire? 61 00:04:53,365 --> 00:04:54,614 Claire! Ye all right? 62 00:04:54,650 --> 00:04:55,899 Claire! 63 00:04:55,951 --> 00:04:57,734 Claire. 64 00:04:59,655 --> 00:05:00,904 (SPEAKING FRENCH) 65 00:05:01,990 --> 00:05:03,823 DUVERNEY: (SPEAKING FRENCH) 66 00:05:06,411 --> 00:05:07,744 Ye all right? 67 00:05:26,982 --> 00:05:29,232 I don't think it was poison. 68 00:05:29,268 --> 00:05:30,734 What then? 69 00:05:30,769 --> 00:05:32,852 Thinking back, 70 00:05:32,854 --> 00:05:36,356 I thought I detected an aftertaste. 71 00:05:36,408 --> 00:05:38,525 Perhaps bitter cascara? 72 00:05:38,527 --> 00:05:41,361 Glad you're feeling better. 73 00:05:44,499 --> 00:05:47,250 This marshmallow leaf tea should counteract the effects. 74 00:05:47,286 --> 00:05:48,618 And the bairn? 75 00:05:49,955 --> 00:05:52,756 Baby should be fine. 76 00:05:52,791 --> 00:05:54,374 Jamie, 77 00:05:54,426 --> 00:05:56,793 when I thought that I could possibly lose... 78 00:05:56,845 --> 00:05:57,877 Aye. 79 00:05:57,930 --> 00:05:59,846 (SPEAKS GAELIC) Sassenach. 80 00:06:02,366 --> 00:06:05,033 You believe this was St. Germain's doing? 81 00:06:06,972 --> 00:06:08,605 He could have bribed one of the servants 82 00:06:08,640 --> 00:06:11,050 to put the cascara in my glass of wine. 83 00:06:12,361 --> 00:06:14,728 The way he was staring at me... 84 00:06:14,730 --> 00:06:17,697 If it was St. Germain, I'll make him suffer. 85 00:06:17,733 --> 00:06:20,543 I'd give good money to watch you do it, 86 00:06:21,737 --> 00:06:23,863 but we don't have proof. 87 00:06:24,646 --> 00:06:26,406 And right now, a public scandal 88 00:06:26,458 --> 00:06:29,409 could cause the prince to distance himself from you. 89 00:06:33,799 --> 00:06:36,549 Please, distract me. 90 00:06:36,585 --> 00:06:38,418 Tell me about Duverney. 91 00:06:40,422 --> 00:06:41,379 He, uh... 92 00:06:42,090 --> 00:06:44,238 He's spoken to the king 93 00:06:44,593 --> 00:06:46,598 about supporting Charles, 94 00:06:47,095 --> 00:06:48,668 and, uh... 95 00:06:49,931 --> 00:06:53,600 the promise of an alliance has the king intrigued. 96 00:06:53,602 --> 00:06:56,500 The Franco-British alliance is a fantasy. 97 00:06:57,739 --> 00:06:58,772 Charles knows that. 98 00:06:58,824 --> 00:07:00,690 Aye. Maybe. 99 00:07:00,742 --> 00:07:03,159 But it's a tempting prize. 100 00:07:03,195 --> 00:07:05,445 And if Charles secures the money from Sandringham, 101 00:07:05,447 --> 00:07:08,164 then the king will join him as well. 102 00:07:08,200 --> 00:07:09,582 Now, I've been thinking... 103 00:07:11,203 --> 00:07:14,838 What if we host a dinner for the duke? 104 00:07:20,595 --> 00:07:22,629 - A dinner here? - Aye. 105 00:07:22,681 --> 00:07:25,932 Aye, the duke and the prince have never met in person. 106 00:07:25,967 --> 00:07:27,550 You know, the duke will want to... 107 00:07:27,602 --> 00:07:29,469 to take the measure of the prince 108 00:07:29,471 --> 00:07:30,804 and decide if he's a man 109 00:07:30,856 --> 00:07:33,139 worth staking his fortune and his life on. 110 00:07:33,141 --> 00:07:36,476 Now, Charles can be convincing when he has a mind to be. 111 00:07:36,478 --> 00:07:39,029 He certainly turned Duverney around. 112 00:07:42,034 --> 00:07:46,202 We need to stage the occasion to undercut Charles, 113 00:07:46,238 --> 00:07:48,571 lead him to make a mistake in front of the duke 114 00:07:48,623 --> 00:07:50,540 and expose himself 115 00:07:50,575 --> 00:07:53,827 for the delusional popinjay that he is. 116 00:07:56,548 --> 00:07:58,548 Think I'm mistaken? 117 00:08:00,886 --> 00:08:02,802 No, it's... it's a good plan. 118 00:08:05,307 --> 00:08:07,223 I can tell by your face. 119 00:08:07,259 --> 00:08:09,008 Ye disagree. 120 00:08:17,569 --> 00:08:18,768 It's not that. 121 00:08:21,773 --> 00:08:24,107 I need to tell you something. 122 00:08:30,282 --> 00:08:32,180 Jack Randall is alive. 123 00:08:35,921 --> 00:08:39,038 I met his brother Alex 124 00:08:39,091 --> 00:08:41,352 on our first visit to Versailles. 125 00:08:42,294 --> 00:08:44,219 He works for the duke. 126 00:08:45,881 --> 00:08:48,086 He said that Randall was 127 00:08:48,633 --> 00:08:50,649 injured in the line of duty, 128 00:08:51,853 --> 00:08:54,187 but he's very much alive. 129 00:09:00,228 --> 00:09:02,211 This is... 130 00:09:03,732 --> 00:09:05,664 wonderful news. 131 00:09:08,737 --> 00:09:11,237 But why'd you wait so long to tell me? 132 00:09:13,742 --> 00:09:14,735 Because I... 133 00:09:15,877 --> 00:09:18,161 I certainly wasn't expecting this reaction. 134 00:09:18,213 --> 00:09:19,162 Don't you see, Sassenach? 135 00:09:19,214 --> 00:09:21,289 This has plagued me for months, 136 00:09:22,000 --> 00:09:25,399 thinking Black Jack Randall died and I missed it, 137 00:09:25,921 --> 00:09:27,387 knowing I'd never look in his face 138 00:09:27,422 --> 00:09:29,305 and see the blood flow from his body, 139 00:09:29,341 --> 00:09:31,399 watch him breathe his last. 140 00:09:32,427 --> 00:09:33,977 But now... 141 00:09:34,012 --> 00:09:36,312 Jamie, you can't go back to Scotland. 142 00:09:36,348 --> 00:09:39,265 No, I'm not foolish enough to give the hangman 143 00:09:39,317 --> 00:09:41,401 a second chance at me. 144 00:09:45,106 --> 00:09:48,158 Nor do I intend to abandon our task here, 145 00:09:48,193 --> 00:09:51,027 but you've given me something to hold on to... 146 00:09:53,949 --> 00:09:57,508 Something to... to look forward to, 147 00:09:58,837 --> 00:10:00,510 and that is a gift. 148 00:10:02,040 --> 00:10:05,375 Thank you, truly. 149 00:10:24,229 --> 00:10:26,791 - Morning. - Ah, Jamie's in a cheery mood. 150 00:10:27,315 --> 00:10:30,533 Yes, I told him Black Jack Randall was still alive. 151 00:10:31,069 --> 00:10:32,760 Don't know what you were so worried about. 152 00:11:03,518 --> 00:11:05,268 Madonna. 153 00:11:06,938 --> 00:11:08,154 How are you today? 154 00:11:08,189 --> 00:11:10,356 I was violently ill last night. 155 00:11:10,408 --> 00:11:12,358 Someone tried to poison me. 156 00:11:12,410 --> 00:11:17,330 I almost died, or could have lost my child. 157 00:11:17,365 --> 00:11:20,917 Did you sell bitter cascara to St. Germain? 158 00:11:22,203 --> 00:11:24,420 I-I've sold the cascara to only one person 159 00:11:24,456 --> 00:11:25,872 in the last months, 160 00:11:25,874 --> 00:11:27,874 a servant I didn't recognize. 161 00:11:27,876 --> 00:11:29,959 Could have been working for Monsieur Comte, 162 00:11:30,011 --> 00:11:32,462 but I swear, I didn't know it. 163 00:11:34,683 --> 00:11:36,716 - (SPEAKS FRENCH) - Oui? 164 00:11:36,949 --> 00:11:37,879 _ 165 00:11:38,353 --> 00:11:41,688 Ah. Madonna, follow me. 166 00:11:43,308 --> 00:11:45,024 And where are we going? 167 00:11:45,060 --> 00:11:47,193 To a safe place. 168 00:12:09,751 --> 00:12:13,002 The gensdarmes pass by with prying eyes. 169 00:12:13,054 --> 00:12:17,090 The king is not enamored of the mystical art. 170 00:12:17,092 --> 00:12:20,510 We must be wary not to invoke his ire. 171 00:12:24,265 --> 00:12:26,149 Please. 172 00:12:29,187 --> 00:12:32,739 A very old and rare species. 173 00:12:34,242 --> 00:12:36,576 Such beasts are no more. 174 00:12:36,611 --> 00:12:41,247 I'm fascinated by things not of this time. 175 00:12:47,721 --> 00:12:50,055 Something else is on your mind. 176 00:12:53,628 --> 00:12:55,104 Yes, it is. 177 00:12:56,464 --> 00:12:59,349 I'm worried about an old friend. 178 00:12:59,384 --> 00:13:00,800 Does he have a name? 179 00:13:02,771 --> 00:13:04,303 His name is Frank. 180 00:13:04,356 --> 00:13:05,502 Is he in danger? 181 00:13:06,307 --> 00:13:08,244 Well, I believe his future... 182 00:13:08,643 --> 00:13:10,205 uh... is in doubt. 183 00:13:10,645 --> 00:13:13,312 The bones will give us an answer. 184 00:13:17,819 --> 00:13:19,096 Sheep knuckles. 185 00:13:20,793 --> 00:13:22,159 There's nothing in here. 186 00:13:25,293 --> 00:13:26,862 Look again, Madonna. 187 00:13:33,119 --> 00:13:35,334 Well, how did you do that? 188 00:13:35,336 --> 00:13:38,087 A little sleight of hand. I could not resist. 189 00:13:38,139 --> 00:13:40,173 It's a trick I do to amuse the customers. 190 00:13:41,342 --> 00:13:43,426 I know what this is. 191 00:13:43,478 --> 00:13:45,344 I've seen it when I was traveling in Africa 192 00:13:45,346 --> 00:13:47,346 with my uncle. 193 00:13:47,348 --> 00:13:49,766 Uh, but the Zulu, they use chicken bones. 194 00:13:49,818 --> 00:13:51,651 Then you know how it works. 195 00:13:53,605 --> 00:13:56,239 Bring your question to mind, 196 00:13:56,274 --> 00:13:59,659 and cast them upon the hide. 197 00:14:15,032 --> 00:14:18,167 I cannot see his fate, 198 00:14:18,256 --> 00:14:20,140 but you have no need to worry. 199 00:14:20,165 --> 00:14:22,165 You will see him again. 200 00:14:29,581 --> 00:14:31,080 I will see him again? 201 00:14:31,105 --> 00:14:32,271 Oui. 202 00:14:32,296 --> 00:14:35,097 That's what the bones say. 203 00:14:35,122 --> 00:14:37,540 But for now, you are my concern. 204 00:14:43,183 --> 00:14:46,134 For you, Madonna... 205 00:14:46,574 --> 00:14:48,741 for protection. 206 00:14:48,793 --> 00:14:50,993 It will change color in the presence of poison. 207 00:14:56,222 --> 00:14:59,774 This... magic stone will keep me safe? 208 00:14:59,799 --> 00:15:02,467 Some would call it nature; some would call it magic. 209 00:15:02,492 --> 00:15:04,692 I certainly charge more for it when I do, 210 00:15:04,717 --> 00:15:07,167 but for you, Madonna, today, 211 00:15:07,192 --> 00:15:09,743 there's no charge. 212 00:15:21,609 --> 00:15:23,659 What do you think of my newest toy? 213 00:15:23,695 --> 00:15:25,444 It's m-m-marvelous. 214 00:15:27,906 --> 00:15:29,623 It's a lovely clock, Louise. 215 00:15:31,503 --> 00:15:33,337 But I thought you said it was urgent. 216 00:15:33,450 --> 00:15:35,533 Would you be a dear and feed Colette? 217 00:15:36,007 --> 00:15:37,590 There is fruit in the kitchen. 218 00:15:37,625 --> 00:15:40,459 And do not put your fingers in the cage. 219 00:15:43,348 --> 00:15:44,607 That monkey... 220 00:15:44,632 --> 00:15:45,965 _ 221 00:15:45,967 --> 00:15:49,101 She bites everyone but me. 222 00:15:54,555 --> 00:15:58,257 The reason I've summoned you here... 223 00:15:58,813 --> 00:16:03,065 the situation is quite... delicate. 224 00:16:06,686 --> 00:16:08,572 I'm with child. 225 00:16:09,991 --> 00:16:11,072 Well... 226 00:16:11,826 --> 00:16:13,826 then congratulations are in order. 227 00:16:13,878 --> 00:16:15,338 I'm afraid not. 228 00:16:16,094 --> 00:16:19,712 My husband and I haven't been intimate in months. 229 00:16:19,821 --> 00:16:21,940 The baby is not his. 230 00:16:23,122 --> 00:16:25,221 You know about these things. 231 00:16:26,241 --> 00:16:27,893 Will you help me? 232 00:16:30,527 --> 00:16:33,028 Are you sure, Louise? 233 00:16:33,087 --> 00:16:36,589 It was not an easy decision, but I've made it. 234 00:16:39,487 --> 00:16:41,621 How shall we go about it? 235 00:16:43,727 --> 00:16:46,895 Well, I can make a decoction of barberry leaves 236 00:16:46,896 --> 00:16:48,916 and black hellebore. 237 00:16:49,530 --> 00:16:51,009 Black hellebore? 238 00:16:53,656 --> 00:16:57,491 The very name of it sounds evil. 239 00:16:57,516 --> 00:17:00,122 It is bloody nasty stuff. 240 00:17:00,288 --> 00:17:02,171 Poison, really. 241 00:17:02,196 --> 00:17:03,496 It will rid you of the child, 242 00:17:03,521 --> 00:17:06,355 but it can also kill you. 243 00:17:09,162 --> 00:17:11,713 But what other choice do I have? 244 00:17:13,146 --> 00:17:14,529 Do you want the baby? 245 00:17:14,554 --> 00:17:16,804 Of course I want it. It's my lover's. 246 00:17:16,829 --> 00:17:19,246 It's his, it's mine. It... 247 00:17:22,962 --> 00:17:25,679 Could you leave Jules and marry him? 248 00:17:28,202 --> 00:17:31,403 He wants to marry me, 249 00:17:31,705 --> 00:17:34,739 but he's a dreamer. 250 00:17:34,764 --> 00:17:38,766 It is one thing to enjoy an affaire de coeur, 251 00:17:38,791 --> 00:17:41,542 but if Jules learns of the baby, 252 00:17:41,570 --> 00:17:44,237 he will have our marriage annulled. 253 00:17:44,287 --> 00:17:46,788 He could even have me arrested for adultery 254 00:17:46,813 --> 00:17:51,649 or, even worse, banish me to a convent. 255 00:17:53,302 --> 00:17:57,471 Perhaps Jules can be... 256 00:17:57,570 --> 00:18:00,821 persuaded that the child is his? 257 00:18:00,846 --> 00:18:03,480 You mean sleep with my husband? 258 00:18:03,611 --> 00:18:05,577 But my lover would be furious. 259 00:18:07,260 --> 00:18:09,560 Well, he's not the one that's pregnant, Louise. 260 00:18:09,759 --> 00:18:11,842 But how will I raise a child 261 00:18:11,844 --> 00:18:15,012 with a man who is not the father? 262 00:18:15,064 --> 00:18:17,823 All that matters is that... 263 00:18:18,587 --> 00:18:21,421 the child is brought up with love. 264 00:18:33,699 --> 00:18:36,033 Good evening, my beautiful wife. 265 00:18:36,035 --> 00:18:39,369 And how was the rest of your day since last we met? 266 00:18:40,506 --> 00:18:41,955 Not bad. 267 00:18:42,007 --> 00:18:43,707 I take it you had a good day. 268 00:18:43,709 --> 00:18:45,926 Aye, as a matter of fact, I did. 269 00:18:45,961 --> 00:18:47,761 Really? 270 00:18:47,797 --> 00:18:49,546 Are you going to tell me, or do I have to wait? 271 00:18:49,598 --> 00:18:51,181 Ah. 272 00:18:51,217 --> 00:18:53,884 Oh, you won't have to wait long tonight, Sassenach. 273 00:18:53,936 --> 00:18:54,885 - Mmm. - Hmm. 274 00:19:00,893 --> 00:19:03,477 What the hell is that? 275 00:19:06,559 --> 00:19:08,559 Are those bite marks? 276 00:19:08,584 --> 00:19:10,000 Aye, well, uh, 277 00:19:10,025 --> 00:19:12,309 she did get a wee bit carried away. 278 00:19:12,334 --> 00:19:13,917 She? 279 00:19:14,156 --> 00:19:16,907 She... are you referring to that brunette whore 280 00:19:16,909 --> 00:19:18,575 that Fergus is always talking about? 281 00:19:18,627 --> 00:19:21,462 No, no, it was a different girl entirely. 282 00:19:21,497 --> 00:19:24,047 Oh, it was a different girl entirely. 283 00:19:24,083 --> 00:19:25,833 What, that makes it better? 284 00:19:25,885 --> 00:19:29,586 And how exactly did this different girl entirely 285 00:19:29,588 --> 00:19:31,221 manage to bite your thighs? 286 00:19:31,257 --> 00:19:33,140 There is a simple explanation. 287 00:19:33,175 --> 00:19:35,008 Well, I should hope so. 288 00:19:35,060 --> 00:19:36,677 Well, I don't suppose a gently reared young lady 289 00:19:36,729 --> 00:19:37,978 such as yourself would be familiar 290 00:19:38,013 --> 00:19:40,514 with the term soixante-neuf? 291 00:19:40,566 --> 00:19:43,433 Oh, I know what sixty-nine is. 292 00:19:43,486 --> 00:19:45,686 Ah, well, she was rather insistent about it, 293 00:19:45,738 --> 00:19:47,688 although I think she would've settled for the six. 294 00:19:47,740 --> 00:19:48,939 The nine could go hang. 295 00:19:48,991 --> 00:19:50,107 I suppose she was so insistent, 296 00:19:50,159 --> 00:19:51,942 you just had to accommodate her. 297 00:19:51,994 --> 00:19:54,778 No, no, I did not. 298 00:19:54,830 --> 00:19:56,497 Ye have to believe me, Claire, nothin' happened. 299 00:19:56,532 --> 00:19:59,666 Oh, so I'm supposed to believe 300 00:19:59,702 --> 00:20:01,702 that you got those bites defending your virtue? 301 00:20:01,754 --> 00:20:03,086 Well, I didna say I wasna tempted. 302 00:20:03,122 --> 00:20:05,539 I wanted to, badly. 303 00:20:05,591 --> 00:20:09,042 Yeah, I was filled with lust, but, eh... 304 00:20:09,094 --> 00:20:11,211 yeah, I don't think I'm explaining this properly. 305 00:20:11,263 --> 00:20:13,013 No, I don't think you are, 306 00:20:13,048 --> 00:20:14,798 because so far the only thing that you've explained 307 00:20:14,850 --> 00:20:17,551 is that while you've barely touched me in months, 308 00:20:17,603 --> 00:20:20,270 tonight you were driven mad with passion by some whore. 309 00:20:20,306 --> 00:20:21,889 Yes! No! 310 00:20:21,941 --> 00:20:24,057 Well, that's the great thing, don't you see? 311 00:20:24,109 --> 00:20:26,977 I... I've tried f-for so long to find a way back to you, 312 00:20:26,979 --> 00:20:28,862 but to not see 313 00:20:28,898 --> 00:20:30,981 that bastard's face every time I take you in my arms. 314 00:20:31,033 --> 00:20:34,034 But tonight I started ta... ta feel like a man again. 315 00:20:34,069 --> 00:20:35,485 With another woman! 316 00:20:35,538 --> 00:20:37,321 Nothing happened. 317 00:20:37,373 --> 00:20:39,573 And it was actually you that made me believe 318 00:20:39,625 --> 00:20:41,458 it was possible in the first place. 319 00:20:44,496 --> 00:20:45,662 Me? 320 00:20:45,664 --> 00:20:47,331 Aye. 321 00:20:47,383 --> 00:20:51,418 You told me Randall is alive, 322 00:20:51,470 --> 00:20:53,720 and now I can be the one to end his life. 323 00:20:55,257 --> 00:20:57,257 You know, it lifted something from my heart. 324 00:20:57,309 --> 00:21:02,650 I began to feel I should stir up those feelings inside myself 325 00:21:02,765 --> 00:21:06,350 so I could feel that way again with my wife. 326 00:21:06,352 --> 00:21:09,186 So you had to stir yourself up with a whore 327 00:21:09,238 --> 00:21:11,104 before you could bring yourself to be with me? 328 00:21:11,156 --> 00:21:13,190 No, that's not what I was... 329 00:21:13,242 --> 00:21:15,359 you know I've been struggling for a long time. 330 00:21:15,361 --> 00:21:17,694 Struggling? 331 00:21:17,696 --> 00:21:21,281 Do you know what I've been struggling with? 332 00:21:21,333 --> 00:21:25,168 Trying to be patient with you and understanding, 333 00:21:25,204 --> 00:21:26,503 and all the while, I've been... 334 00:21:26,538 --> 00:21:28,338 I've been dealing with carrying our child. 335 00:21:28,374 --> 00:21:31,291 'Course I do. 336 00:21:31,343 --> 00:21:33,844 We've barely even talked about it. 337 00:21:35,965 --> 00:21:38,215 W-we-we hadn't even talked about babies' names 338 00:21:38,217 --> 00:21:42,519 until Duverney brought it up at your stupid chess game! 339 00:21:43,722 --> 00:21:45,305 I feel like I've been going 340 00:21:45,357 --> 00:21:47,274 through all of this all on my own. 341 00:21:47,309 --> 00:21:48,775 I'm here. 342 00:21:48,811 --> 00:21:50,193 I am with you, 343 00:21:50,229 --> 00:21:52,195 and we will have this child together. 344 00:21:52,231 --> 00:21:53,730 But I don't think you understand what it's been like 345 00:21:53,782 --> 00:21:56,400 for me since... 346 00:21:56,452 --> 00:21:58,368 since what happened at Wentworth. 347 00:21:58,404 --> 00:22:02,372 Well, then tell me, God damn it. 348 00:22:02,408 --> 00:22:05,659 Talk to me! Make me understand! 349 00:22:17,756 --> 00:22:20,891 There was this place inside me I... 350 00:22:20,926 --> 00:22:23,727 a place I think everyone has that they keep to themselves. 351 00:22:27,599 --> 00:22:30,434 A fortress... 352 00:22:33,489 --> 00:22:35,856 Where the most private part of you lives. 353 00:22:37,826 --> 00:22:41,278 Maybe it's your soul, 354 00:22:41,330 --> 00:22:44,331 the bit that makes you yourself and not anyone else. 355 00:22:46,752 --> 00:22:49,503 But after Wentworth, 356 00:22:49,538 --> 00:22:54,508 it was like... my... fortress had been blown apart. 357 00:22:54,543 --> 00:22:56,460 The thing that once lived there was suddenly exposed, 358 00:22:56,512 --> 00:22:58,595 out in the open, without shelter, 359 00:22:58,630 --> 00:22:59,796 without... 360 00:23:07,973 --> 00:23:11,024 That's where I've been ever since, Claire. 361 00:23:13,812 --> 00:23:15,479 Naked. 362 00:23:17,066 --> 00:23:18,865 Alone. 363 00:23:20,452 --> 00:23:23,487 Trying... to hide 364 00:23:23,489 --> 00:23:26,039 under a blade of grass. 365 00:23:37,169 --> 00:23:39,836 Think it best I sleep elsewhere tonight. 366 00:24:24,767 --> 00:24:27,517 - Claire. - Shh. 367 00:24:27,553 --> 00:24:28,718 Don't say a word. 368 00:24:35,727 --> 00:24:37,894 Come find me, Jamie. 369 00:24:40,115 --> 00:24:42,866 Come find me. 370 00:24:42,901 --> 00:24:44,901 Find us. 371 00:26:00,412 --> 00:26:03,079 Remember I told you I was lost? 372 00:26:05,884 --> 00:26:08,852 You were trying to hide under a blade of grass. 373 00:26:11,390 --> 00:26:13,790 Well, I think... 374 00:26:13,825 --> 00:26:17,694 perhaps you've built me a lean-to... 375 00:26:17,729 --> 00:26:18,795 at the least. 376 00:26:23,168 --> 00:26:24,301 Hmm. 377 00:26:24,336 --> 00:26:26,870 And a roof... 378 00:26:26,905 --> 00:26:29,072 to keep out the rain. 379 00:26:34,846 --> 00:26:36,096 What? 380 00:26:38,016 --> 00:26:39,015 Shh. 381 00:26:50,412 --> 00:26:52,329 What is it? 382 00:27:04,092 --> 00:27:06,593 There's someone on the roof. 383 00:27:30,819 --> 00:27:32,319 James! 384 00:27:32,371 --> 00:27:34,454 JAMIE: (SPEAKING GAELIC) 385 00:27:36,625 --> 00:27:38,375 Forgive me. 386 00:27:38,410 --> 00:27:41,077 I do not usually arrive so, 387 00:27:41,129 --> 00:27:44,881 without ceremony or at such an unsocial hour. 388 00:27:46,335 --> 00:27:49,302 My house is at your service, 389 00:27:49,338 --> 00:27:51,304 Your Highness. 390 00:28:09,157 --> 00:28:11,441 May I present my wife? 391 00:28:11,443 --> 00:28:14,361 Claire Fraser... 392 00:28:14,413 --> 00:28:16,329 Lady Broch Tuarach. 393 00:28:16,365 --> 00:28:18,281 Claire, this is His Royal Highness, 394 00:28:18,283 --> 00:28:20,250 Prince Charles Edward Stuart, 395 00:28:20,285 --> 00:28:22,118 the future king of Britain. 396 00:28:22,120 --> 00:28:24,421 I'd rather gathered that. 397 00:28:24,456 --> 00:28:27,624 Good evening, Your Royal Highness. 398 00:28:29,544 --> 00:28:32,212 A pleasure to meet you, madame. 399 00:28:35,183 --> 00:28:38,218 Has Your Royal Highness been hurt? 400 00:28:38,270 --> 00:28:39,602 Your hand. 401 00:28:41,139 --> 00:28:45,692 Indeed, I suffered a ghastly and painful injury. 402 00:28:45,727 --> 00:28:46,976 You'll have a look at it, 403 00:28:47,029 --> 00:28:48,945 and I'll need a whisky too. 404 00:28:48,980 --> 00:28:50,447 Ah. 405 00:28:53,368 --> 00:28:56,486 I found myself in a rather embarrassing position 406 00:28:56,538 --> 00:28:59,155 at the house of a friend. 407 00:28:59,157 --> 00:29:01,458 I was forced to flee. 408 00:29:01,493 --> 00:29:03,126 Unable to use the front door, 409 00:29:03,161 --> 00:29:06,246 I departed out of the window and onto a roof. 410 00:29:06,298 --> 00:29:07,547 I had a rare time, 411 00:29:07,582 --> 00:29:09,716 dodging chimneys, slipping on wet slates, 412 00:29:09,751 --> 00:29:13,720 until it occurred to me your house was down the row. 413 00:29:13,755 --> 00:29:16,639 She swore she loved me countless times. 414 00:29:16,675 --> 00:29:20,593 Then tonight, she spurns me without warning. 415 00:29:20,645 --> 00:29:24,064 We were quarreling when her husband arrived home early. 416 00:29:29,763 --> 00:29:32,848 God is forever testing me, 417 00:29:32,978 --> 00:29:36,679 placing obstacles in my path. 418 00:29:36,704 --> 00:29:38,004 I've overcome every one of them. 419 00:29:38,029 --> 00:29:39,946 I'll overcome this one too. 420 00:29:40,265 --> 00:29:41,431 I won't be deterred. 421 00:29:41,533 --> 00:29:43,283 Mark me, 422 00:29:43,335 --> 00:29:45,668 I will win her back. 423 00:29:49,234 --> 00:29:52,151 I don't believe it will require sutures. 424 00:29:52,176 --> 00:29:54,093 It should heal quite quickly. 425 00:29:54,118 --> 00:29:56,418 It appears to be a bite. 426 00:29:57,849 --> 00:29:59,265 An epidemic around here. 427 00:29:59,301 --> 00:30:00,717 Aye. 428 00:30:00,769 --> 00:30:02,352 Her pet! 429 00:30:02,387 --> 00:30:05,555 It bites everyone apart from her. 430 00:30:05,607 --> 00:30:09,726 Ill-tempered, flea-ridden beast. 431 00:30:09,728 --> 00:30:11,361 By any chance, 432 00:30:11,396 --> 00:30:13,363 was this bite by a monkey? 433 00:30:23,492 --> 00:30:26,743 Charles and Louise? 434 00:30:26,795 --> 00:30:28,912 I never suspected either. 435 00:30:30,916 --> 00:30:33,249 But now I think about it, 436 00:30:33,251 --> 00:30:34,834 they are both dreamers. 437 00:30:37,339 --> 00:30:39,389 And both live in a... 438 00:30:39,424 --> 00:30:42,058 fantasy world. 439 00:30:42,093 --> 00:30:43,927 Hmm. 440 00:30:45,847 --> 00:30:47,981 They're perfect for each other. 441 00:30:57,742 --> 00:31:00,243 Can't believe I'm thinking this, but... 442 00:31:00,278 --> 00:31:02,362 Believe I was thinkin' the very same thing. 443 00:31:03,832 --> 00:31:07,116 We use their affair to our advantage. 444 00:31:07,118 --> 00:31:09,285 Get Charles and Louise in the same room together. 445 00:31:09,287 --> 00:31:14,207 Aye, we invite Louise to the dinner next week, 446 00:31:14,259 --> 00:31:15,959 along with her husband. 447 00:31:16,011 --> 00:31:17,927 And if Charles hasn't heard about the baby by then... 448 00:31:17,963 --> 00:31:20,463 We make sure he does, right in front of the duke. 449 00:31:20,465 --> 00:31:21,965 He'll come unhinged. 450 00:31:22,017 --> 00:31:24,267 We use his broken heart 451 00:31:24,302 --> 00:31:25,852 to break his bank. 452 00:31:29,274 --> 00:31:31,808 Oh, God. 453 00:31:31,810 --> 00:31:34,143 Does this make us bad people? 454 00:31:39,034 --> 00:31:40,984 Way I see it, 455 00:31:41,036 --> 00:31:42,952 we're doing a bad thing, 456 00:31:42,988 --> 00:31:45,822 but for a good reason. 457 00:31:45,874 --> 00:31:48,825 Isn't that what all bad people say? 458 00:32:19,524 --> 00:32:21,524 Where are you off to? The dinner's tonight. 459 00:32:21,526 --> 00:32:24,410 I know. I got word there's an explosion at the Royal Armory. 460 00:32:24,446 --> 00:32:26,579 Several of the victims have gone to the hospital. 461 00:32:26,615 --> 00:32:28,831 Besides, Madame Vionnet never lets me near the kitchen, 462 00:32:28,867 --> 00:32:31,167 and I'd rather be somewhere I'm needed. 463 00:32:32,587 --> 00:32:35,004 I promise, I'll be home before sunset. 464 00:32:35,040 --> 00:32:36,039 All right. 465 00:32:36,041 --> 00:32:38,374 But take Murtagh with you. 466 00:32:38,376 --> 00:32:40,376 Fergus too. 467 00:32:40,378 --> 00:32:42,128 Have her home in time to dress for dinner, 468 00:32:42,180 --> 00:32:43,596 if you expect to eat yerself. 469 00:32:43,632 --> 00:32:45,548 You have my word. 470 00:32:56,194 --> 00:32:58,561 Yah, yah. 471 00:33:00,365 --> 00:33:02,115 Madame Fraser asked that I let you know 472 00:33:02,150 --> 00:33:03,950 that it's going to be at least another hour. 473 00:33:03,985 --> 00:33:05,902 No, but I-I promised Milord .. 474 00:33:05,904 --> 00:33:06,903 She knows. 475 00:33:06,955 --> 00:33:08,621 We'll hurry. 476 00:33:11,910 --> 00:33:13,626 It's a shame Miss Hawkins is so sad. 477 00:33:13,662 --> 00:33:15,161 Sad? 478 00:33:15,213 --> 00:33:17,246 That hen was smiling from ear to ear. 479 00:33:17,299 --> 00:33:19,549 Did you really not see that she had been crying? 480 00:33:19,584 --> 00:33:21,384 I saw no crying. 481 00:33:21,419 --> 00:33:23,503 That's why you will die with la veuve poignet. 482 00:33:24,589 --> 00:33:26,255 Alone with your hand. 483 00:33:27,976 --> 00:33:29,559 Give me that. 484 00:33:32,063 --> 00:33:33,980 She's promised to wed the vicomte, 485 00:33:34,015 --> 00:33:35,515 yet she's in love with another. 486 00:33:35,567 --> 00:33:37,433 In love? 487 00:33:37,435 --> 00:33:39,519 You jes said she was sad. 488 00:33:39,571 --> 00:33:42,155 I-I-I know, but t-there is... 489 00:33:42,190 --> 00:33:45,325 _ 490 00:33:45,360 --> 00:33:48,528 Because... in spite of da crying, 491 00:33:48,580 --> 00:33:50,446 she's wearing... 492 00:33:50,471 --> 00:33:51,571 _ 493 00:33:52,450 --> 00:33:53,750 And there is a... 494 00:33:54,038 --> 00:33:54,842 _ 495 00:33:56,004 --> 00:33:58,621 A-a-a spring in her step, 496 00:33:58,623 --> 00:34:01,674 and her speech, which does not flow, 497 00:34:01,710 --> 00:34:03,343 now runs like a... 498 00:34:03,378 --> 00:34:04,761 a-a sparkling stream. 499 00:34:04,796 --> 00:34:06,796 One, I dinna care. 500 00:34:06,848 --> 00:34:09,632 Two, a man doesna concern himself 501 00:34:09,684 --> 00:34:11,100 with the affairs of women. 502 00:34:15,106 --> 00:34:18,608 Suzette, the lady's maid... 503 00:34:18,643 --> 00:34:20,276 is she in love with anyone? 504 00:34:20,311 --> 00:34:22,061 Her? 505 00:34:22,113 --> 00:34:25,314 Oui, with any man who walks past her door. 506 00:34:25,316 --> 00:34:27,700 Never mind, ye wee smout. 507 00:34:35,543 --> 00:34:39,045 Aah... aah! 508 00:34:59,267 --> 00:35:00,733 That's incredible. 509 00:35:00,769 --> 00:35:02,485 What did you do? 510 00:35:02,520 --> 00:35:04,320 There is a nerve there, 511 00:35:04,355 --> 00:35:06,406 and if you are fortunate enough to pierce it directly, 512 00:35:06,441 --> 00:35:11,277 it numbs the sensation in ze lower extremity, hmm? 513 00:35:11,329 --> 00:35:13,112 We must work quickly. 514 00:35:13,164 --> 00:35:14,864 Hold ze foot steady. Mm. 515 00:35:26,511 --> 00:35:30,213 This ointment will ease ze pain of ze burns. 516 00:35:30,215 --> 00:35:32,215 What is it? 517 00:35:32,217 --> 00:35:35,551 Hangman's grease. 518 00:35:35,603 --> 00:35:38,688 Rendered fat from 'anged criminals. 519 00:35:38,723 --> 00:35:40,356 Uh-huh. 520 00:35:49,567 --> 00:35:53,402 Mary, why don't you step outside for some air? 521 00:35:53,404 --> 00:35:55,404 I need to wash my hands first. 522 00:36:00,578 --> 00:36:02,912 Where would he get such a thing? 523 00:36:02,964 --> 00:36:05,414 When Monsieur Forez is not with us, 524 00:36:05,467 --> 00:36:08,885 he serves as His Majesty's royal executioner. 525 00:36:10,972 --> 00:36:13,422 That's a peculiar calling. 526 00:36:13,424 --> 00:36:16,843 We take what God sends us. 527 00:36:16,895 --> 00:36:19,262 Still, ze bulk of our physicians 528 00:36:19,264 --> 00:36:21,764 are better zan nussing. 529 00:36:21,766 --> 00:36:26,402 You, madame, are a great deal better zan nussing. 530 00:36:27,822 --> 00:36:29,605 Thank you. 531 00:36:50,962 --> 00:36:52,929 The wheel's broken. 532 00:36:52,964 --> 00:36:55,298 I sent Fergus ahead to tell Jamie we'll be late. 533 00:36:55,300 --> 00:36:57,767 Oh, Christ, today of all days. 534 00:36:57,802 --> 00:37:00,937 I promised Jamie I'd be home to greet our guests. 535 00:37:00,972 --> 00:37:04,023 Now we'll never make it. 536 00:37:04,058 --> 00:37:06,642 We'll have to walk. 537 00:37:06,694 --> 00:37:07,977 Now. 538 00:37:11,649 --> 00:37:14,483 His Grace, the Honorable Clarence Marylebone, 539 00:37:14,485 --> 00:37:16,903 the third duke of Sandringham. 540 00:37:24,412 --> 00:37:28,915 Jamie, what a vision of elegance. 541 00:37:28,967 --> 00:37:32,001 A man who always manages to look fashionable, 542 00:37:32,053 --> 00:37:33,419 whatever the setting. 543 00:37:33,471 --> 00:37:34,887 Welcome, Your Grace. 544 00:37:34,923 --> 00:37:37,256 Pleased to meet you, Lord Broch Tuarach. 545 00:37:37,308 --> 00:37:38,558 Alex is my secretary. 546 00:37:38,593 --> 00:37:40,009 Oh, of course, you know his brother, 547 00:37:40,011 --> 00:37:41,143 Captain Randall. 548 00:37:43,932 --> 00:37:46,349 Aye. 549 00:37:46,351 --> 00:37:48,100 We're acquainted. 550 00:37:48,152 --> 00:37:49,352 Hmm, run along now, Alex. 551 00:37:49,354 --> 00:37:51,020 Go and assist the servants. 552 00:37:51,022 --> 00:37:53,239 Uh, yes, Your Grace, and I shall dine with the butler. 553 00:37:54,993 --> 00:37:57,026 Mr. Silas Hawkins... 554 00:37:59,030 --> 00:38:01,697 Welcome, sir. You must be Mary's uncle? 555 00:38:01,749 --> 00:38:03,616 My wife is very fond of the lass. 556 00:38:03,668 --> 00:38:05,751 My niece spends entirely too much time 557 00:38:05,787 --> 00:38:08,337 engaging in social activity. 558 00:38:08,373 --> 00:38:12,041 May I present the Vicomte Marigny, 559 00:38:12,093 --> 00:38:14,010 her fiancé? 560 00:38:14,045 --> 00:38:18,681 Monsieur Jean Ribes et Madame Anne-Marie Ribes. 561 00:38:18,716 --> 00:38:20,466 Monsieur et Madame LeClaire. 562 00:38:26,557 --> 00:38:29,141 That's the last time I'm going to tell you how to do that. 563 00:38:33,231 --> 00:38:35,615 Milord, there is a problem with the carriage. 564 00:38:35,650 --> 00:38:39,485 There would be lateness involved. 565 00:38:39,537 --> 00:38:43,572 His Royal Highness, Prince Charles Edward Stuart. 566 00:38:49,631 --> 00:38:51,163 Your Royal Highness. 567 00:38:51,215 --> 00:38:52,665 Welcome. 568 00:38:52,717 --> 00:38:55,001 High hopes, James. 569 00:38:55,053 --> 00:38:59,005 Mark me, tonight could be a turning point for us. 570 00:38:59,057 --> 00:39:02,508 Aye, I believe it will be. 571 00:39:02,560 --> 00:39:04,176 Your Royal Highness, 572 00:39:04,228 --> 00:39:07,263 may I present the Honorable Clarence Marylebone, 573 00:39:07,315 --> 00:39:09,181 third duke of Sandringham? 574 00:39:09,233 --> 00:39:11,267 Your Grace, 575 00:39:11,319 --> 00:39:12,601 may I present His Royal Highness, 576 00:39:12,654 --> 00:39:15,604 Prince Charles Edward Stuart? 577 00:39:18,326 --> 00:39:21,661 Such a delight finally to meet you. 578 00:39:21,696 --> 00:39:25,281 I've heard such grand praise. 579 00:39:25,333 --> 00:39:28,034 The feeling is quite mutual, Your Grace. 580 00:39:28,086 --> 00:39:30,286 Monsieur Christophe Bessette 581 00:39:30,338 --> 00:39:32,288 et Lady Bessette. 582 00:39:35,877 --> 00:39:38,344 I've met someone I find most intriguing. 583 00:39:38,379 --> 00:39:41,213 We've been corresponding in secret for weeks now. 584 00:39:41,265 --> 00:39:43,182 Really? 585 00:39:43,217 --> 00:39:45,301 Do tell. 586 00:39:45,353 --> 00:39:48,354 He's handsome, intelligent, 587 00:39:48,389 --> 00:39:50,222 and his letters are of such eloquence, 588 00:39:50,274 --> 00:39:52,641 I couldn't help but fall in love with him. 589 00:39:52,694 --> 00:39:54,643 Well, who is this gentleman? 590 00:39:56,197 --> 00:39:57,613 Oh, I shouldn't tell you this, 591 00:39:57,648 --> 00:40:00,399 but his name's Randall. 592 00:40:04,405 --> 00:40:05,654 Randall? 593 00:40:05,707 --> 00:40:07,656 What? 594 00:40:09,627 --> 00:40:12,161 Well, how did you meet him? 595 00:40:12,163 --> 00:40:15,247 I dropped my handkerchief, and he picked it up. 596 00:40:15,299 --> 00:40:17,166 It was so romantic. 597 00:40:17,168 --> 00:40:18,667 Where was this? 598 00:40:18,720 --> 00:40:20,503 At Versailles. 599 00:40:20,555 --> 00:40:22,638 Remember, when you wore the red dress. 600 00:40:25,510 --> 00:40:27,810 You're speaking of Alex Randall. 601 00:40:27,845 --> 00:40:30,596 Yes. 602 00:40:30,648 --> 00:40:31,647 Is there another? 603 00:40:35,686 --> 00:40:36,736 Murtagh! 604 00:40:54,862 --> 00:40:58,547 _ 605 00:40:59,071 --> 00:41:00,753 _ 606 00:41:05,489 --> 00:41:07,844 _ 607 00:41:15,623 --> 00:41:17,770 _ 608 00:41:17,795 --> 00:41:20,329 - No, please, no! - Leave her alone! 609 00:41:21,632 --> 00:41:24,333 Le Comte et la Comtesse St. Germain. 610 00:41:24,385 --> 00:41:27,386 _ 611 00:41:27,728 --> 00:41:30,267 _ 612 00:41:30,925 --> 00:41:33,676 I took the liberty of inviting my associate the comte. 613 00:41:33,728 --> 00:41:36,762 It should be easy to place two more settings at table. 614 00:41:40,852 --> 00:41:42,568 Delighted. 615 00:41:51,978 --> 00:41:53,775 _ 616 00:41:55,377 --> 00:41:57,346 _ 617 00:41:57,785 --> 00:41:59,451 La Dame Blanche. 618 00:42:01,005 --> 00:42:02,922 Ah! 619 00:42:04,675 --> 00:42:05,925 Huh? 620 00:42:06,221 --> 00:42:07,814 _ 621 00:42:07,971 --> 00:42:09,541 _ 622 00:42:12,813 --> 00:42:15,040 _ 623 00:42:26,898 --> 00:42:29,114 Général D'Arbanville. 624 00:42:31,452 --> 00:42:33,118 General, pleased you could come. 625 00:42:33,154 --> 00:42:36,739 I've been looking forward to it. 626 00:42:36,791 --> 00:42:38,657 Le Marquis de Rohan 627 00:42:38,709 --> 00:42:41,877 et Madame Louise de la Tour Marquise de Rohan. 628 00:42:44,916 --> 00:42:47,833 You're most welcome. 629 00:42:47,835 --> 00:42:51,720 Allow me to introduce to you His Royal Highness, 630 00:42:51,756 --> 00:42:54,807 Prince Charles Edward Stuart. 631 00:42:58,729 --> 00:43:00,312 A pleasure, Your Royal Highness. 632 00:43:00,348 --> 00:43:02,264 Indeed. 633 00:43:05,319 --> 00:43:07,570 A rare jewel you've brought. 634 00:43:28,259 --> 00:43:29,258 Milord. 635 00:43:48,613 --> 00:43:50,279 What happened? 636 00:43:50,314 --> 00:43:52,031 We were attacked on the street. 637 00:43:52,066 --> 00:43:54,033 - Four brigands. - I tried to fight them off. 638 00:43:54,068 --> 00:43:56,819 Are you hurt, Sassenach? The bairn, is it... 639 00:43:56,871 --> 00:43:58,237 No, we're okay. 640 00:43:58,289 --> 00:44:02,324 But Mary, she was assaulted and raped. 641 00:44:02,376 --> 00:44:05,878 - Good God, w-what... - No, no, no, monsieur... 642 00:44:05,913 --> 00:44:08,247 It's all right. It's all right. 643 00:44:09,967 --> 00:44:11,634 She's hurt badly, 644 00:44:11,669 --> 00:44:13,919 and passed out from the shock, 645 00:44:13,971 --> 00:44:15,754 but she'll be all right. 646 00:44:16,974 --> 00:44:18,641 - Did you recognize them? - No. 647 00:44:18,676 --> 00:44:20,676 - They wore masks. - Then we shall find them. 648 00:44:20,728 --> 00:44:21,760 Aye, let's go. 649 00:44:21,812 --> 00:44:23,312 No. 650 00:44:23,347 --> 00:44:24,396 Not now. 651 00:44:24,432 --> 00:44:26,815 Tonight is too important. 652 00:44:26,851 --> 00:44:30,069 What we're going to do is we're going to look after this poor girl. 653 00:44:30,104 --> 00:44:32,154 Take her up to the guest room where she'll be safe. 654 00:44:32,189 --> 00:44:34,189 Fergus, go get my medical box. 655 00:44:34,241 --> 00:44:35,691 Tout de suite, Milady. 656 00:44:35,743 --> 00:44:38,243 Suzette, you can help me dress. 657 00:44:38,279 --> 00:44:40,612 Are you daft, woman? 658 00:44:40,665 --> 00:44:43,082 Help me get her inside. 659 00:44:43,117 --> 00:44:44,783 We'll take the back staircase. 660 00:44:44,835 --> 00:44:46,869 No one will see us. 661 00:45:03,137 --> 00:45:06,138 Can you stay with her? 662 00:45:06,190 --> 00:45:08,107 She needs some quiet and rest. 663 00:45:08,142 --> 00:45:10,392 I won't leave her side. 664 00:45:10,444 --> 00:45:13,445 If she wakes up, give her some water or tea, 665 00:45:13,481 --> 00:45:15,314 and this poppy syrup. 666 00:45:15,316 --> 00:45:17,149 Not too much, as it can cause visions. 667 00:45:17,201 --> 00:45:20,035 I've already given her a dose. 668 00:45:24,742 --> 00:45:26,492 Dinner's not served. 669 00:45:28,879 --> 00:45:31,997 We can still cancel, send everyone home. 670 00:45:31,999 --> 00:45:34,299 No, I've told you, 671 00:45:34,335 --> 00:45:36,335 there's too much at stake. 672 00:45:36,337 --> 00:45:38,337 We need to alert the authorities about Mary. 673 00:45:38,339 --> 00:45:41,173 We can't. 674 00:45:41,225 --> 00:45:44,727 Mary's uncle and fiancé are here. 675 00:45:44,762 --> 00:45:47,346 If she's been violated, her reputation will be ruined. 676 00:45:47,348 --> 00:45:49,314 It's hardly her fault she was raped. 677 00:45:49,350 --> 00:45:51,517 I know it isna right, but if we let it be known 678 00:45:51,569 --> 00:45:54,269 she's a maiden no more, no man will ever take her. 679 00:45:54,321 --> 00:45:56,155 She'll be a spinster till the end of her days. 680 00:45:56,190 --> 00:45:57,356 That's ridiculous! 681 00:45:57,408 --> 00:45:58,490 She needs a doctor. 682 00:45:58,526 --> 00:46:00,409 She has one. 683 00:46:00,444 --> 00:46:03,028 You. 684 00:46:03,030 --> 00:46:05,280 I'd lay odds that black-hearted bastard 685 00:46:05,332 --> 00:46:07,082 St. Germain was behind this. 686 00:46:07,118 --> 00:46:09,334 I should go out there right now and cut his head off. 687 00:46:10,871 --> 00:46:12,454 What do you mean? 688 00:46:12,506 --> 00:46:14,206 He's here? 689 00:46:16,127 --> 00:46:17,876 Aye. 690 00:46:17,878 --> 00:46:20,045 In the parlor. The duke invited him. 691 00:46:20,097 --> 00:46:22,014 Christ! 692 00:46:22,049 --> 00:46:25,050 No one is getting their head cut off tonight. 693 00:46:25,052 --> 00:46:26,852 You should go. 694 00:46:29,523 --> 00:46:32,274 I'll let the guests know you're here. 695 00:46:33,944 --> 00:46:35,060 I'll be right there. 696 00:46:41,869 --> 00:46:44,403 Oh... deep breath. 697 00:46:46,407 --> 00:46:49,291 Okay? 698 00:46:49,326 --> 00:46:50,909 Let's go. 699 00:47:10,147 --> 00:47:13,899 Mesdames et messieurs, Your Grace, Your Royal Highness, 700 00:47:13,934 --> 00:47:18,437 allow me to present my wife, Claire Fraser, 701 00:47:18,439 --> 00:47:19,905 Lady Broch Tuarach. 702 00:47:24,111 --> 00:47:26,495 So wonderful to see you all. 703 00:47:26,530 --> 00:47:29,615 My sincerest apologies for my delay. 704 00:47:29,667 --> 00:47:30,970 You must be famished. 705 00:47:30,995 --> 00:47:33,019 _ 706 00:47:36,006 --> 00:47:37,956 So good to see you. 707 00:47:37,958 --> 00:47:39,708 How's everything at home? 708 00:47:39,760 --> 00:47:41,460 I've told him. 709 00:47:41,462 --> 00:47:44,513 I convinced him it happened on a drunken night... 710 00:47:44,548 --> 00:47:46,298 the baby is his. 711 00:47:46,350 --> 00:47:48,267 He was mad with joy. 712 00:47:53,557 --> 00:47:54,723 Shh. 713 00:47:54,775 --> 00:47:57,976 Sleep now, I'm here. 714 00:47:58,028 --> 00:47:59,778 You're safe now. 715 00:48:05,819 --> 00:48:08,620 I love you, Mary. 716 00:48:08,656 --> 00:48:13,242 I'll take good care of you. 717 00:48:33,430 --> 00:48:36,231 Lovely. 718 00:48:38,819 --> 00:48:40,819 We're fortunate to have His Royal Highness 719 00:48:40,854 --> 00:48:42,271 with us from Italy. 720 00:48:42,323 --> 00:48:45,324 What a resplendent country. 721 00:48:45,359 --> 00:48:47,075 I had occasion to visit it last year. 722 00:48:47,111 --> 00:48:51,163 My one disappointment was my trip to the Vatican. 723 00:48:51,198 --> 00:48:52,497 His Grace was just telling me 724 00:48:52,533 --> 00:48:54,583 he wished to meet Pope Benedict. 725 00:48:54,618 --> 00:48:59,371 Yes, but he was too busy to receive me. 726 00:48:59,423 --> 00:49:02,507 And what do popes do anyway? 727 00:49:02,543 --> 00:49:05,544 Does anyone know? 728 00:49:05,546 --> 00:49:08,213 I imagine being leader of the Catholic Church 729 00:49:08,265 --> 00:49:10,382 keeps him rather occupied. 730 00:49:10,434 --> 00:49:13,185 Yes. 731 00:49:13,220 --> 00:49:14,219 Have you met him? 732 00:49:14,271 --> 00:49:15,771 Indeed. 733 00:49:15,806 --> 00:49:19,224 He's been exceedingly generous to my family. 734 00:49:19,276 --> 00:49:21,727 As have the past four popes. 735 00:49:21,779 --> 00:49:24,313 I just wanted to ascertain whether the Pope 736 00:49:24,365 --> 00:49:26,732 is as witty as they say. 737 00:49:26,734 --> 00:49:29,901 The man's celebrated across Rome for his bon mots. 738 00:49:31,739 --> 00:49:33,705 You've been known to tell a joke or two, Your Grace. 739 00:49:33,741 --> 00:49:35,407 Perhaps you'd favor us? 740 00:49:35,459 --> 00:49:37,876 Oh, no, I really don't... Uh, well... pffft... 741 00:49:37,911 --> 00:49:40,412 Well, I mean... 742 00:49:40,464 --> 00:49:42,914 Just the one. Uh... 743 00:49:42,967 --> 00:49:45,500 What did the dwarf say 744 00:49:45,552 --> 00:49:49,471 when asked for 5 shillings? 745 00:49:49,506 --> 00:49:52,257 "Apologies, I'm a trifle short." 746 00:50:02,686 --> 00:50:04,820 Still reeling from the attack, 747 00:50:04,855 --> 00:50:07,439 I couldn't help staring at St. Germain 748 00:50:07,491 --> 00:50:09,274 and wondering whether he could have 749 00:50:09,276 --> 00:50:10,859 orchestrated such violence 750 00:50:10,911 --> 00:50:13,779 and then sat calmly across the table from me 751 00:50:13,781 --> 00:50:16,915 two hours later, sipping his soup. 752 00:50:16,950 --> 00:50:20,002 Your Royal Highness, perhaps we should enlighten His Grace 753 00:50:20,037 --> 00:50:21,920 as to some of your plans. 754 00:50:21,955 --> 00:50:23,538 God's plans? 755 00:50:24,425 --> 00:50:26,208 Mark me, 756 00:50:26,260 --> 00:50:29,795 His are the only plans that matter. 757 00:50:29,847 --> 00:50:32,798 It is His plan that I, 758 00:50:32,800 --> 00:50:34,933 as His emissary, 759 00:50:34,968 --> 00:50:39,221 unite the clans and restore a Catholic to the throne. 760 00:50:39,273 --> 00:50:41,056 Must we talk politics? 761 00:50:41,108 --> 00:50:43,809 It's so dreary. 762 00:50:43,811 --> 00:50:44,943 What about the opera? 763 00:50:44,978 --> 00:50:46,478 Ah! 764 00:50:46,480 --> 00:50:49,281 Has anyone attended Lully's "Acis and Galatée"? 765 00:50:49,316 --> 00:50:51,233 Of course, we all have! 766 00:50:51,285 --> 00:50:54,069 My husband and I found it breathtaking. 767 00:50:54,121 --> 00:50:55,987 Are you married, sir? 768 00:50:58,125 --> 00:51:00,158 It's a wonderment, 769 00:51:00,160 --> 00:51:04,129 but I have not yet found a woman who would put up with me. 770 00:51:06,550 --> 00:51:09,918 Well, they are fickle creatures, indeed. 771 00:51:09,970 --> 00:51:13,338 Well, Jamie managed to find himself a worthy one. 772 00:51:13,390 --> 00:51:15,006 I must say, 773 00:51:15,059 --> 00:51:18,844 I think combination of their respective beauties 774 00:51:18,896 --> 00:51:23,265 will result in a child of unfathomable pulchritude. 775 00:51:23,317 --> 00:51:24,850 Merci. 776 00:51:29,940 --> 00:51:32,157 I understand congratulations are in order 777 00:51:32,192 --> 00:51:34,409 for Madame and the Marquis as well. 778 00:51:36,997 --> 00:51:39,948 Why, yes, um... 779 00:51:40,000 --> 00:51:43,251 we are looking forward to the arrival of a little one. 780 00:51:43,287 --> 00:51:45,120 I apologize, I thought... 781 00:51:45,172 --> 00:51:48,290 We haven't formally announced it yet, uh, 782 00:51:48,342 --> 00:51:50,041 but... an heir! 783 00:51:50,094 --> 00:51:53,261 It's the most incredible news, is it not? 784 00:51:57,968 --> 00:52:01,353 Well, then... 785 00:52:01,388 --> 00:52:04,272 I am to congratulate you. 786 00:52:04,308 --> 00:52:09,060 I wish you and the Marquis all the happiness in the world. 787 00:52:09,062 --> 00:52:11,313 Thank you, Your Royal Highness. 788 00:52:11,365 --> 00:52:13,198 - Santé. - Santé. 789 00:52:13,233 --> 00:52:14,616 - Santé. 790 00:52:19,072 --> 00:52:23,992 Of course, the world is not always a happy place. 791 00:52:24,044 --> 00:52:26,161 It's quite unpredictable, really. 792 00:52:26,213 --> 00:52:30,298 One day you're happy, and the next... 793 00:52:30,334 --> 00:52:34,052 porca miseria. 794 00:52:34,087 --> 00:52:35,504 Your pardon, sir, 795 00:52:35,556 --> 00:52:38,590 but I'm a little in the dark as to your meaning. 796 00:52:40,060 --> 00:52:41,643 Yes. 797 00:52:41,678 --> 00:52:45,263 I believe you are a man "in the dark," indeed. 798 00:52:56,193 --> 00:52:58,527 It's all right. I'm here. 799 00:53:02,699 --> 00:53:03,865 Mary... 800 00:53:03,917 --> 00:53:05,667 No, no, no, get away from me! 801 00:53:05,702 --> 00:53:08,420 Everything's all right. Here, I'll get your medicine. 802 00:53:17,764 --> 00:53:19,297 That is a beautiful stone 803 00:53:19,349 --> 00:53:21,766 you wear around your neck, Madame. 804 00:53:21,802 --> 00:53:24,186 Oh, it's just a bauble. 805 00:53:24,805 --> 00:53:27,355 _ 806 00:53:28,805 --> 00:53:31,828 _ 807 00:53:32,281 --> 00:53:34,352 _ 808 00:53:34,937 --> 00:53:38,102 _ 809 00:53:38,613 --> 00:53:42,746 _ 810 00:53:50,250 --> 00:53:54,187 _ 811 00:53:54,523 --> 00:53:56,777 _ 812 00:53:59,723 --> 00:54:01,723 _ 813 00:54:07,731 --> 00:54:10,148 Mary, wait, it's all right! 814 00:54:12,686 --> 00:54:15,186 - Mary, Mary! - No! Get off me! 815 00:54:15,239 --> 00:54:16,571 I'm not trying to hurt you! 816 00:54:16,607 --> 00:54:17,739 No! 817 00:54:17,774 --> 00:54:18,773 _ 818 00:54:22,779 --> 00:54:25,196 No! No, get off me! 819 00:54:29,369 --> 00:54:31,202 _ 820 00:54:32,422 --> 00:54:34,372 Mary! 821 00:54:34,374 --> 00:54:35,373 It's all right. 822 00:54:35,398 --> 00:54:36,557 _ 823 00:54:36,593 --> 00:54:38,677 - Gentlemen, be reasonable. - Mary! 824 00:54:38,712 --> 00:54:40,595 What on earth are you doing here? 825 00:54:40,631 --> 00:54:43,965 Ruined! You ruined my niece! 826 00:54:44,017 --> 00:54:45,884 She is my fiancé! 827 00:54:47,471 --> 00:54:49,387 Mary, come with me. 828 00:54:49,389 --> 00:54:51,523 I was so looking forward to dessert... 829 00:54:57,030 --> 00:54:59,364 But I suppose it is getting rather late. 830 00:55:05,739 --> 00:55:07,405 Stop it, everyone, at once! 831 00:55:09,326 --> 00:55:12,243 (SPEAKING GAELIC) 832 00:55:12,296 --> 00:55:13,745 Haaah! 833 00:55:13,797 --> 00:55:16,998 There is no reason to be uncivil! 834 00:55:17,050 --> 00:55:19,718 Yes, and Your Highness should not be subjected 835 00:55:19,753 --> 00:55:20,885 to such intemperance. 836 00:55:20,921 --> 00:55:23,004 Let us depart. 837 00:55:23,056 --> 00:55:26,591 I regret leaving my friend James with these... 838 00:55:26,593 --> 00:55:27,676 ruffians. 839 00:55:30,981 --> 00:55:32,731 Ooh! 840 00:55:32,766 --> 00:55:34,899 Don't trouble yourself. 841 00:55:34,935 --> 00:55:36,484 I will take care of it. 842 00:55:36,520 --> 00:55:38,019 Merci. 843 00:55:39,856 --> 00:55:41,356 _ 844 00:55:54,955 --> 00:55:56,705 Ah! 845 00:55:59,459 --> 00:56:01,593 Ah! 846 00:56:01,628 --> 00:56:03,544 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - 57617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.