Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,390 --> 00:00:11,970
Previously...
2
00:00:14,690 --> 00:00:16,690
Black Jack Randall is dead.
3
00:00:18,440 --> 00:00:20,150
You've made an enemy here today.
4
00:00:20,360 --> 00:00:22,580
Thank you. I could use a friend.
5
00:00:22,820 --> 00:00:24,070
Jenny found this.
6
00:00:24,360 --> 00:00:26,190
- Sawney.
- Mary Hawkins, Madame.
7
00:00:26,280 --> 00:00:28,240
I'm sure I've heard that name before.
8
00:00:28,330 --> 00:00:30,500
Thought we came here
to prevent a rebellion,
9
00:00:30,580 --> 00:00:32,630
and the head of the rebellion
is Charles Stuart.
10
00:00:32,750 --> 00:00:36,920
God demands that a catholic king
sit on the English throne.
11
00:00:37,000 --> 00:00:38,290
He'll get us all killed
if we don't stop him.
12
00:00:38,380 --> 00:00:40,900
All we have to do is see to it
that his war chest remains empty.
13
00:00:42,090 --> 00:00:43,670
That was the minister of finance!
14
00:00:43,760 --> 00:00:46,180
Perhaps there is some way
I can be of service.
15
00:00:46,390 --> 00:00:49,940
Alex is the younger brother
of captain Jonathan Randall.
16
00:00:50,020 --> 00:00:51,690
I will have to tell Jonathan that
I've met you.
17
00:00:51,770 --> 00:00:53,940
- Your brother, he isn't dead?
- I certainly hope not.
18
00:00:56,030 --> 00:00:58,740
♪ Sing me a song ♪
19
00:00:58,830 --> 00:01:01,710
♪ of a lass that is gone ♪
20
00:01:01,790 --> 00:01:04,540
♪ say, could that lass ♪
21
00:01:04,620 --> 00:01:06,490
♪ be I? ♪
22
00:01:07,290 --> 00:01:09,290
♪ Merry of soul ♪
23
00:01:09,380 --> 00:01:12,390
♪ she sailed on a day ♪
24
00:01:12,460 --> 00:01:14,590
♪ over the sea ♪
25
00:01:14,720 --> 00:01:17,020
♪ to Skye ♪
26
00:01:17,680 --> 00:01:20,060
♪ billow and breeze ♪
27
00:01:20,140 --> 00:01:22,730
♪ islands and seas ♪
28
00:01:22,850 --> 00:01:27,440
♪ mountains of rain and sun ♪
29
00:01:27,980 --> 00:01:30,570
♪ all that was good ♪
30
00:01:30,650 --> 00:01:33,240
♪ all that was fair ♪
31
00:01:33,320 --> 00:01:35,410
♪ all that was me ♪
32
00:01:35,490 --> 00:01:38,040
♪ is gone ♪
33
00:01:54,130 --> 00:01:58,130
♪ over the sea ♪
34
00:01:58,220 --> 00:02:03,060
♪ to Skye ♪
35
00:02:51,110 --> 00:02:53,280
We're leaving in a few minutes.
36
00:03:13,290 --> 00:03:15,160
I didn't mean to wake you,
sassenach.
37
00:03:15,800 --> 00:03:17,390
Another long night at Maison Elise?
38
00:03:17,630 --> 00:03:22,460
Aye. I fear prince Charles has run
out of Patience with your husband.
39
00:03:22,550 --> 00:03:25,300
Last night he demanded
that I finally arrange that meeting
40
00:03:25,390 --> 00:03:27,060
he's been wanting
with minister Duverney.
41
00:03:27,390 --> 00:03:29,180
And he wants it subito.
42
00:03:29,560 --> 00:03:30,650
That's Italian for "right away."
43
00:03:30,730 --> 00:03:31,900
I know what that means.
44
00:03:32,350 --> 00:03:34,060
Well, I suppose
it had to happen sooner or later.
45
00:03:34,150 --> 00:03:36,400
I'm impressed you managed
to delay it all this time.
46
00:03:37,860 --> 00:03:40,570
Do you think Duverney will consent
to the meeting with the prince?
47
00:03:43,570 --> 00:03:45,150
I have no idea,
48
00:03:46,540 --> 00:03:48,830
but I really have no time for that now.
49
00:03:48,910 --> 00:03:50,410
I must away.
50
00:03:50,710 --> 00:03:53,670
A government inspector's coming
to examine Jared's warehouse,
51
00:03:54,080 --> 00:03:56,410
and then it's a mad gallop
to Versailles,
52
00:03:56,550 --> 00:03:59,090
chess and a blether with Duverney.
53
00:03:59,170 --> 00:04:02,460
Then another mad gallop,
hopefully with the minister by my side,
54
00:04:02,840 --> 00:04:06,300
to Maison Elise,
and then another night of drink.
55
00:04:11,100 --> 00:04:13,890
And yet more blether
with that loon of a prince.
56
00:04:16,570 --> 00:04:19,200
Still, I suppose
stopping Charles' rebellion
57
00:04:19,280 --> 00:04:21,740
is worth losing a bit of sleep.
58
00:04:25,740 --> 00:04:28,960
You've lost more than
a little bit of sleep, I'm afraid.
59
00:04:29,040 --> 00:04:30,830
I doubt far, sassenach.
60
00:04:30,910 --> 00:04:33,790
I'll get to close my eyes
on the journey back to the palace.
61
00:04:34,370 --> 00:04:36,040
But, I appreciate your concern.
62
00:04:38,500 --> 00:04:40,500
I Ken. I reek of smoke.
63
00:04:41,720 --> 00:04:43,430
And cheap perfume.
64
00:04:43,680 --> 00:04:45,890
Doesn't exactly help
my morning sickness.
65
00:04:46,300 --> 00:04:48,130
I hung my head out
of the carriage on the way here,
66
00:04:48,220 --> 00:04:50,300
but it was all for naught,
it appears.
67
00:04:51,480 --> 00:04:53,150
Go back to sleep, sassenach.
68
00:04:53,270 --> 00:04:54,820
You and the bairn need rest.
69
00:04:55,480 --> 00:04:58,650
You've time before you join
Louise and the ladies for tea.
70
00:04:59,270 --> 00:05:01,230
I would not want to be late for tea.
71
00:05:05,160 --> 00:05:07,830
It's a tedious business,
I Grant ye.
72
00:05:11,830 --> 00:05:13,250
You never know,
73
00:05:13,330 --> 00:05:14,610
today could be the day you learn
74
00:05:14,660 --> 00:05:17,910
some bit of vital information
that could stop the chances
75
00:05:18,000 --> 00:05:20,920
of Charles' rebellion from happening,
once and for all.
76
00:05:21,010 --> 00:05:23,640
Well, who's going to give up
this vital piece of information?
77
00:05:23,800 --> 00:05:25,800
Louise? Madame geyer?
78
00:05:26,970 --> 00:05:28,020
Christ!
79
00:05:28,680 --> 00:05:30,520
I don't believe it. He's gone.
80
00:05:32,180 --> 00:05:33,340
Sawney.
81
00:05:34,020 --> 00:05:35,520
Had him since I was a wee lad.
82
00:05:36,150 --> 00:05:38,280
Look, I'm sure he's around
here somewhere.
83
00:05:38,610 --> 00:05:40,770
Have the servants search the house,
sassenach, for a...
84
00:05:40,860 --> 00:05:43,280
A wee wooden snake about yon size.
85
00:05:43,650 --> 00:05:44,730
Don't worry.
86
00:05:44,820 --> 00:05:46,500
We'll give the house
a thorough going-over.
87
00:05:46,530 --> 00:05:48,490
I'll leave it in your capable hands.
88
00:05:53,450 --> 00:05:56,870
Give my regards to your ladies at tea.
89
00:05:59,210 --> 00:06:01,170
They're not my ladies.
90
00:06:17,690 --> 00:06:19,070
I can't marry a Frenchman!
91
00:06:20,400 --> 00:06:22,360
Why, is there something wrong
with Frenchmen?
92
00:06:25,900 --> 00:06:27,690
You don't know about Frenchmen?
93
00:06:28,320 --> 00:06:29,730
How they...
94
00:06:30,740 --> 00:06:33,410
You are English.
Do you know what she's talking about?
95
00:06:33,660 --> 00:06:35,420
I'm afraid I don't.
96
00:06:36,410 --> 00:06:38,660
Well, of course, you wouldn't.
97
00:06:39,370 --> 00:06:43,080
Your husband's so gentle and so kind.
98
00:06:43,170 --> 00:06:44,180
I mean, I...
99
00:06:44,250 --> 00:06:47,880
I know he doesn't trouble
you in that way.
100
00:06:53,010 --> 00:06:54,590
Mary, do you mean...
101
00:06:55,060 --> 00:06:57,440
What they do in bed.
102
00:06:59,060 --> 00:07:02,430
My maid said that a Frenchman's
"thing," you know,
103
00:07:02,560 --> 00:07:04,440
they put it right between a lady's legs.
104
00:07:04,520 --> 00:07:05,940
I mean, right up inside her.
105
00:07:06,940 --> 00:07:08,900
- No!
- Yes!
106
00:07:09,780 --> 00:07:12,290
An Englishman, or even a Scot...
107
00:07:13,410 --> 00:07:15,290
I didn't mean it in that way.
108
00:07:15,740 --> 00:07:17,530
But a man like your husband,
109
00:07:18,040 --> 00:07:20,250
surely he'd never dream
of forcing his wife
110
00:07:20,460 --> 00:07:23,210
to endure something like that.
111
00:07:30,380 --> 00:07:31,710
Mary,
112
00:07:32,590 --> 00:07:34,760
I believe we need to have
a little talk.
113
00:07:37,140 --> 00:07:39,140
Men don't do things
like that where I come from.
114
00:07:39,270 --> 00:07:40,650
And where is that?
115
00:07:41,150 --> 00:07:42,480
The moon?
116
00:07:45,230 --> 00:07:47,980
Seaford. In Sussex.
117
00:07:50,150 --> 00:07:53,900
I found this in the attic of my
grandmother's house in Sussex.
118
00:07:54,240 --> 00:07:56,650
So even your grandmother
was a historian.
119
00:07:56,830 --> 00:07:58,580
Well, all families recorded
120
00:07:58,660 --> 00:08:02,580
the births, deaths, and marriages
in the front of the family Bible.
121
00:08:03,500 --> 00:08:07,010
This one only goes back seven generations,
but according to this,
122
00:08:08,300 --> 00:08:12,350
your beloved husband
got his start in 1746,
123
00:08:13,090 --> 00:08:15,420
when Jonathon wolverton Randall...
124
00:08:15,510 --> 00:08:18,180
Married miss Mary Hawkins.
125
00:08:18,520 --> 00:08:20,190
Ma chere, Claire.
126
00:08:20,350 --> 00:08:21,520
Are you all right?
127
00:08:22,350 --> 00:08:24,850
I hope I didn't upset you.
128
00:08:31,950 --> 00:08:34,330
Somewhere in the back of my mind
I must have known.
129
00:08:35,200 --> 00:08:38,330
If Jack Randall had really died
at wentworth prison,
130
00:08:38,790 --> 00:08:41,170
he obviously could not later
wed Mary Hawkins
131
00:08:41,290 --> 00:08:43,380
and sire frank's direct ancestor.
132
00:08:44,500 --> 00:08:46,050
And in that case,
133
00:08:46,460 --> 00:08:48,550
frank himself would never exist.
134
00:08:50,880 --> 00:08:54,470
Perhaps I hadn't allowed myself
to think about it until now,
135
00:08:55,050 --> 00:08:56,880
but I was faced with
the terrible knowledge
136
00:08:56,970 --> 00:09:00,890
that frank's very existence
now depended on Jack
137
00:09:01,020 --> 00:09:02,860
living for at least another year.
138
00:09:22,410 --> 00:09:23,530
Welcome home, Madame.
139
00:09:24,080 --> 00:09:26,160
In your absence,
you received three invitations
140
00:09:26,250 --> 00:09:28,760
to dinner parties and salons
for the next week.
141
00:09:28,920 --> 00:09:31,430
A thank you card arrived
from Madame Cholbi,
142
00:09:31,840 --> 00:09:34,430
and the search for the little,
wooden snake creature continues,
143
00:09:34,550 --> 00:09:38,680
but no success as yet,
and I found this in the kitchen.
144
00:09:38,890 --> 00:09:40,930
I believe it is yours?
145
00:09:43,890 --> 00:09:45,760
I gave this to Suzette to mend.
146
00:09:50,520 --> 00:09:51,770
Suzette?
147
00:09:51,860 --> 00:09:53,240
Did I not ask you to mend...
148
00:09:58,450 --> 00:10:01,080
Did you need something, milady?
149
00:10:06,580 --> 00:10:07,790
No.
150
00:10:26,770 --> 00:10:29,480
I won't apologize for spending time
with your lady's maid,
151
00:10:29,560 --> 00:10:31,140
if ye have a mind to reproach me.
152
00:10:31,270 --> 00:10:34,480
What you do with your time
is your own concern.
153
00:10:36,280 --> 00:10:38,490
Aye, it is.
154
00:10:39,320 --> 00:10:42,740
But, don't you have anything
else you could be doing?
155
00:10:43,410 --> 00:10:45,580
I know Suzette certainly does.
156
00:10:45,660 --> 00:10:47,490
It is the middle of the day,
after all.
157
00:10:47,830 --> 00:10:49,740
As a matter of fact, I don't.
158
00:10:50,960 --> 00:10:52,920
Since when did you become
such a priggish scold
159
00:10:53,000 --> 00:10:54,840
when it comes to frolicking
between the sheets?
160
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
You can mind your
own bloody business,
161
00:10:57,130 --> 00:10:58,840
and remember who runs this house!
162
00:11:04,680 --> 00:11:05,800
Murtagh, I'm...
163
00:11:06,680 --> 00:11:08,200
I'm sorry.
That was unforgivably rude.
164
00:11:08,310 --> 00:11:10,320
I'm just...
165
00:11:10,520 --> 00:11:11,980
Just not myself.
166
00:11:24,280 --> 00:11:25,530
No.
167
00:11:26,950 --> 00:11:28,700
No, you're not.
168
00:11:41,390 --> 00:11:43,180
Jack Randall is alive.
169
00:11:43,390 --> 00:11:44,520
What?
170
00:11:46,010 --> 00:11:49,640
No. I saw him lying dead
with my own eyes,
171
00:11:49,730 --> 00:11:52,730
he was bleeding on the stone
floor of wentworth prison.
172
00:11:53,060 --> 00:11:56,730
Apparently, he has made
a miraculous recovery.
173
00:11:58,990 --> 00:12:01,870
When we were at Versailles,
174
00:12:02,200 --> 00:12:04,910
I spoke with the Duke's secretary,
175
00:12:05,370 --> 00:12:07,870
who, as it happens, is Alex Randall,
176
00:12:11,160 --> 00:12:12,330
his brother.
177
00:12:16,920 --> 00:12:18,050
Recovered?
178
00:12:18,670 --> 00:12:21,210
"Injured in the line of duty,"
was how he put it.
179
00:12:21,510 --> 00:12:23,220
Jesus wept.
180
00:12:23,550 --> 00:12:26,420
Randall really is the devil's spawn.
181
00:12:28,680 --> 00:12:30,260
Ye have not told Jamie?
182
00:12:31,560 --> 00:12:32,690
No.
183
00:12:32,770 --> 00:12:34,110
Good.
184
00:12:34,350 --> 00:12:35,770
- Is it?
- Aye,
185
00:12:35,940 --> 00:12:39,110
unless ye want to see him running
back to Scotland to seek his vengeance
186
00:12:40,030 --> 00:12:41,350
and that would most likely end up
187
00:12:41,400 --> 00:12:46,070
with Jamie being arrested and hanged
whether he kills Randall or not.
188
00:12:48,620 --> 00:12:50,080
But I'm living a lie.
189
00:12:52,210 --> 00:12:53,380
Hey.
190
00:12:55,750 --> 00:12:58,300
You're keeping a secret
to save his life
191
00:12:58,590 --> 00:13:01,720
and if it keeps the lad
from running off in a blind fury
192
00:13:01,800 --> 00:13:03,890
only to meet his maker at
the end of a rope,
193
00:13:04,130 --> 00:13:06,300
I'll be keeping that secret with ye.
194
00:13:08,140 --> 00:13:09,640
Thank you.
195
00:13:12,930 --> 00:13:14,140
Aye.
196
00:13:16,730 --> 00:13:19,650
Now, if you don't mind,
197
00:13:19,900 --> 00:13:21,910
I have some business
with your maid to finish.
198
00:13:27,070 --> 00:13:30,450
I don't suppose
you've ever thought of birth control?
199
00:13:30,830 --> 00:13:31,960
Control?
200
00:13:34,500 --> 00:13:37,000
Never mind.
I'll pick up something for Suzette.
201
00:13:57,770 --> 00:14:00,520
Our involvement in Austria
has depleted our resources.
202
00:14:01,020 --> 00:14:04,020
The king is not inclined to fund
another foreign adventure,
203
00:14:04,530 --> 00:14:07,280
but I'm here to play chess,
not to debate politics,
204
00:14:07,360 --> 00:14:11,030
and I will have you in three moves.
205
00:14:15,200 --> 00:14:17,330
What is politics
206
00:14:19,130 --> 00:14:20,800
but chess on a grand scale?
207
00:14:21,800 --> 00:14:23,300
How long have you been planning that?
208
00:14:24,840 --> 00:14:27,180
Since you opened with a Spanish game.
209
00:14:30,510 --> 00:14:31,800
I'm going to get you.
210
00:14:33,310 --> 00:14:34,690
Check.
211
00:14:52,910 --> 00:14:55,500
The game is yours again.
212
00:14:57,250 --> 00:14:58,920
You played well.
213
00:15:01,040 --> 00:15:03,540
But, if I may return
214
00:15:04,000 --> 00:15:05,580
to more pressing matters.
215
00:15:05,920 --> 00:15:08,500
When you and I first met,
you offered to be of service
216
00:15:08,590 --> 00:15:09,750
if ever I needed you.
217
00:15:11,550 --> 00:15:14,590
You know, James,
if you desire my help,
218
00:15:14,760 --> 00:15:17,930
it would not be a bad idea
to lose a game once in a while.
219
00:15:18,100 --> 00:15:20,760
I respect you too much
to allow such a cheap victory.
220
00:15:21,020 --> 00:15:23,240
I give you permission to respect me less.
221
00:15:26,190 --> 00:15:28,610
Now, how can I be of service?
222
00:15:31,530 --> 00:15:33,530
Tell prince Charles what you told me.
223
00:15:38,250 --> 00:15:41,800
That king Louis has no intention
of funding the rebellion.
224
00:15:43,630 --> 00:15:46,300
You want to discourage prince Charles
from mounting your rebellion?
225
00:15:48,590 --> 00:15:49,720
Why?
226
00:15:50,970 --> 00:15:54,100
Scotland and our people
cannot bear another failed rebellion.
227
00:15:56,390 --> 00:16:00,650
We must not invade until we're certain
we have the resources and finances to win.
228
00:16:05,270 --> 00:16:08,310
As minister, I cannot speak officially
to the emissary of a monarch
229
00:16:08,400 --> 00:16:10,480
not recognized by the king.
You know that.
230
00:16:10,780 --> 00:16:12,160
Of course,
231
00:16:12,280 --> 00:16:14,500
but if you were to meet
with Charles unofficially,
232
00:16:14,620 --> 00:16:17,920
in a place that values
discretion above all...
233
00:16:18,290 --> 00:16:19,630
Which would be?
234
00:16:21,670 --> 00:16:22,960
Maison Elise.
235
00:16:25,840 --> 00:16:27,590
I have not been there in months.
236
00:16:29,010 --> 00:16:30,430
My wife,
237
00:16:30,630 --> 00:16:32,630
she need not know.
238
00:16:33,180 --> 00:16:36,430
You can honestly tell her
you're simply out with me
239
00:16:37,510 --> 00:16:38,840
playing chess.
240
00:17:05,880 --> 00:17:07,050
Ah Madonna!
241
00:17:08,340 --> 00:17:09,880
What a pleasure to see you again.
242
00:17:50,920 --> 00:17:53,760
Are you always that friendly
with your so-called enemies?
243
00:17:55,340 --> 00:17:58,260
Sometimes mutual interests
force us to associate
244
00:17:58,340 --> 00:18:00,550
with people we do not like or trust.
245
00:18:01,680 --> 00:18:05,760
Please, come inside
and tell me how can I help you.
246
00:18:07,600 --> 00:18:10,390
I'm interested in stopping
a pregnancy from happening.
247
00:18:12,610 --> 00:18:13,950
It's not for me.
248
00:18:17,280 --> 00:18:19,910
Well, perhaps then I would use mugwort.
249
00:18:20,200 --> 00:18:21,640
Delphine, can you check in the back?
250
00:18:23,200 --> 00:18:24,740
Aconitum napellus.
251
00:18:25,790 --> 00:18:26,880
Monkshood.
252
00:18:29,920 --> 00:18:32,130
You must take care, Madame.
253
00:18:32,380 --> 00:18:33,720
I know this is poison.
254
00:18:33,920 --> 00:18:37,130
I'm not aware of any medicinal uses
for monkshood.
255
00:18:38,300 --> 00:18:39,630
Nor am I, Madonna.
256
00:18:41,600 --> 00:18:43,310
Yet you sell it in your shop.
257
00:18:44,470 --> 00:18:45,970
I have it in my shop.
258
00:18:46,270 --> 00:18:50,070
What I sell to my customers who,
usually in a moment of passion,
259
00:18:50,150 --> 00:18:52,950
want to poison their enemies,
is bitter cascara.
260
00:18:54,820 --> 00:18:56,490
The effect is most immediate.
261
00:18:56,820 --> 00:19:00,580
The stomach seeks to purge itself, and...
262
00:19:00,820 --> 00:19:02,900
Then, well, you get the idea.
263
00:19:03,280 --> 00:19:05,570
Then it makes the enemy suffer visibly,
264
00:19:05,660 --> 00:19:06,740
but it doesn't kill them.
265
00:19:07,160 --> 00:19:08,280
Precisely.
266
00:19:08,920 --> 00:19:12,760
Poisoner attributes the recovery
to intervention of a priest
267
00:19:12,840 --> 00:19:14,840
or some sort of counter-spell.
268
00:19:15,000 --> 00:19:17,840
No one dies,
and the customer is satisfied.
269
00:19:18,300 --> 00:19:21,260
So, you're a canny businessman
and a humanitarian.
270
00:19:23,760 --> 00:19:27,340
Who is the contraceptive for,
if I may ask?
271
00:19:27,850 --> 00:19:29,100
My lady's maid.
272
00:19:30,980 --> 00:19:32,990
It is usually the other way around.
273
00:19:33,190 --> 00:19:35,200
The maid buys a preventative
for her lady
274
00:19:35,270 --> 00:19:38,190
so the lady can maintain
the pretense of fidelity.
275
00:19:39,650 --> 00:19:42,150
Well, I am an unusual lady.
276
00:19:46,660 --> 00:19:48,500
At least, I used to be.
277
00:19:54,040 --> 00:19:55,540
What, Madame?
278
00:19:58,050 --> 00:19:59,550
It's nothing.
279
00:20:03,550 --> 00:20:06,130
I feel, since I've come to Paris,
280
00:20:06,850 --> 00:20:09,810
my life has got more and more
conventional by the day,
281
00:20:10,680 --> 00:20:12,510
as, I suppose, have I.
282
00:20:17,360 --> 00:20:18,780
But it's of no concern.
283
00:20:19,690 --> 00:20:24,780
I wonder if you have ever considered
putting your medical talents to use?
284
00:20:25,870 --> 00:20:28,000
L'Hôpital des Anges is
always looking for help
285
00:20:28,750 --> 00:20:30,170
What is L'Hôpital des Anges?
286
00:20:30,580 --> 00:20:33,340
A charity hospital,
down near the cathedral.
287
00:20:34,330 --> 00:20:37,500
The nuns who run it do their best,
288
00:20:37,590 --> 00:20:40,220
but they must rely on
medical volunteers.
289
00:20:42,930 --> 00:20:45,720
Not all of them as perceptive as you.
290
00:20:47,510 --> 00:20:49,510
Or as in need of helping others.
291
00:20:55,730 --> 00:20:57,190
For your maid.
292
00:21:13,250 --> 00:21:15,630
This is why ye rushed home
and harried me along with ye?
293
00:21:22,130 --> 00:21:24,040
You don't even have to come inside.
294
00:21:24,760 --> 00:21:26,200
You can stay here with the carriage.
295
00:21:26,590 --> 00:21:27,840
Jamie will not like this.
296
00:21:28,050 --> 00:21:29,760
He'll be happy if I'm happy.
297
00:21:39,150 --> 00:21:40,900
Or you'll be needing to go in there.
298
00:22:55,430 --> 00:22:56,640
Broch tuarach?
299
00:23:03,110 --> 00:23:04,820
And how can we help you, Madame?
300
00:23:05,440 --> 00:23:07,360
Is one of your servants here today?
301
00:23:08,530 --> 00:23:10,830
No, as I mentioned earlier
to sister Angelique,
302
00:23:10,910 --> 00:23:13,330
I have some medical skills
I thought might be useful here.
303
00:23:14,830 --> 00:23:16,040
Indeed.
304
00:24:08,550 --> 00:24:10,760
It was urine, undoubtedly,
305
00:24:11,300 --> 00:24:14,680
but without chemical tests,
or even litmus paper,
306
00:24:15,140 --> 00:24:18,060
what conceivable use
could a urine sample be?
307
00:24:18,430 --> 00:24:20,890
Can you tell from what she suffers,
Madame?
308
00:24:22,190 --> 00:24:23,480
Possibly.
309
00:24:44,920 --> 00:24:47,420
I suspected the cause straight away,
310
00:24:47,920 --> 00:24:49,220
but I took a moment to recall
311
00:24:49,340 --> 00:24:51,300
the 18th-century term for diabetes.
312
00:24:53,180 --> 00:24:54,760
I believe she has
313
00:24:57,720 --> 00:24:59,010
sugar sickness.
314
00:25:00,140 --> 00:25:02,720
And can you tell whether
she will recover?
315
00:25:09,820 --> 00:25:11,360
She won't.
316
00:25:11,780 --> 00:25:13,450
I'm afraid she won't last the month.
317
00:25:15,240 --> 00:25:16,680
That is what Monsieur Parnelle said.
318
00:25:18,990 --> 00:25:20,820
I have never seen a woman
319
00:25:21,580 --> 00:25:23,920
who knew the science of urinoscopy.
320
00:25:26,460 --> 00:25:29,090
Perhaps you could help
sister Angelique
321
00:25:29,630 --> 00:25:32,640
dress the wounds of a young boy
with scrofula?
322
00:25:53,280 --> 00:25:54,370
Pardon me, sir.
323
00:25:54,860 --> 00:25:56,690
His majesty has seen fit to approve
324
00:25:56,820 --> 00:25:59,690
the Spanish crown's request
for a sizeable loan,
325
00:25:59,910 --> 00:26:00,960
which, in turn,
326
00:26:01,870 --> 00:26:03,710
has seen French merchants
327
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
taking their businesses
out of the country
328
00:26:06,080 --> 00:26:09,910
to avoid tax increases
we have had to Levy.
329
00:26:12,170 --> 00:26:13,920
I understand completely, Monsieur.
330
00:26:14,260 --> 00:26:15,970
Wars are expensive.
331
00:26:16,050 --> 00:26:19,430
Aye. Very expensive.
In blood and gold.
332
00:26:19,510 --> 00:26:21,010
Exactly.
333
00:26:21,260 --> 00:26:24,590
Which is why I would never approach
his majesty, king Louis,
334
00:26:24,680 --> 00:26:27,010
with empty promises or empty pockets.
335
00:26:31,400 --> 00:26:32,820
Rest assured,
336
00:26:33,940 --> 00:26:37,730
I have already secured the vast
majority of funds for our cause.
337
00:26:44,910 --> 00:26:45,990
You have?
338
00:26:46,910 --> 00:26:48,330
Oh yes.
339
00:26:48,620 --> 00:26:51,910
Funds nearly sufficient
to finance our entire campaign.
340
00:26:57,550 --> 00:26:58,970
I see.
341
00:27:00,090 --> 00:27:02,470
Perhaps I misunderstood
the position of your highness.
342
00:27:02,560 --> 00:27:05,020
I hope you will forgive my error.
343
00:27:07,480 --> 00:27:09,480
I have been in secret negotiations
344
00:27:09,690 --> 00:27:13,280
with several wealthy
and highly influential members
345
00:27:13,360 --> 00:27:15,070
of the British aristocracy,
346
00:27:15,190 --> 00:27:18,770
who believe my father is the rightful
heir to the English throne.
347
00:27:20,240 --> 00:27:21,620
Mark me,
348
00:27:21,780 --> 00:27:24,570
these patriots are willing
to fund his return to glory,
349
00:27:24,660 --> 00:27:27,040
and have already pledged
an amount to the cause,
350
00:27:27,160 --> 00:27:30,200
nearly sufficient to accomplish
that divine purpose.
351
00:27:36,670 --> 00:27:38,710
My friend James is astonished.
352
00:27:41,720 --> 00:27:45,270
I cannot tell you how happy I am
to see the look of relief
353
00:27:45,350 --> 00:27:47,350
and shock upon your face, James.
354
00:27:47,810 --> 00:27:50,980
Those are the very words,
your highness.
355
00:27:52,060 --> 00:27:54,680
"Relief and shock".
356
00:27:55,480 --> 00:27:59,520
I, too, share in happy edification.
357
00:28:01,240 --> 00:28:05,080
But, highness,
in light of this happy news,
358
00:28:05,160 --> 00:28:08,040
I must ask as to the role
you see for my king?
359
00:28:09,960 --> 00:28:12,210
Should king Louis support our cause,
360
00:28:12,630 --> 00:28:16,970
I offer France an alliance with Britain
in the aftermath of victory.
361
00:28:23,010 --> 00:28:26,600
Britain and France, allies?
362
00:28:30,390 --> 00:28:32,760
It would change the world, highness.
363
00:28:32,850 --> 00:28:36,060
Yes, but France will have to
stand with us now.
364
00:28:36,820 --> 00:28:39,360
Add your funds
to what I've already secured.
365
00:28:39,530 --> 00:28:41,660
Help me secure victory.
366
00:28:41,860 --> 00:28:44,440
Close the gap between
what I have and what I need,
367
00:28:44,530 --> 00:28:46,690
and I will give you the world.
368
00:28:58,710 --> 00:29:00,420
I will speak to the king on your behalf,
369
00:29:00,550 --> 00:29:03,390
but I will first need some evidence
370
00:29:03,470 --> 00:29:07,560
of your English patriots
and their ample funds.
371
00:29:10,520 --> 00:29:12,770
And you shall have it.
372
00:29:18,770 --> 00:29:19,940
Let us celebrate.
373
00:29:45,470 --> 00:29:46,850
Claire?
374
00:29:49,220 --> 00:29:50,590
Claire!
375
00:29:58,190 --> 00:29:59,530
Suzette!
376
00:30:06,200 --> 00:30:07,240
Yes, milord.
377
00:30:09,200 --> 00:30:12,500
She has not returned since she went out
with Monsieur Murtagh this afternoon.
378
00:30:17,044 --> 00:30:18,911
Merci.
379
00:31:04,510 --> 00:31:05,720
Jamie?
380
00:31:06,510 --> 00:31:08,100
I'm so glad you're here.
381
00:31:08,220 --> 00:31:09,930
I've had the most wonderful day.
382
00:31:10,470 --> 00:31:13,810
I lanced two boils,
changed filthy dressings,
383
00:31:13,890 --> 00:31:16,850
and saw my first case
of full-blown scrofula.
384
00:31:16,930 --> 00:31:19,390
The carriage ride home
was full of delightful tales
385
00:31:19,480 --> 00:31:21,820
of blood and pus and
gangrenous toenails.
386
00:31:22,360 --> 00:31:23,490
Where have you been?
387
00:31:23,570 --> 00:31:25,820
Certainly not at Madame
Louise's for tea.
388
00:31:26,150 --> 00:31:27,810
At L'Hôpital des Anges.
389
00:31:28,030 --> 00:31:29,080
Do you know it?
390
00:31:30,820 --> 00:31:32,360
The charity hospital?
391
00:31:32,450 --> 00:31:33,540
Aye.
392
00:31:33,620 --> 00:31:35,290
What took you there?
393
00:31:35,700 --> 00:31:37,570
I'll just go and
find myself something to eat.
394
00:31:39,460 --> 00:31:40,710
I told ye he wouldn't like it.
395
00:31:44,380 --> 00:31:47,680
I heard they were in need
of people with my skills.
396
00:31:48,130 --> 00:31:50,800
So, as I had time today,
I went and volunteered.
397
00:31:51,680 --> 00:31:55,180
Mother hildegarde, she's the matron,
she's a complete force of nature.
398
00:31:55,930 --> 00:31:59,760
She was a musical prodigy
and goddaughter
399
00:31:59,850 --> 00:32:02,680
of king Louis' great-grandfather.
400
00:32:03,190 --> 00:32:04,750
She's not going to make it easy for me,
401
00:32:05,320 --> 00:32:07,990
but when she saw me taste the urine,
402
00:32:08,360 --> 00:32:10,120
the tides began to turn.
403
00:32:11,450 --> 00:32:14,040
I haven't won her over yet,
but I will.
404
00:32:20,540 --> 00:32:22,290
What's the matter?
405
00:32:22,580 --> 00:32:24,660
I thought you'd be happy for me.
406
00:32:24,880 --> 00:32:26,260
Did ye now?
407
00:32:27,460 --> 00:32:28,790
Well, yes, I did.
408
00:32:30,760 --> 00:32:31,890
What's wrong?
409
00:32:32,220 --> 00:32:34,520
You're with child, for one.
410
00:32:37,140 --> 00:32:38,650
You could catch a filthy disease.
411
00:32:41,560 --> 00:32:42,770
What of the bairn?
412
00:32:43,900 --> 00:32:45,060
Have you not thought of that?
413
00:32:45,400 --> 00:32:47,360
Of course, I've thought of the baby.
414
00:32:48,440 --> 00:32:52,190
I will only treat patients
that have injury, not diseases.
415
00:32:52,400 --> 00:32:54,610
Or at least diseases
I know I can't catch.
416
00:32:54,700 --> 00:32:56,160
Why take the chance?
417
00:32:59,160 --> 00:33:02,490
It has been a long time
since I have felt useful.
418
00:33:03,420 --> 00:33:05,920
I need to feel a sense of accomplishment.
419
00:33:07,590 --> 00:33:09,380
I need a purpose.
420
00:33:09,460 --> 00:33:11,040
Purpose?
421
00:33:11,840 --> 00:33:14,600
I thought our purpose for being
in this godforsaken city
422
00:33:14,680 --> 00:33:16,640
was to stop the rebellion.
423
00:33:20,270 --> 00:33:23,770
It is. That hasn't changed.
424
00:33:24,020 --> 00:33:27,570
Then tell me, how will lancing
boils and tasting urine
425
00:33:27,650 --> 00:33:29,240
help us to save Scotland?
426
00:33:32,950 --> 00:33:34,910
Well, what would you have me do,
Jamie?
427
00:33:34,990 --> 00:33:37,830
Go to Maison Elise with
you and Charles?
428
00:33:38,120 --> 00:33:41,670
Or do you want me to run
the wine business in your place?
429
00:33:41,750 --> 00:33:44,750
What I want, when I come home
with a problem,
430
00:33:44,830 --> 00:33:47,160
is to be able to turn
to my wife for help.
431
00:33:51,710 --> 00:33:55,340
Tonight, the prince told Mr. Duverney
432
00:33:55,880 --> 00:33:58,920
that he's secured significant funding
from several prominent Englishmen
433
00:33:59,010 --> 00:34:00,550
with which to fund the rebellion.
434
00:34:00,970 --> 00:34:02,300
Could that be true?
435
00:34:03,370 --> 00:34:05,300
I dunna ken (I don't know)
436
00:34:06,060 --> 00:34:10,060
But the prince offered Duverney
an alliance with England.
437
00:34:11,440 --> 00:34:13,560
All I could do was sit there
438
00:34:13,650 --> 00:34:16,360
as the wine turned sour in my stomach.
439
00:34:17,620 --> 00:34:19,160
But that's impossible.
440
00:34:19,620 --> 00:34:22,410
Britain and France won't become allies
for another century.
441
00:34:23,040 --> 00:34:26,040
All I know is Charles
is more canny than he seems.
442
00:34:27,040 --> 00:34:28,840
He's keeping secrets,
443
00:34:29,590 --> 00:34:31,220
I do not Ken what to do about it.
444
00:34:35,470 --> 00:34:39,430
I'm sorry, Jamie. Truly, I am.
445
00:34:41,550 --> 00:34:43,470
I know this has all been my idea,
446
00:34:43,850 --> 00:34:46,440
changing the future,
stopping the rebellion...
447
00:34:48,560 --> 00:34:51,520
And right now, all of it,
it falls on you.
448
00:34:52,610 --> 00:34:55,910
But I will try and help you
in any way that I can.
449
00:34:57,820 --> 00:34:59,110
So I believed.
450
00:34:59,280 --> 00:35:01,820
That's why I came home looking for you.
451
00:35:03,660 --> 00:35:07,450
Instead, you were out indulging yourself
with poultices and potions.
452
00:35:15,710 --> 00:35:20,300
I assure you,
there was no indulging involved.
453
00:35:21,680 --> 00:35:23,310
I was helping people.
454
00:35:24,470 --> 00:35:26,800
But yes, that makes me feel good,
455
00:35:27,230 --> 00:35:28,730
gives my day meaning.
456
00:35:29,390 --> 00:35:30,890
What about me?
457
00:35:32,230 --> 00:35:35,070
I spend my days and nights
wheedling and flattering a man
458
00:35:35,150 --> 00:35:38,240
so I can gain his secrets
and undermine his cause.
459
00:35:39,570 --> 00:35:41,280
When do I get to feel good?
460
00:35:41,660 --> 00:35:44,000
When do I get to find meaning in my day?
461
00:36:07,270 --> 00:36:08,690
I knew that wasn't gonna go well.
462
00:36:10,140 --> 00:36:11,310
So sad.
463
00:36:11,640 --> 00:36:14,520
How can there be love in the marriage
when love leaves the bed?
464
00:36:16,690 --> 00:36:19,520
A lady's maid knows what does,
and does not,
465
00:36:19,780 --> 00:36:21,120
occur in her mistress' boudoir.
466
00:38:49,340 --> 00:38:51,800
First of all,
I'm a dirty Scottish bastard.
467
00:38:56,100 --> 00:38:58,010
Okay, then. Take me to the police,
468
00:38:58,150 --> 00:38:59,360
and I will find your wife.
469
00:38:59,980 --> 00:39:00,980
You speak English.
470
00:39:01,020 --> 00:39:02,780
And I will tell her
that you rut with whores.
471
00:39:03,190 --> 00:39:05,150
No, no, no. No police.
472
00:39:07,030 --> 00:39:09,040
And my wife would not believe you,
473
00:39:09,280 --> 00:39:11,940
but Madame Elise
will likely not appreciate
474
00:39:12,030 --> 00:39:14,030
having a thief for a servant boy.
475
00:39:14,700 --> 00:39:16,370
Not Madame Elise, no.
476
00:39:16,540 --> 00:39:20,000
Please, she will kill me if she
thinks I steal from her customers.
477
00:39:20,210 --> 00:39:23,010
Aye, she's not a forgiving kind.
478
00:39:24,960 --> 00:39:26,460
I don't do it every night.
479
00:39:27,130 --> 00:39:30,630
Just when we are very busy and,
like, the gentlemen are very drunk.
480
00:39:30,890 --> 00:39:32,810
I'm not interested in your methods,
481
00:39:33,390 --> 00:39:35,520
but I am interested in you.
482
00:39:36,850 --> 00:39:38,060
Hey, I'm no whore.
483
00:39:38,190 --> 00:39:40,900
Aye. I don't want that, either.
484
00:39:42,360 --> 00:39:43,400
Then what?
485
00:39:46,820 --> 00:39:49,330
I want to offer you a job,
ye wee fool.
486
00:39:50,240 --> 00:39:51,540
A job?
487
00:39:51,700 --> 00:39:52,740
Doing what?
488
00:39:54,410 --> 00:39:55,750
Exactly what you have been doing.
489
00:39:56,910 --> 00:39:57,990
Put me down!
490
00:39:58,540 --> 00:39:59,590
Stop!
491
00:40:03,000 --> 00:40:05,000
Aye, you can keep all of this,
492
00:40:05,090 --> 00:40:06,380
but from now on,
493
00:40:06,500 --> 00:40:08,250
you're going to do
all your stealing for me.
494
00:40:18,390 --> 00:40:20,430
You wee bastard. That's my snake.
495
00:40:22,400 --> 00:40:23,780
How much do you pay?
496
00:41:02,230 --> 00:41:03,320
Who the hell are you?
497
00:41:05,980 --> 00:41:07,980
What are you doing in my house?
498
00:41:17,660 --> 00:41:19,250
You said the same thing to Suzette.
499
00:41:21,160 --> 00:41:22,740
That doesn't make me
feel very special.
500
00:41:22,830 --> 00:41:26,170
But the ladies at Maison Elise
were always very...
501
00:41:26,500 --> 00:41:28,410
Very generous when I
give them compliments.
502
00:41:29,340 --> 00:41:31,640
So was Suzette.
She gave him the chicken leg.
503
00:41:31,800 --> 00:41:32,840
Yeah.
504
00:41:33,510 --> 00:41:36,680
Well, that's very interesting,
but I still don't know who you are.
505
00:41:37,640 --> 00:41:39,480
Take him up to the
servants' quarters, Murtagh.
506
00:41:39,600 --> 00:41:42,600
Suzette is preparing a bath and has
some nightclothes for him to wear.
507
00:41:43,020 --> 00:41:44,190
Wait.
508
00:41:45,100 --> 00:41:46,350
Good night, Madame.
509
00:41:48,520 --> 00:41:49,690
Christ.
510
00:41:50,820 --> 00:41:52,860
And watch your sporran.
511
00:41:56,660 --> 00:41:58,450
Bed and bath?
512
00:41:59,490 --> 00:42:02,110
He's a pickpocket.
His name's Fergus.
513
00:42:02,370 --> 00:42:05,130
Well, actually it's Claudel,
but we agreed that wasn't very manly.
514
00:42:06,040 --> 00:42:07,870
So, you invited him into our house?
515
00:42:08,040 --> 00:42:10,460
I hired him from Maison Elise.
516
00:42:11,000 --> 00:42:12,540
Hired him?
517
00:42:14,720 --> 00:42:17,470
Because every fine house
needs a pickpocket, I suppose?
518
00:42:17,550 --> 00:42:18,960
It's part of my plan.
519
00:42:19,220 --> 00:42:22,180
We need information that I cannot
get directly from the prince.
520
00:42:22,680 --> 00:42:24,440
Information that
comes in the form of letters
521
00:42:24,480 --> 00:42:26,400
from his father,
522
00:42:26,480 --> 00:42:28,230
from other potential financiers,
523
00:42:28,690 --> 00:42:31,650
and most importantly,
from these wealthy Englishmen,
524
00:42:32,150 --> 00:42:33,820
if they do even exist.
525
00:42:35,360 --> 00:42:36,900
So, Fergus steals the letters, and...
526
00:42:37,030 --> 00:42:38,830
Aye, we copy them,
527
00:42:38,910 --> 00:42:42,080
and he puts them back before anyone
notices they've gone missing.
528
00:42:46,330 --> 00:42:47,580
That's a good plan.
529
00:42:49,920 --> 00:42:51,090
Thank you.
530
00:42:53,380 --> 00:42:56,720
Well, good night.
531
00:43:15,360 --> 00:43:17,320
As the days passed, our house
532
00:43:17,400 --> 00:43:20,030
settled into a routine
that kept us all busy.
533
00:43:21,280 --> 00:43:23,780
Fergus spent his time,
with Murtagh's help,
534
00:43:24,040 --> 00:43:26,630
stealing letters to and from the prince.
535
00:43:37,090 --> 00:43:40,060
Jamie's days were spent out
with prince Charles...
536
00:43:40,140 --> 00:43:41,220
Now, we drink.
537
00:43:41,300 --> 00:43:42,960
Who continued to be long on rhetoric
538
00:43:43,100 --> 00:43:44,640
and short on specifics.
539
00:43:50,440 --> 00:43:53,570
My days, in between social engagements,
540
00:43:53,650 --> 00:43:55,450
were spent in the hospital,
541
00:43:55,650 --> 00:43:59,490
where I began to develop an appreciation
of mother hildegarde's medical knowledge.
542
00:44:04,870 --> 00:44:07,460
Jamie and Murtagh's time was
spent trying to piece together
543
00:44:07,540 --> 00:44:09,840
the puzzle of the Jacobite rebellion,
544
00:44:09,960 --> 00:44:12,750
and discover if there really
was an English conspiracy
545
00:44:12,830 --> 00:44:14,460
willing to fund the cause,
546
00:44:14,540 --> 00:44:16,960
or if it was all a ruse
by a desperate prince
547
00:44:17,050 --> 00:44:19,390
trying to restore his father's throne.
548
00:44:20,800 --> 00:44:23,850
He must get these letters back to the
tavern before they're missed.
549
00:44:24,720 --> 00:44:26,550
Is that king James' signature
at the bottom?
550
00:44:27,680 --> 00:44:29,640
I recognize his hand, by now.
551
00:44:30,690 --> 00:44:32,360
Everything else is in code.
552
00:44:35,020 --> 00:44:37,310
The seal had been removed
at least three times
553
00:44:37,400 --> 00:44:39,030
before I took it off myself.
554
00:44:39,150 --> 00:44:42,150
Yeah, we're not the only ones interested
in the Stuart correspondence.
555
00:44:44,660 --> 00:44:46,000
Can you decode it?
556
00:44:46,530 --> 00:44:48,150
Most of the codes are fairly simple.
557
00:44:48,870 --> 00:44:52,380
Usually only talking about
family gossip and such.
558
00:44:53,540 --> 00:44:55,500
Suppose they'd rather
not let anyone know.
559
00:44:56,500 --> 00:44:58,370
I think I can work this one out.
560
00:44:59,340 --> 00:45:01,550
When I can see straight, that is.
561
00:45:16,020 --> 00:45:17,060
What the devil is this?
562
00:45:18,940 --> 00:45:20,560
It's music, ye dolt.
563
00:45:21,400 --> 00:45:23,400
I know music when I see it.
564
00:45:24,240 --> 00:45:25,700
But what's it doing in a letter?
565
00:45:27,030 --> 00:45:28,780
I was trying to puzzle that one out,
myself.
566
00:45:29,580 --> 00:45:30,920
A song of the country.
567
00:45:31,750 --> 00:45:35,380
The lyrics are about
a Bonnie day in a Meadow.
568
00:45:35,540 --> 00:45:37,000
Just another code?
569
00:45:37,080 --> 00:45:40,960
Maybe, but nothing in the code
has anything to do with the notes.
570
00:45:41,800 --> 00:45:43,640
Maybe it's not a code.
571
00:45:44,550 --> 00:45:49,130
Perhaps some German friend of Charles
just sent him a piece of music to enjoy.
572
00:45:49,260 --> 00:45:51,800
Aye, but this message is in German,
573
00:45:52,100 --> 00:45:53,520
but was sent from England.
574
00:45:58,520 --> 00:45:59,770
A code in music?
575
00:46:02,940 --> 00:46:04,110
Aye.
576
00:46:05,950 --> 00:46:07,490
Maybe tomorrow you can ask around
577
00:46:07,620 --> 00:46:11,670
for a music teacher or composer
that can speak German.
578
00:46:16,290 --> 00:46:20,130
There's somebody I know
who might be able to read it.
579
00:46:22,550 --> 00:46:23,970
But you're not gonna like it.
580
00:46:27,640 --> 00:46:29,980
The skin is pink,
with good granulation.
581
00:46:30,050 --> 00:46:31,760
There's no bad smells or dark streaks,
582
00:46:31,850 --> 00:46:34,410
but his urine is very dark and odorous,
and he's incredibly warm.
583
00:46:34,810 --> 00:46:36,820
Perhaps a secondary infection?
584
00:46:37,310 --> 00:46:40,060
Bladder or appendicitis?
585
00:46:44,490 --> 00:46:45,990
There's no abdominal tenderness.
586
00:46:48,200 --> 00:46:49,240
Bouton.
587
00:47:01,040 --> 00:47:02,660
No, you are right.
588
00:47:02,750 --> 00:47:04,080
It isn't that.
589
00:47:23,020 --> 00:47:24,400
But that's almost healed.
590
00:47:25,360 --> 00:47:26,530
It's not infected.
591
00:47:26,740 --> 00:47:27,870
No?
592
00:47:30,410 --> 00:47:33,200
You see? A pocket of putrefaction.
593
00:47:34,370 --> 00:47:36,040
Shall I summon Monsieur Forez?
594
00:47:36,910 --> 00:47:39,200
No, I can handle it.
595
00:47:40,210 --> 00:47:43,090
I'll need a small scalpel,
some alcohol, and cloth, please.
596
00:47:45,090 --> 00:47:47,720
While the tiny entrance wound
had healed cleanly,
597
00:47:47,800 --> 00:47:50,470
the deeper wound had festered
and formed a pocket of pus
598
00:47:50,550 --> 00:47:53,300
around the intrusion,
buried in the muscle tissue
599
00:47:53,390 --> 00:47:55,440
where no surface symptoms were visible.
600
00:47:56,930 --> 00:47:58,760
To human senses, at least.
601
00:48:12,990 --> 00:48:14,080
Forceps.
602
00:48:32,760 --> 00:48:33,810
Voila.
603
00:48:48,610 --> 00:48:49,620
Jamie.
604
00:48:52,150 --> 00:48:53,610
What are you doing here?
605
00:48:54,780 --> 00:48:56,190
I...
606
00:48:57,120 --> 00:48:58,460
I need help.
607
00:48:59,000 --> 00:49:00,040
Musically speaking.
608
00:49:02,120 --> 00:49:04,790
Well, you did say
Mother Hildegarde kens music.
609
00:49:08,460 --> 00:49:09,880
I was hoping...
610
00:49:12,470 --> 00:49:16,310
Wondering if there was
something odd about the music.
611
00:49:16,390 --> 00:49:17,980
The way it's written.
612
00:49:18,470 --> 00:49:22,300
Can you assure me what you're doing
is neither illegal nor dangerous?
613
00:49:24,980 --> 00:49:27,030
I can assure you,
614
00:49:27,150 --> 00:49:30,490
if my husband is asking,
then it's for a good reason.
615
00:49:49,170 --> 00:49:51,380
That is the basic melody.
616
00:49:51,710 --> 00:49:54,500
It then repeats itself in variations.
617
00:50:00,060 --> 00:50:03,690
You know, I have seen
some things reminiscent of this.
618
00:50:05,100 --> 00:50:09,180
Yes, an old German friend of mine,
Herr Bach,
619
00:50:09,690 --> 00:50:12,190
has done work very similar to this.
620
00:50:13,190 --> 00:50:14,860
Johann Sebastian Bach?
621
00:50:16,570 --> 00:50:18,530
I'm surprised you have heard of him.
622
00:50:20,200 --> 00:50:23,870
He sends me things now and again.
623
00:50:23,960 --> 00:50:26,130
He calls them "inventions",
624
00:50:26,870 --> 00:50:29,370
and they are really quite clever,
625
00:50:30,380 --> 00:50:33,470
but I'm afraid his music
is not the sort to endure.
626
00:50:34,220 --> 00:50:36,720
Clever, but no heart.
627
00:50:38,930 --> 00:50:42,980
This is a clumsy version of this.
628
00:50:43,560 --> 00:50:45,110
Goldberg variationen.
629
00:50:45,600 --> 00:50:47,310
The Goldberg variations.
630
00:50:48,100 --> 00:50:49,730
Now, you see here,
631
00:50:50,110 --> 00:50:53,740
your mysterious composer
has repeated the same melody
632
00:50:53,900 --> 00:50:57,110
as Herr Bach, almost.
633
00:50:57,740 --> 00:51:00,580
But changed the key each time.
634
00:51:01,990 --> 00:51:03,240
The key.
635
00:51:04,330 --> 00:51:05,830
And that's unusual?
636
00:51:05,910 --> 00:51:07,120
Yes.
637
00:51:07,250 --> 00:51:10,010
Five changes in such a short piece,
638
00:51:10,330 --> 00:51:12,660
and some changes for no reason whatsoever.
639
00:51:14,010 --> 00:51:15,430
No musical reason.
640
00:51:18,180 --> 00:51:19,600
The key is the key.
641
00:51:19,680 --> 00:51:22,350
- Aye.
- What key?
642
00:51:22,640 --> 00:51:23,730
The musical key.
643
00:51:23,810 --> 00:51:26,270
Whoever wrote this had
a diabolical sense of humor.
644
00:51:26,430 --> 00:51:28,600
Aye, diabolical.
645
00:51:29,100 --> 00:51:31,470
Two flats means you take
every second letter,
646
00:51:31,560 --> 00:51:33,430
beginning at the start
of the section.
647
00:51:34,280 --> 00:51:38,120
Three sharps means you take every
third letter, beginning at the end.
648
00:51:58,630 --> 00:52:00,000
Does it make sense?
649
00:52:00,130 --> 00:52:01,380
Aye.
650
00:52:03,350 --> 00:52:04,480
Aye, it does.
651
00:52:04,970 --> 00:52:06,760
"I have successfully concluded
negotiations
652
00:52:06,850 --> 00:52:07,980
"with our three partners,
653
00:52:08,390 --> 00:52:10,600
"all of whom are willing to
contribute to our cause."
654
00:52:10,690 --> 00:52:12,570
So, the English conspirators are real?
655
00:52:12,650 --> 00:52:13,990
Aye.
656
00:52:14,150 --> 00:52:17,490
"I can guarantee the amount of £40,000
will be made available to you."
657
00:52:18,240 --> 00:52:19,490
£40,000.
658
00:52:19,820 --> 00:52:21,360
It's a sizeable amount, right enough,
659
00:52:21,990 --> 00:52:24,330
but it's not enough to fund an entire war.
660
00:52:24,660 --> 00:52:26,250
So, Charles was lying to Duverney.
661
00:52:26,700 --> 00:52:30,160
Exaggerating. Duverney is smart enough
to expect a certain amount of that
662
00:52:30,250 --> 00:52:31,670
in a business like this.
663
00:52:32,120 --> 00:52:35,210
£40,000 may not fund the war,
but it may be enough
664
00:52:35,290 --> 00:52:38,960
to convince Duverney and the king
that the Jacobites have a chance.
665
00:52:40,380 --> 00:52:42,840
"I will be back in Paris
at the month's end,
666
00:52:42,930 --> 00:52:44,930
"and am eager to
finally meet you face-to-face
667
00:52:45,010 --> 00:52:46,720
"to solidify our arrangement."
668
00:52:46,930 --> 00:52:49,050
And then it's just "s."
669
00:52:49,730 --> 00:52:53,860
Aye. One letter left over.
A signature, I reckon.
670
00:52:58,990 --> 00:53:00,320
S.
671
00:53:01,360 --> 00:53:02,820
Sandringham.
672
00:53:02,910 --> 00:53:04,160
It's the Duke. I'm sure of it.
673
00:53:04,240 --> 00:53:06,580
The Duke's had secret dealings
with Dougal for years.
674
00:53:06,660 --> 00:53:07,900
Dougal is a committed Jacobite.
675
00:53:08,290 --> 00:53:09,790
He's playing both sides
against the middle.
676
00:53:09,870 --> 00:53:13,200
He may well be hedging his bets
for and against a Stuart restoration.
677
00:53:13,620 --> 00:53:16,330
If we can meet with Sandringham,
678
00:53:16,670 --> 00:53:18,380
convince him this is a bad investment...
679
00:53:20,760 --> 00:53:21,930
You know what this means?
680
00:53:24,840 --> 00:53:26,300
We figured it out.
681
00:53:29,270 --> 00:53:31,520
This calls for a celebration.
682
00:53:32,980 --> 00:53:34,020
Whiskey.
683
00:53:34,230 --> 00:53:35,690
Sandringham, lass.
684
00:53:36,060 --> 00:53:38,640
If Jamie sits down with him
and his secretary,
685
00:53:38,860 --> 00:53:40,490
you know what will happen.
686
00:53:40,860 --> 00:53:43,240
He'll find out black Jack Randall
is still alive.
687
00:53:43,950 --> 00:53:46,330
You need to tell him,
and you need to tell him now.
688
00:53:49,620 --> 00:53:53,500
I can't tell you how good
it feels to make progress
689
00:53:54,750 --> 00:53:57,050
after fighting feathers for so long.
690
00:53:59,210 --> 00:54:01,880
We still have problems to solve,
691
00:54:02,670 --> 00:54:04,880
but we'll solve them, too.
692
00:54:08,760 --> 00:54:10,090
To...
693
00:54:12,770 --> 00:54:14,560
Mother Hildegarde,
694
00:54:15,940 --> 00:54:19,610
without whom, our enemies
would remain unknown to us.
695
00:54:23,530 --> 00:54:25,030
To my wife.
696
00:54:27,700 --> 00:54:29,450
Who's always there when I need her.
697
00:54:45,170 --> 00:54:46,880
- I...
- What is it, sassenach?
698
00:54:55,890 --> 00:54:57,600
I just love seeing you so happy.
51597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.