Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,300 --> 00:00:11,302
[birdsong]
2
00:00:24,899 --> 00:00:26,901
[sighs]
3
00:00:28,611 --> 00:00:30,613
[groans softly]
4
00:00:32,699 --> 00:00:34,200
It's morning.
5
00:00:36,536 --> 00:00:38,079
[sighs]
6
00:01:12,447 --> 00:01:14,157
[woman humming]
7
00:01:19,537 --> 00:01:21,039
[gentle music plays]
8
00:01:57,242 --> 00:01:59,702
[Kiyo] The Makanai: Cooking for the Maiko House.
9
00:02:07,794 --> 00:02:13,133
EPISODE NINE
- PASSAGE -
10
00:02:17,929 --> 00:02:21,891
[Tsuru] Kiyo...
you really love to cook, don't you?
11
00:02:21,975 --> 00:02:23,143
[Kiyo chuckles]
12
00:02:25,311 --> 00:02:26,521
[Kiyo] Hmm...
13
00:02:27,981 --> 00:02:30,525
It's not just that I...
14
00:02:32,152 --> 00:02:33,528
love to cook.
15
00:02:36,447 --> 00:02:38,783
When I first came to the yakata...
16
00:02:39,450 --> 00:02:41,703
- Mm-hmm?
- ...I had trouble sleeping.
17
00:02:42,912 --> 00:02:45,957
- Mmm.
- So... I would come down here.
18
00:02:46,040 --> 00:02:47,458
Early in the morning.
19
00:02:48,793 --> 00:02:49,919
And I would...
20
00:02:51,671 --> 00:02:53,047
stare at the light
21
00:02:54,174 --> 00:02:56,301
shining in right around here.
22
00:02:56,384 --> 00:02:59,470
[Tsuru] Ohh... Just like it is right now.
23
00:02:59,554 --> 00:03:00,555
[Kiyo] Exactly.
24
00:03:00,638 --> 00:03:03,391
And it's just like Aomori
at Grandma's house.
25
00:03:03,474 --> 00:03:04,726
Her kitchen's like this.
26
00:03:04,809 --> 00:03:06,561
[Tsuru] Mmm. Ohh.
27
00:03:13,860 --> 00:03:15,820
I fell in love with this kitchen.
28
00:03:18,823 --> 00:03:20,950
[Tsuru] You fell in love with it.
29
00:03:31,544 --> 00:03:36,758
Okay, one more time. Miss Tsurukoma,
you are moving your hips too far out.
30
00:03:36,841 --> 00:03:38,509
Arch your back just a little.
31
00:03:39,886 --> 00:03:41,137
Miss Tsurukoma.
32
00:03:42,263 --> 00:03:44,807
Something seems
to be distracting you today.
33
00:03:46,017 --> 00:03:47,143
I'm sorry.
34
00:03:50,063 --> 00:03:53,650
[Kiku] Hey, hey, hey! What do you think
we're having for lunch today?
35
00:03:53,733 --> 00:03:54,943
[Koto] Hmm...
36
00:03:55,944 --> 00:03:58,321
Hmm. Omusubi?
37
00:03:58,404 --> 00:04:00,073
[Kiku] Ah, that could be!
38
00:04:00,573 --> 00:04:01,824
Hey, did you know?
39
00:04:01,908 --> 00:04:05,119
According to one theory,
onigiri can be any shape,
40
00:04:05,203 --> 00:04:07,538
but omusubi has to be a triangle,
41
00:04:08,289 --> 00:04:10,833
so you can be connected to the gods.
42
00:04:11,334 --> 00:04:14,087
It has to be a triangle.
To look like a mountain.
43
00:04:14,170 --> 00:04:16,673
- [Sumire] Really?
- [Kiku] Yep. That's omusubi.
44
00:04:16,756 --> 00:04:20,301
It's funny how there are
particular meanings to food, right?
45
00:04:20,385 --> 00:04:22,095
[running footsteps]
46
00:04:30,478 --> 00:04:31,729
[Azusa] Tsurukoma?
47
00:04:33,231 --> 00:04:34,231
Hi.
48
00:04:34,941 --> 00:04:36,150
[Azusa] What's going on?
49
00:04:37,360 --> 00:04:38,569
[Tsuru sighs]
50
00:04:43,449 --> 00:04:45,785
Do you happen to know what this is?
51
00:04:46,452 --> 00:04:47,704
They're tabi, right?
52
00:04:47,787 --> 00:04:49,956
- They look a little worn out, don't they?
- Mm-hmm.
53
00:04:50,039 --> 00:04:52,709
[Tsuru] These belong to Momohana.
54
00:04:55,211 --> 00:04:59,424
She wakes up very early,
before anyone else,
55
00:04:59,507 --> 00:05:02,093
goes up to the terrace
and practices every morning.
56
00:05:04,762 --> 00:05:08,850
When such a talented person puts
so much effort in their craft...
57
00:05:10,018 --> 00:05:11,269
[sighs]
58
00:05:11,352 --> 00:05:14,856
...what is someone like me,
um, supposed to do?
59
00:05:15,815 --> 00:05:18,067
I'm just an average person.
60
00:05:20,194 --> 00:05:23,323
Not everybody can be like Momohana,
you know that, right?
61
00:05:24,115 --> 00:05:28,202
Tsurukoma, you can create
your own pathway in being a maiko.
62
00:05:29,037 --> 00:05:30,621
Mother Azusa...
63
00:05:32,749 --> 00:05:33,749
Um...
64
00:05:34,584 --> 00:05:35,668
Mmm.
65
00:05:38,296 --> 00:05:39,672
This isn't working.
66
00:05:40,590 --> 00:05:43,051
This just isn't...
where I belong, you know?
67
00:05:44,010 --> 00:05:45,470
Is it really not?
68
00:05:47,555 --> 00:05:49,557
I don't really love this.
69
00:05:52,602 --> 00:05:53,895
[sighs]
70
00:05:55,480 --> 00:05:58,316
Do you understand what I'm saying?
71
00:06:00,360 --> 00:06:02,695
TATSUMIDAIMYOJIN SHRINE
72
00:06:02,779 --> 00:06:04,280
[traditional music playing]
73
00:06:05,198 --> 00:06:07,492
- Thanks for waiting.
- Of course.
74
00:06:09,452 --> 00:06:10,870
[Azusa sighs]
75
00:06:13,998 --> 00:06:15,458
[Tanabe] She didn't really love it?
76
00:06:16,209 --> 00:06:19,087
Yes, that's how she described it.
77
00:06:20,338 --> 00:06:22,090
When I saw the look in her eyes,
78
00:06:22,173 --> 00:06:24,801
I couldn't find the right words
to convince her.
79
00:06:27,512 --> 00:06:29,430
No matter how old they get, people
80
00:06:30,181 --> 00:06:33,559
will just continue looking
for a place they belong, right?
81
00:06:36,479 --> 00:06:39,982
And those who find it
are very lucky, aren't they?
82
00:06:52,370 --> 00:06:54,372
[birdsong]
83
00:07:11,472 --> 00:07:12,682
Hmm...
84
00:07:17,395 --> 00:07:18,604
Hmm?
85
00:07:20,523 --> 00:07:21,691
Hmm!
86
00:07:25,945 --> 00:07:28,614
I guess some things never change.
[laughs gently]
87
00:07:56,851 --> 00:07:58,936
"We shall constantly create
88
00:07:59,979 --> 00:08:02,356
good practices and traditions."
89
00:08:04,775 --> 00:08:07,445
"And in that, we'll be cherished by all."
90
00:08:11,699 --> 00:08:13,701
[rustling]
91
00:08:34,263 --> 00:08:40,144
From now on, I get to do my hair
every day and even do my nails too!
92
00:08:40,228 --> 00:08:42,148
- Shiny!
- Hey, wait until you leave to say that.
93
00:08:42,188 --> 00:08:44,106
- You'll make us jealous!
- [chuckling]
94
00:08:44,190 --> 00:08:45,190
Mm-hmm.
95
00:08:45,650 --> 00:08:47,693
There's finally gonna be a little...
96
00:08:47,777 --> 00:08:50,488
peace and quiet around here
once you leave, right?
97
00:08:50,571 --> 00:08:55,868
Hmm. But I guess we won't get to see
Tsurukoma's funny impersonations.
98
00:08:55,952 --> 00:08:56,786
Mmm.
99
00:08:56,869 --> 00:09:00,748
Well... wanna see a very special one
before I leave?
100
00:09:01,249 --> 00:09:03,584
- Mm-hmm.
- Yes! [laughs]
101
00:09:04,418 --> 00:09:05,628
[inhales]
102
00:09:05,711 --> 00:09:07,630
You really big idiot!
103
00:09:07,713 --> 00:09:10,091
- I'm Ryoko Shinohara!
- Hey! What? Wait, wait!
104
00:09:10,174 --> 00:09:12,174
- You... you actually sound like her!
- Oh, really?
105
00:09:12,218 --> 00:09:13,386
- [both] Uh-huh.
- Hmm...
106
00:09:13,469 --> 00:09:16,597
Yeah, I can't believe you've been doing
such bad ones this whole time.
107
00:09:16,681 --> 00:09:18,325
- Which was the really bad one?
- Godzilla?
108
00:09:18,349 --> 00:09:21,394
- Godzilla, right! That was bad, wasn't it?
- Hey, I sounded just like it!
109
00:09:23,854 --> 00:09:26,774
I'd like to say thank you
for kindly sharing this yakata.
110
00:09:27,775 --> 00:09:30,069
- Mmm.
- Thank you too.
111
00:09:31,404 --> 00:09:33,489
- We're grateful.
- [all laughing]
112
00:09:35,241 --> 00:09:37,243
[Kiyo] I think you should make
the middle thinner.
113
00:09:37,326 --> 00:09:39,120
- [Riko] Thin out the middle?
- [Kiyo] Yes!
114
00:09:39,203 --> 00:09:41,872
- [Koto] Like this?
- [Kiyo] You press it down like this one.
115
00:09:41,956 --> 00:09:44,125
- [Kiku] Then you can stretch it.
- Oh? What is this?
116
00:09:44,208 --> 00:09:45,811
- [Sumire] Sister!
- [Kiyo] Miss Tsurukoma!
117
00:09:45,835 --> 00:09:47,475
- Oh! There she is!
- What are you making?
118
00:09:47,545 --> 00:09:49,672
Take a guess, it's really easy!
119
00:09:49,755 --> 00:09:51,465
- Ta-da!
- Oh! I know!
120
00:09:51,549 --> 00:09:55,094
It's that thing you made before,
it started... with an H.
121
00:09:55,177 --> 00:09:57,972
- [chuckles] This is nabekko dumplings.
- [Kiku] Mm-hmm.
122
00:09:58,055 --> 00:10:00,850
- Huh? What? What is that?
- Is this too huge?
123
00:10:00,933 --> 00:10:03,173
- In Aomori we eat it on special occasions.
- It is, yes.
124
00:10:03,227 --> 00:10:05,205
- I'll split it.
- To send someone on a new journey.
125
00:10:05,229 --> 00:10:06,629
- Amazing, that's pretty good!
- Oh!
126
00:10:06,689 --> 00:10:08,691
- It's heart-shaped, look!
- It's really for me?
127
00:10:08,774 --> 00:10:10,985
- Yes it is!
- [laughs] Of course.
128
00:10:11,068 --> 00:10:13,863
[squeals happily] Ōkini.
129
00:10:14,363 --> 00:10:15,698
- All right.
- That looks fun!
130
00:10:15,781 --> 00:10:18,117
- That's cute! It looks great.
- Uh-huh. Look at this.
131
00:10:18,200 --> 00:10:19,720
- Can I help?
- Oh, you're almost done.
132
00:10:19,744 --> 00:10:20,744
- No, you can't!
- Stop!
133
00:10:20,786 --> 00:10:21,912
- Step back!
- Step back.
134
00:10:21,996 --> 00:10:23,636
- Step back.
- You can't! This is for you.
135
00:10:23,664 --> 00:10:25,666
- So you're not allowed to do it.
- [Tsuru] What?
136
00:10:25,750 --> 00:10:29,170
- That's right. Just wait there.
- [Tsuru] Okay, I get it.
137
00:10:29,253 --> 00:10:30,504
- [all laughing]
- [Tsuru] Mmm!
138
00:10:30,588 --> 00:10:31,505
- All right...
- Good job.
139
00:10:31,589 --> 00:10:34,300
- Then, I'll just watch you for a bit.
- Yes.
140
00:10:35,301 --> 00:10:38,095
[Kiku] Oh... oh, Riko,
that doesn't look right at all!
141
00:10:38,179 --> 00:10:39,781
- [Riko] I suck at this.
- [Kiyo] One more?
142
00:10:39,805 --> 00:10:41,474
- [all laughing]
- [Kiku] What?
143
00:10:41,557 --> 00:10:43,768
You shouldn't talk like that, Sister!
144
00:10:43,851 --> 00:10:46,771
- [Tsuru] Oh! Coarse red bean paste, right?
- [Riko] It's big!
145
00:10:46,854 --> 00:10:50,316
- [Koto] Red beans can be super filling.
- [all] Looks so good!
146
00:10:50,399 --> 00:10:52,836
- [Sumire] This is yours, Tsurukoma!
- [Koto] This is the best!
147
00:10:52,860 --> 00:10:54,421
- [Tsuru] Yay! Ōkini.
- [Riko] Excuse me.
148
00:10:54,445 --> 00:10:55,881
- [Kiku] Smells good!
- [Koto] Mm-hmm.
149
00:10:55,905 --> 00:10:57,799
- Really does.
- [Kiku] Tsurukoma, sit here today.
150
00:10:57,823 --> 00:10:59,575
- In the middle.
- [Tsuru] Oh? Here?
151
00:10:59,659 --> 00:11:01,827
- [Kiku] Mm-hmm!
- [Tsuru] Okay! I'm excited!
152
00:11:01,911 --> 00:11:03,829
[giggling]
153
00:11:05,581 --> 00:11:07,667
- Oh, it's so nice out!
- [Riko] Let's eat!
154
00:11:07,750 --> 00:11:10,544
- [Sumire] All right.
- [Kiku] Wait! You can't be first to eat.
155
00:11:10,628 --> 00:11:12,129
- Hm? Okay.
- [all laughing]
156
00:11:12,213 --> 00:11:14,013
I can't find
the heart-shaped dumpling I made.
157
00:11:14,090 --> 00:11:15,174
- Oh, huh?
- Oh...
158
00:11:15,257 --> 00:11:17,802
I made a dumpling shaped like
your glasses, Sister.
159
00:11:17,885 --> 00:11:20,429
- Ōkini, Momohana!
- It looks so good I can't wait to eat it.
160
00:11:20,513 --> 00:11:24,266
- All right. Tsurukoma, I hope you like it!
- Mm-hmm.
161
00:11:25,142 --> 00:11:27,478
- Here I go...
- Mm-hmm. Enjoy.
162
00:11:30,106 --> 00:11:31,106
Mmm.
163
00:11:31,732 --> 00:11:32,817
Mmm!
164
00:11:33,901 --> 00:11:36,570
[mouth full] Ohh! It's so comforting.
165
00:11:36,654 --> 00:11:38,698
[all laughing]
166
00:11:39,198 --> 00:11:41,575
- Thanks, girls. Ōkini!
- [Kiyo chuckles]
167
00:11:43,327 --> 00:11:46,080
- All right, shall we eat? Yeah?
- [all] Mm-hmm.
168
00:11:46,163 --> 00:11:49,250
- Here we go. All right, let's eat.
- [all] Let's eat!
169
00:11:49,875 --> 00:11:51,585
[Tsuru] That's at Yamakyo.
170
00:11:51,669 --> 00:11:53,796
Wow, this makes me so happy!
171
00:11:55,631 --> 00:11:56,674
Hmm!
172
00:11:57,508 --> 00:12:00,177
I wonder what year I was here. [laughs]
173
00:12:00,261 --> 00:12:02,430
Ah, we all look young.
174
00:12:03,347 --> 00:12:05,766
Oh! This one!
175
00:12:05,850 --> 00:12:07,351
[both chuckling]
176
00:12:09,019 --> 00:12:11,397
Oh! Hmm...
177
00:12:14,108 --> 00:12:15,192
[sighs] Mmm...
178
00:12:16,444 --> 00:12:19,613
Thank you for all your hard work.
179
00:12:19,697 --> 00:12:22,158
Mmm. Seino, ōkini.
180
00:12:24,869 --> 00:12:26,328
See you again.
181
00:12:32,293 --> 00:12:35,129
See you again, Tsurukoma.
182
00:12:36,881 --> 00:12:39,216
Mmm! [chuckles]
183
00:12:46,807 --> 00:12:49,310
- [laughs] Take care now.
- [Tsuru chuckles]
184
00:12:50,227 --> 00:12:51,604
You too, Seino.
185
00:12:53,230 --> 00:12:54,398
[laughs]
186
00:12:56,317 --> 00:12:57,568
[keypad bleeping]
187
00:13:03,157 --> 00:13:06,327
[man] Hello!
I'm here to pick up a package?
188
00:13:07,453 --> 00:13:10,080
Yes, hi there! Welcome! Thanks a lot for-
189
00:13:10,164 --> 00:13:11,207
Uhh...
190
00:13:14,543 --> 00:13:16,796
[man] Hi! So... where is the package?
191
00:13:19,882 --> 00:13:22,551
I think I... fell in love just now.
192
00:13:22,635 --> 00:13:23,635
[man] What?
193
00:13:24,637 --> 00:13:26,222
Ohh...
194
00:13:29,517 --> 00:13:31,101
Looks delicious!
195
00:13:32,937 --> 00:13:34,605
Okay... Mmm.
196
00:13:37,399 --> 00:13:38,442
What is it?
197
00:13:39,068 --> 00:13:40,277
[sighs] Nothing.
198
00:13:41,654 --> 00:13:43,030
Would you like some too?
199
00:13:44,490 --> 00:13:46,325
You're done with your exams, right?
200
00:13:47,117 --> 00:13:49,078
- Mmm.
- How was it?
201
00:13:50,996 --> 00:13:52,081
So-so.
202
00:13:52,998 --> 00:13:55,584
Well, okay. So,
are you going to graduate on time?
203
00:13:55,668 --> 00:13:58,170
- Yup.
- That's great!
204
00:14:06,679 --> 00:14:08,013
Hey, uh... so...
205
00:14:12,643 --> 00:14:16,438
I'm thinking of studying overseas
when I graduate.
206
00:14:17,398 --> 00:14:18,482
Really?
207
00:14:19,066 --> 00:14:20,609
- Mmm.
- Where at?
208
00:14:21,652 --> 00:14:22,862
I haven't decided.
209
00:14:24,822 --> 00:14:25,948
And why?
210
00:14:28,742 --> 00:14:30,244
So it's easier for you.
211
00:14:31,495 --> 00:14:32,913
To remarry, you know?
212
00:14:40,296 --> 00:14:43,090
[sighs]
213
00:14:45,634 --> 00:14:49,263
[Chiyo] So that's what
Ryoko's been thinking about...
214
00:14:52,266 --> 00:14:56,437
It's like...
I've failed as a mother, haven't I?
215
00:14:58,105 --> 00:15:01,483
[Chiyo sighs] Hey, that's not true.
216
00:15:04,528 --> 00:15:07,698
If you are bent on thinking like that,
217
00:15:08,365 --> 00:15:14,413
well, I guess, then you should also try
to learn all about her qualities, yes?
218
00:15:16,916 --> 00:15:21,879
I myself have learned so much from you
throughout the years.
219
00:15:22,963 --> 00:15:26,300
For instance, I learned
to live with a big heart.
220
00:15:26,383 --> 00:15:28,886
Oh! Mother Chiyo...
221
00:15:30,721 --> 00:15:31,931
[chuckles]
222
00:15:33,015 --> 00:15:36,143
Well, that's how it goes
with children and parents, usually.
223
00:15:36,644 --> 00:15:38,812
Most times, it's not so one-sided.
224
00:15:39,939 --> 00:15:44,735
Especially as the years go by,
and we grow older.
225
00:16:01,877 --> 00:16:02,877
Here.
226
00:16:03,379 --> 00:16:04,379
Ōkini.
227
00:16:13,138 --> 00:16:16,517
Hey, so, Master complimented me.
228
00:16:17,434 --> 00:16:20,354
[Kiyo] Oh, that's great! [chuckles]
229
00:16:22,106 --> 00:16:24,274
She told me that I'm resilient.
230
00:16:24,358 --> 00:16:25,484
[gasps]
231
00:16:25,567 --> 00:16:28,112
[Yumi] And that being resilient
is a talent too.
232
00:16:31,532 --> 00:16:32,532
Huh?
233
00:16:33,325 --> 00:16:35,369
Oh, Yumi, did your face change?
234
00:16:35,452 --> 00:16:37,830
What? Did I gain weight?
235
00:16:37,913 --> 00:16:40,124
[laughs] No. You just...
236
00:16:41,250 --> 00:16:42,250
[sighs]
237
00:16:42,793 --> 00:16:44,712
You look lovely when you're happy.
238
00:16:45,337 --> 00:16:46,839
[laughs]
239
00:16:46,922 --> 00:16:48,090
Ōkini, Kiyo.
240
00:16:49,925 --> 00:16:50,926
I'll do my best.
241
00:16:51,427 --> 00:16:52,261
Mm-hmm!
242
00:16:52,344 --> 00:16:54,179
[both laughing]
243
00:16:56,974 --> 00:17:01,061
[Yoshino] You used to come up here a lot.
By yourself, to practice.
244
00:17:02,646 --> 00:17:04,690
Well, and you used to cry up here a lot.
245
00:17:04,773 --> 00:17:07,985
- Isn't that right?
- [laughs] No, that wasn't crying.
246
00:17:08,068 --> 00:17:10,863
But I did inflict a curse
on your tabi here.
247
00:17:11,655 --> 00:17:13,449
So many times, I've done that.
248
00:17:13,532 --> 00:17:14,450
What curse?
249
00:17:14,533 --> 00:17:16,994
What? Like a "I hope she screws up" curse.
250
00:17:17,077 --> 00:17:19,163
- You're gross.
- [laughs]
251
00:17:22,082 --> 00:17:23,417
It all feels...
252
00:17:24,293 --> 00:17:25,544
so nostalgic now.
253
00:17:28,714 --> 00:17:29,965
It might be...
254
00:17:32,092 --> 00:17:33,343
nostalgic.
255
00:17:38,849 --> 00:17:40,142
[sighs]
256
00:17:42,269 --> 00:17:44,772
[voices and laughter in street]
257
00:17:52,571 --> 00:17:54,114
You don't regret it, do you?
258
00:17:56,033 --> 00:17:57,033
Regret what?
259
00:17:58,827 --> 00:18:00,788
That you didn't go with him.
260
00:18:07,920 --> 00:18:09,004
Not at all.
261
00:18:14,718 --> 00:18:18,430
I did consider for a second
trying to get the system to change.
262
00:18:18,931 --> 00:18:20,933
Oh yeah? Change how?
263
00:18:21,433 --> 00:18:23,185
- Allowing marriage...
- Sure, sure, sure-
264
00:18:23,268 --> 00:18:24,895
- Allow giving birth...
- Yup, that's good.
265
00:18:24,978 --> 00:18:26,738
- Ban returning geikos.
- Hey, why is that...
266
00:18:26,814 --> 00:18:28,732
[both laugh]
267
00:18:28,816 --> 00:18:32,694
Well, if I ever get another chance,
I'll definitely consider it.
268
00:18:34,655 --> 00:18:35,655
Yeah, well...
269
00:18:36,073 --> 00:18:39,910
With you, us two, this is ours.
270
00:18:39,993 --> 00:18:41,995
Saku House is banjaku.
Here we come!
271
00:18:46,083 --> 00:18:47,209
Banjaku?
272
00:18:47,292 --> 00:18:49,044
- Yeah, that's right.
- Okay, good!
273
00:18:49,128 --> 00:18:50,838
- Right?
- Mm-hmm.
274
00:18:51,338 --> 00:18:54,216
I would be "Ban" and you would be "Jaku."
275
00:18:54,758 --> 00:18:57,761
- I don't care about that.
- [laughs] Go, Jaku!
276
00:18:57,845 --> 00:19:00,764
TATSUMIDAIMYOJIN SHRINE
277
00:19:11,275 --> 00:19:13,277
[child] Oh! I can see them over there.
278
00:19:16,071 --> 00:19:17,114
Yes!
279
00:19:19,116 --> 00:19:20,826
[both sigh]
280
00:19:23,829 --> 00:19:26,081
Now that I've shared all my gratitude,
281
00:19:27,249 --> 00:19:28,417
I'm all set.
282
00:19:28,500 --> 00:19:30,919
[chuckles] We still have to go
to Yasaka Shrine.
283
00:19:31,003 --> 00:19:32,629
Oh. You're right.
284
00:19:32,713 --> 00:19:34,131
[both laugh]
285
00:19:36,466 --> 00:19:38,719
A year's gone by already
since we got here.
286
00:19:39,261 --> 00:19:42,723
[sighs] We ate Grandma's dumplings
and then left.
287
00:19:43,724 --> 00:19:45,767
- It feels nostalgic.
- [chuckles]
288
00:19:46,560 --> 00:19:48,145
It went by so fast.
289
00:19:54,902 --> 00:19:55,903
Kiyo!
290
00:19:56,486 --> 00:19:57,487
Yes?
291
00:20:02,951 --> 00:20:04,995
Do you have any regrets at all?
292
00:20:06,830 --> 00:20:08,207
Moving to Kyoto?
293
00:20:09,082 --> 00:20:10,834
Regrets? Why?
294
00:20:12,920 --> 00:20:13,920
Well...
295
00:20:15,339 --> 00:20:19,176
I'm the one who said
that I wanted to be a maiko first.
296
00:20:21,720 --> 00:20:23,639
- What if you didn't want this?
- [sighs]
297
00:20:23,722 --> 00:20:24,722
Sumire,
298
00:20:25,933 --> 00:20:27,100
I think I...
299
00:20:28,727 --> 00:20:34,524
It feels like I came here to start
as a makanai. It was like destiny.
300
00:20:37,152 --> 00:20:38,820
[laughing] Yes.
301
00:20:39,905 --> 00:20:41,448
It was destiny.
302
00:20:44,785 --> 00:20:46,453
[chuckling]
303
00:20:47,829 --> 00:20:49,831
[both laughing]
304
00:20:58,257 --> 00:20:59,508
[pot rattles]
305
00:21:00,884 --> 00:21:03,387
[Grandma] Come on,
let's eat it while it's hot!
306
00:21:06,682 --> 00:21:08,433
[Kenta] Nabekko dumpling soup!
307
00:21:08,517 --> 00:21:12,354
Sumire is becoming a maiko,
308
00:21:12,437 --> 00:21:15,399
so we can celebrate!
309
00:21:15,482 --> 00:21:17,067
[laughs]
310
00:21:17,150 --> 00:21:18,944
Momohana is her new name, right?
311
00:21:22,072 --> 00:21:24,574
It's like she's gonna be
living on a different planet.
312
00:21:24,658 --> 00:21:26,368
Oh! [laughs]
313
00:21:26,451 --> 00:21:31,290
Oh, well, it's not that far away, okay?
[chuckles]
314
00:21:40,382 --> 00:21:42,718
When I go to Koshien,
can you cook this for me?
315
00:21:43,218 --> 00:21:44,469
Yes.
316
00:21:48,557 --> 00:21:52,060
Do you think Kiyo would
ever ask you to make this too?
317
00:21:52,853 --> 00:21:58,525
Well, Kiyo... wouldn't ask that.
I'm sure she'd cook it herself, you know?
318
00:22:00,152 --> 00:22:01,570
And are you fine with that?
319
00:22:02,362 --> 00:22:03,822
Yes, of course.
320
00:22:04,323 --> 00:22:07,743
Every single one of us
gets a choice of our own.
321
00:22:09,202 --> 00:22:12,873
We can either cook,
or be the one who eats it.
322
00:22:14,082 --> 00:22:17,044
We can be the ones who up and go or stay.
323
00:22:17,627 --> 00:22:21,882
And none of those choices
are better or worse than the other ones.
324
00:23:00,212 --> 00:23:04,841
KIKUNO, KOTONO, TSURUKOMA
325
00:23:41,461 --> 00:23:43,672
MOMOHANA
326
00:23:50,429 --> 00:23:53,348
Where is it? Give me a second, all right?
327
00:23:54,266 --> 00:23:55,266
Yes.
328
00:23:56,017 --> 00:23:58,979
Okay, so, right after I got it, I...
329
00:24:00,605 --> 00:24:02,232
Don't worry about it, okay?
330
00:24:02,315 --> 00:24:04,526
- Okay.
- Mmm... [sighs]
331
00:24:05,402 --> 00:24:06,862
Huh?
332
00:24:06,945 --> 00:24:09,114
Mmm... I know it's over on this side.
333
00:24:09,197 --> 00:24:10,615
I know it! Hm.
334
00:24:10,699 --> 00:24:12,784
- Is it that over there?
- What? Where?
335
00:24:13,535 --> 00:24:15,620
Oh! The home shrine!
336
00:24:15,704 --> 00:24:18,290
- [gasps] Oh! That's right!
- Mmm.
337
00:24:18,373 --> 00:24:20,083
That's where I put it!
338
00:24:20,750 --> 00:24:23,295
Ahh! That's right, that's right!
339
00:24:26,047 --> 00:24:27,048
Momohana.
340
00:24:31,678 --> 00:24:34,222
Okay, Master has given you a gift.
341
00:24:36,141 --> 00:24:37,809
May I open it, if that's okay?
342
00:24:37,893 --> 00:24:39,311
Of course, go ahead.
343
00:24:58,914 --> 00:24:59,915
Momohana,
344
00:25:02,083 --> 00:25:03,877
good luck and keep doing your best.
345
00:25:13,261 --> 00:25:17,098
Thank you, Mother.
Thank you for your continued support.
346
00:25:55,804 --> 00:25:57,138
Excuse me, sir?
347
00:25:57,931 --> 00:26:00,016
Is it okay if I put the lipstick on her?
348
00:26:21,913 --> 00:26:22,913
Listen.
349
00:26:24,457 --> 00:26:28,712
Your strictness is amazing.
It's excellent to have it.
350
00:26:30,380 --> 00:26:33,508
But that strictness can end up
leading you to feeling alone.
351
00:26:34,843 --> 00:26:39,514
Before you even realize it, you'll...
uh, feel distant to others.
352
00:26:41,141 --> 00:26:42,642
That's why that girl,
353
00:26:43,226 --> 00:26:45,604
the one... with the loose screw, you know?
354
00:26:46,938 --> 00:26:49,524
You have to cherish that makanai friend.
355
00:26:52,110 --> 00:26:54,904
Yes, I'll always care about her.
356
00:26:57,699 --> 00:26:59,993
We'll be sisters.
We'll always be, of course.
357
00:27:00,702 --> 00:27:03,663
But something's changed, hasn't it?
We're rivals now.
358
00:27:04,748 --> 00:27:07,042
And I intend on winning for a bit longer.
359
00:27:09,628 --> 00:27:11,212
Momoko, thank you, Sister.
360
00:27:13,089 --> 00:27:14,090
Ōkini.
361
00:27:30,398 --> 00:27:32,067
[murmur of voices]
362
00:27:32,150 --> 00:27:33,777
[Kiku] You look so great.
363
00:27:37,113 --> 00:27:39,366
- It happened so fast, right?
- It did.
364
00:27:39,866 --> 00:27:42,744
That's too high! You cannot
be the nervous one here, okay?
365
00:27:42,827 --> 00:27:44,287
- I'm sorry.
- [all laugh]
366
00:27:44,371 --> 00:27:45,747
Hey, Hiroshi!
367
00:27:45,830 --> 00:27:48,249
I heard something that you said!
Wanna hear it?
368
00:27:48,333 --> 00:27:50,960
"Everyone will be requesting for me
when they become maiko!"
369
00:27:51,044 --> 00:27:52,813
- Did you hear about that?
- [Kiku] Oh, pretty!
370
00:27:52,837 --> 00:27:53,838
How do you know that?
371
00:27:53,922 --> 00:27:54,756
- [Takeshi] What?
- Huh?
372
00:27:54,839 --> 00:27:56,549
- Uh...
- Were you trying to seduce her?
373
00:27:56,633 --> 00:27:59,469
Well, I mean, it's kinda
like a sales talk, you know?
374
00:27:59,552 --> 00:28:01,471
You told me that too, Brother Takeshi.
375
00:28:01,554 --> 00:28:03,014
- Isn't that right?
- Ahh, yikes!
376
00:28:03,098 --> 00:28:04,391
- Yes! [laughs]
- Huh?
377
00:28:04,474 --> 00:28:05,892
I was told that as well, Brother.
378
00:28:05,975 --> 00:28:06,975
- What?
- Oh, really?
379
00:28:07,018 --> 00:28:09,813
- Oh, that must've been my father, huh?
- [all laughing]
380
00:28:09,896 --> 00:28:11,815
Like father, like son, right?
381
00:28:11,898 --> 00:28:14,067
- All right, enough, enough!
- [all laughing]
382
00:28:15,318 --> 00:28:16,945
Listen, Sumire? [grunts]
383
00:28:17,529 --> 00:28:20,115
Don't forget
that lots of people are supporting you
384
00:28:20,198 --> 00:28:22,117
and celebrating your debut, hm?
385
00:28:22,200 --> 00:28:23,868
Never forget that, all right?
386
00:28:23,952 --> 00:28:26,413
That's right. Never forget that.
387
00:28:26,496 --> 00:28:28,748
- I was referring to you, Sister.
- What?
388
00:28:29,374 --> 00:28:31,584
Oh, stop, you're making me look bad.
389
00:28:32,877 --> 00:28:35,505
- Brother Takeshi? Ōkini.
- [Koto] I really like those.
390
00:28:36,005 --> 00:28:37,340
[Kiku] Yours is great too.
391
00:28:38,258 --> 00:28:39,509
Yeah! [chuckles]
392
00:28:44,222 --> 00:28:45,682
[Kiyo sighs in concentration]
393
00:28:47,642 --> 00:28:48,852
Oh!
394
00:28:50,395 --> 00:28:51,771
[chuckles]
395
00:29:27,599 --> 00:29:29,184
[shuffling footsteps]
396
00:29:41,237 --> 00:29:42,489
[chuckles softly]
397
00:29:48,411 --> 00:29:50,038
[both laugh gently]
398
00:29:57,128 --> 00:29:58,338
[laughs]
399
00:30:00,715 --> 00:30:01,715
Mmm.
400
00:30:28,201 --> 00:30:29,452
It's delicious.
401
00:30:35,333 --> 00:30:36,626
My dearest Kiyo.
402
00:30:40,505 --> 00:30:41,589
Ōkini.
403
00:30:52,433 --> 00:30:54,477
- [Takeshi] Oh! Everyone's here!
- [Chiyo laughing]
404
00:30:54,561 --> 00:30:56,664
- [Azusa] You're right. I'm very grateful.
- Oh! Kiyo.
405
00:30:56,688 --> 00:30:59,315
- What are you gonna do with the crusts?
- Oh...
406
00:31:00,108 --> 00:31:01,860
I could make that dish, it's been a while!
407
00:31:01,943 --> 00:31:03,111
- Mm-hmm!
- [laughs]
408
00:31:03,194 --> 00:31:05,756
I could eat it later when I get back,
so save a little, all right?
409
00:31:05,780 --> 00:31:07,615
- Got it!
- Huh? Seriously?
410
00:31:07,699 --> 00:31:09,779
You're talking about food
on such a crucial occasion?
411
00:31:09,826 --> 00:31:11,160
[all laughing]
412
00:31:11,244 --> 00:31:14,330
You'll be stuck in that outfit greeting
as many as a hundred houses tonight.
413
00:31:14,414 --> 00:31:16,583
So if, even after all that,
414
00:31:16,666 --> 00:31:19,711
you keep talking about eating,
I'll deem you a huge monster!
415
00:31:19,794 --> 00:31:21,921
[all laughing]
416
00:31:22,005 --> 00:31:23,965
How was it with you, Sister Momoko?
417
00:31:24,048 --> 00:31:25,758
Huh? Do you remember it?
418
00:31:25,842 --> 00:31:27,010
Well, how wouldn't I?
419
00:31:27,093 --> 00:31:29,693
After a hundred houses,
you were still able to gobble up tsukemen.
420
00:31:29,721 --> 00:31:31,161
- Oh.
- And a tempura bowl, remember?
421
00:31:31,222 --> 00:31:33,224
Actually, you're probably the monster.
422
00:31:33,308 --> 00:31:35,143
- [all chuckling]
- Go ahead.
423
00:31:35,852 --> 00:31:36,895
[Sumire sighs]
424
00:31:36,978 --> 00:31:38,187
There you go.
425
00:31:38,271 --> 00:31:40,523
- [Sumire] Sister, ōkini.
- [Momoko] Of course.
426
00:31:41,858 --> 00:31:43,860
[buzz of voices outside]
427
00:31:51,326 --> 00:31:52,410
Sumire.
428
00:31:56,873 --> 00:31:57,957
You can do it!
429
00:31:59,626 --> 00:32:00,626
Hmm!
430
00:32:12,972 --> 00:32:14,515
I shall be on my way.
431
00:32:17,518 --> 00:32:19,270
[man 1] There she is!
432
00:32:19,979 --> 00:32:21,481
[woman 1] Oh gosh, can you see her?
433
00:32:23,024 --> 00:32:24,793
- [woman 2] Over here!
- [woman 1] Oh my gosh!
434
00:32:24,817 --> 00:32:26,503
- [gasping]
- [man 2] Would you look at that!
435
00:32:26,527 --> 00:32:28,613
- Oh my goodness!
- [man 3] Momohana!
436
00:32:28,696 --> 00:32:31,407
- [woman 3] So pretty!
- [man 2] Oh, that's wonderful.
437
00:32:31,908 --> 00:32:35,203
- [man 4] Amazing! Congratulations!
- [man 2] Oh! Look at that! Beautiful!
438
00:32:35,286 --> 00:32:36,746
She is so pretty, huh?
439
00:32:37,330 --> 00:32:38,831
Look here for me?
440
00:32:38,915 --> 00:32:40,917
Good for you! Look at her.
441
00:32:42,168 --> 00:32:43,544
[man 5] Hey, good job!
442
00:32:43,628 --> 00:32:46,422
[Seino] That flash is too much.
It's distracting!
443
00:32:54,263 --> 00:32:55,640
[man 2] Just beautiful!
444
00:32:56,140 --> 00:32:58,393
[woman 4] Oh, has this been
your dream come true?
445
00:33:00,019 --> 00:33:02,021
[man 4] Congratulations, Momohana!
446
00:33:02,897 --> 00:33:04,691
[woman 5] So beautiful.
447
00:33:19,205 --> 00:33:20,540
Congratulations!
448
00:33:24,293 --> 00:33:26,879
[woman 6] Amazing! Wonderful!
449
00:33:56,367 --> 00:33:58,012
- [Azusa] You sure pour high!
- [Riko] What?
450
00:33:58,036 --> 00:34:00,636
- Tea tastes better when you pour it high.
- What do I say to her?
451
00:34:01,497 --> 00:34:03,416
- Hmm. I guess...
- [Azusa] Who taught you that?
452
00:34:03,499 --> 00:34:07,086
- They teach you all sorts of things, huh?
- Something funny, right? Or significant?
453
00:34:07,170 --> 00:34:09,297
Ah! Her impersonations!
Just write about that.
454
00:34:09,380 --> 00:34:11,090
- [Riko] Barley tea too.
- That's good.
455
00:34:11,174 --> 00:34:12,884
[all chuckling]
456
00:34:13,509 --> 00:34:14,594
- Oh.
- Well, here you go!
457
00:34:14,677 --> 00:34:16,471
Something smells really good.
458
00:34:16,554 --> 00:34:17,638
Oh, she's awake!
459
00:34:17,722 --> 00:34:19,932
- This is for you...
- [gasps]
460
00:34:20,016 --> 00:34:22,018
It's all gone already!
461
00:34:22,101 --> 00:34:25,146
- We tried to wake her, right?
- They were hot and very crispy.
462
00:34:25,229 --> 00:34:28,441
Don't you think so, girls?
Bread crust rusks are delicious!
463
00:34:28,524 --> 00:34:30,651
Bread crust rusks? Oh my gosh!
464
00:34:30,735 --> 00:34:33,654
Oh, Kiyo! More, please!
465
00:34:33,738 --> 00:34:37,200
[Azusa] Oh, but the rest is supposed
to be for Momohana, right?
466
00:34:39,285 --> 00:34:41,329
I really hope that's okay.
467
00:34:41,412 --> 00:34:43,206
[Yoshino] What's with this favoritism?
468
00:34:43,289 --> 00:34:46,417
- Did you eat some too, Ryoko?
- [Ryoko] Yeah. They were like...
469
00:34:47,543 --> 00:34:50,171
Mmm... Kiyo's special made rusks.
470
00:34:50,254 --> 00:34:51,506
Huh?
471
00:34:51,589 --> 00:34:52,673
- Mm-hmm.
- Right?
472
00:34:52,757 --> 00:34:54,357
- Good way to put it. I like that.
- Mmm.
473
00:34:54,425 --> 00:34:56,427
Hey! Come on, you're praising her now?
474
00:34:56,511 --> 00:34:59,889
I was just completely denied
the bread crusts you usually throw out.
475
00:34:59,972 --> 00:35:02,934
[Azusa] Actually, just so you know,
I've never thrown them out before.
476
00:35:03,017 --> 00:35:04,097
- Well, sure!
- [Chiyo] Mmm.
477
00:35:04,143 --> 00:35:06,062
That's because
instead of letting things go,
478
00:35:06,145 --> 00:35:08,648
you constantly pick things up, right?
479
00:35:08,731 --> 00:35:10,942
Please make sure you pick up my bones
when I die too.
480
00:35:11,025 --> 00:35:14,237
- [Azusa] That's something I can't do.
- [Yoshino] You didn't even hesitate!
481
00:35:14,320 --> 00:35:15,905
[laughter]
482
00:35:18,658 --> 00:35:20,660
[buzz of conversation]
483
00:35:23,913 --> 00:35:25,081
[Kiku] I'm sure she...
484
00:35:26,749 --> 00:35:27,875
That's right...
485
00:35:28,835 --> 00:35:30,128
[Yoshino] Do you think so?
486
00:35:30,753 --> 00:35:31,796
Gosh...
487
00:35:31,879 --> 00:35:33,965
- [all gasping]
- Let me get that for you!
488
00:35:34,048 --> 00:35:35,716
- So pretty!
- Momohana!
489
00:35:35,800 --> 00:35:38,052
- Momohana, so pretty!
- There she is!
490
00:35:38,136 --> 00:35:40,680
- [Riko] You nailed it!
- [Kiku] That's not how we say that.
491
00:35:40,763 --> 00:35:41,973
I'm back, everyone.
492
00:35:43,057 --> 00:35:44,809
I'm grateful, ōkini.
493
00:35:46,310 --> 00:35:48,437
- [laughter]
- [Furutachi] Congratulations!
494
00:35:48,521 --> 00:35:50,857
- [Riko] Freaking cute!
- [Kiku] Don't say it like that!
495
00:35:50,940 --> 00:35:53,252
- [Yoshino] Get a seal from Momoko.
- I'm telling you, Spain!
496
00:35:53,276 --> 00:35:56,380
- You'll definitely wanna go there.
- No, please don't encourage her like that.
497
00:35:56,404 --> 00:35:58,724
- [Kiku] Godzilla, right?
- Ryoko, you'll stay here, right?
498
00:35:58,781 --> 00:35:59,967
- [Seino] I see.
- I'm not sure.
499
00:35:59,991 --> 00:36:04,620
- The initial apprentice...
- Tsurukoma taught Riko her techniques, so...
500
00:36:04,704 --> 00:36:07,165
- Ohh...
- How did she do Gozilla again?
501
00:36:07,248 --> 00:36:09,667
- [Seino] Godzilla?
- Not gonna fall for it. Lose the charm.
502
00:36:09,750 --> 00:36:11,520
- [Koto] Rarr! Grr!
- You're just a stagehand.
503
00:36:11,544 --> 00:36:13,384
- [all laugh]
- [Koto] Did you really say that?
504
00:36:13,421 --> 00:36:15,524
- No way! I'll be a maiko, you'll see!
- That's right.
505
00:36:15,548 --> 00:36:18,926
- [Yoshino] The stagehand look suited you.
- [Tanabe] So I learned a bit of Spanish.
506
00:36:19,010 --> 00:36:21,053
- [Riko] No, I'm going to be a maiko!
- Enjoy.
507
00:36:21,137 --> 00:36:23,472
- Ōkini.
- [Azusa] Oh, see?
508
00:36:23,556 --> 00:36:25,993
- [Momoko] Take a guess.
- This one's "Everybody Has Secrets."
509
00:36:26,017 --> 00:36:27,935
- [Yoshino] Her face gets stiff...
- For you.
510
00:36:28,019 --> 00:36:30,164
- [Seino] In a way...
- [Kiku] I'll give you three choices.
511
00:36:30,188 --> 00:36:32,815
- Everybody has secrets.
- [Seino] What I would like to know...
512
00:36:32,899 --> 00:36:34,734
- Oh, I remember...
- [Kiku] Just guess!
513
00:36:34,817 --> 00:36:36,737
[Furutachi] What happened
with the impersonation?
514
00:36:36,777 --> 00:36:38,863
[Kiku] Okay, well, here we go.
Just kidding, I won't.
515
00:36:38,946 --> 00:36:41,091
[Furutachi] I'd love to hear
about how you got started...
516
00:36:41,115 --> 00:36:42,426
- [Azusa] Gosh...
- [Furutachi] Oh...
517
00:36:42,450 --> 00:36:44,010
[Yoshino] We're talking about Momohana.
518
00:36:44,076 --> 00:36:46,370
- Ren, do you, uh, have...
- [Ren] Yes.
519
00:36:48,039 --> 00:36:49,707
It is pretty strong, indeed.
520
00:36:51,626 --> 00:36:53,252
Unrequited Love.
521
00:36:53,336 --> 00:36:57,215
- [Furutachi] What are you talking about?
- {Kiku] She did it in front of you too...
522
00:36:57,757 --> 00:37:00,402
- [Azusa] I've noticed that...
- [Momoko] Yes, there was a photo of it...
523
00:37:00,426 --> 00:37:02,762
- [Yoshino] Cheese, right?
- [Azusa] Anyway...
524
00:37:02,845 --> 00:37:05,073
- [Seino] That means we took a photo.
- [Azusa] Almost...
525
00:37:05,097 --> 00:37:07,201
- [Seino] The Godzilla impersonation...
- [Azusa] So I...
526
00:37:07,225 --> 00:37:09,977
- [all gasp]
- Mother Chiyo! We've been waiting!
527
00:37:10,061 --> 00:37:12,063
- [Azusa] Oh!
- [Yoshino] Oh, Mother!
528
00:37:12,647 --> 00:37:16,567
Today is Momohana's
very special day, isn't that right?
529
00:37:17,443 --> 00:37:19,153
- So come here, Momoko.
- Yes.
530
00:37:19,237 --> 00:37:21,822
- [all] Oh!
- And also... Yoshino.
531
00:37:21,906 --> 00:37:26,244
- What? Me too? Really? [laughing]
- Aah! Mighty rivals, side by side!
532
00:37:26,327 --> 00:37:28,704
- Ban here!
- Jaku here!
533
00:37:28,788 --> 00:37:31,791
- The two of us toge... Wait, was I Jaku?
- Yoshino, that's not important.
534
00:37:31,874 --> 00:37:33,936
- Oh, all right. We're banjaku, all right?
- [laughter]
535
00:37:33,960 --> 00:37:35,419
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah.
536
00:37:35,503 --> 00:37:38,172
- Why don't we do "Four Seasons of Kyoto"?
- Oh great!
537
00:37:38,256 --> 00:37:41,592
- [all gasping] Ohh!
- Azusa, you too, come on.
538
00:37:41,676 --> 00:37:44,095
- What? Please don't do this to me.
- [gasping]
539
00:37:44,178 --> 00:37:45,930
I don't even remember it at all.
540
00:37:46,013 --> 00:37:47,773
- [Furutachi] You can do it.
- Go on! Hirono!
541
00:37:47,807 --> 00:37:49,767
- Mother Hirono!
- That's right!
542
00:37:53,020 --> 00:37:55,189
- A children's song!
- Welcome!
543
00:37:55,273 --> 00:37:57,650
- All right, then.
- Do you remember the dance?
544
00:37:58,317 --> 00:38:00,361
- Was it like this?
- Right!
545
00:38:09,537 --> 00:38:11,539
[sings in Japanese]
546
00:39:07,511 --> 00:39:10,765
[Kiku] Oh, she was so beautiful today!
547
00:39:10,848 --> 00:39:13,434
[Yoshino] She did
a really good job. [laughs]
548
00:39:14,435 --> 00:39:16,312
[Kiyo] I'm counting on you tomorrow.
549
00:39:17,605 --> 00:39:20,107
[Yoshino] But, you know. I'm so glad...
550
00:39:22,026 --> 00:39:23,486
[door slides open]
551
00:39:24,570 --> 00:39:26,572
[Kiku] It's different...
552
00:39:26,655 --> 00:39:27,990
[Azusa] I almost slipped.
553
00:39:30,242 --> 00:39:31,660
[Yoshino] What do you mean?
554
00:39:35,122 --> 00:39:36,832
Preparations for tomorrow?
555
00:39:37,792 --> 00:39:40,503
Yes. You know, Sumir...
556
00:39:41,170 --> 00:39:45,341
Oh, uh... Momohana
was beautiful today, right?
557
00:39:46,008 --> 00:39:47,008
Yes...
558
00:39:47,760 --> 00:39:50,763
She'll surpass Momoko. I know she will!
559
00:39:50,846 --> 00:39:52,515
[Kiyo chuckles]
560
00:39:54,183 --> 00:39:55,476
[sighs]
561
00:39:55,559 --> 00:40:00,731
Will you let me take a picture
of you, Kiyo? If that's okay?
562
00:40:00,815 --> 00:40:02,858
[chuckles] A picture of me?
563
00:40:02,942 --> 00:40:04,610
- Yes.
- Really?
564
00:40:07,613 --> 00:40:10,699
Well, why don't we take it here,
in the kitchen?
565
00:40:10,783 --> 00:40:12,701
- Sure.
- Great! [laughs]
566
00:40:13,494 --> 00:40:15,162
- May I come in, then?
- Please do!
567
00:40:15,246 --> 00:40:16,247
- Yes.
- Good.
568
00:40:16,330 --> 00:40:18,916
- [buzz of conversation continues]
- [winds film]
569
00:40:22,420 --> 00:40:23,587
[Kiyo chuckles]
570
00:40:23,671 --> 00:40:25,464
- Ready?
- Yes! [chuckles]
571
00:40:26,173 --> 00:40:28,259
- [shutter clicks]
- [Yoshino] You're welcome.
572
00:40:28,342 --> 00:40:29,927
Thank you very much!
573
00:40:30,803 --> 00:40:33,139
Ah. Thank you, Kiyo.
574
00:40:33,222 --> 00:40:35,141
Mmm. [laughs]
575
00:40:35,891 --> 00:40:37,810
- Good night.
- Good night!
576
00:40:37,893 --> 00:40:40,688
[Azusa] Absolutely. You earned it.
577
00:40:40,771 --> 00:40:42,022
[sighs]
578
00:40:50,072 --> 00:40:52,324
[Kiku] Oh! You're so nice!
579
00:41:01,667 --> 00:41:03,377
[Yoshino] Oh, no, no, no!
580
00:41:15,139 --> 00:41:16,140
Kiyo?
581
00:41:17,600 --> 00:41:19,101
[chuckles] You're here!
582
00:41:19,685 --> 00:41:20,936
- I'm back!
- [chuckles]
583
00:41:23,606 --> 00:41:24,690
Ta-da!
584
00:41:24,773 --> 00:41:26,233
[both laugh]
585
00:41:47,671 --> 00:41:48,964
Thank you so much!
586
00:41:49,465 --> 00:41:51,800
[Well, enjoy! laughs]
587
00:41:54,303 --> 00:41:56,305
[crunching]
588
00:42:00,267 --> 00:42:01,267
[both chuckle]
589
00:42:01,310 --> 00:42:04,688
[Kiyo] Today, Sumire has
officially become Momohana.
590
00:42:07,525 --> 00:42:12,863
After a year since we got here,
I've found happiness as a makanai.
591
00:42:14,156 --> 00:42:15,950
- Mmm!
- Delicious!
592
00:42:17,785 --> 00:42:20,204
[Kiyo] I cook everyone's meals
in this yakata.
593
00:42:20,996 --> 00:42:23,874
From here on out, that is my job.
594
00:42:24,375 --> 00:42:27,795
- I was nervous today.
- [chuckles] Really?
595
00:42:30,047 --> 00:42:32,049
I was a little nervous, too, actually.
596
00:42:32,132 --> 00:42:33,175
Really? You too?
597
00:42:33,259 --> 00:42:34,677
[both laughing]
598
00:42:36,887 --> 00:42:38,889
[both crunching]
599
00:42:40,558 --> 00:42:41,767
[Kiyo] Mmm.
600
00:42:48,315 --> 00:42:49,817
[gentle music plays]
44047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.