All language subtitles for Maiko-san Chino makanai-san - 01x09 - Passage.NF.WEBRip.x264-SMURF+ION10.English.HI.C.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,300 --> 00:00:11,302 [birdsong] 2 00:00:24,899 --> 00:00:26,901 [sighs] 3 00:00:28,611 --> 00:00:30,613 [groans softly] 4 00:00:32,699 --> 00:00:34,200 It's morning. 5 00:00:36,536 --> 00:00:38,079 [sighs] 6 00:01:12,447 --> 00:01:14,157 [woman humming] 7 00:01:19,537 --> 00:01:21,039 [gentle music plays] 8 00:01:57,242 --> 00:01:59,702 [Kiyo] The Makanai: Cooking for the Maiko House. 9 00:02:07,794 --> 00:02:13,133 EPISODE NINE - PASSAGE - 10 00:02:17,929 --> 00:02:21,891 [Tsuru] Kiyo... you really love to cook, don't you? 11 00:02:21,975 --> 00:02:23,143 [Kiyo chuckles] 12 00:02:25,311 --> 00:02:26,521 [Kiyo] Hmm... 13 00:02:27,981 --> 00:02:30,525 It's not just that I... 14 00:02:32,152 --> 00:02:33,528 love to cook. 15 00:02:36,447 --> 00:02:38,783 When I first came to the yakata... 16 00:02:39,450 --> 00:02:41,703 - Mm-hmm? - ...I had trouble sleeping. 17 00:02:42,912 --> 00:02:45,957 - Mmm. - So... I would come down here. 18 00:02:46,040 --> 00:02:47,458 Early in the morning. 19 00:02:48,793 --> 00:02:49,919 And I would... 20 00:02:51,671 --> 00:02:53,047 stare at the light 21 00:02:54,174 --> 00:02:56,301 shining in right around here. 22 00:02:56,384 --> 00:02:59,470 [Tsuru] Ohh... Just like it is right now. 23 00:02:59,554 --> 00:03:00,555 [Kiyo] Exactly. 24 00:03:00,638 --> 00:03:03,391 And it's just like Aomori at Grandma's house. 25 00:03:03,474 --> 00:03:04,726 Her kitchen's like this. 26 00:03:04,809 --> 00:03:06,561 [Tsuru] Mmm. Ohh. 27 00:03:13,860 --> 00:03:15,820 I fell in love with this kitchen. 28 00:03:18,823 --> 00:03:20,950 [Tsuru] You fell in love with it. 29 00:03:31,544 --> 00:03:36,758 Okay, one more time. Miss Tsurukoma, you are moving your hips too far out. 30 00:03:36,841 --> 00:03:38,509 Arch your back just a little. 31 00:03:39,886 --> 00:03:41,137 Miss Tsurukoma. 32 00:03:42,263 --> 00:03:44,807 Something seems to be distracting you today. 33 00:03:46,017 --> 00:03:47,143 I'm sorry. 34 00:03:50,063 --> 00:03:53,650 [Kiku] Hey, hey, hey! What do you think we're having for lunch today? 35 00:03:53,733 --> 00:03:54,943 [Koto] Hmm... 36 00:03:55,944 --> 00:03:58,321 Hmm. Omusubi? 37 00:03:58,404 --> 00:04:00,073 [Kiku] Ah, that could be! 38 00:04:00,573 --> 00:04:01,824 Hey, did you know? 39 00:04:01,908 --> 00:04:05,119 According to one theory, onigiri can be any shape, 40 00:04:05,203 --> 00:04:07,538 but omusubi has to be a triangle, 41 00:04:08,289 --> 00:04:10,833 so you can be connected to the gods. 42 00:04:11,334 --> 00:04:14,087 It has to be a triangle. To look like a mountain. 43 00:04:14,170 --> 00:04:16,673 - [Sumire] Really? - [Kiku] Yep. That's omusubi. 44 00:04:16,756 --> 00:04:20,301 It's funny how there are particular meanings to food, right? 45 00:04:20,385 --> 00:04:22,095 [running footsteps] 46 00:04:30,478 --> 00:04:31,729 [Azusa] Tsurukoma? 47 00:04:33,231 --> 00:04:34,231 Hi. 48 00:04:34,941 --> 00:04:36,150 [Azusa] What's going on? 49 00:04:37,360 --> 00:04:38,569 [Tsuru sighs] 50 00:04:43,449 --> 00:04:45,785 Do you happen to know what this is? 51 00:04:46,452 --> 00:04:47,704 They're tabi, right? 52 00:04:47,787 --> 00:04:49,956 - They look a little worn out, don't they? - Mm-hmm. 53 00:04:50,039 --> 00:04:52,709 [Tsuru] These belong to Momohana. 54 00:04:55,211 --> 00:04:59,424 She wakes up very early, before anyone else, 55 00:04:59,507 --> 00:05:02,093 goes up to the terrace and practices every morning. 56 00:05:04,762 --> 00:05:08,850 When such a talented person puts so much effort in their craft... 57 00:05:10,018 --> 00:05:11,269 [sighs] 58 00:05:11,352 --> 00:05:14,856 ...what is someone like me, um, supposed to do? 59 00:05:15,815 --> 00:05:18,067 I'm just an average person. 60 00:05:20,194 --> 00:05:23,323 Not everybody can be like Momohana, you know that, right? 61 00:05:24,115 --> 00:05:28,202 Tsurukoma, you can create your own pathway in being a maiko. 62 00:05:29,037 --> 00:05:30,621 Mother Azusa... 63 00:05:32,749 --> 00:05:33,749 Um... 64 00:05:34,584 --> 00:05:35,668 Mmm. 65 00:05:38,296 --> 00:05:39,672 This isn't working. 66 00:05:40,590 --> 00:05:43,051 This just isn't... where I belong, you know? 67 00:05:44,010 --> 00:05:45,470 Is it really not? 68 00:05:47,555 --> 00:05:49,557 I don't really love this. 69 00:05:52,602 --> 00:05:53,895 [sighs] 70 00:05:55,480 --> 00:05:58,316 Do you understand what I'm saying? 71 00:06:00,360 --> 00:06:02,695 TATSUMIDAIMYOJIN SHRINE 72 00:06:02,779 --> 00:06:04,280 [traditional music playing] 73 00:06:05,198 --> 00:06:07,492 - Thanks for waiting. - Of course. 74 00:06:09,452 --> 00:06:10,870 [Azusa sighs] 75 00:06:13,998 --> 00:06:15,458 [Tanabe] She didn't really love it? 76 00:06:16,209 --> 00:06:19,087 Yes, that's how she described it. 77 00:06:20,338 --> 00:06:22,090 When I saw the look in her eyes, 78 00:06:22,173 --> 00:06:24,801 I couldn't find the right words to convince her. 79 00:06:27,512 --> 00:06:29,430 No matter how old they get, people 80 00:06:30,181 --> 00:06:33,559 will just continue looking for a place they belong, right? 81 00:06:36,479 --> 00:06:39,982 And those who find it are very lucky, aren't they? 82 00:06:52,370 --> 00:06:54,372 [birdsong] 83 00:07:11,472 --> 00:07:12,682 Hmm... 84 00:07:17,395 --> 00:07:18,604 Hmm? 85 00:07:20,523 --> 00:07:21,691 Hmm! 86 00:07:25,945 --> 00:07:28,614 I guess some things never change. [laughs gently] 87 00:07:56,851 --> 00:07:58,936 "We shall constantly create 88 00:07:59,979 --> 00:08:02,356 good practices and traditions." 89 00:08:04,775 --> 00:08:07,445 "And in that, we'll be cherished by all." 90 00:08:11,699 --> 00:08:13,701 [rustling] 91 00:08:34,263 --> 00:08:40,144 From now on, I get to do my hair every day and even do my nails too! 92 00:08:40,228 --> 00:08:42,148 - Shiny! - Hey, wait until you leave to say that. 93 00:08:42,188 --> 00:08:44,106 - You'll make us jealous! - [chuckling] 94 00:08:44,190 --> 00:08:45,190 Mm-hmm. 95 00:08:45,650 --> 00:08:47,693 There's finally gonna be a little... 96 00:08:47,777 --> 00:08:50,488 peace and quiet around here once you leave, right? 97 00:08:50,571 --> 00:08:55,868 Hmm. But I guess we won't get to see Tsurukoma's funny impersonations. 98 00:08:55,952 --> 00:08:56,786 Mmm. 99 00:08:56,869 --> 00:09:00,748 Well... wanna see a very special one before I leave? 100 00:09:01,249 --> 00:09:03,584 - Mm-hmm. - Yes! [laughs] 101 00:09:04,418 --> 00:09:05,628 [inhales] 102 00:09:05,711 --> 00:09:07,630 You really big idiot! 103 00:09:07,713 --> 00:09:10,091 - I'm Ryoko Shinohara! - Hey! What? Wait, wait! 104 00:09:10,174 --> 00:09:12,174 - You... you actually sound like her! - Oh, really? 105 00:09:12,218 --> 00:09:13,386 - [both] Uh-huh. - Hmm... 106 00:09:13,469 --> 00:09:16,597 Yeah, I can't believe you've been doing such bad ones this whole time. 107 00:09:16,681 --> 00:09:18,325 - Which was the really bad one? - Godzilla? 108 00:09:18,349 --> 00:09:21,394 - Godzilla, right! That was bad, wasn't it? - Hey, I sounded just like it! 109 00:09:23,854 --> 00:09:26,774 I'd like to say thank you for kindly sharing this yakata. 110 00:09:27,775 --> 00:09:30,069 - Mmm. - Thank you too. 111 00:09:31,404 --> 00:09:33,489 - We're grateful. - [all laughing] 112 00:09:35,241 --> 00:09:37,243 [Kiyo] I think you should make the middle thinner. 113 00:09:37,326 --> 00:09:39,120 - [Riko] Thin out the middle? - [Kiyo] Yes! 114 00:09:39,203 --> 00:09:41,872 - [Koto] Like this? - [Kiyo] You press it down like this one. 115 00:09:41,956 --> 00:09:44,125 - [Kiku] Then you can stretch it. - Oh? What is this? 116 00:09:44,208 --> 00:09:45,811 - [Sumire] Sister! - [Kiyo] Miss Tsurukoma! 117 00:09:45,835 --> 00:09:47,475 - Oh! There she is! - What are you making? 118 00:09:47,545 --> 00:09:49,672 Take a guess, it's really easy! 119 00:09:49,755 --> 00:09:51,465 - Ta-da! - Oh! I know! 120 00:09:51,549 --> 00:09:55,094 It's that thing you made before, it started... with an H. 121 00:09:55,177 --> 00:09:57,972 - [chuckles] This is nabekko dumplings. - [Kiku] Mm-hmm. 122 00:09:58,055 --> 00:10:00,850 - Huh? What? What is that? - Is this too huge? 123 00:10:00,933 --> 00:10:03,173 - In Aomori we eat it on special occasions. - It is, yes. 124 00:10:03,227 --> 00:10:05,205 - I'll split it. - To send someone on a new journey. 125 00:10:05,229 --> 00:10:06,629 - Amazing, that's pretty good! - Oh! 126 00:10:06,689 --> 00:10:08,691 - It's heart-shaped, look! - It's really for me? 127 00:10:08,774 --> 00:10:10,985 - Yes it is! - [laughs] Of course. 128 00:10:11,068 --> 00:10:13,863 [squeals happily] Ōkini. 129 00:10:14,363 --> 00:10:15,698 - All right. - That looks fun! 130 00:10:15,781 --> 00:10:18,117 - That's cute! It looks great. - Uh-huh. Look at this. 131 00:10:18,200 --> 00:10:19,720 - Can I help? - Oh, you're almost done. 132 00:10:19,744 --> 00:10:20,744 - No, you can't! - Stop! 133 00:10:20,786 --> 00:10:21,912 - Step back! - Step back. 134 00:10:21,996 --> 00:10:23,636 - Step back. - You can't! This is for you. 135 00:10:23,664 --> 00:10:25,666 - So you're not allowed to do it. - [Tsuru] What? 136 00:10:25,750 --> 00:10:29,170 - That's right. Just wait there. - [Tsuru] Okay, I get it. 137 00:10:29,253 --> 00:10:30,504 - [all laughing] - [Tsuru] Mmm! 138 00:10:30,588 --> 00:10:31,505 - All right... - Good job. 139 00:10:31,589 --> 00:10:34,300 - Then, I'll just watch you for a bit. - Yes. 140 00:10:35,301 --> 00:10:38,095 [Kiku] Oh... oh, Riko, that doesn't look right at all! 141 00:10:38,179 --> 00:10:39,781 - [Riko] I suck at this. - [Kiyo] One more? 142 00:10:39,805 --> 00:10:41,474 - [all laughing] - [Kiku] What? 143 00:10:41,557 --> 00:10:43,768 You shouldn't talk like that, Sister! 144 00:10:43,851 --> 00:10:46,771 - [Tsuru] Oh! Coarse red bean paste, right? - [Riko] It's big! 145 00:10:46,854 --> 00:10:50,316 - [Koto] Red beans can be super filling. - [all] Looks so good! 146 00:10:50,399 --> 00:10:52,836 - [Sumire] This is yours, Tsurukoma! - [Koto] This is the best! 147 00:10:52,860 --> 00:10:54,421 - [Tsuru] Yay! Ōkini. - [Riko] Excuse me. 148 00:10:54,445 --> 00:10:55,881 - [Kiku] Smells good! - [Koto] Mm-hmm. 149 00:10:55,905 --> 00:10:57,799 - Really does. - [Kiku] Tsurukoma, sit here today. 150 00:10:57,823 --> 00:10:59,575 - In the middle. - [Tsuru] Oh? Here? 151 00:10:59,659 --> 00:11:01,827 - [Kiku] Mm-hmm! - [Tsuru] Okay! I'm excited! 152 00:11:01,911 --> 00:11:03,829 [giggling] 153 00:11:05,581 --> 00:11:07,667 - Oh, it's so nice out! - [Riko] Let's eat! 154 00:11:07,750 --> 00:11:10,544 - [Sumire] All right. - [Kiku] Wait! You can't be first to eat. 155 00:11:10,628 --> 00:11:12,129 - Hm? Okay. - [all laughing] 156 00:11:12,213 --> 00:11:14,013 I can't find the heart-shaped dumpling I made. 157 00:11:14,090 --> 00:11:15,174 - Oh, huh? - Oh... 158 00:11:15,257 --> 00:11:17,802 I made a dumpling shaped like your glasses, Sister. 159 00:11:17,885 --> 00:11:20,429 - Ōkini, Momohana! - It looks so good I can't wait to eat it. 160 00:11:20,513 --> 00:11:24,266 - All right. Tsurukoma, I hope you like it! - Mm-hmm. 161 00:11:25,142 --> 00:11:27,478 - Here I go... - Mm-hmm. Enjoy. 162 00:11:30,106 --> 00:11:31,106 Mmm. 163 00:11:31,732 --> 00:11:32,817 Mmm! 164 00:11:33,901 --> 00:11:36,570 [mouth full] Ohh! It's so comforting. 165 00:11:36,654 --> 00:11:38,698 [all laughing] 166 00:11:39,198 --> 00:11:41,575 - Thanks, girls. Ōkini! - [Kiyo chuckles] 167 00:11:43,327 --> 00:11:46,080 - All right, shall we eat? Yeah? - [all] Mm-hmm. 168 00:11:46,163 --> 00:11:49,250 - Here we go. All right, let's eat. - [all] Let's eat! 169 00:11:49,875 --> 00:11:51,585 [Tsuru] That's at Yamakyo. 170 00:11:51,669 --> 00:11:53,796 Wow, this makes me so happy! 171 00:11:55,631 --> 00:11:56,674 Hmm! 172 00:11:57,508 --> 00:12:00,177 I wonder what year I was here. [laughs] 173 00:12:00,261 --> 00:12:02,430 Ah, we all look young. 174 00:12:03,347 --> 00:12:05,766 Oh! This one! 175 00:12:05,850 --> 00:12:07,351 [both chuckling] 176 00:12:09,019 --> 00:12:11,397 Oh! Hmm... 177 00:12:14,108 --> 00:12:15,192 [sighs] Mmm... 178 00:12:16,444 --> 00:12:19,613 Thank you for all your hard work. 179 00:12:19,697 --> 00:12:22,158 Mmm. Seino, ōkini. 180 00:12:24,869 --> 00:12:26,328 See you again. 181 00:12:32,293 --> 00:12:35,129 See you again, Tsurukoma. 182 00:12:36,881 --> 00:12:39,216 Mmm! [chuckles] 183 00:12:46,807 --> 00:12:49,310 - [laughs] Take care now. - [Tsuru chuckles] 184 00:12:50,227 --> 00:12:51,604 You too, Seino. 185 00:12:53,230 --> 00:12:54,398 [laughs] 186 00:12:56,317 --> 00:12:57,568 [keypad bleeping] 187 00:13:03,157 --> 00:13:06,327 [man] Hello! I'm here to pick up a package? 188 00:13:07,453 --> 00:13:10,080 Yes, hi there! Welcome! Thanks a lot for- 189 00:13:10,164 --> 00:13:11,207 Uhh... 190 00:13:14,543 --> 00:13:16,796 [man] Hi! So... where is the package? 191 00:13:19,882 --> 00:13:22,551 I think I... fell in love just now. 192 00:13:22,635 --> 00:13:23,635 [man] What? 193 00:13:24,637 --> 00:13:26,222 Ohh... 194 00:13:29,517 --> 00:13:31,101 Looks delicious! 195 00:13:32,937 --> 00:13:34,605 Okay... Mmm. 196 00:13:37,399 --> 00:13:38,442 What is it? 197 00:13:39,068 --> 00:13:40,277 [sighs] Nothing. 198 00:13:41,654 --> 00:13:43,030 Would you like some too? 199 00:13:44,490 --> 00:13:46,325 You're done with your exams, right? 200 00:13:47,117 --> 00:13:49,078 - Mmm. - How was it? 201 00:13:50,996 --> 00:13:52,081 So-so. 202 00:13:52,998 --> 00:13:55,584 Well, okay. So, are you going to graduate on time? 203 00:13:55,668 --> 00:13:58,170 - Yup. - That's great! 204 00:14:06,679 --> 00:14:08,013 Hey, uh... so... 205 00:14:12,643 --> 00:14:16,438 I'm thinking of studying overseas when I graduate. 206 00:14:17,398 --> 00:14:18,482 Really? 207 00:14:19,066 --> 00:14:20,609 - Mmm. - Where at? 208 00:14:21,652 --> 00:14:22,862 I haven't decided. 209 00:14:24,822 --> 00:14:25,948 And why? 210 00:14:28,742 --> 00:14:30,244 So it's easier for you. 211 00:14:31,495 --> 00:14:32,913 To remarry, you know? 212 00:14:40,296 --> 00:14:43,090 [sighs] 213 00:14:45,634 --> 00:14:49,263 [Chiyo] So that's what Ryoko's been thinking about... 214 00:14:52,266 --> 00:14:56,437 It's like... I've failed as a mother, haven't I? 215 00:14:58,105 --> 00:15:01,483 [Chiyo sighs] Hey, that's not true. 216 00:15:04,528 --> 00:15:07,698 If you are bent on thinking like that, 217 00:15:08,365 --> 00:15:14,413 well, I guess, then you should also try to learn all about her qualities, yes? 218 00:15:16,916 --> 00:15:21,879 I myself have learned so much from you throughout the years. 219 00:15:22,963 --> 00:15:26,300 For instance, I learned to live with a big heart. 220 00:15:26,383 --> 00:15:28,886 Oh! Mother Chiyo... 221 00:15:30,721 --> 00:15:31,931 [chuckles] 222 00:15:33,015 --> 00:15:36,143 Well, that's how it goes with children and parents, usually. 223 00:15:36,644 --> 00:15:38,812 Most times, it's not so one-sided. 224 00:15:39,939 --> 00:15:44,735 Especially as the years go by, and we grow older. 225 00:16:01,877 --> 00:16:02,877 Here. 226 00:16:03,379 --> 00:16:04,379 Ōkini. 227 00:16:13,138 --> 00:16:16,517 Hey, so, Master complimented me. 228 00:16:17,434 --> 00:16:20,354 [Kiyo] Oh, that's great! [chuckles] 229 00:16:22,106 --> 00:16:24,274 She told me that I'm resilient. 230 00:16:24,358 --> 00:16:25,484 [gasps] 231 00:16:25,567 --> 00:16:28,112 [Yumi] And that being resilient is a talent too. 232 00:16:31,532 --> 00:16:32,532 Huh? 233 00:16:33,325 --> 00:16:35,369 Oh, Yumi, did your face change? 234 00:16:35,452 --> 00:16:37,830 What? Did I gain weight? 235 00:16:37,913 --> 00:16:40,124 [laughs] No. You just... 236 00:16:41,250 --> 00:16:42,250 [sighs] 237 00:16:42,793 --> 00:16:44,712 You look lovely when you're happy. 238 00:16:45,337 --> 00:16:46,839 [laughs] 239 00:16:46,922 --> 00:16:48,090 Ōkini, Kiyo. 240 00:16:49,925 --> 00:16:50,926 I'll do my best. 241 00:16:51,427 --> 00:16:52,261 Mm-hmm! 242 00:16:52,344 --> 00:16:54,179 [both laughing] 243 00:16:56,974 --> 00:17:01,061 [Yoshino] You used to come up here a lot. By yourself, to practice. 244 00:17:02,646 --> 00:17:04,690 Well, and you used to cry up here a lot. 245 00:17:04,773 --> 00:17:07,985 - Isn't that right? - [laughs] No, that wasn't crying. 246 00:17:08,068 --> 00:17:10,863 But I did inflict a curse on your tabi here. 247 00:17:11,655 --> 00:17:13,449 So many times, I've done that. 248 00:17:13,532 --> 00:17:14,450 What curse? 249 00:17:14,533 --> 00:17:16,994 What? Like a "I hope she screws up" curse. 250 00:17:17,077 --> 00:17:19,163 - You're gross. - [laughs] 251 00:17:22,082 --> 00:17:23,417 It all feels... 252 00:17:24,293 --> 00:17:25,544 so nostalgic now. 253 00:17:28,714 --> 00:17:29,965 It might be... 254 00:17:32,092 --> 00:17:33,343 nostalgic. 255 00:17:38,849 --> 00:17:40,142 [sighs] 256 00:17:42,269 --> 00:17:44,772 [voices and laughter in street] 257 00:17:52,571 --> 00:17:54,114 You don't regret it, do you? 258 00:17:56,033 --> 00:17:57,033 Regret what? 259 00:17:58,827 --> 00:18:00,788 That you didn't go with him. 260 00:18:07,920 --> 00:18:09,004 Not at all. 261 00:18:14,718 --> 00:18:18,430 I did consider for a second trying to get the system to change. 262 00:18:18,931 --> 00:18:20,933 Oh yeah? Change how? 263 00:18:21,433 --> 00:18:23,185 - Allowing marriage... - Sure, sure, sure- 264 00:18:23,268 --> 00:18:24,895 - Allow giving birth... - Yup, that's good. 265 00:18:24,978 --> 00:18:26,738 - Ban returning geikos. - Hey, why is that... 266 00:18:26,814 --> 00:18:28,732 [both laugh] 267 00:18:28,816 --> 00:18:32,694 Well, if I ever get another chance, I'll definitely consider it. 268 00:18:34,655 --> 00:18:35,655 Yeah, well... 269 00:18:36,073 --> 00:18:39,910 With you, us two, this is ours. 270 00:18:39,993 --> 00:18:41,995 Saku House is banjaku. Here we come! 271 00:18:46,083 --> 00:18:47,209 Banjaku? 272 00:18:47,292 --> 00:18:49,044 - Yeah, that's right. - Okay, good! 273 00:18:49,128 --> 00:18:50,838 - Right? - Mm-hmm. 274 00:18:51,338 --> 00:18:54,216 I would be "Ban" and you would be "Jaku." 275 00:18:54,758 --> 00:18:57,761 - I don't care about that. - [laughs] Go, Jaku! 276 00:18:57,845 --> 00:19:00,764 TATSUMIDAIMYOJIN SHRINE 277 00:19:11,275 --> 00:19:13,277 [child] Oh! I can see them over there. 278 00:19:16,071 --> 00:19:17,114 Yes! 279 00:19:19,116 --> 00:19:20,826 [both sigh] 280 00:19:23,829 --> 00:19:26,081 Now that I've shared all my gratitude, 281 00:19:27,249 --> 00:19:28,417 I'm all set. 282 00:19:28,500 --> 00:19:30,919 [chuckles] We still have to go to Yasaka Shrine. 283 00:19:31,003 --> 00:19:32,629 Oh. You're right. 284 00:19:32,713 --> 00:19:34,131 [both laugh] 285 00:19:36,466 --> 00:19:38,719 A year's gone by already since we got here. 286 00:19:39,261 --> 00:19:42,723 [sighs] We ate Grandma's dumplings and then left. 287 00:19:43,724 --> 00:19:45,767 - It feels nostalgic. - [chuckles] 288 00:19:46,560 --> 00:19:48,145 It went by so fast. 289 00:19:54,902 --> 00:19:55,903 Kiyo! 290 00:19:56,486 --> 00:19:57,487 Yes? 291 00:20:02,951 --> 00:20:04,995 Do you have any regrets at all? 292 00:20:06,830 --> 00:20:08,207 Moving to Kyoto? 293 00:20:09,082 --> 00:20:10,834 Regrets? Why? 294 00:20:12,920 --> 00:20:13,920 Well... 295 00:20:15,339 --> 00:20:19,176 I'm the one who said that I wanted to be a maiko first. 296 00:20:21,720 --> 00:20:23,639 - What if you didn't want this? - [sighs] 297 00:20:23,722 --> 00:20:24,722 Sumire, 298 00:20:25,933 --> 00:20:27,100 I think I... 299 00:20:28,727 --> 00:20:34,524 It feels like I came here to start as a makanai. It was like destiny. 300 00:20:37,152 --> 00:20:38,820 [laughing] Yes. 301 00:20:39,905 --> 00:20:41,448 It was destiny. 302 00:20:44,785 --> 00:20:46,453 [chuckling] 303 00:20:47,829 --> 00:20:49,831 [both laughing] 304 00:20:58,257 --> 00:20:59,508 [pot rattles] 305 00:21:00,884 --> 00:21:03,387 [Grandma] Come on, let's eat it while it's hot! 306 00:21:06,682 --> 00:21:08,433 [Kenta] Nabekko dumpling soup! 307 00:21:08,517 --> 00:21:12,354 Sumire is becoming a maiko, 308 00:21:12,437 --> 00:21:15,399 so we can celebrate! 309 00:21:15,482 --> 00:21:17,067 [laughs] 310 00:21:17,150 --> 00:21:18,944 Momohana is her new name, right? 311 00:21:22,072 --> 00:21:24,574 It's like she's gonna be living on a different planet. 312 00:21:24,658 --> 00:21:26,368 Oh! [laughs] 313 00:21:26,451 --> 00:21:31,290 Oh, well, it's not that far away, okay? [chuckles] 314 00:21:40,382 --> 00:21:42,718 When I go to Koshien, can you cook this for me? 315 00:21:43,218 --> 00:21:44,469 Yes. 316 00:21:48,557 --> 00:21:52,060 Do you think Kiyo would ever ask you to make this too? 317 00:21:52,853 --> 00:21:58,525 Well, Kiyo... wouldn't ask that. I'm sure she'd cook it herself, you know? 318 00:22:00,152 --> 00:22:01,570 And are you fine with that? 319 00:22:02,362 --> 00:22:03,822 Yes, of course. 320 00:22:04,323 --> 00:22:07,743 Every single one of us gets a choice of our own. 321 00:22:09,202 --> 00:22:12,873 We can either cook, or be the one who eats it. 322 00:22:14,082 --> 00:22:17,044 We can be the ones who up and go or stay. 323 00:22:17,627 --> 00:22:21,882 And none of those choices are better or worse than the other ones. 324 00:23:00,212 --> 00:23:04,841 KIKUNO, KOTONO, TSURUKOMA 325 00:23:41,461 --> 00:23:43,672 MOMOHANA 326 00:23:50,429 --> 00:23:53,348 Where is it? Give me a second, all right? 327 00:23:54,266 --> 00:23:55,266 Yes. 328 00:23:56,017 --> 00:23:58,979 Okay, so, right after I got it, I... 329 00:24:00,605 --> 00:24:02,232 Don't worry about it, okay? 330 00:24:02,315 --> 00:24:04,526 - Okay. - Mmm... [sighs] 331 00:24:05,402 --> 00:24:06,862 Huh? 332 00:24:06,945 --> 00:24:09,114 Mmm... I know it's over on this side. 333 00:24:09,197 --> 00:24:10,615 I know it! Hm. 334 00:24:10,699 --> 00:24:12,784 - Is it that over there? - What? Where? 335 00:24:13,535 --> 00:24:15,620 Oh! The home shrine! 336 00:24:15,704 --> 00:24:18,290 - [gasps] Oh! That's right! - Mmm. 337 00:24:18,373 --> 00:24:20,083 That's where I put it! 338 00:24:20,750 --> 00:24:23,295 Ahh! That's right, that's right! 339 00:24:26,047 --> 00:24:27,048 Momohana. 340 00:24:31,678 --> 00:24:34,222 Okay, Master has given you a gift. 341 00:24:36,141 --> 00:24:37,809 May I open it, if that's okay? 342 00:24:37,893 --> 00:24:39,311 Of course, go ahead. 343 00:24:58,914 --> 00:24:59,915 Momohana, 344 00:25:02,083 --> 00:25:03,877 good luck and keep doing your best. 345 00:25:13,261 --> 00:25:17,098 Thank you, Mother. Thank you for your continued support. 346 00:25:55,804 --> 00:25:57,138 Excuse me, sir? 347 00:25:57,931 --> 00:26:00,016 Is it okay if I put the lipstick on her? 348 00:26:21,913 --> 00:26:22,913 Listen. 349 00:26:24,457 --> 00:26:28,712 Your strictness is amazing. It's excellent to have it. 350 00:26:30,380 --> 00:26:33,508 But that strictness can end up leading you to feeling alone. 351 00:26:34,843 --> 00:26:39,514 Before you even realize it, you'll... uh, feel distant to others. 352 00:26:41,141 --> 00:26:42,642 That's why that girl, 353 00:26:43,226 --> 00:26:45,604 the one... with the loose screw, you know? 354 00:26:46,938 --> 00:26:49,524 You have to cherish that makanai friend. 355 00:26:52,110 --> 00:26:54,904 Yes, I'll always care about her. 356 00:26:57,699 --> 00:26:59,993 We'll be sisters. We'll always be, of course. 357 00:27:00,702 --> 00:27:03,663 But something's changed, hasn't it? We're rivals now. 358 00:27:04,748 --> 00:27:07,042 And I intend on winning for a bit longer. 359 00:27:09,628 --> 00:27:11,212 Momoko, thank you, Sister. 360 00:27:13,089 --> 00:27:14,090 Ōkini. 361 00:27:30,398 --> 00:27:32,067 [murmur of voices] 362 00:27:32,150 --> 00:27:33,777 [Kiku] You look so great. 363 00:27:37,113 --> 00:27:39,366 - It happened so fast, right? - It did. 364 00:27:39,866 --> 00:27:42,744 That's too high! You cannot be the nervous one here, okay? 365 00:27:42,827 --> 00:27:44,287 - I'm sorry. - [all laugh] 366 00:27:44,371 --> 00:27:45,747 Hey, Hiroshi! 367 00:27:45,830 --> 00:27:48,249 I heard something that you said! Wanna hear it? 368 00:27:48,333 --> 00:27:50,960 "Everyone will be requesting for me when they become maiko!" 369 00:27:51,044 --> 00:27:52,813 - Did you hear about that? - [Kiku] Oh, pretty! 370 00:27:52,837 --> 00:27:53,838 How do you know that? 371 00:27:53,922 --> 00:27:54,756 - [Takeshi] What? - Huh? 372 00:27:54,839 --> 00:27:56,549 - Uh... - Were you trying to seduce her? 373 00:27:56,633 --> 00:27:59,469 Well, I mean, it's kinda like a sales talk, you know? 374 00:27:59,552 --> 00:28:01,471 You told me that too, Brother Takeshi. 375 00:28:01,554 --> 00:28:03,014 - Isn't that right? - Ahh, yikes! 376 00:28:03,098 --> 00:28:04,391 - Yes! [laughs] - Huh? 377 00:28:04,474 --> 00:28:05,892 I was told that as well, Brother. 378 00:28:05,975 --> 00:28:06,975 - What? - Oh, really? 379 00:28:07,018 --> 00:28:09,813 - Oh, that must've been my father, huh? - [all laughing] 380 00:28:09,896 --> 00:28:11,815 Like father, like son, right? 381 00:28:11,898 --> 00:28:14,067 - All right, enough, enough! - [all laughing] 382 00:28:15,318 --> 00:28:16,945 Listen, Sumire? [grunts] 383 00:28:17,529 --> 00:28:20,115 Don't forget that lots of people are supporting you 384 00:28:20,198 --> 00:28:22,117 and celebrating your debut, hm? 385 00:28:22,200 --> 00:28:23,868 Never forget that, all right? 386 00:28:23,952 --> 00:28:26,413 That's right. Never forget that. 387 00:28:26,496 --> 00:28:28,748 - I was referring to you, Sister. - What? 388 00:28:29,374 --> 00:28:31,584 Oh, stop, you're making me look bad. 389 00:28:32,877 --> 00:28:35,505 - Brother Takeshi? Ōkini. - [Koto] I really like those. 390 00:28:36,005 --> 00:28:37,340 [Kiku] Yours is great too. 391 00:28:38,258 --> 00:28:39,509 Yeah! [chuckles] 392 00:28:44,222 --> 00:28:45,682 [Kiyo sighs in concentration] 393 00:28:47,642 --> 00:28:48,852 Oh! 394 00:28:50,395 --> 00:28:51,771 [chuckles] 395 00:29:27,599 --> 00:29:29,184 [shuffling footsteps] 396 00:29:41,237 --> 00:29:42,489 [chuckles softly] 397 00:29:48,411 --> 00:29:50,038 [both laugh gently] 398 00:29:57,128 --> 00:29:58,338 [laughs] 399 00:30:00,715 --> 00:30:01,715 Mmm. 400 00:30:28,201 --> 00:30:29,452 It's delicious. 401 00:30:35,333 --> 00:30:36,626 My dearest Kiyo. 402 00:30:40,505 --> 00:30:41,589 Ōkini. 403 00:30:52,433 --> 00:30:54,477 - [Takeshi] Oh! Everyone's here! - [Chiyo laughing] 404 00:30:54,561 --> 00:30:56,664 - [Azusa] You're right. I'm very grateful. - Oh! Kiyo. 405 00:30:56,688 --> 00:30:59,315 - What are you gonna do with the crusts? - Oh... 406 00:31:00,108 --> 00:31:01,860 I could make that dish, it's been a while! 407 00:31:01,943 --> 00:31:03,111 - Mm-hmm! - [laughs] 408 00:31:03,194 --> 00:31:05,756 I could eat it later when I get back, so save a little, all right? 409 00:31:05,780 --> 00:31:07,615 - Got it! - Huh? Seriously? 410 00:31:07,699 --> 00:31:09,779 You're talking about food on such a crucial occasion? 411 00:31:09,826 --> 00:31:11,160 [all laughing] 412 00:31:11,244 --> 00:31:14,330 You'll be stuck in that outfit greeting as many as a hundred houses tonight. 413 00:31:14,414 --> 00:31:16,583 So if, even after all that, 414 00:31:16,666 --> 00:31:19,711 you keep talking about eating, I'll deem you a huge monster! 415 00:31:19,794 --> 00:31:21,921 [all laughing] 416 00:31:22,005 --> 00:31:23,965 How was it with you, Sister Momoko? 417 00:31:24,048 --> 00:31:25,758 Huh? Do you remember it? 418 00:31:25,842 --> 00:31:27,010 Well, how wouldn't I? 419 00:31:27,093 --> 00:31:29,693 After a hundred houses, you were still able to gobble up tsukemen. 420 00:31:29,721 --> 00:31:31,161 - Oh. - And a tempura bowl, remember? 421 00:31:31,222 --> 00:31:33,224 Actually, you're probably the monster. 422 00:31:33,308 --> 00:31:35,143 - [all chuckling] - Go ahead. 423 00:31:35,852 --> 00:31:36,895 [Sumire sighs] 424 00:31:36,978 --> 00:31:38,187 There you go. 425 00:31:38,271 --> 00:31:40,523 - [Sumire] Sister, ōkini. - [Momoko] Of course. 426 00:31:41,858 --> 00:31:43,860 [buzz of voices outside] 427 00:31:51,326 --> 00:31:52,410 Sumire. 428 00:31:56,873 --> 00:31:57,957 You can do it! 429 00:31:59,626 --> 00:32:00,626 Hmm! 430 00:32:12,972 --> 00:32:14,515 I shall be on my way. 431 00:32:17,518 --> 00:32:19,270 [man 1] There she is! 432 00:32:19,979 --> 00:32:21,481 [woman 1] Oh gosh, can you see her? 433 00:32:23,024 --> 00:32:24,793 - [woman 2] Over here! - [woman 1] Oh my gosh! 434 00:32:24,817 --> 00:32:26,503 - [gasping] - [man 2] Would you look at that! 435 00:32:26,527 --> 00:32:28,613 - Oh my goodness! - [man 3] Momohana! 436 00:32:28,696 --> 00:32:31,407 - [woman 3] So pretty! - [man 2] Oh, that's wonderful. 437 00:32:31,908 --> 00:32:35,203 - [man 4] Amazing! Congratulations! - [man 2] Oh! Look at that! Beautiful! 438 00:32:35,286 --> 00:32:36,746 She is so pretty, huh? 439 00:32:37,330 --> 00:32:38,831 Look here for me? 440 00:32:38,915 --> 00:32:40,917 Good for you! Look at her. 441 00:32:42,168 --> 00:32:43,544 [man 5] Hey, good job! 442 00:32:43,628 --> 00:32:46,422 [Seino] That flash is too much. It's distracting! 443 00:32:54,263 --> 00:32:55,640 [man 2] Just beautiful! 444 00:32:56,140 --> 00:32:58,393 [woman 4] Oh, has this been your dream come true? 445 00:33:00,019 --> 00:33:02,021 [man 4] Congratulations, Momohana! 446 00:33:02,897 --> 00:33:04,691 [woman 5] So beautiful. 447 00:33:19,205 --> 00:33:20,540 Congratulations! 448 00:33:24,293 --> 00:33:26,879 [woman 6] Amazing! Wonderful! 449 00:33:56,367 --> 00:33:58,012 - [Azusa] You sure pour high! - [Riko] What? 450 00:33:58,036 --> 00:34:00,636 - Tea tastes better when you pour it high. - What do I say to her? 451 00:34:01,497 --> 00:34:03,416 - Hmm. I guess... - [Azusa] Who taught you that? 452 00:34:03,499 --> 00:34:07,086 - They teach you all sorts of things, huh? - Something funny, right? Or significant? 453 00:34:07,170 --> 00:34:09,297 Ah! Her impersonations! Just write about that. 454 00:34:09,380 --> 00:34:11,090 - [Riko] Barley tea too. - That's good. 455 00:34:11,174 --> 00:34:12,884 [all chuckling] 456 00:34:13,509 --> 00:34:14,594 - Oh. - Well, here you go! 457 00:34:14,677 --> 00:34:16,471 Something smells really good. 458 00:34:16,554 --> 00:34:17,638 Oh, she's awake! 459 00:34:17,722 --> 00:34:19,932 - This is for you... - [gasps] 460 00:34:20,016 --> 00:34:22,018 It's all gone already! 461 00:34:22,101 --> 00:34:25,146 - We tried to wake her, right? - They were hot and very crispy. 462 00:34:25,229 --> 00:34:28,441 Don't you think so, girls? Bread crust rusks are delicious! 463 00:34:28,524 --> 00:34:30,651 Bread crust rusks? Oh my gosh! 464 00:34:30,735 --> 00:34:33,654 Oh, Kiyo! More, please! 465 00:34:33,738 --> 00:34:37,200 [Azusa] Oh, but the rest is supposed to be for Momohana, right? 466 00:34:39,285 --> 00:34:41,329 I really hope that's okay. 467 00:34:41,412 --> 00:34:43,206 [Yoshino] What's with this favoritism? 468 00:34:43,289 --> 00:34:46,417 - Did you eat some too, Ryoko? - [Ryoko] Yeah. They were like... 469 00:34:47,543 --> 00:34:50,171 Mmm... Kiyo's special made rusks. 470 00:34:50,254 --> 00:34:51,506 Huh? 471 00:34:51,589 --> 00:34:52,673 - Mm-hmm. - Right? 472 00:34:52,757 --> 00:34:54,357 - Good way to put it. I like that. - Mmm. 473 00:34:54,425 --> 00:34:56,427 Hey! Come on, you're praising her now? 474 00:34:56,511 --> 00:34:59,889 I was just completely denied the bread crusts you usually throw out. 475 00:34:59,972 --> 00:35:02,934 [Azusa] Actually, just so you know, I've never thrown them out before. 476 00:35:03,017 --> 00:35:04,097 - Well, sure! - [Chiyo] Mmm. 477 00:35:04,143 --> 00:35:06,062 That's because instead of letting things go, 478 00:35:06,145 --> 00:35:08,648 you constantly pick things up, right? 479 00:35:08,731 --> 00:35:10,942 Please make sure you pick up my bones when I die too. 480 00:35:11,025 --> 00:35:14,237 - [Azusa] That's something I can't do. - [Yoshino] You didn't even hesitate! 481 00:35:14,320 --> 00:35:15,905 [laughter] 482 00:35:18,658 --> 00:35:20,660 [buzz of conversation] 483 00:35:23,913 --> 00:35:25,081 [Kiku] I'm sure she... 484 00:35:26,749 --> 00:35:27,875 That's right... 485 00:35:28,835 --> 00:35:30,128 [Yoshino] Do you think so? 486 00:35:30,753 --> 00:35:31,796 Gosh... 487 00:35:31,879 --> 00:35:33,965 - [all gasping] - Let me get that for you! 488 00:35:34,048 --> 00:35:35,716 - So pretty! - Momohana! 489 00:35:35,800 --> 00:35:38,052 - Momohana, so pretty! - There she is! 490 00:35:38,136 --> 00:35:40,680 - [Riko] You nailed it! - [Kiku] That's not how we say that. 491 00:35:40,763 --> 00:35:41,973 I'm back, everyone. 492 00:35:43,057 --> 00:35:44,809 I'm grateful, ōkini. 493 00:35:46,310 --> 00:35:48,437 - [laughter] - [Furutachi] Congratulations! 494 00:35:48,521 --> 00:35:50,857 - [Riko] Freaking cute! - [Kiku] Don't say it like that! 495 00:35:50,940 --> 00:35:53,252 - [Yoshino] Get a seal from Momoko. - I'm telling you, Spain! 496 00:35:53,276 --> 00:35:56,380 - You'll definitely wanna go there. - No, please don't encourage her like that. 497 00:35:56,404 --> 00:35:58,724 - [Kiku] Godzilla, right? - Ryoko, you'll stay here, right? 498 00:35:58,781 --> 00:35:59,967 - [Seino] I see. - I'm not sure. 499 00:35:59,991 --> 00:36:04,620 - The initial apprentice... - Tsurukoma taught Riko her techniques, so... 500 00:36:04,704 --> 00:36:07,165 - Ohh... - How did she do Gozilla again? 501 00:36:07,248 --> 00:36:09,667 - [Seino] Godzilla? - Not gonna fall for it. Lose the charm. 502 00:36:09,750 --> 00:36:11,520 - [Koto] Rarr! Grr! - You're just a stagehand. 503 00:36:11,544 --> 00:36:13,384 - [all laugh] - [Koto] Did you really say that? 504 00:36:13,421 --> 00:36:15,524 - No way! I'll be a maiko, you'll see! - That's right. 505 00:36:15,548 --> 00:36:18,926 - [Yoshino] The stagehand look suited you. - [Tanabe] So I learned a bit of Spanish. 506 00:36:19,010 --> 00:36:21,053 - [Riko] No, I'm going to be a maiko! - Enjoy. 507 00:36:21,137 --> 00:36:23,472 - Ōkini. - [Azusa] Oh, see? 508 00:36:23,556 --> 00:36:25,993 - [Momoko] Take a guess. - This one's "Everybody Has Secrets." 509 00:36:26,017 --> 00:36:27,935 - [Yoshino] Her face gets stiff... - For you. 510 00:36:28,019 --> 00:36:30,164 - [Seino] In a way... - [Kiku] I'll give you three choices. 511 00:36:30,188 --> 00:36:32,815 - Everybody has secrets. - [Seino] What I would like to know... 512 00:36:32,899 --> 00:36:34,734 - Oh, I remember... - [Kiku] Just guess! 513 00:36:34,817 --> 00:36:36,737 [Furutachi] What happened with the impersonation? 514 00:36:36,777 --> 00:36:38,863 [Kiku] Okay, well, here we go. Just kidding, I won't. 515 00:36:38,946 --> 00:36:41,091 [Furutachi] I'd love to hear about how you got started... 516 00:36:41,115 --> 00:36:42,426 - [Azusa] Gosh... - [Furutachi] Oh... 517 00:36:42,450 --> 00:36:44,010 [Yoshino] We're talking about Momohana. 518 00:36:44,076 --> 00:36:46,370 - Ren, do you, uh, have... - [Ren] Yes. 519 00:36:48,039 --> 00:36:49,707 It is pretty strong, indeed. 520 00:36:51,626 --> 00:36:53,252 Unrequited Love. 521 00:36:53,336 --> 00:36:57,215 - [Furutachi] What are you talking about? - {Kiku] She did it in front of you too... 522 00:36:57,757 --> 00:37:00,402 - [Azusa] I've noticed that... - [Momoko] Yes, there was a photo of it... 523 00:37:00,426 --> 00:37:02,762 - [Yoshino] Cheese, right? - [Azusa] Anyway... 524 00:37:02,845 --> 00:37:05,073 - [Seino] That means we took a photo. - [Azusa] Almost... 525 00:37:05,097 --> 00:37:07,201 - [Seino] The Godzilla impersonation... - [Azusa] So I... 526 00:37:07,225 --> 00:37:09,977 - [all gasp] - Mother Chiyo! We've been waiting! 527 00:37:10,061 --> 00:37:12,063 - [Azusa] Oh! - [Yoshino] Oh, Mother! 528 00:37:12,647 --> 00:37:16,567 Today is Momohana's very special day, isn't that right? 529 00:37:17,443 --> 00:37:19,153 - So come here, Momoko. - Yes. 530 00:37:19,237 --> 00:37:21,822 - [all] Oh! - And also... Yoshino. 531 00:37:21,906 --> 00:37:26,244 - What? Me too? Really? [laughing] - Aah! Mighty rivals, side by side! 532 00:37:26,327 --> 00:37:28,704 - Ban here! - Jaku here! 533 00:37:28,788 --> 00:37:31,791 - The two of us toge... Wait, was I Jaku? - Yoshino, that's not important. 534 00:37:31,874 --> 00:37:33,936 - Oh, all right. We're banjaku, all right? - [laughter] 535 00:37:33,960 --> 00:37:35,419 Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah. 536 00:37:35,503 --> 00:37:38,172 - Why don't we do "Four Seasons of Kyoto"? - Oh great! 537 00:37:38,256 --> 00:37:41,592 - [all gasping] Ohh! - Azusa, you too, come on. 538 00:37:41,676 --> 00:37:44,095 - What? Please don't do this to me. - [gasping] 539 00:37:44,178 --> 00:37:45,930 I don't even remember it at all. 540 00:37:46,013 --> 00:37:47,773 - [Furutachi] You can do it. - Go on! Hirono! 541 00:37:47,807 --> 00:37:49,767 - Mother Hirono! - That's right! 542 00:37:53,020 --> 00:37:55,189 - A children's song! - Welcome! 543 00:37:55,273 --> 00:37:57,650 - All right, then. - Do you remember the dance? 544 00:37:58,317 --> 00:38:00,361 - Was it like this? - Right! 545 00:38:09,537 --> 00:38:11,539 [sings in Japanese] 546 00:39:07,511 --> 00:39:10,765 [Kiku] Oh, she was so beautiful today! 547 00:39:10,848 --> 00:39:13,434 [Yoshino] She did a really good job. [laughs] 548 00:39:14,435 --> 00:39:16,312 [Kiyo] I'm counting on you tomorrow. 549 00:39:17,605 --> 00:39:20,107 [Yoshino] But, you know. I'm so glad... 550 00:39:22,026 --> 00:39:23,486 [door slides open] 551 00:39:24,570 --> 00:39:26,572 [Kiku] It's different... 552 00:39:26,655 --> 00:39:27,990 [Azusa] I almost slipped. 553 00:39:30,242 --> 00:39:31,660 [Yoshino] What do you mean? 554 00:39:35,122 --> 00:39:36,832 Preparations for tomorrow? 555 00:39:37,792 --> 00:39:40,503 Yes. You know, Sumir... 556 00:39:41,170 --> 00:39:45,341 Oh, uh... Momohana was beautiful today, right? 557 00:39:46,008 --> 00:39:47,008 Yes... 558 00:39:47,760 --> 00:39:50,763 She'll surpass Momoko. I know she will! 559 00:39:50,846 --> 00:39:52,515 [Kiyo chuckles] 560 00:39:54,183 --> 00:39:55,476 [sighs] 561 00:39:55,559 --> 00:40:00,731 Will you let me take a picture of you, Kiyo? If that's okay? 562 00:40:00,815 --> 00:40:02,858 [chuckles] A picture of me? 563 00:40:02,942 --> 00:40:04,610 - Yes. - Really? 564 00:40:07,613 --> 00:40:10,699 Well, why don't we take it here, in the kitchen? 565 00:40:10,783 --> 00:40:12,701 - Sure. - Great! [laughs] 566 00:40:13,494 --> 00:40:15,162 - May I come in, then? - Please do! 567 00:40:15,246 --> 00:40:16,247 - Yes. - Good. 568 00:40:16,330 --> 00:40:18,916 - [buzz of conversation continues] - [winds film] 569 00:40:22,420 --> 00:40:23,587 [Kiyo chuckles] 570 00:40:23,671 --> 00:40:25,464 - Ready? - Yes! [chuckles] 571 00:40:26,173 --> 00:40:28,259 - [shutter clicks] - [Yoshino] You're welcome. 572 00:40:28,342 --> 00:40:29,927 Thank you very much! 573 00:40:30,803 --> 00:40:33,139 Ah. Thank you, Kiyo. 574 00:40:33,222 --> 00:40:35,141 Mmm. [laughs] 575 00:40:35,891 --> 00:40:37,810 - Good night. - Good night! 576 00:40:37,893 --> 00:40:40,688 [Azusa] Absolutely. You earned it. 577 00:40:40,771 --> 00:40:42,022 [sighs] 578 00:40:50,072 --> 00:40:52,324 [Kiku] Oh! You're so nice! 579 00:41:01,667 --> 00:41:03,377 [Yoshino] Oh, no, no, no! 580 00:41:15,139 --> 00:41:16,140 Kiyo? 581 00:41:17,600 --> 00:41:19,101 [chuckles] You're here! 582 00:41:19,685 --> 00:41:20,936 - I'm back! - [chuckles] 583 00:41:23,606 --> 00:41:24,690 Ta-da! 584 00:41:24,773 --> 00:41:26,233 [both laugh] 585 00:41:47,671 --> 00:41:48,964 Thank you so much! 586 00:41:49,465 --> 00:41:51,800 [Well, enjoy! laughs] 587 00:41:54,303 --> 00:41:56,305 [crunching] 588 00:42:00,267 --> 00:42:01,267 [both chuckle] 589 00:42:01,310 --> 00:42:04,688 [Kiyo] Today, Sumire has officially become Momohana. 590 00:42:07,525 --> 00:42:12,863 After a year since we got here, I've found happiness as a makanai. 591 00:42:14,156 --> 00:42:15,950 - Mmm! - Delicious! 592 00:42:17,785 --> 00:42:20,204 [Kiyo] I cook everyone's meals in this yakata. 593 00:42:20,996 --> 00:42:23,874 From here on out, that is my job. 594 00:42:24,375 --> 00:42:27,795 - I was nervous today. - [chuckles] Really? 595 00:42:30,047 --> 00:42:32,049 I was a little nervous, too, actually. 596 00:42:32,132 --> 00:42:33,175 Really? You too? 597 00:42:33,259 --> 00:42:34,677 [both laughing] 598 00:42:36,887 --> 00:42:38,889 [both crunching] 599 00:42:40,558 --> 00:42:41,767 [Kiyo] Mmm. 600 00:42:48,315 --> 00:42:49,817 [gentle music plays] 44047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.