All language subtitles for Maiko-san Chino makanai-san - 01x07 - Illness.NF.WEBRip.x264-SMURF+ION10.English.HI.C.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,427 --> 00:00:12,470 Ooh! [laughing] 2 00:00:12,554 --> 00:00:13,471 Hey, do you think... 3 00:00:13,555 --> 00:00:15,890 - Think we can make it... - ...make it to the yakata? 4 00:00:15,974 --> 00:00:17,183 - Yes! - [both laughing] 5 00:00:18,184 --> 00:00:19,686 Ah! I got it, I got it. 6 00:00:19,769 --> 00:00:20,770 - Ah! - Oh, it's green. 7 00:00:20,854 --> 00:00:22,188 We got this. [chuckles] 8 00:00:27,110 --> 00:00:29,821 - [Kiyo] It's still going! - [both chuckle] 9 00:00:30,697 --> 00:00:33,116 It was so crowded at the shrine tonight. 10 00:00:33,199 --> 00:00:36,202 Isn't it strange that there isn't a crowd in this area? 11 00:00:36,286 --> 00:00:37,871 - Huh. You're right. - [chuckles] 12 00:00:37,954 --> 00:00:39,330 - [bicycle whirs] - [Takeshi] Hey! 13 00:00:39,414 --> 00:00:40,540 - Whoa. - [Takeshi] Oh! 14 00:00:40,623 --> 00:00:43,084 - Oh! Brother Takeshi! - [Takeshi and Kiyo laughing] 15 00:00:43,168 --> 00:00:44,753 - Hope you're doing good. - Likewise. 16 00:00:44,836 --> 00:00:47,047 Hey, hold on. So you two didn't go home? 17 00:00:47,130 --> 00:00:50,550 [Sumire] No, we didn't. But all the other sisters did go back to theirs. 18 00:00:50,633 --> 00:00:53,636 Oh, I see. Kiyo, I hope you're taking it easy. For New Year's. 19 00:00:53,720 --> 00:00:55,055 Thank you. [giggles] 20 00:00:55,138 --> 00:00:56,473 - Uh-huh. - So, is this for soba? 21 00:00:56,556 --> 00:00:59,267 Yeah, I couldn't celebrate the new year without this. 22 00:00:59,350 --> 00:01:01,436 Okay, well, I'm off to Yasaka Shrine and then home. 23 00:01:01,519 --> 00:01:02,604 - Okay. - Okay. 24 00:01:02,687 --> 00:01:04,481 - Happy New Year! - [Takeshi] Happy New Year! 25 00:01:04,564 --> 00:01:05,857 Happy New Year! 26 00:01:08,318 --> 00:01:10,195 - Let's go. - [laughs] 27 00:01:10,278 --> 00:01:12,489 - Isn't your hand tired? - So tired. 28 00:01:12,572 --> 00:01:14,157 - Aah! - [both giggling] 29 00:01:16,576 --> 00:01:17,577 [Kiyo] Ready? 30 00:01:18,078 --> 00:01:19,204 [Sumire] Let's do it! 31 00:01:21,831 --> 00:01:23,041 [Kiyo] Oh... 32 00:01:23,708 --> 00:01:25,308 - [Sumire] Ohh... - [Kiyo] Is it working? 33 00:01:26,461 --> 00:01:30,548 In the old days, they would use this to light a fire and cook the ozoni. 34 00:01:30,632 --> 00:01:31,632 [Sumire] Hmmm... 35 00:01:32,759 --> 00:01:34,969 Did you hear that from Mother Azusa? 36 00:01:35,053 --> 00:01:37,263 - Mm-mm. From Miss Sachiko. - [laughs] 37 00:01:37,347 --> 00:01:39,390 - Then, I guess it's true. - [both giggle] 38 00:01:39,933 --> 00:01:40,933 All right. 39 00:01:42,602 --> 00:01:44,521 [sizzling] 40 00:01:44,604 --> 00:01:46,606 - [both laughing] - [Kiyo] All right. 41 00:01:47,398 --> 00:01:48,983 [sighs] Hmm. 42 00:01:50,735 --> 00:01:53,863 I hope everyone will continue to have good health next year. 43 00:01:54,948 --> 00:01:56,741 - I hope so too! - [chuckles] 44 00:02:00,245 --> 00:02:02,080 [gong rings] 45 00:02:02,163 --> 00:02:03,748 [Kiyo] Um... Wait. 46 00:02:04,874 --> 00:02:07,168 - How many chimes was that? - [both laughing] 47 00:02:08,169 --> 00:02:09,169 Eight? 48 00:02:09,629 --> 00:02:11,089 - Hmm? Nine? - [laughs] 49 00:02:11,673 --> 00:02:13,049 - [gong rings] - Huh? 50 00:02:13,675 --> 00:02:16,261 - I have no idea. - [both laugh] 51 00:02:18,763 --> 00:02:19,806 [Sumire sighs] 52 00:02:20,765 --> 00:02:22,475 [gong rings] 53 00:02:24,394 --> 00:02:26,312 - Aah! - Oh, it's so cold! 54 00:02:26,396 --> 00:02:28,148 - [both laugh] - [Kiyo] Oh! 55 00:02:29,107 --> 00:02:30,024 [Kiyo sighs] 56 00:02:30,108 --> 00:02:32,318 Aomori must be cold, too, don't you think so? 57 00:02:32,402 --> 00:02:34,737 - [gong rings] - Yes... Kyoto's pretty cold too. 58 00:02:35,238 --> 00:02:37,115 But this is nothing... [laughing] 59 00:02:37,198 --> 00:02:39,701 - The blizzards in Aomori... - Our feet getting buried... 60 00:02:39,784 --> 00:02:41,202 [both laugh] 61 00:02:41,286 --> 00:02:42,579 [Kiyo sighs] 62 00:02:43,079 --> 00:02:44,998 [gong rings] 63 00:02:46,791 --> 00:02:47,791 Kenta... 64 00:02:49,460 --> 00:02:52,088 He's at Grandma's tonight for New Year's, yes? 65 00:02:52,172 --> 00:02:54,591 - [gong rings] - I don't know about this year... 66 00:02:56,259 --> 00:02:59,470 [sighs] 'Cause I usually assist her in cooking the osechi. 67 00:03:00,221 --> 00:03:01,806 - [Sumire] Hmm... - [Kiyo chuckles] 68 00:03:01,890 --> 00:03:04,017 - [gong rings] - [Kiyo sighs] 69 00:03:06,227 --> 00:03:09,314 All right, time to sleep? - [Sumire] Mm-hmm. Let's go to sleep. 70 00:03:09,397 --> 00:03:11,774 - Okay. Happy New Year! - [gong rings] 71 00:03:12,275 --> 00:03:14,110 - Happy New Year! - Happy New Year! 72 00:03:14,194 --> 00:03:15,361 [both laugh] 73 00:03:15,445 --> 00:03:17,071 [Sumire] Oh, it's so cold! Oh! 74 00:03:18,448 --> 00:03:20,259 - [gong rings] - [Kiyo] I'll make one more wish. 75 00:03:20,283 --> 00:03:21,826 [Sumire] Okay! Take your time. 76 00:03:27,957 --> 00:03:29,667 [woman humming] 77 00:03:35,006 --> 00:03:36,549 [gentle music plays] 78 00:04:12,627 --> 00:04:15,129 [Kiyo] The Makanai: Cooking for the Maiko House. 79 00:04:20,051 --> 00:04:22,512 EPISODE 7 - ILLNESS - 80 00:04:22,595 --> 00:04:24,222 [birdsong] 81 00:04:24,305 --> 00:04:25,598 [Kiyo] Here in Kyoto, 82 00:04:26,182 --> 00:04:29,769 they have this tradition of putting up a rooted pine at the yakata, 83 00:04:29,852 --> 00:04:31,938 instead of the usual kadomatsu. 84 00:04:32,605 --> 00:04:35,275 It symbolizes eternal growth. 85 00:04:36,192 --> 00:04:39,612 - [Azusa] Don't just eat the datemaki. - [Kiyo] What a way to start the year! 86 00:04:39,696 --> 00:04:42,365 [Chiyo] You have to eat as many black beans as your age. 87 00:04:42,448 --> 00:04:43,700 [Ryoko] That's for Setsubun. 88 00:04:43,783 --> 00:04:45,451 - [laughter] - [Azusa] Oh yeah. 89 00:04:45,535 --> 00:04:47,912 - [Sumire] Mother! - [Azusa] That'd be tough too. 90 00:04:47,996 --> 00:04:49,289 [laughter] 91 00:04:49,372 --> 00:04:51,332 - [Sumire] Kiyo? What's in here? - [Azusa] Gosh. 92 00:04:51,958 --> 00:04:53,543 I don't know. Open it. 93 00:04:53,626 --> 00:04:56,004 - Look inside. What is it? - [Kiyo] Hmm? 94 00:04:56,087 --> 00:04:57,189 - [Azusa] Hmm? - [Sumire] Hmm... 95 00:04:57,213 --> 00:04:58,357 - What is that? - [Kiyo] Squid! 96 00:04:58,381 --> 00:04:59,215 - It's squid? - Mmm! 97 00:04:59,299 --> 00:05:00,508 Yes, it is. 98 00:05:00,591 --> 00:05:02,176 Oh! What is this? 99 00:05:02,260 --> 00:05:04,721 - The mitsuba goes on top, I forgot. - [Chiyo] Mmm... 100 00:05:05,513 --> 00:05:07,181 - There you go. - Ōkini. 101 00:05:07,974 --> 00:05:10,268 Mmm! It's so good! 102 00:05:10,351 --> 00:05:11,394 [laughs] 103 00:05:11,477 --> 00:05:14,188 The flavors are wonderful, Kiyo. 104 00:05:14,272 --> 00:05:16,566 - Ohh... - Sachiko's a great teacher, I guess. 105 00:05:16,649 --> 00:05:17,567 - Mmm. - Yes, she is. 106 00:05:17,650 --> 00:05:18,818 Well, but I don't know. 107 00:05:18,901 --> 00:05:22,238 Miss, uh... Miss Sachiko's cooking tastes a little different, right? 108 00:05:22,322 --> 00:05:24,324 Mm-hmm. I agree. 109 00:05:24,407 --> 00:05:26,242 - In what way? - [Azusa] Hmm. 110 00:05:27,243 --> 00:05:29,370 - Maybe your cooking tastes youthful. - [Chiyo] Mmm... 111 00:05:29,454 --> 00:05:31,039 - Hmm... - That's not a real flavor. 112 00:05:31,122 --> 00:05:31,998 [chuckles] 113 00:05:32,081 --> 00:05:34,667 - It's different from Grandma's as well. - Mm-hmm. 114 00:05:34,751 --> 00:05:36,753 - They use a soy sauce base over there. - Hmm. 115 00:05:36,836 --> 00:05:39,881 Speaking on that, why aren't you girls going home? 116 00:05:41,966 --> 00:05:44,135 - Kiyo's here already. - [both laugh] 117 00:05:44,218 --> 00:05:45,720 Sumire's here already. 118 00:05:45,803 --> 00:05:47,263 [all chuckle] 119 00:05:47,764 --> 00:05:49,891 - Corny start to the New Year... - [Chiyo] Hmm! 120 00:05:50,683 --> 00:05:52,602 - [Chiyo] Mmm... - [Kiyo and Sumire giggle] 121 00:05:52,685 --> 00:05:54,604 - Time for a little bite, okay? - Oh. 122 00:05:55,188 --> 00:05:56,481 [Ryoko] What is this? 123 00:05:56,564 --> 00:05:58,775 - [Kiyo] I think that's sawara. - [Azusa] Mmm! 124 00:05:58,858 --> 00:05:59,776 [Ryoko] Hmm. 125 00:05:59,859 --> 00:06:04,155 [Kiyo] "I pick the young greens in the fields of spring." 126 00:06:04,238 --> 00:06:06,491 - "On my sleeves..." - [Azusa] This one. 127 00:06:06,574 --> 00:06:08,159 - [Ryoko] Hmm? - [Azusa] Huh? Hmm. 128 00:06:08,242 --> 00:06:09,702 [Ryoko] It's this one. 129 00:06:09,786 --> 00:06:12,246 - [Azusa] What? That's strange... - [all laughing] 130 00:06:12,330 --> 00:06:15,917 We do this every year but you never improve, Mother Azusa. 131 00:06:16,000 --> 00:06:18,669 - [laughing] - I have a favorite verse, you know? 132 00:06:18,753 --> 00:06:21,672 "Even though I hide it, my love shows all over my face." 133 00:06:21,756 --> 00:06:24,175 - If I get that one, I'll be happy. - Ah! Mmm, mmm! 134 00:06:25,093 --> 00:06:26,135 All right... 135 00:06:26,928 --> 00:06:28,137 - You want this one. - Oh? 136 00:06:28,221 --> 00:06:29,221 Okay? 137 00:06:29,639 --> 00:06:31,307 - Got it. - Great. [giggles] 138 00:06:35,895 --> 00:06:36,938 "Even..." Oh! 139 00:06:37,021 --> 00:06:38,398 - [gasps] - [Ryoko] Hmm! 140 00:06:39,440 --> 00:06:42,026 - You're a total meanie! Seriously, now? - [Chiyo] Oh! 141 00:06:42,110 --> 00:06:43,236 Go ahead. 142 00:06:44,320 --> 00:06:46,322 [bird calling] 143 00:06:53,913 --> 00:06:55,289 Ready? 144 00:06:55,832 --> 00:06:57,333 [both] Ah. Ah... 145 00:06:57,417 --> 00:06:59,419 [both gasping and laughing] 146 00:07:00,628 --> 00:07:02,088 - Oh! - So cool! 147 00:07:03,548 --> 00:07:04,632 - Oh... - Mmm-hmm. 148 00:07:06,217 --> 00:07:08,261 Oh, there's a box inside. 149 00:07:08,344 --> 00:07:09,429 You're right. 150 00:07:10,805 --> 00:07:12,640 - Huh? Oh! - Yours is different. 151 00:07:13,266 --> 00:07:15,143 We have different ones. 152 00:07:15,226 --> 00:07:16,853 - Ta-da! - It's huge! 153 00:07:18,479 --> 00:07:20,773 - [Sumire] What is that? - [Kiyo laughs] Tap, tap, tap. 154 00:07:20,857 --> 00:07:22,537 - [both laugh] - [Sumire] What did you get? 155 00:07:22,608 --> 00:07:24,128 - [Kiyo] It's a... Uh... - [Sumire] Mm-hmm. 156 00:07:24,152 --> 00:07:26,237 - [Kiyo] Shamisen. - [Sumire] Aah! 157 00:07:26,320 --> 00:07:29,407 [Kiyo] Let's see... "A shamisen ornament" 158 00:07:30,241 --> 00:07:32,201 is a lucky charm 159 00:07:32,285 --> 00:07:34,203 that helps a person achieve 160 00:07:34,287 --> 00:07:36,581 artistic accomplishments." 161 00:07:36,664 --> 00:07:37,874 [Sumire] What? 162 00:07:37,957 --> 00:07:39,417 More than you already have? 163 00:07:39,917 --> 00:07:41,419 [both laugh] 164 00:07:41,502 --> 00:07:43,504 - [suitcase wheels rolling] - [birdsong] 165 00:07:51,512 --> 00:07:52,889 I'm back. 166 00:07:53,806 --> 00:07:54,891 All right. 167 00:07:56,809 --> 00:07:58,561 Hi, everyone. I'm back! 168 00:07:59,061 --> 00:08:01,314 - [Kiyo] All right. - [Sumire murmurs] 169 00:08:01,397 --> 00:08:03,274 - Seven, 31... - Hey. 170 00:08:03,900 --> 00:08:06,819 You started carving that before Christmas, didn't you? 171 00:08:07,487 --> 00:08:09,906 I can't seem to get it right. 172 00:08:09,989 --> 00:08:13,367 So, you did that every day this new year? 173 00:08:13,451 --> 00:08:15,453 - Yes. - Hmm. 174 00:08:15,995 --> 00:08:18,206 So, uh, it's a bunny, right? 175 00:08:18,289 --> 00:08:22,043 Yes. The mouth is here, and this is the tail and the arm. 176 00:08:22,126 --> 00:08:22,960 [both] Hmm. 177 00:08:23,044 --> 00:08:25,004 - Yeah, that's it. - I totally saw a snake. 178 00:08:25,087 --> 00:08:26,687 You can leave that for next year, right? 179 00:08:26,756 --> 00:08:29,091 - No, Sister... [chuckles] - Hmm? 180 00:08:29,175 --> 00:08:31,594 Next year is the year of the dragon, not the snake. 181 00:08:31,677 --> 00:08:33,397 - Hmm... - The snake is the year after that. 182 00:08:33,429 --> 00:08:34,597 - Next year. Got it. - Mm-hmm. 183 00:08:34,680 --> 00:08:36,849 - Maybe I thought it was a dragon. - [Kiyo laughs] 184 00:08:36,933 --> 00:08:40,311 I need to do this, or I don't get the feeling that a new year has started. 185 00:08:40,394 --> 00:08:41,634 - [Tsuru] What? - [Yoshino] Oof. 186 00:08:41,687 --> 00:08:44,440 You mean you do such an elaborate thing every year? 187 00:08:44,524 --> 00:08:45,441 [chuckles] Yes. 188 00:08:45,525 --> 00:08:47,735 - [Tsuru and Kiyo chuckle] - That's cool. 189 00:08:47,818 --> 00:08:50,738 [Sumire] I still have all my New Year's greeting cards from Kiyo. 190 00:08:50,821 --> 00:08:51,882 - I always save them. - Mmm. 191 00:08:51,906 --> 00:08:53,386 - This is so good. - Really? I do too. 192 00:08:53,449 --> 00:08:54,909 - [door opens] - [Kiku] I'm back! 193 00:08:54,992 --> 00:08:56,827 Oh, Kikuno's here. 194 00:08:56,911 --> 00:08:58,704 - [Yoshino] What about you, Tsurukoma? - Me? 195 00:08:58,788 --> 00:09:00,788 - What did you do for New Year's? - Oh, New Year's? 196 00:09:00,831 --> 00:09:03,584 - [Sumire] Welcome back, Sister. - Oh, I mean, nothing special. 197 00:09:03,668 --> 00:09:06,879 I ate toshi-koshi soba on New Year's Eve. And then osechi, and... 198 00:09:06,963 --> 00:09:09,525 - [Sumire] I'll take that for you. - Ah! Yeah. I did my Hatsumōde. 199 00:09:09,549 --> 00:09:11,926 - Yeah. - My little sister got "uncertain fortune." 200 00:09:12,009 --> 00:09:15,429 So I told her getting that is worse than getting a small blessing, 201 00:09:15,513 --> 00:09:16,389 or a good one. 202 00:09:16,472 --> 00:09:18,349 - She started crying a lot... - Gosh, stop! 203 00:09:18,432 --> 00:09:20,560 Hey, why do you tell such long stories? 204 00:09:20,643 --> 00:09:23,896 Well, in that case, Sister Yoshino, what did you do for New Year's? 205 00:09:23,980 --> 00:09:25,481 - Pachinko, that's it. - Ah. 206 00:09:26,732 --> 00:09:27,984 - I'm back! - Kikuno! 207 00:09:28,067 --> 00:09:30,194 - Happy New Year! - Kikuno, welcome back. 208 00:09:30,278 --> 00:09:34,365 Pachinko's not something anyone ever does during New Year's. 209 00:09:34,448 --> 00:09:36,158 - What? - [laughs] 210 00:09:36,242 --> 00:09:38,119 - Mm-hmm. - Definitely not. 211 00:09:38,202 --> 00:09:41,080 - Mm-hmm-hmm! - Miss Yoshino, would you like seconds? 212 00:09:41,163 --> 00:09:43,416 - [Yoshino] Mm-mmm-mmm. - Oh, she said, "Yeah, thanks." 213 00:09:43,499 --> 00:09:44,500 - Yes. - Mmm-mmm-mmm! 214 00:09:44,584 --> 00:09:46,794 - Oh, extra chicken. Extra chicken meat. - Mmm-mmm! 215 00:09:46,877 --> 00:09:48,564 - That's so cool. - Less of the other stuff. 216 00:09:48,588 --> 00:09:51,048 Tsurukoma, you're like a dynamic duo act. Know what I mean? 217 00:09:51,132 --> 00:09:52,758 - Mmm! - Mmm-hmm-hmm-hmm! 218 00:09:52,842 --> 00:09:54,218 [both chuckling] 219 00:09:54,302 --> 00:09:55,678 Hey, where's Kotono? 220 00:09:55,761 --> 00:09:57,638 - She's not here yet. - Oh really? Weird. 221 00:09:57,722 --> 00:10:00,391 - She's usually the first one here. - Hmm. Yeah, you're right. 222 00:10:00,474 --> 00:10:01,934 - Mm-hmm. Mm-hmm-hmm. - Hmm? 223 00:10:02,018 --> 00:10:03,098 - Hm? What? - What was that? 224 00:10:03,144 --> 00:10:05,396 - Hmm. - Ah. She's homesick. 225 00:10:05,479 --> 00:10:06,479 - Ah... - Mm-hmm. 226 00:10:06,522 --> 00:10:07,398 - Mm-hmm. - I see... 227 00:10:07,481 --> 00:10:08,941 - Maybe that's it, yeah. - Mmm. 228 00:10:09,025 --> 00:10:10,109 That looks good. 229 00:10:10,192 --> 00:10:12,403 - [Tsuru] Mm-hmm. - So Yumi isn't here. 230 00:10:12,486 --> 00:10:15,156 Do you think she'll be returning to her yakata soon? 231 00:10:15,698 --> 00:10:17,634 - [Tsuru] Are those souvenirs for us? - I think so. 232 00:10:17,658 --> 00:10:20,786 - [Kiku] Hagi-no-Tsuki! Like every year! - You think Yumi's okay? 233 00:10:20,870 --> 00:10:21,870 - [Kiku] Ta-da! - Mm-hmm. 234 00:10:21,912 --> 00:10:23,247 - [Tsuru and Yoshino] Ooh! - Mmm. 235 00:10:23,331 --> 00:10:25,333 [birds calling] 236 00:10:27,460 --> 00:10:30,421 - [Tsuru] I've never seen you wear this. - [Kiku] This is my special getup. 237 00:10:30,504 --> 00:10:32,941 - [Sumire] This is too short. - [Kiyo] It looks so good on you! 238 00:10:32,965 --> 00:10:34,165 [Kiku] It's so cute, isn't it? 239 00:10:36,385 --> 00:10:40,181 Ah, well, it's our last day out like this until lessons start again. 240 00:10:40,264 --> 00:10:42,767 So, our last chance to do this, then, hmm? 241 00:10:42,850 --> 00:10:44,977 - Okay, shall we? - [Sumire] Yes. 242 00:10:46,520 --> 00:10:49,523 [Tsuru] Since I'm here, I should get the biggest size, right? 243 00:10:50,274 --> 00:10:52,652 - [Sumire] Two? - [Kiku] I got the Teriyaki McBurger. 244 00:10:52,735 --> 00:10:54,630 - [Kiyo] Two burgers. You? - [Kiku] And a McFloat. 245 00:10:54,654 --> 00:10:57,782 - [Tsuru] You went overboard too? - [Kiku] I didn't get a combo like you. 246 00:10:57,865 --> 00:10:59,867 - [Kiyo] A combo? Okay! - [Sumire] Yep! 247 00:11:00,660 --> 00:11:02,328 - [Kiyo] Oh! - [Kiku] Hm? 248 00:11:02,411 --> 00:11:06,999 Oh, right. Is it okay that we didn't get anything for Kotono? 249 00:11:07,083 --> 00:11:11,128 Oh, you're right. Do you think there's a chance she's home by now? 250 00:11:11,212 --> 00:11:15,091 Who cares? It's her doing. It's her fault for coming back late. 251 00:11:15,174 --> 00:11:17,551 You don't have to get angry, Kikuno... 252 00:11:19,387 --> 00:11:22,473 [all singing in Japanese] 253 00:11:31,065 --> 00:11:32,650 [all laughing] 254 00:11:33,818 --> 00:11:35,820 [all continue singing] 255 00:11:53,879 --> 00:11:55,047 [sneezes] 256 00:11:55,589 --> 00:11:56,909 - [chuckles] - It's chilly, right? 257 00:11:56,966 --> 00:11:58,592 - I'm sorry. - Are you cold? 258 00:12:01,220 --> 00:12:02,930 [tinkling] 259 00:12:08,102 --> 00:12:11,397 - [Kiku] Hey, hey. This is bad. - It is. So bad. 260 00:12:11,480 --> 00:12:13,542 - [Takeshi] Hiroshi, finish up. - [Hiroshi] Yes, sir. 261 00:12:13,566 --> 00:12:16,044 - [Takeshi] We're late. - [Kiku] What the heck is Kotono doing? 262 00:12:16,068 --> 00:12:18,738 - [Tsuru] I hope she comes soon. - [running footsteps] 263 00:12:21,031 --> 00:12:22,591 - [Koto] Hey, I'm sorry. I'm back. - Oh! 264 00:12:22,616 --> 00:12:24,803 - Welcome back, Sister. - [Tsuru and Kiku] Where were you? 265 00:12:24,827 --> 00:12:26,267 - [Takeshi] Too late. - [Koto] Sorry. 266 00:12:26,328 --> 00:12:28,640 - What the heck were you doing? - We were worried about you. 267 00:12:28,664 --> 00:12:30,833 - [Koto] Sorry, I missed my flight. - Your flight? 268 00:12:30,916 --> 00:12:32,769 - [Koto] I know! - Your hair's not even done yet? 269 00:12:32,793 --> 00:12:34,462 - I'm sorry. - [Kiku] Huh? Why did you... 270 00:12:34,545 --> 00:12:37,339 [Tsuru] Kotono... Did you get sunburned, by any chance? 271 00:12:37,423 --> 00:12:39,175 [Kiku] Ah! You look like a panda! 272 00:12:39,258 --> 00:12:42,303 Well, so... I went skiing... 273 00:12:42,386 --> 00:12:44,555 [Takeshi] This is bad! Hiroshi, you get her ready. 274 00:12:44,638 --> 00:12:46,474 I don't care how. Just do it! 275 00:12:46,557 --> 00:12:48,184 - [stomping] - [ornaments jingling] 276 00:12:48,267 --> 00:12:49,643 Let's hurry. Hurry. 277 00:12:54,356 --> 00:12:57,693 Why even show up at all, Kotono? Go to the hairdresser, hurry. 278 00:13:03,949 --> 00:13:08,704 [man 1 on TV] The annual Kemari Hajime was held last night at Shimogamo Shrine. 279 00:13:09,497 --> 00:13:13,167 Dressed in bright and colorful traditional costumes, 280 00:13:13,250 --> 00:13:16,754 the players have fascinated the visitors with their skillful footwork, 281 00:13:17,254 --> 00:13:19,715 preventing the ball from touching the ground. 282 00:13:21,467 --> 00:13:23,469 Geiko and maiko from all over Kyoto... 283 00:13:23,552 --> 00:13:25,872 - Oh! It's time. - ...come together for an opening ceremony 284 00:13:25,930 --> 00:13:28,390 at Gion Kobu, one of Kyoto's five kagai. 285 00:13:29,058 --> 00:13:32,353 Over a hundred geiko and maiko dressed in black kimono, 286 00:13:32,436 --> 00:13:35,815 with rice ear kanzashi in their hair, gathered for the ceremony, 287 00:13:35,898 --> 00:13:38,901 pledging to learn and improve their craft and their arts... 288 00:13:38,984 --> 00:13:41,403 [man 2] Now presenting Sister Momoko. 289 00:13:41,487 --> 00:13:43,823 We're here today in recognition of your diligent work... 290 00:13:43,906 --> 00:13:47,910 [man 1] The geiko with the most ozashiki booked last year, Miss Momoko. 291 00:13:47,993 --> 00:13:51,455 is awarded this year's prize, making this her sixth win in a row. 292 00:13:52,540 --> 00:13:54,660 [Momoko] I'm glad to be here with you again this year. 293 00:13:54,708 --> 00:13:56,001 Stunning. 294 00:13:56,085 --> 00:13:58,754 [woman] So tell us, what are you New Year resolutions? 295 00:13:59,755 --> 00:14:01,632 To treasure every instant. 296 00:14:02,341 --> 00:14:03,968 [woman] "Treasure every instant"? 297 00:14:04,051 --> 00:14:06,595 Yes. Instead of treasuring every interaction 298 00:14:06,679 --> 00:14:08,639 in the spirit of "Farewell," 299 00:14:10,474 --> 00:14:14,395 I'd like to say, "It's my privilege to see you again." 300 00:14:14,478 --> 00:14:18,023 I will honor every moment in every encounter in that spirit. 301 00:14:19,608 --> 00:14:22,152 [man 1] Kimie Sakurai, living national treasure 302 00:14:22,236 --> 00:14:26,198 and head of Kyomai Sakurai School of Dance, performed on stage... 303 00:14:37,960 --> 00:14:40,337 Oh, Yumi, hi! You're here! 304 00:14:40,421 --> 00:14:42,673 Kiyo! Happy New Year. 305 00:14:42,756 --> 00:14:44,174 So glad you're back! 306 00:14:44,258 --> 00:14:46,760 - Glad to be here with you. - [both chuckle] 307 00:14:46,844 --> 00:14:50,180 I did think about not coming back and staying in Shiga though. 308 00:14:50,681 --> 00:14:52,099 Ah. Homesick, huh? 309 00:14:52,725 --> 00:14:53,809 - Mm-hmm. - Mmm. 310 00:14:54,643 --> 00:14:55,853 Oh, right. 311 00:15:03,569 --> 00:15:04,904 Oh... [laughs] 312 00:15:04,987 --> 00:15:07,406 - Here, this is for you. - Thank you! [giggles] 313 00:15:08,282 --> 00:15:10,784 Uh, unfortunately, yours isn't done yet. 314 00:15:11,410 --> 00:15:13,120 Still haven't finished them? 315 00:15:13,203 --> 00:15:14,538 How embarrassing. 316 00:15:14,622 --> 00:15:16,040 [both laugh] 317 00:15:20,419 --> 00:15:23,047 - Is this okay here? - A little more to the right. 318 00:15:26,508 --> 00:15:30,471 Uh... I think that's just a little, uh... a little too much, hmm? 319 00:15:30,554 --> 00:15:33,349 Don't you think? Probably, right? 320 00:15:33,432 --> 00:15:37,394 Hiroshi, I have a favor to ask after you're done with that, 321 00:15:37,478 --> 00:15:38,520 if that's okay. 322 00:15:39,146 --> 00:15:40,981 - [Hiroshi] Sure. - Thank you. 323 00:15:41,065 --> 00:15:44,026 Oh, well, I think the whole thing's a bit slanted, you know, like this? 324 00:15:54,954 --> 00:15:55,955 [Hiroshi] Pshht! 325 00:15:58,040 --> 00:16:00,542 Ah! You're a lifesaver! 326 00:16:00,626 --> 00:16:03,462 I couldn't get her to crack at all when I tried to do it. 327 00:16:03,545 --> 00:16:05,381 - Kakimochi, right? - Yes. 328 00:16:05,464 --> 00:16:08,342 That's nice. I love kakimochi. 329 00:16:08,425 --> 00:16:10,344 - [chuckles] - Is this okay? 330 00:16:12,513 --> 00:16:13,681 It's perfect! 331 00:16:16,558 --> 00:16:20,062 When she was still alive, my mom would get us to make this every year. 332 00:16:20,813 --> 00:16:22,398 Oh really? Mine too. 333 00:16:24,525 --> 00:16:26,402 They do this in Aomori too? 334 00:16:26,485 --> 00:16:27,485 That's right. 335 00:16:28,195 --> 00:16:29,655 With salt? [grunts] 336 00:16:29,738 --> 00:16:32,199 In Aomori, they use soy sauce. 337 00:16:32,282 --> 00:16:35,202 Huh... Soy sauce sounds good too. 338 00:16:37,830 --> 00:16:40,708 Should I bring you some when they're done? Glad to share. 339 00:16:41,333 --> 00:16:44,503 Freshly fried kakimochi? Can't say no to that. 340 00:16:44,586 --> 00:16:46,338 - I know, right? - [both laugh] 341 00:16:48,632 --> 00:16:50,050 - Ooooh! - Ta-da! 342 00:16:50,134 --> 00:16:53,512 A souvenir I got for you especially, Misyouan's very own Chigo mochi! 343 00:16:53,595 --> 00:16:55,681 - Even the name sounds so great. - [laughs] 344 00:16:55,764 --> 00:16:57,975 - Aah! Thank you so much! - Enjoy. 345 00:16:58,058 --> 00:16:59,226 All right... 346 00:17:03,063 --> 00:17:04,690 Hmm? Hmm? Hmm? 347 00:17:05,357 --> 00:17:07,359 Hmm? Is this a strawberry? It's huge! 348 00:17:07,443 --> 00:17:08,694 That strawberry is from Gunma. 349 00:17:08,777 --> 00:17:11,113 There's no way you can find one that big anywhere else. 350 00:17:11,196 --> 00:17:13,073 You're actually from Gunma, right? 351 00:17:13,157 --> 00:17:15,492 - Mmm. - I see. And how is it like there? 352 00:17:15,576 --> 00:17:16,702 - Gunma has... - Mm-hmm? 353 00:17:16,785 --> 00:17:19,204 - Hot springs naturally across the land. - Mm-hmm. 354 00:17:19,288 --> 00:17:21,248 - The nature there's dazzling. - Mm-hmm. 355 00:17:21,999 --> 00:17:24,585 - There's a hill near where I used to live. - Mm-hmm? 356 00:17:24,668 --> 00:17:27,880 - It's always covered in flowers all year. - Mm-hmm. 357 00:17:28,922 --> 00:17:30,007 Mmm... 358 00:17:30,674 --> 00:17:33,886 Mmm, oh gosh. I guess you're homesick again, huh? 359 00:17:34,595 --> 00:17:38,766 Mmm... I'm looking forward to the Chigo mochi again next year. 360 00:17:39,266 --> 00:17:42,061 - [Kiyo] Kikuno! Kotono! - Hmm... Coming! 361 00:17:42,644 --> 00:17:44,646 [sizzling] 362 00:17:45,731 --> 00:17:47,858 - [Yoshino] Are they done yet? - [Kiku] Mmm... 363 00:17:47,941 --> 00:17:49,902 - [Kiyo] They're still not done. - [Yoshino] What? 364 00:17:49,985 --> 00:17:51,921 - [Tsuru] Hear that? - [Kiyo] You can't rush this. 365 00:17:51,945 --> 00:17:53,989 [Tsuru] Isn't that the greatest sound ever? 366 00:17:54,073 --> 00:17:56,492 Mmm... Aaah! 367 00:17:56,575 --> 00:17:58,452 That's the sound. 368 00:17:58,535 --> 00:18:02,790 - [Yoshino] Gives me chills. - [Tsuru] I could listen to this forever. 369 00:18:02,873 --> 00:18:04,833 - [Kiku] Me too. - [Yoshino and Tsuru] I'm sorry! 370 00:18:04,917 --> 00:18:06,543 [Tsuru] Oh no, it fell! 371 00:18:06,627 --> 00:18:09,546 - It's okay. [laughs] - Doing great, doing great! 372 00:18:09,630 --> 00:18:10,756 Mm-hmm. 373 00:18:10,839 --> 00:18:13,884 - Finishing touches... - Oh. Is that salt? Is that salt? 374 00:18:13,967 --> 00:18:15,844 - [squeals] - [Tsuru] Oh, that's a must. 375 00:18:15,928 --> 00:18:17,888 - It's done! - Ah! Ah! Give it here! 376 00:18:17,971 --> 00:18:19,598 - Ahh! - [Tsuru] Not fair! 377 00:18:19,681 --> 00:18:20,881 - Is it hot? - [Kiyo] It's hot. 378 00:18:20,933 --> 00:18:22,533 - [Tsuru] Of course it's hot! - It's hot? 379 00:18:22,559 --> 00:18:24,686 - [Tsuru] Can you handle it? Oh! - [squeals] 380 00:18:24,770 --> 00:18:26,814 - Amazing! - [Kiyo] Is it good? 381 00:18:26,897 --> 00:18:30,943 - Thank you so much. I'll have some too. - [Kiku] We just had sweet ones. Then salt... 382 00:18:31,026 --> 00:18:33,278 - Oh! There are more salty ones. - Here! 383 00:18:33,362 --> 00:18:35,364 - They're hot. - [Tsuru] Hot, hot, hot. 384 00:18:35,447 --> 00:18:37,324 - Ah. Kotono. - [Tsuru] Mmm! 385 00:18:37,407 --> 00:18:38,951 - So good! - This is for you. 386 00:18:39,034 --> 00:18:41,954 - [Tsuru] What's that? - This is the Kanto version for Kotono, so... 387 00:18:42,037 --> 00:18:43,205 - [Tsuru] What? - Huh? 388 00:18:43,288 --> 00:18:44,808 - So, those were for Kotono? - [laughs] 389 00:18:44,832 --> 00:18:46,625 - Yes. - I wanna try that one too. Can I? 390 00:18:46,708 --> 00:18:49,169 No way, you're not from Kanto. So this is not for you. 391 00:18:49,253 --> 00:18:50,295 - Oh, that's right. - Huh? 392 00:18:50,379 --> 00:18:52,381 I'm actually from Kanto. So excuse me. 393 00:18:52,464 --> 00:18:53,691 - Give it here! - [Kiku] No way! 394 00:18:53,715 --> 00:18:56,275 [Koto] Aren't you from Hiroshima, Miss Yoshino? The momiji manju? 395 00:18:56,301 --> 00:18:58,981 Oh, here we go. Don't say "momiji manju" to everyone from Hiroshima! 396 00:18:59,012 --> 00:19:00,264 MS. KIYO NOZUKI MS. SUMIRE HERAI 397 00:19:00,347 --> 00:19:03,201 - [Koto] Hiroshima is Hiroshima. - [Yoshino] Is this your rebellious phase? 398 00:19:03,225 --> 00:19:06,270 HAPPY NEW YEAR! KIYO, ARE YOU WELL? SUMIRE, WORK HARD! KENTA 399 00:19:06,353 --> 00:19:09,332 - [Kiku] You got your energy back, Kotono. - [Tsuru and Yoshino] It's hot... 400 00:19:09,356 --> 00:19:11,275 - [Tsuru] So good. - [Yoshino] It's hot! 401 00:19:11,358 --> 00:19:13,694 - [Kiku] Hot! Mmph! - [all laughing] 402 00:19:13,777 --> 00:19:15,070 Oh, oh, oh! 403 00:19:15,154 --> 00:19:17,739 - [Kiyo] Do you want some, Sumire? - [Yoshino laughs] 404 00:19:19,449 --> 00:19:21,994 Hmm... I don't want any, actually. 405 00:19:22,077 --> 00:19:23,495 [Kiyo] What? Are you okay? 406 00:19:24,329 --> 00:19:26,123 Mm-hmm. I'm okay, Kiyo. 407 00:19:26,206 --> 00:19:28,542 [Tsuru] Hey, uh... Momohana, your face looks a little red. 408 00:19:28,625 --> 00:19:29,985 - [Koto] Mm-hmm. - [Kiku] It's red. 409 00:19:31,670 --> 00:19:33,922 Maybe I should go and rest a little. 410 00:19:34,006 --> 00:19:35,507 - [Yoshino] Mmm. - [Kiku] Mm-hmm. 411 00:19:36,300 --> 00:19:38,177 [all] Whoa, whoa, whoa! 412 00:19:38,260 --> 00:19:39,678 - Are you okay? - Hmm? 413 00:19:40,262 --> 00:19:41,889 - Mmm. Mm-hmm. - What's going on? 414 00:19:41,972 --> 00:19:43,432 - I'm fine. - Can you walk? 415 00:19:44,850 --> 00:19:46,476 - [Tsuru] Oh! - Let's go upstairs. 416 00:19:47,352 --> 00:19:48,770 - Good night, everyone. - Steady. 417 00:19:48,854 --> 00:19:51,135 - [Kiku] Good night. Get some rest. - [Yoshino] All right. 418 00:19:53,734 --> 00:19:54,902 Hmm. 419 00:19:56,320 --> 00:19:58,780 - She must've pushed herself too hard. - [Kiku] Hmm. 420 00:19:58,864 --> 00:20:02,284 She heard about her maiko debut so suddenly at the end of the year. 421 00:20:02,367 --> 00:20:03,452 [Tsuru] Oh! 422 00:20:06,413 --> 00:20:07,623 Is it because... 423 00:20:08,957 --> 00:20:12,085 we were up on the terrace during New Year's? 424 00:20:12,836 --> 00:20:13,921 [Sumire] Maybe... 425 00:20:14,796 --> 00:20:17,758 It felt like nothing compared to Aomori's weather though. 426 00:20:20,052 --> 00:20:21,053 [Kiyo sighs] 427 00:20:21,136 --> 00:20:23,138 [faint bleeping] 428 00:20:23,805 --> 00:20:24,805 Hmm? 429 00:20:25,724 --> 00:20:27,726 [bleeping] 430 00:20:29,102 --> 00:20:30,103 [Kiyo] Hmm? 431 00:20:31,063 --> 00:20:32,397 [chuckles] 432 00:20:34,775 --> 00:20:36,276 Oh, yikes. 433 00:20:37,945 --> 00:20:42,491 Well, so right now, we have to make sure your feet are nice and warm, right? 434 00:20:42,574 --> 00:20:44,034 So hold on... 435 00:20:45,035 --> 00:20:46,286 Here. 436 00:20:46,370 --> 00:20:48,080 Let's put these on your feet. 437 00:20:48,163 --> 00:20:49,456 - Or under them. - Mm-hmm. 438 00:20:49,539 --> 00:20:50,749 Can you lift your feet? 439 00:20:51,375 --> 00:20:52,375 [Sumire] Sure. 440 00:20:53,043 --> 00:20:54,086 - Okay. - [chuckles] 441 00:20:57,005 --> 00:20:58,924 Kiyo, thanks a lot. 442 00:20:59,007 --> 00:21:01,009 - No need to thank me. - [sighs] 443 00:21:02,761 --> 00:21:04,513 Do you think you can eat something? 444 00:21:06,723 --> 00:21:08,225 Mmm... 445 00:21:10,102 --> 00:21:13,522 [chuckles] All right, well, just shout if you need anything, okay? 446 00:21:14,189 --> 00:21:15,315 Mm-hmm. 447 00:21:17,234 --> 00:21:18,819 [walking away] 448 00:21:21,363 --> 00:21:23,323 [Chiyo] That's why Michiko is no good. 449 00:21:23,907 --> 00:21:26,285 If she keeps saying outdated things like that, 450 00:21:26,368 --> 00:21:29,037 this town will be even further behind the times. 451 00:21:29,121 --> 00:21:33,834 Yes, I agree. Even I thought she was being a bit too stubborn... 452 00:21:34,626 --> 00:21:37,879 If there's a new hotel after all, we should collaborate together. 453 00:21:37,963 --> 00:21:39,881 - Ah, yes, we should. - Mmm. 454 00:21:41,967 --> 00:21:43,051 [door slides shut] 455 00:21:46,346 --> 00:21:49,224 - [Chiyo] We're back, Kiyo. - Hi, welcome back. 456 00:21:49,308 --> 00:21:51,101 [Azusa] What are you doing? 457 00:21:51,184 --> 00:21:53,854 Oh, so, Sumire's sick, so I'm making porridge. 458 00:21:53,937 --> 00:21:55,439 [Azusa] Porridge? Not udon? 459 00:21:56,356 --> 00:21:57,399 Yes. 460 00:21:57,482 --> 00:22:00,569 In Kyoto, we serve udon when someone's not feeling well. 461 00:22:02,529 --> 00:22:04,239 - Udon? - That's right. 462 00:22:05,240 --> 00:22:08,368 Kyoto's udon noodles aren't dark like the ones in Kanto. 463 00:22:09,619 --> 00:22:11,580 - Not dark? - Mmm. 464 00:22:12,706 --> 00:22:14,249 [walking away] 465 00:22:14,958 --> 00:22:16,668 Not dark udon? 466 00:22:19,838 --> 00:22:20,922 Hmm... 467 00:22:22,257 --> 00:22:23,425 Udon, huh? 468 00:22:25,552 --> 00:22:27,554 [jaunty music plays] 469 00:22:36,188 --> 00:22:37,647 Hello. Good morning! 470 00:22:37,731 --> 00:22:39,608 Oh! Kiyo! Welcome! 471 00:22:39,691 --> 00:22:41,735 I'd like some oage-san, please. 472 00:22:41,818 --> 00:22:43,445 Kitsune? Tanuki? 473 00:22:43,528 --> 00:22:45,697 Tanuki goes with oage-san as well? 474 00:22:45,781 --> 00:22:48,825 In Kyoto, they go into both. 475 00:22:48,909 --> 00:22:52,454 Aah. Well, uh... I'll go for kitsune, then. 476 00:22:52,537 --> 00:22:54,206 - All right. - [chuckles] 477 00:22:54,289 --> 00:22:56,249 - In that case... Here. - Mm-hmm. 478 00:22:56,333 --> 00:23:00,670 Half slice it and boil it with dashi soup and that should sweeten it nicely. 479 00:23:00,754 --> 00:23:01,754 Got it! 480 00:23:02,672 --> 00:23:04,383 - That's a lot. - All right. 481 00:23:04,466 --> 00:23:06,134 - Here. 200 yen. - Great. 482 00:23:08,261 --> 00:23:10,722 - You better make it delicious. - Yes, I'll do my best! 483 00:23:10,806 --> 00:23:11,723 - [chuckles] - Great. 484 00:23:11,807 --> 00:23:13,558 - Uh... actually... - Hm? 485 00:23:14,267 --> 00:23:18,605 So, I was looking for good bonito flakes. Do you know any? 486 00:23:18,688 --> 00:23:20,357 - Bonito flakes? - Hmm. 487 00:23:20,440 --> 00:23:22,234 A good bonito flakes shop... 488 00:23:33,161 --> 00:23:35,956 TANAKA BONITO FLAKES SHOP 489 00:23:36,039 --> 00:23:37,666 Hello! Excuse me? 490 00:23:41,128 --> 00:23:44,631 Do you know the ingredients for a Kyoto dashi soup broth with udon? 491 00:23:46,133 --> 00:23:48,718 What is Kyoto's dashi soup anyway? 492 00:23:52,180 --> 00:23:55,559 Because everyone says that. They keep talking about it like fools. 493 00:23:55,642 --> 00:23:58,103 "Dashi soup! Dashi soup!" Like it's easy to make. 494 00:23:59,062 --> 00:24:02,941 It's not just bonito and kelp. It's an animal and a plant, right? 495 00:24:03,024 --> 00:24:06,445 Each ingredient has its own purpose, and they're totally different. 496 00:24:06,528 --> 00:24:10,490 Even when it comes to bonito flakes, depending on the season and the weather, 497 00:24:10,574 --> 00:24:13,285 you have to use different types of flakes, huh? 498 00:24:13,368 --> 00:24:16,413 Oh... I see... 499 00:24:16,496 --> 00:24:18,874 I'll, uh, shave off the best one I've got. 500 00:24:19,541 --> 00:24:21,626 Remember the flavor with your tongue. 501 00:24:23,295 --> 00:24:24,796 Thank you very much! 502 00:24:26,506 --> 00:24:28,508 [machine whirring] 503 00:24:35,515 --> 00:24:37,017 [shopkeeper] Have a taste. 504 00:24:37,100 --> 00:24:39,019 Are you sure? Aah! 505 00:24:41,646 --> 00:24:43,523 Okay! [giggles] 506 00:24:43,607 --> 00:24:44,983 Oh, wait... 507 00:24:45,567 --> 00:24:46,818 Mmm! 508 00:24:51,698 --> 00:24:53,366 [machine clanking] 509 00:24:55,202 --> 00:24:56,703 It's so fluffy! 510 00:25:02,125 --> 00:25:04,294 [shopkeeper] Whose kelp are you going to use? 511 00:25:04,794 --> 00:25:08,965 For kelp... Um, I was thinking of using the powdered one I have. 512 00:25:10,342 --> 00:25:15,263 That's like eating a luxury kaiseki feast with broken disposable wooden chopsticks. 513 00:25:15,889 --> 00:25:17,307 Oh... 514 00:25:17,390 --> 00:25:20,352 For kelp, go up Karasuma, 515 00:25:20,435 --> 00:25:24,105 then go west on Teranouchi and you'll find the Okada store. 516 00:25:24,940 --> 00:25:26,066 Go to them. 517 00:25:26,566 --> 00:25:28,652 They'll teach you a lot of things. Here. 518 00:25:30,362 --> 00:25:32,864 Teranouchi? Then, uh... 519 00:25:32,948 --> 00:25:35,534 I'll draw you a map. Wait here for a minute. 520 00:25:35,617 --> 00:25:37,202 [chuckles] Thank you! 521 00:25:48,463 --> 00:25:49,463 Mmm. 522 00:25:59,516 --> 00:26:01,101 Is it this way? 523 00:26:01,935 --> 00:26:03,645 I think it is... 524 00:26:04,938 --> 00:26:09,651 OKADAYA 525 00:26:09,734 --> 00:26:10,902 There it is. 526 00:26:15,198 --> 00:26:17,158 [woman] Oh! Welcome, welcome. 527 00:26:17,242 --> 00:26:19,327 - Hello, there! - [woman] Hello. 528 00:26:20,036 --> 00:26:24,124 I, uh... I'm here because I want to make Kyoto-style dashi with udon. 529 00:26:24,207 --> 00:26:25,917 - Okay. - And to make it, I, uh... 530 00:26:26,001 --> 00:26:29,212 - Yes? - I need kelp to make sure it's delicious. 531 00:26:29,296 --> 00:26:30,547 You're making it yourself? 532 00:26:30,630 --> 00:26:32,257 - I am, yes. - That's so nice! Yes. 533 00:26:32,340 --> 00:26:35,468 - I usually get it from the supermarket. - Aah. 534 00:26:35,552 --> 00:26:39,931 - It's my first time buying natural kelp. - Oh, really? I see... 535 00:26:40,015 --> 00:26:42,767 Ah. Right, I see. Thank you for your preference. 536 00:26:42,851 --> 00:26:44,644 All right, let's see. 537 00:26:45,145 --> 00:26:47,564 Well, for delicious dashi soup, 538 00:26:47,647 --> 00:26:50,942 I would recommend the rausu kelp, harvested from this area. 539 00:26:51,026 --> 00:26:52,944 - [Kiyo] Rausu kelp? - That's right. 540 00:26:53,028 --> 00:26:55,447 We have them right here. Take a look. 541 00:26:55,530 --> 00:26:56,948 They're big, huh? 542 00:26:57,699 --> 00:26:59,200 - So hefty! [chuckles] - Here you go. 543 00:26:59,284 --> 00:27:01,411 This type of big kelp is very good. 544 00:27:01,494 --> 00:27:03,764 - It's all natural and very flavorful. - I see. Looks great. 545 00:27:03,788 --> 00:27:05,388 - Oh, is it okay if I... - Sure. Feel it. 546 00:27:05,457 --> 00:27:07,167 - It's completely dried out. - Oh! 547 00:27:07,834 --> 00:27:10,128 - Oh... it's dry! - How does it smell? 548 00:27:10,211 --> 00:27:11,671 - Great! - Doesn't it? 549 00:27:11,755 --> 00:27:13,506 - Very fragrant. - Yes, yes, yes, yes! 550 00:27:13,590 --> 00:27:15,425 - Thank you very much. - What do you think? 551 00:27:15,508 --> 00:27:17,344 Would you like to give it a taste? 552 00:27:17,427 --> 00:27:19,512 - Can I? - Yes. Of course, of course. 553 00:27:20,221 --> 00:27:23,016 I'll cut a piece for you from this clean part. 554 00:27:23,933 --> 00:27:25,602 [crunching] 555 00:27:25,685 --> 00:27:26,853 [Kiyo] Hmm. 556 00:27:27,812 --> 00:27:29,814 - Here you go. It's delicious. - Thank you kindly. 557 00:27:29,898 --> 00:27:31,483 - I'll try it. - Go ahead, enjoy. 558 00:27:34,736 --> 00:27:37,781 - Hmm! Mmm! - See? Isn't it good? 559 00:27:37,864 --> 00:27:40,408 [chuckles] It's rich! 560 00:27:41,242 --> 00:27:44,788 - Ah! It's delicious! - It smells like the sea, doesn't it? 561 00:27:44,871 --> 00:27:45,747 - Mm-hmm. - Yes. 562 00:27:45,830 --> 00:27:48,041 - This is kelp that goes well with udon? - Yes, uh... 563 00:27:48,124 --> 00:27:51,044 - Mmm. - Good for... for udon, that's right. 564 00:27:51,127 --> 00:27:54,923 - It's great. - Mmm... Okay, so I'll... take this rausu kelp. 565 00:28:33,211 --> 00:28:34,838 [footsteps] 566 00:28:37,716 --> 00:28:39,718 [door slides open] 567 00:28:42,011 --> 00:28:43,346 [closes door] 568 00:28:48,601 --> 00:28:49,936 Is that for Sumire? 569 00:28:50,603 --> 00:28:52,480 - Yes. [chuckles] - Hmm. 570 00:28:53,440 --> 00:28:56,151 Isn't it easier to just order some takeout? 571 00:28:56,234 --> 00:28:59,028 [chuckles] I wanna make it for her myself. 572 00:29:01,364 --> 00:29:02,365 Why? 573 00:29:03,658 --> 00:29:05,493 I don't know why. [chuckles] 574 00:29:08,913 --> 00:29:10,123 Kiyo, you're always 575 00:29:11,708 --> 00:29:13,293 the one doing all the cooking. 576 00:29:13,793 --> 00:29:17,088 Don't you have any complaints about it? 577 00:29:17,797 --> 00:29:19,090 Any complaints? 578 00:29:20,133 --> 00:29:21,176 Hmm... 579 00:29:22,051 --> 00:29:23,595 Mmm, not really, no. 580 00:29:24,471 --> 00:29:25,555 [Ryoko] Hmm. 581 00:29:26,222 --> 00:29:27,974 I had a feeling you'd say that. 582 00:29:28,516 --> 00:29:29,516 [Kiyo chuckles] 583 00:29:30,101 --> 00:29:31,478 Oh there's one thing. 584 00:29:32,562 --> 00:29:33,562 What? 585 00:29:34,147 --> 00:29:35,607 Every time I cook, 586 00:29:35,690 --> 00:29:38,067 I want everyone to eat while it's still hot. 587 00:29:39,611 --> 00:29:42,655 Well, it can't be helped. Everyone's got different schedules. 588 00:29:45,867 --> 00:29:49,454 Azusa told me the same thing a while back. A long while. 589 00:29:50,413 --> 00:29:52,749 [Kiyo] Mother Azusa? She used to cook? 590 00:29:53,958 --> 00:29:54,958 Mm-hmm. 591 00:29:55,585 --> 00:29:57,712 When I was really little, you know? 592 00:29:59,923 --> 00:30:02,383 Then well, yeah, a makanai started here, 593 00:30:02,467 --> 00:30:04,844 and since then, she hasn't cooked ever again. 594 00:30:05,845 --> 00:30:07,680 I think she probably got lazy. 595 00:30:09,557 --> 00:30:12,185 That's not true. Come on, Ryoko. 596 00:30:13,645 --> 00:30:14,645 [Ryoko] Hm? 597 00:30:15,063 --> 00:30:18,233 I'm sure that she liked cooking a lot for you. 598 00:30:18,316 --> 00:30:20,235 Especially since you're her daughter. 599 00:30:24,989 --> 00:30:27,909 I think that it must be tough for her, since she has to 600 00:30:29,702 --> 00:30:31,371 be everyone's mother here. 601 00:30:38,253 --> 00:30:41,381 But, um... how about yourself, Kiyo? 602 00:30:41,464 --> 00:30:44,801 You're everyone's makanai, and Sumire is your best friend. 603 00:30:45,385 --> 00:30:47,303 [chuckles] It's nothing, really. 604 00:30:47,387 --> 00:30:50,682 Even right now. You're doing all this hard work for her. 605 00:30:52,141 --> 00:30:54,853 [chuckling] Well, I guess you're right. 606 00:31:00,275 --> 00:31:01,568 Wanna try it? 607 00:31:02,777 --> 00:31:04,320 - Nope. - [Kiyo chuckles] 608 00:31:04,404 --> 00:31:05,655 - Hmm. - [Kiyo] Okay. 609 00:32:03,922 --> 00:32:05,465 [sighs happily] 610 00:32:15,725 --> 00:32:17,727 [breathing shallowly] 611 00:32:20,063 --> 00:32:22,732 [whispering] Da, da, da-da-da... 612 00:32:28,988 --> 00:32:30,990 [singing softly] 613 00:32:50,301 --> 00:32:51,678 Sumire... 614 00:32:51,761 --> 00:32:54,389 - [chuckles] - You caught me. [laughs] 615 00:32:55,139 --> 00:32:57,600 Here. Look, it's udon. Are you hungry? 616 00:32:57,684 --> 00:33:00,186 Sure. Thank you. 617 00:33:02,188 --> 00:33:03,231 [Kiyo] All right. 618 00:33:04,357 --> 00:33:06,359 [blowing] 619 00:33:07,694 --> 00:33:09,404 [slurping] 620 00:33:10,196 --> 00:33:11,196 Mm! 621 00:33:12,448 --> 00:33:13,616 - Mm-hmm! - Is it good? 622 00:33:13,700 --> 00:33:15,702 [laughs] Glad to hear! 623 00:33:16,494 --> 00:33:18,913 - You haven't eaten at all today, right? - Mm-hmm. 624 00:33:22,709 --> 00:33:23,710 Mmm... 625 00:33:24,544 --> 00:33:27,046 This udon, I could eat it forever. 626 00:33:27,130 --> 00:33:30,508 [laughing] Really? That's great! 627 00:33:34,345 --> 00:33:36,931 - Mm-hmm. Mmm! - [both chuckle] 628 00:33:37,015 --> 00:33:39,142 Let's check your fever again later, okay? 629 00:33:41,227 --> 00:33:43,354 [laughs] I'm sure you're all right. 630 00:33:50,445 --> 00:33:51,487 Mmm. 631 00:33:56,534 --> 00:33:57,534 [slurping] 632 00:34:06,961 --> 00:34:07,962 [Azusa] What is it? 633 00:34:11,424 --> 00:34:12,508 Nothing... 634 00:34:16,804 --> 00:34:19,640 You need to check the addresses on the letters next time. 635 00:34:20,683 --> 00:34:22,393 Five of them got returned. 636 00:34:23,227 --> 00:34:24,270 [Azusa] Aah! 637 00:34:28,608 --> 00:34:30,068 Get it together, Mom. 638 00:34:31,069 --> 00:34:32,278 Hey, Ryoko! 639 00:34:32,361 --> 00:34:34,405 [walking away] 640 00:34:34,489 --> 00:34:37,492 She said "Mom." I think I heard that, right? 641 00:34:41,245 --> 00:34:42,245 [laughs] 642 00:34:43,790 --> 00:34:46,334 [Seino] We should expect Miss Momoko to win again next year. 643 00:34:46,417 --> 00:34:48,002 - Don't you think? - [all] Hmm. 644 00:34:48,086 --> 00:34:50,838 Seriously. Her mai? It's like she's even more brilliant. 645 00:34:50,922 --> 00:34:53,841 She danced to "Kurokami" last time and... unbelievable. 646 00:34:53,925 --> 00:34:55,927 - It really stood out. - Was it really that great? 647 00:34:56,010 --> 00:34:57,011 - Yes. - Oh! 648 00:34:57,095 --> 00:35:00,389 Well, we feel too inadequate to go to an ozashiki anyway. 649 00:35:00,473 --> 00:35:03,768 - We should go at least once in our life. - Why don't you join me next time? 650 00:35:03,851 --> 00:35:05,204 - What? - [Yoshino] In that case... 651 00:35:05,228 --> 00:35:09,440 Professor, that ozashiki calls for Sister Yoshino, don't you think? 652 00:35:09,524 --> 00:35:11,442 - Yes. - Who's my second? 653 00:35:11,526 --> 00:35:13,170 - [Seino] Number two? - [Furutachi] Aaah... 654 00:35:13,194 --> 00:35:15,905 - Miss Himeno, I guess. Yeah, Himeno. - [Yoshino] Yeah, yeah... 655 00:35:15,988 --> 00:35:18,074 - Mutsuki after that, right? - [Yoshino] Oh, right. 656 00:35:18,157 --> 00:35:18,991 Hmm. 657 00:35:19,075 --> 00:35:21,202 And I have a feeling that Momohana has a chance 658 00:35:21,285 --> 00:35:22,912 of getting up there as well this year. 659 00:35:22,995 --> 00:35:24,765 - [Yoshino] Already? Isn't it too early? - Hmm... 660 00:35:24,789 --> 00:35:27,750 Well, no, I mean, that's how it goes. Isn't that right, Ren? 661 00:35:27,834 --> 00:35:29,836 - Yes, I think she'll make it up there. - Hmm. 662 00:35:29,919 --> 00:35:33,089 Well, I mean, I'm going to keep rooting for Tsurukoma. 663 00:35:33,172 --> 00:35:34,441 - No matter what. - That's right. 664 00:35:34,465 --> 00:35:36,300 Who else was there? 665 00:35:36,384 --> 00:35:38,219 - [Furutachi] Hmm... - [Seino] Hmm... 666 00:35:38,302 --> 00:35:39,428 Hmm... 667 00:35:39,512 --> 00:35:41,013 [Furutachi] Ah! [laughs] 668 00:35:41,097 --> 00:35:42,765 - How could I forget? - [chuckling] 669 00:35:42,849 --> 00:35:45,601 - Nanoka, right? - That's right, Nanoka! 670 00:35:45,685 --> 00:35:47,645 - [Furutachi] Right. - [Seino] Hmm. 671 00:35:48,354 --> 00:35:49,647 - Hmm. - Well. 672 00:35:49,730 --> 00:35:51,941 Yoshino's very popular too, right? With ozashiki. 673 00:35:52,024 --> 00:35:54,235 - Oh? Please, that's not true at all. - Oh, right... 674 00:35:54,318 --> 00:35:55,695 - You really think so? - Of course. 675 00:35:55,778 --> 00:35:58,322 Then what rank would I be? Number eight? Seven? 676 00:35:58,406 --> 00:36:00,950 - [laughing] - Oh! Yoshino, I didn't bring your tag! 677 00:36:01,033 --> 00:36:03,202 - I forgot! Aaah! - Oh come on, now. Jeez. 678 00:36:03,286 --> 00:36:05,055 - We'll use this bottle, then. - Just you wait. 679 00:36:05,079 --> 00:36:07,439 You better keep your eyes peeled around this time next year. 680 00:36:07,498 --> 00:36:09,375 - I'm gonna be working frantically. - [all] Oh! 681 00:36:09,458 --> 00:36:11,627 I'd very much appreciate that, all right? 682 00:36:11,711 --> 00:36:12,879 - Mother Chiyo! - [chuckles] 683 00:36:12,962 --> 00:36:15,923 Just so you know, I'm ready to do anything to get my bones buried here. 684 00:36:16,007 --> 00:36:18,217 - You won't bury yourself here. - Now wait a second... 685 00:36:18,301 --> 00:36:19,927 I'll take your bones to Hiroshima, okay? 686 00:36:20,011 --> 00:36:21,762 - Hey! - [laughter] 687 00:36:22,430 --> 00:36:25,516 I think that you could be the nicest one here. 688 00:36:25,600 --> 00:36:28,728 No, no, no. I wasn't just being nice to you, all right? 689 00:36:28,811 --> 00:36:32,190 This yakata needs more humor and positivity like you always have. 690 00:36:32,273 --> 00:36:34,233 - My... you're too nice! - Hmm. 691 00:36:34,317 --> 00:36:36,944 I think the Mothers should be taking lessons from you instead. 692 00:36:37,028 --> 00:36:38,487 - [laughter] - Oh that's right! 693 00:36:39,488 --> 00:36:43,492 There's something about you that just... just gets my heart going like this. 694 00:36:43,576 --> 00:36:45,203 - See? [giggles] - Oh? 695 00:36:47,371 --> 00:36:48,456 It's snowing. 696 00:36:49,332 --> 00:36:50,332 Hmm? 697 00:36:51,292 --> 00:36:54,086 - Oh! You're right. - [Furutachi] Oh, it is. 698 00:36:54,170 --> 00:36:55,963 - Mother, it's snowing. - [Chiyo] Hmm? 699 00:36:56,589 --> 00:37:00,051 [gasps] First snow of the year. 700 00:37:00,134 --> 00:37:01,302 [Yoshino] Mm-hmm. 701 00:37:02,720 --> 00:37:04,722 [clock ticking softly] 702 00:37:15,733 --> 00:37:17,235 [shoveling snow] 703 00:37:27,787 --> 00:37:28,871 Hmm? 704 00:37:30,164 --> 00:37:31,415 [shoveling snow] 705 00:37:37,672 --> 00:37:38,756 Hmm. 706 00:37:40,549 --> 00:37:42,051 [shoveling snow continues] 707 00:37:44,595 --> 00:37:46,222 - [Kenta] Take that! - [Kiyo] Hey! 708 00:37:46,847 --> 00:37:48,307 On, no you didn't! 709 00:37:49,141 --> 00:37:51,310 Take this! [laughing] 710 00:37:52,895 --> 00:37:54,939 - [Kenta] Take that! - [squeals and laughs] 711 00:37:55,940 --> 00:37:57,149 Kenta! 712 00:37:58,150 --> 00:37:59,944 Just shovel the snow, please! 713 00:38:08,327 --> 00:38:12,039 My hittsumi lunch is ready to eat! 714 00:38:12,123 --> 00:38:13,207 All right! 715 00:38:13,708 --> 00:38:15,793 Sumire! The hittsumi's ready to eat! 716 00:38:16,669 --> 00:38:19,213 Go ahead. I'll see you in there as soon as this is done. 717 00:38:19,297 --> 00:38:20,298 [Kiyo] Okay. 718 00:38:32,935 --> 00:38:34,353 [shoveling snow] 719 00:38:47,033 --> 00:38:48,284 Morning, Kiyo. 720 00:38:49,243 --> 00:38:50,870 - Morning. - [Sumire chuckles] 721 00:38:55,666 --> 00:38:58,919 - The sound of you shoveling snow woke me. - [laughs] 722 00:38:59,003 --> 00:39:01,922 Stay inside, it's cold out here. You'll catch another cold. 723 00:39:02,631 --> 00:39:04,425 It's okay. I'll watch from here. 724 00:39:04,967 --> 00:39:06,594 [Kiyo laughs] All right. 725 00:39:22,485 --> 00:39:24,987 In Aomori, winter sounded just like this. 726 00:39:25,071 --> 00:39:27,156 [Kiyo laughs] Well, of course. 727 00:39:27,239 --> 00:39:31,869 It doesn't matter if it's in Aomori or if it's in Kyoto. Snow is snow, right? 728 00:39:32,703 --> 00:39:33,746 You're right. 729 00:39:35,498 --> 00:39:38,209 It was so nice, us three shoveling snow. 730 00:39:39,043 --> 00:39:40,294 [giggles] 731 00:39:46,884 --> 00:39:47,884 Ah. 732 00:39:49,929 --> 00:39:52,348 This is good for now. [sighs] 733 00:39:54,642 --> 00:39:57,103 - [Sumire] What's for breakfast today? - [Kiyo] Aah. 734 00:39:57,603 --> 00:40:01,065 It's snowing today, right? So we can eat... Take a guess! 735 00:40:01,148 --> 00:40:02,900 - Hittsumi! - That's right! 736 00:40:02,983 --> 00:40:04,276 - [Sumire] Yay! - [both laughing] 737 00:40:04,360 --> 00:40:05,360 Okay... 738 00:40:05,778 --> 00:40:08,531 Sumire, I'd love an extra set of hands today. Wanna help? 739 00:40:08,614 --> 00:40:09,490 - Yes! - Great. 740 00:40:09,573 --> 00:40:10,991 - [both chuckle] - [Kiyo sighs] 741 00:40:11,492 --> 00:40:15,079 Ah! You're Momohana now, I forgot. [chuckles] 742 00:40:16,622 --> 00:40:18,040 [grunts] 743 00:40:18,124 --> 00:40:19,542 [sighs] 744 00:40:19,625 --> 00:40:21,919 You can call me Sumire, Kiyo. Only you. 745 00:40:22,670 --> 00:40:23,838 Are you sure? 746 00:40:23,921 --> 00:40:25,714 Mm-hmm. I'm sure of it. 747 00:40:25,798 --> 00:40:27,258 [laughs] All right! 748 00:40:27,341 --> 00:40:28,843 [both laughing] 749 00:40:29,635 --> 00:40:30,635 [Kiyo] Okay... 750 00:40:34,348 --> 00:40:35,599 - Sumire. - [Sumire] Hmm? 751 00:40:35,683 --> 00:40:36,934 - [Kiyo] Look. - [Sumire gasps] 752 00:40:37,017 --> 00:40:39,019 - [Kiyo laughs] - [Sumire] You finally finished it! 753 00:40:39,103 --> 00:40:41,021 - The bunny print! - [Kiyo] Yes, just now. 754 00:40:41,105 --> 00:40:42,606 I'm gonna send them out today. 755 00:40:42,690 --> 00:40:44,275 [gentle music plays] 56963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.