All language subtitles for Les Choses Humaines

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,000 --> 00:00:54,500 - Art Subs - 14 anos fazendo Arte para voc� 2 00:00:54,501 --> 00:00:59,001 LEGENDA - Durenkian - 3 00:02:21,082 --> 00:02:23,582 Espere, deixe-me ajud�-la. 4 00:02:24,166 --> 00:02:26,123 - A� est�. - Obrigada, senhor. 5 00:02:26,124 --> 00:02:28,291 N�o foi nada, tenha um bom dia. 6 00:02:35,876 --> 00:02:38,796 ELE 7 00:02:49,499 --> 00:02:51,290 - Bom dia, Sr. Farel? - Sim. 8 00:02:51,291 --> 00:02:53,623 - Posso levar? - Muito obrigado. 9 00:02:53,624 --> 00:02:54,956 Sim, pai, sou eu. 10 00:02:54,957 --> 00:02:58,081 Acabo de chegar em Paris, estou a caminho de casa. 11 00:02:58,082 --> 00:03:01,498 Imagino que esteja ansioso, amanh� � o grande dia. 12 00:03:01,499 --> 00:03:04,623 Estou com pressa e ansioso por encontrar com voc�. 13 00:03:04,624 --> 00:03:05,998 At� daqui a pouco. 14 00:03:05,999 --> 00:03:07,624 E obrigado pelo t�xi. 15 00:03:08,031 --> 00:03:09,331 Tchau. 16 00:03:09,332 --> 00:03:10,998 V� em frente, atenda. 17 00:03:10,999 --> 00:03:13,915 - N�o, tudo bem, � meu filho. - Com vai ele? 18 00:03:13,916 --> 00:03:16,072 Muito bem. Continua em Stanford... 19 00:03:16,073 --> 00:03:17,373 Ele � brilhante. 20 00:03:17,374 --> 00:03:19,206 Stanford! 21 00:03:19,207 --> 00:03:22,248 O senhor que n�o estudou deve estar orgulhoso. 22 00:03:22,249 --> 00:03:23,549 Muito orgulhoso. 23 00:03:23,999 --> 00:03:28,332 Jean, n�o vou protelar, � preciso parar o "Grande Oral". 24 00:03:28,666 --> 00:03:30,165 Um programa com 30 anos. 25 00:03:30,166 --> 00:03:33,249 As pessoas querem mudan�as, novidades. 26 00:03:33,749 --> 00:03:36,456 Pensei que escaparia da estrofe sobre minha idade. 27 00:03:36,457 --> 00:03:39,540 Seu programa vai parar, voc� n�o. 28 00:03:39,541 --> 00:03:42,873 Al�m disso, todos precisamos de novas caras, n�o? 29 00:03:42,874 --> 00:03:46,248 N�o � a voc� que ensinarei que n�o se fica casado a vida toda. 30 00:03:46,249 --> 00:03:49,749 Ali�s, como vai Claire? D� um beijo nela por mim? 31 00:03:50,666 --> 00:03:54,249 Seus recursos em vulgaridade sempre me surpreendem. 32 00:03:57,291 --> 00:04:00,748 - Terminamos? - N�o leve para o lado pessoal. 33 00:04:00,749 --> 00:04:03,331 - De modo algum. - Eu receberei o ministro, 34 00:04:03,332 --> 00:04:06,581 - nos vemos depois. - Lamento, mas n�o terei tempo. 35 00:04:06,582 --> 00:04:09,373 Mas � claro, perd�o. � a grande noite. 36 00:04:09,374 --> 00:04:12,498 - Comandante da Legi�o de Honra. - Grande oficial. 37 00:04:12,499 --> 00:04:14,873 Pr�xima etapa, a grande estrela? 38 00:04:14,874 --> 00:04:17,666 Ter� a seguran�a do funeral nos Invalides. 39 00:04:19,749 --> 00:04:22,790 Desde que passou a dirigir os programas ela quer minha pele. 40 00:04:22,791 --> 00:04:25,998 Como um tipo t�o complexo pode ser t�o bin�rio? 41 00:04:25,999 --> 00:04:28,248 H� os que o amam e os que n�o o amam. 42 00:04:28,249 --> 00:04:31,331 Ela n�o gosta do meu programa, ent�o n�o me ama. 43 00:04:31,332 --> 00:04:34,498 Ela se vinga de todos os cretinos que precisou seduzir 44 00:04:34,499 --> 00:04:35,873 para chegar onde est�. 45 00:04:35,874 --> 00:04:38,331 - Trepou com ela tamb�m? - H� ao menos 10 anos. 46 00:04:38,332 --> 00:04:41,206 - Explicado, ela est� se vingando. - Do qu�? 47 00:04:41,207 --> 00:04:42,956 Percebeu a viol�ncia no que diz? 48 00:04:42,957 --> 00:04:46,373 Olhando o notici�rio, tenho outra defini��o de viol�ncia. 49 00:04:46,374 --> 00:04:49,748 - Tem raz�o. Onde est�o eles? - Aqui, no seu escrit�rio. 50 00:04:49,749 --> 00:04:52,791 - Bom dia! Mostrem. - Bom dia! 51 00:04:53,707 --> 00:04:56,500 Uma compila��o de todas as entrevistas dele 52 00:04:56,501 --> 00:04:57,831 nos �ltimos 4 meses. 53 00:04:57,832 --> 00:05:00,706 S� 4 meses? � preciso ir muito mais longe. 54 00:05:00,707 --> 00:05:03,040 - Vou olhar isso. - Os tu�tes? 55 00:05:03,041 --> 00:05:06,831 Est�o aqui. Eu sublinhei os que criaram pol�mica 56 00:05:06,832 --> 00:05:09,706 e as respostas dos oponentes mais retuitadas. 57 00:05:09,707 --> 00:05:12,456 Esque�amos os tu�tes, s�o ofensivos demais. 58 00:05:12,457 --> 00:05:15,165 Se o atacarmos frontalmente teremos s� meias palavras. 59 00:05:15,166 --> 00:05:17,373 Precisamos peg�-lo com delicadeza. 60 00:05:17,374 --> 00:05:19,581 Quero que ele sinta confian�a. 61 00:05:19,582 --> 00:05:23,415 Se a fun��o "lida" � deixada ativa o m�nimo esperado � responder. 62 00:05:23,416 --> 00:05:25,706 Vim de S�o Francisco por ele! 63 00:05:25,707 --> 00:05:27,915 � por causa das grava��es. 64 00:05:27,916 --> 00:05:31,206 Quando ele tem um programa sempre chega mais tarde. 65 00:05:31,207 --> 00:05:34,165 Ele me fez lavar seu terno para amanh� � noite. O azul. 66 00:05:34,166 --> 00:05:35,790 Eu trouxe um terno. 67 00:05:35,791 --> 00:05:38,206 Ele insistiu que fosse o azul. 68 00:05:38,207 --> 00:05:39,623 Ele insistiu? 69 00:05:39,624 --> 00:05:42,290 Ele vai dizer como devo cortar o cabelo, tamb�m? 70 00:05:42,291 --> 00:05:46,123 N�o sei porque vim, ele me deixa louco! 71 00:05:46,124 --> 00:05:49,249 Sirva-se. Fiz para voc�, querido. 72 00:05:50,166 --> 00:05:52,456 � muita gentileza, Marianne. 73 00:05:52,457 --> 00:05:55,706 Felizmente est� aqui, ou ningu�m me receberia. 74 00:05:55,707 --> 00:05:58,706 Falamos do meu pai, mas tenho uma m�e, tamb�m. 75 00:05:58,707 --> 00:06:00,007 Voc� a encontra? 76 00:06:00,707 --> 00:06:03,581 Sabe se ela est� bem? Ela n�o me conta nada. 77 00:06:03,582 --> 00:06:05,331 N�o a vejo mais muito 78 00:06:05,332 --> 00:06:08,749 depois que ela foi morar com aquele sujeito. 79 00:06:13,190 --> 00:06:15,290 - Falei de voc� nesse instante. - Com quem? 80 00:06:15,291 --> 00:06:17,248 - Com Marianne. - Um beijo para ela. 81 00:06:17,249 --> 00:06:18,549 Darei. 82 00:06:19,374 --> 00:06:20,916 Ela manda um beijo tamb�m. 83 00:06:22,332 --> 00:06:26,541 Sim, estou em casa. Ou seja, na de papai e eu. 84 00:06:27,624 --> 00:06:32,666 � muita gentileza me convidar para jantar, mas acabei de chegar. 85 00:06:33,291 --> 00:06:34,591 A que horas? 86 00:06:35,791 --> 00:06:37,374 � daqui 15 minutos. 87 00:06:38,207 --> 00:06:39,873 Boa sorte, ent�o. 88 00:06:39,874 --> 00:06:42,165 Certo, at� mais tarde. 89 00:06:42,166 --> 00:06:44,374 Tamb�m de amo. Tchau. 90 00:06:44,749 --> 00:06:47,248 Ela estar� no notici�rio daqui 15 minutos. 91 00:06:47,249 --> 00:06:50,331 Uma mulher de 38 anos foi estuprada por v�rios imigrantes 92 00:06:50,332 --> 00:06:54,123 em Calais, na semana passada. Para falar conosco, Claire Farel, 93 00:06:54,124 --> 00:06:56,331 ensa�sta, e Florence Laplace, 94 00:06:56,332 --> 00:06:58,706 diretora da Associa��o Mulheres de Palavra, 95 00:06:58,707 --> 00:07:02,040 que defende os emigrantes neste caso. 96 00:07:02,041 --> 00:07:03,581 Claire Farel, ol�! 97 00:07:03,582 --> 00:07:05,102 - Ol�. - Comecemos por voc�. 98 00:07:05,103 --> 00:07:10,081 Voc�, de primeira, se distinguiu de certas intelectuais de esquerda 99 00:07:10,082 --> 00:07:13,456 que afirmaram temer as instrumentaliza��es racistas. 100 00:07:13,457 --> 00:07:16,790 Obrigada. Sim, o que se nota � quem em lugar de condenar 101 00:07:16,791 --> 00:07:19,498 os atos violentos cometidos contra essa mulher, 102 00:07:19,499 --> 00:07:23,123 a Sra. Laplace nos alerta contra os am�lgamas. 103 00:07:23,124 --> 00:07:25,081 Atualmente chegamos a uma aberra��o 104 00:07:25,082 --> 00:07:29,915 onde as feministas defendem estupradores ao inv�s das v�timas. 105 00:07:29,916 --> 00:07:33,290 � evidente que condeno todas as formas de am�lgama, 106 00:07:33,291 --> 00:07:36,581 mas me recuso a fechar os olhos a esses atos repreens�veis 107 00:07:36,582 --> 00:07:39,123 cometidos por esses homens em nosso territ�rio, 108 00:07:39,124 --> 00:07:41,206 sob o pretexto de que s�o imigrantes. 109 00:07:41,207 --> 00:07:44,956 Li o que escreveu. Voc� pratica um feminismo branco e burgu�s, 110 00:07:44,957 --> 00:07:46,831 desconectado de tudo e desta �poca. 111 00:07:46,832 --> 00:07:48,132 Sabemos todos 112 00:07:48,133 --> 00:07:51,081 que o problema de fato � a viol�ncia sexual em geral. 113 00:07:51,082 --> 00:07:52,600 Mas voc� designa os emigrantes 114 00:07:52,601 --> 00:07:54,956 como �nicos respons�veis e isso � inaceit�vel. 115 00:07:54,957 --> 00:07:56,748 Se leu assim como diz, 116 00:07:56,749 --> 00:07:59,373 sabe que denuncio h� longos anos, 117 00:07:59,374 --> 00:08:02,790 bem antes que seja moda, a viol�ncia sexual em geral. 118 00:08:02,791 --> 00:08:04,790 Mas aqui, s�o homens vindos de lugares 119 00:08:04,791 --> 00:08:07,623 onde o corpo da mulher � controlado pelo homem. 120 00:08:07,624 --> 00:08:10,831 Mas a viol�ncia sexual sempre existiu, n�o foi importada! 121 00:08:10,832 --> 00:08:14,540 O patriarcado sempre existiu, sem delimita��o geogr�fica. 122 00:08:14,541 --> 00:08:16,998 Voc� faz o jogo da extrema direita? 123 00:08:16,999 --> 00:08:18,665 Dever�amos nos calar 124 00:08:18,666 --> 00:08:21,956 porque temos medo que a extrema direita fa�a pontos? 125 00:08:21,957 --> 00:08:24,956 N�s denunciamos os respons�veis por aquilo que fazem, 126 00:08:24,957 --> 00:08:26,748 n�o pelo que s�o. 127 00:08:26,749 --> 00:08:29,165 Este pa�s � regido por leis 128 00:08:29,166 --> 00:08:32,456 e cada pessoa neste territ�rio deve se submeter a elas. 129 00:08:32,457 --> 00:08:36,206 Como pelos 14 mil casos de estupro registrados por ano na Fran�a, 130 00:08:36,207 --> 00:08:39,456 sem falar das milhares de v�timas que n�o ousam denunciar, 131 00:08:39,457 --> 00:08:42,831 todos cometidos por homens, dos doentes aos pais de fam�lia. 132 00:08:42,832 --> 00:08:44,363 V� ao tribunal e ver� 133 00:08:44,364 --> 00:08:46,915 que o agressor pode ser qualquer um. 134 00:08:46,916 --> 00:08:49,123 Voc� se diz feminista, mas escolheu 135 00:08:49,124 --> 00:08:50,790 abandonar as mulheres. 136 00:08:50,791 --> 00:08:52,748 Todos os agressores sexuais, 137 00:08:52,749 --> 00:08:56,456 insisto em todos, devem ser pesadamente condenados. 138 00:08:56,457 --> 00:08:58,290 Quando se trata de estrangeiros, 139 00:08:58,291 --> 00:09:00,665 nossa vontade n�o deve ser enfraquecida. 140 00:09:00,666 --> 00:09:02,831 Obrigado, Claire Farel e Florence Laplace. 141 00:09:02,832 --> 00:09:04,532 Infelizmente, n�o temos mais tempo. 142 00:09:16,624 --> 00:09:17,924 Sim? 143 00:09:18,999 --> 00:09:20,832 Se mudar de ideia. 144 00:09:21,291 --> 00:09:22,707 Obrigado, Marianne. 145 00:09:30,234 --> 00:09:32,860 ESTOU EM PARIS. 146 00:09:32,861 --> 00:09:37,237 GOSTARIA DE TE ENCONTRAR. 147 00:09:55,446 --> 00:09:57,941 PARA: YASMINA RESPONDA POR FAVOR. 148 00:10:08,593 --> 00:10:13,123 SINTO FALTA DO SEU CORPO. 149 00:10:21,935 --> 00:10:25,115 YASMINA, ME LIGUE???!!! 150 00:11:03,531 --> 00:11:04,831 Al�? 151 00:11:04,832 --> 00:11:06,540 Pare de escrever para mim. 152 00:11:06,541 --> 00:11:09,049 - Quero encontrar com voc�. - N�o. 153 00:11:11,832 --> 00:11:13,290 Vou passar na sua casa. 154 00:11:13,291 --> 00:11:15,623 N�o, n�o vai passar. 155 00:11:15,624 --> 00:11:19,581 Minha nova fun��o n�o � compat�vel com nossa hist�ria. 156 00:11:19,582 --> 00:11:23,748 A Sra. Diretora do Gabinete do Ministro da Economia, � isso? 157 00:11:23,749 --> 00:11:25,602 Alexandre, eu gostaria que voc� 158 00:11:25,603 --> 00:11:27,456 destru�sse todas as nossas mensagens. 159 00:11:27,457 --> 00:11:29,166 E-mails, SMS... 160 00:11:29,791 --> 00:11:31,091 N�o. 161 00:11:31,499 --> 00:11:34,041 � meu patrim�nio sentimental, ele me � caro. 162 00:11:34,832 --> 00:11:36,415 Acontece que eu querer l�-lo. 163 00:11:36,416 --> 00:11:37,716 Por favor. 164 00:11:39,332 --> 00:11:42,041 - Eu me acaricio lendo-os. - Pare! 165 00:11:44,291 --> 00:11:46,457 Paro com a condi��o de te ver. 166 00:11:48,291 --> 00:11:49,957 Voc� mesma apagar� tudo. 167 00:11:52,749 --> 00:11:55,957 Bar do hotel Park Hyatt, rua de La Paix. 168 00:11:56,374 --> 00:11:57,674 Quando? 169 00:11:57,874 --> 00:11:59,174 Dentro de 20 minutos. 170 00:12:20,999 --> 00:12:22,299 Aqui est�. 171 00:12:23,332 --> 00:12:24,707 Fa�a o que quiser. 172 00:12:28,291 --> 00:12:29,591 "M�e". 173 00:12:30,374 --> 00:12:31,707 Essa � a sua m�e. 174 00:12:34,416 --> 00:12:36,081 Ela se saiu bem no r�dio hoje. 175 00:12:36,082 --> 00:12:38,123 Certeza que quer apagar tudo? 176 00:12:38,124 --> 00:12:39,424 Sim, certeza. 177 00:12:39,749 --> 00:12:41,207 N�o quer guardar isto? 178 00:12:42,124 --> 00:12:43,424 "Estou a fim de voc�, 179 00:12:43,749 --> 00:12:46,207 - todos os dias e noites." - Apague. 180 00:12:47,541 --> 00:12:48,841 E isto. 181 00:12:49,041 --> 00:12:52,540 "Eu te amo. Estou louco por voc�. Louco por sua buceta." 182 00:12:52,541 --> 00:12:54,581 "Penso em voc� e gozo." 183 00:12:54,582 --> 00:12:55,999 Apague, j� disse. 184 00:12:56,332 --> 00:13:00,081 Agora de voc�. "Voc� � o mais doce, mais meigo, 185 00:13:00,082 --> 00:13:01,707 mas tamb�m � o pior." 186 00:13:02,166 --> 00:13:05,331 "Quero que me preencha at� cansar, quero pertencer a voc�." 187 00:13:05,332 --> 00:13:08,182 - "Que fa�a de mim sua cadela." - Pare de brincar. Apague. 188 00:13:12,749 --> 00:13:14,166 De mim, novamente. 189 00:13:14,666 --> 00:13:16,331 "Estou a fim de voc�, 190 00:13:16,332 --> 00:13:18,956 vou me enfiar em voc� e faz�-la gozar. 191 00:13:18,957 --> 00:13:20,291 Vou te fazer mal." 192 00:13:21,999 --> 00:13:25,541 "Voc� � uma putinha, mas estou apaixonado por voc�." 193 00:13:43,249 --> 00:13:44,549 Pare! 194 00:13:47,115 --> 00:13:48,415 Eu te amo. 195 00:13:48,416 --> 00:13:50,541 Veja em que estado voc� me deixa. 196 00:13:51,582 --> 00:13:54,998 Sei que voc� est� molhada, estou a fim de voc�. 197 00:13:54,999 --> 00:13:57,291 J�. Vou pegar um quarto. 198 00:13:59,124 --> 00:14:00,916 Eu encontrei algu�m. 199 00:14:02,374 --> 00:14:03,674 Mentira. 200 00:14:05,624 --> 00:14:07,249 N�o, � verdade. 201 00:14:08,332 --> 00:14:10,624 Vai ter um filho com ele? 202 00:14:12,707 --> 00:14:14,666 Por que n�o manteve o nosso? 203 00:14:19,207 --> 00:14:22,373 - N�o quero mais falar disso. - Por causa do meu pai? 204 00:14:22,374 --> 00:14:24,498 - For�ou voc� a abortar? - Ele me ajudou. 205 00:14:24,499 --> 00:14:26,415 E voc� o escutou, obedeceu! 206 00:14:26,416 --> 00:14:28,581 - Voc� trepou com ele? - V� � merda! 207 00:14:28,582 --> 00:14:31,207 - Ele cavou sua vaga no minist�rio? - Pare! 208 00:14:32,291 --> 00:14:34,165 Eu quero ter um filho com voc�. 209 00:14:34,166 --> 00:14:36,623 Acabou, Alexandre. Acabou! 210 00:14:36,624 --> 00:14:37,924 Acabou! 211 00:14:39,990 --> 00:14:41,290 Acabou. 212 00:14:41,291 --> 00:14:42,591 Eu te amo. 213 00:14:43,082 --> 00:14:44,832 Apague minhas mensagens. 214 00:14:48,416 --> 00:14:49,716 Eu te amo. 215 00:15:00,041 --> 00:15:03,081 Como voc� se saiu mal, n�o acredito. 216 00:15:03,082 --> 00:15:05,373 Como se desse o taco para apanhar dele. 217 00:15:05,374 --> 00:15:06,415 Pare, Jean, 218 00:15:06,416 --> 00:15:08,165 n�o preciso escutar suas putarias. 219 00:15:08,166 --> 00:15:10,998 Foi passada para tr�s, esqueceu de tudo, 220 00:15:10,999 --> 00:15:12,956 de todos seus argumentos b�sicos. 221 00:15:12,957 --> 00:15:14,257 Eu sei. 222 00:15:14,832 --> 00:15:18,665 O principal, devia t�-la atacado sobre a condescend�ncia de classe. 223 00:15:18,666 --> 00:15:21,415 Voc� tinha todos os meios de esfregar na cara dela 224 00:15:21,416 --> 00:15:24,516 que a compaix�o com os pobres � desprezo mal escondido por ela. 225 00:15:24,517 --> 00:15:27,581 Que justificar os atos deles � mant�-los dominados. 226 00:15:27,582 --> 00:15:30,374 Acabou? A aula magna terminou? 227 00:15:31,499 --> 00:15:33,623 Voc� devia esclarecer no Twitter. 228 00:15:33,624 --> 00:15:35,956 Que se dane o Twitter! 229 00:15:35,957 --> 00:15:38,540 �, pois �. At� a pr�xima. 230 00:15:38,541 --> 00:15:40,956 Por isso me ligou? Para me foder? 231 00:15:40,957 --> 00:15:42,748 Estou fazendo compras, 232 00:15:42,749 --> 00:15:45,249 Alexandre vir� jantar em casa esta noite. 233 00:15:47,207 --> 00:15:48,874 O outro vai estar? 234 00:15:49,874 --> 00:15:52,499 Eu moro com o outro, como voc� diz. 235 00:15:52,874 --> 00:15:56,531 Alex me disse que nem conseguiu falar com voc� desde a chegada. 236 00:15:56,832 --> 00:16:01,499 Agora � voc� a me dar li��es. A esposa que abandonou o domic�lio. 237 00:16:02,832 --> 00:16:04,874 Jean, por que me liga? 238 00:16:09,749 --> 00:16:12,831 Voc� sabe o quanto � importante amanh� para mim. 239 00:16:12,832 --> 00:16:14,874 Gostaria que lesse meu discurso. 240 00:16:16,249 --> 00:16:19,240 Seu ponto de vista e suas cr�ticas me fazem falta. 241 00:16:19,541 --> 00:16:21,166 Voc� me faz falta. 242 00:16:21,874 --> 00:16:24,832 Volte agora, essa piada j� demorou muito. 243 00:16:25,166 --> 00:16:27,123 Cuide do seu filho. 244 00:16:27,124 --> 00:16:28,424 Estou trabalhando. 245 00:16:28,749 --> 00:16:30,124 Jean, at� amanh�! 246 00:16:35,291 --> 00:16:36,591 Boa noite. 247 00:16:59,999 --> 00:17:02,081 Lamento, estou um pouco atrasada. 248 00:17:02,082 --> 00:17:04,290 Espero n�o ter esquecido nada. 249 00:17:04,291 --> 00:17:08,249 Reagrupei todas as interven��es dos 5 �ltimos anos. 250 00:17:08,707 --> 00:17:11,206 Nossa, � muito trabalho. 251 00:17:11,207 --> 00:17:13,123 Vou deix�-lo trabalhar. 252 00:17:13,124 --> 00:17:15,915 Fiz voc� vir at� aqui, n�o quer sentar? 253 00:17:15,916 --> 00:17:17,290 Tem certeza? 254 00:17:17,291 --> 00:17:18,591 Com prazer. 255 00:17:19,791 --> 00:17:21,956 O que deseja beber? 256 00:17:21,957 --> 00:17:23,331 O mesmo que o senhor. 257 00:17:23,332 --> 00:17:24,915 Por favor? 258 00:17:24,916 --> 00:17:26,216 Mais um. 259 00:17:29,041 --> 00:17:32,123 Relaxe, ningu�m vir� roubar sua bolsa. 260 00:17:32,124 --> 00:17:33,424 �. 261 00:17:37,707 --> 00:17:39,415 - Obrigada. - Obrigado. 262 00:17:39,416 --> 00:17:40,956 Bem, ent�o... 263 00:17:40,957 --> 00:17:44,457 Ao programa, ao ministro e � sua condecora��o. 264 00:17:45,124 --> 00:17:47,373 E a voc� tamb�m, Quitterie. 265 00:17:47,374 --> 00:17:49,790 - Detesto meu nome. - Est� errada, 266 00:17:49,791 --> 00:17:51,498 ele � muito elegante. 267 00:17:51,499 --> 00:17:52,799 Quitterie. 268 00:17:53,457 --> 00:17:55,332 � antigo e elegante. 269 00:17:56,166 --> 00:18:00,706 N�o sei se sabe, mas vem do latim e significa "tranquila". 270 00:18:00,707 --> 00:18:02,007 Voc� �? 271 00:18:03,707 --> 00:18:07,581 Quitterie era filha de um pr�ncipe da Gal�cia, na Espanha. 272 00:18:07,582 --> 00:18:10,540 Como o pai queria cas�-la for�ada ela fugiu. 273 00:18:10,541 --> 00:18:13,248 Infelizmente, os delegados do pai a alcan�aram 274 00:18:13,249 --> 00:18:18,249 e a decapitaram na hora, no dia 22 de maio de 477. 275 00:18:18,832 --> 00:18:20,132 Eu adoro... 276 00:18:20,707 --> 00:18:22,791 tais destinos rom�nticos. 277 00:18:23,207 --> 00:18:25,832 E... como sabe de tudo isso? 278 00:18:26,541 --> 00:18:28,041 Me informei. 279 00:18:42,541 --> 00:18:46,291 Esque�o toda vez a que ponto acho voc� lindo. 280 00:18:48,999 --> 00:18:50,299 Entre. 281 00:18:51,291 --> 00:18:53,248 � para proteger a casa. 282 00:18:53,249 --> 00:18:56,666 - N�o pensou em usar um alarme? - Vai, entre. 283 00:19:00,541 --> 00:19:02,082 Senti saudades! 284 00:19:02,416 --> 00:19:03,915 Vai me mostrar a casa? 285 00:19:03,916 --> 00:19:06,498 Sim. Ser� bem r�pido. 286 00:19:06,499 --> 00:19:08,498 Aqui � o quarto de h�spedes. 287 00:19:08,499 --> 00:19:12,665 Aquele � da Mila ap�s ela vir morar com o pai. 288 00:19:12,666 --> 00:19:14,832 Aqui � o nosso. 289 00:19:15,791 --> 00:19:18,456 O banheiro est� ocupado. Voc� vem? 290 00:19:18,457 --> 00:19:19,757 J� vou. 291 00:19:20,082 --> 00:19:22,374 Voc�s ficaram com o quarto menor? 292 00:19:23,916 --> 00:19:26,416 E olha n�s de volta � sala. 293 00:19:30,874 --> 00:19:32,174 � legal. 294 00:19:32,457 --> 00:19:33,757 Agrad�vel. 295 00:19:35,207 --> 00:19:37,331 Voc� ir� se esfor�ar? 296 00:19:37,332 --> 00:19:40,582 Estou t�o feliz por pertencer a uma fam�lia recomposta. 297 00:19:43,666 --> 00:19:44,966 Boa noite. 298 00:19:45,573 --> 00:19:46,873 Boa noite. 299 00:19:46,874 --> 00:19:50,290 - Adam, muito prazer. - Prazer, feliz em conhec�-lo. 300 00:19:50,291 --> 00:19:53,873 �timo que veio, n�o � usual, deve ter muitos compromissos. 301 00:19:53,874 --> 00:19:56,373 Como ver minha m�e. E meu pai, 302 00:19:56,374 --> 00:19:59,748 que ainda n�o vi, que verei de longe amanh� � noite 303 00:19:59,749 --> 00:20:01,582 e que n�o verei antes de ir embora. 304 00:20:02,832 --> 00:20:05,486 - Bem, vou buscar algo para beber. - N�o, eu busco. 305 00:20:05,487 --> 00:20:06,787 N�o, fique. 306 00:20:07,957 --> 00:20:09,257 O que �? 307 00:20:09,416 --> 00:20:11,374 Alex, por favor. 308 00:20:12,374 --> 00:20:13,915 Ele me faz feliz. 309 00:20:13,916 --> 00:20:17,040 Por isso queria que voc� o encontrasse, ele me faz feliz. 310 00:20:17,041 --> 00:20:18,749 Voc� tamb�m � linda. 311 00:20:19,291 --> 00:20:22,499 Vamos nos encontrar, n�s dois, antes que se v�? 312 00:20:26,374 --> 00:20:28,206 Engenharia Civil e de Meio ambiente. 313 00:20:28,207 --> 00:20:31,206 � uma t�cnica mas tendo uma perspectiva �tica. 314 00:20:31,207 --> 00:20:33,757 - N�o d� sono. - �timo. 315 00:20:35,624 --> 00:20:38,831 Lamento. Felizmente, n�o esperaram por mim. 316 00:20:38,832 --> 00:20:40,623 - Vou guardar minhas coisas. - Mila! 317 00:20:40,624 --> 00:20:42,915 Venha c�, quero te apresentar meu filho. 318 00:20:42,916 --> 00:20:44,331 Ol�! 319 00:20:44,332 --> 00:20:45,632 Mas venha! 320 00:20:48,916 --> 00:20:51,623 - Muito prazer, Alexandre. - Mila. 321 00:20:51,624 --> 00:20:53,331 - J� comeu? - Estou com fome. 322 00:20:53,332 --> 00:20:56,207 - Vou esquentar. - N�o, sossegue, Claire. 323 00:20:57,541 --> 00:21:00,206 � minha m�e, n�o quer saber. 324 00:21:00,207 --> 00:21:03,248 Eu disse que n�o queria ir nesse casamento. 325 00:21:03,249 --> 00:21:06,082 Homens e mulheres separados at� � mesa... 326 00:21:07,332 --> 00:21:08,632 � religioso demais, 327 00:21:09,416 --> 00:21:10,716 n�o aguento mais. 328 00:21:11,582 --> 00:21:13,956 Mas teria adorado usar seu vestido. 329 00:21:13,957 --> 00:21:15,748 Pegue-o quando quiser. 330 00:21:15,749 --> 00:21:17,290 - Obrigada. - Mila quer ir 331 00:21:17,291 --> 00:21:20,998 aos EUA ap�s o colegial, fazer uma escola de cinema 332 00:21:20,999 --> 00:21:23,374 - em Nova York. - H� escolas �timas. 333 00:21:23,873 --> 00:21:25,873 - Assim parece. - Alex � cin�filo demais. 334 00:21:25,874 --> 00:21:27,174 E muito bom pianista. 335 00:21:27,332 --> 00:21:28,632 M�e! 336 00:21:28,749 --> 00:21:31,082 - Sirvo o senhor? - Pode esquecer "o senhor"? 337 00:21:31,707 --> 00:21:33,331 Sirvo voc�, ent�o? 338 00:21:33,332 --> 00:21:35,206 H� quanto tempo est� no conservat�rio? 339 00:21:35,207 --> 00:21:37,040 Seu jantar estava muito bom. 340 00:21:37,041 --> 00:21:38,581 N�o mude de assunto. 341 00:21:38,582 --> 00:21:39,915 E voc� nem tente... 342 00:21:39,916 --> 00:21:41,416 Por favor, toque algo para n�s. 343 00:21:41,417 --> 00:21:44,915 - Por que faz isso? - Porque adoro ver voc� tocar. 344 00:21:44,916 --> 00:21:46,505 Porque tenho orgulho de voc�. 345 00:21:46,506 --> 00:21:49,456 Porque faria bem a esse velho piano que foi abandonado. 346 00:21:49,457 --> 00:21:51,665 E como os vizinhos nos detestam, 347 00:21:51,666 --> 00:21:53,498 daremos raz�o a eles. 348 00:22:30,582 --> 00:22:32,456 - Bravo! - Parab�ns! 349 00:22:32,457 --> 00:22:33,757 Bonito demais! 350 00:22:33,874 --> 00:22:36,124 Vai, agora o meu peda�o. 351 00:22:36,541 --> 00:22:38,249 Vamos l�, seu peda�o. 352 00:22:53,499 --> 00:22:54,799 Eu adoro. 353 00:23:34,291 --> 00:23:35,591 A� est�. 354 00:23:36,749 --> 00:23:38,049 Bravo! 355 00:23:38,999 --> 00:23:40,915 - Eu preciso ir. - Aonde vai? 356 00:23:40,916 --> 00:23:45,041 R�mi organizou uma noite de veteranos do Henri IV. 357 00:23:45,582 --> 00:23:49,665 N�o quer levar Mila. � uma chance para se conhecerem. 358 00:23:49,666 --> 00:23:51,956 Poderia contar sobre Nova York. 359 00:23:51,957 --> 00:23:53,707 Mila, o que acha? 360 00:23:54,291 --> 00:23:56,249 Alexandre acompanhar� voc�. 361 00:23:56,707 --> 00:23:58,791 N�o quero incomodar voc�. 362 00:23:59,541 --> 00:24:00,841 De jeito nenhum. 363 00:24:01,041 --> 00:24:02,341 Vou r�pido. 364 00:24:08,791 --> 00:24:10,165 Onde v�o? 365 00:24:10,166 --> 00:24:11,706 - A Saint-Mand�. - Saint-Mand�? 366 00:24:11,707 --> 00:24:13,623 N�o voltem muito tarde. 367 00:24:13,624 --> 00:24:16,332 - Deixe-os viver! - Boa noite. 368 00:24:16,791 --> 00:24:19,165 - Divirtam-se. - Boa noite, Adam. 369 00:24:19,166 --> 00:24:20,665 - At� logo. - At� logo. 370 00:24:20,666 --> 00:24:21,966 Tchau. 371 00:24:30,332 --> 00:24:32,416 - Te amo. - Tamb�m te amo. 372 00:24:33,041 --> 00:24:36,720 Havia um rapaz 373 00:24:37,856 --> 00:24:43,105 Muito estranho E encantado rapaz 374 00:24:43,607 --> 00:24:49,393 Diziam que vagava muito longe, Muito longe 375 00:24:49,394 --> 00:24:53,231 Sobre terras e mares 376 00:24:54,908 --> 00:25:00,908 Um pouco t�mido E de olhos tristes 377 00:25:02,316 --> 00:25:07,915 Mas muito sabido Ele era 378 00:25:07,916 --> 00:25:10,123 H� tempos que abandonei as mulheres. 379 00:25:10,124 --> 00:25:11,873 - Claro. - Mas te asseguro. 380 00:25:11,874 --> 00:25:13,331 Mas me contento 381 00:25:13,332 --> 00:25:16,706 de almo�ar com aquelas que aceitam meus convites. 382 00:25:16,707 --> 00:25:19,665 Pago a conta sonhando em possu�-las 383 00:25:19,666 --> 00:25:21,790 e elas me veem como um velho senhor 384 00:25:21,791 --> 00:25:24,124 que tem a eleg�ncia de n�o ser libidinoso. 385 00:25:24,791 --> 00:25:27,373 Mas a verdade, � que sou incapaz de... 386 00:25:27,374 --> 00:25:28,674 N�o, ora! 387 00:25:29,457 --> 00:25:30,757 N�o. 388 00:25:32,207 --> 00:25:33,507 A� est�. 389 00:25:33,666 --> 00:25:36,248 A� est� onde me encontro com voc� nesta cama. 390 00:25:36,249 --> 00:25:38,791 Pare. Temos tempo. 391 00:25:39,874 --> 00:25:42,832 Sua compaix�o � bem pior que minha impot�ncia. 392 00:25:45,416 --> 00:25:48,457 Voc� acha que um impotente me faria este efeito aqui? 393 00:26:13,906 --> 00:26:15,206 Quando minha mulher 394 00:26:15,207 --> 00:26:18,123 me deixou, vim morar aqui 395 00:26:18,124 --> 00:26:19,424 algumas semanas. 396 00:26:20,457 --> 00:26:23,166 N�o suportava estar sozinho em casa. 397 00:26:25,249 --> 00:26:27,541 Depois, acabei voltando para casa. 398 00:26:28,457 --> 00:26:30,374 Por�m tomei gosto pelo hotel. 399 00:26:31,832 --> 00:26:33,332 Percebi que... 400 00:26:33,916 --> 00:26:35,998 que gostava deste anonimato, 401 00:26:35,999 --> 00:26:38,874 desses lugares pessoais onde o tempo n�o existe. 402 00:26:39,457 --> 00:26:41,957 No hotel, n�o se sente o tempo passar. 403 00:26:43,374 --> 00:26:45,374 N�o trabalhei o suficiente. 404 00:26:46,582 --> 00:26:47,882 Culpa de quem? 405 00:26:49,791 --> 00:26:51,165 T�o linda... 406 00:26:51,166 --> 00:26:52,666 maravilhosa... 407 00:26:53,916 --> 00:26:55,216 Voc� me deixa excitado. 408 00:26:56,832 --> 00:26:58,666 Estou excitado, viu? 409 00:26:59,374 --> 00:27:00,674 Excitado. 410 00:27:01,124 --> 00:27:03,249 Foi agora que voc� me excitou. 411 00:27:19,999 --> 00:27:21,832 Achei que voc� estava morto. 412 00:27:23,124 --> 00:27:25,707 N�o, F�lix Faure � assim, chuchu. 413 00:27:46,374 --> 00:27:48,374 Preciso me preparar. 414 00:27:53,416 --> 00:27:55,749 Nos encontramos daqui a pouco no escrit�rio? 415 00:30:05,916 --> 00:30:08,081 Onde est� a estagi�ria? 416 00:30:08,082 --> 00:30:09,915 Pediu demiss�o esta manh�. 417 00:30:09,916 --> 00:30:12,290 - Por qu�? - Problemas familiares. 418 00:30:12,291 --> 00:30:15,040 Estava muito confusa, nada clara. 419 00:30:15,041 --> 00:30:18,415 - N�o disse mais nada? - N�o. Vai trabalhar com Instagram, 420 00:30:18,416 --> 00:30:20,081 se quiser minha opini�o. 421 00:30:32,457 --> 00:30:34,790 Bom dia, senhora. Somos da pol�cia. 422 00:30:34,791 --> 00:30:37,331 - Bom dia. - Sr. Farel fica em que andar? 423 00:30:37,332 --> 00:30:39,582 - Sr. Farel? 4� andar. - 4�. 424 00:31:00,624 --> 00:31:01,999 Marianne! 425 00:31:07,707 --> 00:31:09,007 Marianne! 426 00:31:23,948 --> 00:31:25,248 - Bom dia. - Bom dia. 427 00:31:25,249 --> 00:31:27,998 Pol�cia judici�ria. � Alexandre Farel? 428 00:31:27,999 --> 00:31:29,706 - Alexandre Farel? - Sim. 429 00:31:29,707 --> 00:31:33,124 - Vamos fazer uma busca. - Uma busca? 430 00:31:33,499 --> 00:31:34,831 Mas o que fazem aqui? 431 00:31:34,832 --> 00:31:36,873 - Est� sozinho aqui? - Estou. 432 00:31:36,874 --> 00:31:39,165 Busca de qu�? Onde v�o? 433 00:31:39,166 --> 00:31:41,706 H� uma mulher que denunciou voc�. 434 00:31:41,707 --> 00:31:44,290 - Ela o acusa de estupro. - Estupro? 435 00:31:44,291 --> 00:31:48,040 N�o sei do que est�o falando, mas � imposs�vel. 436 00:31:48,041 --> 00:31:49,581 Seu quarto � por aqui? 437 00:31:49,582 --> 00:31:52,206 N�o, aqui � casa do meu pai, Jean Farel. 438 00:31:52,207 --> 00:31:54,657 Eu moro na Calif�rnia. Est�o totalmente enganados. 439 00:31:54,658 --> 00:31:57,790 - O crime foi na Fran�a. - Esse � o escrit�rio do meu pai. 440 00:31:57,791 --> 00:31:59,373 J� disse, moro na Calif�rnia. 441 00:31:59,374 --> 00:32:01,424 - Aqui � seu quarto? - Sim, mas vim ontem. 442 00:32:01,425 --> 00:32:03,642 - Mostre seu quarto. - Podem verificar. 443 00:32:03,643 --> 00:32:05,791 � um erro com certeza. 444 00:32:06,115 --> 00:32:07,415 Enfim, � absurdo! 445 00:32:07,416 --> 00:32:08,873 S�o as ordens que temos. 446 00:32:08,874 --> 00:32:10,916 - � este quarto? - �. 447 00:32:14,957 --> 00:32:18,081 - O que � isto? - Amanh� volto aos EUA onde moro. 448 00:32:18,082 --> 00:32:21,790 N�o mais. Aconselho a buscar reembolso da passagem. 449 00:32:21,791 --> 00:32:23,416 Que intimidade � essa? 450 00:32:25,124 --> 00:32:28,123 - Isto eu levo. - N�o meu computador! 451 00:32:28,124 --> 00:32:31,123 N�o tenho c�pias. Preciso dele para meus exames finais. 452 00:32:31,124 --> 00:32:32,749 De quem � isto? 453 00:32:33,874 --> 00:32:35,248 Da minha namorada. 454 00:32:35,249 --> 00:32:36,956 Namorada? Quem � ela? 455 00:32:36,957 --> 00:32:39,357 - N�o sou obrigado a dizer. - Qual � o nome dela? 456 00:32:39,358 --> 00:32:40,748 N�o sou obrigado a dizer. 457 00:32:40,749 --> 00:32:43,248 Escute bem isto. A partir de agora, 458 00:32:43,249 --> 00:32:45,998 o senhor est� preso por at� 48 horas. 459 00:32:45,999 --> 00:32:49,748 Na delegacia, ter� direito a um m�dico e um advogado. 460 00:32:49,749 --> 00:32:53,248 Se n�o tiver advogado, ser� nomeado um. Ficou claro? 461 00:32:53,249 --> 00:32:54,981 - Est� bem claro? - Est�. 462 00:32:54,982 --> 00:32:57,081 Muito bem. Vou levar o celular. 463 00:32:57,082 --> 00:33:00,332 Pode se trocar se quiser. Ir� conosco para a delegacia. 464 00:33:26,916 --> 00:33:29,248 Contatamos o n�mero que deu. 465 00:33:29,249 --> 00:33:30,790 Falou com meu pai? 466 00:33:30,791 --> 00:33:33,623 Caiu na secret�ria eletr�nica e deixamos mensagem. 467 00:33:33,624 --> 00:33:34,924 Lamento. 468 00:33:37,416 --> 00:33:38,716 � claro! 469 00:33:50,166 --> 00:33:52,082 Aqui. Isso mesmo. 470 00:33:53,207 --> 00:33:54,916 Permane�a flex�vel. 471 00:34:00,666 --> 00:34:02,332 V� encontrar meu colega. 472 00:34:05,291 --> 00:34:07,957 - Doutor, o cliente o aguarda. - Obrigado. 473 00:34:10,541 --> 00:34:12,201 - Ol�. - Ol�. 474 00:34:12,202 --> 00:34:13,502 ADVOGADO EM REUNI�O 475 00:34:13,503 --> 00:34:16,331 Sou Arthur C�l�rier, defensor p�blico. 476 00:34:16,332 --> 00:34:18,165 N�o posso ficar aqui. 477 00:34:18,166 --> 00:34:20,248 N�o fiz nada, quero sair, me tire daqui. 478 00:34:20,249 --> 00:34:22,291 Acalme-se, eu entendo. 479 00:34:23,916 --> 00:34:27,498 - Podemos falar � vontade? - N�o importa, me tire daqui! 480 00:34:27,499 --> 00:34:30,373 Farei tudo para isso. Vai dar tudo certo. 481 00:34:30,374 --> 00:34:31,706 Olhe para mim. 482 00:34:31,707 --> 00:34:33,007 Vai dar tudo certo. 483 00:34:33,582 --> 00:34:36,291 Preciso que me fale rapidamente a seu respeito. 484 00:34:39,332 --> 00:34:40,632 E? 485 00:34:41,041 --> 00:34:42,915 Sou estudante em Stanford, 486 00:34:42,916 --> 00:34:45,540 preciso voltar para os EUA, sen�o perco os exames. 487 00:34:45,541 --> 00:34:48,206 Cada coisa em seu tempo. Que idade tem? 488 00:34:48,207 --> 00:34:50,416 - 22 anos. - Vinte e dois anos. 489 00:34:51,249 --> 00:34:53,207 Sabe do que � acusado? 490 00:34:54,249 --> 00:34:57,332 Sim. Dizem que estuprei uma garota. 491 00:34:59,249 --> 00:35:01,415 E isso � verdade? Voc� a estuprou? 492 00:35:01,416 --> 00:35:03,832 N�o. N�o, � claro que n�o. 493 00:35:05,124 --> 00:35:07,666 Ou�a. Vou explicar como isso acontece. 494 00:35:08,166 --> 00:35:10,998 Uma garota faz uma den�ncia, ela � interrogada, 495 00:35:10,999 --> 00:35:14,416 depois vai ao servi�o m�dico judicial para amostragens. 496 00:35:15,541 --> 00:35:18,123 Eles verificam se houve mesmo o encontro, 497 00:35:18,124 --> 00:35:21,665 fazem uma busca por tra�os de esperma e DNA, 498 00:35:21,666 --> 00:35:25,706 e quando h� provas materiais procedem � pris�o. 499 00:35:25,707 --> 00:35:27,416 Ent�o voc� n�o est� aqui por acaso. 500 00:35:28,416 --> 00:35:31,416 A denunciante deve ser cred�vel, ent�o me conte. 501 00:35:36,166 --> 00:35:39,999 Ontem � noite, fui a uma festa com... 502 00:35:40,749 --> 00:35:42,998 a filha do companheiro da minha m�e. 503 00:35:42,999 --> 00:35:46,498 Ela tem 17 anos e nossos pais insistiram que sa�ssemos juntos. 504 00:35:46,499 --> 00:35:49,248 A sa�da foi sossegada na maior parte. 505 00:35:49,249 --> 00:35:52,124 Uma hora ela prop�s darmos uma respirada. 506 00:35:53,416 --> 00:35:57,998 Fora, fumamos um baseado escondido, pois ela tinha medo da pol�cia. 507 00:35:57,999 --> 00:36:00,749 Nos beijamos, nos acariciamos... 508 00:36:01,874 --> 00:36:05,249 Ela me chupou e � isso, foi s�. 509 00:36:06,999 --> 00:36:08,299 S� isso? 510 00:36:08,416 --> 00:36:10,124 Voc� n�o se deitou com ela? 511 00:36:10,707 --> 00:36:12,007 N�o. 512 00:36:12,166 --> 00:36:13,874 � um pesadelo. 513 00:36:14,624 --> 00:36:17,956 Voc� precisa se controlar, pois arrisca ficar aqui 48 horas. 514 00:36:17,957 --> 00:36:21,165 Preciso sair daqui. Meu pai pode pagar a fian�a. 515 00:36:21,166 --> 00:36:25,416 N�o h� fian�a, n�o � igual aos EUA. 516 00:36:28,666 --> 00:36:31,331 Ficarei com voc� durante todos os interrogat�rios. 517 00:36:31,332 --> 00:36:32,632 Combinado? 518 00:36:33,666 --> 00:36:36,665 Eles come�ar�o fazer perguntas gen�ricas, 519 00:36:36,666 --> 00:36:38,873 voc� se sentir� � vontade. 520 00:36:38,874 --> 00:36:41,373 Depois, ser�o cada vez mais ligadas aos fatos, 521 00:36:41,374 --> 00:36:43,206 com objetivo de cercar voc� 522 00:36:43,207 --> 00:36:45,957 sobre as coisas inexatas que possa ter falado. 523 00:36:47,207 --> 00:36:49,665 Nunca teve problemas com a justi�a? 524 00:36:49,666 --> 00:36:50,966 N�o. 525 00:36:51,707 --> 00:36:53,707 Vamos fazer isso sossegados. 526 00:36:55,541 --> 00:36:57,415 Voc� n�o sabe, mas... 527 00:36:57,416 --> 00:36:59,457 sou filho de Jean Farel. 528 00:37:00,832 --> 00:37:02,581 � preciso que isso n�o se espalhe. 529 00:37:02,582 --> 00:37:04,456 - O apresentador de TV? - Isso. 530 00:37:04,457 --> 00:37:08,749 E minha m�e � ensa�sta. � Claire Farel. 531 00:37:10,374 --> 00:37:13,873 Se cair na m�dia pode causar dano a meus pais. 532 00:37:13,874 --> 00:37:15,174 Pense em voc�, certo? 533 00:37:16,249 --> 00:37:19,540 � voc� o acusado, n�o seus pais. Quer que eu os avise? 534 00:37:19,541 --> 00:37:21,415 Sim, preciso v�-los. 535 00:37:21,416 --> 00:37:24,623 N�o � permitida nenhuma visita nessa situa��o, 536 00:37:24,624 --> 00:37:26,041 lamento. 537 00:37:27,999 --> 00:37:32,581 N�o sei o que a garota falou, mas permane�a calmo e coerente. 538 00:37:32,582 --> 00:37:36,374 N�o mude de vers�o durante o interrogat�rio, entendeu? 539 00:37:36,916 --> 00:37:39,706 Responda � pergunta feita, sem acrescentar nada. 540 00:37:39,707 --> 00:37:42,291 Mantenha a exatid�o, a concis�o. 541 00:37:44,791 --> 00:37:46,749 Acho que saberei fazer isso. 542 00:37:56,624 --> 00:38:00,165 Cheguei tarde hoje, lamento. Liguei na hora. 543 00:38:00,166 --> 00:38:02,665 N�o faz mal, obrigado, Marianne. 544 00:38:02,666 --> 00:38:04,165 Vai almo�ar aqui? 545 00:38:04,166 --> 00:38:06,124 N�o, estou sem fome, obrigado. 546 00:38:21,874 --> 00:38:23,749 Dr. Lancel, por favor. 547 00:38:25,999 --> 00:38:27,299 Sim. 548 00:38:27,416 --> 00:38:28,716 Jean Farel. 549 00:38:30,374 --> 00:38:31,739 Sim, doutor. 550 00:38:31,740 --> 00:38:33,040 O senhor tinha raz�o, 551 00:38:33,041 --> 00:38:35,874 apesar dos contatos, n�o me deixaram v�-lo. 552 00:38:38,082 --> 00:38:40,041 Assim que puder, o mais r�pido poss�vel. 553 00:38:40,749 --> 00:38:42,049 Muito bem. 554 00:38:42,207 --> 00:38:44,665 At� mais. Em seu escrit�rio, sim. 555 00:38:44,666 --> 00:38:45,966 Obrigado. 556 00:39:31,207 --> 00:39:32,832 Senhor Presidente, 557 00:39:33,707 --> 00:39:36,790 � muito significativa a honra que me faz, 558 00:39:36,791 --> 00:39:39,499 pois � costume n�o falar ap�s o senhor. 559 00:39:40,499 --> 00:39:43,124 N�o abusarei dessa honra e tamb�m... 560 00:39:47,124 --> 00:39:48,541 serei breve. 561 00:39:58,999 --> 00:40:00,299 Jean! 562 00:40:00,707 --> 00:40:02,498 Diga que n�o � verdade! 563 00:40:02,499 --> 00:40:03,799 � imposs�vel. 564 00:40:04,166 --> 00:40:06,414 � imposs�vel, imposs�vel. 565 00:40:06,415 --> 00:40:08,515 Tenho certeza que eles nada tem contra ele. 566 00:40:08,516 --> 00:40:11,956 Ela o seduziu e depois com certeza se arrependeu, 567 00:40:11,957 --> 00:40:14,332 principalmente se ela � judia praticante. 568 00:40:16,916 --> 00:40:18,541 Ele nunca devia ter feito isso. 569 00:40:19,916 --> 00:40:22,915 Ele tem muitas formas para seduzir uma garota 570 00:40:22,916 --> 00:40:24,999 sem usar a viol�ncia. 571 00:40:25,957 --> 00:40:27,257 Fora isso, me perdoe! 572 00:40:28,291 --> 00:40:31,206 Nosso filho? Com essa garota? 573 00:40:32,081 --> 00:40:33,581 Com certeza � uma maluca. 574 00:40:33,582 --> 00:40:37,124 Tudo isso me parece um pouco oportunista. 575 00:40:37,425 --> 00:40:41,279 QUITTERIE: SINTO SUA FALTA. LAMENTO TER SA�DO R�PIDO. 576 00:40:41,280 --> 00:40:44,318 PROBLEMAS FAMILIARES. ESTOU A FIM DE VOC�. 577 00:40:59,291 --> 00:41:01,291 Vai dar tudo certo, sossegue. 578 00:41:02,041 --> 00:41:04,541 Isso vai assentar r�pido, muito r�pido. 579 00:41:05,281 --> 00:41:06,581 Acredite em mim. 580 00:41:12,666 --> 00:41:16,257 Vou pedir a Lancel de tentar um acordo financeiro. 581 00:41:16,749 --> 00:41:18,666 S�o pessoas que n�o t�m recursos. 582 00:41:19,041 --> 00:41:22,540 N�o deve ser muito complicado eles recuperarem o bom senso. 583 00:41:22,541 --> 00:41:24,207 Vai fazer isso? 584 00:41:27,332 --> 00:41:30,999 S� espero que ele n�o confesse uma idiotice sob amea�as. 585 00:41:33,541 --> 00:41:35,582 Ele de fato a estuprou? 586 00:41:37,999 --> 00:41:39,874 Percebe o que est� dizendo? 587 00:41:40,999 --> 00:41:43,498 Imagine por um momento que seja verdade. 588 00:41:43,499 --> 00:41:46,956 - Que ele a for�ou... - Se ele fez isso 589 00:41:46,957 --> 00:41:48,257 e confessar... 590 00:41:48,582 --> 00:41:49,882 ser� preso. 591 00:41:50,291 --> 00:41:51,591 Ser� preso. 592 00:41:52,207 --> 00:41:53,507 Ser� destru�do. 593 00:41:56,166 --> 00:41:59,540 Ponho minha m�o no fogo. Sossegue, 594 00:41:59,541 --> 00:42:01,332 Lancel vai cuidar disso. 595 00:42:05,541 --> 00:42:08,749 Fa�a tudo o que puder para tir�-lo de l�. 596 00:42:25,874 --> 00:42:27,956 Terminei o colegial com 16 anos. 597 00:42:27,957 --> 00:42:30,998 Passei no vestibular da polit�cnica com tr�s tacadas. 598 00:42:30,999 --> 00:42:34,541 - O que isso quer dizer? - Na primeira tentativa. 599 00:42:34,999 --> 00:42:37,124 Em seguida, fui aceito em Stanford. 600 00:42:37,749 --> 00:42:39,915 Uma jovem chamada Mila Wizman 601 00:42:39,916 --> 00:42:43,331 o acusa de t�-la estuprado na noite de 10 de outubro, 602 00:42:43,332 --> 00:42:45,932 em um dep�sito de lixo perto do metro em Saint-Mand�. 603 00:42:45,933 --> 00:42:47,373 O que tem a dizer? 604 00:42:47,374 --> 00:42:48,674 Que � mentira. 605 00:42:48,675 --> 00:42:51,373 Reconhece ter mantido rela��es com ela? 606 00:42:51,374 --> 00:42:53,790 N�o, n�o deitei com ela. 607 00:42:53,791 --> 00:42:56,082 Qual � sua orienta��o sexual? 608 00:42:56,499 --> 00:42:58,331 Sou heterossexual. 609 00:42:58,332 --> 00:43:00,332 E suas pr�ticas sexuais? 610 00:43:00,707 --> 00:43:03,873 - O que gostaria de saber? - O que faz com suas namoradas? 611 00:43:03,874 --> 00:43:06,582 - N�o sei. - N�o cabe a n�s saber. 612 00:43:06,999 --> 00:43:08,299 Tudo. 613 00:43:08,541 --> 00:43:09,916 Pratica penetra��o anal? 614 00:43:12,041 --> 00:43:13,341 � melhor responder. 615 00:43:15,874 --> 00:43:17,174 � melhor responder. 616 00:43:17,490 --> 00:43:18,790 J� me aconteceu, 617 00:43:18,791 --> 00:43:22,206 mas se quer saber, a sodomia n�o � minha �rea. 618 00:43:22,207 --> 00:43:24,915 Sem fela��o, cunnilingus, toque vaginal? 619 00:43:24,916 --> 00:43:27,706 - Por que essas perguntas. - Voc� � acusado de estupro. 620 00:43:27,707 --> 00:43:31,331 - Devemos analisar tua vida sexual. - N�o me trate de "voc�". 621 00:43:31,332 --> 00:43:34,248 E eu lhe fiz uma pergunta, consegue responder? 622 00:43:34,249 --> 00:43:36,873 - Por vezes. - O que "por vezes", diga! 623 00:43:36,874 --> 00:43:39,624 Por vezes, chupo bucetas e me deixo chupar, gosta assim? 624 00:43:39,625 --> 00:43:41,081 Baixe o tom, t�? 625 00:43:41,082 --> 00:43:43,831 Esse � meu tom, suas perguntas s�o indiscretas. 626 00:43:43,832 --> 00:43:45,166 Voc� � sempre grosso? 627 00:43:46,541 --> 00:43:47,841 N�o. 628 00:43:48,499 --> 00:43:50,541 Voc� pratica a masturba��o? 629 00:43:51,582 --> 00:43:53,165 Como o senhor, como todo mundo. 630 00:43:53,166 --> 00:43:55,248 N�o entendi a resposta. Qual a frequ�ncia? 631 00:43:55,249 --> 00:43:57,829 2 vezes por dia, � considerado pervertido, � isso? 632 00:43:59,291 --> 00:44:01,707 Certo, anote uma vez por dia. 633 00:44:02,791 --> 00:44:05,666 Voc� usa sites ou v� filmes pornogr�ficos? 634 00:44:06,249 --> 00:44:07,549 N�o. 635 00:44:07,874 --> 00:44:09,832 Seu HD vai dizer. 636 00:44:10,332 --> 00:44:13,540 Certo, de vez em quando, vejo filmes porn� cl�ssicos. 637 00:44:13,541 --> 00:44:17,249 Quer dizer, n�o ter� nada bizarro estilo homem com uma cachorra. 638 00:44:18,624 --> 00:44:20,165 N�o estuprei ningu�m. 639 00:44:20,166 --> 00:44:23,540 O relat�rio m�dico afirma que houve penetra��o. 640 00:44:23,541 --> 00:44:24,841 N�o fui eu. 641 00:44:24,842 --> 00:44:27,623 � certeza que n�o teve rela��es sexuais com essa garota? 642 00:44:27,624 --> 00:44:29,998 N�o, ela me fez uma fela��o. 643 00:44:29,999 --> 00:44:31,582 Quero dizer, por ela pr�pria. 644 00:44:34,249 --> 00:44:36,374 Eu a acariciei, s� isso. 645 00:44:36,707 --> 00:44:38,507 Acariciar? O que significa para voc�? 646 00:44:38,957 --> 00:44:40,748 Eu enfiei um dedo. Gostou? 647 00:44:40,749 --> 00:44:43,540 A v�tima afirma que voc� a estuprou. 648 00:44:43,541 --> 00:44:46,540 Ela disse que ela insistiu em dar uma volta, 649 00:44:46,541 --> 00:44:47,956 insistiu em ir nesse local? 650 00:44:47,957 --> 00:44:50,813 - Por que ela afirma o contr�rio? - N�o sei. 651 00:44:50,814 --> 00:44:52,540 N�o estou dentro da cabe�a dela. 652 00:44:52,541 --> 00:44:55,623 Para se vingar com certeza. Eu falei que era para um trote. 653 00:44:55,624 --> 00:44:58,956 Tinha que mostrar uma calcinha de uma garota da festa. 654 00:44:58,957 --> 00:45:00,541 Eu peguei a calcinha dela. 655 00:45:01,582 --> 00:45:04,998 Ela come�ou a chorar... � estupidez, confesso. 656 00:45:04,999 --> 00:45:08,081 Depois eu a deixei e voltei para a festa. 657 00:45:08,082 --> 00:45:11,456 Acha que eu voltaria l� se eu a houvesse estuprado? 658 00:45:11,457 --> 00:45:13,407 Ela � filha do companheiro da minha m�e. 659 00:45:13,408 --> 00:45:14,708 N�o sou idiota! 660 00:45:15,749 --> 00:45:18,166 Eu a humilhei e me arrependo. 661 00:45:18,624 --> 00:45:20,374 Mas foi meu �nico erro. 662 00:45:21,082 --> 00:45:24,374 Ela quis se vingar, agora isso me parece claro. 663 00:45:27,041 --> 00:45:28,791 Nada mais a declarar? 664 00:45:29,249 --> 00:45:30,549 Sim. 665 00:45:30,791 --> 00:45:33,415 Eu n�o fiz nada, sou inocente. 666 00:45:33,416 --> 00:45:35,873 Posso voltar para casa, por favor? 667 00:45:35,874 --> 00:45:40,165 N�o. Est� em pris�o preventiva por 24h, renov�vel uma vez. 668 00:45:40,166 --> 00:45:42,916 N�s aguardamos o resultado do DNA. 669 00:45:48,041 --> 00:45:51,707 Droga, de onde vem isso? N�o perdem tempo os filhos da puta. 670 00:45:52,499 --> 00:45:54,332 Aqui, ou�a, da AFP. 671 00:45:54,832 --> 00:45:56,331 "Suspeito de estupro, 672 00:45:56,332 --> 00:45:58,748 o filho de Jean Farel foi preso preventivamente, 673 00:45:58,749 --> 00:46:02,248 enquanto o jornalista deveria receber a Legi�o de Honra." 674 00:46:02,249 --> 00:46:03,873 Comigo tamb�m come�ou. 675 00:46:03,874 --> 00:46:06,331 "Quando s�o estrangeiros voc� reclama, 676 00:46:06,332 --> 00:46:08,541 mas quando � seu filho voc� desaparece." 677 00:46:10,082 --> 00:46:14,248 "Todos os agressores sexuais devem ser pesadamente condenados." 678 00:46:14,249 --> 00:46:17,790 "Espero que n�o lhe falhe a mem�ria a grande merda que voc� �." 679 00:46:17,791 --> 00:46:21,290 - Pare de ler. - "Indigna��o de geometria vari�vel 680 00:46:21,291 --> 00:46:25,415 pois quando s�o os �rabes � grave, mas quando � o filho voc� some." 681 00:46:25,416 --> 00:46:29,166 "Onde anda a feminista?" � um pesadelo. 682 00:46:30,374 --> 00:46:31,915 Vamos ao meu escrit�rio? 683 00:46:31,916 --> 00:46:33,956 Fede a golpe montado. 684 00:46:33,957 --> 00:46:37,165 - � para nos anular, parece claro. - Espere. 685 00:46:37,166 --> 00:46:39,415 O vazamento pode vir de qualquer lugar. 686 00:46:39,416 --> 00:46:41,331 Pode ser a pr�pria litigante, 687 00:46:41,332 --> 00:46:43,956 os investigadores e at� mesmo o procurador. 688 00:46:43,957 --> 00:46:47,540 Tenho a impress�o que � litigante interessa que fiquem sabendo. 689 00:46:47,541 --> 00:46:49,416 Podemos falar um pouco do meu filho? 690 00:46:49,874 --> 00:46:51,874 Estamos aqui para isso, Claire. 691 00:46:53,416 --> 00:46:55,457 Ele tinha namorada? 692 00:46:56,249 --> 00:46:58,041 N�o que soub�ssemos. 693 00:46:59,374 --> 00:47:02,665 Antecedentes de viol�ncia, problemas particulares? 694 00:47:02,666 --> 00:47:03,966 N�o. 695 00:47:04,249 --> 00:47:06,791 - Ele se droga? - N�o. 696 00:47:07,957 --> 00:47:09,582 O que ele arrisca? 697 00:47:10,749 --> 00:47:14,416 O problema � que se h� penetra��o, h� estupro. 698 00:47:15,166 --> 00:47:18,498 Claro, h� uma escala de penas muito grande. 699 00:47:18,499 --> 00:47:22,748 Pode ser pris�o curta com sursis, at� 15 anos de reclus�o, 700 00:47:22,749 --> 00:47:24,669 mas isso s� ocorre raramente, 701 00:47:24,670 --> 00:47:27,207 em casos mais graves quando h� agravantes. 702 00:47:27,791 --> 00:47:32,081 H� muito poucos casos de estupro que terminam no tribunal penal. 703 00:47:32,082 --> 00:47:35,291 N�o quero ser otimista demais, mas o risco � m�nimo. 704 00:47:36,082 --> 00:47:39,665 A quest�o principal ser� a do consentimento. 705 00:47:39,666 --> 00:47:43,081 Um caso de estupro vira r�pido um problema social. 706 00:47:43,082 --> 00:47:45,748 Espero n�o estar lhe chocando demais, Claire. 707 00:47:45,749 --> 00:47:47,331 Pois precisaremos sondar 708 00:47:47,332 --> 00:47:50,331 os m�nimos detalhes da vida da litigante. 709 00:47:50,332 --> 00:47:55,623 Ser� que ela bebeu, dan�ou, jantou com quem ela acusa? 710 00:47:55,624 --> 00:47:59,665 Ao final, � poss�vel que pensem que ela buscou isso. 711 00:47:59,666 --> 00:48:03,248 Isso pode de fato ser requalificado como agress�o sexual 712 00:48:03,249 --> 00:48:05,415 frente a um tribunal criminal, 713 00:48:05,416 --> 00:48:07,916 com riscos muito menos pesados. 714 00:48:09,166 --> 00:48:11,457 - Preciso encontr�-lo. - Quando? 715 00:48:12,166 --> 00:48:15,248 Amanh� ele dever� comparecer frente ao juiz de instru��o. 716 00:48:15,249 --> 00:48:17,832 Poderei encontr�-lo no Pal�cio de Justi�a antes. 717 00:48:19,499 --> 00:48:21,541 Mas onde ele passar� a noite? 718 00:48:28,198 --> 00:48:29,498 Vai! 719 00:48:29,499 --> 00:48:31,998 Entre � direita ali, vai! 720 00:48:31,999 --> 00:48:33,299 Abra a porta. 721 00:48:48,084 --> 00:48:50,738 ELA 722 00:49:11,499 --> 00:49:12,799 Pegue um len�o. 723 00:49:14,082 --> 00:49:15,382 Obrigada. 724 00:51:23,457 --> 00:51:25,707 N�o posso deixar voc� fazer isso. 725 00:51:27,291 --> 00:51:29,623 - Vou chamar seu pai. - N�o, por favor! 726 00:51:29,624 --> 00:51:31,748 Calma, se der queixa... 727 00:51:31,749 --> 00:51:33,873 Que eu me acalme? Que me acalme? 728 00:51:33,874 --> 00:51:36,790 Mas se voc� der queixa... Ou�a, querida. 729 00:51:36,791 --> 00:51:40,207 Ou�a, minha filha. Pense nas consequ�ncias. 730 00:51:40,832 --> 00:51:44,873 Se um dia quiser casar, se der queixa, ir�o saber. 731 00:51:44,874 --> 00:51:46,174 Pare! 732 00:51:46,707 --> 00:51:48,624 Preciso que voc� me ajude. 733 00:51:50,666 --> 00:51:52,331 Eu quero dar queixa. 734 00:51:52,332 --> 00:51:54,541 Eu quero que chamemos o rabino. 735 00:52:04,374 --> 00:52:05,674 Al�? 736 00:52:05,957 --> 00:52:07,291 Sim, al�? 737 00:52:10,499 --> 00:52:12,291 Fui estuprada. 738 00:52:13,416 --> 00:52:15,457 N�o sei o que devo fazer. 739 00:52:30,666 --> 00:52:33,331 Para que as queixas tenham resultado... 740 00:52:33,332 --> 00:52:35,373 Voc� apanhou? Tem sinais de ter apanhado? 741 00:52:35,374 --> 00:52:37,124 Eu quero fazer a queixa. 742 00:52:37,457 --> 00:52:39,790 N�o falarei dos gastos com advogado. 743 00:52:39,791 --> 00:52:41,707 Fa�a como quiser. 744 00:52:42,416 --> 00:52:43,791 Qual � seu nome? 745 00:52:44,332 --> 00:52:45,874 Mila Wizman. 746 00:52:47,416 --> 00:52:49,373 Data e local de nascimento? 747 00:52:49,374 --> 00:52:52,124 3 de junho de 2001 em Toulouse. 748 00:52:54,195 --> 00:52:56,882 - Nacionalidade? - Francesa. 749 00:52:58,916 --> 00:53:01,498 Nome do seu pai? 750 00:53:01,499 --> 00:53:02,916 Adam Wizman. 751 00:53:05,541 --> 00:53:06,873 Profiss�o? 752 00:53:06,874 --> 00:53:09,166 Professora de literatura. 753 00:53:11,416 --> 00:53:15,082 - Nome de solteira da sua m�e? - Val�rie Berdah. 754 00:53:17,832 --> 00:53:19,132 Profiss�o? 755 00:53:19,957 --> 00:53:21,791 Prot�tica dent�ria. 756 00:53:24,332 --> 00:53:27,249 - Situa��o civil? - Ela � solteira. 757 00:53:28,166 --> 00:53:30,124 N�o tenho namorado. 758 00:53:32,166 --> 00:53:34,456 Endere�o de e-mail e rede social? 759 00:53:34,457 --> 00:53:37,790 Tenho conta no Facebook em meu nome, igual para... 760 00:53:37,791 --> 00:53:39,165 Endere�o de e-mail? 761 00:53:39,166 --> 00:53:44,124 Superstar20@hotmail.fr. 762 00:53:46,416 --> 00:53:47,716 Mila? 763 00:53:48,916 --> 00:53:50,457 Gostaria de me contar? 764 00:53:54,916 --> 00:53:57,082 Fui estuprada ontem � noite. 765 00:53:58,499 --> 00:54:00,499 A que horas, exatamente? 766 00:54:03,207 --> 00:54:04,507 � noite. 767 00:54:04,916 --> 00:54:07,206 Voc� conhece a identidade do agressor? 768 00:54:07,207 --> 00:54:09,416 � o filho da companheira do meu pai. 769 00:54:10,082 --> 00:54:12,873 - Alexandre Farel. - Pode soletrar? 770 00:54:12,874 --> 00:54:14,790 F-A-R-E-L. 771 00:54:14,791 --> 00:54:17,707 Como o jornalista. � o filho dele. 772 00:54:25,091 --> 00:54:26,707 Poderia me descrever os fatos? 773 00:54:32,707 --> 00:54:34,007 Ele me... 774 00:54:35,166 --> 00:54:36,957 levou a uma festa. 775 00:54:37,291 --> 00:54:39,332 Ele me fez fumar 776 00:54:40,082 --> 00:54:41,416 e beber. 777 00:54:43,582 --> 00:54:44,916 E... 778 00:54:47,499 --> 00:54:50,124 Ele me estuprou em um dep�sito de lixo. 779 00:54:50,707 --> 00:54:52,791 Voc� o seguiu voluntariamente? 780 00:54:53,499 --> 00:54:55,998 Ele me disse que tinha uma faca. 781 00:54:55,999 --> 00:54:58,207 Ele a amea�ou com essa faca? 782 00:54:59,541 --> 00:55:00,874 Eu estava com medo. 783 00:55:03,666 --> 00:55:04,966 E depois? 784 00:55:10,749 --> 00:55:12,049 Ele me... 785 00:55:13,416 --> 00:55:15,624 pegou pelos cabelos. 786 00:55:18,749 --> 00:55:21,291 - Ele disse... - O que ele disse? 787 00:55:23,374 --> 00:55:24,916 O que ele disse? 788 00:55:26,207 --> 00:55:29,249 Ele me pegou pelos cabelos, ele disse... 789 00:55:30,332 --> 00:55:31,632 Ele disse... 790 00:55:33,499 --> 00:55:34,799 Ele disse... 791 00:55:37,957 --> 00:55:39,957 Me incomoda precisar repetir. 792 00:55:41,832 --> 00:55:44,582 Lamento, mas preciso do depoimento. 793 00:55:46,374 --> 00:55:48,416 Quer que eu saia? 794 00:55:51,249 --> 00:55:52,549 Ele disse... 795 00:55:53,749 --> 00:55:55,457 "Chupa aqui, putinha." 796 00:55:57,582 --> 00:55:59,207 Eu n�o estava a fim. 797 00:56:00,291 --> 00:56:02,623 Eu s� queria voltar para casa 798 00:56:02,624 --> 00:56:05,873 e pensei que se eu fizesse, 799 00:56:05,874 --> 00:56:07,791 ele me deixaria ir embora. 800 00:56:09,666 --> 00:56:11,041 Eu estava com medo. 801 00:56:16,207 --> 00:56:17,507 E depois? 802 00:56:20,624 --> 00:56:21,924 E... 803 00:56:23,082 --> 00:56:24,915 M�e, eu sinto muito. 804 00:56:24,916 --> 00:56:26,541 Lamento. 805 00:56:29,832 --> 00:56:31,132 Ele disse... 806 00:56:31,624 --> 00:56:33,707 "Sinto que voc� est� molhada, 807 00:56:34,166 --> 00:56:36,081 vou fazer voc� gozar." 808 00:56:36,082 --> 00:56:39,041 E ele me penetrou, dizendo que ia... 809 00:56:39,624 --> 00:56:43,291 me comer e tamb�m que ia me fazer mal. 810 00:56:43,832 --> 00:56:45,499 Que eu iria gostar disso. 811 00:56:55,416 --> 00:56:56,716 Al�, Adam? 812 00:56:57,707 --> 00:56:59,248 Estou no hospital. 813 00:56:59,249 --> 00:57:00,549 � Mila. 814 00:57:01,582 --> 00:57:04,707 Mila foi estuprada. Espere, Adam, ou�a. 815 00:57:05,166 --> 00:57:07,363 Mila foi estuprada pelo filho de Claire. 816 00:57:07,364 --> 00:57:10,581 Acabamos de dar queixa. Estou no hospital. 817 00:57:10,582 --> 00:57:13,124 Qual hospital? Qual hospital? 818 00:57:15,624 --> 00:57:16,924 Chego a� j�. 819 00:57:18,416 --> 00:57:19,716 Adam? 820 00:57:21,124 --> 00:57:22,424 Adam? 821 00:57:23,707 --> 00:57:26,291 Adam, voc� me assusta. O que houve? 822 00:57:27,082 --> 00:57:28,957 Seu filho estuprou minha filha. 823 00:57:29,874 --> 00:57:31,174 O qu�? 824 00:57:33,957 --> 00:57:36,749 Ontem � noite, Alexandre estuprou Mia. 825 00:57:37,749 --> 00:57:39,049 N�o. 826 00:57:39,124 --> 00:57:40,424 Quem disse isso? 827 00:57:40,999 --> 00:57:42,373 Foi Val�rie? 828 00:57:42,374 --> 00:57:44,415 Foi Val�rie quem disse? 829 00:57:44,416 --> 00:57:46,290 Adam, olhe para mim, 830 00:57:46,291 --> 00:57:47,748 � imposs�vel. 831 00:57:47,749 --> 00:57:49,331 Imposs�vel, ouviu? 832 00:57:49,332 --> 00:57:50,632 Olhe para mim. 833 00:57:51,707 --> 00:57:54,248 Minha filha fez den�ncia contra seu filho. 834 00:57:54,249 --> 00:57:56,494 Ele a estuprou em um dep�sito de lixo. 835 00:57:57,832 --> 00:58:00,790 � imposs�vel, n�o faz o menor sentido. 836 00:58:00,791 --> 00:58:03,623 E sua ex faz uma den�ncia sem falar com voc�? 837 00:58:03,624 --> 00:58:05,331 O inqu�rito j� come�ou. 838 00:58:05,332 --> 00:58:07,249 Adam, n�o � verdade. 839 00:58:07,582 --> 00:58:09,498 Asseguro a voc� que n�o � verdade. 840 00:58:09,499 --> 00:58:12,665 Ele jamais faria isso. � meu filho, eu o conhe�o. 841 00:58:12,666 --> 00:58:14,248 Jamais, ouviu? 842 00:58:14,249 --> 00:58:16,331 Adam, n�o � verdade. 843 00:58:16,332 --> 00:58:18,415 Acha que ela � mentirosa? 844 00:58:18,416 --> 00:58:21,581 Imagina a coragem necess�ria para falar � m�e dela? 845 00:58:21,582 --> 00:58:23,873 O que custa a ela fazer a queixa? 846 00:58:23,874 --> 00:58:27,623 Ela precisa retir�-la. Com certeza � um mal entendido. 847 00:58:27,624 --> 00:58:30,165 Brigaram ou n�o se entenderam bem. 848 00:58:30,166 --> 00:58:33,957 Precisamos falar com eles, em primeiro lugar, certo? 849 00:58:34,582 --> 00:58:36,291 Sua vida ser� perdida! 850 00:58:36,999 --> 00:58:40,373 A vida de quem, da Claire? Quem ter� a vida perdida? 851 00:58:40,374 --> 00:58:41,749 A vida de quem? 852 00:58:46,207 --> 00:58:48,081 Adam, por favor. 853 00:58:48,082 --> 00:58:49,916 Por favor, Adam! 854 00:58:55,832 --> 00:58:57,706 Voc� precisa p�r o calcanhar, 855 00:58:57,707 --> 00:58:59,957 a parte de tr�s do p� no estribo. 856 00:59:00,749 --> 00:59:02,791 A mesma coisa do outro lado. 857 00:59:03,832 --> 00:59:07,331 Deite o corpo para tr�s. 858 00:59:07,332 --> 00:59:10,623 Deite completamente. V� se soltando, isso. 859 00:59:10,624 --> 00:59:13,331 Eu vou colocar o avental assim 860 00:59:13,332 --> 00:59:17,123 para que me enxergue o m�nimo poss�vel. 861 00:59:17,124 --> 00:59:19,874 Pronto. Tudo bem, est� bem instalada? 862 00:59:20,291 --> 00:59:22,832 Vou fazer o exame ginecol�gico. 863 00:59:41,457 --> 00:59:45,332 Voc� sente alguma dor, um incomodo em algum lugar? 864 00:59:47,332 --> 00:59:48,632 N�o. 865 00:59:49,999 --> 00:59:52,457 Vou fazer as amostragens. 866 00:59:57,499 --> 01:00:00,416 Bem, n�o h� les�es traum�ticas. 867 01:00:15,249 --> 01:00:16,874 Pronto, terminou. 868 01:00:20,999 --> 01:00:23,166 Aqui est�o suas roupas para se vestir. 869 01:00:23,624 --> 01:00:27,290 Vou deixar os medicamentos junto com um copo de �gua 870 01:00:27,291 --> 01:00:28,665 e um lanche. 871 01:00:28,666 --> 01:00:32,040 Os medicamentos s�o a p�lula do dia seguinte, 872 01:00:32,041 --> 01:00:34,831 preven��o de DST 873 01:00:34,832 --> 01:00:36,132 e HIV. 874 01:00:52,499 --> 01:00:53,873 Adam! 875 01:00:53,874 --> 01:00:57,248 - Onde ela est�. - Psiquiatria. N�o acaba nunca. 876 01:00:57,249 --> 01:00:58,582 Como ela est�? 877 01:00:59,166 --> 01:01:00,831 Est� me perguntando se tudo bem? 878 01:01:00,832 --> 01:01:03,956 - Sim, como ela est�? - Pergunta se tudo bem? 879 01:01:03,957 --> 01:01:07,041 N�o sei se ela ir� se recuperar um dia. 880 01:01:14,207 --> 01:01:15,666 � culpa sua. 881 01:01:17,082 --> 01:01:18,957 Tudo isso � culpa sua. 882 01:01:19,416 --> 01:01:21,498 Se n�o estivesse com sua puta. 883 01:01:21,499 --> 01:01:24,165 - Pare. - � culpa sua, ouviu? 884 01:01:24,166 --> 01:01:26,456 - � por sua causa! - N�o comece, calma. 885 01:01:26,457 --> 01:01:28,790 - Se n�o tivesse ido embora! - Calma! 886 01:01:28,791 --> 01:01:30,498 Voc� abandonou nossa fam�lia. 887 01:01:30,499 --> 01:01:33,248 Fez de tudo para Mila ir morar com voc�. 888 01:01:33,249 --> 01:01:35,124 Voc� � o �nico respons�vel. 889 01:01:35,457 --> 01:01:37,915 Levando-a para o seu mundo, 890 01:01:37,916 --> 01:01:40,499 fez dela uma garota que pode ser estuprada. 891 01:01:43,374 --> 01:01:44,674 Minha filha. 892 01:01:46,207 --> 01:01:49,082 Pare, pare, pare... 893 01:01:51,124 --> 01:01:53,207 Quem ir� quer�-la, agora? 894 01:01:57,582 --> 01:01:59,748 Eu lamento, eu... 895 01:01:59,749 --> 01:02:01,166 Estou cansada. 896 01:02:01,749 --> 01:02:04,748 - N�o consigo repetir. - Apenas quero saber 897 01:02:04,749 --> 01:02:06,374 como voc� se sente. 898 01:02:07,707 --> 01:02:09,007 N�o sei. 899 01:02:10,249 --> 01:02:12,915 Voc� � v�tima de estupro, Mila. 900 01:02:12,916 --> 01:02:16,248 Voc� est� no que chamamos estado de choque. 901 01:02:16,249 --> 01:02:18,541 � uma condi��o p�s-traum�tica. 902 01:02:18,957 --> 01:02:21,331 Voc� ir� sentir coisas estranhas. 903 01:02:21,332 --> 01:02:23,791 Talvez ter ataques de p�nico. 904 01:02:24,457 --> 01:02:27,623 Ou n�o lembrar do que se passou, 905 01:02:27,624 --> 01:02:29,748 sentir-se um pouco perdida. 906 01:02:29,749 --> 01:02:31,873 Ou ent�o, deixar de sentir, 907 01:02:31,874 --> 01:02:35,123 ficar num estado que os outros qualificariam de normal, 908 01:02:35,124 --> 01:02:37,123 como se nada tivesse acontecido. 909 01:02:37,124 --> 01:02:40,082 - N�o h� uma regra. - Quero ir para casa. 910 01:02:41,624 --> 01:02:43,540 S� penso em ir dormir. 911 01:02:43,541 --> 01:02:45,456 Sim, j� est� na hora, n�o? 912 01:02:45,457 --> 01:02:47,624 - Posso ir? - Sim. 913 01:02:48,749 --> 01:02:51,082 Mas seria bom nos reencontrarmos. 914 01:02:52,124 --> 01:02:55,207 Como puderam pensar nisso? Como ousam? 915 01:02:57,082 --> 01:02:58,832 Noah, concentre-se. 916 01:02:59,698 --> 01:03:00,998 Vai! 917 01:03:00,999 --> 01:03:03,791 N�o aceito nenhum acordo financeiro. 918 01:03:04,582 --> 01:03:05,882 Sim, doutor. 919 01:03:06,332 --> 01:03:07,632 � claro. 920 01:03:08,457 --> 01:03:10,082 Obrigado, at� amanh�. 921 01:03:17,832 --> 01:03:19,248 Bom, at� amanh�. 922 01:03:19,249 --> 01:03:20,549 At� amanh�. 923 01:03:21,291 --> 01:03:22,591 Meninas. 924 01:03:24,832 --> 01:03:26,624 - Vou indo. - Tchau, pai. 925 01:03:27,332 --> 01:03:28,873 Beijo, meu amor. 926 01:03:28,874 --> 01:03:30,791 - Est� acabando seus deveres? - Estou. 927 01:03:40,249 --> 01:03:41,623 Tudo bem? 928 01:03:41,624 --> 01:03:43,541 Certeza que n�o quer ficar e jantar? 929 01:03:44,749 --> 01:03:46,374 N�o, vou indo. 930 01:03:52,291 --> 01:03:54,874 Mila, voc� vem me ajudar a p�r � mesa? 931 01:04:00,541 --> 01:04:01,841 Pai! 932 01:04:06,999 --> 01:04:10,582 - Acha ruim eu ficar aqui? - N�o, claro. 933 01:04:16,416 --> 01:04:18,041 Eu te amo, minha filha. 934 01:04:48,999 --> 01:04:51,374 Pode ficar aqui esta noite, se quiser. 935 01:05:02,624 --> 01:05:03,924 Obrigada. 936 01:06:01,666 --> 01:06:03,331 Vou lev�-lo ao tribunal. 937 01:06:03,332 --> 01:06:06,082 - Aqui seu casaco. Est� frio. - Obrigado. 938 01:07:05,832 --> 01:07:07,457 - Ol�. - Ol�. 939 01:07:08,666 --> 01:07:11,748 � Alexandre Farel, est� aqui por estupro. 940 01:07:11,749 --> 01:07:15,290 Aqui est� o processo. A revista. 941 01:07:15,291 --> 01:07:17,498 - T�. - Verifique isto. 942 01:07:17,499 --> 01:07:19,290 Voc� vai ser acusado. 943 01:07:19,291 --> 01:07:21,873 H� ind�cios contra voc�. 944 01:07:21,874 --> 01:07:25,623 Vai precisar justificar a presen�a de seu esperma nas roupas dela. 945 01:07:25,624 --> 01:07:29,415 Eu ejaculei ap�s ela me chupar, que ela fez por vontade pr�pria. 946 01:07:29,416 --> 01:07:31,499 Alexandre, n�o. Desta vez, n�o. 947 01:07:31,957 --> 01:07:33,999 Nem impulsivo, nem arrogante. 948 01:07:34,832 --> 01:07:36,374 Acha que saber� fazer isso? 949 01:07:38,540 --> 01:07:39,840 Sim? 950 01:07:40,249 --> 01:07:41,597 - Bom dia. - Bom dia. 951 01:07:42,024 --> 01:07:43,957 - Sou o Dr. Lancel. - Bom dia. 952 01:07:43,958 --> 01:07:46,874 Fui designado pelo pai de Alexandre para substitu�-lo. 953 01:07:47,457 --> 01:07:49,456 As instru��es dele s�o muito claras. 954 01:07:49,457 --> 01:07:52,331 Devido aos ataques na m�dia em torno deste caso, 955 01:07:52,332 --> 01:07:54,873 � imperativo que n�o se exprima publicamente, 956 01:07:54,874 --> 01:07:57,123 principalmente nas redes sociais. 957 01:07:57,124 --> 01:08:00,415 Diga ao meu pai que se trata de um caso meu. 958 01:08:00,416 --> 01:08:02,081 J� tenho um advogado. 959 01:08:02,082 --> 01:08:05,124 Ele est� comigo desde o in�cio. Tenho confian�a nele. 960 01:08:05,607 --> 01:08:06,907 Muito grato. 961 01:08:06,908 --> 01:08:09,041 Certo, meu jovem, compreendo perfeitamente. 962 01:08:09,582 --> 01:08:12,457 - Podemos conversar? - Sim, claro. 963 01:08:19,041 --> 01:08:22,456 A fam�lia da litigante recusou um acordo. 964 01:08:22,457 --> 01:08:25,581 - Contatou a fam�lia dela? - A pedido de Jean Farel. 965 01:08:25,582 --> 01:08:28,665 Se precisar de qualquer coisa 966 01:08:28,666 --> 01:08:31,041 minha porta estar� sempre aberta. 967 01:08:31,666 --> 01:08:33,249 - Obrigado. - De nada. 968 01:08:41,499 --> 01:08:43,207 Tem certeza de sua escolha? 969 01:08:48,832 --> 01:08:51,541 Voc� n�o tem a menor obriga��o comigo. 970 01:08:52,207 --> 01:08:53,873 Fico com meu advogado. 971 01:08:53,874 --> 01:08:56,790 Sr. Farel, decidi acus�-lo de estupro. 972 01:08:56,791 --> 01:09:00,081 Ter� acesso ao inqu�rito atrav�s de seu advogado. 973 01:09:00,082 --> 01:09:04,582 E a dura��o prevista de inqu�rito � de cerca de um ano e 6 meses. 974 01:09:05,374 --> 01:09:08,124 Levando em conta suas garantias de representa��o, 975 01:09:08,624 --> 01:09:12,081 n�o escolho o juiz de liberdades e de deten��o 976 01:09:12,082 --> 01:09:15,165 para pedir-lhe seu lugar de deten��o provis�ria. 977 01:09:15,166 --> 01:09:17,332 Dito de outra forma, o senhor est� livre. 978 01:09:18,791 --> 01:09:21,956 Assim sendo, o senhor est� sob controle judici�rio 979 01:09:21,957 --> 01:09:25,998 com as obriga��es e interdi��es seguintes: 980 01:09:25,999 --> 01:09:30,624 Tem obriga��o de responder a todas as minhas convoca��es. 981 01:09:31,082 --> 01:09:32,998 Igualmente, tem a obriga��o 982 01:09:32,999 --> 01:09:35,038 de submeter-se �s medidas de instru��o, 983 01:09:35,039 --> 01:09:40,165 e, em particular, �s avalia��es psicol�gica e psiqui�trica. 984 01:09:40,166 --> 01:09:43,581 Est� proibido de sair do territ�rio nacional 985 01:09:43,582 --> 01:09:44,915 e, sobretudo, 986 01:09:44,916 --> 01:09:48,623 proibi��o de ter contato com a licitante, 987 01:09:48,624 --> 01:09:51,665 de aproximar-se dela de perto ou de longe. 988 01:09:51,666 --> 01:09:54,081 Se violar esta interdi��o, 989 01:09:54,082 --> 01:09:56,623 poder� ser preso novamente. 990 01:09:56,624 --> 01:09:58,166 Fui bem claro? 991 01:09:58,749 --> 01:10:00,049 Foi. 992 01:10:17,648 --> 01:10:21,383 3 MESES MAIS TARDE 993 01:10:45,124 --> 01:10:47,581 Gostaria que voc� estivesse comigo. 994 01:10:47,582 --> 01:10:51,457 N�o me pe�a para apoiar Alexandre, voc� sabe o que penso. 995 01:10:59,365 --> 01:11:00,665 At� a noite. 996 01:11:00,666 --> 01:11:01,966 At�. 997 01:11:11,073 --> 01:11:12,373 Bom dia. 998 01:11:12,374 --> 01:11:15,041 Sacola, telefone e chaves, por favor. 999 01:11:25,457 --> 01:11:27,874 - Sra. Farel! - Por favor! 1000 01:13:10,332 --> 01:13:13,291 - Voc� est� atrasado. - Fiz o que pude. 1001 01:13:37,041 --> 01:13:38,416 Obrigado, senhor. 1002 01:13:45,249 --> 01:13:46,999 Vamos l�, chefe. 1003 01:13:49,041 --> 01:13:50,341 As m�os. 1004 01:14:10,624 --> 01:14:11,924 Tudo bem? 1005 01:14:12,707 --> 01:14:17,081 Vai dar tudo certo. Seja natural, r�pido e conciso. 1006 01:14:17,082 --> 01:14:18,665 Vai lembrar? 1007 01:14:18,666 --> 01:14:20,956 � obsceno essa gente toda. 1008 01:14:20,957 --> 01:14:22,257 Vamos l�. 1009 01:14:33,666 --> 01:14:35,082 A Corte! 1010 01:14:51,832 --> 01:14:55,124 A audi�ncia est� aberta, podem sentar. 1011 01:14:59,541 --> 01:15:01,558 Poderia declarar � Corte sua identidade, 1012 01:15:01,559 --> 01:15:02,956 data e local de nascimento, 1013 01:15:02,957 --> 01:15:05,332 domic�lio e profiss�o? 1014 01:15:06,291 --> 01:15:08,373 Meu nome � Alexandre Farel, 1015 01:15:08,374 --> 01:15:10,581 nascido em 4 de janeiro de 1996. 1016 01:15:10,582 --> 01:15:15,248 Sou engenheiro e moro em Paris no XVI�, Av. Exelmans, 93. 1017 01:15:15,249 --> 01:15:19,165 Conforme ao artigo 327 do c�digo de procedimento penal, 1018 01:15:19,166 --> 01:15:22,623 vou agora apresentar os fatos imputados ao acusado, 1019 01:15:22,624 --> 01:15:26,165 como expostos na ordem acusat�ria, 1020 01:15:26,166 --> 01:15:29,999 assim como os elementos imputados e n�o imputados. 1021 01:15:31,624 --> 01:15:35,831 O senhor � acusado de ter, por viol�ncia, coa��o ou amea�a, 1022 01:15:35,832 --> 01:15:39,623 cometido o ato de penetra��o sexual em Mila Wizman, 1023 01:15:39,624 --> 01:15:42,206 impondo-lhe uma penetra��o bucal 1024 01:15:42,207 --> 01:15:45,790 e uma penetra��o digital e peniana vaginal. 1025 01:15:45,791 --> 01:15:48,456 Tais fatos teriam acontecido em Saint-Mand�, 1026 01:15:48,457 --> 01:15:50,206 em 10 de outubro de 2018. 1027 01:15:50,207 --> 01:15:54,124 Este crime � punido com um m�ximo de 15 anos de reclus�o. 1028 01:15:54,707 --> 01:15:58,873 Tr�s meses antes da audi�ncia pela Corte, em 7 de janeiro de 2021 1029 01:15:58,874 --> 01:16:01,498 Alexandre Farel foi interpelado 1030 01:16:01,499 --> 01:16:04,456 ap�s haver abordado Mila Wizman na via p�blica, 1031 01:16:04,457 --> 01:16:07,123 violando seu controle judici�rio, 1032 01:16:07,124 --> 01:16:11,498 que o proibia de entrar em contato com a parte civil. 1033 01:16:11,499 --> 01:16:15,373 Portanto, ele foi preso por mandato do juiz. 1034 01:16:15,374 --> 01:16:19,328 O senhor est�, portanto, preso desde 7 de janeiro de 2021, 1035 01:16:19,329 --> 01:16:21,915 ou seja, h� tr�s meses. 1036 01:16:21,916 --> 01:16:26,206 Nesta audi�ncia o senhor pode se expressar o quanto quiser, 1037 01:16:26,207 --> 01:16:28,999 mas tamb�m pode se calar se for essa sua escolha. 1038 01:16:29,957 --> 01:16:32,165 Compreendeu o resumo que acabei de fazer? 1039 01:16:32,166 --> 01:16:33,466 Sim. 1040 01:16:33,707 --> 01:16:35,749 Reconhece os fatos pelos quais � acusado? 1041 01:16:38,082 --> 01:16:40,707 N�o. Ela consentiu. 1042 01:16:56,724 --> 01:16:58,476 ESTA��O SAINT-MAND� 1043 01:17:02,707 --> 01:17:04,993 Os especialistas n�o querem se pronunciar 1044 01:17:04,994 --> 01:17:07,165 sobre a natureza coercitiva da rela��o. 1045 01:17:07,166 --> 01:17:10,123 Uma rela��o consensual pode ser violenta e causar les�es, 1046 01:17:10,124 --> 01:17:13,581 uma rela��o n�o consensual pode n�o causar les�es. 1047 01:17:13,582 --> 01:17:17,081 Segundo as an�lises toxicol�gicas a v�tima bebeu e fumou maconha. 1048 01:17:17,082 --> 01:17:20,706 O acusado tamb�m. Ele tamb�m usou coca�na. 1049 01:17:20,707 --> 01:17:23,666 Como se passou a pris�o preventiva do Sr. Farel? 1050 01:17:25,457 --> 01:17:27,748 Hora desligado, hora agressivo. 1051 01:17:27,749 --> 01:17:31,998 Ele n�o nos levou a s�rio. Via-se pelo modo de responder. 1052 01:17:31,999 --> 01:17:35,373 E mais, no primeiro interrogat�rio ele negou a rela��o sexual. 1053 01:17:35,374 --> 01:17:38,265 Em que ponto ele mudou de vers�o? 1054 01:17:38,266 --> 01:17:40,415 Ao dizermos que hav�amos detectado seu DNA 1055 01:17:40,416 --> 01:17:43,290 no corpo e roupas �ntimas da litigante, 1056 01:17:43,291 --> 01:17:44,915 ele mudou de atitude. 1057 01:17:44,916 --> 01:17:46,216 Sra. Vallet, 1058 01:17:49,249 --> 01:17:51,956 a senhora est� habituada com casos de estupro? 1059 01:17:51,957 --> 01:17:54,290 Infelizmente sim, isso � frequente. 1060 01:17:54,291 --> 01:17:58,415 A atitude da Srta. Wizman era a de uma v�tima de estupro? 1061 01:17:58,416 --> 01:18:02,540 Sim. Ela estava chocada ao extremo e muito emotiva. 1062 01:18:02,541 --> 01:18:05,581 Segundo a senhora, ela mentia ou era sincera? 1063 01:18:05,582 --> 01:18:09,832 Nada nos permitia duvidar da sinceridade da Srta. Wizman. 1064 01:18:10,291 --> 01:18:13,041 E em rela��o � mentira do Sr. Alexandre Farel? 1065 01:18:14,416 --> 01:18:16,791 Um homem pode mentir porque tem medo, 1066 01:18:17,499 --> 01:18:21,290 porque tem vergonha, porque a realidade de seus atos 1067 01:18:21,291 --> 01:18:22,874 lhe parecem insuport�veis. 1068 01:18:23,749 --> 01:18:25,049 Muito obrigado. 1069 01:18:25,707 --> 01:18:30,831 Alexandre Farel � uma pessoa muito inteligente, polida, cort�s. 1070 01:18:30,832 --> 01:18:33,624 Ele se mostrou conciliador ao longo da consulta. 1071 01:18:34,582 --> 01:18:39,373 Ele n�o apresenta qualquer antecedente patol�gico importante, 1072 01:18:39,374 --> 01:18:42,540 qualquer sinal de dissocia��o ps�quica, 1073 01:18:42,541 --> 01:18:44,831 qualquer ideia delirante, 1074 01:18:44,832 --> 01:18:48,040 nem qualquer manifesta��o alucinat�ria 1075 01:18:48,041 --> 01:18:51,916 de natureza a evocar um processo psic�tico. 1076 01:18:54,249 --> 01:18:57,206 Ele n�o era, no momento dos fatos, 1077 01:18:57,207 --> 01:19:00,499 portador de um problema psiqui�trico 1078 01:19:01,291 --> 01:19:04,206 que pudesse abolir ou atenuar 1079 01:19:04,207 --> 01:19:05,956 seu discernimento 1080 01:19:05,957 --> 01:19:08,581 nem o controle de seus atos. 1081 01:19:08,582 --> 01:19:12,499 Eu digo, a via da realeza � ser desenvolvedor no Google. 1082 01:19:13,749 --> 01:19:15,373 Voc� faz cerca de... 1083 01:19:15,374 --> 01:19:19,081 no Airbnb e eles pagam 180 mil contos por ano. 1084 01:19:19,082 --> 01:19:21,915 E por que eu iria para o Google por 130? 1085 01:19:21,916 --> 01:19:24,831 No Uber os caras me ofereceram 110 mil! 1086 01:19:24,832 --> 01:19:26,748 N�o sou mendigo! 1087 01:19:26,749 --> 01:19:30,790 Voc� estudou s� para ganhar dinheiro. 1088 01:19:30,791 --> 01:19:34,123 N�o para mudar o mundo porque ele � sacana, 1089 01:19:34,124 --> 01:19:37,873 - porque tem guerra... - Os ursos morrem na Ant�rtica. 1090 01:19:37,874 --> 01:19:40,373 Porque os meganhas s�o racistas! 1091 01:19:50,916 --> 01:19:53,831 Mila Wizman teve uma inf�ncia feliz, 1092 01:19:53,832 --> 01:19:56,915 mas ela anda mal desde que os pais divorciaram. 1093 01:19:56,916 --> 01:19:59,956 Ela diz que gostava muito da nova companheira do pai, 1094 01:19:59,957 --> 01:20:02,873 mesmo se a culpava por haver acabado com a fam�lia. 1095 01:20:02,874 --> 01:20:06,290 Ela tem menos contato com a m�e, uma judia religiosa. 1096 01:20:06,291 --> 01:20:09,331 Mila alimenta um forte sentimento de culpa, 1097 01:20:09,332 --> 01:20:12,165 pois a m�e repete que se ela n�o fosse morar com o pai, 1098 01:20:12,166 --> 01:20:13,466 nada teria acontecido. 1099 01:20:15,249 --> 01:20:18,415 Sobre a vis�o dela dos fatos, 1100 01:20:18,416 --> 01:20:22,706 ela descreve bem a manipula��o da qual foi v�tima 1101 01:20:22,707 --> 01:20:24,706 e sua estrat�gia de defesa. 1102 01:20:24,707 --> 01:20:27,332 Esta aparente submiss�o 1103 01:20:27,633 --> 01:20:29,373 para n�o ati�ar 1104 01:20:29,374 --> 01:20:32,123 uma eventual viol�ncia de seu agressor. 1105 01:20:32,124 --> 01:20:35,123 Mila tem dificuldades para dormir. 1106 01:20:35,124 --> 01:20:38,040 Ela tem pesadelos no curso dos quais 1107 01:20:38,041 --> 01:20:41,499 ela rev� a cena do estupro. 1108 01:20:42,791 --> 01:20:46,415 Nota-se um problema da imagem do corpo 1109 01:20:46,416 --> 01:20:49,166 com o sentimento de estar suja. 1110 01:20:49,582 --> 01:20:51,624 Ela tem rituais para se lavar, 1111 01:20:52,041 --> 01:20:55,373 ela provoca v�mitos ap�s ter comido. 1112 01:20:55,374 --> 01:20:57,082 Ela aumentou de peso. 1113 01:20:57,624 --> 01:21:01,623 Encontra-se tamb�m problemas de adapta��o social. 1114 01:21:01,624 --> 01:21:04,081 Ela n�o confia em ningu�m, 1115 01:21:04,082 --> 01:21:05,582 tem medo dos homens. 1116 01:21:07,124 --> 01:21:10,624 A repercuss�o � importante, 1117 01:21:11,041 --> 01:21:13,874 ela toca sua personalidade. 1118 01:21:19,624 --> 01:21:21,791 O que espera deste processo? 1119 01:21:25,166 --> 01:21:27,874 Que ele reconhe�a o mal que me fez. 1120 01:21:30,291 --> 01:21:34,207 Em que condi��es encontrou-se sozinha com o Sr. Farel? 1121 01:21:35,499 --> 01:21:39,082 Eu o acompanhei a uma festa. 1122 01:21:40,874 --> 01:21:44,541 Ele era polido e gentil, eu confiei nele. 1123 01:21:45,207 --> 01:21:47,956 Ele me prop�s uma bebida. 1124 01:21:47,957 --> 01:21:49,373 Eu disse que n�o. 1125 01:21:49,374 --> 01:21:51,873 E ele insistiu muito, 1126 01:21:51,874 --> 01:21:54,832 apresentando como um champanhe de marca famosa. 1127 01:21:55,332 --> 01:21:57,415 Eu peguei a ta�a porque 1128 01:21:57,416 --> 01:22:00,832 tinha vergonha de me passar por imbecil. Eu a bebi. 1129 01:22:01,791 --> 01:22:03,832 Fiquei zonza. 1130 01:22:04,166 --> 01:22:05,749 Tinha vontade de vomitar. 1131 01:22:06,457 --> 01:22:08,541 Falei que ia dar uma respirada 1132 01:22:10,374 --> 01:22:12,332 e ele foi comigo porque... 1133 01:22:12,666 --> 01:22:16,332 digamos que era perigoso uma garota s� na rua. 1134 01:22:16,916 --> 01:22:19,665 A Srta. declarou que n�o se drogou. 1135 01:22:19,666 --> 01:22:22,957 As an�lises toxicol�gicas provaram o contr�rio. 1136 01:22:23,916 --> 01:22:26,748 Eu tinha medo que dissessem que eu tinha fumado, 1137 01:22:26,749 --> 01:22:30,123 que estava fora de controle, que n�o estava em estado normal. 1138 01:22:30,124 --> 01:22:32,206 Eu n�o queria problemas com a pol�cia. 1139 01:22:32,207 --> 01:22:34,124 - J� teve? - N�o. 1140 01:22:34,541 --> 01:22:35,841 Nunca. 1141 01:22:37,749 --> 01:22:41,581 Durante o trajeto, o Sr. Farel tentou lhe beijar, 1142 01:22:41,582 --> 01:22:43,634 - lhe abra�ar? - Sim. 1143 01:22:43,635 --> 01:22:45,666 Ele p�s a m�o sobre meu ombro. 1144 01:22:46,041 --> 01:22:47,666 Voc� deixou? 1145 01:22:57,582 --> 01:22:58,882 N�o de verdade. 1146 01:23:00,374 --> 01:23:03,499 Mas o seguiu de livre e espont�nea vontade �quele dep�sito? 1147 01:23:03,999 --> 01:23:06,373 Sim, mas para fumar. S� para isso. 1148 01:23:06,374 --> 01:23:09,665 Eu estava zonza por causa do �lcool. 1149 01:23:09,666 --> 01:23:10,966 Nunca bebo. 1150 01:23:11,916 --> 01:23:13,582 Chegando l� voc�s fumam 1151 01:23:14,082 --> 01:23:17,499 e, em seguida, ele lhe pede que fa�a uma fela��o, � isso? 1152 01:23:18,249 --> 01:23:19,883 Ele me pegou pelo pesco�o 1153 01:23:19,884 --> 01:23:22,499 e grudou minha cabe�a contra o sexo dele. 1154 01:23:23,124 --> 01:23:25,706 Voc� o fez saber que n�o concordava 1155 01:23:25,707 --> 01:23:27,748 falando ou gesticulando? 1156 01:23:27,749 --> 01:23:29,581 Eu n�o concordei. 1157 01:23:29,582 --> 01:23:32,498 Eu disse que tinha um namorado, 1158 01:23:32,499 --> 01:23:34,749 mas, enfim, eu n�o podia fazer nada e... 1159 01:23:35,916 --> 01:23:37,374 ele enfiou seu... 1160 01:23:39,707 --> 01:23:41,582 o sexo dele na minha boca. 1161 01:23:44,166 --> 01:23:45,624 Fazia mal? 1162 01:23:49,624 --> 01:23:52,956 Ele segurava meu cabelo como uma coleira de cachorro. 1163 01:23:52,957 --> 01:23:54,257 Ele puxava. 1164 01:23:54,624 --> 01:23:56,457 E voc� deixou? 1165 01:23:58,249 --> 01:23:59,832 Eu estava apavorada. 1166 01:24:01,249 --> 01:24:04,081 Depois ele come�ou a pegar nos meus peitos 1167 01:24:04,082 --> 01:24:05,382 e embaixo tamb�m. 1168 01:24:06,124 --> 01:24:07,541 Eu vi que... 1169 01:24:08,207 --> 01:24:10,873 ele queria ir adiante, ele insistia. 1170 01:24:10,874 --> 01:24:13,290 Voc� disse n�o a ele nesse momento? 1171 01:24:13,291 --> 01:24:17,331 Eu n�o conseguia mais falar, era como se eu fosse dupla. 1172 01:24:17,332 --> 01:24:19,415 Eu via meu corpo, mas... 1173 01:24:19,416 --> 01:24:21,041 eu n�o estava mais l�. 1174 01:24:21,666 --> 01:24:22,966 Eu tinha medo. 1175 01:24:25,957 --> 01:24:27,257 Ele... 1176 01:24:27,749 --> 01:24:31,040 Ele p�s o corpo dele sobre o meu para me impedir de sair. 1177 01:24:31,041 --> 01:24:33,082 Ele me pediu para tirar meu jeans. 1178 01:24:33,791 --> 01:24:36,124 Ele ordena e voc� faz? 1179 01:24:36,832 --> 01:24:39,498 Eu tinha medo, quando est�vamos na rua, 1180 01:24:39,499 --> 01:24:43,499 ele disse que devido aos atentados ele sempre carregava uma faca. 1181 01:24:45,374 --> 01:24:47,290 Voc� viu essa faca? 1182 01:24:47,291 --> 01:24:49,040 No in�cio, voc� declarou 1183 01:24:49,041 --> 01:24:51,623 que ele a amea�ou com uma faca 1184 01:24:51,624 --> 01:24:54,582 e depois, nunca houve faca. 1185 01:24:57,457 --> 01:24:59,665 S�o apenas perguntas, senhorita. 1186 01:24:59,666 --> 01:25:02,540 - Tento compreender. - O que eu podia fazer? 1187 01:25:02,541 --> 01:25:05,416 Voc� est� com um cara que diz: "Tenho uma faca". 1188 01:25:09,124 --> 01:25:11,082 Ele tirou minha calcinha, ele... 1189 01:25:16,832 --> 01:25:18,582 Ele tirou minha calcinha. 1190 01:25:19,166 --> 01:25:21,041 Enfiou os dedos. 1191 01:25:22,166 --> 01:25:24,541 Ele me fazia mal com o vai e vem. 1192 01:25:28,916 --> 01:25:31,207 Ele me disse para deixar com ele, 1193 01:25:32,541 --> 01:25:33,957 que eu gostava disso, 1194 01:25:34,291 --> 01:25:35,591 e... 1195 01:25:36,082 --> 01:25:38,166 que ele ia parar quando eu tivesse gozado. 1196 01:25:41,490 --> 01:25:42,790 E... 1197 01:25:42,791 --> 01:25:44,707 Ele me empurrou para tr�s 1198 01:25:45,166 --> 01:25:47,332 e me penetrou com seu sexo. 1199 01:25:48,791 --> 01:25:50,091 Ele ejaculou? 1200 01:25:51,499 --> 01:25:54,082 Na parte debaixo das costas, sim. 1201 01:25:55,666 --> 01:25:57,748 Ele vestiu a roupa, 1202 01:25:57,749 --> 01:25:59,624 e eu, as minhas coisas. 1203 01:26:01,624 --> 01:26:03,956 Depois falou que ia para a festa. 1204 01:26:03,957 --> 01:26:07,291 Eu disse que ia voltar para casa. 1205 01:26:08,332 --> 01:26:09,632 E... 1206 01:26:10,207 --> 01:26:12,082 Ele tinha ficado com minha calcinha. 1207 01:26:12,499 --> 01:26:13,957 Ele me disse que... 1208 01:26:16,457 --> 01:26:18,582 que era s� um trote. 1209 01:26:19,541 --> 01:26:21,582 Eu comecei a chorar, 1210 01:26:22,499 --> 01:26:25,457 acho que ele se desculpou. 1211 01:26:29,999 --> 01:26:33,165 Senhorita, voc� disse que alguns pensaram 1212 01:26:33,166 --> 01:26:35,831 que sua palavra n�o valia nada. 1213 01:26:35,832 --> 01:26:38,749 Ora, sua palavra tem valor, 1214 01:26:39,124 --> 01:26:42,666 eu lhe digo, a justi�a acredita em voc�. 1215 01:26:43,490 --> 01:26:44,790 Obrigada. 1216 01:26:44,791 --> 01:26:49,041 Voc� tenta esquecer? Por isso � �s vezes pouco exata? 1217 01:26:50,457 --> 01:26:53,873 Voc� diz que ele pronunciou as seguintes palavras: 1218 01:26:53,874 --> 01:26:56,166 "Chupa aqui, putinha." 1219 01:26:56,791 --> 01:26:58,166 � verdade? 1220 01:26:59,374 --> 01:27:03,081 Penso que deve se expressar se pretende sair daqui 1221 01:27:03,082 --> 01:27:06,124 diferente da pessoa que era ao chegar. 1222 01:27:11,249 --> 01:27:13,916 Sinto muito. Tenho vergonha. 1223 01:27:14,249 --> 01:27:17,082 N�o � voc� quem deve ter vergonha. 1224 01:27:18,541 --> 01:27:21,915 Voc� tem certeza que ele compreendeu bem 1225 01:27:21,916 --> 01:27:24,166 que voc� n�o consentia? 1226 01:27:24,499 --> 01:27:25,799 Sim. 1227 01:27:26,207 --> 01:27:28,623 No entanto, meu cliente afirma 1228 01:27:28,624 --> 01:27:30,957 que voc� n�o manifestou nenhuma oposi��o. 1229 01:27:31,707 --> 01:27:33,041 Ele estava violento. 1230 01:27:34,332 --> 01:27:36,416 Mas voc� n�o pediu socorro? 1231 01:27:37,207 --> 01:27:39,581 Ele meteu a m�o sobre a minha boca. 1232 01:27:39,832 --> 01:27:43,623 Sim. Ele diz que escorregou o dedo em sua boca. 1233 01:27:43,624 --> 01:27:46,040 Voc� descreve um ato de viol�ncia 1234 01:27:46,041 --> 01:27:48,249 e ele descreve outro, de natureza er�tica. 1235 01:27:49,582 --> 01:27:52,165 Era bem claro que ele sabia o que fazia. 1236 01:27:52,166 --> 01:27:54,665 N�s n�o negamos seu sofrimento, 1237 01:27:54,666 --> 01:27:58,915 simplesmente nosso cliente n�o tem a mesma percep��o das coisas. 1238 01:27:58,916 --> 01:28:02,790 Voc� concorda em reconhecer que em estado alcoolizado, 1239 01:28:02,791 --> 01:28:05,249 podemos fazer coisas anormais? 1240 01:28:06,166 --> 01:28:08,581 N�o sei, n�o tenho esse h�bito. 1241 01:28:08,582 --> 01:28:11,206 Por que aceitou ir com o Sr. Farel 1242 01:28:11,207 --> 01:28:13,416 para a rua e depois �quele dep�sito? 1243 01:28:15,457 --> 01:28:18,748 Porque eu me sentia mal e confiei nele. 1244 01:28:18,749 --> 01:28:21,415 O Sr. Farel a abra�ou na rua, ent�o... 1245 01:28:21,416 --> 01:28:23,874 se segue com ele � porque isso lhe agrada? 1246 01:28:25,666 --> 01:28:29,248 N�o sei. Eu estava mal por causa do �lcool, n�o estou habituada. 1247 01:28:29,249 --> 01:28:30,998 Chegando ao dep�sito, 1248 01:28:30,999 --> 01:28:35,373 n�o acha que legitimamente podia vir � mente dele 1249 01:28:35,374 --> 01:28:37,457 que voc� estava interessada por ele? 1250 01:28:38,249 --> 01:28:39,549 N�o. 1251 01:28:39,999 --> 01:28:42,581 Desde a chegada, voc� aceitou que ele a beijasse. 1252 01:28:42,582 --> 01:28:44,791 N�o, ele n�o me deu escolha. 1253 01:28:46,374 --> 01:28:49,124 Voc� podia sair, a porta n�o estava fechada a chave. 1254 01:28:50,416 --> 01:28:53,873 Primeiro, eu n�o sabia, e tinha medo por causa da faca. 1255 01:28:53,874 --> 01:28:56,957 Mas essa faca voc� jamais a viu? 1256 01:28:58,698 --> 01:28:59,998 N�o. 1257 01:28:59,999 --> 01:29:01,456 Porque nunca houve uma faca. 1258 01:29:04,082 --> 01:29:05,874 Nunca houve uma faca! 1259 01:29:06,624 --> 01:29:09,582 Ele disse que tinha uma e eu acreditei. 1260 01:29:12,207 --> 01:29:13,749 Voc� o acha bonito? 1261 01:29:17,624 --> 01:29:20,665 Pergunto simplesmente se o acha sedutor. 1262 01:29:20,666 --> 01:29:22,666 Qual � a rela��o, o que isso muda? 1263 01:29:23,374 --> 01:29:24,874 Voc� tem um namorado? 1264 01:29:25,740 --> 01:29:27,040 Sim. 1265 01:29:27,041 --> 01:29:29,498 Declarou aos investigadores que era virgem, 1266 01:29:29,499 --> 01:29:33,540 depois, os resultados mostraram que voc� j� tinha mantido rela��es. 1267 01:29:33,541 --> 01:29:35,873 Eu menti porque tinha vergonha. 1268 01:29:35,874 --> 01:29:37,174 Vergonha do qu�? 1269 01:29:38,374 --> 01:29:41,957 Eu tinha medo que minha m�e soubesse, ela n�o sabia. 1270 01:29:42,416 --> 01:29:44,332 Ela � bem estrita, eu disse. 1271 01:29:44,666 --> 01:29:47,331 Para sua m�e � importante ser virgem? 1272 01:29:47,332 --> 01:29:49,791 Sim, ela � muito religiosa. 1273 01:29:51,541 --> 01:29:54,666 E voc� j� teve rela��es antes dele? 1274 01:29:57,490 --> 01:29:58,790 Sim. 1275 01:29:58,791 --> 01:30:00,091 Com quem? 1276 01:30:01,291 --> 01:30:02,666 Um s� homem. 1277 01:30:03,499 --> 01:30:05,082 Durou muito tempo? 1278 01:30:06,416 --> 01:30:07,957 Algumas semanas. 1279 01:30:09,582 --> 01:30:11,124 Que idade ele tinha? 1280 01:30:13,207 --> 01:30:15,582 - Trinta e dois anos. - E voc� tinha? 1281 01:30:16,916 --> 01:30:18,457 Dezessete anos. 1282 01:30:19,332 --> 01:30:20,999 Ele era solteiro? 1283 01:30:22,156 --> 01:30:23,456 N�o. 1284 01:30:23,457 --> 01:30:25,998 Ele era casado, tinha filhos. 1285 01:30:25,999 --> 01:30:28,124 Sim, tr�s. 1286 01:30:28,499 --> 01:30:31,081 - Voc� sabia disso? - Sim. 1287 01:30:31,082 --> 01:30:34,081 Portanto, antes de seu encontro com o Sr. Farel, 1288 01:30:34,082 --> 01:30:36,956 voc� teve rela��es com um homem 15 anos mais velho 1289 01:30:36,957 --> 01:30:40,498 e afirmou � pol�cia que era virgem. 1290 01:30:40,499 --> 01:30:43,248 Eu menti porque tinha vergonha, 1291 01:30:43,249 --> 01:30:46,790 minha m�e havia ficado cada vez mais religiosa. 1292 01:30:46,791 --> 01:30:49,498 Srta. Wizman, por que romperam a rela��o? 1293 01:30:49,499 --> 01:30:50,799 Por que raz�o? 1294 01:30:51,499 --> 01:30:54,291 Foi ele, pois n�o queria largar sua mulher. 1295 01:30:55,541 --> 01:30:57,956 � verdade que voc� amea�ou enviar � mulher dele 1296 01:30:57,957 --> 01:31:00,706 todos os SMS que voc�s haviam trocado? 1297 01:31:00,707 --> 01:31:03,040 Sim, mas eu estava muito mal. 1298 01:31:03,041 --> 01:31:04,341 Ah. 1299 01:31:05,166 --> 01:31:08,124 Srta. Wizman, voc� deseja mal aos homens? 1300 01:31:08,916 --> 01:31:10,216 N�o. 1301 01:31:10,832 --> 01:31:16,040 Voc� j� foi agredida sexualmente antes do encontro com o Sr. Farel? 1302 01:31:16,041 --> 01:31:17,341 N�o. 1303 01:31:17,874 --> 01:31:19,174 N�o? 1304 01:31:19,291 --> 01:31:22,540 No entanto, no Twitter, no dia seguinte ao caso Weinstein 1305 01:31:22,541 --> 01:31:26,873 e do lan�amento do #BalanceTonPorc l�-se o tu�te seguinte: 1306 01:31:26,874 --> 01:31:30,206 "Eu tinha 13 anos, estava num acampamento, doente. 1307 01:31:30,207 --> 01:31:32,498 Meu monitor entrou em meu quarto 1308 01:31:32,499 --> 01:31:35,956 a pretexto de ver minha temperatura e enfiou a m�o na minha calcinha. 1309 01:31:35,957 --> 01:31:38,066 #Livre-seDasPorcarias." 1310 01:31:38,791 --> 01:31:40,291 Lembra desse tu�te? 1311 01:31:43,124 --> 01:31:45,915 N�o lembra mais de ter sido agredida por ele 1312 01:31:45,916 --> 01:31:47,581 ou de haver postado esse tu�te? 1313 01:31:47,582 --> 01:31:48,882 De ter escrito isso. 1314 01:31:48,883 --> 01:31:51,831 - Mas confirma a agress�o? - Sim. 1315 01:31:51,832 --> 01:31:55,665 - Em que ano foi esse acampamento? - N�o lembro mais. 1316 01:31:55,666 --> 01:31:57,621 � importante, pois afirma ter sido 1317 01:31:57,622 --> 01:31:59,873 agredida sexualmente por esse monitor. 1318 01:31:59,874 --> 01:32:02,081 - Eu tinha 13 anos. - A �nica vez 1319 01:32:02,082 --> 01:32:03,382 que saiu sem seus pais, 1320 01:32:03,383 --> 01:32:05,206 n�o foi acampar e voc� tinha 10 anos. 1321 01:32:05,207 --> 01:32:08,248 N�o foi um acampamento, foi na casa de uma amiga. 1322 01:32:08,249 --> 01:32:10,849 - O pai dela me fez isso. - N�o tenho mais perguntas. 1323 01:32:12,957 --> 01:32:14,749 Obrigada, Srta. Wizman. 1324 01:32:27,274 --> 01:32:29,915 Qual �, caras? Mais a��o a�! 1325 01:32:30,366 --> 01:32:31,873 - Pediu mais a��o? - Claro! 1326 01:32:31,874 --> 01:32:33,998 Sim, voc� seduz uma garota da festa 1327 01:32:33,999 --> 01:32:37,123 e tem at� as 2h para trazer a calcinha dela. 1328 01:32:37,737 --> 01:32:40,290 - Qualquer uma? - �, divirta-se, cara! 1329 01:32:40,291 --> 01:32:43,791 E quem perder, eu posto uma foto dele no Instagram! 1330 01:32:44,249 --> 01:32:45,549 Vou pegar aquela ruiva. 1331 01:32:49,207 --> 01:32:52,873 Ainda n�o trepou com ela? Ela trepou com todo o col�gio. 1332 01:32:52,874 --> 01:32:54,174 E aquela? 1333 01:33:06,624 --> 01:33:07,924 Desculpe. 1334 01:33:08,874 --> 01:33:10,174 Para voc�. 1335 01:33:10,448 --> 01:33:11,748 N�o, obrigada. 1336 01:33:11,749 --> 01:33:13,873 Voc� n�o dan�a, n�o bebe... 1337 01:33:13,874 --> 01:33:17,124 Se h� um champanhe a beber � este aqui. 1338 01:33:17,874 --> 01:33:19,748 Estou com um pouco de dor de cabe�a. 1339 01:33:19,749 --> 01:33:21,049 Sa�de! 1340 01:33:27,874 --> 01:33:30,415 N�o quer sair, dar uma respirada? 1341 01:33:42,698 --> 01:33:43,998 J� v�o? 1342 01:33:43,999 --> 01:33:45,332 N�o, j� voltamos! 1343 01:34:02,999 --> 01:34:05,123 No dep�sito, a Srta. Wizman diz 1344 01:34:05,124 --> 01:34:07,832 que voc� enfiou seu sexo na boca dela. 1345 01:34:08,332 --> 01:34:11,706 N�s nos beijamos e pedi a ela para me fazer uma fela��o. 1346 01:34:11,707 --> 01:34:15,165 Eu tirei meu sexo e ela o levou � boca dela. 1347 01:34:15,166 --> 01:34:17,582 Ela n�o manifestou discordar disso? 1348 01:34:19,124 --> 01:34:22,832 N�o, mas logo senti que n�o era muito coisa dela, 1349 01:34:23,249 --> 01:34:25,541 ent�o pedi para ela parar e me acariciei. 1350 01:34:26,291 --> 01:34:29,249 O que pretende dizer com "N�o era muito coisa dela". 1351 01:34:30,041 --> 01:34:33,581 Ela n�o estava � vontade, me fazia mal com os dentes. 1352 01:34:33,582 --> 01:34:35,573 Achei que ela n�o tinha experi�ncia. 1353 01:34:35,574 --> 01:34:39,791 Ela n�o disse que n�o queria, que tinha medo de voc�? 1354 01:34:40,791 --> 01:34:43,540 Se ela n�o quisesse teria me dito n�o. 1355 01:34:43,541 --> 01:34:46,540 Ela diz que voc� ordenou. 1356 01:34:46,541 --> 01:34:50,082 Que voc� teria dito: "Chupa aqui, putinha." 1357 01:34:51,874 --> 01:34:54,790 No calor do momento, posso ter dito. 1358 01:34:54,791 --> 01:34:57,166 � algo que se diz, n�o? 1359 01:34:58,541 --> 01:35:00,332 O que acontece em seguida? 1360 01:35:02,041 --> 01:35:04,248 Em seguida, deitamos no ch�o. 1361 01:35:04,249 --> 01:35:07,031 Eu cheirei coca�na em cima da barriga dela 1362 01:35:07,032 --> 01:35:08,332 e ela deixou. 1363 01:35:10,207 --> 01:35:13,831 Deitei em cima dela, pedi que tirasse o jeans, 1364 01:35:13,832 --> 01:35:16,706 porque o atrito do bot�o me fazia mal. 1365 01:35:16,707 --> 01:35:18,166 Ela tirou. 1366 01:35:19,207 --> 01:35:20,956 Ela continua a n�o falar nada? 1367 01:35:20,957 --> 01:35:22,791 N�o, ela faz, s� isso. 1368 01:35:24,082 --> 01:35:25,382 E em seguida? 1369 01:35:25,707 --> 01:35:27,007 Em seguida... 1370 01:35:27,624 --> 01:35:30,749 Tirei a calcinha dela e enfiei no bolso. 1371 01:35:31,624 --> 01:35:35,332 Introduzi meus dedos no sexo dela para faz�-la gozar, 1372 01:35:36,166 --> 01:35:39,499 abaixei meu jeans e penetrei nela. 1373 01:35:40,249 --> 01:35:42,165 Mas eu n�o tinha preservativo, 1374 01:35:42,166 --> 01:35:45,540 ent�o me retirei e ejaculei sobre ela. 1375 01:35:45,541 --> 01:35:48,582 Nesse momento, percebeu bem que ela estava apavorada. 1376 01:35:49,374 --> 01:35:50,674 N�o. 1377 01:35:50,791 --> 01:35:52,623 Sen�o eu teria parado. 1378 01:35:52,624 --> 01:35:56,540 Ela deixava e at� tive a impress�o que ela sentia prazer. 1379 01:35:56,541 --> 01:36:00,665 Ela deixava talvez porque estivesse paralisada? 1380 01:36:00,666 --> 01:36:01,966 N�o. 1381 01:36:02,957 --> 01:36:06,166 No que se baseia para afirmar isso? 1382 01:36:07,791 --> 01:36:10,041 Fico um pouco incomodado em dizer. 1383 01:36:12,249 --> 01:36:13,624 N�o fique incomodado. 1384 01:36:15,582 --> 01:36:17,415 O sexo dela estava encharcado. 1385 01:36:17,416 --> 01:36:18,716 Ela gozou. 1386 01:36:22,291 --> 01:36:26,456 Lhe acontece seguido de deitar t�o r�pido com as garotas? 1387 01:36:26,457 --> 01:36:29,956 Estamos em 2021, senhora ju�za. 1388 01:36:29,957 --> 01:36:33,499 Quando gente da minha idade se agrada, em geral, deitam juntos. 1389 01:36:34,041 --> 01:36:38,249 Por que ela fez a den�ncia? Por que mant�m sua vers�o? 1390 01:36:40,124 --> 01:36:42,582 Para se vingar por eu ter falado no trote? 1391 01:36:44,124 --> 01:36:47,790 Acredite, tenho vergonha em ter aceito essa aposta est�pida, 1392 01:36:47,791 --> 01:36:51,581 vergonha de t�-la humilhado confessando que era para um trote. 1393 01:36:51,582 --> 01:36:54,665 Eu fui pat�tico, sujo, um porc�o, 1394 01:36:54,666 --> 01:36:57,457 chame-me como quiser, mas n�o sou um estuprador. 1395 01:37:01,624 --> 01:37:03,999 Doutor, o senhor tem perguntas? 1396 01:37:13,091 --> 01:37:16,457 Se a rela��o sexual era consensual, por que neg�-la? 1397 01:37:16,957 --> 01:37:18,706 Durante v�rias horas, 1398 01:37:18,707 --> 01:37:21,206 voc� falou que n�o houve rela��o. 1399 01:37:21,207 --> 01:37:23,748 Voc� esperou seu DNA confirmar. 1400 01:37:23,749 --> 01:37:25,541 - Voc�... - J� lhe disse. 1401 01:37:26,374 --> 01:37:28,040 Eu fiquei com medo. 1402 01:37:28,041 --> 01:37:30,749 Ficou com medo porque a estuprou? 1403 01:37:30,823 --> 01:37:32,123 N�o. 1404 01:37:32,124 --> 01:37:34,581 Seu DNA foi encontrado no corpo dela. 1405 01:37:34,582 --> 01:37:37,707 Rapidamente reconheci ter feito amor com ela. 1406 01:37:38,008 --> 01:37:40,608 Detalhe importante, voc� � descrito pelas testemunhas 1407 01:37:40,609 --> 01:37:43,249 como um homem atencioso, sens�vel. 1408 01:37:43,874 --> 01:37:46,864 Voc� a teria levado a um local t�o s�rdido 1409 01:37:46,865 --> 01:37:48,665 quanto um dep�sito de lixo mesmo? 1410 01:37:48,666 --> 01:37:50,456 Era um local de manuten��o, 1411 01:37:50,457 --> 01:37:51,874 se me permite. 1412 01:37:54,791 --> 01:37:56,915 Fomos �quele local para fumar, 1413 01:37:56,916 --> 01:37:59,082 pois ela n�o quis fumar no parque. 1414 01:38:00,499 --> 01:38:04,291 Sr. Farel, que livro lia durante os acontecimentos? 1415 01:38:04,874 --> 01:38:08,123 - N�o sei, leio muito. - Os policiais encontraram 1416 01:38:08,124 --> 01:38:12,206 um romance de Georges Bataille intitulado "Minha M�e". 1417 01:38:12,207 --> 01:38:15,499 Lerei a quarta cobertura, se me permitem. 1418 01:38:16,249 --> 01:38:18,456 "Iniciado � orgia e � libertinagem, 1419 01:38:18,457 --> 01:38:21,206 o adolescente descobre uma vida de perdi��o 1420 01:38:21,207 --> 01:38:23,874 onde misturam-se vergonha, gozo 1421 01:38:24,531 --> 01:38:25,831 e desgosto." 1422 01:38:25,832 --> 01:38:27,665 N�o vejo onde est� o problema. 1423 01:38:27,666 --> 01:38:29,581 O problema � que � um livro obsceno. 1424 01:38:29,582 --> 01:38:32,081 Na literatura n�o h� obscenidade. 1425 01:38:32,082 --> 01:38:35,373 Baudelaire era julgado obsceno e hoje � lido no col�gio. 1426 01:38:35,374 --> 01:38:38,831 Tamb�m quer retir�-lo do programa? Est� em moda. 1427 01:38:38,832 --> 01:38:40,832 Baudelaire fala s� de amor, 1428 01:38:41,166 --> 01:38:42,466 enquanto voc�, Sr. Farel, 1429 01:38:42,874 --> 01:38:47,290 sublinha em seu livro frases bem particulares. 1430 01:38:47,291 --> 01:38:49,791 Vou ler uma, na p�gina 62. 1431 01:38:50,624 --> 01:38:53,498 "Quando ele me encontrou nua, ele me estuprou, 1432 01:38:53,499 --> 01:38:55,581 mas ensanguentei o rosto dele. 1433 01:38:55,582 --> 01:38:58,706 Eu queria arrancar os olhos, mas n�o consegui." 1434 01:38:58,707 --> 01:39:00,419 Espero que o senhor e ningu�m aqui 1435 01:39:00,420 --> 01:39:01,873 tenham lido Sade ou Bataille. 1436 01:39:01,874 --> 01:39:03,831 Cuidado, podem acabar em um tribunal. 1437 01:39:03,832 --> 01:39:05,132 Doutor, 1438 01:39:05,457 --> 01:39:07,082 poder� falar mais tarde. 1439 01:39:07,916 --> 01:39:10,457 Continuemos na �rea liter�ria, se assim quiserem. 1440 01:39:11,374 --> 01:39:15,206 O senhor venceu um concurso liter�rio h� uns anos. 1441 01:39:15,207 --> 01:39:17,957 Poderia falar do assunto desse conto. 1442 01:39:18,499 --> 01:39:20,331 � uma hist�ria de amor. 1443 01:39:20,332 --> 01:39:22,040 O senhor escreveu a hist�ria 1444 01:39:22,041 --> 01:39:25,456 de um jovem estagi�rio com uma conselheira pol�tica. 1445 01:39:25,457 --> 01:39:28,248 O homem a for�a a fazer uma fela��o, 1446 01:39:28,249 --> 01:39:30,207 depois a estupra duas vezes. 1447 01:39:31,124 --> 01:39:33,916 A ideia foi de uma mulher com quem eu sa�a, na �poca. 1448 01:39:34,249 --> 01:39:37,623 Seria bom ela vir dar a vers�o dela. 1449 01:39:37,624 --> 01:39:41,374 Era uma fantasia entre adultos consensuais. 1450 01:39:41,791 --> 01:39:43,915 Era uma fantasia, talvez, 1451 01:39:43,916 --> 01:39:45,791 mas um dia o senhor passou ao ato. 1452 01:39:46,874 --> 01:39:48,174 Est� com frio? 1453 01:39:48,624 --> 01:39:49,924 Espere. 1454 01:39:54,874 --> 01:39:56,174 Farel! 1455 01:39:56,999 --> 01:39:59,415 Louis! Como vai o meu Louis? 1456 01:39:59,416 --> 01:40:00,716 J� est�o indo? 1457 01:40:00,999 --> 01:40:02,790 N�o, vimos dar uma respirada. 1458 01:40:02,791 --> 01:40:05,749 - Como vai, faz muito tempo! - Tudo bem? 1459 01:40:06,291 --> 01:40:07,748 Mila, Louis. 1460 01:40:07,749 --> 01:40:09,665 Estudamos juntos no Henri IV. 1461 01:40:09,666 --> 01:40:11,290 Est� na Stanford, me disseram? 1462 01:40:11,291 --> 01:40:12,915 E voc�? HEV! 1463 01:40:12,916 --> 01:40:14,831 - Sim, mas... - Mas, o qu�...? 1464 01:40:14,832 --> 01:40:16,415 Venha, vamos tomar uma. 1465 01:40:16,416 --> 01:40:19,206 Espere por mim, volto daqui 10 minutos. 1466 01:40:19,207 --> 01:40:21,123 - Vai voltar? - Claro. 1467 01:40:21,124 --> 01:40:23,624 - Contente em v�-lo. - Eu tamb�m. 1468 01:40:25,332 --> 01:40:27,707 Faz anos que n�o encontro com ele. 1469 01:40:30,406 --> 01:40:31,706 Tudo bem? 1470 01:40:31,707 --> 01:40:34,666 Melhorou? Dar uma respirada me fez bem, tamb�m. 1471 01:40:36,916 --> 01:40:38,541 Quer ir se sentar? 1472 01:40:41,207 --> 01:40:42,507 Venha. 1473 01:40:48,582 --> 01:40:50,123 Eu sou uma mulher 1474 01:40:50,124 --> 01:40:51,957 e sou, tamb�m, uma m�e. 1475 01:40:53,082 --> 01:40:56,165 Que palavra devo lhes aportar hoje? 1476 01:40:56,166 --> 01:40:57,706 A quem escutar�o? 1477 01:40:57,707 --> 01:40:59,374 Qual delas ser� cr�vel? 1478 01:41:00,082 --> 01:41:03,749 Esta mulher que sempre militou pela causa das mulheres? 1479 01:41:04,166 --> 01:41:06,998 Esta que como todas aqui seguidamente se viu 1480 01:41:06,999 --> 01:41:10,498 em situa��es desagrad�veis, e mesmo bem amea�adoras, 1481 01:41:10,499 --> 01:41:13,706 que nos obrigam a achar em n�s recursos para se esquivar 1482 01:41:13,707 --> 01:41:15,040 ou enfrentar, 1483 01:41:15,041 --> 01:41:17,041 sem constranger aquele cujo comportamento 1484 01:41:17,042 --> 01:41:19,249 nos ofendeu ou depreciou, 1485 01:41:19,707 --> 01:41:22,081 e de quem ignoramos se ir� se vingar 1486 01:41:22,082 --> 01:41:23,624 e de que maneira. 1487 01:41:25,249 --> 01:41:27,416 Esta mulher que aprendeu a dizer n�o. 1488 01:41:28,749 --> 01:41:32,874 � esta mulher que deve se dirigir a voc�s hoje? 1489 01:41:37,291 --> 01:41:38,999 Esta mulher n�o existe mais. 1490 01:41:40,916 --> 01:41:44,748 Eu descobri a distor��o entre os discursos engajados, 1491 01:41:44,749 --> 01:41:46,049 humanistas, 1492 01:41:46,332 --> 01:41:48,582 e a realidade da exist�ncia. 1493 01:41:50,207 --> 01:41:53,456 A imposs�vel aplica��o das mais nobres ideias 1494 01:41:53,457 --> 01:41:57,041 quando os interesses pessoais lhe impede qualquer discernimento. 1495 01:42:00,416 --> 01:42:02,332 Ent�o, s� resta a m�e 1496 01:42:02,707 --> 01:42:05,124 que ainda pode lhes falar hoje. 1497 01:42:06,749 --> 01:42:08,049 A m�e 1498 01:42:08,791 --> 01:42:10,332 de Alexandre Farel. 1499 01:42:11,124 --> 01:42:12,424 Meu filho. 1500 01:42:15,457 --> 01:42:18,166 Pois trata-se dele, do meu filho... 1501 01:42:18,791 --> 01:42:20,091 �nico. 1502 01:42:22,374 --> 01:42:25,749 Um filho que nunca foi violento, nem brutal. 1503 01:42:28,791 --> 01:42:32,041 Um filho inteligente, meigo, am�vel. 1504 01:42:32,666 --> 01:42:34,457 Um filho exemplar 1505 01:42:37,166 --> 01:42:39,291 que sempre me deixou feliz 1506 01:42:42,041 --> 01:42:44,207 e no qual tenho toda confian�a. 1507 01:42:46,041 --> 01:42:48,332 Acusado hoje por Mila, 1508 01:42:49,541 --> 01:42:51,416 a quem sempre apreciei, 1509 01:42:52,374 --> 01:42:54,581 na qual reconhe�o o sofrimento. 1510 01:42:54,582 --> 01:42:55,916 Eu a reconhe�o. 1511 01:42:58,291 --> 01:43:00,290 Eu disse, sou uma m�e 1512 01:43:00,291 --> 01:43:03,374 e ela tamb�m, de certo modo, foi como uma filha. 1513 01:43:04,874 --> 01:43:07,457 N�s estamos, voc�s e eu, no mesmo lugar, 1514 01:43:07,916 --> 01:43:09,666 o lugar do rei Salom�o. 1515 01:43:11,082 --> 01:43:14,582 Nos pedem para escolhermos entre essas duas vidas, jovens, 1516 01:43:14,999 --> 01:43:16,666 e j� destro�adas. 1517 01:43:19,291 --> 01:43:22,291 Devemos sacrificar uma vida em detrimento da outra? 1518 01:43:23,457 --> 01:43:25,624 � a �nica solu��o que temos? 1519 01:43:29,291 --> 01:43:31,957 Tenho um sentimento de desperd�cio absoluto. 1520 01:43:50,166 --> 01:43:52,248 Mila preferiu ficar com o advogado 1521 01:43:52,249 --> 01:43:54,956 e o psic�logo da Associa��o de Ajuda �s V�timas. 1522 01:43:54,957 --> 01:43:56,791 Eu ouvi o testemunho dela. 1523 01:43:57,624 --> 01:44:01,582 O advogado do meu filho foi muito duro, lamento de verdade. 1524 01:44:02,082 --> 01:44:06,049 Ele s� faz o trabalho dele, n�o tem nada a ver com voc�. 1525 01:44:10,666 --> 01:44:14,457 Preferimos esperar aqui fora a pedido dela e do advogado 1526 01:44:15,207 --> 01:44:17,807 para que ela pudesse se expressar com mais liberdade. 1527 01:44:19,374 --> 01:44:22,499 E tamb�m pensei que seria um momento dif�cil. 1528 01:44:27,041 --> 01:44:28,832 Quer comer algo? 1529 01:44:29,416 --> 01:44:31,041 Talvez um caf�. 1530 01:44:36,332 --> 01:44:38,874 Faz dois anos que me preparo para isso, 1531 01:44:39,916 --> 01:44:41,707 para a viol�ncia da audi�ncia. 1532 01:44:45,416 --> 01:44:46,791 Onde est� Val�rie? 1533 01:44:47,416 --> 01:44:49,374 Shabat dentro de algumas horas. 1534 01:44:51,332 --> 01:44:52,632 E Jean? 1535 01:44:53,374 --> 01:44:54,832 No programa dele. 1536 01:44:58,957 --> 01:45:00,257 O que est� lendo? 1537 01:45:00,499 --> 01:45:02,999 Li v�rias vezes, pode levar se quiser. 1538 01:45:04,207 --> 01:45:05,507 Obrigada. 1539 01:45:13,749 --> 01:45:15,049 Sinto saudades suas. 1540 01:45:18,666 --> 01:45:21,666 Eu tamb�m sofri com nossa separa��o. 1541 01:45:22,207 --> 01:45:24,916 Se quer saber se refiz minha vida, 1542 01:45:25,416 --> 01:45:26,916 se estou feliz... 1543 01:45:28,166 --> 01:45:31,082 N�o, n�o refiz minha vida e n�o estou feliz. 1544 01:45:32,124 --> 01:45:33,424 N�o. 1545 01:45:35,291 --> 01:45:36,749 N�o havia escolha. 1546 01:46:00,457 --> 01:46:01,757 V�o retomar. 1547 01:46:03,416 --> 01:46:06,873 Deixo voc� ir sozinha? Para n�o nos verem juntos. 1548 01:46:06,874 --> 01:46:08,174 Sim. 1549 01:46:11,999 --> 01:46:15,456 Tenho dezenas de clientes por dia, n�o lembro mais. 1550 01:46:15,457 --> 01:46:18,998 Depois, a gata entrou no ve�culo. 1551 01:46:18,999 --> 01:46:21,165 Chorava como se fosse o fim do mundo... 1552 01:46:21,166 --> 01:46:22,706 Sabe se ela lhe deu uma nota 1553 01:46:22,707 --> 01:46:24,790 ao sair do seu ve�culo? 1554 01:46:24,791 --> 01:46:26,791 Isso n�o sei. 1555 01:46:27,791 --> 01:46:29,332 Ela lhe deu 5 estrelas. 1556 01:46:30,781 --> 01:46:32,081 Obrigado. 1557 01:46:32,082 --> 01:46:34,706 Enquanto ela nos diz que acabou de ser estuprada, 1558 01:46:34,707 --> 01:46:37,915 a Srta. Wizman parece ter energia e discernimento suficientes 1559 01:46:37,916 --> 01:46:39,832 para dar nota ao chofer. 1560 01:46:40,707 --> 01:46:42,749 N�o tenho mais nada a acrescentar. 1561 01:46:43,332 --> 01:46:46,114 V�rias vezes ele me obrigou a acariciar seu sexo, 1562 01:46:46,115 --> 01:46:47,415 mesmo eu n�o querendo. 1563 01:46:47,416 --> 01:46:50,498 Ele pegava minha m�o, apertava o sexo dele, 1564 01:46:50,499 --> 01:46:52,697 depois usava minha m�o para se acariciar 1565 01:46:52,698 --> 01:46:54,248 como se eu fosse marionete. 1566 01:46:54,249 --> 01:46:58,207 E isso voc� n�o considera que seja uso de viol�ncia? 1567 01:46:59,582 --> 01:47:01,915 N�o sei, � comum. 1568 01:47:01,916 --> 01:47:05,540 Todas n�s conhecemos caras que tentam, que insistem 1569 01:47:05,541 --> 01:47:07,499 e, por vezes, atacam direto. 1570 01:47:09,499 --> 01:47:12,248 Uma vez, no banco de tr�s do carro dele, 1571 01:47:12,249 --> 01:47:16,081 ele disse que estava a fim de mim e quis tirar meu jeans. 1572 01:47:16,082 --> 01:47:18,457 Eu o repeli e ele n�o insistiu. 1573 01:47:18,791 --> 01:47:21,248 E houve outra vez que... 1574 01:47:21,249 --> 01:47:24,165 ele me prop�s me sodomizar, 1575 01:47:24,166 --> 01:47:25,466 eu disse n�o. 1576 01:47:26,124 --> 01:47:28,331 Mas ele me prop�s isso porque ele n�o... 1577 01:47:28,332 --> 01:47:30,248 Pois eu disse que queria ficar virgem, 1578 01:47:30,249 --> 01:47:32,831 mas n�o era para fazer uma coisa violenta. 1579 01:47:32,832 --> 01:47:34,873 E quando eu disse n�o, ele concordou. 1580 01:47:34,874 --> 01:47:36,981 Ele s� me pediu para fazer uma fela��o, 1581 01:47:36,982 --> 01:47:39,416 pois n�o era muito legal deix�-lo naquele estado. 1582 01:47:39,832 --> 01:47:42,332 - E foi o que voc� fez? - Foi. 1583 01:47:42,916 --> 01:47:44,499 Voc� estava a fim? 1584 01:47:45,999 --> 01:47:47,791 N�o, n�o exatamente. 1585 01:47:48,416 --> 01:47:50,207 Isso lhe parece normal? 1586 01:47:52,010 --> 01:47:53,456 N�o sei... 1587 01:47:53,457 --> 01:47:56,291 O que � normal e o que n�o �? 1588 01:47:59,541 --> 01:48:02,374 Lamento ter sido a origem do trote. 1589 01:48:05,166 --> 01:48:08,373 Nunca pensei no mal que poderia fazer humilhando as garotas, 1590 01:48:08,374 --> 01:48:12,791 dizendo que quando uma consegue � gra�a �s cotas. 1591 01:48:15,499 --> 01:48:18,041 Esta hist�ria me chocou profundamente. 1592 01:48:20,541 --> 01:48:22,540 N�o sei se Alexandre fez isso, ou n�o, 1593 01:48:22,541 --> 01:48:25,391 e mesmo se espontaneamente duvido da vers�o dessa garota 1594 01:48:25,392 --> 01:48:26,692 porque... 1595 01:48:26,693 --> 01:48:29,627 n�o consigo acreditar que meu amigo possa fazer algo assim, 1596 01:48:31,249 --> 01:48:34,416 vou me abster de falar qualquer coisa contra ela, 1597 01:48:35,582 --> 01:48:39,207 pois compreendi, ouvindo estes testemunhos das garotas, 1598 01:48:40,291 --> 01:48:42,791 que elas queriam ser acreditadas e ouvidas. 1599 01:48:54,406 --> 01:48:55,706 Est� com medo? 1600 01:48:55,707 --> 01:48:57,007 De jeito nenhum. 1601 01:48:57,124 --> 01:48:59,998 Sossegue, tenho algo para nos defender. 1602 01:48:59,999 --> 01:49:02,956 Depois dos atentados, Bataclan e tal, 1603 01:49:02,957 --> 01:49:05,582 nunca saio neste pa�s sem minha faca. 1604 01:49:28,124 --> 01:49:29,582 N�o quer vir? 1605 01:49:30,049 --> 01:49:32,166 Venha, vamos ficar num lugar mais quente. 1606 01:49:40,707 --> 01:49:43,999 A noite em que Alexandre saiu com Mila Wizman, 1607 01:49:44,874 --> 01:49:46,174 ele bebeu... 1608 01:49:48,457 --> 01:49:51,957 Ele bebeu, fumou, se drogou. 1609 01:49:52,707 --> 01:49:56,041 Ele n�o estava em seu estado normal e com o exemplo... 1610 01:49:57,332 --> 01:49:59,124 de um pai infiel, 1611 01:49:59,666 --> 01:50:03,416 um mulherengo, sedutor, n�o tenho orgulho disso, 1612 01:50:05,082 --> 01:50:08,124 ele cresceu com a ideia de que o sexo era... 1613 01:50:09,624 --> 01:50:12,456 algo superficial, sem consequ�ncias, 1614 01:50:12,457 --> 01:50:14,041 sem compromisso. 1615 01:50:16,832 --> 01:50:18,132 Meu filho, 1616 01:50:19,791 --> 01:50:23,791 que conhe�o melhor que ningu�m sem contar a m�e, 1617 01:50:24,499 --> 01:50:27,665 n�o � um estuprador perverso como alguns descrevem. 1618 01:50:27,666 --> 01:50:28,966 Sendo assim, eu digo. 1619 01:50:30,332 --> 01:50:31,632 Eu digo. 1620 01:50:32,457 --> 01:50:36,457 Quando uma garota segue um rapaz at� um local em plena noite, 1621 01:50:37,624 --> 01:50:39,124 ela sabe o que faz. 1622 01:50:39,874 --> 01:50:41,457 Ela sabe o que faz. 1623 01:50:42,624 --> 01:50:46,748 Ent�o, talvez depois ela se arrependeu por vergonha, 1624 01:50:46,749 --> 01:50:48,374 mas, enfim, em todo caso, 1625 01:50:49,041 --> 01:50:50,341 naquele momento, 1626 01:50:51,999 --> 01:50:54,082 ela n�o falou claramente esta palavra, 1627 01:50:54,541 --> 01:50:56,124 que teria freado meu filho. 1628 01:50:56,707 --> 01:50:58,999 Ela n�o disse: "N�o". 1629 01:51:01,457 --> 01:51:04,166 Vamos reconhecer, estamos na zona cinzenta. 1630 01:51:05,957 --> 01:51:09,499 E ele j� pagou bastante pelo que aconteceu. 1631 01:51:10,374 --> 01:51:13,373 Ele n�o pode seguir os estudos em Stanford, 1632 01:51:13,374 --> 01:51:17,248 sua carreira nos EUA est� perdida, talvez para sempre, 1633 01:51:17,249 --> 01:51:19,541 est� preso h� 3 meses. 1634 01:51:20,291 --> 01:51:21,591 Tr�s meses! 1635 01:51:24,124 --> 01:51:26,873 Porque por azar cruzou essa garota na rua. 1636 01:51:26,874 --> 01:51:29,290 Mas ele quis pedir perd�o! 1637 01:51:29,291 --> 01:51:32,248 Ele quis trocar algumas palavras com ela, 1638 01:51:32,249 --> 01:51:33,665 ele quis... 1639 01:51:33,666 --> 01:51:38,331 Ele quis se explicar, como fazem as pessoas civilizadas. 1640 01:51:38,332 --> 01:51:40,916 Ela come�ou a gritar! A gritar! 1641 01:51:43,416 --> 01:51:46,332 Por ter cruzado com ela por acaso, ele est� preso. 1642 01:51:47,749 --> 01:51:51,956 Porque n�o devia se aproximar dela, porque ela n�o quis escut�-lo. 1643 01:51:51,957 --> 01:51:56,124 Ela se meteu a gritar em pleno dia, numa rua movimentada como se... 1644 01:51:56,624 --> 01:52:00,832 como se ele quisesse agredi-la, mat�-la, esfol�-la, sei l�... 1645 01:52:01,582 --> 01:52:03,249 A� est�, ap�s isso... 1646 01:52:04,332 --> 01:52:05,791 Ap�s isso ele est� apavorado. 1647 01:52:07,124 --> 01:52:08,424 Apavorado. 1648 01:52:09,166 --> 01:52:11,082 N�o sai mais da cela. 1649 01:52:12,374 --> 01:52:14,707 Ele n�o dir� nada, mas... 1650 01:52:16,323 --> 01:52:17,623 ele est� destru�do. 1651 01:52:17,624 --> 01:52:19,707 N�o tenho certeza se ele se recupera. 1652 01:52:21,374 --> 01:52:24,416 Seria injusto de condenar... 1653 01:52:25,041 --> 01:52:26,457 de destruir, 1654 01:52:29,041 --> 01:52:31,082 de destruir a vida de um rapaz 1655 01:52:32,791 --> 01:52:34,706 por 20 minutos de a��o. 1656 01:52:34,707 --> 01:52:37,331 Jean Farel, voc� fala de zona cinzenta? 1657 01:52:37,332 --> 01:52:41,498 Estima ser v�tima de uma maquina��o? 1658 01:52:41,499 --> 01:52:44,206 N�o, por favor, deixem a Srta. Wizman. 1659 01:52:44,207 --> 01:52:47,415 - Olhe o mal que isso faz a ela! - N�o comece! 1660 01:52:47,416 --> 01:52:48,716 N�o comece! 1661 01:52:49,707 --> 01:52:51,498 Vinte minutos de a��o? 1662 01:52:51,499 --> 01:52:53,081 E a zona cinzenta? 1663 01:52:53,082 --> 01:52:57,081 A zona cinzenta � inventada pelos homens para se justificar. 1664 01:52:57,082 --> 01:53:00,123 No MeToo � incont�vel o n�mero de garotas 1665 01:53:00,124 --> 01:53:03,498 que contam ter sido perseguidas ou agredidas sexualmente, 1666 01:53:03,499 --> 01:53:04,831 mas � estranho, 1667 01:53:04,832 --> 01:53:07,665 nenhum homem se v� como tendo um dia perseguido 1668 01:53:07,666 --> 01:53:09,415 ou agredido uma garota. 1669 01:53:09,416 --> 01:53:12,457 Mas h� coisa pior que a viol�ncia, de fato. 1670 01:53:13,457 --> 01:53:15,166 � o menosprezo deles. 1671 01:53:16,499 --> 01:53:19,457 Eles tentaram nos comprar com a grana deles. 1672 01:53:24,957 --> 01:53:26,791 Vivemos um del�rio. 1673 01:53:28,082 --> 01:53:30,623 O que fazer agora? O que fazer? 1674 01:53:30,624 --> 01:53:32,331 Nada, prepare a mesa. 1675 01:53:32,332 --> 01:53:34,790 Era s� ela dizer n�o, porra! "N�o!" 1676 01:53:34,791 --> 01:53:36,624 N�o � dif�cil, "N�o." 1677 01:53:36,940 --> 01:53:39,540 � a primeira palavra que uma crian�a aprende a dizer. 1678 01:53:39,541 --> 01:53:41,748 N�o aguento mais esse discurso deles... 1679 01:53:41,749 --> 01:53:44,957 - Jean, por favor. - Discurso de v�tima! 1680 01:53:45,332 --> 01:53:47,946 Quando uma garota me segue a um local, 1681 01:53:48,245 --> 01:53:50,291 ela sabe o que ela quer, n�o? 1682 01:53:51,124 --> 01:53:55,540 N�o me far�o acreditar que somos os �nicos a querer trepar. 1683 01:53:55,541 --> 01:53:59,166 - Conhe�o as mulheres que chega... - E se fosse sua filha? 1684 01:54:00,124 --> 01:54:03,999 Se fosse sua filha que lhe dissesse que um homem a havia estuprado? 1685 01:54:06,332 --> 01:54:07,632 O que voc� faria? 1686 01:54:08,582 --> 01:54:09,882 Eu o mato. 1687 01:54:16,166 --> 01:54:19,749 Voc� conheceu o Sr. Farel em 2017, ele era seu estagi�rio. 1688 01:54:20,666 --> 01:54:23,624 Como a natureza do relacionamento evoluiu? 1689 01:54:24,291 --> 01:54:25,666 N�o sei mais. 1690 01:54:26,457 --> 01:54:29,291 N�s nos gost�vamos, era dif�cil esconder. 1691 01:54:30,582 --> 01:54:32,666 O que acontecia nos encontros? 1692 01:54:34,541 --> 01:54:38,123 Faz�amos amor em um hotel na periferia de Paris. 1693 01:54:38,124 --> 01:54:39,749 Quem pagava o quarto? 1694 01:54:40,291 --> 01:54:42,082 Eu, quase sempre. 1695 01:54:42,457 --> 01:54:43,757 Voc� o ama? 1696 01:54:50,166 --> 01:54:51,466 Sim. 1697 01:54:51,957 --> 01:54:54,456 Se voc� n�o estivesse a fim de fazer amor, 1698 01:54:54,457 --> 01:54:56,748 ele se mostrava insistente? 1699 01:54:56,749 --> 01:54:58,049 Nunca. 1700 01:54:58,207 --> 01:55:01,291 Nunca ele me for�ou a fazer seja l� o que for. 1701 01:55:02,041 --> 01:55:05,457 N�s nos entend�amos muito bem. Quero dizer, sexualmente. 1702 01:55:05,791 --> 01:55:08,040 Ele n�o lhe impunha 1703 01:55:08,041 --> 01:55:10,706 acarici�-lo, fazer coisas? 1704 01:55:10,707 --> 01:55:12,832 Ele n�o tinha necessidade de me obrigar. 1705 01:55:14,791 --> 01:55:17,165 Por vezes ele se mostrava violento? 1706 01:55:17,166 --> 01:55:18,466 N�o. 1707 01:55:19,624 --> 01:55:22,041 Ele tinha exig�ncias peculiares? 1708 01:55:23,832 --> 01:55:26,956 Ignoro o que a senhora entende como sendo "peculiar". 1709 01:55:26,957 --> 01:55:30,291 - Ele lhe impunha fela��es? - Ele n�o me impunha nada. 1710 01:55:30,791 --> 01:55:33,540 No momento dos fatos, encontrava com ele? 1711 01:55:33,541 --> 01:55:35,206 N�o, eu o havia deixado 1712 01:55:35,207 --> 01:55:38,831 a tempos, mas o havia encontrado a pedido meu. 1713 01:55:38,832 --> 01:55:42,666 Eu desejava que ele apagasse as mensagens que trocamos. 1714 01:55:44,448 --> 01:55:45,748 Muito bem. 1715 01:55:45,749 --> 01:55:47,832 Tem algo mais a acrescentar? 1716 01:55:52,499 --> 01:55:55,499 Alexandre � um rapaz meigo. 1717 01:55:56,499 --> 01:55:58,749 Ele � complicado, � claro. 1718 01:56:00,332 --> 01:56:03,790 Ele gosta das rela��es de for�a, pode ser brutal, 1719 01:56:03,791 --> 01:56:06,166 mas nunca foi violento comigo. 1720 01:56:08,082 --> 01:56:09,382 Doutora? 1721 01:56:12,041 --> 01:56:14,248 O que aconteceu quando... 1722 01:56:14,249 --> 01:56:17,499 quando comunicou ao Sr. Farel que iria deix�-lo? 1723 01:56:18,749 --> 01:56:21,248 Ficou triste, com raiva, � normal. 1724 01:56:21,249 --> 01:56:22,831 Ele tentou continuar? 1725 01:56:22,832 --> 01:56:24,206 Sim, claro. 1726 01:56:24,207 --> 01:56:25,507 De que forma? 1727 01:56:26,582 --> 01:56:30,206 Ele dizia que era louco por mim, que queria viver sempre comigo. 1728 01:56:30,207 --> 01:56:34,581 No entanto, fez uma den�ncia contra ele por persegui��o. 1729 01:56:34,582 --> 01:56:37,165 - Para assust�-lo. - Sentia medo dele? 1730 01:56:37,166 --> 01:56:38,665 - N�o, claro. - No entanto, 1731 01:56:38,666 --> 01:56:41,457 foi at� a delegacia do XVI� em Paris 1732 01:56:41,874 --> 01:56:43,707 e fez uma den�ncia? 1733 01:56:44,082 --> 01:56:47,165 J� disse, queria dist�ncia dele, mas retirei a den�ncia. 1734 01:56:47,166 --> 01:56:51,091 Srta. Vasseur, algu�m a pressionou 1735 01:56:51,092 --> 01:56:53,832 para que viesse hoje testemunhar em favor do Sr. Farel? 1736 01:56:54,374 --> 01:56:55,674 De forma alguma. 1737 01:56:56,082 --> 01:56:57,790 Vou reformular a pergunta. 1738 01:56:57,791 --> 01:56:59,456 O pai de Alexandre 1739 01:56:59,457 --> 01:57:02,415 lhe prometeu ajud�-la na sua carreira pol�tica 1740 01:57:02,416 --> 01:57:04,790 se testemunhar em favor do filho dele? 1741 01:57:04,791 --> 01:57:07,415 Teria ele prometido, por exemplo, 1742 01:57:07,416 --> 01:57:09,541 convid�-la a um de seus programas? 1743 01:57:11,166 --> 01:57:12,666 � evidente que n�o. 1744 01:57:15,166 --> 01:57:17,332 N�o tenho mais perguntas. 1745 01:57:18,582 --> 01:57:19,882 Srta. Vasseur, 1746 01:57:20,582 --> 01:57:25,331 no laptop do Sr. Farel encontrou-se algumas trocas de e-mail. 1747 01:57:25,332 --> 01:57:27,932 Em uma dessas mensagens, ele lhe diz que tem vontade, 1748 01:57:27,933 --> 01:57:30,666 eu cito, "de lhe fazer mal". 1749 01:57:31,374 --> 01:57:34,582 Um di�logo banal entre duas pessoas que desejam uma � outra. 1750 01:57:35,332 --> 01:57:37,166 Ele tamb�m lhe escreve: 1751 01:57:37,624 --> 01:57:41,165 "Voc� � uma putinha, mas estou muito apaixonado por voc�." 1752 01:57:41,166 --> 01:57:45,081 N�o era agressivo. Fal�vamos cruamente durante o amor. 1753 01:57:45,082 --> 01:57:49,206 Tem raz�o em dizer isso. A parte civil o arrasou 1754 01:57:49,207 --> 01:57:53,206 pois ele havia dito � Srta. Wizman ap�s alguns beijos: 1755 01:57:53,207 --> 01:57:56,081 "Chupa aqui, putinha" e "Vou te fazer mal". 1756 01:57:56,082 --> 01:57:58,998 S�o express�es que ele tem h�bito de usar? 1757 01:57:58,999 --> 01:58:02,249 O que bem mostra que ele teve um relacionamento normal com ela. 1758 01:58:03,082 --> 01:58:05,041 Srta. Vasseur, 1759 01:58:05,707 --> 01:58:09,623 seria mesmo a senhorita quem pediu para ele escrever um conto 1760 01:58:09,624 --> 01:58:13,373 colocando em cena um estagi�rio e uma conselheira pol�tica? 1761 01:58:13,374 --> 01:58:15,207 Sim, eu me arrependo. 1762 01:58:16,374 --> 01:58:18,707 Hoje vejo que isso se virou contra ele. 1763 01:58:20,457 --> 01:58:22,374 Mais nada a acrescentar. 1764 01:58:24,999 --> 01:58:26,457 Eu lhe agrade�o. 1765 01:58:28,633 --> 01:58:32,222 ARGUMENTA��ES FINAIS 1766 01:58:32,707 --> 01:58:34,956 Estamos frente ao tribunal de justi�a 1767 01:58:34,957 --> 01:58:38,374 porque Mila Wizman precisa de sua escuta. 1768 01:58:39,582 --> 01:58:42,665 O fato de ver seu sofrimento reconhecido 1769 01:58:42,666 --> 01:58:44,081 e sancionado, 1770 01:58:44,082 --> 01:58:46,332 ir� ajud�-la a se reconstruir. 1771 01:58:48,124 --> 01:58:51,081 Ao longo de todos os procedimentos e do processo, 1772 01:58:51,082 --> 01:58:55,791 precisou recontar de novo o eterno indiz�vel, 1773 01:58:56,457 --> 01:58:59,081 enquanto a �nica coisa que gostaria 1774 01:58:59,082 --> 01:59:00,582 era esquecer. 1775 01:59:01,832 --> 01:59:04,248 Nas agress�es sexuais, 1776 01:59:04,249 --> 01:59:06,790 recontar � reviver. 1777 01:59:06,791 --> 01:59:09,540 Eu me levanto, mas n�o vou embora, Mila. 1778 01:59:09,541 --> 01:59:10,874 Eu me levanto 1779 01:59:11,291 --> 01:59:12,831 e permane�o em p�. 1780 01:59:12,832 --> 01:59:14,915 E tomo a palavra em seu lugar 1781 01:59:14,916 --> 01:59:17,415 e no de todas as mulheres abusadas, for�adas, 1782 01:59:17,416 --> 01:59:20,665 obrigadas, submetidas, negadas, amorda�adas, 1783 01:59:20,666 --> 01:59:23,165 por todas aquelas que s�o designadas culpadas 1784 01:59:23,166 --> 01:59:25,791 por n�o terem podido ou sabido dizer n�o. 1785 01:59:26,416 --> 01:59:28,041 Quem n�o fala, consente? 1786 01:59:28,541 --> 01:59:29,841 N�o. 1787 01:59:30,041 --> 01:59:31,791 Quem n�o fala, se submete. 1788 01:59:32,249 --> 01:59:34,041 Mila se submeteu. 1789 01:59:34,957 --> 01:59:37,011 N�s n�o estamos em uma zona cinzenta 1790 01:59:37,012 --> 01:59:39,124 nesta noite de 10 de outubro de 2018. 1791 01:59:39,874 --> 01:59:43,665 A �nica zona cinzenta deste caso � aquela do dep�sito de lixo, 1792 01:59:43,666 --> 01:59:47,040 ou ap�s faz�-la beber quando ela nunca bebe, 1793 01:59:47,041 --> 01:59:50,831 de faz�-la fumar quando ela nunca fuma, 1794 01:59:50,832 --> 01:59:54,332 ele decide lev�-la para a noite fria. 1795 01:59:54,957 --> 01:59:57,081 Mas � uma zona vermelha! 1796 01:59:57,082 --> 01:59:59,831 Uma zona onde Alexandre Farel reina, 1797 01:59:59,832 --> 02:00:03,081 em seu mundo, bem nascido, como mestre. 1798 02:00:03,082 --> 02:00:05,290 Com regras para dele. 1799 02:00:05,291 --> 02:00:08,623 De acordo com seu jogo, era um trote para ele. 1800 02:00:08,624 --> 02:00:12,456 Em seu universo, sua festa, seus amigos. 1801 02:00:12,457 --> 02:00:15,706 E ele � forte em tudo isso, � desse ascendente, 1802 02:00:15,707 --> 02:00:19,916 desse ascendente de macho dominante e burgu�s, 1803 02:00:20,291 --> 02:00:23,582 de "filho de", do intelectual brilhante, 1804 02:00:23,999 --> 02:00:27,123 de rapaz mais velho, � dessa for�a toda 1805 02:00:27,124 --> 02:00:28,873 que ele se lan�a sobre Mila, 1806 02:00:28,874 --> 02:00:32,415 a judiazinha do meio modesto que n�o conhece os c�digos 1807 02:00:32,416 --> 02:00:35,041 para ganhar o jogo com facilidade. 1808 02:00:35,073 --> 02:00:36,373 O jogo dele! 1809 02:00:36,374 --> 02:00:40,332 Que consiste em se desafiar, em se divertir, 1810 02:00:41,124 --> 02:00:44,498 para levar a calcinha de uma garota em seu bolso 1811 02:00:44,499 --> 02:00:46,041 como um trof�u. 1812 02:00:47,166 --> 02:00:48,466 Isso � ilegal? 1813 02:00:50,156 --> 02:00:51,456 N�o. 1814 02:00:51,457 --> 02:00:55,374 E o Sr. Farel com certeza n�o pensa ter cometido um crime, 1815 02:00:56,041 --> 02:00:58,082 pois teve seu desejo saciado. 1816 02:00:59,374 --> 02:01:00,707 Ele acrescentou: 1817 02:01:02,082 --> 02:01:03,382 "Ela gozou." 1818 02:01:04,499 --> 02:01:06,791 Ele falou: "Ela gozou." 1819 02:01:08,874 --> 02:01:10,374 Seria ent�o este 1820 02:01:10,957 --> 02:01:14,082 o resultado de 5 dias de audi�ncia? 1821 02:01:15,541 --> 02:01:18,249 N�o, Sr. Farel, ela n�o gozou! 1822 02:01:18,666 --> 02:01:23,248 N�o, ela n�o quis ser penetrada v�rias vezes. 1823 02:01:23,249 --> 02:01:26,956 N�o, ela n�o quis ser coberta de esperma. 1824 02:01:26,957 --> 02:01:31,873 N�o, ela n�o quis ser obrigada a lhe fazer uma fela��o. 1825 02:01:31,874 --> 02:01:33,415 N�o, Sr. Farel. 1826 02:01:33,416 --> 02:01:37,790 O senhor n�o sabia se Mila queria pois isso pouco lhe importava, 1827 02:01:37,791 --> 02:01:40,290 completamente esmagada, destru�da, 1828 02:01:40,291 --> 02:01:42,498 apagada, anulada, 1829 02:01:42,499 --> 02:01:44,665 sob seu corpo dentro do seu jogo. 1830 02:01:44,666 --> 02:01:47,540 T�o pouco lhe importava quanto tinha certeza 1831 02:01:47,541 --> 02:01:50,957 por n�o se inquietar durante 20 minutos de a��o. 1832 02:01:52,957 --> 02:01:56,916 Essa voz, que o senhor abafou, Sr. Farel, 1833 02:01:57,291 --> 02:02:00,290 eu tento aqui devolv�-la a Mila 1834 02:02:00,291 --> 02:02:03,165 e todas as mulheres em horr�vel cortejo, 1835 02:02:03,166 --> 02:02:05,373 que como ela e antes dela 1836 02:02:05,374 --> 02:02:07,706 gritaram: "N�o!" 1837 02:02:07,707 --> 02:02:10,832 Vindo do interior de seus corpos que se quebram 1838 02:02:11,582 --> 02:02:13,666 trazendo a voc�s 1839 02:02:14,291 --> 02:02:17,374 a justi�a devida em nome dos homens. 1840 02:02:17,957 --> 02:02:21,832 E eu deveria dizer, em nome dos homens e das mulheres. 1841 02:02:24,416 --> 02:02:28,457 Sra. Ju�za, senhoras e senhores jurados, 1842 02:02:29,249 --> 02:02:31,790 eu ignoro tanto se condenar�o Alexandre Farel 1843 02:02:31,791 --> 02:02:33,666 quanto a pena que ser� estabelecida, 1844 02:02:34,249 --> 02:02:35,791 mas uma coisa � certa, 1845 02:02:36,332 --> 02:02:39,374 Mila Wizman, por 20 minutos, 1846 02:02:39,791 --> 02:02:42,332 ser� condenada � perpetuidade. 1847 02:02:50,749 --> 02:02:53,623 A dificuldade neste caso, 1848 02:02:53,624 --> 02:02:56,457 n�o � a materialidade dos fatos. 1849 02:02:57,207 --> 02:03:00,415 Nessa noite, entre 10 e 11 de outubro de 2018, 1850 02:03:00,416 --> 02:03:03,790 n�o foi contestado que houve rela��o sexual 1851 02:03:03,791 --> 02:03:05,956 entre o Sr. Farel e a Srta. Wizman. 1852 02:03:05,957 --> 02:03:07,873 N�o, a verdadeira dificuldade, 1853 02:03:07,874 --> 02:03:10,290 est� na personalidade do acusado 1854 02:03:10,291 --> 02:03:13,373 e no mist�rio da passagem ao ato. 1855 02:03:13,374 --> 02:03:17,040 H� o Alexandre Farel, estudante dedicado, 1856 02:03:17,041 --> 02:03:20,373 o rapaz vulner�vel, duvidoso de si, atencioso, 1857 02:03:20,374 --> 02:03:23,081 e depois h� o outro, que tamb�m existe, 1858 02:03:23,082 --> 02:03:28,041 que pode ser arrogante, violento, possessivo, invejoso. 1859 02:03:28,416 --> 02:03:32,624 Por que este homem, um dia, cometeu um crime? 1860 02:03:33,541 --> 02:03:38,623 Naquela noite, era poss�vel, f�cil, ent�o ele fez. 1861 02:03:38,624 --> 02:03:42,374 Ele cometeu o que se poderia chamar de um estupro oportunista. 1862 02:03:43,291 --> 02:03:47,665 Penso que o Sr. Farel � sincero, sua vida n�o � mais o que era. 1863 02:03:47,666 --> 02:03:50,582 Ele tinha sucesso nos estudos, era amado... 1864 02:03:51,166 --> 02:03:54,207 e um dia, seus limites cederam. 1865 02:03:56,124 --> 02:04:00,248 Ao conden�-lo, deveriam pensar tamb�m na reinser��o do Sr. Farel. 1866 02:04:00,249 --> 02:04:03,165 Como este homem reencontrar�, um dia, 1867 02:04:03,166 --> 02:04:05,123 seu lugar na sociedade? 1868 02:04:05,124 --> 02:04:07,749 Mas h� tamb�m a v�tima. 1869 02:04:08,416 --> 02:04:11,915 A Srta. Wizman sofreu muito durante este processo, 1870 02:04:11,916 --> 02:04:15,624 pois � doloroso recordar de atos que lhe fizeram mal 1871 02:04:16,332 --> 02:04:18,166 e continuam a fazer mal. 1872 02:04:18,957 --> 02:04:22,624 Mas tenho certeza que ela � mais forte do que pensa. 1873 02:04:23,332 --> 02:04:27,166 Certo que j� existem as premissas do perd�o. 1874 02:04:29,416 --> 02:04:34,331 A investiga��o estabeleceu que a viol�ncia sexual do Sr. Farel 1875 02:04:34,332 --> 02:04:37,706 � isolada a esta noite de 10 de outubro de 2018. 1876 02:04:37,707 --> 02:04:42,290 N�o tenho nenhuma vontade de virar a mesa da sua vida, Sr. Farel. 1877 02:04:42,291 --> 02:04:44,498 No fundo, o senhor sabe que houve estupro 1878 02:04:44,499 --> 02:04:47,416 que agora existe um antes e um depois. 1879 02:04:48,499 --> 02:04:51,290 N�o lhes pe�o que o mantenham preso. 1880 02:04:51,291 --> 02:04:54,956 Tenho a convic��o que n�o h� um perigo para a sociedade. 1881 02:04:54,957 --> 02:04:56,456 � um homem culpado, 1882 02:04:56,457 --> 02:04:59,456 mas cuja culpabilidade deve ser sancionada 1883 02:04:59,457 --> 02:05:01,540 a uma outra personalidade. 1884 02:05:01,541 --> 02:05:05,415 N�o irei requerer uma pena de reclus�o. 1885 02:05:05,416 --> 02:05:10,331 O Sr. Farel n�o tem nenhum antecedente de agress�o sexual, 1886 02:05:10,332 --> 02:05:12,374 n�o tem nenhuma ficha criminal. 1887 02:05:13,082 --> 02:05:15,938 Os especialistas psiqui�tricos em unanimidade 1888 02:05:15,939 --> 02:05:18,081 afastaram qualquer forma de perigo 1889 02:05:18,082 --> 02:05:20,874 e de risco a uma nova passagem ao ato. 1890 02:05:21,249 --> 02:05:25,165 Por isso lhes pe�o 5 anos de pris�o com sursis. 1891 02:05:25,166 --> 02:05:27,666 A pena de sursis m�ximo. 1892 02:05:28,166 --> 02:05:30,249 Mas n�o � um presente. 1893 02:05:30,916 --> 02:05:34,040 O senhor teria esses 5 anos sobre a cabe�a 1894 02:05:34,041 --> 02:05:36,249 como uma espada de D�mocles. 1895 02:05:38,666 --> 02:05:39,966 Doutor? 1896 02:05:40,999 --> 02:05:42,666 Sra. Ju�za, 1897 02:05:43,749 --> 02:05:45,874 senhoras e senhores da Corte, 1898 02:05:46,749 --> 02:05:48,999 senhoras e senhores jurados. 1899 02:05:50,666 --> 02:05:53,373 O que este caso nos ensina, 1900 02:05:53,374 --> 02:05:57,832 � que todo mundo pode um dia se encontrar do lado errado. 1901 02:05:58,791 --> 02:06:00,457 Mesmo quando se � bem nascido. 1902 02:06:01,749 --> 02:06:05,416 E voc�s t�m direito de detestar Sr. Farel. 1903 02:06:06,249 --> 02:06:08,498 � como se diz, um privilegiado, 1904 02:06:08,499 --> 02:06:11,541 que tem um sentimento de superioridade 1905 02:06:11,916 --> 02:06:13,957 talvez inerente � sua casta. 1906 02:06:14,749 --> 02:06:17,041 Ent�o, sim, ele � arrogante 1907 02:06:17,541 --> 02:06:19,249 quando cede ao trote. 1908 02:06:20,207 --> 02:06:21,957 Sim, ele foi vulgar, 1909 02:06:22,624 --> 02:06:24,081 grosseiro, at�, 1910 02:06:24,082 --> 02:06:27,541 quando disse � Srta. Wizman: "Chupa aqui, putinha." 1911 02:06:27,874 --> 02:06:30,082 Voc�s t�m direito a n�o gostar disso. 1912 02:06:30,666 --> 02:06:33,665 Voc�s t�m direito a n�o gostar dele, 1913 02:06:33,666 --> 02:06:35,874 de ach�-lo insuport�vel. 1914 02:06:36,666 --> 02:06:40,748 Mas n�o gostar dele n�o faz dele 1915 02:06:40,749 --> 02:06:42,957 o culpado de um estupro. 1916 02:06:43,999 --> 02:06:47,041 E a �nica pergunta que devem se fazer 1917 02:06:47,906 --> 02:06:49,206 � a de saber 1918 02:06:49,207 --> 02:06:52,916 se ele penetrou a Srta. Wizman � for�a 1919 02:06:53,291 --> 02:06:56,666 sabendo que ela n�o consentia. 1920 02:06:58,416 --> 02:07:01,582 Jamais se saber� o que houve naquele local. 1921 02:07:02,624 --> 02:07:03,924 Ao contr�rio, 1922 02:07:04,124 --> 02:07:07,374 h� uma certeza com a leitura do arquivo. 1923 02:07:07,874 --> 02:07:09,998 N�o houve amea�as verbais, 1924 02:07:09,999 --> 02:07:13,706 simplesmente linguagem expl�cita de car�ter er�tico. 1925 02:07:13,707 --> 02:07:16,498 Em nenhum momento, Mila Wizman disse n�o, 1926 02:07:16,499 --> 02:07:19,248 n�o disse pare, nem o repeliu com gestos, 1927 02:07:19,249 --> 02:07:22,748 nem verbalizou sua recusa, gritando ou chorando. 1928 02:07:22,749 --> 02:07:26,581 O exame m�dico n�o revelou nenhuma les�o em particular. 1929 02:07:26,582 --> 02:07:30,040 N�o houve tapas, nem outro tra�o de viol�ncia. 1930 02:07:30,041 --> 02:07:32,581 Diga o que disser a Srta. Wizman 1931 02:07:32,582 --> 02:07:36,956 ningu�m a for�ou a ir a essa festa, a beber, 1932 02:07:36,957 --> 02:07:40,249 a acompanhar o Sr. Farel para fumar em um local. 1933 02:07:40,749 --> 02:07:43,831 Em nenhum momento ela a amea�ou com uma faca. 1934 02:07:43,832 --> 02:07:47,749 Em nenhum momento ele a amea�ou, nada mais. 1935 02:07:49,499 --> 02:07:51,207 Enquanto hoje, por certo, 1936 02:07:51,707 --> 02:07:56,415 a Srta. Wizman percebe e analisa tudo como coa��o. 1937 02:07:56,416 --> 02:07:58,165 Pois ela nos disse, 1938 02:07:58,166 --> 02:08:01,206 no ambiente judeu ultra praticante de onde ela vem, 1939 02:08:01,207 --> 02:08:03,540 o que aconteceu n�o � habitual. 1940 02:08:03,541 --> 02:08:07,290 Contrariamente ao Sr. Farel que �, ele, um animal social, 1941 02:08:07,291 --> 02:08:10,623 habituado a esse tipo de rela��o, ao sexo de uma noite. 1942 02:08:10,624 --> 02:08:13,249 Eles n�o t�m a mesma hist�ria. 1943 02:08:14,041 --> 02:08:18,081 Eles n�o t�m a mesma cultura, a mesma rela��o com a sexualidade. 1944 02:08:18,082 --> 02:08:19,382 E, no entanto, 1945 02:08:19,957 --> 02:08:22,582 eles t�m dois pontos em comum. 1946 02:08:23,332 --> 02:08:25,374 T�m medo do julgamento social 1947 02:08:26,207 --> 02:08:28,791 e viram suas vidas desperdi�adas. 1948 02:08:30,791 --> 02:08:35,081 Hoje, Srta. Wizman come�ou seus estudos de cinema. 1949 02:08:35,082 --> 02:08:36,999 Ela tenta se reconstruir. 1950 02:08:37,666 --> 02:08:41,373 Alexandre j� est� encarcerado h� tr�s meses. 1951 02:08:41,374 --> 02:08:42,873 N�o esque�am disso. 1952 02:08:42,874 --> 02:08:46,706 Todo dia ele � humilhado e apanha de outros detentos. 1953 02:08:46,707 --> 02:08:50,831 Todo dia ele � injuriado e linchado nas redes sociais. 1954 02:08:50,832 --> 02:08:53,581 E � preciso dizer, esse tribunal medi�tico 1955 02:08:53,582 --> 02:08:55,839 produz tu�tes agressivos e vingativos 1956 02:08:55,840 --> 02:08:58,940 e prejudicou gravemente a presun��o de inoc�ncia do meu cliente 1957 02:08:58,941 --> 02:09:00,581 e nisso ela j� foi destru�da. 1958 02:09:00,582 --> 02:09:03,206 Nenhuma universidade se disp�e a aceit�-lo. 1959 02:09:03,207 --> 02:09:07,957 Pesquisando seu nome no Google a primeira associa��o � estuprador. 1960 02:09:09,791 --> 02:09:13,165 N�o se trata de alterar a imagem da Srta. Wizman 1961 02:09:13,166 --> 02:09:16,415 e negar sua dor, ou impedi-la de se expressar, 1962 02:09:16,416 --> 02:09:19,266 ainda mais quando a palavra das mulheres enfim se liberta, 1963 02:09:19,267 --> 02:09:22,581 mas n�o � um motivo para que a palavra da defesa 1964 02:09:22,582 --> 02:09:24,081 seja amorda�ada. 1965 02:09:24,082 --> 02:09:26,040 Nem um motivo para que a defesa 1966 02:09:26,041 --> 02:09:29,581 de pessoas enviadas por fatos de agress�o sexual 1967 02:09:29,582 --> 02:09:31,831 se torne uma defesa proibida. 1968 02:09:31,832 --> 02:09:36,041 N�o se pode se resignar � vers�o de uma das partes. 1969 02:09:36,499 --> 02:09:38,666 Aqui n�o h� apenas uma verdade, 1970 02:09:39,499 --> 02:09:43,041 mas duas percep��es de uma mesma cena. 1971 02:09:44,457 --> 02:09:46,165 O Sr. Farel, 1972 02:09:46,166 --> 02:09:49,248 nunca cessou de clamar sua inoc�ncia 1973 02:09:49,249 --> 02:09:51,290 e � completamente consciente 1974 02:09:51,291 --> 02:09:54,081 que venho lhes pedir a absolvi��o dele. 1975 02:09:54,082 --> 02:09:57,915 O que pe�o por ele, hoje, � a justi�a de verdade, 1976 02:09:57,916 --> 02:09:59,706 � aquela que ir�o produzir. 1977 02:09:59,707 --> 02:10:02,956 E minha �nica ambi��o � de convenc�-los de sua inoc�ncia 1978 02:10:02,957 --> 02:10:04,541 em rela��o � lei, 1979 02:10:04,999 --> 02:10:06,457 e n�o � moral. 1980 02:10:09,249 --> 02:10:11,290 O ponto essencial � 1981 02:10:11,291 --> 02:10:14,999 a quest�o do consentimento da Srta. Wizman. 1982 02:10:15,666 --> 02:10:20,040 Se lerem a jurisprud�ncia da c�mara criminal, 1983 02:10:20,041 --> 02:10:21,457 eis o que � dito. 1984 02:10:21,874 --> 02:10:24,873 "A absolvi��o de um estuprador 1985 02:10:24,874 --> 02:10:28,915 n�o postula absolutamente o consentimento da v�tima." 1986 02:10:28,916 --> 02:10:31,290 Se absolverem o Sr. Farel, 1987 02:10:31,291 --> 02:10:35,248 isso n�o significa que a v�tima deu seu consentimento. 1988 02:10:35,249 --> 02:10:36,956 Portanto, vossa miss�o 1989 02:10:36,957 --> 02:10:39,581 � de se colocarem no lugar dele 1990 02:10:39,582 --> 02:10:41,373 pois � o processo contra ele. 1991 02:10:41,374 --> 02:10:44,041 � ele quem arrisca ficar preso. 1992 02:10:44,666 --> 02:10:49,206 N�o se tem nada que possa contradizer 1993 02:10:49,207 --> 02:10:52,249 a convic��o dele naquele momento. 1994 02:10:52,874 --> 02:10:54,174 Nada. 1995 02:10:55,791 --> 02:10:57,332 � a palavra de um 1996 02:10:58,207 --> 02:10:59,957 contra a palavra do outro. 1997 02:11:02,499 --> 02:11:03,916 N�o existe a verdade, 1998 02:11:05,749 --> 02:11:09,832 mas precisamos encontrar uma verdade jur�dica. 1999 02:11:13,374 --> 02:11:15,291 Voc�s foram sorteados 2000 02:11:15,874 --> 02:11:17,749 para fazer justi�a, 2001 02:11:19,624 --> 02:11:22,207 e embarcaram em um combate. 2002 02:11:24,541 --> 02:11:28,499 Nos imploram a nos juntarmos � causa das mulheres, 2003 02:11:29,999 --> 02:11:32,791 nos juntarmos a esse combate 2004 02:11:33,707 --> 02:11:35,207 indispens�vel. 2005 02:11:38,416 --> 02:11:40,916 Mas a justi�a n�o tem necessidade de combatentes, 2006 02:11:42,249 --> 02:11:44,207 ela necessita de ju�zes 2007 02:11:45,041 --> 02:11:46,341 imparciais. 2008 02:11:48,707 --> 02:11:51,165 O que voc�s t�m a julgar hoje, 2009 02:11:51,166 --> 02:11:54,082 s�o os atos do Sr. Farel 2010 02:11:54,666 --> 02:11:56,291 e nada al�m disso. 2011 02:11:58,416 --> 02:12:00,707 Sua tarefa n�o � menos imensa. 2012 02:12:01,541 --> 02:12:04,081 � sua decis�o e somente ela 2013 02:12:04,082 --> 02:12:07,666 que condiciona o destino do Sr. Farel. 2014 02:12:11,791 --> 02:12:13,707 Se o condenarem 2015 02:12:14,916 --> 02:12:17,582 porque t�m uma d�vida m�nima 2016 02:12:18,249 --> 02:12:20,666 sobre o que aconteceu naquela noite, 2017 02:12:22,124 --> 02:12:24,332 violar�o a lei 2018 02:12:25,332 --> 02:12:27,540 e trair�o o juramento 2019 02:12:27,541 --> 02:12:29,916 que prestaram como jurados. 2020 02:12:31,124 --> 02:12:32,666 Ent�o, na d�vida, 2021 02:12:34,666 --> 02:12:37,998 n�o arru�nem em definitivo a vida de um rapaz 2022 02:12:37,999 --> 02:12:40,332 que clamou sempre a sua inoc�ncia. 2023 02:12:41,249 --> 02:12:43,916 O risco seria condenar um inocente. 2024 02:12:45,374 --> 02:12:46,674 N�o aceitem, 2025 02:12:48,082 --> 02:12:49,382 esse risco. 2026 02:12:56,207 --> 02:12:59,249 Sr. Farel, deseja acrescentar alguma coisa? 2027 02:13:00,041 --> 02:13:02,416 Eu desejaria me dirigir � Mila. 2028 02:13:06,582 --> 02:13:09,124 Eu nunca tive a inten��o de fazer mal a voc�. 2029 02:13:10,666 --> 02:13:13,874 Se sofreu devido ao meu erro, lhe pe�o desculpas. 2030 02:13:48,249 --> 02:13:50,698 Alexandre Farel foi considerado culpado, 2031 02:13:50,699 --> 02:13:52,331 mas colocado em liberdade. 2032 02:13:52,332 --> 02:13:55,206 Foi condenado a cinco anos de pris�o com sursis. 2033 02:13:55,207 --> 02:13:58,916 Se reincidir, cumprir� a pena em deten��o. 2034 02:15:11,187 --> 02:15:14,210 BASEADO NO ROMANCE DE KARINE TUIL 'AS COISAS HUMANAS' 2035 02:15:14,211 --> 02:15:19,711 - Art Subs - 14 anos fazendo Arte para voc� 2036 02:15:19,712 --> 02:15:24,712 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 2037 02:15:24,713 --> 02:15:29,713 E siga a gente no Insta: instagram.com/ArtSubs_Legendas 153980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.