Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,000 --> 00:00:54,500
- Art Subs -
14 anos fazendo Arte para voc�
2
00:00:54,501 --> 00:00:59,001
LEGENDA
- Durenkian -
3
00:02:21,082 --> 00:02:23,582
Espere, deixe-me ajud�-la.
4
00:02:24,166 --> 00:02:26,123
- A� est�.
- Obrigada, senhor.
5
00:02:26,124 --> 00:02:28,291
N�o foi nada,
tenha um bom dia.
6
00:02:35,876 --> 00:02:38,796
ELE
7
00:02:49,499 --> 00:02:51,290
- Bom dia, Sr. Farel?
- Sim.
8
00:02:51,291 --> 00:02:53,623
- Posso levar?
- Muito obrigado.
9
00:02:53,624 --> 00:02:54,956
Sim, pai, sou eu.
10
00:02:54,957 --> 00:02:58,081
Acabo de chegar em Paris,
estou a caminho de casa.
11
00:02:58,082 --> 00:03:01,498
Imagino que esteja ansioso,
amanh� � o grande dia.
12
00:03:01,499 --> 00:03:04,623
Estou com pressa
e ansioso por encontrar com voc�.
13
00:03:04,624 --> 00:03:05,998
At� daqui a pouco.
14
00:03:05,999 --> 00:03:07,624
E obrigado pelo t�xi.
15
00:03:08,031 --> 00:03:09,331
Tchau.
16
00:03:09,332 --> 00:03:10,998
V� em frente, atenda.
17
00:03:10,999 --> 00:03:13,915
- N�o, tudo bem, � meu filho.
- Com vai ele?
18
00:03:13,916 --> 00:03:16,072
Muito bem.
Continua em Stanford...
19
00:03:16,073 --> 00:03:17,373
Ele � brilhante.
20
00:03:17,374 --> 00:03:19,206
Stanford!
21
00:03:19,207 --> 00:03:22,248
O senhor que n�o estudou
deve estar orgulhoso.
22
00:03:22,249 --> 00:03:23,549
Muito orgulhoso.
23
00:03:23,999 --> 00:03:28,332
Jean, n�o vou protelar,
� preciso parar o "Grande Oral".
24
00:03:28,666 --> 00:03:30,165
Um programa com 30 anos.
25
00:03:30,166 --> 00:03:33,249
As pessoas querem mudan�as,
novidades.
26
00:03:33,749 --> 00:03:36,456
Pensei que escaparia
da estrofe sobre minha idade.
27
00:03:36,457 --> 00:03:39,540
Seu programa vai parar,
voc� n�o.
28
00:03:39,541 --> 00:03:42,873
Al�m disso, todos precisamos
de novas caras, n�o?
29
00:03:42,874 --> 00:03:46,248
N�o � a voc� que ensinarei
que n�o se fica casado a vida toda.
30
00:03:46,249 --> 00:03:49,749
Ali�s, como vai Claire?
D� um beijo nela por mim?
31
00:03:50,666 --> 00:03:54,249
Seus recursos em vulgaridade
sempre me surpreendem.
32
00:03:57,291 --> 00:04:00,748
- Terminamos?
- N�o leve para o lado pessoal.
33
00:04:00,749 --> 00:04:03,331
- De modo algum.
- Eu receberei o ministro,
34
00:04:03,332 --> 00:04:06,581
- nos vemos depois.
- Lamento, mas n�o terei tempo.
35
00:04:06,582 --> 00:04:09,373
Mas � claro, perd�o.
� a grande noite.
36
00:04:09,374 --> 00:04:12,498
- Comandante da Legi�o de Honra.
- Grande oficial.
37
00:04:12,499 --> 00:04:14,873
Pr�xima etapa, a grande estrela?
38
00:04:14,874 --> 00:04:17,666
Ter� a seguran�a
do funeral nos Invalides.
39
00:04:19,749 --> 00:04:22,790
Desde que passou a dirigir
os programas ela quer minha pele.
40
00:04:22,791 --> 00:04:25,998
Como um tipo t�o complexo
pode ser t�o bin�rio?
41
00:04:25,999 --> 00:04:28,248
H� os que o amam
e os que n�o o amam.
42
00:04:28,249 --> 00:04:31,331
Ela n�o gosta do meu programa,
ent�o n�o me ama.
43
00:04:31,332 --> 00:04:34,498
Ela se vinga de todos os cretinos
que precisou seduzir
44
00:04:34,499 --> 00:04:35,873
para chegar onde est�.
45
00:04:35,874 --> 00:04:38,331
- Trepou com ela tamb�m?
- H� ao menos 10 anos.
46
00:04:38,332 --> 00:04:41,206
- Explicado, ela est� se vingando.
- Do qu�?
47
00:04:41,207 --> 00:04:42,956
Percebeu a viol�ncia
no que diz?
48
00:04:42,957 --> 00:04:46,373
Olhando o notici�rio,
tenho outra defini��o de viol�ncia.
49
00:04:46,374 --> 00:04:49,748
- Tem raz�o. Onde est�o eles?
- Aqui, no seu escrit�rio.
50
00:04:49,749 --> 00:04:52,791
- Bom dia! Mostrem.
- Bom dia!
51
00:04:53,707 --> 00:04:56,500
Uma compila��o de todas
as entrevistas dele
52
00:04:56,501 --> 00:04:57,831
nos �ltimos 4 meses.
53
00:04:57,832 --> 00:05:00,706
S� 4 meses? � preciso ir
muito mais longe.
54
00:05:00,707 --> 00:05:03,040
- Vou olhar isso.
- Os tu�tes?
55
00:05:03,041 --> 00:05:06,831
Est�o aqui. Eu sublinhei
os que criaram pol�mica
56
00:05:06,832 --> 00:05:09,706
e as respostas dos oponentes
mais retuitadas.
57
00:05:09,707 --> 00:05:12,456
Esque�amos os tu�tes,
s�o ofensivos demais.
58
00:05:12,457 --> 00:05:15,165
Se o atacarmos frontalmente
teremos s� meias palavras.
59
00:05:15,166 --> 00:05:17,373
Precisamos peg�-lo com delicadeza.
60
00:05:17,374 --> 00:05:19,581
Quero que ele sinta confian�a.
61
00:05:19,582 --> 00:05:23,415
Se a fun��o "lida" � deixada ativa
o m�nimo esperado � responder.
62
00:05:23,416 --> 00:05:25,706
Vim de S�o Francisco por ele!
63
00:05:25,707 --> 00:05:27,915
� por causa das grava��es.
64
00:05:27,916 --> 00:05:31,206
Quando ele tem um programa
sempre chega mais tarde.
65
00:05:31,207 --> 00:05:34,165
Ele me fez lavar seu terno
para amanh� � noite. O azul.
66
00:05:34,166 --> 00:05:35,790
Eu trouxe um terno.
67
00:05:35,791 --> 00:05:38,206
Ele insistiu que fosse o azul.
68
00:05:38,207 --> 00:05:39,623
Ele insistiu?
69
00:05:39,624 --> 00:05:42,290
Ele vai dizer como devo
cortar o cabelo, tamb�m?
70
00:05:42,291 --> 00:05:46,123
N�o sei porque vim,
ele me deixa louco!
71
00:05:46,124 --> 00:05:49,249
Sirva-se.
Fiz para voc�, querido.
72
00:05:50,166 --> 00:05:52,456
� muita gentileza, Marianne.
73
00:05:52,457 --> 00:05:55,706
Felizmente est� aqui,
ou ningu�m me receberia.
74
00:05:55,707 --> 00:05:58,706
Falamos do meu pai,
mas tenho uma m�e, tamb�m.
75
00:05:58,707 --> 00:06:00,007
Voc� a encontra?
76
00:06:00,707 --> 00:06:03,581
Sabe se ela est� bem?
Ela n�o me conta nada.
77
00:06:03,582 --> 00:06:05,331
N�o a vejo mais muito
78
00:06:05,332 --> 00:06:08,749
depois que ela foi morar
com aquele sujeito.
79
00:06:13,190 --> 00:06:15,290
- Falei de voc� nesse instante.
- Com quem?
80
00:06:15,291 --> 00:06:17,248
- Com Marianne.
- Um beijo para ela.
81
00:06:17,249 --> 00:06:18,549
Darei.
82
00:06:19,374 --> 00:06:20,916
Ela manda um beijo tamb�m.
83
00:06:22,332 --> 00:06:26,541
Sim, estou em casa.
Ou seja, na de papai e eu.
84
00:06:27,624 --> 00:06:32,666
� muita gentileza me convidar
para jantar, mas acabei de chegar.
85
00:06:33,291 --> 00:06:34,591
A que horas?
86
00:06:35,791 --> 00:06:37,374
� daqui 15 minutos.
87
00:06:38,207 --> 00:06:39,873
Boa sorte, ent�o.
88
00:06:39,874 --> 00:06:42,165
Certo, at� mais tarde.
89
00:06:42,166 --> 00:06:44,374
Tamb�m de amo.
Tchau.
90
00:06:44,749 --> 00:06:47,248
Ela estar� no notici�rio
daqui 15 minutos.
91
00:06:47,249 --> 00:06:50,331
Uma mulher de 38 anos
foi estuprada por v�rios imigrantes
92
00:06:50,332 --> 00:06:54,123
em Calais, na semana passada.
Para falar conosco, Claire Farel,
93
00:06:54,124 --> 00:06:56,331
ensa�sta,
e Florence Laplace,
94
00:06:56,332 --> 00:06:58,706
diretora da Associa��o
Mulheres de Palavra,
95
00:06:58,707 --> 00:07:02,040
que defende os emigrantes
neste caso.
96
00:07:02,041 --> 00:07:03,581
Claire Farel, ol�!
97
00:07:03,582 --> 00:07:05,102
- Ol�.
- Comecemos por voc�.
98
00:07:05,103 --> 00:07:10,081
Voc�, de primeira, se distinguiu
de certas intelectuais de esquerda
99
00:07:10,082 --> 00:07:13,456
que afirmaram temer
as instrumentaliza��es racistas.
100
00:07:13,457 --> 00:07:16,790
Obrigada. Sim, o que se nota �
quem em lugar de condenar
101
00:07:16,791 --> 00:07:19,498
os atos violentos
cometidos contra essa mulher,
102
00:07:19,499 --> 00:07:23,123
a Sra. Laplace nos alerta
contra os am�lgamas.
103
00:07:23,124 --> 00:07:25,081
Atualmente chegamos
a uma aberra��o
104
00:07:25,082 --> 00:07:29,915
onde as feministas defendem
estupradores ao inv�s das v�timas.
105
00:07:29,916 --> 00:07:33,290
� evidente que condeno
todas as formas de am�lgama,
106
00:07:33,291 --> 00:07:36,581
mas me recuso a fechar os olhos
a esses atos repreens�veis
107
00:07:36,582 --> 00:07:39,123
cometidos por esses homens
em nosso territ�rio,
108
00:07:39,124 --> 00:07:41,206
sob o pretexto
de que s�o imigrantes.
109
00:07:41,207 --> 00:07:44,956
Li o que escreveu. Voc� pratica
um feminismo branco e burgu�s,
110
00:07:44,957 --> 00:07:46,831
desconectado de tudo
e desta �poca.
111
00:07:46,832 --> 00:07:48,132
Sabemos todos
112
00:07:48,133 --> 00:07:51,081
que o problema de fato
� a viol�ncia sexual em geral.
113
00:07:51,082 --> 00:07:52,600
Mas voc� designa
os emigrantes
114
00:07:52,601 --> 00:07:54,956
como �nicos respons�veis
e isso � inaceit�vel.
115
00:07:54,957 --> 00:07:56,748
Se leu assim como diz,
116
00:07:56,749 --> 00:07:59,373
sabe que denuncio
h� longos anos,
117
00:07:59,374 --> 00:08:02,790
bem antes que seja moda,
a viol�ncia sexual em geral.
118
00:08:02,791 --> 00:08:04,790
Mas aqui, s�o homens
vindos de lugares
119
00:08:04,791 --> 00:08:07,623
onde o corpo da mulher
� controlado pelo homem.
120
00:08:07,624 --> 00:08:10,831
Mas a viol�ncia sexual
sempre existiu, n�o foi importada!
121
00:08:10,832 --> 00:08:14,540
O patriarcado sempre existiu,
sem delimita��o geogr�fica.
122
00:08:14,541 --> 00:08:16,998
Voc� faz o jogo
da extrema direita?
123
00:08:16,999 --> 00:08:18,665
Dever�amos nos calar
124
00:08:18,666 --> 00:08:21,956
porque temos medo
que a extrema direita fa�a pontos?
125
00:08:21,957 --> 00:08:24,956
N�s denunciamos os respons�veis
por aquilo que fazem,
126
00:08:24,957 --> 00:08:26,748
n�o pelo que s�o.
127
00:08:26,749 --> 00:08:29,165
Este pa�s � regido por leis
128
00:08:29,166 --> 00:08:32,456
e cada pessoa neste territ�rio
deve se submeter a elas.
129
00:08:32,457 --> 00:08:36,206
Como pelos 14 mil casos de estupro
registrados por ano na Fran�a,
130
00:08:36,207 --> 00:08:39,456
sem falar das milhares de v�timas
que n�o ousam denunciar,
131
00:08:39,457 --> 00:08:42,831
todos cometidos por homens,
dos doentes aos pais de fam�lia.
132
00:08:42,832 --> 00:08:44,363
V� ao tribunal e ver�
133
00:08:44,364 --> 00:08:46,915
que o agressor
pode ser qualquer um.
134
00:08:46,916 --> 00:08:49,123
Voc� se diz feminista,
mas escolheu
135
00:08:49,124 --> 00:08:50,790
abandonar as mulheres.
136
00:08:50,791 --> 00:08:52,748
Todos os agressores sexuais,
137
00:08:52,749 --> 00:08:56,456
insisto em todos,
devem ser pesadamente condenados.
138
00:08:56,457 --> 00:08:58,290
Quando se trata de estrangeiros,
139
00:08:58,291 --> 00:09:00,665
nossa vontade
n�o deve ser enfraquecida.
140
00:09:00,666 --> 00:09:02,831
Obrigado, Claire Farel
e Florence Laplace.
141
00:09:02,832 --> 00:09:04,532
Infelizmente,
n�o temos mais tempo.
142
00:09:16,624 --> 00:09:17,924
Sim?
143
00:09:18,999 --> 00:09:20,832
Se mudar de ideia.
144
00:09:21,291 --> 00:09:22,707
Obrigado, Marianne.
145
00:09:30,234 --> 00:09:32,860
ESTOU EM PARIS.
146
00:09:32,861 --> 00:09:37,237
GOSTARIA DE TE ENCONTRAR.
147
00:09:55,446 --> 00:09:57,941
PARA: YASMINA
RESPONDA POR FAVOR.
148
00:10:08,593 --> 00:10:13,123
SINTO FALTA DO SEU CORPO.
149
00:10:21,935 --> 00:10:25,115
YASMINA, ME LIGUE???!!!
150
00:11:03,531 --> 00:11:04,831
Al�?
151
00:11:04,832 --> 00:11:06,540
Pare de escrever para mim.
152
00:11:06,541 --> 00:11:09,049
- Quero encontrar com voc�.
- N�o.
153
00:11:11,832 --> 00:11:13,290
Vou passar na sua casa.
154
00:11:13,291 --> 00:11:15,623
N�o, n�o vai passar.
155
00:11:15,624 --> 00:11:19,581
Minha nova fun��o n�o � compat�vel
com nossa hist�ria.
156
00:11:19,582 --> 00:11:23,748
A Sra. Diretora do Gabinete
do Ministro da Economia, � isso?
157
00:11:23,749 --> 00:11:25,602
Alexandre,
eu gostaria que voc�
158
00:11:25,603 --> 00:11:27,456
destru�sse
todas as nossas mensagens.
159
00:11:27,457 --> 00:11:29,166
E-mails, SMS...
160
00:11:29,791 --> 00:11:31,091
N�o.
161
00:11:31,499 --> 00:11:34,041
� meu patrim�nio sentimental,
ele me � caro.
162
00:11:34,832 --> 00:11:36,415
Acontece que eu querer l�-lo.
163
00:11:36,416 --> 00:11:37,716
Por favor.
164
00:11:39,332 --> 00:11:42,041
- Eu me acaricio lendo-os.
- Pare!
165
00:11:44,291 --> 00:11:46,457
Paro com a condi��o de te ver.
166
00:11:48,291 --> 00:11:49,957
Voc� mesma apagar� tudo.
167
00:11:52,749 --> 00:11:55,957
Bar do hotel Park Hyatt,
rua de La Paix.
168
00:11:56,374 --> 00:11:57,674
Quando?
169
00:11:57,874 --> 00:11:59,174
Dentro de 20 minutos.
170
00:12:20,999 --> 00:12:22,299
Aqui est�.
171
00:12:23,332 --> 00:12:24,707
Fa�a o que quiser.
172
00:12:28,291 --> 00:12:29,591
"M�e".
173
00:12:30,374 --> 00:12:31,707
Essa � a sua m�e.
174
00:12:34,416 --> 00:12:36,081
Ela se saiu bem no r�dio hoje.
175
00:12:36,082 --> 00:12:38,123
Certeza que quer apagar tudo?
176
00:12:38,124 --> 00:12:39,424
Sim, certeza.
177
00:12:39,749 --> 00:12:41,207
N�o quer guardar isto?
178
00:12:42,124 --> 00:12:43,424
"Estou a fim de voc�,
179
00:12:43,749 --> 00:12:46,207
- todos os dias e noites."
- Apague.
180
00:12:47,541 --> 00:12:48,841
E isto.
181
00:12:49,041 --> 00:12:52,540
"Eu te amo. Estou louco por voc�.
Louco por sua buceta."
182
00:12:52,541 --> 00:12:54,581
"Penso em voc� e gozo."
183
00:12:54,582 --> 00:12:55,999
Apague, j� disse.
184
00:12:56,332 --> 00:13:00,081
Agora de voc�.
"Voc� � o mais doce, mais meigo,
185
00:13:00,082 --> 00:13:01,707
mas tamb�m � o pior."
186
00:13:02,166 --> 00:13:05,331
"Quero que me preencha at� cansar,
quero pertencer a voc�."
187
00:13:05,332 --> 00:13:08,182
- "Que fa�a de mim sua cadela."
- Pare de brincar. Apague.
188
00:13:12,749 --> 00:13:14,166
De mim, novamente.
189
00:13:14,666 --> 00:13:16,331
"Estou a fim de voc�,
190
00:13:16,332 --> 00:13:18,956
vou me enfiar em voc�
e faz�-la gozar.
191
00:13:18,957 --> 00:13:20,291
Vou te fazer mal."
192
00:13:21,999 --> 00:13:25,541
"Voc� � uma putinha,
mas estou apaixonado por voc�."
193
00:13:43,249 --> 00:13:44,549
Pare!
194
00:13:47,115 --> 00:13:48,415
Eu te amo.
195
00:13:48,416 --> 00:13:50,541
Veja em que estado
voc� me deixa.
196
00:13:51,582 --> 00:13:54,998
Sei que voc� est� molhada,
estou a fim de voc�.
197
00:13:54,999 --> 00:13:57,291
J�.
Vou pegar um quarto.
198
00:13:59,124 --> 00:14:00,916
Eu encontrei algu�m.
199
00:14:02,374 --> 00:14:03,674
Mentira.
200
00:14:05,624 --> 00:14:07,249
N�o, � verdade.
201
00:14:08,332 --> 00:14:10,624
Vai ter um filho com ele?
202
00:14:12,707 --> 00:14:14,666
Por que n�o manteve o nosso?
203
00:14:19,207 --> 00:14:22,373
- N�o quero mais falar disso.
- Por causa do meu pai?
204
00:14:22,374 --> 00:14:24,498
- For�ou voc� a abortar?
- Ele me ajudou.
205
00:14:24,499 --> 00:14:26,415
E voc� o escutou, obedeceu!
206
00:14:26,416 --> 00:14:28,581
- Voc� trepou com ele?
- V� � merda!
207
00:14:28,582 --> 00:14:31,207
- Ele cavou sua vaga no minist�rio?
- Pare!
208
00:14:32,291 --> 00:14:34,165
Eu quero ter um filho com voc�.
209
00:14:34,166 --> 00:14:36,623
Acabou, Alexandre. Acabou!
210
00:14:36,624 --> 00:14:37,924
Acabou!
211
00:14:39,990 --> 00:14:41,290
Acabou.
212
00:14:41,291 --> 00:14:42,591
Eu te amo.
213
00:14:43,082 --> 00:14:44,832
Apague minhas mensagens.
214
00:14:48,416 --> 00:14:49,716
Eu te amo.
215
00:15:00,041 --> 00:15:03,081
Como voc� se saiu mal,
n�o acredito.
216
00:15:03,082 --> 00:15:05,373
Como se desse o taco
para apanhar dele.
217
00:15:05,374 --> 00:15:06,415
Pare, Jean,
218
00:15:06,416 --> 00:15:08,165
n�o preciso escutar
suas putarias.
219
00:15:08,166 --> 00:15:10,998
Foi passada para tr�s,
esqueceu de tudo,
220
00:15:10,999 --> 00:15:12,956
de todos seus argumentos b�sicos.
221
00:15:12,957 --> 00:15:14,257
Eu sei.
222
00:15:14,832 --> 00:15:18,665
O principal, devia t�-la atacado
sobre a condescend�ncia de classe.
223
00:15:18,666 --> 00:15:21,415
Voc� tinha todos os meios
de esfregar na cara dela
224
00:15:21,416 --> 00:15:24,516
que a compaix�o com os pobres
� desprezo mal escondido por ela.
225
00:15:24,517 --> 00:15:27,581
Que justificar os atos deles
� mant�-los dominados.
226
00:15:27,582 --> 00:15:30,374
Acabou?
A aula magna terminou?
227
00:15:31,499 --> 00:15:33,623
Voc� devia esclarecer no Twitter.
228
00:15:33,624 --> 00:15:35,956
Que se dane o Twitter!
229
00:15:35,957 --> 00:15:38,540
�, pois �.
At� a pr�xima.
230
00:15:38,541 --> 00:15:40,956
Por isso me ligou?
Para me foder?
231
00:15:40,957 --> 00:15:42,748
Estou fazendo compras,
232
00:15:42,749 --> 00:15:45,249
Alexandre vir� jantar em casa
esta noite.
233
00:15:47,207 --> 00:15:48,874
O outro vai estar?
234
00:15:49,874 --> 00:15:52,499
Eu moro com o outro,
como voc� diz.
235
00:15:52,874 --> 00:15:56,531
Alex me disse que nem conseguiu
falar com voc� desde a chegada.
236
00:15:56,832 --> 00:16:01,499
Agora � voc� a me dar li��es.
A esposa que abandonou o domic�lio.
237
00:16:02,832 --> 00:16:04,874
Jean, por que me liga?
238
00:16:09,749 --> 00:16:12,831
Voc� sabe o quanto � importante
amanh� para mim.
239
00:16:12,832 --> 00:16:14,874
Gostaria que lesse
meu discurso.
240
00:16:16,249 --> 00:16:19,240
Seu ponto de vista
e suas cr�ticas me fazem falta.
241
00:16:19,541 --> 00:16:21,166
Voc� me faz falta.
242
00:16:21,874 --> 00:16:24,832
Volte agora,
essa piada j� demorou muito.
243
00:16:25,166 --> 00:16:27,123
Cuide do seu filho.
244
00:16:27,124 --> 00:16:28,424
Estou trabalhando.
245
00:16:28,749 --> 00:16:30,124
Jean, at� amanh�!
246
00:16:35,291 --> 00:16:36,591
Boa noite.
247
00:16:59,999 --> 00:17:02,081
Lamento,
estou um pouco atrasada.
248
00:17:02,082 --> 00:17:04,290
Espero n�o ter esquecido nada.
249
00:17:04,291 --> 00:17:08,249
Reagrupei todas as interven��es
dos 5 �ltimos anos.
250
00:17:08,707 --> 00:17:11,206
Nossa, � muito trabalho.
251
00:17:11,207 --> 00:17:13,123
Vou deix�-lo trabalhar.
252
00:17:13,124 --> 00:17:15,915
Fiz voc� vir at� aqui,
n�o quer sentar?
253
00:17:15,916 --> 00:17:17,290
Tem certeza?
254
00:17:17,291 --> 00:17:18,591
Com prazer.
255
00:17:19,791 --> 00:17:21,956
O que deseja beber?
256
00:17:21,957 --> 00:17:23,331
O mesmo que o senhor.
257
00:17:23,332 --> 00:17:24,915
Por favor?
258
00:17:24,916 --> 00:17:26,216
Mais um.
259
00:17:29,041 --> 00:17:32,123
Relaxe, ningu�m vir� roubar
sua bolsa.
260
00:17:32,124 --> 00:17:33,424
�.
261
00:17:37,707 --> 00:17:39,415
- Obrigada.
- Obrigado.
262
00:17:39,416 --> 00:17:40,956
Bem, ent�o...
263
00:17:40,957 --> 00:17:44,457
Ao programa, ao ministro
e � sua condecora��o.
264
00:17:45,124 --> 00:17:47,373
E a voc� tamb�m, Quitterie.
265
00:17:47,374 --> 00:17:49,790
- Detesto meu nome.
- Est� errada,
266
00:17:49,791 --> 00:17:51,498
ele � muito elegante.
267
00:17:51,499 --> 00:17:52,799
Quitterie.
268
00:17:53,457 --> 00:17:55,332
� antigo e elegante.
269
00:17:56,166 --> 00:18:00,706
N�o sei se sabe, mas vem do latim
e significa "tranquila".
270
00:18:00,707 --> 00:18:02,007
Voc� �?
271
00:18:03,707 --> 00:18:07,581
Quitterie era filha de um pr�ncipe
da Gal�cia, na Espanha.
272
00:18:07,582 --> 00:18:10,540
Como o pai queria cas�-la for�ada
ela fugiu.
273
00:18:10,541 --> 00:18:13,248
Infelizmente, os delegados do pai
a alcan�aram
274
00:18:13,249 --> 00:18:18,249
e a decapitaram na hora,
no dia 22 de maio de 477.
275
00:18:18,832 --> 00:18:20,132
Eu adoro...
276
00:18:20,707 --> 00:18:22,791
tais destinos rom�nticos.
277
00:18:23,207 --> 00:18:25,832
E... como sabe de tudo isso?
278
00:18:26,541 --> 00:18:28,041
Me informei.
279
00:18:42,541 --> 00:18:46,291
Esque�o toda vez
a que ponto acho voc� lindo.
280
00:18:48,999 --> 00:18:50,299
Entre.
281
00:18:51,291 --> 00:18:53,248
� para proteger a casa.
282
00:18:53,249 --> 00:18:56,666
- N�o pensou em usar um alarme?
- Vai, entre.
283
00:19:00,541 --> 00:19:02,082
Senti saudades!
284
00:19:02,416 --> 00:19:03,915
Vai me mostrar a casa?
285
00:19:03,916 --> 00:19:06,498
Sim.
Ser� bem r�pido.
286
00:19:06,499 --> 00:19:08,498
Aqui � o quarto de h�spedes.
287
00:19:08,499 --> 00:19:12,665
Aquele � da Mila ap�s ela vir
morar com o pai.
288
00:19:12,666 --> 00:19:14,832
Aqui � o nosso.
289
00:19:15,791 --> 00:19:18,456
O banheiro est� ocupado.
Voc� vem?
290
00:19:18,457 --> 00:19:19,757
J� vou.
291
00:19:20,082 --> 00:19:22,374
Voc�s ficaram
com o quarto menor?
292
00:19:23,916 --> 00:19:26,416
E olha n�s de volta � sala.
293
00:19:30,874 --> 00:19:32,174
� legal.
294
00:19:32,457 --> 00:19:33,757
Agrad�vel.
295
00:19:35,207 --> 00:19:37,331
Voc� ir� se esfor�ar?
296
00:19:37,332 --> 00:19:40,582
Estou t�o feliz por pertencer
a uma fam�lia recomposta.
297
00:19:43,666 --> 00:19:44,966
Boa noite.
298
00:19:45,573 --> 00:19:46,873
Boa noite.
299
00:19:46,874 --> 00:19:50,290
- Adam, muito prazer.
- Prazer, feliz em conhec�-lo.
300
00:19:50,291 --> 00:19:53,873
�timo que veio, n�o � usual,
deve ter muitos compromissos.
301
00:19:53,874 --> 00:19:56,373
Como ver minha m�e.
E meu pai,
302
00:19:56,374 --> 00:19:59,748
que ainda n�o vi,
que verei de longe amanh� � noite
303
00:19:59,749 --> 00:20:01,582
e que n�o verei
antes de ir embora.
304
00:20:02,832 --> 00:20:05,486
- Bem, vou buscar algo para beber.
- N�o, eu busco.
305
00:20:05,487 --> 00:20:06,787
N�o, fique.
306
00:20:07,957 --> 00:20:09,257
O que �?
307
00:20:09,416 --> 00:20:11,374
Alex, por favor.
308
00:20:12,374 --> 00:20:13,915
Ele me faz feliz.
309
00:20:13,916 --> 00:20:17,040
Por isso queria que voc�
o encontrasse, ele me faz feliz.
310
00:20:17,041 --> 00:20:18,749
Voc� tamb�m � linda.
311
00:20:19,291 --> 00:20:22,499
Vamos nos encontrar, n�s dois,
antes que se v�?
312
00:20:26,374 --> 00:20:28,206
Engenharia Civil
e de Meio ambiente.
313
00:20:28,207 --> 00:20:31,206
� uma t�cnica mas tendo
uma perspectiva �tica.
314
00:20:31,207 --> 00:20:33,757
- N�o d� sono.
- �timo.
315
00:20:35,624 --> 00:20:38,831
Lamento. Felizmente,
n�o esperaram por mim.
316
00:20:38,832 --> 00:20:40,623
- Vou guardar minhas coisas.
- Mila!
317
00:20:40,624 --> 00:20:42,915
Venha c�,
quero te apresentar meu filho.
318
00:20:42,916 --> 00:20:44,331
Ol�!
319
00:20:44,332 --> 00:20:45,632
Mas venha!
320
00:20:48,916 --> 00:20:51,623
- Muito prazer, Alexandre.
- Mila.
321
00:20:51,624 --> 00:20:53,331
- J� comeu?
- Estou com fome.
322
00:20:53,332 --> 00:20:56,207
- Vou esquentar.
- N�o, sossegue, Claire.
323
00:20:57,541 --> 00:21:00,206
� minha m�e, n�o quer saber.
324
00:21:00,207 --> 00:21:03,248
Eu disse que n�o queria ir
nesse casamento.
325
00:21:03,249 --> 00:21:06,082
Homens e mulheres separados
at� � mesa...
326
00:21:07,332 --> 00:21:08,632
� religioso demais,
327
00:21:09,416 --> 00:21:10,716
n�o aguento mais.
328
00:21:11,582 --> 00:21:13,956
Mas teria adorado
usar seu vestido.
329
00:21:13,957 --> 00:21:15,748
Pegue-o quando quiser.
330
00:21:15,749 --> 00:21:17,290
- Obrigada.
- Mila quer ir
331
00:21:17,291 --> 00:21:20,998
aos EUA ap�s o colegial,
fazer uma escola de cinema
332
00:21:20,999 --> 00:21:23,374
- em Nova York.
- H� escolas �timas.
333
00:21:23,873 --> 00:21:25,873
- Assim parece.
- Alex � cin�filo demais.
334
00:21:25,874 --> 00:21:27,174
E muito bom pianista.
335
00:21:27,332 --> 00:21:28,632
M�e!
336
00:21:28,749 --> 00:21:31,082
- Sirvo o senhor?
- Pode esquecer "o senhor"?
337
00:21:31,707 --> 00:21:33,331
Sirvo voc�, ent�o?
338
00:21:33,332 --> 00:21:35,206
H� quanto tempo est�
no conservat�rio?
339
00:21:35,207 --> 00:21:37,040
Seu jantar estava muito bom.
340
00:21:37,041 --> 00:21:38,581
N�o mude de assunto.
341
00:21:38,582 --> 00:21:39,915
E voc� nem tente...
342
00:21:39,916 --> 00:21:41,416
Por favor,
toque algo para n�s.
343
00:21:41,417 --> 00:21:44,915
- Por que faz isso?
- Porque adoro ver voc� tocar.
344
00:21:44,916 --> 00:21:46,505
Porque tenho orgulho de voc�.
345
00:21:46,506 --> 00:21:49,456
Porque faria bem a esse velho piano
que foi abandonado.
346
00:21:49,457 --> 00:21:51,665
E como os vizinhos nos detestam,
347
00:21:51,666 --> 00:21:53,498
daremos raz�o a eles.
348
00:22:30,582 --> 00:22:32,456
- Bravo!
- Parab�ns!
349
00:22:32,457 --> 00:22:33,757
Bonito demais!
350
00:22:33,874 --> 00:22:36,124
Vai, agora o meu peda�o.
351
00:22:36,541 --> 00:22:38,249
Vamos l�, seu peda�o.
352
00:22:53,499 --> 00:22:54,799
Eu adoro.
353
00:23:34,291 --> 00:23:35,591
A� est�.
354
00:23:36,749 --> 00:23:38,049
Bravo!
355
00:23:38,999 --> 00:23:40,915
- Eu preciso ir.
- Aonde vai?
356
00:23:40,916 --> 00:23:45,041
R�mi organizou uma noite
de veteranos do Henri IV.
357
00:23:45,582 --> 00:23:49,665
N�o quer levar Mila.
� uma chance para se conhecerem.
358
00:23:49,666 --> 00:23:51,956
Poderia contar sobre Nova York.
359
00:23:51,957 --> 00:23:53,707
Mila, o que acha?
360
00:23:54,291 --> 00:23:56,249
Alexandre acompanhar� voc�.
361
00:23:56,707 --> 00:23:58,791
N�o quero incomodar voc�.
362
00:23:59,541 --> 00:24:00,841
De jeito nenhum.
363
00:24:01,041 --> 00:24:02,341
Vou r�pido.
364
00:24:08,791 --> 00:24:10,165
Onde v�o?
365
00:24:10,166 --> 00:24:11,706
- A Saint-Mand�.
- Saint-Mand�?
366
00:24:11,707 --> 00:24:13,623
N�o voltem muito tarde.
367
00:24:13,624 --> 00:24:16,332
- Deixe-os viver!
- Boa noite.
368
00:24:16,791 --> 00:24:19,165
- Divirtam-se.
- Boa noite, Adam.
369
00:24:19,166 --> 00:24:20,665
- At� logo.
- At� logo.
370
00:24:20,666 --> 00:24:21,966
Tchau.
371
00:24:30,332 --> 00:24:32,416
- Te amo.
- Tamb�m te amo.
372
00:24:33,041 --> 00:24:36,720
Havia um rapaz
373
00:24:37,856 --> 00:24:43,105
Muito estranho
E encantado rapaz
374
00:24:43,607 --> 00:24:49,393
Diziam que vagava muito longe,
Muito longe
375
00:24:49,394 --> 00:24:53,231
Sobre terras e mares
376
00:24:54,908 --> 00:25:00,908
Um pouco t�mido
E de olhos tristes
377
00:25:02,316 --> 00:25:07,915
Mas muito sabido
Ele era
378
00:25:07,916 --> 00:25:10,123
H� tempos que abandonei
as mulheres.
379
00:25:10,124 --> 00:25:11,873
- Claro.
- Mas te asseguro.
380
00:25:11,874 --> 00:25:13,331
Mas me contento
381
00:25:13,332 --> 00:25:16,706
de almo�ar com aquelas
que aceitam meus convites.
382
00:25:16,707 --> 00:25:19,665
Pago a conta
sonhando em possu�-las
383
00:25:19,666 --> 00:25:21,790
e elas me veem
como um velho senhor
384
00:25:21,791 --> 00:25:24,124
que tem a eleg�ncia
de n�o ser libidinoso.
385
00:25:24,791 --> 00:25:27,373
Mas a verdade,
� que sou incapaz de...
386
00:25:27,374 --> 00:25:28,674
N�o, ora!
387
00:25:29,457 --> 00:25:30,757
N�o.
388
00:25:32,207 --> 00:25:33,507
A� est�.
389
00:25:33,666 --> 00:25:36,248
A� est� onde me encontro
com voc� nesta cama.
390
00:25:36,249 --> 00:25:38,791
Pare. Temos tempo.
391
00:25:39,874 --> 00:25:42,832
Sua compaix�o � bem pior
que minha impot�ncia.
392
00:25:45,416 --> 00:25:48,457
Voc� acha que um impotente
me faria este efeito aqui?
393
00:26:13,906 --> 00:26:15,206
Quando minha mulher
394
00:26:15,207 --> 00:26:18,123
me deixou,
vim morar aqui
395
00:26:18,124 --> 00:26:19,424
algumas semanas.
396
00:26:20,457 --> 00:26:23,166
N�o suportava
estar sozinho em casa.
397
00:26:25,249 --> 00:26:27,541
Depois, acabei voltando para casa.
398
00:26:28,457 --> 00:26:30,374
Por�m tomei gosto pelo hotel.
399
00:26:31,832 --> 00:26:33,332
Percebi que...
400
00:26:33,916 --> 00:26:35,998
que gostava deste anonimato,
401
00:26:35,999 --> 00:26:38,874
desses lugares pessoais
onde o tempo n�o existe.
402
00:26:39,457 --> 00:26:41,957
No hotel, n�o se sente
o tempo passar.
403
00:26:43,374 --> 00:26:45,374
N�o trabalhei o suficiente.
404
00:26:46,582 --> 00:26:47,882
Culpa de quem?
405
00:26:49,791 --> 00:26:51,165
T�o linda...
406
00:26:51,166 --> 00:26:52,666
maravilhosa...
407
00:26:53,916 --> 00:26:55,216
Voc� me deixa excitado.
408
00:26:56,832 --> 00:26:58,666
Estou excitado, viu?
409
00:26:59,374 --> 00:27:00,674
Excitado.
410
00:27:01,124 --> 00:27:03,249
Foi agora que voc�
me excitou.
411
00:27:19,999 --> 00:27:21,832
Achei que voc� estava morto.
412
00:27:23,124 --> 00:27:25,707
N�o, F�lix Faure � assim,
chuchu.
413
00:27:46,374 --> 00:27:48,374
Preciso me preparar.
414
00:27:53,416 --> 00:27:55,749
Nos encontramos daqui a pouco
no escrit�rio?
415
00:30:05,916 --> 00:30:08,081
Onde est� a estagi�ria?
416
00:30:08,082 --> 00:30:09,915
Pediu demiss�o esta manh�.
417
00:30:09,916 --> 00:30:12,290
- Por qu�?
- Problemas familiares.
418
00:30:12,291 --> 00:30:15,040
Estava muito confusa,
nada clara.
419
00:30:15,041 --> 00:30:18,415
- N�o disse mais nada?
- N�o. Vai trabalhar com Instagram,
420
00:30:18,416 --> 00:30:20,081
se quiser minha opini�o.
421
00:30:32,457 --> 00:30:34,790
Bom dia, senhora.
Somos da pol�cia.
422
00:30:34,791 --> 00:30:37,331
- Bom dia.
- Sr. Farel fica em que andar?
423
00:30:37,332 --> 00:30:39,582
- Sr. Farel? 4� andar.
- 4�.
424
00:31:00,624 --> 00:31:01,999
Marianne!
425
00:31:07,707 --> 00:31:09,007
Marianne!
426
00:31:23,948 --> 00:31:25,248
- Bom dia.
- Bom dia.
427
00:31:25,249 --> 00:31:27,998
Pol�cia judici�ria.
� Alexandre Farel?
428
00:31:27,999 --> 00:31:29,706
- Alexandre Farel?
- Sim.
429
00:31:29,707 --> 00:31:33,124
- Vamos fazer uma busca.
- Uma busca?
430
00:31:33,499 --> 00:31:34,831
Mas o que fazem aqui?
431
00:31:34,832 --> 00:31:36,873
- Est� sozinho aqui?
- Estou.
432
00:31:36,874 --> 00:31:39,165
Busca de qu�?
Onde v�o?
433
00:31:39,166 --> 00:31:41,706
H� uma mulher
que denunciou voc�.
434
00:31:41,707 --> 00:31:44,290
- Ela o acusa de estupro.
- Estupro?
435
00:31:44,291 --> 00:31:48,040
N�o sei do que est�o falando,
mas � imposs�vel.
436
00:31:48,041 --> 00:31:49,581
Seu quarto � por aqui?
437
00:31:49,582 --> 00:31:52,206
N�o, aqui � casa do meu pai,
Jean Farel.
438
00:31:52,207 --> 00:31:54,657
Eu moro na Calif�rnia.
Est�o totalmente enganados.
439
00:31:54,658 --> 00:31:57,790
- O crime foi na Fran�a.
- Esse � o escrit�rio do meu pai.
440
00:31:57,791 --> 00:31:59,373
J� disse, moro na Calif�rnia.
441
00:31:59,374 --> 00:32:01,424
- Aqui � seu quarto?
- Sim, mas vim ontem.
442
00:32:01,425 --> 00:32:03,642
- Mostre seu quarto.
- Podem verificar.
443
00:32:03,643 --> 00:32:05,791
� um erro com certeza.
444
00:32:06,115 --> 00:32:07,415
Enfim, � absurdo!
445
00:32:07,416 --> 00:32:08,873
S�o as ordens que temos.
446
00:32:08,874 --> 00:32:10,916
- � este quarto?
- �.
447
00:32:14,957 --> 00:32:18,081
- O que � isto?
- Amanh� volto aos EUA onde moro.
448
00:32:18,082 --> 00:32:21,790
N�o mais. Aconselho a buscar
reembolso da passagem.
449
00:32:21,791 --> 00:32:23,416
Que intimidade � essa?
450
00:32:25,124 --> 00:32:28,123
- Isto eu levo.
- N�o meu computador!
451
00:32:28,124 --> 00:32:31,123
N�o tenho c�pias. Preciso dele
para meus exames finais.
452
00:32:31,124 --> 00:32:32,749
De quem � isto?
453
00:32:33,874 --> 00:32:35,248
Da minha namorada.
454
00:32:35,249 --> 00:32:36,956
Namorada?
Quem � ela?
455
00:32:36,957 --> 00:32:39,357
- N�o sou obrigado a dizer.
- Qual � o nome dela?
456
00:32:39,358 --> 00:32:40,748
N�o sou obrigado
a dizer.
457
00:32:40,749 --> 00:32:43,248
Escute bem isto.
A partir de agora,
458
00:32:43,249 --> 00:32:45,998
o senhor est� preso
por at� 48 horas.
459
00:32:45,999 --> 00:32:49,748
Na delegacia, ter� direito
a um m�dico e um advogado.
460
00:32:49,749 --> 00:32:53,248
Se n�o tiver advogado,
ser� nomeado um. Ficou claro?
461
00:32:53,249 --> 00:32:54,981
- Est� bem claro?
- Est�.
462
00:32:54,982 --> 00:32:57,081
Muito bem.
Vou levar o celular.
463
00:32:57,082 --> 00:33:00,332
Pode se trocar se quiser.
Ir� conosco para a delegacia.
464
00:33:26,916 --> 00:33:29,248
Contatamos o n�mero que deu.
465
00:33:29,249 --> 00:33:30,790
Falou com meu pai?
466
00:33:30,791 --> 00:33:33,623
Caiu na secret�ria eletr�nica
e deixamos mensagem.
467
00:33:33,624 --> 00:33:34,924
Lamento.
468
00:33:37,416 --> 00:33:38,716
� claro!
469
00:33:50,166 --> 00:33:52,082
Aqui. Isso mesmo.
470
00:33:53,207 --> 00:33:54,916
Permane�a flex�vel.
471
00:34:00,666 --> 00:34:02,332
V� encontrar meu colega.
472
00:34:05,291 --> 00:34:07,957
- Doutor, o cliente o aguarda.
- Obrigado.
473
00:34:10,541 --> 00:34:12,201
- Ol�.
- Ol�.
474
00:34:12,202 --> 00:34:13,502
ADVOGADO
EM REUNI�O
475
00:34:13,503 --> 00:34:16,331
Sou Arthur C�l�rier,
defensor p�blico.
476
00:34:16,332 --> 00:34:18,165
N�o posso ficar aqui.
477
00:34:18,166 --> 00:34:20,248
N�o fiz nada, quero sair,
me tire daqui.
478
00:34:20,249 --> 00:34:22,291
Acalme-se, eu entendo.
479
00:34:23,916 --> 00:34:27,498
- Podemos falar � vontade?
- N�o importa, me tire daqui!
480
00:34:27,499 --> 00:34:30,373
Farei tudo para isso.
Vai dar tudo certo.
481
00:34:30,374 --> 00:34:31,706
Olhe para mim.
482
00:34:31,707 --> 00:34:33,007
Vai dar tudo certo.
483
00:34:33,582 --> 00:34:36,291
Preciso que me fale rapidamente
a seu respeito.
484
00:34:39,332 --> 00:34:40,632
E?
485
00:34:41,041 --> 00:34:42,915
Sou estudante em Stanford,
486
00:34:42,916 --> 00:34:45,540
preciso voltar para os EUA,
sen�o perco os exames.
487
00:34:45,541 --> 00:34:48,206
Cada coisa em seu tempo.
Que idade tem?
488
00:34:48,207 --> 00:34:50,416
- 22 anos.
- Vinte e dois anos.
489
00:34:51,249 --> 00:34:53,207
Sabe do que � acusado?
490
00:34:54,249 --> 00:34:57,332
Sim.
Dizem que estuprei uma garota.
491
00:34:59,249 --> 00:35:01,415
E isso � verdade?
Voc� a estuprou?
492
00:35:01,416 --> 00:35:03,832
N�o.
N�o, � claro que n�o.
493
00:35:05,124 --> 00:35:07,666
Ou�a. Vou explicar
como isso acontece.
494
00:35:08,166 --> 00:35:10,998
Uma garota faz uma den�ncia,
ela � interrogada,
495
00:35:10,999 --> 00:35:14,416
depois vai ao servi�o m�dico
judicial para amostragens.
496
00:35:15,541 --> 00:35:18,123
Eles verificam
se houve mesmo o encontro,
497
00:35:18,124 --> 00:35:21,665
fazem uma busca por tra�os
de esperma e DNA,
498
00:35:21,666 --> 00:35:25,706
e quando h� provas materiais
procedem � pris�o.
499
00:35:25,707 --> 00:35:27,416
Ent�o voc� n�o est� aqui
por acaso.
500
00:35:28,416 --> 00:35:31,416
A denunciante deve ser cred�vel,
ent�o me conte.
501
00:35:36,166 --> 00:35:39,999
Ontem � noite,
fui a uma festa com...
502
00:35:40,749 --> 00:35:42,998
a filha do companheiro
da minha m�e.
503
00:35:42,999 --> 00:35:46,498
Ela tem 17 anos e nossos pais
insistiram que sa�ssemos juntos.
504
00:35:46,499 --> 00:35:49,248
A sa�da foi sossegada
na maior parte.
505
00:35:49,249 --> 00:35:52,124
Uma hora ela prop�s
darmos uma respirada.
506
00:35:53,416 --> 00:35:57,998
Fora, fumamos um baseado escondido,
pois ela tinha medo da pol�cia.
507
00:35:57,999 --> 00:36:00,749
Nos beijamos,
nos acariciamos...
508
00:36:01,874 --> 00:36:05,249
Ela me chupou e � isso,
foi s�.
509
00:36:06,999 --> 00:36:08,299
S� isso?
510
00:36:08,416 --> 00:36:10,124
Voc� n�o se deitou com ela?
511
00:36:10,707 --> 00:36:12,007
N�o.
512
00:36:12,166 --> 00:36:13,874
� um pesadelo.
513
00:36:14,624 --> 00:36:17,956
Voc� precisa se controlar,
pois arrisca ficar aqui 48 horas.
514
00:36:17,957 --> 00:36:21,165
Preciso sair daqui.
Meu pai pode pagar a fian�a.
515
00:36:21,166 --> 00:36:25,416
N�o h� fian�a,
n�o � igual aos EUA.
516
00:36:28,666 --> 00:36:31,331
Ficarei com voc�
durante todos os interrogat�rios.
517
00:36:31,332 --> 00:36:32,632
Combinado?
518
00:36:33,666 --> 00:36:36,665
Eles come�ar�o fazer
perguntas gen�ricas,
519
00:36:36,666 --> 00:36:38,873
voc� se sentir� � vontade.
520
00:36:38,874 --> 00:36:41,373
Depois, ser�o cada vez mais
ligadas aos fatos,
521
00:36:41,374 --> 00:36:43,206
com objetivo de cercar voc�
522
00:36:43,207 --> 00:36:45,957
sobre as coisas inexatas
que possa ter falado.
523
00:36:47,207 --> 00:36:49,665
Nunca teve problemas
com a justi�a?
524
00:36:49,666 --> 00:36:50,966
N�o.
525
00:36:51,707 --> 00:36:53,707
Vamos fazer isso sossegados.
526
00:36:55,541 --> 00:36:57,415
Voc� n�o sabe, mas...
527
00:36:57,416 --> 00:36:59,457
sou filho de Jean Farel.
528
00:37:00,832 --> 00:37:02,581
� preciso que isso n�o se espalhe.
529
00:37:02,582 --> 00:37:04,456
- O apresentador de TV?
- Isso.
530
00:37:04,457 --> 00:37:08,749
E minha m�e � ensa�sta.
� Claire Farel.
531
00:37:10,374 --> 00:37:13,873
Se cair na m�dia
pode causar dano a meus pais.
532
00:37:13,874 --> 00:37:15,174
Pense em voc�, certo?
533
00:37:16,249 --> 00:37:19,540
� voc� o acusado, n�o seus pais.
Quer que eu os avise?
534
00:37:19,541 --> 00:37:21,415
Sim, preciso v�-los.
535
00:37:21,416 --> 00:37:24,623
N�o � permitida nenhuma visita
nessa situa��o,
536
00:37:24,624 --> 00:37:26,041
lamento.
537
00:37:27,999 --> 00:37:32,581
N�o sei o que a garota falou,
mas permane�a calmo e coerente.
538
00:37:32,582 --> 00:37:36,374
N�o mude de vers�o
durante o interrogat�rio, entendeu?
539
00:37:36,916 --> 00:37:39,706
Responda � pergunta feita,
sem acrescentar nada.
540
00:37:39,707 --> 00:37:42,291
Mantenha a exatid�o, a concis�o.
541
00:37:44,791 --> 00:37:46,749
Acho que saberei fazer isso.
542
00:37:56,624 --> 00:38:00,165
Cheguei tarde hoje, lamento.
Liguei na hora.
543
00:38:00,166 --> 00:38:02,665
N�o faz mal,
obrigado, Marianne.
544
00:38:02,666 --> 00:38:04,165
Vai almo�ar aqui?
545
00:38:04,166 --> 00:38:06,124
N�o, estou sem fome,
obrigado.
546
00:38:21,874 --> 00:38:23,749
Dr. Lancel, por favor.
547
00:38:25,999 --> 00:38:27,299
Sim.
548
00:38:27,416 --> 00:38:28,716
Jean Farel.
549
00:38:30,374 --> 00:38:31,739
Sim, doutor.
550
00:38:31,740 --> 00:38:33,040
O senhor tinha raz�o,
551
00:38:33,041 --> 00:38:35,874
apesar dos contatos,
n�o me deixaram v�-lo.
552
00:38:38,082 --> 00:38:40,041
Assim que puder,
o mais r�pido poss�vel.
553
00:38:40,749 --> 00:38:42,049
Muito bem.
554
00:38:42,207 --> 00:38:44,665
At� mais.
Em seu escrit�rio, sim.
555
00:38:44,666 --> 00:38:45,966
Obrigado.
556
00:39:31,207 --> 00:39:32,832
Senhor Presidente,
557
00:39:33,707 --> 00:39:36,790
� muito significativa
a honra que me faz,
558
00:39:36,791 --> 00:39:39,499
pois � costume
n�o falar ap�s o senhor.
559
00:39:40,499 --> 00:39:43,124
N�o abusarei dessa honra
e tamb�m...
560
00:39:47,124 --> 00:39:48,541
serei breve.
561
00:39:58,999 --> 00:40:00,299
Jean!
562
00:40:00,707 --> 00:40:02,498
Diga que n�o � verdade!
563
00:40:02,499 --> 00:40:03,799
� imposs�vel.
564
00:40:04,166 --> 00:40:06,414
� imposs�vel, imposs�vel.
565
00:40:06,415 --> 00:40:08,515
Tenho certeza
que eles nada tem contra ele.
566
00:40:08,516 --> 00:40:11,956
Ela o seduziu e depois
com certeza se arrependeu,
567
00:40:11,957 --> 00:40:14,332
principalmente se ela �
judia praticante.
568
00:40:16,916 --> 00:40:18,541
Ele nunca devia ter feito isso.
569
00:40:19,916 --> 00:40:22,915
Ele tem muitas formas
para seduzir uma garota
570
00:40:22,916 --> 00:40:24,999
sem usar a viol�ncia.
571
00:40:25,957 --> 00:40:27,257
Fora isso, me perdoe!
572
00:40:28,291 --> 00:40:31,206
Nosso filho?
Com essa garota?
573
00:40:32,081 --> 00:40:33,581
Com certeza � uma maluca.
574
00:40:33,582 --> 00:40:37,124
Tudo isso me parece
um pouco oportunista.
575
00:40:37,425 --> 00:40:41,279
QUITTERIE: SINTO SUA FALTA.
LAMENTO TER SA�DO R�PIDO.
576
00:40:41,280 --> 00:40:44,318
PROBLEMAS FAMILIARES.
ESTOU A FIM DE VOC�.
577
00:40:59,291 --> 00:41:01,291
Vai dar tudo certo,
sossegue.
578
00:41:02,041 --> 00:41:04,541
Isso vai assentar r�pido,
muito r�pido.
579
00:41:05,281 --> 00:41:06,581
Acredite em mim.
580
00:41:12,666 --> 00:41:16,257
Vou pedir a Lancel de tentar
um acordo financeiro.
581
00:41:16,749 --> 00:41:18,666
S�o pessoas que n�o t�m recursos.
582
00:41:19,041 --> 00:41:22,540
N�o deve ser muito complicado
eles recuperarem o bom senso.
583
00:41:22,541 --> 00:41:24,207
Vai fazer isso?
584
00:41:27,332 --> 00:41:30,999
S� espero que ele n�o confesse
uma idiotice sob amea�as.
585
00:41:33,541 --> 00:41:35,582
Ele de fato a estuprou?
586
00:41:37,999 --> 00:41:39,874
Percebe o que est� dizendo?
587
00:41:40,999 --> 00:41:43,498
Imagine por um momento
que seja verdade.
588
00:41:43,499 --> 00:41:46,956
- Que ele a for�ou...
- Se ele fez isso
589
00:41:46,957 --> 00:41:48,257
e confessar...
590
00:41:48,582 --> 00:41:49,882
ser� preso.
591
00:41:50,291 --> 00:41:51,591
Ser� preso.
592
00:41:52,207 --> 00:41:53,507
Ser� destru�do.
593
00:41:56,166 --> 00:41:59,540
Ponho minha m�o no fogo.
Sossegue,
594
00:41:59,541 --> 00:42:01,332
Lancel vai cuidar disso.
595
00:42:05,541 --> 00:42:08,749
Fa�a tudo o que puder
para tir�-lo de l�.
596
00:42:25,874 --> 00:42:27,956
Terminei o colegial com 16 anos.
597
00:42:27,957 --> 00:42:30,998
Passei no vestibular da polit�cnica
com tr�s tacadas.
598
00:42:30,999 --> 00:42:34,541
- O que isso quer dizer?
- Na primeira tentativa.
599
00:42:34,999 --> 00:42:37,124
Em seguida, fui aceito em Stanford.
600
00:42:37,749 --> 00:42:39,915
Uma jovem chamada Mila Wizman
601
00:42:39,916 --> 00:42:43,331
o acusa de t�-la estuprado
na noite de 10 de outubro,
602
00:42:43,332 --> 00:42:45,932
em um dep�sito de lixo
perto do metro em Saint-Mand�.
603
00:42:45,933 --> 00:42:47,373
O que tem a dizer?
604
00:42:47,374 --> 00:42:48,674
Que � mentira.
605
00:42:48,675 --> 00:42:51,373
Reconhece ter mantido
rela��es com ela?
606
00:42:51,374 --> 00:42:53,790
N�o, n�o deitei com ela.
607
00:42:53,791 --> 00:42:56,082
Qual � sua orienta��o sexual?
608
00:42:56,499 --> 00:42:58,331
Sou heterossexual.
609
00:42:58,332 --> 00:43:00,332
E suas pr�ticas sexuais?
610
00:43:00,707 --> 00:43:03,873
- O que gostaria de saber?
- O que faz com suas namoradas?
611
00:43:03,874 --> 00:43:06,582
- N�o sei.
- N�o cabe a n�s saber.
612
00:43:06,999 --> 00:43:08,299
Tudo.
613
00:43:08,541 --> 00:43:09,916
Pratica penetra��o anal?
614
00:43:12,041 --> 00:43:13,341
� melhor responder.
615
00:43:15,874 --> 00:43:17,174
� melhor responder.
616
00:43:17,490 --> 00:43:18,790
J� me aconteceu,
617
00:43:18,791 --> 00:43:22,206
mas se quer saber,
a sodomia n�o � minha �rea.
618
00:43:22,207 --> 00:43:24,915
Sem fela��o, cunnilingus,
toque vaginal?
619
00:43:24,916 --> 00:43:27,706
- Por que essas perguntas.
- Voc� � acusado de estupro.
620
00:43:27,707 --> 00:43:31,331
- Devemos analisar tua vida sexual.
- N�o me trate de "voc�".
621
00:43:31,332 --> 00:43:34,248
E eu lhe fiz uma pergunta,
consegue responder?
622
00:43:34,249 --> 00:43:36,873
- Por vezes.
- O que "por vezes", diga!
623
00:43:36,874 --> 00:43:39,624
Por vezes, chupo bucetas
e me deixo chupar, gosta assim?
624
00:43:39,625 --> 00:43:41,081
Baixe o tom, t�?
625
00:43:41,082 --> 00:43:43,831
Esse � meu tom,
suas perguntas s�o indiscretas.
626
00:43:43,832 --> 00:43:45,166
Voc� � sempre grosso?
627
00:43:46,541 --> 00:43:47,841
N�o.
628
00:43:48,499 --> 00:43:50,541
Voc� pratica a masturba��o?
629
00:43:51,582 --> 00:43:53,165
Como o senhor,
como todo mundo.
630
00:43:53,166 --> 00:43:55,248
N�o entendi a resposta.
Qual a frequ�ncia?
631
00:43:55,249 --> 00:43:57,829
2 vezes por dia,
� considerado pervertido, � isso?
632
00:43:59,291 --> 00:44:01,707
Certo, anote uma vez por dia.
633
00:44:02,791 --> 00:44:05,666
Voc� usa sites ou v� filmes
pornogr�ficos?
634
00:44:06,249 --> 00:44:07,549
N�o.
635
00:44:07,874 --> 00:44:09,832
Seu HD vai dizer.
636
00:44:10,332 --> 00:44:13,540
Certo, de vez em quando,
vejo filmes porn� cl�ssicos.
637
00:44:13,541 --> 00:44:17,249
Quer dizer, n�o ter� nada bizarro
estilo homem com uma cachorra.
638
00:44:18,624 --> 00:44:20,165
N�o estuprei ningu�m.
639
00:44:20,166 --> 00:44:23,540
O relat�rio m�dico afirma
que houve penetra��o.
640
00:44:23,541 --> 00:44:24,841
N�o fui eu.
641
00:44:24,842 --> 00:44:27,623
� certeza que n�o teve
rela��es sexuais com essa garota?
642
00:44:27,624 --> 00:44:29,998
N�o, ela me fez uma fela��o.
643
00:44:29,999 --> 00:44:31,582
Quero dizer, por ela pr�pria.
644
00:44:34,249 --> 00:44:36,374
Eu a acariciei, s� isso.
645
00:44:36,707 --> 00:44:38,507
Acariciar?
O que significa para voc�?
646
00:44:38,957 --> 00:44:40,748
Eu enfiei um dedo.
Gostou?
647
00:44:40,749 --> 00:44:43,540
A v�tima afirma
que voc� a estuprou.
648
00:44:43,541 --> 00:44:46,540
Ela disse que ela insistiu
em dar uma volta,
649
00:44:46,541 --> 00:44:47,956
insistiu em ir nesse local?
650
00:44:47,957 --> 00:44:50,813
- Por que ela afirma o contr�rio?
- N�o sei.
651
00:44:50,814 --> 00:44:52,540
N�o estou dentro
da cabe�a dela.
652
00:44:52,541 --> 00:44:55,623
Para se vingar com certeza.
Eu falei que era para um trote.
653
00:44:55,624 --> 00:44:58,956
Tinha que mostrar uma calcinha
de uma garota da festa.
654
00:44:58,957 --> 00:45:00,541
Eu peguei a calcinha dela.
655
00:45:01,582 --> 00:45:04,998
Ela come�ou a chorar...
� estupidez, confesso.
656
00:45:04,999 --> 00:45:08,081
Depois eu a deixei
e voltei para a festa.
657
00:45:08,082 --> 00:45:11,456
Acha que eu voltaria l�
se eu a houvesse estuprado?
658
00:45:11,457 --> 00:45:13,407
Ela � filha do companheiro
da minha m�e.
659
00:45:13,408 --> 00:45:14,708
N�o sou idiota!
660
00:45:15,749 --> 00:45:18,166
Eu a humilhei e me arrependo.
661
00:45:18,624 --> 00:45:20,374
Mas foi meu �nico erro.
662
00:45:21,082 --> 00:45:24,374
Ela quis se vingar,
agora isso me parece claro.
663
00:45:27,041 --> 00:45:28,791
Nada mais a declarar?
664
00:45:29,249 --> 00:45:30,549
Sim.
665
00:45:30,791 --> 00:45:33,415
Eu n�o fiz nada,
sou inocente.
666
00:45:33,416 --> 00:45:35,873
Posso voltar para casa,
por favor?
667
00:45:35,874 --> 00:45:40,165
N�o. Est� em pris�o preventiva
por 24h, renov�vel uma vez.
668
00:45:40,166 --> 00:45:42,916
N�s aguardamos o resultado
do DNA.
669
00:45:48,041 --> 00:45:51,707
Droga, de onde vem isso?
N�o perdem tempo os filhos da puta.
670
00:45:52,499 --> 00:45:54,332
Aqui, ou�a, da AFP.
671
00:45:54,832 --> 00:45:56,331
"Suspeito de estupro,
672
00:45:56,332 --> 00:45:58,748
o filho de Jean Farel
foi preso preventivamente,
673
00:45:58,749 --> 00:46:02,248
enquanto o jornalista deveria
receber a Legi�o de Honra."
674
00:46:02,249 --> 00:46:03,873
Comigo tamb�m come�ou.
675
00:46:03,874 --> 00:46:06,331
"Quando s�o estrangeiros
voc� reclama,
676
00:46:06,332 --> 00:46:08,541
mas quando � seu filho
voc� desaparece."
677
00:46:10,082 --> 00:46:14,248
"Todos os agressores sexuais
devem ser pesadamente condenados."
678
00:46:14,249 --> 00:46:17,790
"Espero que n�o lhe falhe a mem�ria
a grande merda que voc� �."
679
00:46:17,791 --> 00:46:21,290
- Pare de ler.
- "Indigna��o de geometria vari�vel
680
00:46:21,291 --> 00:46:25,415
pois quando s�o os �rabes � grave,
mas quando � o filho voc� some."
681
00:46:25,416 --> 00:46:29,166
"Onde anda a feminista?"
� um pesadelo.
682
00:46:30,374 --> 00:46:31,915
Vamos ao meu escrit�rio?
683
00:46:31,916 --> 00:46:33,956
Fede a golpe montado.
684
00:46:33,957 --> 00:46:37,165
- � para nos anular, parece claro.
- Espere.
685
00:46:37,166 --> 00:46:39,415
O vazamento pode vir
de qualquer lugar.
686
00:46:39,416 --> 00:46:41,331
Pode ser a pr�pria litigante,
687
00:46:41,332 --> 00:46:43,956
os investigadores
e at� mesmo o procurador.
688
00:46:43,957 --> 00:46:47,540
Tenho a impress�o que � litigante
interessa que fiquem sabendo.
689
00:46:47,541 --> 00:46:49,416
Podemos falar um pouco
do meu filho?
690
00:46:49,874 --> 00:46:51,874
Estamos aqui para isso, Claire.
691
00:46:53,416 --> 00:46:55,457
Ele tinha namorada?
692
00:46:56,249 --> 00:46:58,041
N�o que soub�ssemos.
693
00:46:59,374 --> 00:47:02,665
Antecedentes de viol�ncia,
problemas particulares?
694
00:47:02,666 --> 00:47:03,966
N�o.
695
00:47:04,249 --> 00:47:06,791
- Ele se droga?
- N�o.
696
00:47:07,957 --> 00:47:09,582
O que ele arrisca?
697
00:47:10,749 --> 00:47:14,416
O problema � que se h� penetra��o,
h� estupro.
698
00:47:15,166 --> 00:47:18,498
Claro, h� uma escala de penas
muito grande.
699
00:47:18,499 --> 00:47:22,748
Pode ser pris�o curta com sursis,
at� 15 anos de reclus�o,
700
00:47:22,749 --> 00:47:24,669
mas isso s� ocorre
raramente,
701
00:47:24,670 --> 00:47:27,207
em casos mais graves
quando h� agravantes.
702
00:47:27,791 --> 00:47:32,081
H� muito poucos casos de estupro
que terminam no tribunal penal.
703
00:47:32,082 --> 00:47:35,291
N�o quero ser otimista demais,
mas o risco � m�nimo.
704
00:47:36,082 --> 00:47:39,665
A quest�o principal
ser� a do consentimento.
705
00:47:39,666 --> 00:47:43,081
Um caso de estupro
vira r�pido um problema social.
706
00:47:43,082 --> 00:47:45,748
Espero n�o estar
lhe chocando demais, Claire.
707
00:47:45,749 --> 00:47:47,331
Pois precisaremos sondar
708
00:47:47,332 --> 00:47:50,331
os m�nimos detalhes
da vida da litigante.
709
00:47:50,332 --> 00:47:55,623
Ser� que ela bebeu, dan�ou,
jantou com quem ela acusa?
710
00:47:55,624 --> 00:47:59,665
Ao final, � poss�vel que pensem
que ela buscou isso.
711
00:47:59,666 --> 00:48:03,248
Isso pode de fato ser requalificado
como agress�o sexual
712
00:48:03,249 --> 00:48:05,415
frente a um tribunal criminal,
713
00:48:05,416 --> 00:48:07,916
com riscos muito menos pesados.
714
00:48:09,166 --> 00:48:11,457
- Preciso encontr�-lo.
- Quando?
715
00:48:12,166 --> 00:48:15,248
Amanh� ele dever� comparecer
frente ao juiz de instru��o.
716
00:48:15,249 --> 00:48:17,832
Poderei encontr�-lo
no Pal�cio de Justi�a antes.
717
00:48:19,499 --> 00:48:21,541
Mas onde ele passar� a noite?
718
00:48:28,198 --> 00:48:29,498
Vai!
719
00:48:29,499 --> 00:48:31,998
Entre � direita ali, vai!
720
00:48:31,999 --> 00:48:33,299
Abra a porta.
721
00:48:48,084 --> 00:48:50,738
ELA
722
00:49:11,499 --> 00:49:12,799
Pegue um len�o.
723
00:49:14,082 --> 00:49:15,382
Obrigada.
724
00:51:23,457 --> 00:51:25,707
N�o posso deixar voc� fazer isso.
725
00:51:27,291 --> 00:51:29,623
- Vou chamar seu pai.
- N�o, por favor!
726
00:51:29,624 --> 00:51:31,748
Calma, se der queixa...
727
00:51:31,749 --> 00:51:33,873
Que eu me acalme?
Que me acalme?
728
00:51:33,874 --> 00:51:36,790
Mas se voc� der queixa...
Ou�a, querida.
729
00:51:36,791 --> 00:51:40,207
Ou�a, minha filha.
Pense nas consequ�ncias.
730
00:51:40,832 --> 00:51:44,873
Se um dia quiser casar,
se der queixa, ir�o saber.
731
00:51:44,874 --> 00:51:46,174
Pare!
732
00:51:46,707 --> 00:51:48,624
Preciso que voc� me ajude.
733
00:51:50,666 --> 00:51:52,331
Eu quero dar queixa.
734
00:51:52,332 --> 00:51:54,541
Eu quero que chamemos o rabino.
735
00:52:04,374 --> 00:52:05,674
Al�?
736
00:52:05,957 --> 00:52:07,291
Sim, al�?
737
00:52:10,499 --> 00:52:12,291
Fui estuprada.
738
00:52:13,416 --> 00:52:15,457
N�o sei o que devo fazer.
739
00:52:30,666 --> 00:52:33,331
Para que as queixas
tenham resultado...
740
00:52:33,332 --> 00:52:35,373
Voc� apanhou?
Tem sinais de ter apanhado?
741
00:52:35,374 --> 00:52:37,124
Eu quero fazer a queixa.
742
00:52:37,457 --> 00:52:39,790
N�o falarei dos gastos
com advogado.
743
00:52:39,791 --> 00:52:41,707
Fa�a como quiser.
744
00:52:42,416 --> 00:52:43,791
Qual � seu nome?
745
00:52:44,332 --> 00:52:45,874
Mila Wizman.
746
00:52:47,416 --> 00:52:49,373
Data e local de nascimento?
747
00:52:49,374 --> 00:52:52,124
3 de junho de 2001
em Toulouse.
748
00:52:54,195 --> 00:52:56,882
- Nacionalidade?
- Francesa.
749
00:52:58,916 --> 00:53:01,498
Nome do seu pai?
750
00:53:01,499 --> 00:53:02,916
Adam Wizman.
751
00:53:05,541 --> 00:53:06,873
Profiss�o?
752
00:53:06,874 --> 00:53:09,166
Professora de literatura.
753
00:53:11,416 --> 00:53:15,082
- Nome de solteira da sua m�e?
- Val�rie Berdah.
754
00:53:17,832 --> 00:53:19,132
Profiss�o?
755
00:53:19,957 --> 00:53:21,791
Prot�tica dent�ria.
756
00:53:24,332 --> 00:53:27,249
- Situa��o civil?
- Ela � solteira.
757
00:53:28,166 --> 00:53:30,124
N�o tenho namorado.
758
00:53:32,166 --> 00:53:34,456
Endere�o de e-mail e rede social?
759
00:53:34,457 --> 00:53:37,790
Tenho conta no Facebook
em meu nome, igual para...
760
00:53:37,791 --> 00:53:39,165
Endere�o de e-mail?
761
00:53:39,166 --> 00:53:44,124
Superstar20@hotmail.fr.
762
00:53:46,416 --> 00:53:47,716
Mila?
763
00:53:48,916 --> 00:53:50,457
Gostaria de me contar?
764
00:53:54,916 --> 00:53:57,082
Fui estuprada ontem � noite.
765
00:53:58,499 --> 00:54:00,499
A que horas, exatamente?
766
00:54:03,207 --> 00:54:04,507
� noite.
767
00:54:04,916 --> 00:54:07,206
Voc� conhece a identidade
do agressor?
768
00:54:07,207 --> 00:54:09,416
� o filho da companheira
do meu pai.
769
00:54:10,082 --> 00:54:12,873
- Alexandre Farel.
- Pode soletrar?
770
00:54:12,874 --> 00:54:14,790
F-A-R-E-L.
771
00:54:14,791 --> 00:54:17,707
Como o jornalista.
� o filho dele.
772
00:54:25,091 --> 00:54:26,707
Poderia me descrever os fatos?
773
00:54:32,707 --> 00:54:34,007
Ele me...
774
00:54:35,166 --> 00:54:36,957
levou a uma festa.
775
00:54:37,291 --> 00:54:39,332
Ele me fez fumar
776
00:54:40,082 --> 00:54:41,416
e beber.
777
00:54:43,582 --> 00:54:44,916
E...
778
00:54:47,499 --> 00:54:50,124
Ele me estuprou
em um dep�sito de lixo.
779
00:54:50,707 --> 00:54:52,791
Voc� o seguiu voluntariamente?
780
00:54:53,499 --> 00:54:55,998
Ele me disse que tinha
uma faca.
781
00:54:55,999 --> 00:54:58,207
Ele a amea�ou com essa faca?
782
00:54:59,541 --> 00:55:00,874
Eu estava com medo.
783
00:55:03,666 --> 00:55:04,966
E depois?
784
00:55:10,749 --> 00:55:12,049
Ele me...
785
00:55:13,416 --> 00:55:15,624
pegou pelos cabelos.
786
00:55:18,749 --> 00:55:21,291
- Ele disse...
- O que ele disse?
787
00:55:23,374 --> 00:55:24,916
O que ele disse?
788
00:55:26,207 --> 00:55:29,249
Ele me pegou pelos cabelos,
ele disse...
789
00:55:30,332 --> 00:55:31,632
Ele disse...
790
00:55:33,499 --> 00:55:34,799
Ele disse...
791
00:55:37,957 --> 00:55:39,957
Me incomoda precisar repetir.
792
00:55:41,832 --> 00:55:44,582
Lamento, mas preciso
do depoimento.
793
00:55:46,374 --> 00:55:48,416
Quer que eu saia?
794
00:55:51,249 --> 00:55:52,549
Ele disse...
795
00:55:53,749 --> 00:55:55,457
"Chupa aqui, putinha."
796
00:55:57,582 --> 00:55:59,207
Eu n�o estava a fim.
797
00:56:00,291 --> 00:56:02,623
Eu s� queria voltar para casa
798
00:56:02,624 --> 00:56:05,873
e pensei que se eu fizesse,
799
00:56:05,874 --> 00:56:07,791
ele me deixaria ir embora.
800
00:56:09,666 --> 00:56:11,041
Eu estava com medo.
801
00:56:16,207 --> 00:56:17,507
E depois?
802
00:56:20,624 --> 00:56:21,924
E...
803
00:56:23,082 --> 00:56:24,915
M�e, eu sinto muito.
804
00:56:24,916 --> 00:56:26,541
Lamento.
805
00:56:29,832 --> 00:56:31,132
Ele disse...
806
00:56:31,624 --> 00:56:33,707
"Sinto que voc� est� molhada,
807
00:56:34,166 --> 00:56:36,081
vou fazer voc� gozar."
808
00:56:36,082 --> 00:56:39,041
E ele me penetrou,
dizendo que ia...
809
00:56:39,624 --> 00:56:43,291
me comer e tamb�m
que ia me fazer mal.
810
00:56:43,832 --> 00:56:45,499
Que eu iria gostar disso.
811
00:56:55,416 --> 00:56:56,716
Al�, Adam?
812
00:56:57,707 --> 00:56:59,248
Estou no hospital.
813
00:56:59,249 --> 00:57:00,549
� Mila.
814
00:57:01,582 --> 00:57:04,707
Mila foi estuprada.
Espere, Adam, ou�a.
815
00:57:05,166 --> 00:57:07,363
Mila foi estuprada
pelo filho de Claire.
816
00:57:07,364 --> 00:57:10,581
Acabamos de dar queixa.
Estou no hospital.
817
00:57:10,582 --> 00:57:13,124
Qual hospital?
Qual hospital?
818
00:57:15,624 --> 00:57:16,924
Chego a� j�.
819
00:57:18,416 --> 00:57:19,716
Adam?
820
00:57:21,124 --> 00:57:22,424
Adam?
821
00:57:23,707 --> 00:57:26,291
Adam, voc� me assusta.
O que houve?
822
00:57:27,082 --> 00:57:28,957
Seu filho estuprou minha filha.
823
00:57:29,874 --> 00:57:31,174
O qu�?
824
00:57:33,957 --> 00:57:36,749
Ontem � noite,
Alexandre estuprou Mia.
825
00:57:37,749 --> 00:57:39,049
N�o.
826
00:57:39,124 --> 00:57:40,424
Quem disse isso?
827
00:57:40,999 --> 00:57:42,373
Foi Val�rie?
828
00:57:42,374 --> 00:57:44,415
Foi Val�rie quem disse?
829
00:57:44,416 --> 00:57:46,290
Adam, olhe para mim,
830
00:57:46,291 --> 00:57:47,748
� imposs�vel.
831
00:57:47,749 --> 00:57:49,331
Imposs�vel, ouviu?
832
00:57:49,332 --> 00:57:50,632
Olhe para mim.
833
00:57:51,707 --> 00:57:54,248
Minha filha fez den�ncia
contra seu filho.
834
00:57:54,249 --> 00:57:56,494
Ele a estuprou
em um dep�sito de lixo.
835
00:57:57,832 --> 00:58:00,790
� imposs�vel,
n�o faz o menor sentido.
836
00:58:00,791 --> 00:58:03,623
E sua ex faz uma den�ncia
sem falar com voc�?
837
00:58:03,624 --> 00:58:05,331
O inqu�rito j� come�ou.
838
00:58:05,332 --> 00:58:07,249
Adam, n�o � verdade.
839
00:58:07,582 --> 00:58:09,498
Asseguro a voc�
que n�o � verdade.
840
00:58:09,499 --> 00:58:12,665
Ele jamais faria isso.
� meu filho, eu o conhe�o.
841
00:58:12,666 --> 00:58:14,248
Jamais, ouviu?
842
00:58:14,249 --> 00:58:16,331
Adam, n�o � verdade.
843
00:58:16,332 --> 00:58:18,415
Acha que ela � mentirosa?
844
00:58:18,416 --> 00:58:21,581
Imagina a coragem necess�ria
para falar � m�e dela?
845
00:58:21,582 --> 00:58:23,873
O que custa a ela
fazer a queixa?
846
00:58:23,874 --> 00:58:27,623
Ela precisa retir�-la.
Com certeza � um mal entendido.
847
00:58:27,624 --> 00:58:30,165
Brigaram
ou n�o se entenderam bem.
848
00:58:30,166 --> 00:58:33,957
Precisamos falar com eles,
em primeiro lugar, certo?
849
00:58:34,582 --> 00:58:36,291
Sua vida ser� perdida!
850
00:58:36,999 --> 00:58:40,373
A vida de quem, da Claire?
Quem ter� a vida perdida?
851
00:58:40,374 --> 00:58:41,749
A vida de quem?
852
00:58:46,207 --> 00:58:48,081
Adam, por favor.
853
00:58:48,082 --> 00:58:49,916
Por favor, Adam!
854
00:58:55,832 --> 00:58:57,706
Voc� precisa p�r o calcanhar,
855
00:58:57,707 --> 00:58:59,957
a parte de tr�s do p�
no estribo.
856
00:59:00,749 --> 00:59:02,791
A mesma coisa do outro lado.
857
00:59:03,832 --> 00:59:07,331
Deite o corpo para tr�s.
858
00:59:07,332 --> 00:59:10,623
Deite completamente.
V� se soltando, isso.
859
00:59:10,624 --> 00:59:13,331
Eu vou colocar o avental assim
860
00:59:13,332 --> 00:59:17,123
para que me enxergue
o m�nimo poss�vel.
861
00:59:17,124 --> 00:59:19,874
Pronto. Tudo bem,
est� bem instalada?
862
00:59:20,291 --> 00:59:22,832
Vou fazer o exame ginecol�gico.
863
00:59:41,457 --> 00:59:45,332
Voc� sente alguma dor,
um incomodo em algum lugar?
864
00:59:47,332 --> 00:59:48,632
N�o.
865
00:59:49,999 --> 00:59:52,457
Vou fazer as amostragens.
866
00:59:57,499 --> 01:00:00,416
Bem, n�o h� les�es traum�ticas.
867
01:00:15,249 --> 01:00:16,874
Pronto, terminou.
868
01:00:20,999 --> 01:00:23,166
Aqui est�o suas roupas
para se vestir.
869
01:00:23,624 --> 01:00:27,290
Vou deixar os medicamentos
junto com um copo de �gua
870
01:00:27,291 --> 01:00:28,665
e um lanche.
871
01:00:28,666 --> 01:00:32,040
Os medicamentos s�o
a p�lula do dia seguinte,
872
01:00:32,041 --> 01:00:34,831
preven��o de DST
873
01:00:34,832 --> 01:00:36,132
e HIV.
874
01:00:52,499 --> 01:00:53,873
Adam!
875
01:00:53,874 --> 01:00:57,248
- Onde ela est�.
- Psiquiatria. N�o acaba nunca.
876
01:00:57,249 --> 01:00:58,582
Como ela est�?
877
01:00:59,166 --> 01:01:00,831
Est� me perguntando se tudo bem?
878
01:01:00,832 --> 01:01:03,956
- Sim, como ela est�?
- Pergunta se tudo bem?
879
01:01:03,957 --> 01:01:07,041
N�o sei se ela
ir� se recuperar um dia.
880
01:01:14,207 --> 01:01:15,666
� culpa sua.
881
01:01:17,082 --> 01:01:18,957
Tudo isso � culpa sua.
882
01:01:19,416 --> 01:01:21,498
Se n�o estivesse com sua puta.
883
01:01:21,499 --> 01:01:24,165
- Pare.
- � culpa sua, ouviu?
884
01:01:24,166 --> 01:01:26,456
- � por sua causa!
- N�o comece, calma.
885
01:01:26,457 --> 01:01:28,790
- Se n�o tivesse ido embora!
- Calma!
886
01:01:28,791 --> 01:01:30,498
Voc� abandonou nossa fam�lia.
887
01:01:30,499 --> 01:01:33,248
Fez de tudo para Mila
ir morar com voc�.
888
01:01:33,249 --> 01:01:35,124
Voc� � o �nico respons�vel.
889
01:01:35,457 --> 01:01:37,915
Levando-a para o seu mundo,
890
01:01:37,916 --> 01:01:40,499
fez dela uma garota
que pode ser estuprada.
891
01:01:43,374 --> 01:01:44,674
Minha filha.
892
01:01:46,207 --> 01:01:49,082
Pare, pare, pare...
893
01:01:51,124 --> 01:01:53,207
Quem ir� quer�-la, agora?
894
01:01:57,582 --> 01:01:59,748
Eu lamento, eu...
895
01:01:59,749 --> 01:02:01,166
Estou cansada.
896
01:02:01,749 --> 01:02:04,748
- N�o consigo repetir.
- Apenas quero saber
897
01:02:04,749 --> 01:02:06,374
como voc� se sente.
898
01:02:07,707 --> 01:02:09,007
N�o sei.
899
01:02:10,249 --> 01:02:12,915
Voc� � v�tima de estupro, Mila.
900
01:02:12,916 --> 01:02:16,248
Voc� est� no que chamamos
estado de choque.
901
01:02:16,249 --> 01:02:18,541
� uma condi��o p�s-traum�tica.
902
01:02:18,957 --> 01:02:21,331
Voc� ir� sentir
coisas estranhas.
903
01:02:21,332 --> 01:02:23,791
Talvez ter ataques de p�nico.
904
01:02:24,457 --> 01:02:27,623
Ou n�o lembrar
do que se passou,
905
01:02:27,624 --> 01:02:29,748
sentir-se um pouco perdida.
906
01:02:29,749 --> 01:02:31,873
Ou ent�o, deixar de sentir,
907
01:02:31,874 --> 01:02:35,123
ficar num estado que os outros
qualificariam de normal,
908
01:02:35,124 --> 01:02:37,123
como se nada tivesse acontecido.
909
01:02:37,124 --> 01:02:40,082
- N�o h� uma regra.
- Quero ir para casa.
910
01:02:41,624 --> 01:02:43,540
S� penso em ir dormir.
911
01:02:43,541 --> 01:02:45,456
Sim, j� est� na hora, n�o?
912
01:02:45,457 --> 01:02:47,624
- Posso ir?
- Sim.
913
01:02:48,749 --> 01:02:51,082
Mas seria bom
nos reencontrarmos.
914
01:02:52,124 --> 01:02:55,207
Como puderam pensar nisso?
Como ousam?
915
01:02:57,082 --> 01:02:58,832
Noah, concentre-se.
916
01:02:59,698 --> 01:03:00,998
Vai!
917
01:03:00,999 --> 01:03:03,791
N�o aceito
nenhum acordo financeiro.
918
01:03:04,582 --> 01:03:05,882
Sim, doutor.
919
01:03:06,332 --> 01:03:07,632
� claro.
920
01:03:08,457 --> 01:03:10,082
Obrigado, at� amanh�.
921
01:03:17,832 --> 01:03:19,248
Bom, at� amanh�.
922
01:03:19,249 --> 01:03:20,549
At� amanh�.
923
01:03:21,291 --> 01:03:22,591
Meninas.
924
01:03:24,832 --> 01:03:26,624
- Vou indo.
- Tchau, pai.
925
01:03:27,332 --> 01:03:28,873
Beijo, meu amor.
926
01:03:28,874 --> 01:03:30,791
- Est� acabando seus deveres?
- Estou.
927
01:03:40,249 --> 01:03:41,623
Tudo bem?
928
01:03:41,624 --> 01:03:43,541
Certeza que n�o quer ficar
e jantar?
929
01:03:44,749 --> 01:03:46,374
N�o, vou indo.
930
01:03:52,291 --> 01:03:54,874
Mila, voc� vem me ajudar
a p�r � mesa?
931
01:04:00,541 --> 01:04:01,841
Pai!
932
01:04:06,999 --> 01:04:10,582
- Acha ruim eu ficar aqui?
- N�o, claro.
933
01:04:16,416 --> 01:04:18,041
Eu te amo, minha filha.
934
01:04:48,999 --> 01:04:51,374
Pode ficar aqui esta noite,
se quiser.
935
01:05:02,624 --> 01:05:03,924
Obrigada.
936
01:06:01,666 --> 01:06:03,331
Vou lev�-lo ao tribunal.
937
01:06:03,332 --> 01:06:06,082
- Aqui seu casaco. Est� frio.
- Obrigado.
938
01:07:05,832 --> 01:07:07,457
- Ol�.
- Ol�.
939
01:07:08,666 --> 01:07:11,748
� Alexandre Farel,
est� aqui por estupro.
940
01:07:11,749 --> 01:07:15,290
Aqui est� o processo.
A revista.
941
01:07:15,291 --> 01:07:17,498
- T�.
- Verifique isto.
942
01:07:17,499 --> 01:07:19,290
Voc� vai ser acusado.
943
01:07:19,291 --> 01:07:21,873
H� ind�cios contra voc�.
944
01:07:21,874 --> 01:07:25,623
Vai precisar justificar a presen�a
de seu esperma nas roupas dela.
945
01:07:25,624 --> 01:07:29,415
Eu ejaculei ap�s ela me chupar,
que ela fez por vontade pr�pria.
946
01:07:29,416 --> 01:07:31,499
Alexandre, n�o.
Desta vez, n�o.
947
01:07:31,957 --> 01:07:33,999
Nem impulsivo, nem arrogante.
948
01:07:34,832 --> 01:07:36,374
Acha que saber� fazer isso?
949
01:07:38,540 --> 01:07:39,840
Sim?
950
01:07:40,249 --> 01:07:41,597
- Bom dia.
- Bom dia.
951
01:07:42,024 --> 01:07:43,957
- Sou o Dr. Lancel.
- Bom dia.
952
01:07:43,958 --> 01:07:46,874
Fui designado pelo pai de Alexandre
para substitu�-lo.
953
01:07:47,457 --> 01:07:49,456
As instru��es dele
s�o muito claras.
954
01:07:49,457 --> 01:07:52,331
Devido aos ataques na m�dia
em torno deste caso,
955
01:07:52,332 --> 01:07:54,873
� imperativo que n�o se exprima
publicamente,
956
01:07:54,874 --> 01:07:57,123
principalmente nas redes sociais.
957
01:07:57,124 --> 01:08:00,415
Diga ao meu pai
que se trata de um caso meu.
958
01:08:00,416 --> 01:08:02,081
J� tenho um advogado.
959
01:08:02,082 --> 01:08:05,124
Ele est� comigo desde o in�cio.
Tenho confian�a nele.
960
01:08:05,607 --> 01:08:06,907
Muito grato.
961
01:08:06,908 --> 01:08:09,041
Certo, meu jovem,
compreendo perfeitamente.
962
01:08:09,582 --> 01:08:12,457
- Podemos conversar?
- Sim, claro.
963
01:08:19,041 --> 01:08:22,456
A fam�lia da litigante
recusou um acordo.
964
01:08:22,457 --> 01:08:25,581
- Contatou a fam�lia dela?
- A pedido de Jean Farel.
965
01:08:25,582 --> 01:08:28,665
Se precisar de qualquer coisa
966
01:08:28,666 --> 01:08:31,041
minha porta
estar� sempre aberta.
967
01:08:31,666 --> 01:08:33,249
- Obrigado.
- De nada.
968
01:08:41,499 --> 01:08:43,207
Tem certeza de sua escolha?
969
01:08:48,832 --> 01:08:51,541
Voc� n�o tem
a menor obriga��o comigo.
970
01:08:52,207 --> 01:08:53,873
Fico com meu advogado.
971
01:08:53,874 --> 01:08:56,790
Sr. Farel, decidi acus�-lo
de estupro.
972
01:08:56,791 --> 01:09:00,081
Ter� acesso ao inqu�rito
atrav�s de seu advogado.
973
01:09:00,082 --> 01:09:04,582
E a dura��o prevista de inqu�rito
� de cerca de um ano e 6 meses.
974
01:09:05,374 --> 01:09:08,124
Levando em conta
suas garantias de representa��o,
975
01:09:08,624 --> 01:09:12,081
n�o escolho o juiz
de liberdades e de deten��o
976
01:09:12,082 --> 01:09:15,165
para pedir-lhe seu lugar
de deten��o provis�ria.
977
01:09:15,166 --> 01:09:17,332
Dito de outra forma,
o senhor est� livre.
978
01:09:18,791 --> 01:09:21,956
Assim sendo, o senhor est�
sob controle judici�rio
979
01:09:21,957 --> 01:09:25,998
com as obriga��es e interdi��es
seguintes:
980
01:09:25,999 --> 01:09:30,624
Tem obriga��o de responder
a todas as minhas convoca��es.
981
01:09:31,082 --> 01:09:32,998
Igualmente, tem a obriga��o
982
01:09:32,999 --> 01:09:35,038
de submeter-se �s medidas
de instru��o,
983
01:09:35,039 --> 01:09:40,165
e, em particular, �s avalia��es
psicol�gica e psiqui�trica.
984
01:09:40,166 --> 01:09:43,581
Est� proibido de sair
do territ�rio nacional
985
01:09:43,582 --> 01:09:44,915
e, sobretudo,
986
01:09:44,916 --> 01:09:48,623
proibi��o de ter contato
com a licitante,
987
01:09:48,624 --> 01:09:51,665
de aproximar-se dela
de perto ou de longe.
988
01:09:51,666 --> 01:09:54,081
Se violar esta interdi��o,
989
01:09:54,082 --> 01:09:56,623
poder� ser preso novamente.
990
01:09:56,624 --> 01:09:58,166
Fui bem claro?
991
01:09:58,749 --> 01:10:00,049
Foi.
992
01:10:17,648 --> 01:10:21,383
3 MESES MAIS TARDE
993
01:10:45,124 --> 01:10:47,581
Gostaria que voc�
estivesse comigo.
994
01:10:47,582 --> 01:10:51,457
N�o me pe�a para apoiar Alexandre,
voc� sabe o que penso.
995
01:10:59,365 --> 01:11:00,665
At� a noite.
996
01:11:00,666 --> 01:11:01,966
At�.
997
01:11:11,073 --> 01:11:12,373
Bom dia.
998
01:11:12,374 --> 01:11:15,041
Sacola, telefone e chaves,
por favor.
999
01:11:25,457 --> 01:11:27,874
- Sra. Farel!
- Por favor!
1000
01:13:10,332 --> 01:13:13,291
- Voc� est� atrasado.
- Fiz o que pude.
1001
01:13:37,041 --> 01:13:38,416
Obrigado, senhor.
1002
01:13:45,249 --> 01:13:46,999
Vamos l�, chefe.
1003
01:13:49,041 --> 01:13:50,341
As m�os.
1004
01:14:10,624 --> 01:14:11,924
Tudo bem?
1005
01:14:12,707 --> 01:14:17,081
Vai dar tudo certo.
Seja natural, r�pido e conciso.
1006
01:14:17,082 --> 01:14:18,665
Vai lembrar?
1007
01:14:18,666 --> 01:14:20,956
� obsceno essa gente toda.
1008
01:14:20,957 --> 01:14:22,257
Vamos l�.
1009
01:14:33,666 --> 01:14:35,082
A Corte!
1010
01:14:51,832 --> 01:14:55,124
A audi�ncia est� aberta,
podem sentar.
1011
01:14:59,541 --> 01:15:01,558
Poderia declarar
� Corte sua identidade,
1012
01:15:01,559 --> 01:15:02,956
data e local de nascimento,
1013
01:15:02,957 --> 01:15:05,332
domic�lio e profiss�o?
1014
01:15:06,291 --> 01:15:08,373
Meu nome � Alexandre Farel,
1015
01:15:08,374 --> 01:15:10,581
nascido em 4 de janeiro de 1996.
1016
01:15:10,582 --> 01:15:15,248
Sou engenheiro e moro em Paris
no XVI�, Av. Exelmans, 93.
1017
01:15:15,249 --> 01:15:19,165
Conforme ao artigo 327
do c�digo de procedimento penal,
1018
01:15:19,166 --> 01:15:22,623
vou agora apresentar os fatos
imputados ao acusado,
1019
01:15:22,624 --> 01:15:26,165
como expostos
na ordem acusat�ria,
1020
01:15:26,166 --> 01:15:29,999
assim como os elementos
imputados e n�o imputados.
1021
01:15:31,624 --> 01:15:35,831
O senhor � acusado de ter,
por viol�ncia, coa��o ou amea�a,
1022
01:15:35,832 --> 01:15:39,623
cometido o ato de penetra��o sexual
em Mila Wizman,
1023
01:15:39,624 --> 01:15:42,206
impondo-lhe
uma penetra��o bucal
1024
01:15:42,207 --> 01:15:45,790
e uma penetra��o digital
e peniana vaginal.
1025
01:15:45,791 --> 01:15:48,456
Tais fatos teriam acontecido
em Saint-Mand�,
1026
01:15:48,457 --> 01:15:50,206
em 10 de outubro de 2018.
1027
01:15:50,207 --> 01:15:54,124
Este crime � punido com um m�ximo
de 15 anos de reclus�o.
1028
01:15:54,707 --> 01:15:58,873
Tr�s meses antes da audi�ncia
pela Corte, em 7 de janeiro de 2021
1029
01:15:58,874 --> 01:16:01,498
Alexandre Farel foi interpelado
1030
01:16:01,499 --> 01:16:04,456
ap�s haver abordado Mila Wizman
na via p�blica,
1031
01:16:04,457 --> 01:16:07,123
violando seu controle judici�rio,
1032
01:16:07,124 --> 01:16:11,498
que o proibia de entrar em contato
com a parte civil.
1033
01:16:11,499 --> 01:16:15,373
Portanto, ele foi preso
por mandato do juiz.
1034
01:16:15,374 --> 01:16:19,328
O senhor est�, portanto, preso
desde 7 de janeiro de 2021,
1035
01:16:19,329 --> 01:16:21,915
ou seja, h� tr�s meses.
1036
01:16:21,916 --> 01:16:26,206
Nesta audi�ncia o senhor pode
se expressar o quanto quiser,
1037
01:16:26,207 --> 01:16:28,999
mas tamb�m pode se calar
se for essa sua escolha.
1038
01:16:29,957 --> 01:16:32,165
Compreendeu o resumo
que acabei de fazer?
1039
01:16:32,166 --> 01:16:33,466
Sim.
1040
01:16:33,707 --> 01:16:35,749
Reconhece os fatos
pelos quais � acusado?
1041
01:16:38,082 --> 01:16:40,707
N�o.
Ela consentiu.
1042
01:16:56,724 --> 01:16:58,476
ESTA��O
SAINT-MAND�
1043
01:17:02,707 --> 01:17:04,993
Os especialistas n�o querem
se pronunciar
1044
01:17:04,994 --> 01:17:07,165
sobre a natureza coercitiva
da rela��o.
1045
01:17:07,166 --> 01:17:10,123
Uma rela��o consensual
pode ser violenta e causar les�es,
1046
01:17:10,124 --> 01:17:13,581
uma rela��o n�o consensual pode
n�o causar les�es.
1047
01:17:13,582 --> 01:17:17,081
Segundo as an�lises toxicol�gicas
a v�tima bebeu e fumou maconha.
1048
01:17:17,082 --> 01:17:20,706
O acusado tamb�m.
Ele tamb�m usou coca�na.
1049
01:17:20,707 --> 01:17:23,666
Como se passou a pris�o preventiva
do Sr. Farel?
1050
01:17:25,457 --> 01:17:27,748
Hora desligado, hora agressivo.
1051
01:17:27,749 --> 01:17:31,998
Ele n�o nos levou a s�rio.
Via-se pelo modo de responder.
1052
01:17:31,999 --> 01:17:35,373
E mais, no primeiro interrogat�rio
ele negou a rela��o sexual.
1053
01:17:35,374 --> 01:17:38,265
Em que ponto
ele mudou de vers�o?
1054
01:17:38,266 --> 01:17:40,415
Ao dizermos que hav�amos
detectado seu DNA
1055
01:17:40,416 --> 01:17:43,290
no corpo e roupas �ntimas
da litigante,
1056
01:17:43,291 --> 01:17:44,915
ele mudou de atitude.
1057
01:17:44,916 --> 01:17:46,216
Sra. Vallet,
1058
01:17:49,249 --> 01:17:51,956
a senhora est� habituada
com casos de estupro?
1059
01:17:51,957 --> 01:17:54,290
Infelizmente sim,
isso � frequente.
1060
01:17:54,291 --> 01:17:58,415
A atitude da Srta. Wizman era
a de uma v�tima de estupro?
1061
01:17:58,416 --> 01:18:02,540
Sim. Ela estava chocada ao extremo
e muito emotiva.
1062
01:18:02,541 --> 01:18:05,581
Segundo a senhora,
ela mentia ou era sincera?
1063
01:18:05,582 --> 01:18:09,832
Nada nos permitia duvidar
da sinceridade da Srta. Wizman.
1064
01:18:10,291 --> 01:18:13,041
E em rela��o � mentira
do Sr. Alexandre Farel?
1065
01:18:14,416 --> 01:18:16,791
Um homem pode mentir
porque tem medo,
1066
01:18:17,499 --> 01:18:21,290
porque tem vergonha,
porque a realidade de seus atos
1067
01:18:21,291 --> 01:18:22,874
lhe parecem insuport�veis.
1068
01:18:23,749 --> 01:18:25,049
Muito obrigado.
1069
01:18:25,707 --> 01:18:30,831
Alexandre Farel � uma pessoa
muito inteligente, polida, cort�s.
1070
01:18:30,832 --> 01:18:33,624
Ele se mostrou conciliador
ao longo da consulta.
1071
01:18:34,582 --> 01:18:39,373
Ele n�o apresenta qualquer
antecedente patol�gico importante,
1072
01:18:39,374 --> 01:18:42,540
qualquer sinal
de dissocia��o ps�quica,
1073
01:18:42,541 --> 01:18:44,831
qualquer ideia delirante,
1074
01:18:44,832 --> 01:18:48,040
nem qualquer manifesta��o
alucinat�ria
1075
01:18:48,041 --> 01:18:51,916
de natureza a evocar
um processo psic�tico.
1076
01:18:54,249 --> 01:18:57,206
Ele n�o era,
no momento dos fatos,
1077
01:18:57,207 --> 01:19:00,499
portador
de um problema psiqui�trico
1078
01:19:01,291 --> 01:19:04,206
que pudesse abolir ou atenuar
1079
01:19:04,207 --> 01:19:05,956
seu discernimento
1080
01:19:05,957 --> 01:19:08,581
nem o controle de seus atos.
1081
01:19:08,582 --> 01:19:12,499
Eu digo, a via da realeza
� ser desenvolvedor no Google.
1082
01:19:13,749 --> 01:19:15,373
Voc� faz cerca de...
1083
01:19:15,374 --> 01:19:19,081
no Airbnb e eles pagam
180 mil contos por ano.
1084
01:19:19,082 --> 01:19:21,915
E por que eu iria para o Google
por 130?
1085
01:19:21,916 --> 01:19:24,831
No Uber os caras
me ofereceram 110 mil!
1086
01:19:24,832 --> 01:19:26,748
N�o sou mendigo!
1087
01:19:26,749 --> 01:19:30,790
Voc� estudou
s� para ganhar dinheiro.
1088
01:19:30,791 --> 01:19:34,123
N�o para mudar o mundo
porque ele � sacana,
1089
01:19:34,124 --> 01:19:37,873
- porque tem guerra...
- Os ursos morrem na Ant�rtica.
1090
01:19:37,874 --> 01:19:40,373
Porque os meganhas s�o racistas!
1091
01:19:50,916 --> 01:19:53,831
Mila Wizman teve
uma inf�ncia feliz,
1092
01:19:53,832 --> 01:19:56,915
mas ela anda mal
desde que os pais divorciaram.
1093
01:19:56,916 --> 01:19:59,956
Ela diz que gostava muito
da nova companheira do pai,
1094
01:19:59,957 --> 01:20:02,873
mesmo se a culpava
por haver acabado com a fam�lia.
1095
01:20:02,874 --> 01:20:06,290
Ela tem menos contato com a m�e,
uma judia religiosa.
1096
01:20:06,291 --> 01:20:09,331
Mila alimenta
um forte sentimento de culpa,
1097
01:20:09,332 --> 01:20:12,165
pois a m�e repete que se ela
n�o fosse morar com o pai,
1098
01:20:12,166 --> 01:20:13,466
nada teria acontecido.
1099
01:20:15,249 --> 01:20:18,415
Sobre a vis�o dela dos fatos,
1100
01:20:18,416 --> 01:20:22,706
ela descreve bem a manipula��o
da qual foi v�tima
1101
01:20:22,707 --> 01:20:24,706
e sua estrat�gia de defesa.
1102
01:20:24,707 --> 01:20:27,332
Esta aparente submiss�o
1103
01:20:27,633 --> 01:20:29,373
para n�o ati�ar
1104
01:20:29,374 --> 01:20:32,123
uma eventual viol�ncia
de seu agressor.
1105
01:20:32,124 --> 01:20:35,123
Mila tem dificuldades para dormir.
1106
01:20:35,124 --> 01:20:38,040
Ela tem pesadelos
no curso dos quais
1107
01:20:38,041 --> 01:20:41,499
ela rev� a cena do estupro.
1108
01:20:42,791 --> 01:20:46,415
Nota-se um problema
da imagem do corpo
1109
01:20:46,416 --> 01:20:49,166
com o sentimento
de estar suja.
1110
01:20:49,582 --> 01:20:51,624
Ela tem rituais para se lavar,
1111
01:20:52,041 --> 01:20:55,373
ela provoca v�mitos
ap�s ter comido.
1112
01:20:55,374 --> 01:20:57,082
Ela aumentou de peso.
1113
01:20:57,624 --> 01:21:01,623
Encontra-se tamb�m problemas
de adapta��o social.
1114
01:21:01,624 --> 01:21:04,081
Ela n�o confia em ningu�m,
1115
01:21:04,082 --> 01:21:05,582
tem medo dos homens.
1116
01:21:07,124 --> 01:21:10,624
A repercuss�o � importante,
1117
01:21:11,041 --> 01:21:13,874
ela toca sua personalidade.
1118
01:21:19,624 --> 01:21:21,791
O que espera deste processo?
1119
01:21:25,166 --> 01:21:27,874
Que ele reconhe�a
o mal que me fez.
1120
01:21:30,291 --> 01:21:34,207
Em que condi��es encontrou-se
sozinha com o Sr. Farel?
1121
01:21:35,499 --> 01:21:39,082
Eu o acompanhei a uma festa.
1122
01:21:40,874 --> 01:21:44,541
Ele era polido e gentil,
eu confiei nele.
1123
01:21:45,207 --> 01:21:47,956
Ele me prop�s uma bebida.
1124
01:21:47,957 --> 01:21:49,373
Eu disse que n�o.
1125
01:21:49,374 --> 01:21:51,873
E ele insistiu muito,
1126
01:21:51,874 --> 01:21:54,832
apresentando como um champanhe
de marca famosa.
1127
01:21:55,332 --> 01:21:57,415
Eu peguei a ta�a porque
1128
01:21:57,416 --> 01:22:00,832
tinha vergonha de me passar
por imbecil. Eu a bebi.
1129
01:22:01,791 --> 01:22:03,832
Fiquei zonza.
1130
01:22:04,166 --> 01:22:05,749
Tinha vontade de vomitar.
1131
01:22:06,457 --> 01:22:08,541
Falei que ia dar uma respirada
1132
01:22:10,374 --> 01:22:12,332
e ele foi comigo porque...
1133
01:22:12,666 --> 01:22:16,332
digamos que era perigoso
uma garota s� na rua.
1134
01:22:16,916 --> 01:22:19,665
A Srta. declarou
que n�o se drogou.
1135
01:22:19,666 --> 01:22:22,957
As an�lises toxicol�gicas
provaram o contr�rio.
1136
01:22:23,916 --> 01:22:26,748
Eu tinha medo que dissessem
que eu tinha fumado,
1137
01:22:26,749 --> 01:22:30,123
que estava fora de controle,
que n�o estava em estado normal.
1138
01:22:30,124 --> 01:22:32,206
Eu n�o queria problemas
com a pol�cia.
1139
01:22:32,207 --> 01:22:34,124
- J� teve?
- N�o.
1140
01:22:34,541 --> 01:22:35,841
Nunca.
1141
01:22:37,749 --> 01:22:41,581
Durante o trajeto,
o Sr. Farel tentou lhe beijar,
1142
01:22:41,582 --> 01:22:43,634
- lhe abra�ar?
- Sim.
1143
01:22:43,635 --> 01:22:45,666
Ele p�s a m�o sobre meu ombro.
1144
01:22:46,041 --> 01:22:47,666
Voc� deixou?
1145
01:22:57,582 --> 01:22:58,882
N�o de verdade.
1146
01:23:00,374 --> 01:23:03,499
Mas o seguiu de livre e espont�nea
vontade �quele dep�sito?
1147
01:23:03,999 --> 01:23:06,373
Sim, mas para fumar.
S� para isso.
1148
01:23:06,374 --> 01:23:09,665
Eu estava zonza
por causa do �lcool.
1149
01:23:09,666 --> 01:23:10,966
Nunca bebo.
1150
01:23:11,916 --> 01:23:13,582
Chegando l� voc�s fumam
1151
01:23:14,082 --> 01:23:17,499
e, em seguida, ele lhe pede
que fa�a uma fela��o, � isso?
1152
01:23:18,249 --> 01:23:19,883
Ele me pegou pelo pesco�o
1153
01:23:19,884 --> 01:23:22,499
e grudou minha cabe�a
contra o sexo dele.
1154
01:23:23,124 --> 01:23:25,706
Voc� o fez saber
que n�o concordava
1155
01:23:25,707 --> 01:23:27,748
falando ou gesticulando?
1156
01:23:27,749 --> 01:23:29,581
Eu n�o concordei.
1157
01:23:29,582 --> 01:23:32,498
Eu disse que tinha
um namorado,
1158
01:23:32,499 --> 01:23:34,749
mas, enfim, eu n�o podia
fazer nada e...
1159
01:23:35,916 --> 01:23:37,374
ele enfiou seu...
1160
01:23:39,707 --> 01:23:41,582
o sexo dele na minha boca.
1161
01:23:44,166 --> 01:23:45,624
Fazia mal?
1162
01:23:49,624 --> 01:23:52,956
Ele segurava meu cabelo
como uma coleira de cachorro.
1163
01:23:52,957 --> 01:23:54,257
Ele puxava.
1164
01:23:54,624 --> 01:23:56,457
E voc� deixou?
1165
01:23:58,249 --> 01:23:59,832
Eu estava apavorada.
1166
01:24:01,249 --> 01:24:04,081
Depois ele come�ou
a pegar nos meus peitos
1167
01:24:04,082 --> 01:24:05,382
e embaixo tamb�m.
1168
01:24:06,124 --> 01:24:07,541
Eu vi que...
1169
01:24:08,207 --> 01:24:10,873
ele queria ir adiante,
ele insistia.
1170
01:24:10,874 --> 01:24:13,290
Voc� disse n�o a ele
nesse momento?
1171
01:24:13,291 --> 01:24:17,331
Eu n�o conseguia mais falar,
era como se eu fosse dupla.
1172
01:24:17,332 --> 01:24:19,415
Eu via meu corpo, mas...
1173
01:24:19,416 --> 01:24:21,041
eu n�o estava mais l�.
1174
01:24:21,666 --> 01:24:22,966
Eu tinha medo.
1175
01:24:25,957 --> 01:24:27,257
Ele...
1176
01:24:27,749 --> 01:24:31,040
Ele p�s o corpo dele sobre o meu
para me impedir de sair.
1177
01:24:31,041 --> 01:24:33,082
Ele me pediu
para tirar meu jeans.
1178
01:24:33,791 --> 01:24:36,124
Ele ordena e voc� faz?
1179
01:24:36,832 --> 01:24:39,498
Eu tinha medo,
quando est�vamos na rua,
1180
01:24:39,499 --> 01:24:43,499
ele disse que devido aos atentados
ele sempre carregava uma faca.
1181
01:24:45,374 --> 01:24:47,290
Voc� viu essa faca?
1182
01:24:47,291 --> 01:24:49,040
No in�cio, voc� declarou
1183
01:24:49,041 --> 01:24:51,623
que ele a amea�ou
com uma faca
1184
01:24:51,624 --> 01:24:54,582
e depois, nunca houve faca.
1185
01:24:57,457 --> 01:24:59,665
S�o apenas perguntas,
senhorita.
1186
01:24:59,666 --> 01:25:02,540
- Tento compreender.
- O que eu podia fazer?
1187
01:25:02,541 --> 01:25:05,416
Voc� est� com um cara que diz:
"Tenho uma faca".
1188
01:25:09,124 --> 01:25:11,082
Ele tirou minha calcinha,
ele...
1189
01:25:16,832 --> 01:25:18,582
Ele tirou minha calcinha.
1190
01:25:19,166 --> 01:25:21,041
Enfiou os dedos.
1191
01:25:22,166 --> 01:25:24,541
Ele me fazia mal
com o vai e vem.
1192
01:25:28,916 --> 01:25:31,207
Ele me disse
para deixar com ele,
1193
01:25:32,541 --> 01:25:33,957
que eu gostava disso,
1194
01:25:34,291 --> 01:25:35,591
e...
1195
01:25:36,082 --> 01:25:38,166
que ele ia parar
quando eu tivesse gozado.
1196
01:25:41,490 --> 01:25:42,790
E...
1197
01:25:42,791 --> 01:25:44,707
Ele me empurrou para tr�s
1198
01:25:45,166 --> 01:25:47,332
e me penetrou com seu sexo.
1199
01:25:48,791 --> 01:25:50,091
Ele ejaculou?
1200
01:25:51,499 --> 01:25:54,082
Na parte debaixo das costas, sim.
1201
01:25:55,666 --> 01:25:57,748
Ele vestiu a roupa,
1202
01:25:57,749 --> 01:25:59,624
e eu, as minhas coisas.
1203
01:26:01,624 --> 01:26:03,956
Depois falou que ia para a festa.
1204
01:26:03,957 --> 01:26:07,291
Eu disse que ia
voltar para casa.
1205
01:26:08,332 --> 01:26:09,632
E...
1206
01:26:10,207 --> 01:26:12,082
Ele tinha ficado
com minha calcinha.
1207
01:26:12,499 --> 01:26:13,957
Ele me disse que...
1208
01:26:16,457 --> 01:26:18,582
que era s� um trote.
1209
01:26:19,541 --> 01:26:21,582
Eu comecei a chorar,
1210
01:26:22,499 --> 01:26:25,457
acho que ele se desculpou.
1211
01:26:29,999 --> 01:26:33,165
Senhorita, voc� disse que
alguns pensaram
1212
01:26:33,166 --> 01:26:35,831
que sua palavra
n�o valia nada.
1213
01:26:35,832 --> 01:26:38,749
Ora, sua palavra tem valor,
1214
01:26:39,124 --> 01:26:42,666
eu lhe digo,
a justi�a acredita em voc�.
1215
01:26:43,490 --> 01:26:44,790
Obrigada.
1216
01:26:44,791 --> 01:26:49,041
Voc� tenta esquecer?
Por isso � �s vezes pouco exata?
1217
01:26:50,457 --> 01:26:53,873
Voc� diz que ele pronunciou
as seguintes palavras:
1218
01:26:53,874 --> 01:26:56,166
"Chupa aqui, putinha."
1219
01:26:56,791 --> 01:26:58,166
� verdade?
1220
01:26:59,374 --> 01:27:03,081
Penso que deve se expressar
se pretende sair daqui
1221
01:27:03,082 --> 01:27:06,124
diferente da pessoa que era
ao chegar.
1222
01:27:11,249 --> 01:27:13,916
Sinto muito.
Tenho vergonha.
1223
01:27:14,249 --> 01:27:17,082
N�o � voc�
quem deve ter vergonha.
1224
01:27:18,541 --> 01:27:21,915
Voc� tem certeza
que ele compreendeu bem
1225
01:27:21,916 --> 01:27:24,166
que voc� n�o consentia?
1226
01:27:24,499 --> 01:27:25,799
Sim.
1227
01:27:26,207 --> 01:27:28,623
No entanto, meu cliente afirma
1228
01:27:28,624 --> 01:27:30,957
que voc� n�o manifestou
nenhuma oposi��o.
1229
01:27:31,707 --> 01:27:33,041
Ele estava violento.
1230
01:27:34,332 --> 01:27:36,416
Mas voc� n�o pediu socorro?
1231
01:27:37,207 --> 01:27:39,581
Ele meteu a m�o
sobre a minha boca.
1232
01:27:39,832 --> 01:27:43,623
Sim. Ele diz que escorregou o dedo
em sua boca.
1233
01:27:43,624 --> 01:27:46,040
Voc� descreve
um ato de viol�ncia
1234
01:27:46,041 --> 01:27:48,249
e ele descreve outro,
de natureza er�tica.
1235
01:27:49,582 --> 01:27:52,165
Era bem claro
que ele sabia o que fazia.
1236
01:27:52,166 --> 01:27:54,665
N�s n�o negamos
seu sofrimento,
1237
01:27:54,666 --> 01:27:58,915
simplesmente nosso cliente n�o tem
a mesma percep��o das coisas.
1238
01:27:58,916 --> 01:28:02,790
Voc� concorda em reconhecer
que em estado alcoolizado,
1239
01:28:02,791 --> 01:28:05,249
podemos fazer coisas anormais?
1240
01:28:06,166 --> 01:28:08,581
N�o sei,
n�o tenho esse h�bito.
1241
01:28:08,582 --> 01:28:11,206
Por que aceitou
ir com o Sr. Farel
1242
01:28:11,207 --> 01:28:13,416
para a rua
e depois �quele dep�sito?
1243
01:28:15,457 --> 01:28:18,748
Porque eu me sentia mal
e confiei nele.
1244
01:28:18,749 --> 01:28:21,415
O Sr. Farel a abra�ou na rua,
ent�o...
1245
01:28:21,416 --> 01:28:23,874
se segue com ele
� porque isso lhe agrada?
1246
01:28:25,666 --> 01:28:29,248
N�o sei. Eu estava mal por causa
do �lcool, n�o estou habituada.
1247
01:28:29,249 --> 01:28:30,998
Chegando ao dep�sito,
1248
01:28:30,999 --> 01:28:35,373
n�o acha que legitimamente podia
vir � mente dele
1249
01:28:35,374 --> 01:28:37,457
que voc� estava
interessada por ele?
1250
01:28:38,249 --> 01:28:39,549
N�o.
1251
01:28:39,999 --> 01:28:42,581
Desde a chegada,
voc� aceitou que ele a beijasse.
1252
01:28:42,582 --> 01:28:44,791
N�o, ele n�o me deu escolha.
1253
01:28:46,374 --> 01:28:49,124
Voc� podia sair,
a porta n�o estava fechada a chave.
1254
01:28:50,416 --> 01:28:53,873
Primeiro, eu n�o sabia,
e tinha medo por causa da faca.
1255
01:28:53,874 --> 01:28:56,957
Mas essa faca
voc� jamais a viu?
1256
01:28:58,698 --> 01:28:59,998
N�o.
1257
01:28:59,999 --> 01:29:01,456
Porque nunca houve uma faca.
1258
01:29:04,082 --> 01:29:05,874
Nunca houve uma faca!
1259
01:29:06,624 --> 01:29:09,582
Ele disse que tinha uma
e eu acreditei.
1260
01:29:12,207 --> 01:29:13,749
Voc� o acha bonito?
1261
01:29:17,624 --> 01:29:20,665
Pergunto simplesmente
se o acha sedutor.
1262
01:29:20,666 --> 01:29:22,666
Qual � a rela��o,
o que isso muda?
1263
01:29:23,374 --> 01:29:24,874
Voc� tem um namorado?
1264
01:29:25,740 --> 01:29:27,040
Sim.
1265
01:29:27,041 --> 01:29:29,498
Declarou aos investigadores
que era virgem,
1266
01:29:29,499 --> 01:29:33,540
depois, os resultados mostraram
que voc� j� tinha mantido rela��es.
1267
01:29:33,541 --> 01:29:35,873
Eu menti porque tinha vergonha.
1268
01:29:35,874 --> 01:29:37,174
Vergonha do qu�?
1269
01:29:38,374 --> 01:29:41,957
Eu tinha medo que minha m�e
soubesse, ela n�o sabia.
1270
01:29:42,416 --> 01:29:44,332
Ela � bem estrita, eu disse.
1271
01:29:44,666 --> 01:29:47,331
Para sua m�e
� importante ser virgem?
1272
01:29:47,332 --> 01:29:49,791
Sim, ela � muito religiosa.
1273
01:29:51,541 --> 01:29:54,666
E voc� j� teve rela��es
antes dele?
1274
01:29:57,490 --> 01:29:58,790
Sim.
1275
01:29:58,791 --> 01:30:00,091
Com quem?
1276
01:30:01,291 --> 01:30:02,666
Um s� homem.
1277
01:30:03,499 --> 01:30:05,082
Durou muito tempo?
1278
01:30:06,416 --> 01:30:07,957
Algumas semanas.
1279
01:30:09,582 --> 01:30:11,124
Que idade ele tinha?
1280
01:30:13,207 --> 01:30:15,582
- Trinta e dois anos.
- E voc� tinha?
1281
01:30:16,916 --> 01:30:18,457
Dezessete anos.
1282
01:30:19,332 --> 01:30:20,999
Ele era solteiro?
1283
01:30:22,156 --> 01:30:23,456
N�o.
1284
01:30:23,457 --> 01:30:25,998
Ele era casado,
tinha filhos.
1285
01:30:25,999 --> 01:30:28,124
Sim, tr�s.
1286
01:30:28,499 --> 01:30:31,081
- Voc� sabia disso?
- Sim.
1287
01:30:31,082 --> 01:30:34,081
Portanto, antes de seu encontro
com o Sr. Farel,
1288
01:30:34,082 --> 01:30:36,956
voc� teve rela��es com um homem
15 anos mais velho
1289
01:30:36,957 --> 01:30:40,498
e afirmou � pol�cia
que era virgem.
1290
01:30:40,499 --> 01:30:43,248
Eu menti porque tinha vergonha,
1291
01:30:43,249 --> 01:30:46,790
minha m�e havia ficado
cada vez mais religiosa.
1292
01:30:46,791 --> 01:30:49,498
Srta. Wizman,
por que romperam a rela��o?
1293
01:30:49,499 --> 01:30:50,799
Por que raz�o?
1294
01:30:51,499 --> 01:30:54,291
Foi ele, pois n�o queria
largar sua mulher.
1295
01:30:55,541 --> 01:30:57,956
� verdade que voc� amea�ou
enviar � mulher dele
1296
01:30:57,957 --> 01:31:00,706
todos os SMS
que voc�s haviam trocado?
1297
01:31:00,707 --> 01:31:03,040
Sim, mas eu estava muito mal.
1298
01:31:03,041 --> 01:31:04,341
Ah.
1299
01:31:05,166 --> 01:31:08,124
Srta. Wizman,
voc� deseja mal aos homens?
1300
01:31:08,916 --> 01:31:10,216
N�o.
1301
01:31:10,832 --> 01:31:16,040
Voc� j� foi agredida sexualmente
antes do encontro com o Sr. Farel?
1302
01:31:16,041 --> 01:31:17,341
N�o.
1303
01:31:17,874 --> 01:31:19,174
N�o?
1304
01:31:19,291 --> 01:31:22,540
No entanto, no Twitter,
no dia seguinte ao caso Weinstein
1305
01:31:22,541 --> 01:31:26,873
e do lan�amento do #BalanceTonPorc
l�-se o tu�te seguinte:
1306
01:31:26,874 --> 01:31:30,206
"Eu tinha 13 anos,
estava num acampamento, doente.
1307
01:31:30,207 --> 01:31:32,498
Meu monitor entrou
em meu quarto
1308
01:31:32,499 --> 01:31:35,956
a pretexto de ver minha temperatura
e enfiou a m�o na minha calcinha.
1309
01:31:35,957 --> 01:31:38,066
#Livre-seDasPorcarias."
1310
01:31:38,791 --> 01:31:40,291
Lembra desse tu�te?
1311
01:31:43,124 --> 01:31:45,915
N�o lembra mais de ter sido
agredida por ele
1312
01:31:45,916 --> 01:31:47,581
ou de haver postado esse tu�te?
1313
01:31:47,582 --> 01:31:48,882
De ter escrito isso.
1314
01:31:48,883 --> 01:31:51,831
- Mas confirma a agress�o?
- Sim.
1315
01:31:51,832 --> 01:31:55,665
- Em que ano foi esse acampamento?
- N�o lembro mais.
1316
01:31:55,666 --> 01:31:57,621
� importante,
pois afirma ter sido
1317
01:31:57,622 --> 01:31:59,873
agredida sexualmente
por esse monitor.
1318
01:31:59,874 --> 01:32:02,081
- Eu tinha 13 anos.
- A �nica vez
1319
01:32:02,082 --> 01:32:03,382
que saiu sem seus pais,
1320
01:32:03,383 --> 01:32:05,206
n�o foi acampar
e voc� tinha 10 anos.
1321
01:32:05,207 --> 01:32:08,248
N�o foi um acampamento,
foi na casa de uma amiga.
1322
01:32:08,249 --> 01:32:10,849
- O pai dela me fez isso.
- N�o tenho mais perguntas.
1323
01:32:12,957 --> 01:32:14,749
Obrigada, Srta. Wizman.
1324
01:32:27,274 --> 01:32:29,915
Qual �, caras?
Mais a��o a�!
1325
01:32:30,366 --> 01:32:31,873
- Pediu mais a��o?
- Claro!
1326
01:32:31,874 --> 01:32:33,998
Sim, voc� seduz uma garota
da festa
1327
01:32:33,999 --> 01:32:37,123
e tem at� as 2h
para trazer a calcinha dela.
1328
01:32:37,737 --> 01:32:40,290
- Qualquer uma?
- �, divirta-se, cara!
1329
01:32:40,291 --> 01:32:43,791
E quem perder, eu posto
uma foto dele no Instagram!
1330
01:32:44,249 --> 01:32:45,549
Vou pegar aquela ruiva.
1331
01:32:49,207 --> 01:32:52,873
Ainda n�o trepou com ela?
Ela trepou com todo o col�gio.
1332
01:32:52,874 --> 01:32:54,174
E aquela?
1333
01:33:06,624 --> 01:33:07,924
Desculpe.
1334
01:33:08,874 --> 01:33:10,174
Para voc�.
1335
01:33:10,448 --> 01:33:11,748
N�o, obrigada.
1336
01:33:11,749 --> 01:33:13,873
Voc� n�o dan�a, n�o bebe...
1337
01:33:13,874 --> 01:33:17,124
Se h� um champanhe a beber
� este aqui.
1338
01:33:17,874 --> 01:33:19,748
Estou com um pouco
de dor de cabe�a.
1339
01:33:19,749 --> 01:33:21,049
Sa�de!
1340
01:33:27,874 --> 01:33:30,415
N�o quer sair,
dar uma respirada?
1341
01:33:42,698 --> 01:33:43,998
J� v�o?
1342
01:33:43,999 --> 01:33:45,332
N�o, j� voltamos!
1343
01:34:02,999 --> 01:34:05,123
No dep�sito, a Srta. Wizman diz
1344
01:34:05,124 --> 01:34:07,832
que voc� enfiou seu sexo
na boca dela.
1345
01:34:08,332 --> 01:34:11,706
N�s nos beijamos e pedi a ela
para me fazer uma fela��o.
1346
01:34:11,707 --> 01:34:15,165
Eu tirei meu sexo
e ela o levou � boca dela.
1347
01:34:15,166 --> 01:34:17,582
Ela n�o manifestou
discordar disso?
1348
01:34:19,124 --> 01:34:22,832
N�o, mas logo senti
que n�o era muito coisa dela,
1349
01:34:23,249 --> 01:34:25,541
ent�o pedi para ela parar
e me acariciei.
1350
01:34:26,291 --> 01:34:29,249
O que pretende dizer com
"N�o era muito coisa dela".
1351
01:34:30,041 --> 01:34:33,581
Ela n�o estava � vontade,
me fazia mal com os dentes.
1352
01:34:33,582 --> 01:34:35,573
Achei que ela
n�o tinha experi�ncia.
1353
01:34:35,574 --> 01:34:39,791
Ela n�o disse que n�o queria,
que tinha medo de voc�?
1354
01:34:40,791 --> 01:34:43,540
Se ela n�o quisesse
teria me dito n�o.
1355
01:34:43,541 --> 01:34:46,540
Ela diz que voc� ordenou.
1356
01:34:46,541 --> 01:34:50,082
Que voc� teria dito:
"Chupa aqui, putinha."
1357
01:34:51,874 --> 01:34:54,790
No calor do momento,
posso ter dito.
1358
01:34:54,791 --> 01:34:57,166
� algo que se diz, n�o?
1359
01:34:58,541 --> 01:35:00,332
O que acontece em seguida?
1360
01:35:02,041 --> 01:35:04,248
Em seguida, deitamos no ch�o.
1361
01:35:04,249 --> 01:35:07,031
Eu cheirei coca�na
em cima da barriga dela
1362
01:35:07,032 --> 01:35:08,332
e ela deixou.
1363
01:35:10,207 --> 01:35:13,831
Deitei em cima dela,
pedi que tirasse o jeans,
1364
01:35:13,832 --> 01:35:16,706
porque o atrito do bot�o
me fazia mal.
1365
01:35:16,707 --> 01:35:18,166
Ela tirou.
1366
01:35:19,207 --> 01:35:20,956
Ela continua a n�o falar nada?
1367
01:35:20,957 --> 01:35:22,791
N�o, ela faz, s� isso.
1368
01:35:24,082 --> 01:35:25,382
E em seguida?
1369
01:35:25,707 --> 01:35:27,007
Em seguida...
1370
01:35:27,624 --> 01:35:30,749
Tirei a calcinha dela
e enfiei no bolso.
1371
01:35:31,624 --> 01:35:35,332
Introduzi meus dedos no sexo dela
para faz�-la gozar,
1372
01:35:36,166 --> 01:35:39,499
abaixei meu jeans
e penetrei nela.
1373
01:35:40,249 --> 01:35:42,165
Mas eu n�o tinha preservativo,
1374
01:35:42,166 --> 01:35:45,540
ent�o me retirei
e ejaculei sobre ela.
1375
01:35:45,541 --> 01:35:48,582
Nesse momento, percebeu bem
que ela estava apavorada.
1376
01:35:49,374 --> 01:35:50,674
N�o.
1377
01:35:50,791 --> 01:35:52,623
Sen�o eu teria parado.
1378
01:35:52,624 --> 01:35:56,540
Ela deixava e at� tive a impress�o
que ela sentia prazer.
1379
01:35:56,541 --> 01:36:00,665
Ela deixava talvez
porque estivesse paralisada?
1380
01:36:00,666 --> 01:36:01,966
N�o.
1381
01:36:02,957 --> 01:36:06,166
No que se baseia
para afirmar isso?
1382
01:36:07,791 --> 01:36:10,041
Fico um pouco incomodado
em dizer.
1383
01:36:12,249 --> 01:36:13,624
N�o fique incomodado.
1384
01:36:15,582 --> 01:36:17,415
O sexo dela estava encharcado.
1385
01:36:17,416 --> 01:36:18,716
Ela gozou.
1386
01:36:22,291 --> 01:36:26,456
Lhe acontece seguido de deitar
t�o r�pido com as garotas?
1387
01:36:26,457 --> 01:36:29,956
Estamos em 2021,
senhora ju�za.
1388
01:36:29,957 --> 01:36:33,499
Quando gente da minha idade
se agrada, em geral, deitam juntos.
1389
01:36:34,041 --> 01:36:38,249
Por que ela fez a den�ncia?
Por que mant�m sua vers�o?
1390
01:36:40,124 --> 01:36:42,582
Para se vingar
por eu ter falado no trote?
1391
01:36:44,124 --> 01:36:47,790
Acredite, tenho vergonha
em ter aceito essa aposta est�pida,
1392
01:36:47,791 --> 01:36:51,581
vergonha de t�-la humilhado
confessando que era para um trote.
1393
01:36:51,582 --> 01:36:54,665
Eu fui pat�tico, sujo, um porc�o,
1394
01:36:54,666 --> 01:36:57,457
chame-me como quiser,
mas n�o sou um estuprador.
1395
01:37:01,624 --> 01:37:03,999
Doutor, o senhor tem perguntas?
1396
01:37:13,091 --> 01:37:16,457
Se a rela��o sexual era consensual,
por que neg�-la?
1397
01:37:16,957 --> 01:37:18,706
Durante v�rias horas,
1398
01:37:18,707 --> 01:37:21,206
voc� falou
que n�o houve rela��o.
1399
01:37:21,207 --> 01:37:23,748
Voc� esperou seu DNA confirmar.
1400
01:37:23,749 --> 01:37:25,541
- Voc�...
- J� lhe disse.
1401
01:37:26,374 --> 01:37:28,040
Eu fiquei com medo.
1402
01:37:28,041 --> 01:37:30,749
Ficou com medo
porque a estuprou?
1403
01:37:30,823 --> 01:37:32,123
N�o.
1404
01:37:32,124 --> 01:37:34,581
Seu DNA foi encontrado
no corpo dela.
1405
01:37:34,582 --> 01:37:37,707
Rapidamente reconheci
ter feito amor com ela.
1406
01:37:38,008 --> 01:37:40,608
Detalhe importante,
voc� � descrito pelas testemunhas
1407
01:37:40,609 --> 01:37:43,249
como um homem atencioso,
sens�vel.
1408
01:37:43,874 --> 01:37:46,864
Voc� a teria levado
a um local t�o s�rdido
1409
01:37:46,865 --> 01:37:48,665
quanto um dep�sito de lixo
mesmo?
1410
01:37:48,666 --> 01:37:50,456
Era um local de manuten��o,
1411
01:37:50,457 --> 01:37:51,874
se me permite.
1412
01:37:54,791 --> 01:37:56,915
Fomos �quele local para fumar,
1413
01:37:56,916 --> 01:37:59,082
pois ela n�o quis
fumar no parque.
1414
01:38:00,499 --> 01:38:04,291
Sr. Farel, que livro lia
durante os acontecimentos?
1415
01:38:04,874 --> 01:38:08,123
- N�o sei, leio muito.
- Os policiais encontraram
1416
01:38:08,124 --> 01:38:12,206
um romance de Georges Bataille
intitulado "Minha M�e".
1417
01:38:12,207 --> 01:38:15,499
Lerei a quarta cobertura,
se me permitem.
1418
01:38:16,249 --> 01:38:18,456
"Iniciado � orgia e � libertinagem,
1419
01:38:18,457 --> 01:38:21,206
o adolescente descobre
uma vida de perdi��o
1420
01:38:21,207 --> 01:38:23,874
onde misturam-se vergonha,
gozo
1421
01:38:24,531 --> 01:38:25,831
e desgosto."
1422
01:38:25,832 --> 01:38:27,665
N�o vejo onde est� o problema.
1423
01:38:27,666 --> 01:38:29,581
O problema � que �
um livro obsceno.
1424
01:38:29,582 --> 01:38:32,081
Na literatura n�o h� obscenidade.
1425
01:38:32,082 --> 01:38:35,373
Baudelaire era julgado obsceno
e hoje � lido no col�gio.
1426
01:38:35,374 --> 01:38:38,831
Tamb�m quer retir�-lo do programa?
Est� em moda.
1427
01:38:38,832 --> 01:38:40,832
Baudelaire fala s� de amor,
1428
01:38:41,166 --> 01:38:42,466
enquanto voc�, Sr. Farel,
1429
01:38:42,874 --> 01:38:47,290
sublinha em seu livro
frases bem particulares.
1430
01:38:47,291 --> 01:38:49,791
Vou ler uma, na p�gina 62.
1431
01:38:50,624 --> 01:38:53,498
"Quando ele me encontrou nua,
ele me estuprou,
1432
01:38:53,499 --> 01:38:55,581
mas ensanguentei o rosto dele.
1433
01:38:55,582 --> 01:38:58,706
Eu queria arrancar os olhos,
mas n�o consegui."
1434
01:38:58,707 --> 01:39:00,419
Espero que o senhor
e ningu�m aqui
1435
01:39:00,420 --> 01:39:01,873
tenham lido
Sade ou Bataille.
1436
01:39:01,874 --> 01:39:03,831
Cuidado, podem acabar
em um tribunal.
1437
01:39:03,832 --> 01:39:05,132
Doutor,
1438
01:39:05,457 --> 01:39:07,082
poder� falar mais tarde.
1439
01:39:07,916 --> 01:39:10,457
Continuemos na �rea liter�ria,
se assim quiserem.
1440
01:39:11,374 --> 01:39:15,206
O senhor venceu
um concurso liter�rio h� uns anos.
1441
01:39:15,207 --> 01:39:17,957
Poderia falar do assunto
desse conto.
1442
01:39:18,499 --> 01:39:20,331
� uma hist�ria de amor.
1443
01:39:20,332 --> 01:39:22,040
O senhor escreveu a hist�ria
1444
01:39:22,041 --> 01:39:25,456
de um jovem estagi�rio
com uma conselheira pol�tica.
1445
01:39:25,457 --> 01:39:28,248
O homem a for�a a fazer
uma fela��o,
1446
01:39:28,249 --> 01:39:30,207
depois a estupra duas vezes.
1447
01:39:31,124 --> 01:39:33,916
A ideia foi de uma mulher
com quem eu sa�a, na �poca.
1448
01:39:34,249 --> 01:39:37,623
Seria bom ela vir dar
a vers�o dela.
1449
01:39:37,624 --> 01:39:41,374
Era uma fantasia
entre adultos consensuais.
1450
01:39:41,791 --> 01:39:43,915
Era uma fantasia, talvez,
1451
01:39:43,916 --> 01:39:45,791
mas um dia o senhor passou
ao ato.
1452
01:39:46,874 --> 01:39:48,174
Est� com frio?
1453
01:39:48,624 --> 01:39:49,924
Espere.
1454
01:39:54,874 --> 01:39:56,174
Farel!
1455
01:39:56,999 --> 01:39:59,415
Louis!
Como vai o meu Louis?
1456
01:39:59,416 --> 01:40:00,716
J� est�o indo?
1457
01:40:00,999 --> 01:40:02,790
N�o, vimos dar uma respirada.
1458
01:40:02,791 --> 01:40:05,749
- Como vai, faz muito tempo!
- Tudo bem?
1459
01:40:06,291 --> 01:40:07,748
Mila, Louis.
1460
01:40:07,749 --> 01:40:09,665
Estudamos juntos no Henri IV.
1461
01:40:09,666 --> 01:40:11,290
Est� na Stanford, me disseram?
1462
01:40:11,291 --> 01:40:12,915
E voc�? HEV!
1463
01:40:12,916 --> 01:40:14,831
- Sim, mas...
- Mas, o qu�...?
1464
01:40:14,832 --> 01:40:16,415
Venha, vamos tomar uma.
1465
01:40:16,416 --> 01:40:19,206
Espere por mim,
volto daqui 10 minutos.
1466
01:40:19,207 --> 01:40:21,123
- Vai voltar?
- Claro.
1467
01:40:21,124 --> 01:40:23,624
- Contente em v�-lo.
- Eu tamb�m.
1468
01:40:25,332 --> 01:40:27,707
Faz anos
que n�o encontro com ele.
1469
01:40:30,406 --> 01:40:31,706
Tudo bem?
1470
01:40:31,707 --> 01:40:34,666
Melhorou? Dar uma respirada
me fez bem, tamb�m.
1471
01:40:36,916 --> 01:40:38,541
Quer ir se sentar?
1472
01:40:41,207 --> 01:40:42,507
Venha.
1473
01:40:48,582 --> 01:40:50,123
Eu sou uma mulher
1474
01:40:50,124 --> 01:40:51,957
e sou, tamb�m, uma m�e.
1475
01:40:53,082 --> 01:40:56,165
Que palavra
devo lhes aportar hoje?
1476
01:40:56,166 --> 01:40:57,706
A quem escutar�o?
1477
01:40:57,707 --> 01:40:59,374
Qual delas ser� cr�vel?
1478
01:41:00,082 --> 01:41:03,749
Esta mulher que sempre militou
pela causa das mulheres?
1479
01:41:04,166 --> 01:41:06,998
Esta que como todas aqui
seguidamente se viu
1480
01:41:06,999 --> 01:41:10,498
em situa��es desagrad�veis,
e mesmo bem amea�adoras,
1481
01:41:10,499 --> 01:41:13,706
que nos obrigam a achar em n�s
recursos para se esquivar
1482
01:41:13,707 --> 01:41:15,040
ou enfrentar,
1483
01:41:15,041 --> 01:41:17,041
sem constranger
aquele cujo comportamento
1484
01:41:17,042 --> 01:41:19,249
nos ofendeu ou depreciou,
1485
01:41:19,707 --> 01:41:22,081
e de quem ignoramos
se ir� se vingar
1486
01:41:22,082 --> 01:41:23,624
e de que maneira.
1487
01:41:25,249 --> 01:41:27,416
Esta mulher que aprendeu
a dizer n�o.
1488
01:41:28,749 --> 01:41:32,874
� esta mulher que deve
se dirigir a voc�s hoje?
1489
01:41:37,291 --> 01:41:38,999
Esta mulher n�o existe mais.
1490
01:41:40,916 --> 01:41:44,748
Eu descobri a distor��o
entre os discursos engajados,
1491
01:41:44,749 --> 01:41:46,049
humanistas,
1492
01:41:46,332 --> 01:41:48,582
e a realidade da exist�ncia.
1493
01:41:50,207 --> 01:41:53,456
A imposs�vel aplica��o
das mais nobres ideias
1494
01:41:53,457 --> 01:41:57,041
quando os interesses pessoais
lhe impede qualquer discernimento.
1495
01:42:00,416 --> 01:42:02,332
Ent�o, s� resta a m�e
1496
01:42:02,707 --> 01:42:05,124
que ainda pode
lhes falar hoje.
1497
01:42:06,749 --> 01:42:08,049
A m�e
1498
01:42:08,791 --> 01:42:10,332
de Alexandre Farel.
1499
01:42:11,124 --> 01:42:12,424
Meu filho.
1500
01:42:15,457 --> 01:42:18,166
Pois trata-se dele,
do meu filho...
1501
01:42:18,791 --> 01:42:20,091
�nico.
1502
01:42:22,374 --> 01:42:25,749
Um filho que nunca foi violento,
nem brutal.
1503
01:42:28,791 --> 01:42:32,041
Um filho inteligente, meigo,
am�vel.
1504
01:42:32,666 --> 01:42:34,457
Um filho exemplar
1505
01:42:37,166 --> 01:42:39,291
que sempre me deixou feliz
1506
01:42:42,041 --> 01:42:44,207
e no qual tenho toda confian�a.
1507
01:42:46,041 --> 01:42:48,332
Acusado hoje por Mila,
1508
01:42:49,541 --> 01:42:51,416
a quem sempre apreciei,
1509
01:42:52,374 --> 01:42:54,581
na qual reconhe�o o sofrimento.
1510
01:42:54,582 --> 01:42:55,916
Eu a reconhe�o.
1511
01:42:58,291 --> 01:43:00,290
Eu disse, sou uma m�e
1512
01:43:00,291 --> 01:43:03,374
e ela tamb�m, de certo modo,
foi como uma filha.
1513
01:43:04,874 --> 01:43:07,457
N�s estamos, voc�s e eu,
no mesmo lugar,
1514
01:43:07,916 --> 01:43:09,666
o lugar do rei Salom�o.
1515
01:43:11,082 --> 01:43:14,582
Nos pedem para escolhermos
entre essas duas vidas, jovens,
1516
01:43:14,999 --> 01:43:16,666
e j� destro�adas.
1517
01:43:19,291 --> 01:43:22,291
Devemos sacrificar uma vida
em detrimento da outra?
1518
01:43:23,457 --> 01:43:25,624
� a �nica solu��o que temos?
1519
01:43:29,291 --> 01:43:31,957
Tenho um sentimento
de desperd�cio absoluto.
1520
01:43:50,166 --> 01:43:52,248
Mila preferiu ficar
com o advogado
1521
01:43:52,249 --> 01:43:54,956
e o psic�logo da Associa��o
de Ajuda �s V�timas.
1522
01:43:54,957 --> 01:43:56,791
Eu ouvi o testemunho dela.
1523
01:43:57,624 --> 01:44:01,582
O advogado do meu filho
foi muito duro, lamento de verdade.
1524
01:44:02,082 --> 01:44:06,049
Ele s� faz o trabalho dele,
n�o tem nada a ver com voc�.
1525
01:44:10,666 --> 01:44:14,457
Preferimos esperar aqui fora
a pedido dela e do advogado
1526
01:44:15,207 --> 01:44:17,807
para que ela pudesse
se expressar com mais liberdade.
1527
01:44:19,374 --> 01:44:22,499
E tamb�m pensei
que seria um momento dif�cil.
1528
01:44:27,041 --> 01:44:28,832
Quer comer algo?
1529
01:44:29,416 --> 01:44:31,041
Talvez um caf�.
1530
01:44:36,332 --> 01:44:38,874
Faz dois anos
que me preparo para isso,
1531
01:44:39,916 --> 01:44:41,707
para a viol�ncia da audi�ncia.
1532
01:44:45,416 --> 01:44:46,791
Onde est� Val�rie?
1533
01:44:47,416 --> 01:44:49,374
Shabat dentro de algumas horas.
1534
01:44:51,332 --> 01:44:52,632
E Jean?
1535
01:44:53,374 --> 01:44:54,832
No programa dele.
1536
01:44:58,957 --> 01:45:00,257
O que est� lendo?
1537
01:45:00,499 --> 01:45:02,999
Li v�rias vezes,
pode levar se quiser.
1538
01:45:04,207 --> 01:45:05,507
Obrigada.
1539
01:45:13,749 --> 01:45:15,049
Sinto saudades suas.
1540
01:45:18,666 --> 01:45:21,666
Eu tamb�m sofri
com nossa separa��o.
1541
01:45:22,207 --> 01:45:24,916
Se quer saber
se refiz minha vida,
1542
01:45:25,416 --> 01:45:26,916
se estou feliz...
1543
01:45:28,166 --> 01:45:31,082
N�o, n�o refiz minha vida
e n�o estou feliz.
1544
01:45:32,124 --> 01:45:33,424
N�o.
1545
01:45:35,291 --> 01:45:36,749
N�o havia escolha.
1546
01:46:00,457 --> 01:46:01,757
V�o retomar.
1547
01:46:03,416 --> 01:46:06,873
Deixo voc� ir sozinha?
Para n�o nos verem juntos.
1548
01:46:06,874 --> 01:46:08,174
Sim.
1549
01:46:11,999 --> 01:46:15,456
Tenho dezenas de clientes por dia,
n�o lembro mais.
1550
01:46:15,457 --> 01:46:18,998
Depois, a gata entrou no ve�culo.
1551
01:46:18,999 --> 01:46:21,165
Chorava como se fosse
o fim do mundo...
1552
01:46:21,166 --> 01:46:22,706
Sabe se ela lhe deu uma nota
1553
01:46:22,707 --> 01:46:24,790
ao sair do seu ve�culo?
1554
01:46:24,791 --> 01:46:26,791
Isso n�o sei.
1555
01:46:27,791 --> 01:46:29,332
Ela lhe deu 5 estrelas.
1556
01:46:30,781 --> 01:46:32,081
Obrigado.
1557
01:46:32,082 --> 01:46:34,706
Enquanto ela nos diz
que acabou de ser estuprada,
1558
01:46:34,707 --> 01:46:37,915
a Srta. Wizman parece ter energia
e discernimento suficientes
1559
01:46:37,916 --> 01:46:39,832
para dar nota ao chofer.
1560
01:46:40,707 --> 01:46:42,749
N�o tenho mais nada
a acrescentar.
1561
01:46:43,332 --> 01:46:46,114
V�rias vezes ele me obrigou
a acariciar seu sexo,
1562
01:46:46,115 --> 01:46:47,415
mesmo eu n�o querendo.
1563
01:46:47,416 --> 01:46:50,498
Ele pegava minha m�o,
apertava o sexo dele,
1564
01:46:50,499 --> 01:46:52,697
depois usava minha m�o
para se acariciar
1565
01:46:52,698 --> 01:46:54,248
como se eu fosse marionete.
1566
01:46:54,249 --> 01:46:58,207
E isso voc� n�o considera
que seja uso de viol�ncia?
1567
01:46:59,582 --> 01:47:01,915
N�o sei, � comum.
1568
01:47:01,916 --> 01:47:05,540
Todas n�s conhecemos caras
que tentam, que insistem
1569
01:47:05,541 --> 01:47:07,499
e, por vezes, atacam direto.
1570
01:47:09,499 --> 01:47:12,248
Uma vez, no banco de tr�s
do carro dele,
1571
01:47:12,249 --> 01:47:16,081
ele disse que estava a fim de mim
e quis tirar meu jeans.
1572
01:47:16,082 --> 01:47:18,457
Eu o repeli e ele n�o insistiu.
1573
01:47:18,791 --> 01:47:21,248
E houve outra vez que...
1574
01:47:21,249 --> 01:47:24,165
ele me prop�s
me sodomizar,
1575
01:47:24,166 --> 01:47:25,466
eu disse n�o.
1576
01:47:26,124 --> 01:47:28,331
Mas ele me prop�s isso
porque ele n�o...
1577
01:47:28,332 --> 01:47:30,248
Pois eu disse
que queria ficar virgem,
1578
01:47:30,249 --> 01:47:32,831
mas n�o era para fazer
uma coisa violenta.
1579
01:47:32,832 --> 01:47:34,873
E quando eu disse n�o,
ele concordou.
1580
01:47:34,874 --> 01:47:36,981
Ele s� me pediu para fazer
uma fela��o,
1581
01:47:36,982 --> 01:47:39,416
pois n�o era muito legal
deix�-lo naquele estado.
1582
01:47:39,832 --> 01:47:42,332
- E foi o que voc� fez?
- Foi.
1583
01:47:42,916 --> 01:47:44,499
Voc� estava a fim?
1584
01:47:45,999 --> 01:47:47,791
N�o, n�o exatamente.
1585
01:47:48,416 --> 01:47:50,207
Isso lhe parece normal?
1586
01:47:52,010 --> 01:47:53,456
N�o sei...
1587
01:47:53,457 --> 01:47:56,291
O que � normal
e o que n�o �?
1588
01:47:59,541 --> 01:48:02,374
Lamento ter sido
a origem do trote.
1589
01:48:05,166 --> 01:48:08,373
Nunca pensei no mal que poderia
fazer humilhando as garotas,
1590
01:48:08,374 --> 01:48:12,791
dizendo que quando uma consegue
� gra�a �s cotas.
1591
01:48:15,499 --> 01:48:18,041
Esta hist�ria me chocou
profundamente.
1592
01:48:20,541 --> 01:48:22,540
N�o sei se Alexandre
fez isso, ou n�o,
1593
01:48:22,541 --> 01:48:25,391
e mesmo se espontaneamente duvido
da vers�o dessa garota
1594
01:48:25,392 --> 01:48:26,692
porque...
1595
01:48:26,693 --> 01:48:29,627
n�o consigo acreditar que meu amigo
possa fazer algo assim,
1596
01:48:31,249 --> 01:48:34,416
vou me abster de falar
qualquer coisa contra ela,
1597
01:48:35,582 --> 01:48:39,207
pois compreendi, ouvindo
estes testemunhos das garotas,
1598
01:48:40,291 --> 01:48:42,791
que elas queriam
ser acreditadas e ouvidas.
1599
01:48:54,406 --> 01:48:55,706
Est� com medo?
1600
01:48:55,707 --> 01:48:57,007
De jeito nenhum.
1601
01:48:57,124 --> 01:48:59,998
Sossegue,
tenho algo para nos defender.
1602
01:48:59,999 --> 01:49:02,956
Depois dos atentados,
Bataclan e tal,
1603
01:49:02,957 --> 01:49:05,582
nunca saio neste pa�s
sem minha faca.
1604
01:49:28,124 --> 01:49:29,582
N�o quer vir?
1605
01:49:30,049 --> 01:49:32,166
Venha, vamos ficar num lugar
mais quente.
1606
01:49:40,707 --> 01:49:43,999
A noite em que Alexandre saiu
com Mila Wizman,
1607
01:49:44,874 --> 01:49:46,174
ele bebeu...
1608
01:49:48,457 --> 01:49:51,957
Ele bebeu, fumou,
se drogou.
1609
01:49:52,707 --> 01:49:56,041
Ele n�o estava em seu estado normal
e com o exemplo...
1610
01:49:57,332 --> 01:49:59,124
de um pai infiel,
1611
01:49:59,666 --> 01:50:03,416
um mulherengo, sedutor,
n�o tenho orgulho disso,
1612
01:50:05,082 --> 01:50:08,124
ele cresceu com a ideia
de que o sexo era...
1613
01:50:09,624 --> 01:50:12,456
algo superficial,
sem consequ�ncias,
1614
01:50:12,457 --> 01:50:14,041
sem compromisso.
1615
01:50:16,832 --> 01:50:18,132
Meu filho,
1616
01:50:19,791 --> 01:50:23,791
que conhe�o melhor que ningu�m
sem contar a m�e,
1617
01:50:24,499 --> 01:50:27,665
n�o � um estuprador perverso
como alguns descrevem.
1618
01:50:27,666 --> 01:50:28,966
Sendo assim, eu digo.
1619
01:50:30,332 --> 01:50:31,632
Eu digo.
1620
01:50:32,457 --> 01:50:36,457
Quando uma garota segue um rapaz
at� um local em plena noite,
1621
01:50:37,624 --> 01:50:39,124
ela sabe o que faz.
1622
01:50:39,874 --> 01:50:41,457
Ela sabe o que faz.
1623
01:50:42,624 --> 01:50:46,748
Ent�o, talvez depois
ela se arrependeu por vergonha,
1624
01:50:46,749 --> 01:50:48,374
mas, enfim, em todo caso,
1625
01:50:49,041 --> 01:50:50,341
naquele momento,
1626
01:50:51,999 --> 01:50:54,082
ela n�o falou claramente
esta palavra,
1627
01:50:54,541 --> 01:50:56,124
que teria freado meu filho.
1628
01:50:56,707 --> 01:50:58,999
Ela n�o disse: "N�o".
1629
01:51:01,457 --> 01:51:04,166
Vamos reconhecer,
estamos na zona cinzenta.
1630
01:51:05,957 --> 01:51:09,499
E ele j� pagou bastante
pelo que aconteceu.
1631
01:51:10,374 --> 01:51:13,373
Ele n�o pode seguir
os estudos em Stanford,
1632
01:51:13,374 --> 01:51:17,248
sua carreira nos EUA est� perdida,
talvez para sempre,
1633
01:51:17,249 --> 01:51:19,541
est� preso h� 3 meses.
1634
01:51:20,291 --> 01:51:21,591
Tr�s meses!
1635
01:51:24,124 --> 01:51:26,873
Porque por azar
cruzou essa garota na rua.
1636
01:51:26,874 --> 01:51:29,290
Mas ele quis pedir perd�o!
1637
01:51:29,291 --> 01:51:32,248
Ele quis trocar algumas palavras
com ela,
1638
01:51:32,249 --> 01:51:33,665
ele quis...
1639
01:51:33,666 --> 01:51:38,331
Ele quis se explicar,
como fazem as pessoas civilizadas.
1640
01:51:38,332 --> 01:51:40,916
Ela come�ou a gritar!
A gritar!
1641
01:51:43,416 --> 01:51:46,332
Por ter cruzado com ela por acaso,
ele est� preso.
1642
01:51:47,749 --> 01:51:51,956
Porque n�o devia se aproximar dela,
porque ela n�o quis escut�-lo.
1643
01:51:51,957 --> 01:51:56,124
Ela se meteu a gritar em pleno dia,
numa rua movimentada como se...
1644
01:51:56,624 --> 01:52:00,832
como se ele quisesse agredi-la,
mat�-la, esfol�-la, sei l�...
1645
01:52:01,582 --> 01:52:03,249
A� est�, ap�s isso...
1646
01:52:04,332 --> 01:52:05,791
Ap�s isso ele est� apavorado.
1647
01:52:07,124 --> 01:52:08,424
Apavorado.
1648
01:52:09,166 --> 01:52:11,082
N�o sai mais da cela.
1649
01:52:12,374 --> 01:52:14,707
Ele n�o dir� nada, mas...
1650
01:52:16,323 --> 01:52:17,623
ele est� destru�do.
1651
01:52:17,624 --> 01:52:19,707
N�o tenho certeza
se ele se recupera.
1652
01:52:21,374 --> 01:52:24,416
Seria injusto de condenar...
1653
01:52:25,041 --> 01:52:26,457
de destruir,
1654
01:52:29,041 --> 01:52:31,082
de destruir a vida de um rapaz
1655
01:52:32,791 --> 01:52:34,706
por 20 minutos de a��o.
1656
01:52:34,707 --> 01:52:37,331
Jean Farel,
voc� fala de zona cinzenta?
1657
01:52:37,332 --> 01:52:41,498
Estima ser v�tima
de uma maquina��o?
1658
01:52:41,499 --> 01:52:44,206
N�o, por favor,
deixem a Srta. Wizman.
1659
01:52:44,207 --> 01:52:47,415
- Olhe o mal que isso faz a ela!
- N�o comece!
1660
01:52:47,416 --> 01:52:48,716
N�o comece!
1661
01:52:49,707 --> 01:52:51,498
Vinte minutos de a��o?
1662
01:52:51,499 --> 01:52:53,081
E a zona cinzenta?
1663
01:52:53,082 --> 01:52:57,081
A zona cinzenta � inventada
pelos homens para se justificar.
1664
01:52:57,082 --> 01:53:00,123
No MeToo � incont�vel
o n�mero de garotas
1665
01:53:00,124 --> 01:53:03,498
que contam ter sido perseguidas
ou agredidas sexualmente,
1666
01:53:03,499 --> 01:53:04,831
mas � estranho,
1667
01:53:04,832 --> 01:53:07,665
nenhum homem se v� como tendo
um dia perseguido
1668
01:53:07,666 --> 01:53:09,415
ou agredido uma garota.
1669
01:53:09,416 --> 01:53:12,457
Mas h� coisa pior
que a viol�ncia, de fato.
1670
01:53:13,457 --> 01:53:15,166
� o menosprezo deles.
1671
01:53:16,499 --> 01:53:19,457
Eles tentaram nos comprar
com a grana deles.
1672
01:53:24,957 --> 01:53:26,791
Vivemos um del�rio.
1673
01:53:28,082 --> 01:53:30,623
O que fazer agora?
O que fazer?
1674
01:53:30,624 --> 01:53:32,331
Nada, prepare a mesa.
1675
01:53:32,332 --> 01:53:34,790
Era s� ela dizer n�o, porra!
"N�o!"
1676
01:53:34,791 --> 01:53:36,624
N�o � dif�cil,
"N�o."
1677
01:53:36,940 --> 01:53:39,540
� a primeira palavra
que uma crian�a aprende a dizer.
1678
01:53:39,541 --> 01:53:41,748
N�o aguento mais
esse discurso deles...
1679
01:53:41,749 --> 01:53:44,957
- Jean, por favor.
- Discurso de v�tima!
1680
01:53:45,332 --> 01:53:47,946
Quando uma garota me segue
a um local,
1681
01:53:48,245 --> 01:53:50,291
ela sabe o que ela quer, n�o?
1682
01:53:51,124 --> 01:53:55,540
N�o me far�o acreditar que somos
os �nicos a querer trepar.
1683
01:53:55,541 --> 01:53:59,166
- Conhe�o as mulheres que chega...
- E se fosse sua filha?
1684
01:54:00,124 --> 01:54:03,999
Se fosse sua filha que lhe dissesse
que um homem a havia estuprado?
1685
01:54:06,332 --> 01:54:07,632
O que voc� faria?
1686
01:54:08,582 --> 01:54:09,882
Eu o mato.
1687
01:54:16,166 --> 01:54:19,749
Voc� conheceu o Sr. Farel em 2017,
ele era seu estagi�rio.
1688
01:54:20,666 --> 01:54:23,624
Como a natureza do relacionamento
evoluiu?
1689
01:54:24,291 --> 01:54:25,666
N�o sei mais.
1690
01:54:26,457 --> 01:54:29,291
N�s nos gost�vamos,
era dif�cil esconder.
1691
01:54:30,582 --> 01:54:32,666
O que acontecia nos encontros?
1692
01:54:34,541 --> 01:54:38,123
Faz�amos amor em um hotel
na periferia de Paris.
1693
01:54:38,124 --> 01:54:39,749
Quem pagava o quarto?
1694
01:54:40,291 --> 01:54:42,082
Eu, quase sempre.
1695
01:54:42,457 --> 01:54:43,757
Voc� o ama?
1696
01:54:50,166 --> 01:54:51,466
Sim.
1697
01:54:51,957 --> 01:54:54,456
Se voc� n�o estivesse a fim
de fazer amor,
1698
01:54:54,457 --> 01:54:56,748
ele se mostrava insistente?
1699
01:54:56,749 --> 01:54:58,049
Nunca.
1700
01:54:58,207 --> 01:55:01,291
Nunca ele me for�ou a fazer
seja l� o que for.
1701
01:55:02,041 --> 01:55:05,457
N�s nos entend�amos muito bem.
Quero dizer, sexualmente.
1702
01:55:05,791 --> 01:55:08,040
Ele n�o lhe impunha
1703
01:55:08,041 --> 01:55:10,706
acarici�-lo, fazer coisas?
1704
01:55:10,707 --> 01:55:12,832
Ele n�o tinha necessidade
de me obrigar.
1705
01:55:14,791 --> 01:55:17,165
Por vezes ele se mostrava violento?
1706
01:55:17,166 --> 01:55:18,466
N�o.
1707
01:55:19,624 --> 01:55:22,041
Ele tinha exig�ncias peculiares?
1708
01:55:23,832 --> 01:55:26,956
Ignoro o que a senhora entende
como sendo "peculiar".
1709
01:55:26,957 --> 01:55:30,291
- Ele lhe impunha fela��es?
- Ele n�o me impunha nada.
1710
01:55:30,791 --> 01:55:33,540
No momento dos fatos,
encontrava com ele?
1711
01:55:33,541 --> 01:55:35,206
N�o, eu o havia deixado
1712
01:55:35,207 --> 01:55:38,831
a tempos, mas o havia encontrado
a pedido meu.
1713
01:55:38,832 --> 01:55:42,666
Eu desejava que ele apagasse
as mensagens que trocamos.
1714
01:55:44,448 --> 01:55:45,748
Muito bem.
1715
01:55:45,749 --> 01:55:47,832
Tem algo mais a acrescentar?
1716
01:55:52,499 --> 01:55:55,499
Alexandre � um rapaz meigo.
1717
01:55:56,499 --> 01:55:58,749
Ele � complicado, � claro.
1718
01:56:00,332 --> 01:56:03,790
Ele gosta das rela��es de for�a,
pode ser brutal,
1719
01:56:03,791 --> 01:56:06,166
mas nunca foi violento comigo.
1720
01:56:08,082 --> 01:56:09,382
Doutora?
1721
01:56:12,041 --> 01:56:14,248
O que aconteceu quando...
1722
01:56:14,249 --> 01:56:17,499
quando comunicou ao Sr. Farel
que iria deix�-lo?
1723
01:56:18,749 --> 01:56:21,248
Ficou triste, com raiva, � normal.
1724
01:56:21,249 --> 01:56:22,831
Ele tentou continuar?
1725
01:56:22,832 --> 01:56:24,206
Sim, claro.
1726
01:56:24,207 --> 01:56:25,507
De que forma?
1727
01:56:26,582 --> 01:56:30,206
Ele dizia que era louco por mim,
que queria viver sempre comigo.
1728
01:56:30,207 --> 01:56:34,581
No entanto, fez uma den�ncia
contra ele por persegui��o.
1729
01:56:34,582 --> 01:56:37,165
- Para assust�-lo.
- Sentia medo dele?
1730
01:56:37,166 --> 01:56:38,665
- N�o, claro.
- No entanto,
1731
01:56:38,666 --> 01:56:41,457
foi at� a delegacia do XVI�
em Paris
1732
01:56:41,874 --> 01:56:43,707
e fez uma den�ncia?
1733
01:56:44,082 --> 01:56:47,165
J� disse, queria dist�ncia dele,
mas retirei a den�ncia.
1734
01:56:47,166 --> 01:56:51,091
Srta. Vasseur,
algu�m a pressionou
1735
01:56:51,092 --> 01:56:53,832
para que viesse hoje testemunhar
em favor do Sr. Farel?
1736
01:56:54,374 --> 01:56:55,674
De forma alguma.
1737
01:56:56,082 --> 01:56:57,790
Vou reformular a pergunta.
1738
01:56:57,791 --> 01:56:59,456
O pai de Alexandre
1739
01:56:59,457 --> 01:57:02,415
lhe prometeu ajud�-la
na sua carreira pol�tica
1740
01:57:02,416 --> 01:57:04,790
se testemunhar
em favor do filho dele?
1741
01:57:04,791 --> 01:57:07,415
Teria ele prometido,
por exemplo,
1742
01:57:07,416 --> 01:57:09,541
convid�-la
a um de seus programas?
1743
01:57:11,166 --> 01:57:12,666
� evidente que n�o.
1744
01:57:15,166 --> 01:57:17,332
N�o tenho mais perguntas.
1745
01:57:18,582 --> 01:57:19,882
Srta. Vasseur,
1746
01:57:20,582 --> 01:57:25,331
no laptop do Sr. Farel encontrou-se
algumas trocas de e-mail.
1747
01:57:25,332 --> 01:57:27,932
Em uma dessas mensagens,
ele lhe diz que tem vontade,
1748
01:57:27,933 --> 01:57:30,666
eu cito,
"de lhe fazer mal".
1749
01:57:31,374 --> 01:57:34,582
Um di�logo banal entre duas pessoas
que desejam uma � outra.
1750
01:57:35,332 --> 01:57:37,166
Ele tamb�m lhe escreve:
1751
01:57:37,624 --> 01:57:41,165
"Voc� � uma putinha, mas estou
muito apaixonado por voc�."
1752
01:57:41,166 --> 01:57:45,081
N�o era agressivo.
Fal�vamos cruamente durante o amor.
1753
01:57:45,082 --> 01:57:49,206
Tem raz�o em dizer isso.
A parte civil o arrasou
1754
01:57:49,207 --> 01:57:53,206
pois ele havia dito � Srta. Wizman
ap�s alguns beijos:
1755
01:57:53,207 --> 01:57:56,081
"Chupa aqui, putinha"
e "Vou te fazer mal".
1756
01:57:56,082 --> 01:57:58,998
S�o express�es que ele tem h�bito
de usar?
1757
01:57:58,999 --> 01:58:02,249
O que bem mostra que ele teve
um relacionamento normal com ela.
1758
01:58:03,082 --> 01:58:05,041
Srta. Vasseur,
1759
01:58:05,707 --> 01:58:09,623
seria mesmo a senhorita quem pediu
para ele escrever um conto
1760
01:58:09,624 --> 01:58:13,373
colocando em cena um estagi�rio
e uma conselheira pol�tica?
1761
01:58:13,374 --> 01:58:15,207
Sim, eu me arrependo.
1762
01:58:16,374 --> 01:58:18,707
Hoje vejo
que isso se virou contra ele.
1763
01:58:20,457 --> 01:58:22,374
Mais nada a acrescentar.
1764
01:58:24,999 --> 01:58:26,457
Eu lhe agrade�o.
1765
01:58:28,633 --> 01:58:32,222
ARGUMENTA��ES FINAIS
1766
01:58:32,707 --> 01:58:34,956
Estamos frente
ao tribunal de justi�a
1767
01:58:34,957 --> 01:58:38,374
porque Mila Wizman
precisa de sua escuta.
1768
01:58:39,582 --> 01:58:42,665
O fato de ver
seu sofrimento reconhecido
1769
01:58:42,666 --> 01:58:44,081
e sancionado,
1770
01:58:44,082 --> 01:58:46,332
ir� ajud�-la a se reconstruir.
1771
01:58:48,124 --> 01:58:51,081
Ao longo de todos os procedimentos
e do processo,
1772
01:58:51,082 --> 01:58:55,791
precisou recontar de novo
o eterno indiz�vel,
1773
01:58:56,457 --> 01:58:59,081
enquanto a �nica coisa
que gostaria
1774
01:58:59,082 --> 01:59:00,582
era esquecer.
1775
01:59:01,832 --> 01:59:04,248
Nas agress�es sexuais,
1776
01:59:04,249 --> 01:59:06,790
recontar � reviver.
1777
01:59:06,791 --> 01:59:09,540
Eu me levanto,
mas n�o vou embora, Mila.
1778
01:59:09,541 --> 01:59:10,874
Eu me levanto
1779
01:59:11,291 --> 01:59:12,831
e permane�o em p�.
1780
01:59:12,832 --> 01:59:14,915
E tomo a palavra
em seu lugar
1781
01:59:14,916 --> 01:59:17,415
e no de todas as mulheres
abusadas, for�adas,
1782
01:59:17,416 --> 01:59:20,665
obrigadas, submetidas,
negadas, amorda�adas,
1783
01:59:20,666 --> 01:59:23,165
por todas aquelas
que s�o designadas culpadas
1784
01:59:23,166 --> 01:59:25,791
por n�o terem podido
ou sabido dizer n�o.
1785
01:59:26,416 --> 01:59:28,041
Quem n�o fala, consente?
1786
01:59:28,541 --> 01:59:29,841
N�o.
1787
01:59:30,041 --> 01:59:31,791
Quem n�o fala, se submete.
1788
01:59:32,249 --> 01:59:34,041
Mila se submeteu.
1789
01:59:34,957 --> 01:59:37,011
N�s n�o estamos
em uma zona cinzenta
1790
01:59:37,012 --> 01:59:39,124
nesta noite
de 10 de outubro de 2018.
1791
01:59:39,874 --> 01:59:43,665
A �nica zona cinzenta deste caso
� aquela do dep�sito de lixo,
1792
01:59:43,666 --> 01:59:47,040
ou ap�s faz�-la beber
quando ela nunca bebe,
1793
01:59:47,041 --> 01:59:50,831
de faz�-la fumar
quando ela nunca fuma,
1794
01:59:50,832 --> 01:59:54,332
ele decide lev�-la
para a noite fria.
1795
01:59:54,957 --> 01:59:57,081
Mas � uma zona vermelha!
1796
01:59:57,082 --> 01:59:59,831
Uma zona onde
Alexandre Farel reina,
1797
01:59:59,832 --> 02:00:03,081
em seu mundo, bem nascido,
como mestre.
1798
02:00:03,082 --> 02:00:05,290
Com regras para dele.
1799
02:00:05,291 --> 02:00:08,623
De acordo com seu jogo,
era um trote para ele.
1800
02:00:08,624 --> 02:00:12,456
Em seu universo, sua festa,
seus amigos.
1801
02:00:12,457 --> 02:00:15,706
E ele � forte em tudo isso,
� desse ascendente,
1802
02:00:15,707 --> 02:00:19,916
desse ascendente de macho dominante
e burgu�s,
1803
02:00:20,291 --> 02:00:23,582
de "filho de",
do intelectual brilhante,
1804
02:00:23,999 --> 02:00:27,123
de rapaz mais velho,
� dessa for�a toda
1805
02:00:27,124 --> 02:00:28,873
que ele se lan�a sobre Mila,
1806
02:00:28,874 --> 02:00:32,415
a judiazinha do meio modesto
que n�o conhece os c�digos
1807
02:00:32,416 --> 02:00:35,041
para ganhar o jogo
com facilidade.
1808
02:00:35,073 --> 02:00:36,373
O jogo dele!
1809
02:00:36,374 --> 02:00:40,332
Que consiste em se desafiar,
em se divertir,
1810
02:00:41,124 --> 02:00:44,498
para levar a calcinha
de uma garota em seu bolso
1811
02:00:44,499 --> 02:00:46,041
como um trof�u.
1812
02:00:47,166 --> 02:00:48,466
Isso � ilegal?
1813
02:00:50,156 --> 02:00:51,456
N�o.
1814
02:00:51,457 --> 02:00:55,374
E o Sr. Farel com certeza n�o pensa
ter cometido um crime,
1815
02:00:56,041 --> 02:00:58,082
pois teve seu desejo saciado.
1816
02:00:59,374 --> 02:01:00,707
Ele acrescentou:
1817
02:01:02,082 --> 02:01:03,382
"Ela gozou."
1818
02:01:04,499 --> 02:01:06,791
Ele falou: "Ela gozou."
1819
02:01:08,874 --> 02:01:10,374
Seria ent�o este
1820
02:01:10,957 --> 02:01:14,082
o resultado de 5 dias
de audi�ncia?
1821
02:01:15,541 --> 02:01:18,249
N�o, Sr. Farel, ela n�o gozou!
1822
02:01:18,666 --> 02:01:23,248
N�o, ela n�o quis ser penetrada
v�rias vezes.
1823
02:01:23,249 --> 02:01:26,956
N�o, ela n�o quis
ser coberta de esperma.
1824
02:01:26,957 --> 02:01:31,873
N�o, ela n�o quis ser obrigada
a lhe fazer uma fela��o.
1825
02:01:31,874 --> 02:01:33,415
N�o, Sr. Farel.
1826
02:01:33,416 --> 02:01:37,790
O senhor n�o sabia se Mila queria
pois isso pouco lhe importava,
1827
02:01:37,791 --> 02:01:40,290
completamente esmagada,
destru�da,
1828
02:01:40,291 --> 02:01:42,498
apagada, anulada,
1829
02:01:42,499 --> 02:01:44,665
sob seu corpo
dentro do seu jogo.
1830
02:01:44,666 --> 02:01:47,540
T�o pouco lhe importava
quanto tinha certeza
1831
02:01:47,541 --> 02:01:50,957
por n�o se inquietar
durante 20 minutos de a��o.
1832
02:01:52,957 --> 02:01:56,916
Essa voz,
que o senhor abafou, Sr. Farel,
1833
02:01:57,291 --> 02:02:00,290
eu tento aqui
devolv�-la a Mila
1834
02:02:00,291 --> 02:02:03,165
e todas as mulheres
em horr�vel cortejo,
1835
02:02:03,166 --> 02:02:05,373
que como ela
e antes dela
1836
02:02:05,374 --> 02:02:07,706
gritaram: "N�o!"
1837
02:02:07,707 --> 02:02:10,832
Vindo do interior
de seus corpos que se quebram
1838
02:02:11,582 --> 02:02:13,666
trazendo a voc�s
1839
02:02:14,291 --> 02:02:17,374
a justi�a devida
em nome dos homens.
1840
02:02:17,957 --> 02:02:21,832
E eu deveria dizer,
em nome dos homens e das mulheres.
1841
02:02:24,416 --> 02:02:28,457
Sra. Ju�za,
senhoras e senhores jurados,
1842
02:02:29,249 --> 02:02:31,790
eu ignoro tanto se condenar�o
Alexandre Farel
1843
02:02:31,791 --> 02:02:33,666
quanto a pena
que ser� estabelecida,
1844
02:02:34,249 --> 02:02:35,791
mas uma coisa � certa,
1845
02:02:36,332 --> 02:02:39,374
Mila Wizman, por 20 minutos,
1846
02:02:39,791 --> 02:02:42,332
ser� condenada � perpetuidade.
1847
02:02:50,749 --> 02:02:53,623
A dificuldade neste caso,
1848
02:02:53,624 --> 02:02:56,457
n�o � a materialidade dos fatos.
1849
02:02:57,207 --> 02:03:00,415
Nessa noite, entre 10 e 11
de outubro de 2018,
1850
02:03:00,416 --> 02:03:03,790
n�o foi contestado
que houve rela��o sexual
1851
02:03:03,791 --> 02:03:05,956
entre o Sr. Farel e a Srta. Wizman.
1852
02:03:05,957 --> 02:03:07,873
N�o, a verdadeira dificuldade,
1853
02:03:07,874 --> 02:03:10,290
est� na personalidade
do acusado
1854
02:03:10,291 --> 02:03:13,373
e no mist�rio
da passagem ao ato.
1855
02:03:13,374 --> 02:03:17,040
H� o Alexandre Farel,
estudante dedicado,
1856
02:03:17,041 --> 02:03:20,373
o rapaz vulner�vel, duvidoso de si,
atencioso,
1857
02:03:20,374 --> 02:03:23,081
e depois h� o outro,
que tamb�m existe,
1858
02:03:23,082 --> 02:03:28,041
que pode ser arrogante,
violento, possessivo, invejoso.
1859
02:03:28,416 --> 02:03:32,624
Por que este homem, um dia,
cometeu um crime?
1860
02:03:33,541 --> 02:03:38,623
Naquela noite, era poss�vel,
f�cil, ent�o ele fez.
1861
02:03:38,624 --> 02:03:42,374
Ele cometeu o que se poderia chamar
de um estupro oportunista.
1862
02:03:43,291 --> 02:03:47,665
Penso que o Sr. Farel � sincero,
sua vida n�o � mais o que era.
1863
02:03:47,666 --> 02:03:50,582
Ele tinha sucesso nos estudos,
era amado...
1864
02:03:51,166 --> 02:03:54,207
e um dia, seus limites cederam.
1865
02:03:56,124 --> 02:04:00,248
Ao conden�-lo, deveriam pensar
tamb�m na reinser��o do Sr. Farel.
1866
02:04:00,249 --> 02:04:03,165
Como este homem
reencontrar�, um dia,
1867
02:04:03,166 --> 02:04:05,123
seu lugar na sociedade?
1868
02:04:05,124 --> 02:04:07,749
Mas h� tamb�m a v�tima.
1869
02:04:08,416 --> 02:04:11,915
A Srta. Wizman sofreu muito
durante este processo,
1870
02:04:11,916 --> 02:04:15,624
pois � doloroso recordar
de atos que lhe fizeram mal
1871
02:04:16,332 --> 02:04:18,166
e continuam a fazer mal.
1872
02:04:18,957 --> 02:04:22,624
Mas tenho certeza que ela �
mais forte do que pensa.
1873
02:04:23,332 --> 02:04:27,166
Certo que j� existem
as premissas do perd�o.
1874
02:04:29,416 --> 02:04:34,331
A investiga��o estabeleceu
que a viol�ncia sexual do Sr. Farel
1875
02:04:34,332 --> 02:04:37,706
� isolada a esta noite
de 10 de outubro de 2018.
1876
02:04:37,707 --> 02:04:42,290
N�o tenho nenhuma vontade de virar
a mesa da sua vida, Sr. Farel.
1877
02:04:42,291 --> 02:04:44,498
No fundo, o senhor sabe
que houve estupro
1878
02:04:44,499 --> 02:04:47,416
que agora existe um antes
e um depois.
1879
02:04:48,499 --> 02:04:51,290
N�o lhes pe�o
que o mantenham preso.
1880
02:04:51,291 --> 02:04:54,956
Tenho a convic��o que n�o h�
um perigo para a sociedade.
1881
02:04:54,957 --> 02:04:56,456
� um homem culpado,
1882
02:04:56,457 --> 02:04:59,456
mas cuja culpabilidade
deve ser sancionada
1883
02:04:59,457 --> 02:05:01,540
a uma outra personalidade.
1884
02:05:01,541 --> 02:05:05,415
N�o irei requerer
uma pena de reclus�o.
1885
02:05:05,416 --> 02:05:10,331
O Sr. Farel n�o tem nenhum
antecedente de agress�o sexual,
1886
02:05:10,332 --> 02:05:12,374
n�o tem nenhuma ficha criminal.
1887
02:05:13,082 --> 02:05:15,938
Os especialistas psiqui�tricos
em unanimidade
1888
02:05:15,939 --> 02:05:18,081
afastaram qualquer forma
de perigo
1889
02:05:18,082 --> 02:05:20,874
e de risco
a uma nova passagem ao ato.
1890
02:05:21,249 --> 02:05:25,165
Por isso lhes pe�o
5 anos de pris�o com sursis.
1891
02:05:25,166 --> 02:05:27,666
A pena de sursis m�ximo.
1892
02:05:28,166 --> 02:05:30,249
Mas n�o � um presente.
1893
02:05:30,916 --> 02:05:34,040
O senhor teria esses 5 anos
sobre a cabe�a
1894
02:05:34,041 --> 02:05:36,249
como uma espada de D�mocles.
1895
02:05:38,666 --> 02:05:39,966
Doutor?
1896
02:05:40,999 --> 02:05:42,666
Sra. Ju�za,
1897
02:05:43,749 --> 02:05:45,874
senhoras e senhores da Corte,
1898
02:05:46,749 --> 02:05:48,999
senhoras e senhores jurados.
1899
02:05:50,666 --> 02:05:53,373
O que este caso nos ensina,
1900
02:05:53,374 --> 02:05:57,832
� que todo mundo pode um dia
se encontrar do lado errado.
1901
02:05:58,791 --> 02:06:00,457
Mesmo quando se � bem nascido.
1902
02:06:01,749 --> 02:06:05,416
E voc�s t�m direito
de detestar Sr. Farel.
1903
02:06:06,249 --> 02:06:08,498
� como se diz,
um privilegiado,
1904
02:06:08,499 --> 02:06:11,541
que tem um sentimento
de superioridade
1905
02:06:11,916 --> 02:06:13,957
talvez inerente � sua casta.
1906
02:06:14,749 --> 02:06:17,041
Ent�o, sim, ele � arrogante
1907
02:06:17,541 --> 02:06:19,249
quando cede ao trote.
1908
02:06:20,207 --> 02:06:21,957
Sim, ele foi vulgar,
1909
02:06:22,624 --> 02:06:24,081
grosseiro, at�,
1910
02:06:24,082 --> 02:06:27,541
quando disse � Srta. Wizman:
"Chupa aqui, putinha."
1911
02:06:27,874 --> 02:06:30,082
Voc�s t�m direito
a n�o gostar disso.
1912
02:06:30,666 --> 02:06:33,665
Voc�s t�m direito
a n�o gostar dele,
1913
02:06:33,666 --> 02:06:35,874
de ach�-lo insuport�vel.
1914
02:06:36,666 --> 02:06:40,748
Mas n�o gostar dele
n�o faz dele
1915
02:06:40,749 --> 02:06:42,957
o culpado de um estupro.
1916
02:06:43,999 --> 02:06:47,041
E a �nica pergunta
que devem se fazer
1917
02:06:47,906 --> 02:06:49,206
� a de saber
1918
02:06:49,207 --> 02:06:52,916
se ele penetrou a Srta. Wizman
� for�a
1919
02:06:53,291 --> 02:06:56,666
sabendo que ela n�o consentia.
1920
02:06:58,416 --> 02:07:01,582
Jamais se saber�
o que houve naquele local.
1921
02:07:02,624 --> 02:07:03,924
Ao contr�rio,
1922
02:07:04,124 --> 02:07:07,374
h� uma certeza
com a leitura do arquivo.
1923
02:07:07,874 --> 02:07:09,998
N�o houve amea�as verbais,
1924
02:07:09,999 --> 02:07:13,706
simplesmente linguagem expl�cita
de car�ter er�tico.
1925
02:07:13,707 --> 02:07:16,498
Em nenhum momento,
Mila Wizman disse n�o,
1926
02:07:16,499 --> 02:07:19,248
n�o disse pare,
nem o repeliu com gestos,
1927
02:07:19,249 --> 02:07:22,748
nem verbalizou sua recusa,
gritando ou chorando.
1928
02:07:22,749 --> 02:07:26,581
O exame m�dico n�o revelou
nenhuma les�o em particular.
1929
02:07:26,582 --> 02:07:30,040
N�o houve tapas,
nem outro tra�o de viol�ncia.
1930
02:07:30,041 --> 02:07:32,581
Diga o que disser
a Srta. Wizman
1931
02:07:32,582 --> 02:07:36,956
ningu�m a for�ou a ir
a essa festa, a beber,
1932
02:07:36,957 --> 02:07:40,249
a acompanhar o Sr. Farel
para fumar em um local.
1933
02:07:40,749 --> 02:07:43,831
Em nenhum momento
ela a amea�ou com uma faca.
1934
02:07:43,832 --> 02:07:47,749
Em nenhum momento
ele a amea�ou, nada mais.
1935
02:07:49,499 --> 02:07:51,207
Enquanto hoje, por certo,
1936
02:07:51,707 --> 02:07:56,415
a Srta. Wizman percebe
e analisa tudo como coa��o.
1937
02:07:56,416 --> 02:07:58,165
Pois ela nos disse,
1938
02:07:58,166 --> 02:08:01,206
no ambiente judeu ultra praticante
de onde ela vem,
1939
02:08:01,207 --> 02:08:03,540
o que aconteceu
n�o � habitual.
1940
02:08:03,541 --> 02:08:07,290
Contrariamente ao Sr. Farel
que �, ele, um animal social,
1941
02:08:07,291 --> 02:08:10,623
habituado a esse tipo de rela��o,
ao sexo de uma noite.
1942
02:08:10,624 --> 02:08:13,249
Eles n�o t�m a mesma hist�ria.
1943
02:08:14,041 --> 02:08:18,081
Eles n�o t�m a mesma cultura,
a mesma rela��o com a sexualidade.
1944
02:08:18,082 --> 02:08:19,382
E, no entanto,
1945
02:08:19,957 --> 02:08:22,582
eles t�m dois pontos em comum.
1946
02:08:23,332 --> 02:08:25,374
T�m medo do julgamento social
1947
02:08:26,207 --> 02:08:28,791
e viram suas vidas desperdi�adas.
1948
02:08:30,791 --> 02:08:35,081
Hoje, Srta. Wizman come�ou
seus estudos de cinema.
1949
02:08:35,082 --> 02:08:36,999
Ela tenta se reconstruir.
1950
02:08:37,666 --> 02:08:41,373
Alexandre j� est� encarcerado
h� tr�s meses.
1951
02:08:41,374 --> 02:08:42,873
N�o esque�am disso.
1952
02:08:42,874 --> 02:08:46,706
Todo dia ele � humilhado
e apanha de outros detentos.
1953
02:08:46,707 --> 02:08:50,831
Todo dia ele � injuriado e linchado
nas redes sociais.
1954
02:08:50,832 --> 02:08:53,581
E � preciso dizer,
esse tribunal medi�tico
1955
02:08:53,582 --> 02:08:55,839
produz tu�tes agressivos
e vingativos
1956
02:08:55,840 --> 02:08:58,940
e prejudicou gravemente a presun��o
de inoc�ncia do meu cliente
1957
02:08:58,941 --> 02:09:00,581
e nisso ela j� foi destru�da.
1958
02:09:00,582 --> 02:09:03,206
Nenhuma universidade
se disp�e a aceit�-lo.
1959
02:09:03,207 --> 02:09:07,957
Pesquisando seu nome no Google
a primeira associa��o � estuprador.
1960
02:09:09,791 --> 02:09:13,165
N�o se trata
de alterar a imagem da Srta. Wizman
1961
02:09:13,166 --> 02:09:16,415
e negar sua dor,
ou impedi-la de se expressar,
1962
02:09:16,416 --> 02:09:19,266
ainda mais quando a palavra
das mulheres enfim se liberta,
1963
02:09:19,267 --> 02:09:22,581
mas n�o � um motivo
para que a palavra da defesa
1964
02:09:22,582 --> 02:09:24,081
seja amorda�ada.
1965
02:09:24,082 --> 02:09:26,040
Nem um motivo
para que a defesa
1966
02:09:26,041 --> 02:09:29,581
de pessoas enviadas por fatos
de agress�o sexual
1967
02:09:29,582 --> 02:09:31,831
se torne uma defesa proibida.
1968
02:09:31,832 --> 02:09:36,041
N�o se pode se resignar
� vers�o de uma das partes.
1969
02:09:36,499 --> 02:09:38,666
Aqui n�o h� apenas
uma verdade,
1970
02:09:39,499 --> 02:09:43,041
mas duas percep��es
de uma mesma cena.
1971
02:09:44,457 --> 02:09:46,165
O Sr. Farel,
1972
02:09:46,166 --> 02:09:49,248
nunca cessou de clamar
sua inoc�ncia
1973
02:09:49,249 --> 02:09:51,290
e � completamente consciente
1974
02:09:51,291 --> 02:09:54,081
que venho lhes pedir
a absolvi��o dele.
1975
02:09:54,082 --> 02:09:57,915
O que pe�o por ele, hoje,
� a justi�a de verdade,
1976
02:09:57,916 --> 02:09:59,706
� aquela que ir�o produzir.
1977
02:09:59,707 --> 02:10:02,956
E minha �nica ambi��o �
de convenc�-los de sua inoc�ncia
1978
02:10:02,957 --> 02:10:04,541
em rela��o � lei,
1979
02:10:04,999 --> 02:10:06,457
e n�o � moral.
1980
02:10:09,249 --> 02:10:11,290
O ponto essencial �
1981
02:10:11,291 --> 02:10:14,999
a quest�o do consentimento
da Srta. Wizman.
1982
02:10:15,666 --> 02:10:20,040
Se lerem a jurisprud�ncia
da c�mara criminal,
1983
02:10:20,041 --> 02:10:21,457
eis o que � dito.
1984
02:10:21,874 --> 02:10:24,873
"A absolvi��o de um estuprador
1985
02:10:24,874 --> 02:10:28,915
n�o postula absolutamente
o consentimento da v�tima."
1986
02:10:28,916 --> 02:10:31,290
Se absolverem o Sr. Farel,
1987
02:10:31,291 --> 02:10:35,248
isso n�o significa que a v�tima
deu seu consentimento.
1988
02:10:35,249 --> 02:10:36,956
Portanto, vossa miss�o
1989
02:10:36,957 --> 02:10:39,581
� de se colocarem
no lugar dele
1990
02:10:39,582 --> 02:10:41,373
pois � o processo contra ele.
1991
02:10:41,374 --> 02:10:44,041
� ele quem arrisca
ficar preso.
1992
02:10:44,666 --> 02:10:49,206
N�o se tem nada
que possa contradizer
1993
02:10:49,207 --> 02:10:52,249
a convic��o dele
naquele momento.
1994
02:10:52,874 --> 02:10:54,174
Nada.
1995
02:10:55,791 --> 02:10:57,332
� a palavra de um
1996
02:10:58,207 --> 02:10:59,957
contra a palavra do outro.
1997
02:11:02,499 --> 02:11:03,916
N�o existe a verdade,
1998
02:11:05,749 --> 02:11:09,832
mas precisamos encontrar
uma verdade jur�dica.
1999
02:11:13,374 --> 02:11:15,291
Voc�s foram sorteados
2000
02:11:15,874 --> 02:11:17,749
para fazer justi�a,
2001
02:11:19,624 --> 02:11:22,207
e embarcaram em um combate.
2002
02:11:24,541 --> 02:11:28,499
Nos imploram a nos juntarmos
� causa das mulheres,
2003
02:11:29,999 --> 02:11:32,791
nos juntarmos a esse combate
2004
02:11:33,707 --> 02:11:35,207
indispens�vel.
2005
02:11:38,416 --> 02:11:40,916
Mas a justi�a n�o tem necessidade
de combatentes,
2006
02:11:42,249 --> 02:11:44,207
ela necessita de ju�zes
2007
02:11:45,041 --> 02:11:46,341
imparciais.
2008
02:11:48,707 --> 02:11:51,165
O que voc�s t�m
a julgar hoje,
2009
02:11:51,166 --> 02:11:54,082
s�o os atos do Sr. Farel
2010
02:11:54,666 --> 02:11:56,291
e nada al�m disso.
2011
02:11:58,416 --> 02:12:00,707
Sua tarefa n�o � menos imensa.
2012
02:12:01,541 --> 02:12:04,081
� sua decis�o e somente ela
2013
02:12:04,082 --> 02:12:07,666
que condiciona
o destino do Sr. Farel.
2014
02:12:11,791 --> 02:12:13,707
Se o condenarem
2015
02:12:14,916 --> 02:12:17,582
porque t�m uma d�vida m�nima
2016
02:12:18,249 --> 02:12:20,666
sobre o que aconteceu
naquela noite,
2017
02:12:22,124 --> 02:12:24,332
violar�o a lei
2018
02:12:25,332 --> 02:12:27,540
e trair�o o juramento
2019
02:12:27,541 --> 02:12:29,916
que prestaram como jurados.
2020
02:12:31,124 --> 02:12:32,666
Ent�o, na d�vida,
2021
02:12:34,666 --> 02:12:37,998
n�o arru�nem em definitivo
a vida de um rapaz
2022
02:12:37,999 --> 02:12:40,332
que clamou sempre
a sua inoc�ncia.
2023
02:12:41,249 --> 02:12:43,916
O risco seria
condenar um inocente.
2024
02:12:45,374 --> 02:12:46,674
N�o aceitem,
2025
02:12:48,082 --> 02:12:49,382
esse risco.
2026
02:12:56,207 --> 02:12:59,249
Sr. Farel, deseja acrescentar
alguma coisa?
2027
02:13:00,041 --> 02:13:02,416
Eu desejaria me dirigir � Mila.
2028
02:13:06,582 --> 02:13:09,124
Eu nunca tive a inten��o
de fazer mal a voc�.
2029
02:13:10,666 --> 02:13:13,874
Se sofreu devido ao meu erro,
lhe pe�o desculpas.
2030
02:13:48,249 --> 02:13:50,698
Alexandre Farel foi
considerado culpado,
2031
02:13:50,699 --> 02:13:52,331
mas colocado em liberdade.
2032
02:13:52,332 --> 02:13:55,206
Foi condenado
a cinco anos de pris�o com sursis.
2033
02:13:55,207 --> 02:13:58,916
Se reincidir,
cumprir� a pena em deten��o.
2034
02:15:11,187 --> 02:15:14,210
BASEADO NO ROMANCE DE KARINE TUIL
'AS COISAS HUMANAS'
2035
02:15:14,211 --> 02:15:19,711
- Art Subs -
14 anos fazendo Arte para voc�
2036
02:15:19,712 --> 02:15:24,712
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
2037
02:15:24,713 --> 02:15:29,713
E siga a gente no Insta:
instagram.com/ArtSubs_Legendas
153980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.