All language subtitles for Le.bonheur.1965.FRENCH.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,500 --> 00:01:10,542 Happiness 2 00:03:12,542 --> 00:03:16,042 Go to sleep. Daddy's asleep. 3 00:03:16,167 --> 00:03:18,083 You mustn't make any noise. 4 00:03:35,792 --> 00:03:37,917 Did they wake you up? 5 00:03:38,042 --> 00:03:39,667 Maybe. Don't worry. 6 00:03:46,500 --> 00:03:48,333 Lovely weather. 7 00:03:48,458 --> 00:03:50,083 What a beautiful Sunday. 8 00:03:58,042 --> 00:03:59,333 They asleep? 9 00:04:02,750 --> 00:04:04,083 It's your day. 10 00:04:04,208 --> 00:04:06,292 - Again... - It's father's day all day long. 11 00:04:10,917 --> 00:04:14,083 What do you think of mummy's dress? Beautiful, isn't it? 12 00:04:14,208 --> 00:04:16,375 Beautiful like mummy! 13 00:04:23,167 --> 00:04:25,958 Come on, gisou. 14 00:06:29,750 --> 00:06:31,333 Watch your feet. 15 00:06:38,583 --> 00:06:42,000 J. Chevalier - joiner 16 00:06:44,750 --> 00:06:46,500 wait. 17 00:07:22,375 --> 00:07:24,125 Say "happy father's day!" To daddy. 18 00:07:24,250 --> 00:07:26,583 Happy father's day to daddy! 19 00:07:27,417 --> 00:07:30,458 Thank you, darling. She's funny. 20 00:08:03,583 --> 00:08:06,292 Don't you want to say something to me, mons/eur? 21 00:08:06,417 --> 00:08:07,750 Like what? 22 00:08:07,875 --> 00:08:10,708 Anything, so long as you speak. You speak so well. 23 00:08:12,042 --> 00:08:13,375 Where were we? 24 00:08:13,500 --> 00:08:16,333 You were talking about the revolution of species. 25 00:08:17,708 --> 00:08:19,125 The evolution! 26 00:08:20,792 --> 00:08:24,583 What is the ongin of organic life? โ€that is the question '5 as Hamlet said. 27 00:08:29,833 --> 00:08:31,375 Good evening. 28 00:08:33,208 --> 00:08:34,833 Hi, uncle Joseph. 29 00:08:34,958 --> 00:08:37,000 - Had a good Sunday? - Yes. You? 30 00:08:37,125 --> 00:08:38,458 Great. 31 00:08:39,208 --> 00:08:41,125 Beautiful salads. 32 00:08:41,792 --> 00:08:43,292 Aren't they green? 33 00:08:43,417 --> 00:08:46,583 - Father's day, eh? - Well, uncle's day too. 34 00:08:49,833 --> 00:08:51,333 Here they are. 35 00:08:51,458 --> 00:08:53,833 Good evening. These are for you. 36 00:08:53,958 --> 00:08:56,083 Keep them, my garden is full. 37 00:08:56,208 --> 00:08:57,667 Madeleine. 38 00:08:59,583 --> 00:09:01,667 Give me a kiss, eh? 39 00:09:01,792 --> 00:09:03,208 They're dirty and tired. 40 00:09:03,333 --> 00:09:05,125 - It was lovely weather. - Here too. 41 00:09:05,250 --> 00:09:06,958 I'd like a kiss, little man. 42 00:09:07,083 --> 00:09:10,167 He's not as affectionate as gisou, and he's a boy. 43 00:09:10,292 --> 00:09:15,250 Stop, he'll talk back soon. Today he said "Madeleine" and "train". 44 00:09:15,375 --> 00:09:19,000 He did? Try "hello, aunt Madeleine". 45 00:09:19,583 --> 00:09:20,875 He's stubborn. 46 00:09:21,000 --> 00:09:22,625 We had a nice day. 47 00:09:22,750 --> 00:09:25,667 - We watched TV, had a short nap. - Happiness is, perhaps, 48 00:09:25,792 --> 00:09:28,917 - submission to the natural order. - Short? Until five. 49 00:09:29,042 --> 00:09:31,042 - Same for us. - You too? 50 00:09:31,167 --> 00:09:33,500 No, I went for a walk. I watched them sleeping. 51 00:09:34,042 --> 00:09:36,000 Well, everything's good, then. 52 00:09:36,667 --> 00:09:39,875 We have to get back for their bedtime. 53 00:09:40,000 --> 00:09:41,625 Let's go home, kids. 54 00:09:41,750 --> 00:09:43,917 Want the car back tonight? 55 00:09:44,042 --> 00:09:47,208 Don't bother. We'll stay at home. 56 00:09:47,333 --> 00:09:49,417 Tomorrow I'll go on the bus. 57 00:09:56,042 --> 00:09:57,542 That's nice of you. 58 00:09:58,333 --> 00:09:59,750 Take your flowers. 59 00:10:15,292 --> 00:10:17,208 Good night, little one. 60 00:10:18,667 --> 00:10:20,750 Good night, pussycat. 61 00:10:23,250 --> 00:10:25,667 - Good night, chicken. - Good night, daddy. 62 00:11:12,958 --> 00:11:14,792 The countryside is beautiful. 63 00:11:17,542 --> 00:11:19,458 I don't know what I like more, 64 00:11:20,250 --> 00:11:23,375 the smell of the trees, the grass, or the river. 65 00:11:51,250 --> 00:11:52,417 It's ready! 66 00:11:53,708 --> 00:11:55,083 Let's go! 67 00:12:00,250 --> 00:12:01,708 - Already noon? - It's warm. 68 00:12:04,708 --> 00:12:06,917 Taken Joseph's lunchbox too? 69 00:12:07,042 --> 00:12:08,958 Of course, it's Monday. 70 00:12:11,417 --> 00:12:14,583 - The game was great! - I saw some of it on TV. 71 00:12:14,708 --> 00:12:19,458 - Just when reims scored... - Great, but the referee was unfair. 72 00:12:19,583 --> 00:12:20,833 Lunch inside or outside? 73 00:12:21,583 --> 00:12:23,958 - Outside! - No, inside! 74 00:12:24,083 --> 00:12:26,417 - Heads or tails? - Heads. 75 00:12:27,208 --> 00:12:28,250 You win. 76 00:12:38,417 --> 00:12:39,958 Where's pierrot? 77 00:12:42,708 --> 00:12:45,375 At the window with Adele. 78 00:12:45,500 --> 00:12:48,875 - He's visiting. - For sweets, of course! 79 00:12:49,667 --> 00:12:51,417 I want some too. 80 00:12:51,542 --> 00:12:52,667 Come, you'll get some. 81 00:12:52,792 --> 00:12:55,667 - Have you been good? - He's been adorable. 82 00:13:08,667 --> 00:13:11,042 - Hello, mrs chevalier. - Hello. 83 00:13:11,167 --> 00:13:14,083 - Getting married soon? - That's why we're here. 84 00:13:14,208 --> 00:13:16,500 Come in. Make yourself at home. 85 00:13:18,042 --> 00:13:22,000 We went to Paris on Saturday to find a ready-made dress. 86 00:13:22,125 --> 00:13:24,250 But she liked nothing. She isn't easy. 87 00:13:24,375 --> 00:13:28,750 No, but ready-to-wear doesn't fit me, and none of it was in fashion. 88 00:13:28,875 --> 00:13:33,292 I want a dress I saw in Elle, a dress with a short cape. 89 00:13:33,417 --> 00:13:35,458 So we hope you can do it. 90 00:13:35,583 --> 00:13:36,708 Yes. For when? 91 00:13:36,833 --> 00:13:39,417 Saturday of next week. 92 00:13:39,542 --> 00:13:41,250 It's short. 93 00:13:41,375 --> 00:13:43,250 A long gown, I mean. 94 00:13:43,375 --> 00:13:45,542 Yes, a short time, not the dress! 95 00:13:46,542 --> 00:13:48,375 Here's the sample. 96 00:13:48,500 --> 00:13:50,792 I didn't know how many metres. 97 00:13:50,917 --> 00:13:53,042 Here's the pattern. 98 00:13:55,167 --> 00:13:57,125 Right, let's measure you. 99 00:13:58,208 --> 00:14:00,750 - Will you wear heels? - Of course. 100 00:14:20,208 --> 00:14:21,333 Here's daddy. 101 00:14:21,875 --> 00:14:24,167 Hello, horse. Hello, dad. 102 00:14:25,208 --> 00:14:26,333 How are you? 103 00:14:29,375 --> 00:14:32,583 Do you have some sugar in your pocket? 104 00:14:33,125 --> 00:14:35,083 - To give to the horse. - Always. 105 00:14:35,667 --> 00:14:37,292 Your dad is here. 106 00:14:37,417 --> 00:14:40,333 - Hey, horse! Is it good? - You're here. 107 00:14:51,458 --> 00:14:53,167 Already here? 108 00:14:53,292 --> 00:14:56,167 What a welcome! Hello, ladies. 109 00:14:56,292 --> 00:14:58,750 I meant I was glad to see you early. 110 00:14:58,875 --> 00:15:01,750 That's how to speak to a husband. 111 00:15:01,875 --> 00:15:05,125 Oh, mademoiselle is getting married? Congratulations! 112 00:15:05,250 --> 00:15:07,292 Our yvette is leaving fontenay. 113 00:15:07,417 --> 00:15:10,292 I'm not going far. L'hay-ies-roses. 114 00:15:10,417 --> 00:15:14,250 Still a suburb with roses. Better than kremlin-bicรฉtre. 115 00:15:14,375 --> 00:15:17,000 - Don't exaggerate. - Well, whatever. 116 00:15:19,042 --> 00:15:21,458 Getting married is the important thing. 117 00:15:32,208 --> 00:15:35,667 So, little man, what have you done all day long? 118 00:15:45,583 --> 00:15:48,375 - What is all daylong? - It's a day. 119 00:15:49,083 --> 00:15:50,500 It's the sun, then. 120 00:15:51,042 --> 00:15:54,125 So why did you ask pierrot what he'd done with the sun? 121 00:15:54,250 --> 00:15:57,000 Why don't you come to me? 122 00:15:57,125 --> 00:15:58,917 I'm coming. 123 00:15:59,458 --> 00:16:01,125 You put your foot in it. 124 00:16:01,250 --> 00:16:03,417 Her husband is buried in kremlin-bicรฉtre, 125 00:16:03,542 --> 00:16:05,292 in the mercier mausoleum. 126 00:16:05,417 --> 00:16:09,458 See? I was right. Imagine a wedding in a mausoleum. 127 00:16:09,583 --> 00:16:10,833 You're silly. 128 00:16:13,875 --> 00:16:15,583 I'm hungry. 129 00:16:15,708 --> 00:16:17,500 We'll eat in five minutes. 130 00:16:24,292 --> 00:16:26,292 I'm going to vincennes tomorrow. 131 00:16:29,417 --> 00:16:31,917 Several days' work in a new building. 132 00:16:32,042 --> 00:16:34,500 Is uncle Joseph going too? 133 00:16:34,625 --> 00:16:36,958 He wants me to do it on my own. 134 00:16:38,250 --> 00:16:39,667 He wants to retire. 135 00:16:39,792 --> 00:16:42,917 Dad, give me some bread. 136 00:16:43,042 --> 00:16:46,042 As long as he takes care of the bills. 137 00:17:06,875 --> 00:17:08,833 Where's the post office, please? 138 00:17:09,625 --> 00:17:11,417 - There, on the right. - Thank you. 139 00:17:20,000 --> 00:17:22,042 Could I have 34 in fontenay, please? 140 00:17:22,167 --> 00:17:23,875 Funny. 141 00:17:24,000 --> 00:17:27,500 I'm moving to the fontenay post office soon. 142 00:17:28,417 --> 00:17:30,583 I'll just put you through. 143 00:17:30,708 --> 00:17:33,917 Booth 1. Fontenay 34? 144 00:17:34,833 --> 00:17:38,042 - Go ahead. - Joseph? It's me. 145 00:17:39,292 --> 00:17:40,792 There's a problem. 146 00:17:40,917 --> 00:17:43,625 They forgot about the chimney. 147 00:17:44,458 --> 00:17:48,292 They built it four days ago and the cupboard doesn't fit. 148 00:17:48,417 --> 00:17:50,708 Shall I sort it here, or bring it back? 149 00:17:50,833 --> 00:17:54,792 Ok, I'll take new measurements. Consider it done. 150 00:17:56,000 --> 00:17:57,583 Finished? 151 00:17:57,708 --> 00:17:59,125 Not yet. 152 00:18:02,125 --> 00:18:04,292 La roche? Put me through to noirmoutier. 153 00:18:06,250 --> 00:18:08,292 So we'll see you soon? 154 00:18:08,417 --> 00:18:10,250 Early July. 155 00:18:15,667 --> 00:18:17,583 A man's soap! 156 00:18:29,208 --> 00:18:33,833 It's worked out nicely. Annie's coming at half eight to baby-sit. 157 00:18:33,958 --> 00:18:36,625 We'll be able to make the nine o'clock show. 158 00:18:36,750 --> 00:18:38,500 I'd love it. 159 00:18:39,125 --> 00:18:40,708 Hope it's a western. 160 00:18:40,833 --> 00:18:42,583 No, there aren't any horses. 161 00:18:42,708 --> 00:18:44,458 It's a French film, then. 162 00:18:44,583 --> 00:18:49,000 With brigitte bardot and Jeanne Moreau for the first time together. 163 00:18:56,167 --> 00:18:58,500 Which one do you prefer? 164 00:19:00,417 --> 00:19:01,792 As a woman. 165 00:19:02,958 --> 00:19:04,500 As a woman? You. 166 00:19:19,458 --> 00:19:22,417 I left early, but I'll catch up tomorrow. 167 00:19:22,542 --> 00:19:24,708 Come to the workshop, you two. 168 00:19:33,500 --> 00:19:36,125 Just like the ad for Nicolas wines. 169 00:19:36,875 --> 00:19:38,500 Stop the music. 170 00:19:39,875 --> 00:19:43,042 John, some rosรฉ for you as it's st John's day. 171 00:19:44,500 --> 00:19:46,292 You're as good as gold. 172 00:19:46,417 --> 00:19:48,583 A real father for me. 173 00:19:48,708 --> 00:19:50,292 Get the glasses. 174 00:19:54,375 --> 00:19:58,000 I had to hurry from vincennes not to miss this. 175 00:19:58,500 --> 00:20:00,708 Right on time. 176 00:20:00,833 --> 00:20:01,917 It certainly is time. 177 00:20:02,042 --> 00:20:03,042 Not for me, thanks. 178 00:20:03,167 --> 00:20:05,833 - Hey, it's a party! - A little toast to my health. 179 00:20:06,875 --> 00:20:08,625 Cigarette? 180 00:20:08,750 --> 00:20:10,417 Drinking and smoking. 181 00:20:13,500 --> 00:20:14,875 Who's got a light? 182 00:20:16,625 --> 00:20:18,500 Light a bonfire for st John. 183 00:20:23,750 --> 00:20:25,875 No, that's enough wood. 184 00:20:28,750 --> 00:20:30,667 Give this to auntie. 185 00:20:37,458 --> 00:20:39,042 Thanks. 186 00:20:41,042 --> 00:20:42,875 Give this to dad. 187 00:20:48,625 --> 00:20:51,667 - Did you make the forks? - Yes, I've got two. 188 00:20:54,083 --> 00:20:55,875 Wow, that's going to be good. 189 00:21:07,625 --> 00:21:10,000 No flames. Kebabs need coals. 190 00:21:10,125 --> 00:21:12,458 Is it enough to cook, uncle? 191 00:21:12,583 --> 00:21:15,625 - Smoked meat is better. - Like cowboys eat. 192 00:21:15,750 --> 00:21:18,250 Indians eat the same. 193 00:21:18,375 --> 00:21:21,417 - Indians eat more spicy food. - With peppers? 194 00:21:25,500 --> 00:21:27,292 Red skin, red pepper! 195 00:21:49,417 --> 00:21:51,167 It's closed, he isn't here. 196 00:21:51,292 --> 00:21:52,917 I'll bring the car in, then. 197 00:22:03,042 --> 00:22:04,083 What is it? 198 00:22:04,208 --> 00:22:06,542 Blimey, it's a girl! 199 00:22:06,667 --> 00:22:07,667 It's a girl! 200 00:22:11,083 --> 00:22:13,292 - A girl, 3.10 kilos. - Born at two o'clock. 201 00:22:13,417 --> 00:22:19,375 'The key is in the usual place. Please feed the kids. I'll be back at ten.' 202 00:22:19,500 --> 00:22:21,042 you've got a little sister. 203 00:22:21,167 --> 00:22:24,167 - I wanted a brother. - We have a niece at last. 204 00:22:24,292 --> 00:22:27,167 I'll close the gate so no one steals the kids. 205 00:22:27,292 --> 00:22:29,042 Why, are there kidnappers? 206 00:22:29,167 --> 00:22:32,750 No, I just want them to sleep quietly in the car. 207 00:22:32,875 --> 00:22:34,667 Gisou will be happy later. 208 00:22:34,792 --> 00:22:36,875 I hope we will too. 209 00:23:31,125 --> 00:23:32,833 What a beautiful bird. 210 00:23:38,375 --> 00:23:40,667 - Who is he? - It's Jean ie bon. 211 00:23:41,792 --> 00:23:43,917 Do think he was married to Anna ia bonne? 212 00:23:53,792 --> 00:23:55,167 Mademoiselle. 213 00:23:56,292 --> 00:23:57,333 Fontenay again? 214 00:23:57,458 --> 00:24:01,167 No, today a Paris number. Porte de charenton, diderot 5613. 215 00:24:13,958 --> 00:24:16,458 Mr chevalier, please. It's his brother. 216 00:24:22,042 --> 00:24:23,833 Is that you? Well done! 217 00:24:25,125 --> 00:24:26,708 Yes, we're very happy. 218 00:24:28,542 --> 00:24:30,125 Isabelle? 219 00:24:31,375 --> 00:24:32,458 That's a nice name. 220 00:24:32,583 --> 00:24:34,083 No, I'm on an outside job. 221 00:24:34,208 --> 00:24:35,833 I want to send a telegram. 222 00:24:39,500 --> 00:24:41,042 For a happy event? 223 00:24:46,125 --> 00:24:48,583 I'm an uncle again. What does that come to? 224 00:24:48,708 --> 00:24:50,292 Nephews or the price? 225 00:24:50,417 --> 00:24:51,667 The price. 226 00:24:51,792 --> 00:24:53,833 I've got two nephews, a niece and two kids. 227 00:24:53,958 --> 00:24:55,542 Are the kids yours? 228 00:24:55,667 --> 00:24:58,750 It's 40 centimes. Cheap for a family. 229 00:24:58,875 --> 00:25:00,583 When will you be in fontenay? 230 00:25:00,708 --> 00:25:02,500 Early July. 231 00:25:02,625 --> 00:25:04,167 It's coming quickly. 232 00:25:04,292 --> 00:25:05,917 I'm afraid I'll be a bit lost there. 233 00:25:06,042 --> 00:25:07,583 It's a nice place with roses. 234 00:25:07,708 --> 00:25:08,708 That's good then. 235 00:25:08,833 --> 00:25:10,875 Is a call to tel-aviv expensive? 236 00:25:11,000 --> 00:25:12,375 Very. 237 00:25:14,750 --> 00:25:17,333 - I'm not lunching with you today. - All right. 238 00:25:17,458 --> 00:25:18,875 I'll let you work. 239 00:25:19,000 --> 00:25:21,292 By the way, where's the best coffee around here? 240 00:25:21,417 --> 00:25:24,625 At le chateau. Not le castel. 241 00:25:38,583 --> 00:25:40,583 What shall I do with my lunchbox? 242 00:25:41,875 --> 00:25:45,333 I can give it to the lions when I go past the zoo, or to the bears. 243 00:25:45,458 --> 00:25:47,583 Does your wife make honey? 244 00:25:50,250 --> 00:25:52,042 You could say that. 245 00:25:53,042 --> 00:25:55,250 She cooks well and she's nice. 246 00:25:56,917 --> 00:25:58,875 I could do with another one. 247 00:26:02,333 --> 00:26:03,833 Waiter! Two coffees. 248 00:26:06,917 --> 00:26:08,333 Does she work? 249 00:26:08,458 --> 00:26:10,417 Yes, she's a dressmaker. 250 00:26:10,542 --> 00:26:11,750 And you? 251 00:26:11,875 --> 00:26:14,667 Joiner. Can't you tell? 252 00:26:14,792 --> 00:26:16,000 Not from your face. 253 00:26:16,125 --> 00:26:17,708 Don't I smell of wood shavings? 254 00:26:17,833 --> 00:26:20,125 No, more like the countryside. 255 00:26:23,000 --> 00:26:25,375 That's good, I love the countryside. Dontyou? 256 00:26:26,792 --> 00:26:28,167 I like it too. 257 00:26:29,708 --> 00:26:32,042 But also movies and dancing. 258 00:26:33,417 --> 00:26:35,708 I'm worried that fontenay might be a bit dead. 259 00:26:38,250 --> 00:26:39,792 It's peaceful. 260 00:27:01,417 --> 00:27:02,875 Temptation 261 00:27:03,000 --> 00:27:05,542 mystery 262 00:27:06,792 --> 00:27:08,917 why are you coming to fontenay? 263 00:27:09,042 --> 00:27:12,667 I can get a new flat, a studio. 264 00:27:12,792 --> 00:27:15,875 Thanks to my brother. He's working in abidjan. 265 00:27:16,000 --> 00:27:19,208 He's in the tyre business, and I'm in the wire business! 266 00:27:21,792 --> 00:27:26,833 He got me the flat, it's for him when he returns in two years. 267 00:27:27,583 --> 00:27:30,625 I prefer to live and work in the same place, 268 00:27:30,750 --> 00:27:33,500 so I requested a transfer and I got it. 269 00:27:35,833 --> 00:27:39,042 If I want to go out on Saturdays I can come back to vincennes. 270 00:27:40,292 --> 00:27:44,208 You can go out dancing in fontenay, and there are two cinemas. 271 00:27:44,333 --> 00:27:48,167 There aren't any big cafes like here, but there are roses. 272 00:27:48,292 --> 00:27:49,917 That would be a treat! 273 00:27:50,042 --> 00:27:52,000 You're the treat. 274 00:27:52,542 --> 00:27:54,042 How about a stroll? 275 00:27:55,625 --> 00:27:58,333 - Let's see the chateau. - Inside or outside? 276 00:27:58,458 --> 00:27:59,458 Inside. 277 00:28:00,417 --> 00:28:01,875 Outside. 278 00:28:11,875 --> 00:28:14,542 I have to finish on site today so we can't be long. 279 00:28:23,167 --> 00:28:27,125 Since you're a joiner, could you put up some shelves and a cupboard for me? 280 00:28:27,250 --> 00:28:29,292 Sure I can. When? 281 00:28:29,417 --> 00:28:33,250 I'm moving on Saturday with my bed, my cases and my planks. 282 00:28:33,375 --> 00:28:37,292 I'll be there at two or three o'clock. It's the white building on the square. 283 00:28:37,417 --> 00:28:39,000 Paul Bert Avenue? 284 00:28:40,042 --> 00:28:43,667 Number four, entrance b, fifth floor on the right. 285 00:28:44,708 --> 00:28:47,042 My name's Emilie savignac. 286 00:28:48,917 --> 00:28:49,917 Emilie, I love you. 287 00:28:53,167 --> 00:28:55,875 I mean, I'm happy to know you. 288 00:28:56,000 --> 00:28:57,208 Really. 289 00:28:57,333 --> 00:28:59,542 - Why "really"? - Nothing. 290 00:28:59,667 --> 00:29:01,375 You're unbelievable. 291 00:29:02,333 --> 00:29:04,250 Don't believe me. 292 00:29:04,375 --> 00:29:05,833 But I never lie. 293 00:29:09,042 --> 00:29:12,417 - Time to work. Shall we go? - Already? I still have time. 294 00:29:13,875 --> 00:29:15,500 I'll go and get some sun. 295 00:29:19,792 --> 00:29:21,167 I'll stay here. 296 00:29:22,375 --> 00:29:24,292 - Then I'll leave you. - Goodbye. 297 00:29:31,583 --> 00:29:34,292 - So, Saturday at four o'clock. - Remember the address? 298 00:29:36,375 --> 00:29:39,292 Entrance b, fifth floor, left. 299 00:29:39,417 --> 00:29:41,750 No, right. Goodbye. 300 00:29:41,875 --> 00:29:43,042 Goodbye, Emilie. 301 00:30:11,458 --> 00:30:14,250 I love 302 00:30:25,792 --> 00:30:28,042 This fabric is nice but it's slippery. 303 00:30:28,167 --> 00:30:30,125 I can't get anywhere with it. 304 00:30:31,833 --> 00:30:36,667 - Now they want dresses for the girls. - They could have told you sooner! 305 00:30:36,792 --> 00:30:41,875 You know how it goes: At the last minute they thought of having little bridesmaids. 306 00:30:42,000 --> 00:30:45,792 - I worked hard today. - Me too. 307 00:30:45,917 --> 00:30:49,542 I finished in vincennes. I got two bottles of wine as a tip. 308 00:30:49,667 --> 00:30:51,042 That's great! 309 00:30:55,583 --> 00:30:58,292 Painting this little garage is a long job. 310 00:30:58,417 --> 00:31:01,042 Leave it, you still have time. 311 00:31:01,167 --> 00:31:04,167 But hide it so pierrot doesn't see it. 312 00:31:08,292 --> 00:31:11,333 Look. Pretty, isn't it? 313 00:31:11,458 --> 00:31:14,500 It's beautiful. Well, it will be. 314 00:31:24,042 --> 00:31:26,583 Careful with the pins, and you'll cover it in paint! 315 00:31:26,708 --> 00:31:28,167 No paint on my fingers. 316 00:31:28,292 --> 00:31:31,542 There's some on your shirt. It doesn't matter. 317 00:31:31,667 --> 00:31:34,625 Don't argue with me or I'll spank you. 318 00:31:35,333 --> 00:31:37,875 I hope I can finish the dresses for Saturday. 319 00:31:38,000 --> 00:31:41,583 Don't wear yourself out. Say no for the little girls. 320 00:31:41,708 --> 00:31:44,958 I can't. They're nice, they've invited us. 321 00:31:45,083 --> 00:31:46,250 Saturday afternoon. 322 00:31:46,375 --> 00:31:49,625 It'll be fun, and I'll see how the gown looks. 323 00:31:49,750 --> 00:31:51,583 I can't go, I accepted a job. 324 00:31:51,708 --> 00:31:53,000 How sad. 325 00:31:53,125 --> 00:31:55,167 You go with the kids. 326 00:31:55,292 --> 00:31:57,708 I'll come later to get you. 327 00:31:59,542 --> 00:32:01,875 Let's go to bed. I feel like sleeping. 328 00:32:02,000 --> 00:32:03,500 Me too. 329 00:32:13,375 --> 00:32:15,583 Adele! Look at the bride! 330 00:32:18,958 --> 00:32:20,625 It was worth working so quickly. 331 00:32:20,750 --> 00:32:22,542 She looks wonderful. 332 00:32:30,667 --> 00:32:31,875 Very pretty. 333 00:32:33,875 --> 00:32:36,375 - It's beautiful. - It's worth seeing. 334 00:32:49,292 --> 00:32:51,125 See you this afternoon. 335 00:32:51,250 --> 00:32:54,417 Around three o'clock. But my husband is working. 336 00:32:54,542 --> 00:32:57,042 Will you lend me a picture to show him? 337 00:32:57,167 --> 00:32:58,167 Of course. 338 00:32:58,292 --> 00:33:01,083 - See you later. - You really did a good job. 339 00:33:09,583 --> 00:33:11,667 The bride is beautiful. 340 00:33:28,500 --> 00:33:30,667 Come over here. Gather together. 341 00:33:30,792 --> 00:33:32,125 Move back. 342 00:33:33,458 --> 00:33:34,625 Huddle together. Ok. 343 00:33:34,750 --> 00:33:36,583 Smile. 344 00:33:48,375 --> 00:33:50,833 Gather together. Don't move. 345 00:33:52,292 --> 00:33:53,500 That's it. 346 00:35:04,250 --> 00:35:06,000 I love you too. 347 00:35:06,875 --> 00:35:08,875 I feel happy. 348 00:35:09,000 --> 00:35:11,458 Be happy too, don't worry. 349 00:35:11,583 --> 00:35:13,625 I'm free, happy, 350 00:35:13,750 --> 00:35:16,083 and you're not the first. 351 00:35:16,208 --> 00:35:17,875 Love me. 352 00:35:48,583 --> 00:35:50,292 Such happiness! 353 00:35:51,042 --> 00:35:53,417 Champagne! 354 00:35:53,542 --> 00:35:55,208 It's a must, for the baby. 355 00:35:55,333 --> 00:35:57,167 She's eight days old. 356 00:36:01,000 --> 00:36:02,792 Some champagne on her head! 357 00:36:04,167 --> 00:36:05,875 Empty your glasses! 358 00:36:06,542 --> 00:36:07,792 I'll get her. 359 00:36:10,500 --> 00:36:11,542 Stay here. I'll go. 360 00:36:17,917 --> 00:36:19,833 Empty your glasses. 361 00:36:24,875 --> 00:36:27,292 To the family! 362 00:36:35,458 --> 00:36:37,292 Can Isabelle drink some? 363 00:36:37,750 --> 00:36:40,292 Cheers! To Isabelle! 364 00:36:40,417 --> 00:36:42,708 To you, francois! 365 00:36:47,250 --> 00:36:48,667 It tickles. 366 00:36:50,833 --> 00:36:53,000 Do you want cherries? 367 00:36:54,417 --> 00:36:57,708 - Look at my earrings. - They're very nice. 368 00:37:03,667 --> 00:37:05,875 The baby's drinking. 369 00:37:10,125 --> 00:37:14,250 Little one, give me a smile. 370 00:37:15,458 --> 00:37:17,042 Look at me. 371 00:37:18,375 --> 00:37:20,875 Are you quiet? Asleep? 372 00:37:30,750 --> 00:37:32,583 Auntie, come and see the cabin. 373 00:37:35,250 --> 00:37:39,708 That's nice. Is it a doll's house for Isabelle? 374 00:37:39,833 --> 00:37:43,167 No, it's a trapper cabin for Robert and me. 375 00:37:43,292 --> 00:37:45,708 - No girls allowed. - Not even me? 376 00:37:47,750 --> 00:37:49,458 You can do anything you like, 377 00:37:50,833 --> 00:37:52,583 except carry this one everywhere. 378 00:37:52,708 --> 00:37:54,750 - He's so small. - He has to walk. 379 00:37:54,875 --> 00:37:58,917 - I'm taking a quick break. - Don't worry, there's no hurry. 380 00:38:19,458 --> 00:38:21,958 It's so wonderful to be all together. 381 00:38:23,958 --> 00:38:26,542 - But where's gisou? - Glued to the cot. 382 00:38:26,667 --> 00:38:29,333 You know she asked me for a little sister? 383 00:38:30,542 --> 00:38:32,875 I'd like a lot of children 384 00:38:33,000 --> 00:38:34,583 but I think we should wait. 385 00:38:34,708 --> 00:38:36,542 I think so too. 386 00:38:37,625 --> 00:38:39,458 I don't want you to be exhausted, 387 00:38:39,958 --> 00:38:42,583 we need our time to rest together. 388 00:39:08,250 --> 00:39:10,750 Is this resting together? 389 00:39:13,500 --> 00:39:14,875 That too. 390 00:39:52,542 --> 00:39:54,333 I'm here for the cupboard. 391 00:40:08,208 --> 00:40:09,875 I was wondering if you'd come back. 392 00:40:10,000 --> 00:40:13,500 Seriously, I came to do your shelves. You can't leave it as it is. 393 00:40:13,625 --> 00:40:15,292 Is that true? 394 00:40:16,917 --> 00:40:18,333 See? 395 00:40:18,458 --> 00:40:21,625 I want the cupboard against the wall, with that screwed on top, 396 00:40:21,750 --> 00:40:23,042 and a shelf higher up. 397 00:40:25,958 --> 00:40:29,875 That won't stay up like that. I'll screw this box first. 398 00:40:31,625 --> 00:40:33,667 Don't stay there. I like you too much. 399 00:40:33,792 --> 00:40:35,750 Sit over there while I work. 400 00:40:47,708 --> 00:40:51,042 I need some more wood to do it. 401 00:40:51,167 --> 00:40:52,708 Finished already? 402 00:40:52,833 --> 00:40:57,375 For now, yes. I'll finish in the next few days. 403 00:40:57,500 --> 00:40:59,250 Can I come closer? 404 00:41:00,667 --> 00:41:03,417 If you need help with anything else, just say. 405 00:41:04,208 --> 00:41:06,333 Maybe a board and two trestles. 406 00:41:08,500 --> 00:41:10,583 - You came back. - You thought I wouldn't? 407 00:41:10,708 --> 00:41:13,208 - You didn't say anything. - Couldn't you feel it? 408 00:41:13,333 --> 00:41:16,375 I was afraid you'd say first time it's new, a surprise, 409 00:41:16,500 --> 00:41:18,250 second time it's a habit. 410 00:41:18,375 --> 00:41:19,917 Every day is a new day. 411 00:41:20,042 --> 00:41:22,250 Are you happy at home too? 412 00:41:22,375 --> 00:41:24,042 Very happy. 413 00:41:24,167 --> 00:41:25,917 Your wife is not a habit? 414 00:41:26,042 --> 00:41:28,042 No. I love her very much. 415 00:41:28,167 --> 00:41:30,750 We get along, we have fun. 416 00:41:30,875 --> 00:41:33,750 And we have our kids. We get surprises every morning. 417 00:41:34,708 --> 00:41:37,542 - And me? - I met you and I love you. 418 00:43:45,083 --> 00:43:48,125 Postwoman terribly tempting 419 00:43:57,833 --> 00:44:00,875 Pensive tender thoughts 420 00:44:19,000 --> 00:44:22,042 Passionate time together 421 00:44:33,250 --> 00:44:35,667 Your francois 422 00:44:52,792 --> 00:44:55,833 You have to do it differently, sir. I'll show you. 423 00:48:10,042 --> 00:48:12,208 You're good at that. 424 00:48:12,333 --> 00:48:13,750 So are you. 425 00:48:20,083 --> 00:48:22,333 Have you ever been happy with a man? 426 00:48:23,167 --> 00:48:24,417 Yes, once. 427 00:48:29,792 --> 00:48:31,333 For three months. 428 00:48:33,125 --> 00:48:35,125 Then he left me, he disappeared. 429 00:48:37,250 --> 00:48:39,333 Then I waited for another happiness. 430 00:48:40,875 --> 00:48:42,917 When you know, you're patient. 431 00:48:43,583 --> 00:48:45,292 Were you sad? 432 00:48:45,417 --> 00:48:46,875 Not terribly. 433 00:48:50,792 --> 00:48:52,542 I don't like sadness. 434 00:48:55,875 --> 00:48:57,625 I was... 435 00:48:57,750 --> 00:49:00,333 How shall I put it? Slightly distant. 436 00:49:07,417 --> 00:49:08,583 Now I'm here. 437 00:49:09,917 --> 00:49:12,250 I'm myself, I mean. 438 00:49:14,875 --> 00:49:16,750 I like that about you. 439 00:49:17,917 --> 00:49:19,708 And it's the same for me. 440 00:49:20,583 --> 00:49:22,792 I can't say... 441 00:49:22,917 --> 00:49:25,375 That I'm a different man since I met you. 442 00:49:25,500 --> 00:49:29,333 On the contrary, I'm even more myself. 443 00:49:35,500 --> 00:49:40,083 You know, I met my wife when I was doing military service in chรฉlons. 444 00:49:40,208 --> 00:49:43,583 It was love at first sight. We married when I got out. 445 00:49:43,708 --> 00:49:46,375 Had I known you first, I'd be living with you. 446 00:49:52,625 --> 00:49:55,417 Sleeping together is fine when you're in love. 447 00:49:59,917 --> 00:50:02,750 But I met her first. I married her... 448 00:50:05,292 --> 00:50:07,000 And I love her. 449 00:50:07,125 --> 00:50:08,833 She gave me joy. 450 00:50:09,833 --> 00:50:11,625 And now I meet you. 451 00:50:12,708 --> 00:50:14,875 You please me too, I love you too. 452 00:50:15,708 --> 00:50:17,708 I have enough joy for both of you. 453 00:50:19,708 --> 00:50:21,583 Happiness works by addition. 454 00:50:22,333 --> 00:50:24,333 You may like having two wives. 455 00:50:24,458 --> 00:50:26,167 Yes, maybe. 456 00:50:26,292 --> 00:50:27,792 But I didn't look for it. 457 00:50:28,625 --> 00:50:31,042 We won't be able to see each other often. 458 00:50:34,000 --> 00:50:36,750 But when we're together it'll be good... 459 00:50:37,958 --> 00:50:40,708 And apart we can think about it. 460 00:50:42,500 --> 00:50:43,833 We are together. 461 00:50:44,500 --> 00:50:47,000 When I imagine you with your wife 462 00:50:47,125 --> 00:50:48,833 it's rather unpleasant. 463 00:50:51,667 --> 00:50:54,083 You know I love her. I can't lie to you. 464 00:50:54,208 --> 00:50:56,708 It's not my fault if you came aftennards. 465 00:50:56,833 --> 00:50:58,833 That's the way it is. 466 00:51:01,208 --> 00:51:05,125 Just think about how lucky we are to know each other. 467 00:51:06,458 --> 00:51:09,083 - And be alive. - That's true. 468 00:51:10,917 --> 00:51:13,208 - I love you. - Me too. 469 00:51:17,333 --> 00:51:19,167 Tell me one thing. 470 00:51:21,792 --> 00:51:24,250 Are she and I the same to you? 471 00:51:28,208 --> 00:51:29,583 No, very different. 472 00:51:31,167 --> 00:51:34,625 You make love better, you have more fun. 473 00:51:38,500 --> 00:51:41,333 You're full of invention. It's like a new wine for me. 474 00:51:42,208 --> 00:51:43,708 My head is spinning 475 00:51:44,750 --> 00:51:47,583 and I know your pleasure is in your heart too. 476 00:51:49,208 --> 00:51:50,500 Like with therese. 477 00:51:54,000 --> 00:51:55,917 She likes lovemaking too 478 00:51:56,042 --> 00:51:57,667 but she's calmer. 479 00:51:58,917 --> 00:52:01,042 I'm the one who leads, and she likes that. 480 00:52:01,167 --> 00:52:02,667 I like that about her. 481 00:52:03,667 --> 00:52:06,083 She likes me to have fun with her. 482 00:52:06,208 --> 00:52:07,625 She's tender, 483 00:52:09,042 --> 00:52:10,833 always there 484 00:52:11,958 --> 00:52:13,958 and our children look like her. 485 00:52:16,292 --> 00:52:17,917 You see, I'm being honest. 486 00:52:18,042 --> 00:52:19,708 Yes. It's good. 487 00:52:22,958 --> 00:52:26,375 You taught me another game. We're more alike. 488 00:52:34,000 --> 00:52:36,292 Therese is like a Hardy plant. 489 00:52:37,125 --> 00:52:39,625 You're like an animal set free. 490 00:52:40,333 --> 00:52:42,167 I love nature. 491 00:52:45,333 --> 00:52:47,083 Quite a speech! 492 00:52:47,208 --> 00:52:49,250 Do you understand? 493 00:52:49,375 --> 00:52:53,042 I understand French and francois. 494 00:53:00,083 --> 00:53:02,958 Insurance 495 00:53:03,083 --> 00:53:05,875 trust 496 00:53:18,000 --> 00:53:21,833 Some people look bored on sundays. They prefer the factory. 497 00:53:21,958 --> 00:53:24,750 They must look the same on weekdays. 498 00:53:24,875 --> 00:53:26,625 A new client came yesterday. 499 00:53:26,750 --> 00:53:28,875 She was ugly and fat and mean-looking. 500 00:53:29,000 --> 00:53:31,833 You should have said you were too busy. 501 00:53:31,958 --> 00:53:34,625 That's what I said. I saw myself sadly sewing for her 502 00:53:34,750 --> 00:53:38,083 and I could see you pricking her to deflate her. 503 00:53:38,208 --> 00:53:39,542 I was afraid, so I said no. 504 00:53:39,667 --> 00:53:42,583 You're wonderful, always doing what I'd like you to do. 505 00:53:42,708 --> 00:53:44,542 Except for chocolate rice pudding. 506 00:53:44,667 --> 00:53:45,958 We can't have it every day. 507 00:53:46,083 --> 00:53:48,708 What I love, I can have every day. 508 00:53:48,833 --> 00:53:52,125 Radishes, fried potatoes, chocolate rice pudding. 509 00:53:52,250 --> 00:53:53,833 And you as a second dessert. 510 00:53:53,958 --> 00:53:57,333 You already have me every day. Meals shouldn't be the same. 511 00:54:21,500 --> 00:54:23,458 She wasn't dancing, she was dreaming. 512 00:54:23,583 --> 00:54:26,208 - She's in love. - I am. 513 00:54:26,333 --> 00:54:27,792 With one of us? 514 00:54:27,917 --> 00:54:30,417 No. I would have told you. 515 00:54:30,542 --> 00:54:32,167 Who, then? 516 00:54:33,750 --> 00:54:34,792 I'm not saying. 517 00:54:35,542 --> 00:54:39,833 You know me, I don't like mysteries, but love is secret. 518 00:54:39,958 --> 00:54:41,250 Even her heart is hidden. 519 00:54:41,375 --> 00:54:43,542 No, it just doesn't match any brooch. 520 00:54:43,667 --> 00:54:45,875 Will we meet him? 521 00:54:46,000 --> 00:54:47,917 No. It's different. 522 00:54:48,042 --> 00:54:51,583 I like going out with you. Nothing more. 523 00:54:52,417 --> 00:54:53,708 She'll tell me. 524 00:54:54,917 --> 00:54:56,458 At least let's dance. 525 00:55:15,500 --> 00:55:18,292 Hasn't Isabelle changed? 526 00:55:18,417 --> 00:55:21,917 She's bigger and very cute. 527 00:55:22,042 --> 00:55:25,458 Auntie is mad about her. 528 00:55:25,583 --> 00:55:29,292 She'll love her as much as gisou. Daughters and dolls... 529 00:55:29,417 --> 00:55:30,417 Hi, boss. 530 00:55:35,875 --> 00:55:38,042 I love dolls too. 531 00:55:38,167 --> 00:55:40,083 On Saturday I met one. 532 00:55:40,208 --> 00:55:43,458 She was like dalida, minus the accent. 533 00:55:43,583 --> 00:55:46,917 - You're a real skirt-chaser. - That's why I keep my hair slick. 534 00:55:49,125 --> 00:55:50,708 You could use a guitar. 535 00:55:50,833 --> 00:55:54,375 In romance, I can sing duets. 536 00:55:54,500 --> 00:55:56,625 As long as I can change my partner. 537 00:55:56,750 --> 00:55:59,833 I'd rather have just one, a good one. 538 00:55:59,958 --> 00:56:04,208 You say that because you're young. After you get one, you'll want them all. 539 00:56:04,333 --> 00:56:06,208 Unless you're like francois. 540 00:56:06,333 --> 00:56:08,375 He doesn't look unhappy. 541 00:56:08,500 --> 00:56:09,792 I like fidelity. 542 00:56:09,917 --> 00:56:13,042 The same woman, your whole life? 543 00:56:13,167 --> 00:56:16,750 Your wife's wonderful, though. But all your life with the same woman... 544 00:56:16,875 --> 00:56:20,917 That's not what I mean. I'm not impulsive. 545 00:56:21,042 --> 00:56:22,625 When I love, I can't stop. 546 00:56:22,750 --> 00:56:26,125 Come on, boys. You're young, ok, 547 00:56:26,250 --> 00:56:27,583 but it's Monday. 548 00:56:27,708 --> 00:56:30,667 How about some work? You have to earn your pension. 549 00:56:34,375 --> 00:56:38,333 For old people, I feel the same. I loved my father. 550 00:56:38,458 --> 00:56:40,500 I don't think of him very often, 551 00:56:40,625 --> 00:56:43,000 but I love him. He's here. It goes on. 552 00:57:13,125 --> 00:57:14,667 There are lots of people here. 553 00:57:14,792 --> 00:57:18,083 In such a big place, I feel less alone. 554 00:57:18,208 --> 00:57:20,917 - I go back to work at one. - Me too. 555 00:57:21,042 --> 00:57:23,542 Let's just see if this is real. 556 00:57:23,667 --> 00:57:26,375 - Is it the same if I pinch you? - Not exactly. 557 00:57:31,125 --> 00:57:32,833 Do you really love me? 558 00:57:32,958 --> 00:57:33,958 What? 559 00:57:34,083 --> 00:57:35,625 You said "love". 560 00:57:36,208 --> 00:57:38,708 It's true even when I'm asleep. 561 00:57:39,583 --> 00:57:40,875 What time is it? 562 00:57:41,000 --> 00:57:45,083 Nine. It's a lovely day. The kids have had breakfast. 563 00:57:46,500 --> 00:57:48,750 Come and kiss me since there's no coffee. 564 00:57:48,875 --> 00:57:51,333 - Do you want a kiss or some coffee? - Everything. 565 00:57:51,458 --> 00:57:53,083 You're lucky, it's ready. 566 00:57:54,125 --> 00:57:57,083 Daddy, mummy, are we going to the country? 567 00:58:03,208 --> 00:58:05,500 Francois, come and drink your coffee. 568 00:58:13,750 --> 00:58:15,250 Some sugar. 569 00:58:19,458 --> 00:58:21,125 And your teaspoon. 570 00:58:32,208 --> 00:58:34,917 Gisou, you're under my feet. Please move. 571 00:58:35,417 --> 00:58:37,583 Go and play back there. 572 00:58:48,958 --> 00:58:51,708 - They're sleepy. I'll put them to bed. - Wait. 573 00:58:56,583 --> 00:58:58,167 Isn't this nice? 574 00:59:01,083 --> 00:59:03,208 This really is the best spot. 575 00:59:04,167 --> 00:59:06,583 - When I think about winter... - Don't. 576 00:59:06,708 --> 00:59:10,500 Actually, I wasn't. I feel very happy. 577 00:59:10,625 --> 00:59:13,083 You look happy these days. 578 00:59:13,208 --> 00:59:14,875 Even more than usual. 579 00:59:15,000 --> 00:59:18,250 - Does it show? - Yes. What is it? Summer? 580 00:59:23,833 --> 00:59:26,000 Come on, babies, nap time. 581 00:59:55,750 --> 00:59:57,375 Time for bed. 582 01:00:21,958 --> 01:00:23,875 What's making you so happy, then? 583 01:00:26,958 --> 01:00:28,708 It's more happiness. 584 01:00:30,083 --> 01:00:31,792 It's hard to explain. 585 01:00:33,833 --> 01:00:35,583 I'm scared you won't understand. 586 01:00:36,958 --> 01:00:39,875 - Sharing it might hurt you. - Hurt? 587 01:00:42,125 --> 01:00:44,333 You're right, I'm clumsy. 588 01:00:46,167 --> 01:00:47,500 Talk to me. 589 01:00:55,083 --> 01:00:56,083 No. Forget it. 590 01:00:56,208 --> 01:00:59,333 I can understand. I'm not stupid. 591 01:00:59,875 --> 01:01:02,417 My love, that's not what I mean. 592 01:01:03,292 --> 01:01:05,292 I don't like lying. 593 01:01:07,250 --> 01:01:10,167 - Are you sad? - I don't know. I'm listening. 594 01:01:11,250 --> 01:01:14,333 Don't be sad. It's simple. 595 01:01:16,583 --> 01:01:18,875 You and I and the kids, 596 01:01:19,000 --> 01:01:20,958 we're like an apple orchard, 597 01:01:21,083 --> 01:01:22,917 a square field. 598 01:01:23,708 --> 01:01:28,708 Then I notice an apple tree that grows outside the field 599 01:01:29,792 --> 01:01:32,458 and blooms with us. 600 01:01:32,583 --> 01:01:35,292 More flowers, more apples. 601 01:01:35,417 --> 01:01:38,000 It adds up. Do you understand? 602 01:01:38,125 --> 01:01:41,875 I think so. Is there somebody who loves you like I do? 603 01:01:42,625 --> 01:01:43,750 Not like you. 604 01:01:43,875 --> 01:01:46,292 Are you in love too? 605 01:01:46,417 --> 01:01:50,000 Yes. It just happened. 606 01:01:50,125 --> 01:01:52,500 And it gave me such joy. 607 01:01:52,625 --> 01:01:55,500 How long have I not been alone with you? 608 01:01:56,292 --> 01:01:57,750 A month. 609 01:01:59,167 --> 01:02:01,125 You shouldn't talk like that. 610 01:02:02,917 --> 01:02:04,917 Am I different with you? 611 01:02:06,125 --> 01:02:07,875 Less kind? Less loving? 612 01:02:08,000 --> 01:02:11,208 But you're the only one I love. I'm your wife. 613 01:02:13,292 --> 01:02:15,000 I love you. 614 01:02:15,125 --> 01:02:16,542 Look at me. 615 01:02:19,125 --> 01:02:20,375 I love you. 616 01:02:22,167 --> 01:02:25,750 It's like if I had ten arms to hug you 617 01:02:26,667 --> 01:02:28,792 and you ten arms for me. 618 01:02:28,917 --> 01:02:31,000 We're all mixed together. 619 01:02:31,125 --> 01:02:35,417 But I found myself with extra arms. 620 01:02:35,542 --> 01:02:39,750 - I'm taking nothing from you, see? - And she's notjealous? 621 01:02:39,875 --> 01:02:43,750 She knows I love you. She doesn't want to take anything. 622 01:02:43,875 --> 01:02:45,667 You don't want to live with her? 623 01:02:45,792 --> 01:02:49,042 Of course not. Do you understand? 624 01:02:49,833 --> 01:02:52,167 It's difficult. It's so new. 625 01:02:59,667 --> 01:03:02,042 If it hurts you, 626 01:03:02,167 --> 01:03:04,292 I'll do what you want. 627 01:03:05,417 --> 01:03:08,333 If you ask me to do without her, I'll do it. 628 01:03:09,250 --> 01:03:11,500 I want you to be happy. 629 01:03:11,625 --> 01:03:13,333 You and the kids. 630 01:03:13,458 --> 01:03:15,208 You and me. 631 01:03:15,958 --> 01:03:17,500 You first. 632 01:03:19,125 --> 01:03:20,458 You know, 633 01:03:21,417 --> 01:03:25,250 it's silly to miss out on more life and love. 634 01:03:26,833 --> 01:03:30,458 If you could love me the same, 635 01:03:30,583 --> 01:03:32,250 even more if you wish. 636 01:03:32,375 --> 01:03:33,917 Maybe. 637 01:03:34,042 --> 01:03:35,667 Yes, I think I could. 638 01:03:36,500 --> 01:03:38,417 You could? 639 01:03:55,375 --> 01:03:59,250 - How much do you love me? - More, since it makes you so happy. 640 01:04:01,708 --> 01:04:03,167 My love! 641 01:04:24,167 --> 01:04:28,208 Imagine if we could make a blanket of grass, or walls of leaves. 642 01:04:29,542 --> 01:04:32,500 That way we would be alone together. 643 01:05:59,625 --> 01:06:01,708 Mummy, I've slept enough. 644 01:06:01,833 --> 01:06:03,583 I'm not sleepy any more. 645 01:06:22,917 --> 01:06:26,542 Where's mummy? In the woods? 646 01:06:26,667 --> 01:06:29,542 - I don't know. I've just woken up. - Let's go and look. 647 01:07:19,917 --> 01:07:23,875 Excuse me. You wouldn't have seen a blonde woman in a blue dress? 648 01:07:26,083 --> 01:07:27,917 I wasn't paying attention. 649 01:07:36,542 --> 01:07:38,625 Have you seen a blonde woman in blue? 650 01:07:38,750 --> 01:07:40,750 A young woman, yes. 651 01:07:40,875 --> 01:07:43,458 A blue dress with some yellow in it? 652 01:07:43,583 --> 01:07:46,667 - That's it. - One went that way, holding flowers. 653 01:07:46,792 --> 01:07:48,375 Come on! 654 01:07:49,250 --> 01:07:51,333 - A young blonde lady? - What? 655 01:08:00,542 --> 01:08:02,250 A blue and yellow dress. 656 01:08:05,292 --> 01:08:06,500 A blue and yellow dress. 657 01:08:06,625 --> 01:08:08,875 What? What do you want? 658 01:08:11,125 --> 01:08:13,458 Look. What's happening there? 659 01:08:28,167 --> 01:08:29,750 She drowned herself. 660 01:08:29,875 --> 01:08:31,958 Do you think she's dead? 661 01:08:32,083 --> 01:08:35,875 We brought her ashore, we tried to resuscitate her... 662 01:10:05,708 --> 01:10:08,583 Francois can't keep them, for now. How would he? 663 01:10:08,708 --> 01:10:13,292 We... I'm able to raise my daughter's children. 664 01:10:13,417 --> 01:10:17,167 In chรฉlons? You live too far away, it's not possible. 665 01:10:19,167 --> 01:10:22,125 We could do it too, couldn't we, Madeleine? 666 01:10:22,250 --> 01:10:23,417 Of course. 667 01:10:23,542 --> 01:10:24,958 You're like a son to us. 668 01:10:25,083 --> 01:10:27,208 It's easier if they come to us. 669 01:10:27,333 --> 01:10:30,750 Three or five, same difference. They know each other. 670 01:10:30,875 --> 01:10:33,042 We love them already. 671 01:10:37,917 --> 01:10:39,875 If I take gisou, you the boy... 672 01:10:40,000 --> 01:10:41,667 We can't separate them! 673 01:10:41,792 --> 01:10:45,125 It's not that we don't want gisou. 674 01:10:45,250 --> 01:10:50,833 Uncle is right. If francois agrees, we'll take them both. 675 01:10:50,958 --> 01:10:54,458 I'll be able to see them on sundays. 676 01:10:54,583 --> 01:10:58,250 Even during the week. Every evening if I want. 677 01:10:59,542 --> 01:11:01,208 You understand, 678 01:11:02,958 --> 01:11:04,708 they are my children. 679 01:11:29,375 --> 01:11:31,625 I know. It's terrible. 680 01:11:32,500 --> 01:11:35,083 I'm going away with the kids at the start of August. 681 01:11:35,208 --> 01:11:38,667 - Who are they with? - My brother and his wife. 682 01:11:39,958 --> 01:11:41,958 We'll go to the loire. 683 01:11:42,667 --> 01:11:44,917 - And you? - I'll come back. 684 01:11:45,042 --> 01:11:48,083 I start work again in September. And you? 685 01:11:48,208 --> 01:11:49,542 I'm here. 686 01:11:50,583 --> 01:11:53,083 I'm happy and unhappy. 687 01:12:27,167 --> 01:12:29,583 Say, do you think we can put the radio on? 688 01:12:41,333 --> 01:12:43,333 - Can I put the radio on? - Of course. 689 01:13:26,958 --> 01:13:28,125 You! 690 01:13:45,000 --> 01:13:46,917 You bought a table. 691 01:13:55,333 --> 01:13:57,333 And a record player. 692 01:13:59,333 --> 01:14:01,208 I thought about you a lot. 693 01:14:03,167 --> 01:14:05,250 It was a long summer for me. 694 01:14:06,667 --> 01:14:08,583 Me too, I thought about you. 695 01:14:09,542 --> 01:14:11,583 I still want to be happy. 696 01:14:12,583 --> 01:14:14,167 If you're willing. 697 01:14:14,292 --> 01:14:18,000 One thing I'm afraid of is to take someone else's place. 698 01:14:18,125 --> 01:14:19,958 I loved you both. 699 01:14:20,917 --> 01:14:23,667 I miss therese very much and I love you. 700 01:14:25,375 --> 01:14:26,750 That's not all. 701 01:14:28,125 --> 01:14:30,583 The kids. I'd like you to love them. 702 01:14:30,708 --> 01:14:33,542 I saw them. They're cute. 703 01:14:34,667 --> 01:14:37,708 - Maybe you don't want to marry. - That doesn't matter. 704 01:14:37,833 --> 01:14:41,167 You're my happiness. You and your life. 705 01:14:42,083 --> 01:14:43,750 I want you, 706 01:14:44,500 --> 01:14:46,875 but not at night here. 707 01:14:48,583 --> 01:14:50,458 Can I come tomorrow after work? 708 01:14:50,583 --> 01:14:53,667 I'll be here at six o'clock. It will still be light. 709 01:14:55,375 --> 01:14:59,292 What about Sunday? We'll go to the forest if you want. 710 01:15:13,333 --> 01:15:16,750 Emilie, daddy, 711 01:15:16,875 --> 01:15:18,875 I've brought some sticks. 712 01:15:19,000 --> 01:15:20,208 Thank you, gisou. 713 01:15:21,792 --> 01:15:23,583 Is your little fish ok? 714 01:15:40,833 --> 01:15:44,833 I'll let you tame them. I'm going for a walk. 46990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.