All language subtitles for Joseon.Attorney.E04.230408.HDTV-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,281 --> 00:00:12,281 (Characters, incidents, and period depicted are purely fictional.) 2 00:00:15,131 --> 00:00:17,099 You will fire me? Are you out of your mind? 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,599 No, my mind is clearer than ever. 4 00:00:18,600 --> 00:00:21,541 Do you think there is anybody else who can put an end to this matter? 5 00:00:22,400 --> 00:00:24,610 Fine, even if you find someone, it will take a long time, 6 00:00:24,611 --> 00:00:26,611 and the lady will suffer in that while. 7 00:00:26,740 --> 00:00:29,009 Do not pretend like you are worried about her. 8 00:00:29,010 --> 00:00:30,751 Is that your idea of an alternative? 9 00:00:31,550 --> 00:00:33,310 Even if she wins against Commissioner Park, 10 00:00:33,311 --> 00:00:35,419 how can she feel truly happy and relieved? 11 00:00:35,420 --> 00:00:37,551 And what if you fail even after taking things that far? 12 00:00:37,591 --> 00:00:38,989 I will not fail. 13 00:00:38,990 --> 00:00:41,960 Just because it worked once, it does not mean it will work twice. 14 00:00:42,621 --> 00:00:43,960 At the very least, 15 00:00:44,161 --> 00:00:46,890 I am the type of a person who believes justice will prevail. 16 00:00:48,661 --> 00:00:50,801 In other words, we will do this the lawful way. 17 00:00:51,030 --> 00:00:53,131 I will find the witnesses and evidence we need... 18 00:00:53,740 --> 00:00:55,670 and prove Lady Yeon's innocence. 19 00:00:56,841 --> 00:00:58,110 In your dreams. 20 00:01:00,710 --> 00:01:01,841 Now. 21 00:01:02,081 --> 00:01:04,109 In this system called marriage, 22 00:01:04,110 --> 00:01:06,180 the responsibilities and duties of a husband and a wife... 23 00:01:06,181 --> 00:01:07,650 already come in a lopsided manner. 24 00:01:07,651 --> 00:01:08,980 A man may abandon his wife, 25 00:01:08,981 --> 00:01:10,549 but a woman may not abandon her husband. 26 00:01:10,550 --> 00:01:11,749 A man may report his wife, 27 00:01:11,750 --> 00:01:13,350 but a woman may not report her husband. 28 00:01:13,351 --> 00:01:14,859 The law of this kingdom says... 29 00:01:14,860 --> 00:01:16,360 there is a bad wife but never a bad husband. 30 00:01:16,491 --> 00:01:18,490 The field is already unlevel. 31 00:01:18,491 --> 00:01:20,030 What now? The lawful way? 32 00:01:21,630 --> 00:01:24,371 Okay, then. Good luck. 33 00:01:24,630 --> 00:01:26,900 If you successfully save Lady Yeon by your way, 34 00:01:26,901 --> 00:01:29,341 that is the day I will honor you as my master. 35 00:01:31,140 --> 00:01:32,469 Do you mean that? 36 00:01:32,470 --> 00:01:33,740 Promise me. 37 00:01:33,741 --> 00:01:34,811 I do. 38 00:01:35,181 --> 00:01:36,610 Let me see. 39 00:01:37,280 --> 00:01:38,610 Here is my promise. 40 00:01:40,520 --> 00:01:42,220 What was that? 41 00:01:42,420 --> 00:01:43,550 A promise. 42 00:01:50,291 --> 00:01:52,791 Okay, then. Find out what you can. 43 00:01:53,330 --> 00:01:54,730 In order to win a divorce suit, 44 00:01:54,731 --> 00:01:56,659 you need to know everything about Commissioner Park. 45 00:01:56,660 --> 00:01:57,930 What are his drunken habits? 46 00:01:57,931 --> 00:02:00,639 Does he snore or grind his teeth in sleep? 47 00:02:00,640 --> 00:02:03,870 You need to reveal every shade of his true color! 48 00:02:03,871 --> 00:02:05,710 And you are going to do that alone? 49 00:02:05,711 --> 00:02:07,181 Without me? All by yourself? 50 00:02:07,241 --> 00:02:08,780 Can you really do it? 51 00:02:13,651 --> 00:02:16,319 But if you divorce him, 52 00:02:16,320 --> 00:02:19,621 you will be able to keep your inheritance. 53 00:02:22,121 --> 00:02:24,259 Your husband is after this fortune, 54 00:02:24,260 --> 00:02:25,890 so you must stop him from seizing it... 55 00:02:25,891 --> 00:02:27,961 to take good revenge on him. 56 00:02:28,160 --> 00:02:30,931 (Land Deed, House Deed) 57 00:02:32,030 --> 00:02:33,700 All good. 58 00:02:34,771 --> 00:02:36,740 You have to risk one of your legs, at least, 59 00:02:36,741 --> 00:02:38,671 in order to win this trial. 60 00:02:39,671 --> 00:02:41,581 Standard tactics. 61 00:02:42,440 --> 00:02:45,349 I will reveal the fact that he framed Lady Yeon, 62 00:02:45,350 --> 00:02:48,051 make him pay the price, and get her the divorce she wants. 63 00:02:53,720 --> 00:02:59,361 (Episode 4: Divorce Suit 2) 64 00:03:00,961 --> 00:03:04,401 (Joseon Attorney: A Morality) 65 00:03:09,741 --> 00:03:11,641 (Closed today) 66 00:03:13,241 --> 00:03:14,780 Closed today? 67 00:03:15,111 --> 00:03:17,581 (Sowongak, Closed today) 68 00:03:17,611 --> 00:03:20,151 I am going to go look for a new attorney. 69 00:03:20,410 --> 00:03:22,250 There is something I need you to do while I do that. 70 00:03:22,551 --> 00:03:23,820 Your wish is my command. 71 00:03:25,491 --> 00:03:27,361 In order to win a divorce suit, 72 00:03:29,190 --> 00:03:31,029 we must find out who Commissioner Park really is... 73 00:03:31,030 --> 00:03:32,931 and what he did to Lady Yeon. 74 00:03:33,190 --> 00:03:35,099 You need to know everything about Commissioner Park. 75 00:03:35,100 --> 00:03:37,029 What are his drunken habits? 76 00:03:37,030 --> 00:03:39,570 Does he snore or grind his teeth in sleep? 77 00:03:39,671 --> 00:03:42,841 You need to reveal every shade of his true color! 78 00:03:43,241 --> 00:03:46,741 I hear it is important to reveal every detail of who he really is. 79 00:03:48,081 --> 00:03:49,211 You heard this? 80 00:03:51,380 --> 00:03:53,880 I mean, it is important, right? 81 00:03:54,820 --> 00:03:56,280 - It is. - Yes. 82 00:03:56,450 --> 00:03:57,621 - Yes. - It is important. 83 00:03:57,651 --> 00:03:58,750 Here is the thing. 84 00:04:00,450 --> 00:04:03,560 Yoon, keep your eyes on everything that he does... 85 00:04:03,561 --> 00:04:05,730 and find every smallest fault you can. 86 00:04:07,160 --> 00:04:09,159 Meet with everyone who is involved with him, 87 00:04:09,160 --> 00:04:11,670 and nitpick over everything, everything they own... 88 00:04:11,671 --> 00:04:12,901 and use in everyday life. 89 00:04:27,150 --> 00:04:30,921 Lady Hong, find people who will testify for Lady Yeon... 90 00:04:31,090 --> 00:04:33,189 and receive petitions to let her live. 91 00:04:33,190 --> 00:04:34,490 (Petition: A document signed by two or more people) 92 00:04:34,491 --> 00:04:36,319 Lady Baek, make sure Lady Yeon does not lose her energy. 93 00:04:36,320 --> 00:04:38,260 Bring her food every meal to revitalize her. 94 00:04:38,291 --> 00:04:41,330 Lady Yeon, you must eat well and keep up your energy. 95 00:04:49,241 --> 00:04:50,840 You told her everything she needed to do. 96 00:04:50,911 --> 00:04:52,541 She will manage without you. 97 00:04:53,140 --> 00:04:54,710 Never. Impossible. 98 00:04:55,380 --> 00:04:57,209 I gave her a hint, 99 00:04:57,210 --> 00:04:59,411 so she will manage to imitate my ways. 100 00:04:59,551 --> 00:05:00,721 But that is it. 101 00:05:01,551 --> 00:05:03,620 One day, she will come back for me, 102 00:05:03,621 --> 00:05:06,221 and she will realize my way was the right way. 103 00:05:07,890 --> 00:05:09,221 You are right. 104 00:05:09,291 --> 00:05:11,530 There is no other attorney who would be up for this job. 105 00:05:11,531 --> 00:05:12,731 Of course. 106 00:05:12,890 --> 00:05:14,900 The world is not such an easy place. 107 00:05:16,431 --> 00:05:18,370 Whoa. 108 00:05:18,371 --> 00:05:19,500 (Wolharu) 109 00:05:21,840 --> 00:05:24,371 Why are we here? 110 00:05:24,671 --> 00:05:26,371 The trial will resume, 111 00:05:26,840 --> 00:05:28,880 so I must find a weapon too. 112 00:05:29,880 --> 00:05:31,150 Tie it down and follow me. 113 00:05:31,650 --> 00:05:34,580 All right. I need to find a tavern. 114 00:05:35,820 --> 00:05:37,590 So how is everything going? 115 00:05:37,950 --> 00:05:39,120 Well, 116 00:05:39,121 --> 00:05:41,759 I did accuse her of committing 1 of the 7 bad behaviors. 117 00:05:41,760 --> 00:05:43,160 But that brazen woman... 118 00:05:43,161 --> 00:05:46,561 turned in a request for divorce to Hanseongbu. 119 00:05:46,630 --> 00:05:49,160 But I have enough time to dissolve my assets, 120 00:05:49,161 --> 00:05:51,500 so do not worry about me. 121 00:05:52,101 --> 00:05:54,000 You must win the trial as well. 122 00:05:55,101 --> 00:05:58,411 Executive Minister Yoo cannot find out about your trickery, 123 00:05:59,070 --> 00:06:01,281 so I will find a good attorney for you. 124 00:06:02,640 --> 00:06:04,010 Are you there? 125 00:06:04,080 --> 00:06:05,181 Yes. 126 00:06:10,221 --> 00:06:11,851 Let him tail your wife. 127 00:06:12,450 --> 00:06:13,450 Sorry? 128 00:06:13,451 --> 00:06:15,019 Once the war begins, 129 00:06:15,020 --> 00:06:17,860 the first thing you do is sending a spy to your enemy. 130 00:06:17,861 --> 00:06:19,031 (Spy: An intelligence agent) 131 00:06:20,830 --> 00:06:23,460 Again, I always learn something new from you. 132 00:06:26,130 --> 00:06:27,471 (Hanseongbu) 133 00:06:31,710 --> 00:06:33,810 By any chance, do you take divorce suits? 134 00:06:33,811 --> 00:06:35,140 A divorce suit? No way! 135 00:06:40,551 --> 00:06:41,680 By any chance, 136 00:06:41,681 --> 00:06:43,120 do you take divorce suits? 137 00:06:43,121 --> 00:06:44,590 No, find someone else. 138 00:06:45,450 --> 00:06:47,959 Excuse me, attorneys. Do you take divorce suits? 139 00:06:47,960 --> 00:06:49,720 - Goodness, that is nonsense. - That is impossible. 140 00:06:49,721 --> 00:06:51,361 No, find someone else. 141 00:06:59,570 --> 00:07:01,400 (Hanseongbu) 142 00:07:07,640 --> 00:07:09,640 You need to give up now. 143 00:07:11,111 --> 00:07:14,080 I am already on Commissioner Park's side. 144 00:07:14,150 --> 00:07:17,020 What is so good about siding with him? 145 00:07:17,080 --> 00:07:20,621 He is a man who can kick out his wife of 20 years. 146 00:07:21,291 --> 00:07:23,060 That depends on who the woman is. 147 00:07:23,061 --> 00:07:24,460 I am different. 148 00:07:24,661 --> 00:07:26,291 That is not going to happen to me. 149 00:07:28,931 --> 00:07:30,431 Are you completely certain? 150 00:07:33,931 --> 00:07:35,601 Let me bring you some food. 151 00:07:38,811 --> 00:07:40,371 I do not need food. Myung Wol. 152 00:07:41,010 --> 00:07:42,210 Myung Wol! 153 00:07:45,010 --> 00:07:46,710 How many times has it been? 154 00:07:46,981 --> 00:07:48,281 Why does she keep coming in and going out? 155 00:07:49,121 --> 00:07:50,450 It looks like... 156 00:07:50,551 --> 00:07:53,121 her mind is somewhere else. 157 00:07:56,421 --> 00:07:57,560 My lord. 158 00:07:57,561 --> 00:07:58,991 Did I keep you waiting? 159 00:08:02,231 --> 00:08:04,330 I am a little late. 160 00:08:06,700 --> 00:08:08,070 Let me pour you a drink. 161 00:08:14,911 --> 00:08:16,510 I can smell something. 162 00:08:17,311 --> 00:08:18,580 It smells fishy. 163 00:08:19,010 --> 00:08:21,879 This familiar... 164 00:08:21,880 --> 00:08:23,921 yet strange smell. 165 00:08:30,221 --> 00:08:31,991 I do not know about the smell, 166 00:08:32,330 --> 00:08:33,661 but I can hear the sound. 167 00:08:34,931 --> 00:08:36,661 That sweet... 168 00:08:36,761 --> 00:08:38,370 yet vigorous laughter. 169 00:08:39,031 --> 00:08:40,330 This is... 170 00:08:42,641 --> 00:08:44,740 Myung Wol received two guests at once! 171 00:08:45,671 --> 00:08:46,869 Two guests at once? 172 00:08:46,870 --> 00:08:50,011 I even paid you twice as much today! 173 00:08:52,710 --> 00:08:54,080 What are you going to do? 174 00:08:54,681 --> 00:08:55,850 Myung Wol, how dare you? 175 00:08:56,080 --> 00:08:58,220 There are ethics you must keep even at a courtesan house! 176 00:08:58,391 --> 00:09:01,061 There are! There... 177 00:09:02,791 --> 00:09:04,931 Where are your manners? 178 00:09:12,671 --> 00:09:14,541 I cannot believe you did this. 179 00:09:21,740 --> 00:09:23,641 Hey, not so bad. 180 00:09:23,840 --> 00:09:26,350 And you look awful. 181 00:09:27,051 --> 00:09:28,251 Are you two... 182 00:09:29,620 --> 00:09:31,190 acquainted? 183 00:09:31,590 --> 00:09:32,921 - No way. - Not at all. 184 00:09:44,700 --> 00:09:46,200 You are a woman. 185 00:09:48,070 --> 00:09:49,670 I am sorry. 186 00:09:49,671 --> 00:09:52,070 I had no other choice in order to come in. 187 00:09:52,271 --> 00:09:53,911 Well, I do not mind. 188 00:09:55,041 --> 00:09:56,641 Because what matters more than the gender is... 189 00:09:59,011 --> 00:10:00,181 the gesture. 190 00:10:03,881 --> 00:10:05,120 Then, Myung Wol, 191 00:10:06,921 --> 00:10:08,590 will you accept my gesture of goodwill? 192 00:10:09,261 --> 00:10:11,290 Thinking about you becoming Commissioner Park's concubine... 193 00:10:11,291 --> 00:10:14,300 genuinely makes my heart break, 194 00:10:14,301 --> 00:10:16,161 yet I will wish you happiness. 195 00:10:19,401 --> 00:10:20,830 This is a gift. 196 00:10:23,771 --> 00:10:25,740 - A gift? - Yes. 197 00:10:28,411 --> 00:10:29,511 Live a happy life. 198 00:10:30,210 --> 00:10:31,980 You will have to excuse me. 199 00:10:45,090 --> 00:10:46,460 And this is my gift. 200 00:11:10,820 --> 00:11:11,950 Impressive. 201 00:11:12,220 --> 00:11:14,390 You saw through Myung Wol... 202 00:11:14,391 --> 00:11:15,890 and realized that she was a key witness. 203 00:11:15,891 --> 00:11:19,330 Gosh. Did you think I was so stupid that I could not see through that? 204 00:11:19,631 --> 00:11:22,001 So, did you convince her? 205 00:11:22,230 --> 00:11:23,460 I am in the process. 206 00:11:24,671 --> 00:11:26,829 If Myung Wol changes her mind, 207 00:11:26,830 --> 00:11:28,470 it must be because of me. 208 00:11:29,001 --> 00:11:32,570 So, how about you hire me back? 209 00:11:37,281 --> 00:11:39,110 I have already found a new attorney. 210 00:11:40,850 --> 00:11:41,850 What? 211 00:11:42,480 --> 00:11:45,521 No way. That cannot be true. 212 00:11:45,921 --> 00:11:48,060 I have been in a fix as no attorney would... 213 00:11:48,061 --> 00:11:49,761 take my case. 214 00:11:50,391 --> 00:11:52,631 Thank you for willingly accepting my offer. 215 00:11:52,990 --> 00:11:56,460 It is an attorney's job to stand with the weak. 216 00:11:57,931 --> 00:11:59,699 These are petitions from Lady Yeon's friends and neighbors... 217 00:11:59,700 --> 00:12:01,541 vouching for her good behavior. 218 00:12:01,801 --> 00:12:04,141 You must have gone through a lot. Let me see. 219 00:12:05,240 --> 00:12:06,969 These are Commissioner Park's recent whereabouts... 220 00:12:06,970 --> 00:12:08,311 and courtesan house records. 221 00:12:08,940 --> 00:12:10,609 There are also anonymous testimonies... 222 00:12:10,610 --> 00:12:12,251 from those who cannot testify in the court. 223 00:12:17,421 --> 00:12:19,990 What is so entertaining to look at? 224 00:12:20,690 --> 00:12:23,319 I am watching a foolish attorney who plans to file a lawsuit... 225 00:12:23,320 --> 00:12:25,490 against a noble family. 226 00:12:34,901 --> 00:12:36,970 My lord, I have brought him. 227 00:12:44,610 --> 00:12:46,050 Let me introduce myself for the first time. 228 00:12:46,051 --> 00:12:47,281 My name is Kang Han Soo. 229 00:12:48,381 --> 00:12:49,450 "For the first time?" 230 00:12:50,720 --> 00:12:52,291 Are you certain about that? 231 00:12:54,120 --> 00:12:57,120 Where will the like of myself meet a commissioner? 232 00:13:03,401 --> 00:13:04,500 Be honest. 233 00:13:04,501 --> 00:13:07,901 Against whom do Commissioner Park and Master Jang hold grudges? 234 00:13:09,070 --> 00:13:10,801 They have been suspecting me all along. 235 00:13:11,970 --> 00:13:13,110 That means... 236 00:13:14,271 --> 00:13:15,311 this is a trap. 237 00:13:15,980 --> 00:13:17,011 Take a seat. 238 00:13:17,681 --> 00:13:18,881 And drink. 239 00:13:20,551 --> 00:13:21,921 Sure. 240 00:13:32,360 --> 00:13:33,791 A few days ago, 241 00:13:34,600 --> 00:13:36,301 someone disguised himself... 242 00:13:40,730 --> 00:13:43,541 and snuck into the banquet that I planned. 243 00:13:55,381 --> 00:13:56,681 I apologize, my lord. 244 00:13:58,391 --> 00:13:59,450 To be truthful, 245 00:14:00,450 --> 00:14:04,020 I was going to defend Lady Yeon in her divorce suit. 246 00:14:04,021 --> 00:14:06,990 Hence, I snuck into it trying to find fault with... 247 00:14:07,090 --> 00:14:09,431 But not anymore. I have quit. 248 00:14:09,600 --> 00:14:13,070 I would not dare to get on a commissioner's bad side. 249 00:14:17,700 --> 00:14:20,870 I see. I knew it. 250 00:14:27,051 --> 00:14:29,151 Then, you must know... 251 00:14:29,421 --> 00:14:31,791 how to win this lawsuit. 252 00:14:32,291 --> 00:14:33,391 I would like to win. 253 00:14:35,820 --> 00:14:36,921 Tell me. 254 00:14:37,190 --> 00:14:39,230 If you were my attorney, 255 00:14:39,330 --> 00:14:41,031 what advice would you give me? 256 00:14:48,740 --> 00:14:49,869 For free? 257 00:14:49,870 --> 00:14:51,340 How dare you? 258 00:14:55,110 --> 00:14:56,511 Look at this guy. 259 00:14:57,740 --> 00:14:58,781 Or... 260 00:14:59,850 --> 00:15:02,579 I can tell you a few key tips... 261 00:15:02,580 --> 00:15:03,850 and charge you... 262 00:15:04,381 --> 00:15:06,820 free booze for legal advice. 263 00:15:07,490 --> 00:15:09,260 Had our family not had a legal servant in charge, 264 00:15:09,261 --> 00:15:11,021 I would have hired you. 265 00:15:12,360 --> 00:15:15,230 So, tell me. 266 00:15:15,931 --> 00:15:17,431 The value of your advice... 267 00:15:17,561 --> 00:15:20,271 will decide the quality of your drinks and snacks. 268 00:15:23,570 --> 00:15:25,569 You must adhere to your original position... 269 00:15:25,570 --> 00:15:28,940 and clearly prove that it is her fault. 270 00:15:30,110 --> 00:15:31,550 If you could get your friends... 271 00:15:31,551 --> 00:15:33,810 to honestly testify what they had seen... 272 00:15:33,811 --> 00:15:36,949 from your relationship without any omissions... 273 00:15:36,950 --> 00:15:39,521 No. That will not happen. 274 00:15:40,120 --> 00:15:41,891 I agree with you. 275 00:15:42,761 --> 00:15:45,360 Lady Yeon is too elegant. 276 00:15:46,431 --> 00:15:49,161 Okay. Then... 277 00:15:51,700 --> 00:15:53,171 Well, you need to tell me. 278 00:15:54,031 --> 00:15:55,141 Me? 279 00:15:56,070 --> 00:15:58,610 - Drink up! - Drink up. 280 00:16:00,171 --> 00:16:02,880 Pour out your hearts and tell me about your wives... 281 00:16:02,881 --> 00:16:05,011 in the worst way possible. 282 00:16:06,381 --> 00:16:08,450 This country is doomed. 283 00:16:09,281 --> 00:16:11,619 The noblemen who have the most important positions... 284 00:16:11,620 --> 00:16:13,089 in the government... 285 00:16:13,090 --> 00:16:14,660 are renting the whole courtesan house... 286 00:16:14,661 --> 00:16:16,291 and drinking in the afternoon. 287 00:16:18,561 --> 00:16:21,131 - All right. - Drink. 288 00:16:23,700 --> 00:16:27,670 All right, my lords. Do you have any intenser stories? 289 00:16:27,671 --> 00:16:29,800 These are not good enough. 290 00:16:29,801 --> 00:16:32,069 Let me tell you a story. 291 00:16:32,070 --> 00:16:34,140 I can confidently tell you... 292 00:16:34,141 --> 00:16:36,781 that my wife is not human. She is made of stones. 293 00:16:37,541 --> 00:16:38,911 It is like I live in a mason's workshop. 294 00:16:39,580 --> 00:16:42,820 She has no tolerance whatsoever, 295 00:16:43,051 --> 00:16:45,750 so I naturally find peace at this courtesan house. 296 00:16:45,751 --> 00:16:48,459 - That is true. - I hear you. 297 00:16:48,460 --> 00:16:50,791 At least, stones do not spend money. 298 00:16:51,320 --> 00:16:54,360 I do not even know what my wife is buying so much. 299 00:16:54,431 --> 00:16:56,930 I am the one who makes money, 300 00:16:56,931 --> 00:16:58,301 and she is the one who spends it. 301 00:16:59,730 --> 00:17:00,931 Listen, guys. 302 00:17:01,271 --> 00:17:04,599 - My wife is paranoid. - What? 303 00:17:04,600 --> 00:17:06,569 Not to mention... 304 00:17:06,570 --> 00:17:08,679 the endless, nitpicking questions, 305 00:17:08,680 --> 00:17:10,210 she even put a tail on me. 306 00:17:10,211 --> 00:17:11,950 - Oh, boy. - Goodness. 307 00:17:11,951 --> 00:17:13,310 She is the worst. 308 00:17:13,311 --> 00:17:15,149 That is why you look so tense. 309 00:17:15,150 --> 00:17:17,120 Tell me about it! 310 00:17:17,751 --> 00:17:19,051 What do you think, Attorney Kang? 311 00:17:25,691 --> 00:17:27,090 That is better. 312 00:17:27,360 --> 00:17:30,801 All the stories that you have said here... 313 00:17:31,001 --> 00:17:32,669 are not your stories anymore. 314 00:17:32,670 --> 00:17:34,200 Those are what you have seen, heard, and experienced... 315 00:17:34,201 --> 00:17:35,970 with Lady Yeon. 316 00:17:35,971 --> 00:17:39,310 Go straight to the government office and tell those stories. 317 00:17:39,311 --> 00:17:40,410 Are we clear? 318 00:17:49,281 --> 00:17:52,491 There are many paths in one's life. 319 00:17:53,890 --> 00:17:55,320 Only the heart has closed doors. 320 00:17:57,420 --> 00:17:59,160 Please be more direct. 321 00:18:05,971 --> 00:18:07,201 Open it. 322 00:18:16,680 --> 00:18:17,680 This is... 323 00:18:17,681 --> 00:18:20,180 Yes. The right of operation for a cosmetics store. 324 00:18:22,221 --> 00:18:23,820 I hear your cosmetic products... 325 00:18:24,281 --> 00:18:26,150 are quite popular among women. 326 00:18:27,491 --> 00:18:30,721 What do you think about running your own cosmetics store? 327 00:18:38,630 --> 00:18:39,731 What... 328 00:18:41,430 --> 00:18:42,941 do you want from me? 329 00:18:43,340 --> 00:18:45,811 Side with Lady Yeon, who has been framed... 330 00:18:46,441 --> 00:18:49,041 for causing a divorce and imprisoned. 331 00:18:50,281 --> 00:18:52,051 You can testify in court about what you have seen and heard... 332 00:18:52,410 --> 00:18:53,850 at Commissioner Park's house. 333 00:19:02,561 --> 00:19:04,829 I bought and gifted him a pile of yakgwa... 334 00:19:04,830 --> 00:19:08,060 he was always craving. 335 00:19:08,061 --> 00:19:10,630 When they cleaned his corpse, his face was... 336 00:19:10,860 --> 00:19:12,870 as bright as flowers. 337 00:19:18,570 --> 00:19:19,910 That scumbag. 338 00:19:22,140 --> 00:19:23,280 (Wolharu) 339 00:19:23,281 --> 00:19:25,550 - My lord! - Welcome! 340 00:19:25,551 --> 00:19:28,051 - More alcohol. - Bring more liquor. 341 00:19:28,580 --> 00:19:29,650 - All right. - Bring more liquor. 342 00:19:31,820 --> 00:19:33,850 I will bring you a new bottle. 343 00:19:34,620 --> 00:19:36,221 Wait here. 344 00:19:49,600 --> 00:19:50,741 Well... 345 00:19:52,311 --> 00:19:53,471 The thing is... 346 00:20:01,350 --> 00:20:03,620 Just what were you doing here? 347 00:20:04,890 --> 00:20:06,520 At first, it was Myung Wol. 348 00:20:06,521 --> 00:20:08,560 This time, you were with Commissioner Park. 349 00:20:08,561 --> 00:20:09,619 Well... 350 00:20:09,620 --> 00:20:12,291 Do not tell me you jumped on his wagon after I fired you. 351 00:20:13,491 --> 00:20:15,261 - The thing is... - You could not be... 352 00:20:15,430 --> 00:20:19,701 telling him a winning strategy for the lawsuit, right? 353 00:20:28,541 --> 00:20:30,511 I trusted you, nevertheless. 354 00:20:31,410 --> 00:20:34,051 You acted like you were threatening or cajoling me, 355 00:20:34,180 --> 00:20:36,679 but you gave me words about what I should do... 356 00:20:36,680 --> 00:20:39,451 to save Lady Yeon, and I was grateful. 357 00:20:40,420 --> 00:20:42,461 I thought you were trying to help me at least that way... 358 00:20:43,221 --> 00:20:45,390 out of good intentions. 359 00:20:45,430 --> 00:20:47,690 I meant it, and it has not changed. What I do is... 360 00:20:47,691 --> 00:20:49,700 - all for you. - Yet your behavior says otherwise. 361 00:20:49,701 --> 00:20:50,830 That is... 362 00:20:54,771 --> 00:20:57,000 The bigger and worse your obstacle is, 363 00:20:57,001 --> 00:20:59,110 the more you will improve. 364 00:21:05,150 --> 00:21:06,511 I guess... 365 00:21:07,711 --> 00:21:10,251 you do not understand the meaning of good intentions. 366 00:21:17,991 --> 00:21:20,830 It was foolish of me to expect from you. 367 00:21:26,370 --> 00:21:28,441 I hate doing this too. 368 00:21:29,570 --> 00:21:32,140 You are getting me all wrong! 369 00:21:42,521 --> 00:21:43,680 I am sorry. 370 00:22:00,231 --> 00:22:01,530 How did it go with Myung Wol? 371 00:22:01,531 --> 00:22:03,370 She agreed. Follow me, please. 372 00:22:07,870 --> 00:22:11,180 You people are such poor drinkers. 373 00:22:11,580 --> 00:22:13,150 Goodness. 374 00:22:14,711 --> 00:22:16,850 Where have you been? 375 00:22:16,880 --> 00:22:18,080 Come here. 376 00:22:18,180 --> 00:22:19,950 - Let me pour you a drink. - Sure. 377 00:22:19,951 --> 00:22:20,991 Here. 378 00:22:21,291 --> 00:22:22,389 Commissioner Park. 379 00:22:22,390 --> 00:22:24,620 That bottle is empty. Pour this for me. 380 00:22:24,691 --> 00:22:27,961 It is the best-selling liquor in Wolharu. 381 00:22:28,160 --> 00:22:30,830 Try smelling it. 382 00:22:38,041 --> 00:22:41,710 It smells like my Myung Wol. 383 00:22:41,711 --> 00:22:43,180 Oh, Myung Wol? 384 00:22:44,140 --> 00:22:46,781 I miss her. 385 00:22:47,051 --> 00:22:48,379 Go get her. 386 00:22:48,380 --> 00:22:49,981 Sure thing. 387 00:22:50,951 --> 00:22:52,721 That is not difficult, 388 00:22:54,721 --> 00:22:56,691 but are you sure she is trustworthy? 389 00:22:58,261 --> 00:22:59,360 How dare you! 390 00:23:01,961 --> 00:23:03,531 What do you mean by that? 391 00:23:04,031 --> 00:23:05,570 Well, the thing is... 392 00:23:07,170 --> 00:23:10,501 I saw her with your wife's attorney in secret. 393 00:23:13,840 --> 00:23:14,970 What? 394 00:23:14,971 --> 00:23:16,480 That is not all. 395 00:23:16,481 --> 00:23:18,210 She even took the bribe... 396 00:23:18,211 --> 00:23:20,210 I gave your wife when I was still her attorney. 397 00:23:20,211 --> 00:23:21,981 Myung Wol, this wench... 398 00:23:24,221 --> 00:23:25,691 Commissioner Park? 399 00:23:25,920 --> 00:23:27,089 - Commissioner Park! - Myung Wol! 400 00:23:27,090 --> 00:23:28,491 Commissioner Park! 401 00:23:28,761 --> 00:23:30,160 Commissioner Park! 402 00:23:30,261 --> 00:23:31,521 Commissioner Park! 403 00:23:38,201 --> 00:23:40,801 How dare you attempt to betray me? 404 00:23:42,001 --> 00:23:43,140 Commissioner Park. 405 00:23:43,271 --> 00:23:45,041 What are you talking about? 406 00:23:45,110 --> 00:23:48,110 Then how will you explain this? 407 00:23:53,981 --> 00:23:55,180 It is a misunderstanding. 408 00:23:55,850 --> 00:23:56,879 Please hear me out. 409 00:23:56,880 --> 00:24:00,890 I know you are in league... 410 00:24:01,390 --> 00:24:03,920 with my wife's attorneys! 411 00:24:07,531 --> 00:24:08,660 Gosh. 412 00:24:09,301 --> 00:24:12,001 You heard why he is so mad. 413 00:24:12,100 --> 00:24:13,869 If he spots us, things will get worse. 414 00:24:13,870 --> 00:24:15,941 Still, I cannot just sit back. 415 00:24:16,840 --> 00:24:18,001 Oh, gosh. 416 00:24:22,041 --> 00:24:23,840 You little... 417 00:24:26,080 --> 00:24:27,650 Die. 418 00:24:37,691 --> 00:24:39,731 You despicable witch. 419 00:24:40,130 --> 00:24:41,960 I gave in to your whims, 420 00:24:41,961 --> 00:24:44,001 and you forgot your place. 421 00:25:14,291 --> 00:25:15,400 Is... 422 00:25:16,201 --> 00:25:17,430 Is she dead? 423 00:25:17,900 --> 00:25:19,930 - I need to take her to a physician. - No. 424 00:25:21,031 --> 00:25:22,170 Just... 425 00:25:22,640 --> 00:25:23,870 leave her to die... 426 00:25:24,041 --> 00:25:25,340 so she will be silenced forever. 427 00:25:25,511 --> 00:25:27,170 - But... - She killed herself. 428 00:25:28,811 --> 00:25:30,011 I will make it look like that. 429 00:25:31,511 --> 00:25:32,850 I will make it look like that. 430 00:25:45,691 --> 00:25:47,130 How so? 431 00:25:48,291 --> 00:25:49,600 It is simple. 432 00:25:51,301 --> 00:25:53,170 Hang her with a silken cloth. 433 00:25:54,201 --> 00:25:55,771 Bribe a solicitor at the government office. 434 00:26:00,410 --> 00:26:02,880 Why can you not get it done alone? 435 00:26:12,491 --> 00:26:13,620 There. 436 00:26:18,291 --> 00:26:22,301 And a few coins to a medical examiner too. 437 00:26:31,771 --> 00:26:33,011 Han Soo! 438 00:26:34,070 --> 00:26:35,241 Let us hurry. 439 00:26:50,291 --> 00:26:51,590 What happened? 440 00:26:52,231 --> 00:26:53,561 She needs to be taken to a physician. 441 00:26:54,561 --> 00:26:56,130 - But... - Commissioner Park? 442 00:26:56,801 --> 00:26:59,600 You look dreadful. 443 00:27:00,670 --> 00:27:02,501 It is as if you saw a ghost. 444 00:27:04,301 --> 00:27:06,370 Commissioner Park! 445 00:27:19,451 --> 00:27:20,691 She killed herself. 446 00:27:22,791 --> 00:27:24,061 I will make it look like that. 447 00:27:25,430 --> 00:27:26,830 I will make it look like that. 448 00:27:44,580 --> 00:27:45,781 Master Cho? 449 00:27:49,680 --> 00:27:50,850 How is Myung Wol? 450 00:27:54,551 --> 00:27:56,221 She is hopeless. 451 00:27:57,920 --> 00:28:00,390 She may not be able to get through the night. 452 00:28:00,791 --> 00:28:03,001 Are you saying she could die? 453 00:28:06,130 --> 00:28:07,470 Just how... 454 00:28:07,471 --> 00:28:10,801 could a man like him live with power thus far? 455 00:28:11,041 --> 00:28:12,669 This must not be tolerated. 456 00:28:12,670 --> 00:28:14,210 Before he victimizes more, 457 00:28:14,211 --> 00:28:16,109 we must make him pay the price. 458 00:28:16,110 --> 00:28:17,241 So you... 459 00:28:26,920 --> 00:28:29,021 Maybe he got scared and ran off. 460 00:28:37,930 --> 00:28:39,731 (Sowongak) 461 00:28:42,600 --> 00:28:43,771 Sir! 462 00:28:57,981 --> 00:28:59,221 He is gone. 463 00:29:00,850 --> 00:29:02,261 He disappeared with everything. 464 00:29:10,531 --> 00:29:12,400 Please help me, my lord. 465 00:29:13,001 --> 00:29:14,400 I have... 466 00:29:14,930 --> 00:29:17,339 the evidence to prove my seven years of dedication... 467 00:29:17,340 --> 00:29:18,501 to you and Hungu... 468 00:29:18,840 --> 00:29:20,040 right here. 469 00:29:20,041 --> 00:29:22,711 You must not abandon me! 470 00:29:24,541 --> 00:29:25,680 Executive Minister Yoo. 471 00:29:25,880 --> 00:29:27,380 Attorney Kim is here. 472 00:29:33,051 --> 00:29:35,221 I brought the evidence collected by the other side. 473 00:29:35,820 --> 00:29:38,291 They must be stupefied by now. 474 00:29:38,461 --> 00:29:39,660 Good job. 475 00:29:39,830 --> 00:29:42,061 Go and enjoy traveling for about a month. 476 00:29:42,930 --> 00:29:44,160 Thank you, my lord. 477 00:29:50,870 --> 00:29:53,971 You must have forgotten that the executive minister... 478 00:29:54,110 --> 00:29:57,041 has been doing his best to help you physically and spiritually. 479 00:30:17,501 --> 00:30:20,900 Nothing will happen as long as you come to your senses... 480 00:30:21,971 --> 00:30:23,501 and close the lawsuit well. 481 00:30:24,670 --> 00:30:26,041 My apologies. 482 00:30:27,771 --> 00:30:29,981 I must have lost it for a moment. 483 00:30:36,850 --> 00:30:38,781 Never will I forget your kindness! 484 00:30:39,251 --> 00:30:40,951 Executive Minister Yoo! 485 00:30:43,221 --> 00:30:44,620 Due to my useless expectation, 486 00:30:45,930 --> 00:30:49,301 an innocent woman's life was cut short. 487 00:30:50,231 --> 00:30:52,630 Attorney Kang was right. 488 00:30:54,430 --> 00:30:55,600 It is my fault. 489 00:30:57,201 --> 00:30:58,541 I was too dense. 490 00:31:01,211 --> 00:31:03,210 You have to risk one of your legs, at least, 491 00:31:03,211 --> 00:31:05,041 in order to win this trial. 492 00:31:08,150 --> 00:31:09,920 What is more, I was being stubborn. 493 00:31:10,981 --> 00:31:12,021 My lady? 494 00:31:12,291 --> 00:31:14,090 My lady! No, please! 495 00:31:15,791 --> 00:31:16,890 No, my lady! 496 00:31:19,561 --> 00:31:21,890 I will bring back Attorney Kang one way or another. 497 00:31:22,461 --> 00:31:24,261 There must be another way. 498 00:31:24,461 --> 00:31:25,531 No, do not do it! 499 00:31:28,231 --> 00:31:29,241 Please stop. 500 00:31:30,741 --> 00:31:32,471 Please wait a little longer. 501 00:31:34,140 --> 00:31:35,311 I beg you. 502 00:31:57,231 --> 00:31:59,201 I thought you were too cynical about the world... 503 00:31:59,900 --> 00:32:01,870 and awfully twisted inside. 504 00:32:03,971 --> 00:32:05,370 But now I know. 505 00:32:10,441 --> 00:32:13,951 It was the world that was twisted. You were looking at it accurately. 506 00:32:18,281 --> 00:32:19,650 So Kang Han Soo, 507 00:32:21,551 --> 00:32:22,620 please. 508 00:32:52,221 --> 00:32:53,290 What is going on? 509 00:32:53,291 --> 00:32:55,420 Why am I here? Just why? 510 00:33:01,130 --> 00:33:02,701 Here it goes again. 511 00:33:03,461 --> 00:33:06,630 Are you going to tell me this incident is also a coincidence? 512 00:33:09,541 --> 00:33:10,600 Wait, Master Cho! 513 00:33:13,910 --> 00:33:16,339 I do not know what plot you have in mind, 514 00:33:16,340 --> 00:33:18,781 but I can no longer let you do as you please. 515 00:33:20,251 --> 00:33:22,781 Be good and stay here until the day of the lawsuit. 516 00:33:26,721 --> 00:33:28,890 Darn it. This is driving me crazy. 517 00:33:29,860 --> 00:33:32,320 Was I not the one who helped him become the master? 518 00:33:39,271 --> 00:33:40,669 You must not know me well enough. 519 00:33:40,670 --> 00:33:43,941 Did you think I would not be able to escape if left alone? 520 00:33:44,701 --> 00:33:47,569 I cannot do anything alone or what? I can surely... 521 00:33:47,570 --> 00:33:49,211 Dong Chi! 522 00:33:49,981 --> 00:33:52,879 Dong Chi! 523 00:33:52,880 --> 00:33:56,021 (Clinic) 524 00:34:00,521 --> 00:34:01,850 Please go to paradise. 525 00:34:20,041 --> 00:34:21,940 (Come back, Kang Han Soo. I am sorry.) 526 00:34:21,941 --> 00:34:24,410 (Come back, Kang Han Soo. I am sorry.) 527 00:34:26,151 --> 00:34:27,550 Come back, Kang Han Soo. 528 00:34:28,481 --> 00:34:29,780 I am sorry. 529 00:34:32,180 --> 00:34:34,291 Please help me! 530 00:34:34,591 --> 00:34:36,021 Over here! 531 00:34:37,490 --> 00:34:39,561 I am right here! 532 00:34:40,131 --> 00:34:42,830 I, Kang Han Soo, am here! 533 00:34:43,501 --> 00:34:44,830 Help me! 534 00:34:48,470 --> 00:34:49,571 Darn it! 535 00:34:49,870 --> 00:34:52,941 I cannot burn this ship down, can I? 536 00:35:00,611 --> 00:35:02,381 Please help me! 537 00:35:05,450 --> 00:35:07,251 We do not know how far he has gone. 538 00:35:08,021 --> 00:35:09,759 Will he be able to see those? 539 00:35:09,760 --> 00:35:11,659 Thanks to the wind blowing toward the river, 540 00:35:11,660 --> 00:35:12,830 they are traveling well. 541 00:35:15,901 --> 00:35:17,500 Since the lanterns are blowing away fast, 542 00:35:17,501 --> 00:35:19,530 the ship must have too. Right? 543 00:35:22,231 --> 00:35:24,100 It will take much longer... 544 00:35:25,100 --> 00:35:26,671 for Attorney Kang to return. 545 00:35:31,341 --> 00:35:35,050 Whatever. If I die, it is them that will suffer a loss. 546 00:35:35,821 --> 00:35:38,450 Yes. Let them try to live happily... 547 00:35:39,251 --> 00:35:41,791 by themselves without me. 548 00:35:45,691 --> 00:35:46,691 The lawsuit? 549 00:35:48,030 --> 00:35:49,530 Who cares about the lawsuit? 550 00:35:50,200 --> 00:35:53,470 The new attorney they hired will take care of it well. 551 00:35:57,640 --> 00:36:00,740 Though he will be nowhere near as good as me. 552 00:36:07,180 --> 00:36:08,481 I am exhausted. 553 00:36:12,350 --> 00:36:13,620 I will not do it. 554 00:36:14,321 --> 00:36:15,521 I will not return. 555 00:36:32,441 --> 00:36:33,470 What are those? 556 00:36:42,251 --> 00:36:43,950 Gosh. Good grief. 557 00:37:26,191 --> 00:37:29,061 So what is it that you wanted to tell me so urgently? 558 00:37:29,760 --> 00:37:31,000 I want to ask... 559 00:37:31,001 --> 00:37:34,131 why you are concerned with a mere divorce lawsuit, Father. 560 00:37:35,901 --> 00:37:38,640 The content of the lawsuit has nothing to do with it. 561 00:37:39,740 --> 00:37:41,541 You could say that... 562 00:37:41,811 --> 00:37:44,211 one of my people involved in it is the problem. 563 00:37:44,941 --> 00:37:46,579 Are you saying you will cover up... 564 00:37:46,580 --> 00:37:48,680 his sin simply because he is your junior? 565 00:37:49,821 --> 00:37:52,280 I only showed some kindness to the man... 566 00:37:52,651 --> 00:37:55,050 who has served me loyally until now. 567 00:37:55,421 --> 00:37:57,720 The final ruling is up to you. 568 00:37:58,461 --> 00:38:00,390 Father, you committed a foul. 569 00:38:00,890 --> 00:38:03,599 Commissioner Park's wife will have to fight... 570 00:38:03,600 --> 00:38:05,001 an unfair lawsuit from the start. 571 00:38:05,330 --> 00:38:07,200 Anyone can guess what the outcome will be. 572 00:38:08,731 --> 00:38:11,770 There is nothing in this world that is fair. 573 00:38:11,771 --> 00:38:12,811 Father. 574 00:38:14,711 --> 00:38:17,239 I heard the one helping Commissioner Park's wife... 575 00:38:17,240 --> 00:38:20,381 was the lady of the merchant house you were sponsoring. 576 00:38:21,550 --> 00:38:25,450 And from what I found out, Princess Yeon Joo was staying there. 577 00:38:27,151 --> 00:38:29,250 If you do not want the whole city to know that... 578 00:38:29,251 --> 00:38:31,361 Princess Yeon Joo is involved in such a matter, 579 00:38:32,091 --> 00:38:33,890 end this conversation here and leave. 580 00:38:35,030 --> 00:38:39,001 The longer we talk, the one who will suffer damage... 581 00:38:39,600 --> 00:38:40,700 is not me but you. 582 00:39:18,345 --> 00:39:19,646 Gosh, it burns. 583 00:39:20,785 --> 00:39:21,785 Darn it. 584 00:39:36,736 --> 00:39:38,066 I must think. 585 00:39:38,696 --> 00:39:39,865 Think. 586 00:39:40,236 --> 00:39:41,405 First off, 587 00:39:42,405 --> 00:39:44,236 my ship cannot set sail. 588 00:39:45,106 --> 00:39:47,006 So I must make a move. 589 00:39:51,475 --> 00:39:53,086 No, not that. 590 00:39:53,745 --> 00:39:54,946 No. 591 00:40:07,865 --> 00:40:09,336 This is so wrong. 592 00:40:09,865 --> 00:40:11,595 This is just wrong. 593 00:40:31,356 --> 00:40:32,955 Two. 594 00:40:34,026 --> 00:40:35,485 Two. 595 00:40:35,486 --> 00:40:37,525 Two... 596 00:40:37,526 --> 00:40:38,695 No, I cannot do this. 597 00:40:38,696 --> 00:40:40,126 No. 598 00:40:42,325 --> 00:40:43,566 I cannot do this. 599 00:40:47,066 --> 00:40:48,705 Okay, fine. 600 00:40:55,805 --> 00:40:56,975 All right. 601 00:40:59,015 --> 00:41:00,716 I must be insane. 602 00:41:12,325 --> 00:41:15,765 (Hanseongbu) 603 00:41:35,086 --> 00:41:39,055 Of the seven bad behaviors, adultery is... 604 00:41:39,216 --> 00:41:43,396 the most serious crime of them all, with a sentence of 80 floggings. 605 00:41:44,325 --> 00:41:48,296 Dol Seok will testify that... 606 00:41:48,765 --> 00:41:50,495 he has spent the night with you. 607 00:41:51,066 --> 00:41:54,364 My friends are on their way to testify against you... 608 00:41:54,365 --> 00:41:56,836 and speak of your debaucherous behaviors. 609 00:42:02,006 --> 00:42:06,985 All you have to do now is drop your charges against me. 610 00:42:06,986 --> 00:42:09,315 I will forgive you... 611 00:42:09,316 --> 00:42:12,686 and ask the magistrate to show you mercy. 612 00:42:15,955 --> 00:42:19,896 It looks like your attorney has also run away. 613 00:42:20,166 --> 00:42:22,626 How will you fight me all alone? 614 00:42:24,595 --> 00:42:26,166 I am not here to win. 615 00:42:28,166 --> 00:42:30,135 I am here to relieve my resentment. 616 00:42:32,876 --> 00:42:35,376 Even if I die, I must leave all bitterness behind. 617 00:42:37,646 --> 00:42:39,015 If I die now, 618 00:42:39,546 --> 00:42:40,845 how will I face my parents... 619 00:42:41,816 --> 00:42:44,216 with this much shame in the otherworld? 620 00:42:58,436 --> 00:43:01,836 You are pushing your luck. 621 00:43:51,416 --> 00:43:52,514 What is this? 622 00:43:52,515 --> 00:43:53,626 What is wrong with this? 623 00:43:56,055 --> 00:43:57,325 What is this? 624 00:43:58,955 --> 00:43:59,966 No! 625 00:44:17,575 --> 00:44:20,216 - Greetings, Magistrate Yoo. - Greetings, Magistrate Yoo. 626 00:44:25,455 --> 00:44:26,925 Let us begin our day. 627 00:44:52,316 --> 00:44:53,546 Father. 628 00:44:57,055 --> 00:44:58,256 Mother. 629 00:44:59,655 --> 00:45:01,356 Please help me. 630 00:45:03,655 --> 00:45:05,095 This is not my time. 631 00:45:06,055 --> 00:45:07,225 Not yet. 632 00:45:12,666 --> 00:45:14,566 I cannot leave this world yet. 633 00:46:11,626 --> 00:46:12,725 Magistrate Yoo. 634 00:46:12,825 --> 00:46:15,296 The petitioner and the respondent are here. 635 00:46:24,705 --> 00:46:26,845 Petitioner, do you not have an attorney? 636 00:46:35,745 --> 00:46:37,455 Then let us begin the trial. 637 00:46:38,385 --> 00:46:41,725 Petitioner, come out and turn in your complaint. 638 00:46:45,856 --> 00:46:47,995 He is a nobleman based in Pyongyang. 639 00:46:48,896 --> 00:46:50,896 And you wish to have him as the third deputy commander? 640 00:46:51,495 --> 00:46:52,736 Yes. 641 00:46:54,236 --> 00:46:55,905 And you will appoint Park Jae Soo, the former commissioner... 642 00:46:56,736 --> 00:46:58,276 of the Royal Academy of Painting, to Pyongyangbu? 643 00:46:58,705 --> 00:47:01,776 This was already decided among the executive ministers. 644 00:47:02,305 --> 00:47:05,276 Grand Queen Dowager also gave her approval. 645 00:47:10,586 --> 00:47:11,785 Go ahead. 646 00:47:26,666 --> 00:47:28,505 If I said the law can become a sword, 647 00:47:28,506 --> 00:47:30,074 would you believe me? 648 00:47:30,075 --> 00:47:32,006 ("Book of the Law") 649 00:47:32,205 --> 00:47:34,845 The man who can wield this sword best... 650 00:47:35,006 --> 00:47:36,776 is that attorney, Kang Han Soo. 651 00:47:38,646 --> 00:47:40,716 That sword Princess Yeon Joo mentioned. 652 00:47:43,385 --> 00:47:45,115 Is that sword truly sharpened well? 653 00:47:54,365 --> 00:47:59,836 The petitioner and the respondent, tell him the reason for this trial. 654 00:48:02,436 --> 00:48:03,836 One second! 655 00:48:14,186 --> 00:48:17,186 The petitioner's attorney is here! 656 00:48:22,856 --> 00:48:24,526 - Oh, my. - Goodness. 657 00:48:27,626 --> 00:48:29,396 I am the petitioner's attorney, Kang Han Soo. 658 00:48:29,725 --> 00:48:30,995 Nice to meet you. 659 00:48:31,936 --> 00:48:34,635 How did he get here? 660 00:48:34,666 --> 00:48:37,805 That man ended up coming? 661 00:48:42,776 --> 00:48:44,546 Settle down! 662 00:48:49,916 --> 00:48:51,415 This lawsuit was opened... 663 00:48:51,416 --> 00:48:52,585 by a woman who wanted to be found innocent... 664 00:48:52,586 --> 00:48:53,924 even after bringing disruption to her family... 665 00:48:53,925 --> 00:48:56,026 by committing 1 of the 7 bad behaviors. 666 00:48:56,495 --> 00:48:58,725 It is utterly scandalous. 667 00:48:59,455 --> 00:49:01,526 How dare she play around with the kingdom's law? 668 00:49:01,666 --> 00:49:03,736 I am the petitioner's attorney, Kang Han Soo. 669 00:49:04,296 --> 00:49:05,436 Well... 670 00:49:05,936 --> 00:49:07,936 The one who broke the law is... 671 00:49:08,606 --> 00:49:10,974 Park Jae Soo, who framed his wife. 672 00:49:10,975 --> 00:49:12,005 This is... 673 00:49:12,006 --> 00:49:14,145 a serious crime of calumny... 674 00:49:14,146 --> 00:49:16,146 and an abuse of the law which prevents a wife... 675 00:49:16,575 --> 00:49:18,416 from suing her husband. 676 00:49:19,245 --> 00:49:20,416 Magistrate Yoo. 677 00:49:20,785 --> 00:49:24,186 We have witnesses who will provide more information on their marriage. 678 00:49:30,325 --> 00:49:32,154 They are his friends. 679 00:49:32,155 --> 00:49:33,864 Their testimonies must be biased. 680 00:49:33,865 --> 00:49:35,795 They are from renowned noble families... 681 00:49:35,796 --> 00:49:38,565 and current public officials of crucial positions. 682 00:49:38,566 --> 00:49:40,905 Whose words are more just? 683 00:49:41,365 --> 00:49:44,174 A woman who is imprisoned for causing a divorce, 684 00:49:44,175 --> 00:49:47,245 or noblemen of high descent? 685 00:49:55,986 --> 00:49:57,055 This court... 686 00:49:57,686 --> 00:50:00,955 does not distinguish between truth and falsehood based on status. 687 00:50:13,436 --> 00:50:14,635 But Your Honor, 688 00:50:14,765 --> 00:50:17,635 a nobleman's divorce is prohibited by the national law. 689 00:50:18,135 --> 00:50:19,235 It is only natural... 690 00:50:19,236 --> 00:50:21,744 to grow old together once man and wife are united. 691 00:50:21,745 --> 00:50:22,745 However, 692 00:50:23,816 --> 00:50:25,844 there is an exception. 693 00:50:25,845 --> 00:50:26,916 What is the exception? 694 00:50:29,146 --> 00:50:31,186 When one party betrays the other in conjugal relations, 695 00:50:31,686 --> 00:50:34,225 the authorities may forcefully divorce them. 696 00:50:34,555 --> 00:50:37,026 It is called at-fault divorce. For instance... 697 00:51:02,416 --> 00:51:05,655 When a spouse violates one's filial duty. 698 00:51:07,086 --> 00:51:10,396 Park Jae Soo was a son-in-law who lived with his wife's family, 699 00:51:10,756 --> 00:51:12,925 and he received a lot of help from his parents-in-law... 700 00:51:13,256 --> 00:51:15,765 until he passed the state examination to become... 701 00:51:16,166 --> 00:51:19,095 one of the most prestigious public officials. 702 00:51:19,865 --> 00:51:21,765 However, he repaid their kindness with evil. 703 00:51:22,336 --> 00:51:23,405 Your Honor. 704 00:51:24,075 --> 00:51:28,575 I have no idea what that attorney is saying. 705 00:51:28,946 --> 00:51:31,215 I have been taking care of her parents... 706 00:51:31,216 --> 00:51:34,285 with nothing but filial love. 707 00:51:35,046 --> 00:51:39,115 They also reciprocated that love and adored me. 708 00:51:40,885 --> 00:51:43,055 This is evidence to prove it. 709 00:51:44,155 --> 00:51:45,924 My father-in-law... 710 00:51:45,925 --> 00:51:48,765 wrote these words of blessing himself for me. 711 00:51:48,966 --> 00:51:51,336 He gave it to me as a present. 712 00:51:51,995 --> 00:51:54,265 And this outfit. 713 00:51:55,166 --> 00:51:57,336 Not long before my mother-in-law passed away, 714 00:51:57,705 --> 00:52:00,606 she rubbed those dull eyes of hers... 715 00:52:01,075 --> 00:52:05,146 to stitch every thread just for me. 716 00:52:06,745 --> 00:52:08,685 If these... 717 00:52:08,686 --> 00:52:13,485 are not proof of how much they loved their son-in-law, 718 00:52:13,486 --> 00:52:16,625 what else can it be? 719 00:52:16,626 --> 00:52:18,355 - That is true. - He has a point. 720 00:52:18,356 --> 00:52:20,296 - That makes sense. - He makes a strong case. 721 00:52:26,066 --> 00:52:28,166 If they adored you so much, 722 00:52:31,336 --> 00:52:33,376 why did you repay them with death? 723 00:52:34,506 --> 00:52:35,546 What? 724 00:52:36,146 --> 00:52:38,545 - "Death?" - What? 725 00:52:38,546 --> 00:52:39,845 Did he say, "Death?" 726 00:52:40,146 --> 00:52:41,216 "Death?" 727 00:52:42,115 --> 00:52:44,086 Do you mean to say that he murdered them? 728 00:52:47,756 --> 00:52:49,256 That is true, Your Honor. 729 00:53:08,305 --> 00:53:10,515 I was promised to be Commissioner Park's concubine. 730 00:53:12,345 --> 00:53:14,216 I am Myung Wol, a courtesan. 731 00:53:23,455 --> 00:53:24,825 It is Myung Wol. 732 00:53:25,296 --> 00:53:27,126 What is happening right now? 733 00:53:30,166 --> 00:53:31,466 How could you? 734 00:53:38,405 --> 00:53:40,506 How could you do this to me? Why? 735 00:53:41,376 --> 00:53:43,546 Let me go. Let go of me! 736 00:53:46,845 --> 00:53:48,716 Come here! 737 00:53:49,785 --> 00:53:50,885 Get your hands off me! 738 00:53:51,885 --> 00:53:53,055 Your Honor. 739 00:53:53,626 --> 00:53:54,756 That girl... 740 00:53:55,885 --> 00:53:58,955 is not human. She is a ghost. 741 00:54:00,396 --> 00:54:02,764 She died and was buried underground. 742 00:54:02,765 --> 00:54:04,896 How could she testify? 743 00:54:05,765 --> 00:54:09,635 Please do not let that girl's words fool you. 744 00:54:09,805 --> 00:54:12,506 I almost became a ghost because of you. 745 00:54:13,175 --> 00:54:14,205 You witch! 746 00:54:15,006 --> 00:54:18,416 Shut that wicked mouth this instant. 747 00:54:25,216 --> 00:54:27,785 It is true that Commissioner Park... 748 00:54:28,555 --> 00:54:29,686 caused his father-in-law's death. 749 00:54:30,196 --> 00:54:31,325 His father-in-law... 750 00:54:32,256 --> 00:54:34,925 had been suffering from diabetes for ten years. 751 00:54:36,166 --> 00:54:37,865 And Commissioner Park fed him this yakgwa. 752 00:54:38,966 --> 00:54:40,805 He had told me himself. 753 00:54:43,575 --> 00:54:44,635 Your Honor. 754 00:54:45,436 --> 00:54:47,905 Please ask the physician next to you... 755 00:54:48,175 --> 00:54:49,446 what happens... 756 00:54:51,046 --> 00:54:53,046 when a diabetic patient eats yakgwa. 757 00:54:53,586 --> 00:54:55,716 It can be more lethal than poison. 758 00:54:55,845 --> 00:54:57,416 - It is lethal? - Is that true? 759 00:54:57,885 --> 00:54:59,784 - What? - How could he? 760 00:54:59,785 --> 00:55:02,486 - That was his father-in-law. - How gruesome. 761 00:55:03,595 --> 00:55:05,855 What a scumbag. 762 00:55:05,856 --> 00:55:08,365 - That was extremely evil. - How could he? 763 00:55:16,305 --> 00:55:17,506 All of these are... 764 00:55:18,376 --> 00:55:22,376 only distorted arguments from that attorney. 765 00:55:22,975 --> 00:55:25,675 I merely gave my father-in-law yakgwa... 766 00:55:26,276 --> 00:55:29,546 to be a good son-in-law. 767 00:55:30,285 --> 00:55:32,586 I had not the slightest clue... 768 00:55:32,686 --> 00:55:34,755 about the nature of his illness. 769 00:55:34,756 --> 00:55:35,825 Then, 770 00:55:36,586 --> 00:55:38,626 how do you explain taking... 771 00:55:38,995 --> 00:55:41,626 all the deeds to the house and land and meeting the brokers... 772 00:55:41,765 --> 00:55:44,436 while Lady Yeon was imprisoned? 773 00:55:51,305 --> 00:55:52,975 I am innocent! 774 00:55:53,776 --> 00:55:55,245 My only sin... 775 00:55:55,606 --> 00:55:57,916 is making zealous efforts to be successful. 776 00:55:58,615 --> 00:55:59,816 I took what I needed... 777 00:56:00,785 --> 00:56:02,316 and eliminated what got in my way. 778 00:56:03,686 --> 00:56:05,315 Hold the hands of the rich, 779 00:56:05,316 --> 00:56:07,455 and shake off the hands of those who weigh me down. 780 00:56:08,155 --> 00:56:10,154 Is that not how we all live? 781 00:56:10,155 --> 00:56:11,155 What did you say? 782 00:56:17,666 --> 00:56:18,896 My parents-in-law... 783 00:56:19,666 --> 00:56:22,566 sacrificed themselves to become the fertilizer... 784 00:56:22,805 --> 00:56:25,606 to have flowers bloom in their son-in-law's future! 785 00:56:27,405 --> 00:56:29,646 That is the only fair interpretation. 786 00:56:30,646 --> 00:56:32,216 Am I wrong? 787 00:56:36,086 --> 00:56:37,856 Am I wrong? 788 00:56:44,196 --> 00:56:45,396 Am I wrong? 789 00:56:51,865 --> 00:56:53,035 Am I wrong? 790 00:56:56,035 --> 00:56:57,106 Oh, boy. 791 00:57:03,446 --> 00:57:06,845 This court's objective is not to determine the respondent's crimes. 792 00:57:08,086 --> 00:57:09,114 However, 793 00:57:09,115 --> 00:57:11,954 based on the testimonies and circumstances, 794 00:57:11,955 --> 00:57:14,955 it is clear that the respondent provided a reason for divorce. 795 00:57:15,026 --> 00:57:17,425 Framing his wife for causing a divorce... 796 00:57:17,825 --> 00:57:21,526 seems like a mere trick to take his wife's assets. 797 00:57:22,066 --> 00:57:23,095 Above all, 798 00:57:23,836 --> 00:57:25,335 there is clear circumstantial evidence... 799 00:57:25,336 --> 00:57:26,836 that he caused his father-in-law's death. 800 00:57:28,566 --> 00:57:30,166 Hence, he will be detained in the Bureau of Punishments. 801 00:57:30,535 --> 00:57:32,506 We will proceed with the lawsuit under due process... 802 00:57:32,736 --> 00:57:35,876 and eventually make him pay for committing a murder, 803 00:57:35,975 --> 00:57:37,345 a crime against humanity. 804 00:57:42,416 --> 00:57:45,316 - So that was what he did. - How awful. 805 00:57:48,055 --> 00:57:50,755 - What a terrible man. - How pathetic. 806 00:57:50,756 --> 00:57:52,825 - This is justice. - Indeed. 807 00:57:53,696 --> 00:57:56,166 I cannot believe what he had done. 808 00:57:59,796 --> 00:58:00,836 Wait! 809 00:58:03,006 --> 00:58:04,405 Please give me the clothes back. 810 00:58:07,146 --> 00:58:08,245 I cannot give him... 811 00:58:09,446 --> 00:58:11,546 the precious clothes that my parents had made... 812 00:58:12,376 --> 00:58:14,216 to bring into the harsh environment of a prison. 813 00:58:24,155 --> 00:58:26,356 It seems like high-quality silk that is not appropriate for prison. 814 00:58:27,666 --> 00:58:28,725 Take them off. 815 00:58:38,836 --> 00:58:40,845 When you run into Master Jang in the underworld, 816 00:58:41,046 --> 00:58:42,575 tell him I said hi. 817 00:58:42,776 --> 00:58:44,916 You piece of scum. 818 00:58:45,716 --> 00:58:48,245 What have I done to make you my enemy? 819 00:58:48,916 --> 00:58:50,555 How come you torture me? 820 00:58:51,655 --> 00:58:52,655 Why? 821 00:58:53,486 --> 00:58:54,626 Why on earth did you do that? 822 00:58:56,155 --> 00:58:58,055 Are you wondering who I am? 823 00:58:59,396 --> 00:59:00,595 I will come and visit soon. 824 00:59:01,166 --> 00:59:02,466 We can catch up then. 825 00:59:13,405 --> 00:59:15,106 How sweet. 826 00:59:18,927 --> 00:59:20,527 Could you tell me what happened? 827 00:59:21,357 --> 00:59:23,427 I thought you were badly hurt. 828 00:59:24,427 --> 00:59:25,897 It was nothing. 829 00:59:26,996 --> 00:59:28,736 Just in case, 830 00:59:28,737 --> 00:59:30,996 I hid porcine blood in my wig, 831 00:59:31,166 --> 00:59:33,967 and it burst at the perfect timing. 832 00:59:49,757 --> 00:59:52,786 This old geezer actually attempted to kill me. 833 00:59:53,527 --> 00:59:56,197 Thank goodness, I tested him as Attorney Kang suggested. 834 00:59:56,826 --> 00:59:59,627 That darn despicable rotten... 835 01:00:02,166 --> 01:00:03,496 How should I bring him down? 836 01:00:06,036 --> 01:00:07,266 Pardon? 837 01:00:07,567 --> 01:00:09,737 Then all this... 838 01:00:12,147 --> 01:00:13,907 Attorney Kang told me. 839 01:00:15,076 --> 01:00:16,776 That Commissioner Park... 840 01:00:16,777 --> 01:00:19,817 could be so sweet and dear to me, 841 01:00:20,487 --> 01:00:23,217 but the moment I became his wife, 842 01:00:23,956 --> 01:00:25,526 I would end up... 843 01:00:25,527 --> 01:00:29,127 quite similar to Lady Yeon who was confined in prison. 844 01:00:30,556 --> 01:00:31,766 And around that time, 845 01:00:33,627 --> 01:00:35,595 you came to me... 846 01:00:35,596 --> 01:00:38,636 and let me know that there could be another way of life. 847 01:00:40,366 --> 01:00:41,607 Then... 848 01:00:42,936 --> 01:00:44,205 That is right. 849 01:00:44,206 --> 01:00:46,647 The trigger of my decision... 850 01:00:47,076 --> 01:00:48,576 was your suggestion. 851 01:00:50,246 --> 01:00:53,246 "Instead of entrusting my life to an unreliable man," 852 01:00:53,717 --> 01:00:55,757 "I should pave my own way of life." 853 01:00:56,956 --> 01:00:59,487 "It would not be bad to make use of my love for cosmetics..." 854 01:01:01,186 --> 01:01:03,527 "and start a business." 855 01:01:05,697 --> 01:01:07,496 Wonderful thinking. 856 01:01:08,067 --> 01:01:09,996 That is such a great decision. 857 01:01:25,447 --> 01:01:27,016 I apologize for what I did. 858 01:01:27,746 --> 01:01:29,257 Please forgive me, my lady. 859 01:01:36,326 --> 01:01:38,127 What you owed me... 860 01:01:39,967 --> 01:01:43,067 was paid off when you came to testify today. 861 01:01:44,237 --> 01:01:45,507 From now on, 862 01:01:46,237 --> 01:01:48,576 do not get yourself involved in a misfortune like this. 863 01:01:49,576 --> 01:01:51,447 I wish you well. 864 01:02:06,556 --> 01:02:09,257 How can I repay you? 865 01:02:10,427 --> 01:02:11,926 I did not do anything. 866 01:02:11,927 --> 01:02:13,197 Attorney Kang did everything... 867 01:02:16,897 --> 01:02:18,766 Just pay him a hefty sum. 868 01:02:20,036 --> 01:02:21,936 Yes, of course. 869 01:02:23,036 --> 01:02:24,947 I will make sure to do that. 870 01:02:28,016 --> 01:02:29,246 My lady. 871 01:02:33,346 --> 01:02:34,786 Your divorce... 872 01:02:35,056 --> 01:02:36,857 is not something to be ashamed of. 873 01:02:38,157 --> 01:02:40,087 The country granted it. 874 01:02:41,527 --> 01:02:43,826 So keep your chin up, 875 01:02:44,697 --> 01:02:46,927 and do not avoid eye contact. 876 01:02:50,567 --> 01:02:52,266 For your own happiness, 877 01:02:52,666 --> 01:02:55,677 enjoy what you deserve with pride. 878 01:02:59,907 --> 01:03:01,877 Thank you, I mean it. 879 01:03:14,326 --> 01:03:16,056 Thank goodness, it is spring. 880 01:03:16,857 --> 01:03:20,067 If it had been winter, you would have caught a cold. 881 01:03:20,697 --> 01:03:22,936 I am perfectly fine, and I am in a great mood too. 882 01:03:23,266 --> 01:03:25,967 I managed to save both Kang Han Soo and Lady Yeon. 883 01:03:27,136 --> 01:03:29,377 But you got me all startled. 884 01:03:31,277 --> 01:03:33,546 Who knew that night light... 885 01:03:33,547 --> 01:03:35,717 was a sign from Kang Han Soo? 886 01:03:37,246 --> 01:03:38,386 Han Soo! 887 01:03:38,987 --> 01:03:40,616 Where are you? 888 01:03:41,116 --> 01:03:42,686 Han Soo! 889 01:03:43,056 --> 01:03:45,127 Where did you go? 890 01:03:45,857 --> 01:03:47,087 Han Soo! 891 01:03:47,726 --> 01:03:49,857 Do you hear me? 892 01:03:50,456 --> 01:03:51,696 It is Dong Chi. 893 01:03:51,697 --> 01:03:53,266 - Maybe he did not leave. - Han Soo! 894 01:03:59,936 --> 01:04:01,237 Han Soo. 895 01:05:17,076 --> 01:05:18,286 Kang Han Soo! 896 01:05:21,487 --> 01:05:23,717 Kang Han Soo, wake up. 897 01:05:27,326 --> 01:05:29,197 - Han Soo! - Attorney Kang! 898 01:05:35,337 --> 01:05:37,297 Were you that worried about me? 899 01:05:40,737 --> 01:05:42,507 As if. 900 01:05:43,976 --> 01:05:45,107 Then, 901 01:05:45,746 --> 01:05:47,246 what is this? 902 01:05:49,846 --> 01:05:51,915 That is just water. 903 01:05:51,916 --> 01:05:53,447 Water from the Han River. 904 01:05:55,556 --> 01:05:57,386 - Gosh. - Goodness. 905 01:06:40,127 --> 01:06:42,366 Now do you believe my good intentions? 906 01:06:58,987 --> 01:07:01,757 It is so fortunate. 907 01:07:03,817 --> 01:07:04,916 Right. 908 01:07:05,686 --> 01:07:07,857 I guess he is meant to live a long life. 909 01:07:39,556 --> 01:07:40,857 She killed herself. 910 01:08:00,147 --> 01:08:01,407 I will make it look like that. 911 01:08:02,346 --> 01:08:03,677 I will make it look like that. 912 01:08:08,786 --> 01:08:10,186 It ended up as you wanted. 913 01:08:25,530 --> 01:08:30,530 Ripped and resynced by YoungJedi 914 01:08:32,476 --> 01:08:35,947 (The animal scenes were filmed under protection and safety.) 915 01:08:37,077 --> 01:08:38,746 (Special thanks to Jo Hee Bong and Bae Hae Sun...) 916 01:08:38,747 --> 01:08:40,417 (for their guest appearances) 917 01:08:44,686 --> 01:08:46,426 (Joseon Attorney: A Morality) 918 01:08:46,886 --> 01:08:48,126 Ta-da. 919 01:08:48,527 --> 01:08:52,167 If all that was in exchange for my father's death... 920 01:08:54,027 --> 01:08:55,296 Liquidation. 921 01:08:56,237 --> 01:08:57,667 Murder? 922 01:08:57,796 --> 01:09:00,037 How could someone get killed in our village? 923 01:09:00,107 --> 01:09:01,876 Nothing changed a bit. 924 01:09:05,577 --> 01:09:07,306 Have you decided to be my assistant again? 925 01:09:08,207 --> 01:09:10,117 You saved my life, 926 01:09:10,546 --> 01:09:12,886 so I guess I can give you that much of a chance. 63990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.