Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,281 --> 00:00:12,281
(Characters, incidents, and period depicted are purely fictional.)
2
00:00:15,131 --> 00:00:17,099
You will fire me? Are you out of your mind?
3
00:00:17,100 --> 00:00:18,599
No, my mind is clearer than ever.
4
00:00:18,600 --> 00:00:21,541
Do you think there is anybody else who can put an end to this matter?
5
00:00:22,400 --> 00:00:24,610
Fine, even if you find someone, it will take a long time,
6
00:00:24,611 --> 00:00:26,611
and the lady will suffer in that while.
7
00:00:26,740 --> 00:00:29,009
Do not pretend like you are worried about her.
8
00:00:29,010 --> 00:00:30,751
Is that your idea of an alternative?
9
00:00:31,550 --> 00:00:33,310
Even if she wins against Commissioner Park,
10
00:00:33,311 --> 00:00:35,419
how can she feel truly happy and relieved?
11
00:00:35,420 --> 00:00:37,551
And what if you fail even after taking things that far?
12
00:00:37,591 --> 00:00:38,989
I will not fail.
13
00:00:38,990 --> 00:00:41,960
Just because it worked once, it does not mean it will work twice.
14
00:00:42,621 --> 00:00:43,960
At the very least,
15
00:00:44,161 --> 00:00:46,890
I am the type of a person who believes justice will prevail.
16
00:00:48,661 --> 00:00:50,801
In other words, we will do this the lawful way.
17
00:00:51,030 --> 00:00:53,131
I will find the witnesses and evidence we need...
18
00:00:53,740 --> 00:00:55,670
and prove Lady Yeon's innocence.
19
00:00:56,841 --> 00:00:58,110
In your dreams.
20
00:01:00,710 --> 00:01:01,841
Now.
21
00:01:02,081 --> 00:01:04,109
In this system called marriage,
22
00:01:04,110 --> 00:01:06,180
the responsibilities and duties of a husband and a wife...
23
00:01:06,181 --> 00:01:07,650
already come in a lopsided manner.
24
00:01:07,651 --> 00:01:08,980
A man may abandon his wife,
25
00:01:08,981 --> 00:01:10,549
but a woman may not abandon her husband.
26
00:01:10,550 --> 00:01:11,749
A man may report his wife,
27
00:01:11,750 --> 00:01:13,350
but a woman may not report her husband.
28
00:01:13,351 --> 00:01:14,859
The law of this kingdom says...
29
00:01:14,860 --> 00:01:16,360
there is a bad wife but never a bad husband.
30
00:01:16,491 --> 00:01:18,490
The field is already unlevel.
31
00:01:18,491 --> 00:01:20,030
What now? The lawful way?
32
00:01:21,630 --> 00:01:24,371
Okay, then. Good luck.
33
00:01:24,630 --> 00:01:26,900
If you successfully save Lady Yeon by your way,
34
00:01:26,901 --> 00:01:29,341
that is the day I will honor you as my master.
35
00:01:31,140 --> 00:01:32,469
Do you mean that?
36
00:01:32,470 --> 00:01:33,740
Promise me.
37
00:01:33,741 --> 00:01:34,811
I do.
38
00:01:35,181 --> 00:01:36,610
Let me see.
39
00:01:37,280 --> 00:01:38,610
Here is my promise.
40
00:01:40,520 --> 00:01:42,220
What was that?
41
00:01:42,420 --> 00:01:43,550
A promise.
42
00:01:50,291 --> 00:01:52,791
Okay, then. Find out what you can.
43
00:01:53,330 --> 00:01:54,730
In order to win a divorce suit,
44
00:01:54,731 --> 00:01:56,659
you need to know everything about Commissioner Park.
45
00:01:56,660 --> 00:01:57,930
What are his drunken habits?
46
00:01:57,931 --> 00:02:00,639
Does he snore or grind his teeth in sleep?
47
00:02:00,640 --> 00:02:03,870
You need to reveal every shade of his true color!
48
00:02:03,871 --> 00:02:05,710
And you are going to do that alone?
49
00:02:05,711 --> 00:02:07,181
Without me? All by yourself?
50
00:02:07,241 --> 00:02:08,780
Can you really do it?
51
00:02:13,651 --> 00:02:16,319
But if you divorce him,
52
00:02:16,320 --> 00:02:19,621
you will be able to keep your inheritance.
53
00:02:22,121 --> 00:02:24,259
Your husband is after this fortune,
54
00:02:24,260 --> 00:02:25,890
so you must stop him from seizing it...
55
00:02:25,891 --> 00:02:27,961
to take good revenge on him.
56
00:02:28,160 --> 00:02:30,931
(Land Deed, House Deed)
57
00:02:32,030 --> 00:02:33,700
All good.
58
00:02:34,771 --> 00:02:36,740
You have to risk one of your legs, at least,
59
00:02:36,741 --> 00:02:38,671
in order to win this trial.
60
00:02:39,671 --> 00:02:41,581
Standard tactics.
61
00:02:42,440 --> 00:02:45,349
I will reveal the fact that he framed Lady Yeon,
62
00:02:45,350 --> 00:02:48,051
make him pay the price, and get her the divorce she wants.
63
00:02:53,720 --> 00:02:59,361
(Episode 4: Divorce Suit 2)
64
00:03:00,961 --> 00:03:04,401
(Joseon Attorney: A Morality)
65
00:03:09,741 --> 00:03:11,641
(Closed today)
66
00:03:13,241 --> 00:03:14,780
Closed today?
67
00:03:15,111 --> 00:03:17,581
(Sowongak, Closed today)
68
00:03:17,611 --> 00:03:20,151
I am going to go look for a new attorney.
69
00:03:20,410 --> 00:03:22,250
There is something I need you to do while I do that.
70
00:03:22,551 --> 00:03:23,820
Your wish is my command.
71
00:03:25,491 --> 00:03:27,361
In order to win a divorce suit,
72
00:03:29,190 --> 00:03:31,029
we must find out who Commissioner Park really is...
73
00:03:31,030 --> 00:03:32,931
and what he did to Lady Yeon.
74
00:03:33,190 --> 00:03:35,099
You need to know everything about Commissioner Park.
75
00:03:35,100 --> 00:03:37,029
What are his drunken habits?
76
00:03:37,030 --> 00:03:39,570
Does he snore or grind his teeth in sleep?
77
00:03:39,671 --> 00:03:42,841
You need to reveal every shade of his true color!
78
00:03:43,241 --> 00:03:46,741
I hear it is important to reveal every detail of who he really is.
79
00:03:48,081 --> 00:03:49,211
You heard this?
80
00:03:51,380 --> 00:03:53,880
I mean, it is important, right?
81
00:03:54,820 --> 00:03:56,280
- It is.
- Yes.
82
00:03:56,450 --> 00:03:57,621
- Yes.
- It is important.
83
00:03:57,651 --> 00:03:58,750
Here is the thing.
84
00:04:00,450 --> 00:04:03,560
Yoon, keep your eyes on everything that he does...
85
00:04:03,561 --> 00:04:05,730
and find every smallest fault you can.
86
00:04:07,160 --> 00:04:09,159
Meet with everyone who is involved with him,
87
00:04:09,160 --> 00:04:11,670
and nitpick over everything, everything they own...
88
00:04:11,671 --> 00:04:12,901
and use in everyday life.
89
00:04:27,150 --> 00:04:30,921
Lady Hong, find people who will testify for Lady Yeon...
90
00:04:31,090 --> 00:04:33,189
and receive petitions to let her live.
91
00:04:33,190 --> 00:04:34,490
(Petition: A document signed by two or more people)
92
00:04:34,491 --> 00:04:36,319
Lady Baek, make sure Lady Yeon does not lose her energy.
93
00:04:36,320 --> 00:04:38,260
Bring her food every meal to revitalize her.
94
00:04:38,291 --> 00:04:41,330
Lady Yeon, you must eat well and keep up your energy.
95
00:04:49,241 --> 00:04:50,840
You told her everything she needed to do.
96
00:04:50,911 --> 00:04:52,541
She will manage without you.
97
00:04:53,140 --> 00:04:54,710
Never. Impossible.
98
00:04:55,380 --> 00:04:57,209
I gave her a hint,
99
00:04:57,210 --> 00:04:59,411
so she will manage to imitate my ways.
100
00:04:59,551 --> 00:05:00,721
But that is it.
101
00:05:01,551 --> 00:05:03,620
One day, she will come back for me,
102
00:05:03,621 --> 00:05:06,221
and she will realize my way was the right way.
103
00:05:07,890 --> 00:05:09,221
You are right.
104
00:05:09,291 --> 00:05:11,530
There is no other attorney who would be up for this job.
105
00:05:11,531 --> 00:05:12,731
Of course.
106
00:05:12,890 --> 00:05:14,900
The world is not such an easy place.
107
00:05:16,431 --> 00:05:18,370
Whoa.
108
00:05:18,371 --> 00:05:19,500
(Wolharu)
109
00:05:21,840 --> 00:05:24,371
Why are we here?
110
00:05:24,671 --> 00:05:26,371
The trial will resume,
111
00:05:26,840 --> 00:05:28,880
so I must find a weapon too.
112
00:05:29,880 --> 00:05:31,150
Tie it down and follow me.
113
00:05:31,650 --> 00:05:34,580
All right. I need to find a tavern.
114
00:05:35,820 --> 00:05:37,590
So how is everything going?
115
00:05:37,950 --> 00:05:39,120
Well,
116
00:05:39,121 --> 00:05:41,759
I did accuse her of committing 1 of the 7 bad behaviors.
117
00:05:41,760 --> 00:05:43,160
But that brazen woman...
118
00:05:43,161 --> 00:05:46,561
turned in a request for divorce to Hanseongbu.
119
00:05:46,630 --> 00:05:49,160
But I have enough time to dissolve my assets,
120
00:05:49,161 --> 00:05:51,500
so do not worry about me.
121
00:05:52,101 --> 00:05:54,000
You must win the trial as well.
122
00:05:55,101 --> 00:05:58,411
Executive Minister Yoo cannot find out about your trickery,
123
00:05:59,070 --> 00:06:01,281
so I will find a good attorney for you.
124
00:06:02,640 --> 00:06:04,010
Are you there?
125
00:06:04,080 --> 00:06:05,181
Yes.
126
00:06:10,221 --> 00:06:11,851
Let him tail your wife.
127
00:06:12,450 --> 00:06:13,450
Sorry?
128
00:06:13,451 --> 00:06:15,019
Once the war begins,
129
00:06:15,020 --> 00:06:17,860
the first thing you do is sending a spy to your enemy.
130
00:06:17,861 --> 00:06:19,031
(Spy: An intelligence agent)
131
00:06:20,830 --> 00:06:23,460
Again, I always learn something new from you.
132
00:06:26,130 --> 00:06:27,471
(Hanseongbu)
133
00:06:31,710 --> 00:06:33,810
By any chance, do you take divorce suits?
134
00:06:33,811 --> 00:06:35,140
A divorce suit? No way!
135
00:06:40,551 --> 00:06:41,680
By any chance,
136
00:06:41,681 --> 00:06:43,120
do you take divorce suits?
137
00:06:43,121 --> 00:06:44,590
No, find someone else.
138
00:06:45,450 --> 00:06:47,959
Excuse me, attorneys. Do you take divorce suits?
139
00:06:47,960 --> 00:06:49,720
- Goodness, that is nonsense.
- That is impossible.
140
00:06:49,721 --> 00:06:51,361
No, find someone else.
141
00:06:59,570 --> 00:07:01,400
(Hanseongbu)
142
00:07:07,640 --> 00:07:09,640
You need to give up now.
143
00:07:11,111 --> 00:07:14,080
I am already on Commissioner Park's side.
144
00:07:14,150 --> 00:07:17,020
What is so good about siding with him?
145
00:07:17,080 --> 00:07:20,621
He is a man who can kick out his wife of 20 years.
146
00:07:21,291 --> 00:07:23,060
That depends on who the woman is.
147
00:07:23,061 --> 00:07:24,460
I am different.
148
00:07:24,661 --> 00:07:26,291
That is not going to happen to me.
149
00:07:28,931 --> 00:07:30,431
Are you completely certain?
150
00:07:33,931 --> 00:07:35,601
Let me bring you some food.
151
00:07:38,811 --> 00:07:40,371
I do not need food. Myung Wol.
152
00:07:41,010 --> 00:07:42,210
Myung Wol!
153
00:07:45,010 --> 00:07:46,710
How many times has it been?
154
00:07:46,981 --> 00:07:48,281
Why does she keep coming in and going out?
155
00:07:49,121 --> 00:07:50,450
It looks like...
156
00:07:50,551 --> 00:07:53,121
her mind is somewhere else.
157
00:07:56,421 --> 00:07:57,560
My lord.
158
00:07:57,561 --> 00:07:58,991
Did I keep you waiting?
159
00:08:02,231 --> 00:08:04,330
I am a little late.
160
00:08:06,700 --> 00:08:08,070
Let me pour you a drink.
161
00:08:14,911 --> 00:08:16,510
I can smell something.
162
00:08:17,311 --> 00:08:18,580
It smells fishy.
163
00:08:19,010 --> 00:08:21,879
This familiar...
164
00:08:21,880 --> 00:08:23,921
yet strange smell.
165
00:08:30,221 --> 00:08:31,991
I do not know about the smell,
166
00:08:32,330 --> 00:08:33,661
but I can hear the sound.
167
00:08:34,931 --> 00:08:36,661
That sweet...
168
00:08:36,761 --> 00:08:38,370
yet vigorous laughter.
169
00:08:39,031 --> 00:08:40,330
This is...
170
00:08:42,641 --> 00:08:44,740
Myung Wol received two guests at once!
171
00:08:45,671 --> 00:08:46,869
Two guests at once?
172
00:08:46,870 --> 00:08:50,011
I even paid you twice as much today!
173
00:08:52,710 --> 00:08:54,080
What are you going to do?
174
00:08:54,681 --> 00:08:55,850
Myung Wol, how dare you?
175
00:08:56,080 --> 00:08:58,220
There are ethics you must keep even at a courtesan house!
176
00:08:58,391 --> 00:09:01,061
There are! There...
177
00:09:02,791 --> 00:09:04,931
Where are your manners?
178
00:09:12,671 --> 00:09:14,541
I cannot believe you did this.
179
00:09:21,740 --> 00:09:23,641
Hey, not so bad.
180
00:09:23,840 --> 00:09:26,350
And you look awful.
181
00:09:27,051 --> 00:09:28,251
Are you two...
182
00:09:29,620 --> 00:09:31,190
acquainted?
183
00:09:31,590 --> 00:09:32,921
- No way.
- Not at all.
184
00:09:44,700 --> 00:09:46,200
You are a woman.
185
00:09:48,070 --> 00:09:49,670
I am sorry.
186
00:09:49,671 --> 00:09:52,070
I had no other choice in order to come in.
187
00:09:52,271 --> 00:09:53,911
Well, I do not mind.
188
00:09:55,041 --> 00:09:56,641
Because what matters more than the gender is...
189
00:09:59,011 --> 00:10:00,181
the gesture.
190
00:10:03,881 --> 00:10:05,120
Then, Myung Wol,
191
00:10:06,921 --> 00:10:08,590
will you accept my gesture of goodwill?
192
00:10:09,261 --> 00:10:11,290
Thinking about you becoming Commissioner Park's concubine...
193
00:10:11,291 --> 00:10:14,300
genuinely makes my heart break,
194
00:10:14,301 --> 00:10:16,161
yet I will wish you happiness.
195
00:10:19,401 --> 00:10:20,830
This is a gift.
196
00:10:23,771 --> 00:10:25,740
- A gift?
- Yes.
197
00:10:28,411 --> 00:10:29,511
Live a happy life.
198
00:10:30,210 --> 00:10:31,980
You will have to excuse me.
199
00:10:45,090 --> 00:10:46,460
And this is my gift.
200
00:11:10,820 --> 00:11:11,950
Impressive.
201
00:11:12,220 --> 00:11:14,390
You saw through Myung Wol...
202
00:11:14,391 --> 00:11:15,890
and realized that she was a key witness.
203
00:11:15,891 --> 00:11:19,330
Gosh. Did you think I was so stupid that I could not see through that?
204
00:11:19,631 --> 00:11:22,001
So, did you convince her?
205
00:11:22,230 --> 00:11:23,460
I am in the process.
206
00:11:24,671 --> 00:11:26,829
If Myung Wol changes her mind,
207
00:11:26,830 --> 00:11:28,470
it must be because of me.
208
00:11:29,001 --> 00:11:32,570
So, how about you hire me back?
209
00:11:37,281 --> 00:11:39,110
I have already found a new attorney.
210
00:11:40,850 --> 00:11:41,850
What?
211
00:11:42,480 --> 00:11:45,521
No way. That cannot be true.
212
00:11:45,921 --> 00:11:48,060
I have been in a fix as no attorney would...
213
00:11:48,061 --> 00:11:49,761
take my case.
214
00:11:50,391 --> 00:11:52,631
Thank you for willingly accepting my offer.
215
00:11:52,990 --> 00:11:56,460
It is an attorney's job to stand with the weak.
216
00:11:57,931 --> 00:11:59,699
These are petitions from Lady Yeon's friends and neighbors...
217
00:11:59,700 --> 00:12:01,541
vouching for her good behavior.
218
00:12:01,801 --> 00:12:04,141
You must have gone through a lot. Let me see.
219
00:12:05,240 --> 00:12:06,969
These are Commissioner Park's recent whereabouts...
220
00:12:06,970 --> 00:12:08,311
and courtesan house records.
221
00:12:08,940 --> 00:12:10,609
There are also anonymous testimonies...
222
00:12:10,610 --> 00:12:12,251
from those who cannot testify in the court.
223
00:12:17,421 --> 00:12:19,990
What is so entertaining to look at?
224
00:12:20,690 --> 00:12:23,319
I am watching a foolish attorney who plans to file a lawsuit...
225
00:12:23,320 --> 00:12:25,490
against a noble family.
226
00:12:34,901 --> 00:12:36,970
My lord, I have brought him.
227
00:12:44,610 --> 00:12:46,050
Let me introduce myself for the first time.
228
00:12:46,051 --> 00:12:47,281
My name is Kang Han Soo.
229
00:12:48,381 --> 00:12:49,450
"For the first time?"
230
00:12:50,720 --> 00:12:52,291
Are you certain about that?
231
00:12:54,120 --> 00:12:57,120
Where will the like of myself meet a commissioner?
232
00:13:03,401 --> 00:13:04,500
Be honest.
233
00:13:04,501 --> 00:13:07,901
Against whom do Commissioner Park and Master Jang hold grudges?
234
00:13:09,070 --> 00:13:10,801
They have been suspecting me all along.
235
00:13:11,970 --> 00:13:13,110
That means...
236
00:13:14,271 --> 00:13:15,311
this is a trap.
237
00:13:15,980 --> 00:13:17,011
Take a seat.
238
00:13:17,681 --> 00:13:18,881
And drink.
239
00:13:20,551 --> 00:13:21,921
Sure.
240
00:13:32,360 --> 00:13:33,791
A few days ago,
241
00:13:34,600 --> 00:13:36,301
someone disguised himself...
242
00:13:40,730 --> 00:13:43,541
and snuck into the banquet that I planned.
243
00:13:55,381 --> 00:13:56,681
I apologize, my lord.
244
00:13:58,391 --> 00:13:59,450
To be truthful,
245
00:14:00,450 --> 00:14:04,020
I was going to defend Lady Yeon in her divorce suit.
246
00:14:04,021 --> 00:14:06,990
Hence, I snuck into it trying to find fault with...
247
00:14:07,090 --> 00:14:09,431
But not anymore. I have quit.
248
00:14:09,600 --> 00:14:13,070
I would not dare to get on a commissioner's bad side.
249
00:14:17,700 --> 00:14:20,870
I see. I knew it.
250
00:14:27,051 --> 00:14:29,151
Then, you must know...
251
00:14:29,421 --> 00:14:31,791
how to win this lawsuit.
252
00:14:32,291 --> 00:14:33,391
I would like to win.
253
00:14:35,820 --> 00:14:36,921
Tell me.
254
00:14:37,190 --> 00:14:39,230
If you were my attorney,
255
00:14:39,330 --> 00:14:41,031
what advice would you give me?
256
00:14:48,740 --> 00:14:49,869
For free?
257
00:14:49,870 --> 00:14:51,340
How dare you?
258
00:14:55,110 --> 00:14:56,511
Look at this guy.
259
00:14:57,740 --> 00:14:58,781
Or...
260
00:14:59,850 --> 00:15:02,579
I can tell you a few key tips...
261
00:15:02,580 --> 00:15:03,850
and charge you...
262
00:15:04,381 --> 00:15:06,820
free booze for legal advice.
263
00:15:07,490 --> 00:15:09,260
Had our family not had a legal servant in charge,
264
00:15:09,261 --> 00:15:11,021
I would have hired you.
265
00:15:12,360 --> 00:15:15,230
So, tell me.
266
00:15:15,931 --> 00:15:17,431
The value of your advice...
267
00:15:17,561 --> 00:15:20,271
will decide the quality of your drinks and snacks.
268
00:15:23,570 --> 00:15:25,569
You must adhere to your original position...
269
00:15:25,570 --> 00:15:28,940
and clearly prove that it is her fault.
270
00:15:30,110 --> 00:15:31,550
If you could get your friends...
271
00:15:31,551 --> 00:15:33,810
to honestly testify what they had seen...
272
00:15:33,811 --> 00:15:36,949
from your relationship without any omissions...
273
00:15:36,950 --> 00:15:39,521
No. That will not happen.
274
00:15:40,120 --> 00:15:41,891
I agree with you.
275
00:15:42,761 --> 00:15:45,360
Lady Yeon is too elegant.
276
00:15:46,431 --> 00:15:49,161
Okay. Then...
277
00:15:51,700 --> 00:15:53,171
Well, you need to tell me.
278
00:15:54,031 --> 00:15:55,141
Me?
279
00:15:56,070 --> 00:15:58,610
- Drink up!
- Drink up.
280
00:16:00,171 --> 00:16:02,880
Pour out your hearts and tell me about your wives...
281
00:16:02,881 --> 00:16:05,011
in the worst way possible.
282
00:16:06,381 --> 00:16:08,450
This country is doomed.
283
00:16:09,281 --> 00:16:11,619
The noblemen who have the most important positions...
284
00:16:11,620 --> 00:16:13,089
in the government...
285
00:16:13,090 --> 00:16:14,660
are renting the whole courtesan house...
286
00:16:14,661 --> 00:16:16,291
and drinking in the afternoon.
287
00:16:18,561 --> 00:16:21,131
- All right.
- Drink.
288
00:16:23,700 --> 00:16:27,670
All right, my lords. Do you have any intenser stories?
289
00:16:27,671 --> 00:16:29,800
These are not good enough.
290
00:16:29,801 --> 00:16:32,069
Let me tell you a story.
291
00:16:32,070 --> 00:16:34,140
I can confidently tell you...
292
00:16:34,141 --> 00:16:36,781
that my wife is not human. She is made of stones.
293
00:16:37,541 --> 00:16:38,911
It is like I live in a mason's workshop.
294
00:16:39,580 --> 00:16:42,820
She has no tolerance whatsoever,
295
00:16:43,051 --> 00:16:45,750
so I naturally find peace at this courtesan house.
296
00:16:45,751 --> 00:16:48,459
- That is true.
- I hear you.
297
00:16:48,460 --> 00:16:50,791
At least, stones do not spend money.
298
00:16:51,320 --> 00:16:54,360
I do not even know what my wife is buying so much.
299
00:16:54,431 --> 00:16:56,930
I am the one who makes money,
300
00:16:56,931 --> 00:16:58,301
and she is the one who spends it.
301
00:16:59,730 --> 00:17:00,931
Listen, guys.
302
00:17:01,271 --> 00:17:04,599
- My wife is paranoid.
- What?
303
00:17:04,600 --> 00:17:06,569
Not to mention...
304
00:17:06,570 --> 00:17:08,679
the endless, nitpicking questions,
305
00:17:08,680 --> 00:17:10,210
she even put a tail on me.
306
00:17:10,211 --> 00:17:11,950
- Oh, boy.
- Goodness.
307
00:17:11,951 --> 00:17:13,310
She is the worst.
308
00:17:13,311 --> 00:17:15,149
That is why you look so tense.
309
00:17:15,150 --> 00:17:17,120
Tell me about it!
310
00:17:17,751 --> 00:17:19,051
What do you think, Attorney Kang?
311
00:17:25,691 --> 00:17:27,090
That is better.
312
00:17:27,360 --> 00:17:30,801
All the stories that you have said here...
313
00:17:31,001 --> 00:17:32,669
are not your stories anymore.
314
00:17:32,670 --> 00:17:34,200
Those are what you have seen, heard, and experienced...
315
00:17:34,201 --> 00:17:35,970
with Lady Yeon.
316
00:17:35,971 --> 00:17:39,310
Go straight to the government office and tell those stories.
317
00:17:39,311 --> 00:17:40,410
Are we clear?
318
00:17:49,281 --> 00:17:52,491
There are many paths in one's life.
319
00:17:53,890 --> 00:17:55,320
Only the heart has closed doors.
320
00:17:57,420 --> 00:17:59,160
Please be more direct.
321
00:18:05,971 --> 00:18:07,201
Open it.
322
00:18:16,680 --> 00:18:17,680
This is...
323
00:18:17,681 --> 00:18:20,180
Yes. The right of operation for a cosmetics store.
324
00:18:22,221 --> 00:18:23,820
I hear your cosmetic products...
325
00:18:24,281 --> 00:18:26,150
are quite popular among women.
326
00:18:27,491 --> 00:18:30,721
What do you think about running your own cosmetics store?
327
00:18:38,630 --> 00:18:39,731
What...
328
00:18:41,430 --> 00:18:42,941
do you want from me?
329
00:18:43,340 --> 00:18:45,811
Side with Lady Yeon, who has been framed...
330
00:18:46,441 --> 00:18:49,041
for causing a divorce and imprisoned.
331
00:18:50,281 --> 00:18:52,051
You can testify in court about what you have seen and heard...
332
00:18:52,410 --> 00:18:53,850
at Commissioner Park's house.
333
00:19:02,561 --> 00:19:04,829
I bought and gifted him a pile of yakgwa...
334
00:19:04,830 --> 00:19:08,060
he was always craving.
335
00:19:08,061 --> 00:19:10,630
When they cleaned his corpse, his face was...
336
00:19:10,860 --> 00:19:12,870
as bright as flowers.
337
00:19:18,570 --> 00:19:19,910
That scumbag.
338
00:19:22,140 --> 00:19:23,280
(Wolharu)
339
00:19:23,281 --> 00:19:25,550
- My lord!
- Welcome!
340
00:19:25,551 --> 00:19:28,051
- More alcohol.
- Bring more liquor.
341
00:19:28,580 --> 00:19:29,650
- All right.
- Bring more liquor.
342
00:19:31,820 --> 00:19:33,850
I will bring you a new bottle.
343
00:19:34,620 --> 00:19:36,221
Wait here.
344
00:19:49,600 --> 00:19:50,741
Well...
345
00:19:52,311 --> 00:19:53,471
The thing is...
346
00:20:01,350 --> 00:20:03,620
Just what were you doing here?
347
00:20:04,890 --> 00:20:06,520
At first, it was Myung Wol.
348
00:20:06,521 --> 00:20:08,560
This time, you were with Commissioner Park.
349
00:20:08,561 --> 00:20:09,619
Well...
350
00:20:09,620 --> 00:20:12,291
Do not tell me you jumped on his wagon after I fired you.
351
00:20:13,491 --> 00:20:15,261
- The thing is...
- You could not be...
352
00:20:15,430 --> 00:20:19,701
telling him a winning strategy for the lawsuit, right?
353
00:20:28,541 --> 00:20:30,511
I trusted you, nevertheless.
354
00:20:31,410 --> 00:20:34,051
You acted like you were threatening or cajoling me,
355
00:20:34,180 --> 00:20:36,679
but you gave me words about what I should do...
356
00:20:36,680 --> 00:20:39,451
to save Lady Yeon, and I was grateful.
357
00:20:40,420 --> 00:20:42,461
I thought you were trying to help me at least that way...
358
00:20:43,221 --> 00:20:45,390
out of good intentions.
359
00:20:45,430 --> 00:20:47,690
I meant it, and it has not changed. What I do is...
360
00:20:47,691 --> 00:20:49,700
- all for you.
- Yet your behavior says otherwise.
361
00:20:49,701 --> 00:20:50,830
That is...
362
00:20:54,771 --> 00:20:57,000
The bigger and worse your obstacle is,
363
00:20:57,001 --> 00:20:59,110
the more you will improve.
364
00:21:05,150 --> 00:21:06,511
I guess...
365
00:21:07,711 --> 00:21:10,251
you do not understand the meaning of good intentions.
366
00:21:17,991 --> 00:21:20,830
It was foolish of me to expect from you.
367
00:21:26,370 --> 00:21:28,441
I hate doing this too.
368
00:21:29,570 --> 00:21:32,140
You are getting me all wrong!
369
00:21:42,521 --> 00:21:43,680
I am sorry.
370
00:22:00,231 --> 00:22:01,530
How did it go with Myung Wol?
371
00:22:01,531 --> 00:22:03,370
She agreed. Follow me, please.
372
00:22:07,870 --> 00:22:11,180
You people are such poor drinkers.
373
00:22:11,580 --> 00:22:13,150
Goodness.
374
00:22:14,711 --> 00:22:16,850
Where have you been?
375
00:22:16,880 --> 00:22:18,080
Come here.
376
00:22:18,180 --> 00:22:19,950
- Let me pour you a drink.
- Sure.
377
00:22:19,951 --> 00:22:20,991
Here.
378
00:22:21,291 --> 00:22:22,389
Commissioner Park.
379
00:22:22,390 --> 00:22:24,620
That bottle is empty. Pour this for me.
380
00:22:24,691 --> 00:22:27,961
It is the best-selling liquor in Wolharu.
381
00:22:28,160 --> 00:22:30,830
Try smelling it.
382
00:22:38,041 --> 00:22:41,710
It smells like my Myung Wol.
383
00:22:41,711 --> 00:22:43,180
Oh, Myung Wol?
384
00:22:44,140 --> 00:22:46,781
I miss her.
385
00:22:47,051 --> 00:22:48,379
Go get her.
386
00:22:48,380 --> 00:22:49,981
Sure thing.
387
00:22:50,951 --> 00:22:52,721
That is not difficult,
388
00:22:54,721 --> 00:22:56,691
but are you sure she is trustworthy?
389
00:22:58,261 --> 00:22:59,360
How dare you!
390
00:23:01,961 --> 00:23:03,531
What do you mean by that?
391
00:23:04,031 --> 00:23:05,570
Well, the thing is...
392
00:23:07,170 --> 00:23:10,501
I saw her with your wife's attorney in secret.
393
00:23:13,840 --> 00:23:14,970
What?
394
00:23:14,971 --> 00:23:16,480
That is not all.
395
00:23:16,481 --> 00:23:18,210
She even took the bribe...
396
00:23:18,211 --> 00:23:20,210
I gave your wife when I was still her attorney.
397
00:23:20,211 --> 00:23:21,981
Myung Wol, this wench...
398
00:23:24,221 --> 00:23:25,691
Commissioner Park?
399
00:23:25,920 --> 00:23:27,089
- Commissioner Park!
- Myung Wol!
400
00:23:27,090 --> 00:23:28,491
Commissioner Park!
401
00:23:28,761 --> 00:23:30,160
Commissioner Park!
402
00:23:30,261 --> 00:23:31,521
Commissioner Park!
403
00:23:38,201 --> 00:23:40,801
How dare you attempt to betray me?
404
00:23:42,001 --> 00:23:43,140
Commissioner Park.
405
00:23:43,271 --> 00:23:45,041
What are you talking about?
406
00:23:45,110 --> 00:23:48,110
Then how will you explain this?
407
00:23:53,981 --> 00:23:55,180
It is a misunderstanding.
408
00:23:55,850 --> 00:23:56,879
Please hear me out.
409
00:23:56,880 --> 00:24:00,890
I know you are in league...
410
00:24:01,390 --> 00:24:03,920
with my wife's attorneys!
411
00:24:07,531 --> 00:24:08,660
Gosh.
412
00:24:09,301 --> 00:24:12,001
You heard why he is so mad.
413
00:24:12,100 --> 00:24:13,869
If he spots us, things will get worse.
414
00:24:13,870 --> 00:24:15,941
Still, I cannot just sit back.
415
00:24:16,840 --> 00:24:18,001
Oh, gosh.
416
00:24:22,041 --> 00:24:23,840
You little...
417
00:24:26,080 --> 00:24:27,650
Die.
418
00:24:37,691 --> 00:24:39,731
You despicable witch.
419
00:24:40,130 --> 00:24:41,960
I gave in to your whims,
420
00:24:41,961 --> 00:24:44,001
and you forgot your place.
421
00:25:14,291 --> 00:25:15,400
Is...
422
00:25:16,201 --> 00:25:17,430
Is she dead?
423
00:25:17,900 --> 00:25:19,930
- I need to take her to a physician.
- No.
424
00:25:21,031 --> 00:25:22,170
Just...
425
00:25:22,640 --> 00:25:23,870
leave her to die...
426
00:25:24,041 --> 00:25:25,340
so she will be silenced forever.
427
00:25:25,511 --> 00:25:27,170
- But...
- She killed herself.
428
00:25:28,811 --> 00:25:30,011
I will make it look like that.
429
00:25:31,511 --> 00:25:32,850
I will make it look like that.
430
00:25:45,691 --> 00:25:47,130
How so?
431
00:25:48,291 --> 00:25:49,600
It is simple.
432
00:25:51,301 --> 00:25:53,170
Hang her with a silken cloth.
433
00:25:54,201 --> 00:25:55,771
Bribe a solicitor at the government office.
434
00:26:00,410 --> 00:26:02,880
Why can you not get it done alone?
435
00:26:12,491 --> 00:26:13,620
There.
436
00:26:18,291 --> 00:26:22,301
And a few coins to a medical examiner too.
437
00:26:31,771 --> 00:26:33,011
Han Soo!
438
00:26:34,070 --> 00:26:35,241
Let us hurry.
439
00:26:50,291 --> 00:26:51,590
What happened?
440
00:26:52,231 --> 00:26:53,561
She needs to be taken to a physician.
441
00:26:54,561 --> 00:26:56,130
- But...
- Commissioner Park?
442
00:26:56,801 --> 00:26:59,600
You look dreadful.
443
00:27:00,670 --> 00:27:02,501
It is as if you saw a ghost.
444
00:27:04,301 --> 00:27:06,370
Commissioner Park!
445
00:27:19,451 --> 00:27:20,691
She killed herself.
446
00:27:22,791 --> 00:27:24,061
I will make it look like that.
447
00:27:25,430 --> 00:27:26,830
I will make it look like that.
448
00:27:44,580 --> 00:27:45,781
Master Cho?
449
00:27:49,680 --> 00:27:50,850
How is Myung Wol?
450
00:27:54,551 --> 00:27:56,221
She is hopeless.
451
00:27:57,920 --> 00:28:00,390
She may not be able to get through the night.
452
00:28:00,791 --> 00:28:03,001
Are you saying she could die?
453
00:28:06,130 --> 00:28:07,470
Just how...
454
00:28:07,471 --> 00:28:10,801
could a man like him live with power thus far?
455
00:28:11,041 --> 00:28:12,669
This must not be tolerated.
456
00:28:12,670 --> 00:28:14,210
Before he victimizes more,
457
00:28:14,211 --> 00:28:16,109
we must make him pay the price.
458
00:28:16,110 --> 00:28:17,241
So you...
459
00:28:26,920 --> 00:28:29,021
Maybe he got scared and ran off.
460
00:28:37,930 --> 00:28:39,731
(Sowongak)
461
00:28:42,600 --> 00:28:43,771
Sir!
462
00:28:57,981 --> 00:28:59,221
He is gone.
463
00:29:00,850 --> 00:29:02,261
He disappeared with everything.
464
00:29:10,531 --> 00:29:12,400
Please help me, my lord.
465
00:29:13,001 --> 00:29:14,400
I have...
466
00:29:14,930 --> 00:29:17,339
the evidence to prove my seven years of dedication...
467
00:29:17,340 --> 00:29:18,501
to you and Hungu...
468
00:29:18,840 --> 00:29:20,040
right here.
469
00:29:20,041 --> 00:29:22,711
You must not abandon me!
470
00:29:24,541 --> 00:29:25,680
Executive Minister Yoo.
471
00:29:25,880 --> 00:29:27,380
Attorney Kim is here.
472
00:29:33,051 --> 00:29:35,221
I brought the evidence collected by the other side.
473
00:29:35,820 --> 00:29:38,291
They must be stupefied by now.
474
00:29:38,461 --> 00:29:39,660
Good job.
475
00:29:39,830 --> 00:29:42,061
Go and enjoy traveling for about a month.
476
00:29:42,930 --> 00:29:44,160
Thank you, my lord.
477
00:29:50,870 --> 00:29:53,971
You must have forgotten that the executive minister...
478
00:29:54,110 --> 00:29:57,041
has been doing his best to help you physically and spiritually.
479
00:30:17,501 --> 00:30:20,900
Nothing will happen as long as you come to your senses...
480
00:30:21,971 --> 00:30:23,501
and close the lawsuit well.
481
00:30:24,670 --> 00:30:26,041
My apologies.
482
00:30:27,771 --> 00:30:29,981
I must have lost it for a moment.
483
00:30:36,850 --> 00:30:38,781
Never will I forget your kindness!
484
00:30:39,251 --> 00:30:40,951
Executive Minister Yoo!
485
00:30:43,221 --> 00:30:44,620
Due to my useless expectation,
486
00:30:45,930 --> 00:30:49,301
an innocent woman's life was cut short.
487
00:30:50,231 --> 00:30:52,630
Attorney Kang was right.
488
00:30:54,430 --> 00:30:55,600
It is my fault.
489
00:30:57,201 --> 00:30:58,541
I was too dense.
490
00:31:01,211 --> 00:31:03,210
You have to risk one of your legs, at least,
491
00:31:03,211 --> 00:31:05,041
in order to win this trial.
492
00:31:08,150 --> 00:31:09,920
What is more, I was being stubborn.
493
00:31:10,981 --> 00:31:12,021
My lady?
494
00:31:12,291 --> 00:31:14,090
My lady! No, please!
495
00:31:15,791 --> 00:31:16,890
No, my lady!
496
00:31:19,561 --> 00:31:21,890
I will bring back Attorney Kang one way or another.
497
00:31:22,461 --> 00:31:24,261
There must be another way.
498
00:31:24,461 --> 00:31:25,531
No, do not do it!
499
00:31:28,231 --> 00:31:29,241
Please stop.
500
00:31:30,741 --> 00:31:32,471
Please wait a little longer.
501
00:31:34,140 --> 00:31:35,311
I beg you.
502
00:31:57,231 --> 00:31:59,201
I thought you were too cynical about the world...
503
00:31:59,900 --> 00:32:01,870
and awfully twisted inside.
504
00:32:03,971 --> 00:32:05,370
But now I know.
505
00:32:10,441 --> 00:32:13,951
It was the world that was twisted. You were looking at it accurately.
506
00:32:18,281 --> 00:32:19,650
So Kang Han Soo,
507
00:32:21,551 --> 00:32:22,620
please.
508
00:32:52,221 --> 00:32:53,290
What is going on?
509
00:32:53,291 --> 00:32:55,420
Why am I here? Just why?
510
00:33:01,130 --> 00:33:02,701
Here it goes again.
511
00:33:03,461 --> 00:33:06,630
Are you going to tell me this incident is also a coincidence?
512
00:33:09,541 --> 00:33:10,600
Wait, Master Cho!
513
00:33:13,910 --> 00:33:16,339
I do not know what plot you have in mind,
514
00:33:16,340 --> 00:33:18,781
but I can no longer let you do as you please.
515
00:33:20,251 --> 00:33:22,781
Be good and stay here until the day of the lawsuit.
516
00:33:26,721 --> 00:33:28,890
Darn it. This is driving me crazy.
517
00:33:29,860 --> 00:33:32,320
Was I not the one who helped him become the master?
518
00:33:39,271 --> 00:33:40,669
You must not know me well enough.
519
00:33:40,670 --> 00:33:43,941
Did you think I would not be able to escape if left alone?
520
00:33:44,701 --> 00:33:47,569
I cannot do anything alone or what? I can surely...
521
00:33:47,570 --> 00:33:49,211
Dong Chi!
522
00:33:49,981 --> 00:33:52,879
Dong Chi!
523
00:33:52,880 --> 00:33:56,021
(Clinic)
524
00:34:00,521 --> 00:34:01,850
Please go to paradise.
525
00:34:20,041 --> 00:34:21,940
(Come back, Kang Han Soo. I am sorry.)
526
00:34:21,941 --> 00:34:24,410
(Come back, Kang Han Soo. I am sorry.)
527
00:34:26,151 --> 00:34:27,550
Come back, Kang Han Soo.
528
00:34:28,481 --> 00:34:29,780
I am sorry.
529
00:34:32,180 --> 00:34:34,291
Please help me!
530
00:34:34,591 --> 00:34:36,021
Over here!
531
00:34:37,490 --> 00:34:39,561
I am right here!
532
00:34:40,131 --> 00:34:42,830
I, Kang Han Soo, am here!
533
00:34:43,501 --> 00:34:44,830
Help me!
534
00:34:48,470 --> 00:34:49,571
Darn it!
535
00:34:49,870 --> 00:34:52,941
I cannot burn this ship down, can I?
536
00:35:00,611 --> 00:35:02,381
Please help me!
537
00:35:05,450 --> 00:35:07,251
We do not know how far he has gone.
538
00:35:08,021 --> 00:35:09,759
Will he be able to see those?
539
00:35:09,760 --> 00:35:11,659
Thanks to the wind blowing toward the river,
540
00:35:11,660 --> 00:35:12,830
they are traveling well.
541
00:35:15,901 --> 00:35:17,500
Since the lanterns are blowing away fast,
542
00:35:17,501 --> 00:35:19,530
the ship must have too. Right?
543
00:35:22,231 --> 00:35:24,100
It will take much longer...
544
00:35:25,100 --> 00:35:26,671
for Attorney Kang to return.
545
00:35:31,341 --> 00:35:35,050
Whatever. If I die, it is them that will suffer a loss.
546
00:35:35,821 --> 00:35:38,450
Yes. Let them try to live happily...
547
00:35:39,251 --> 00:35:41,791
by themselves without me.
548
00:35:45,691 --> 00:35:46,691
The lawsuit?
549
00:35:48,030 --> 00:35:49,530
Who cares about the lawsuit?
550
00:35:50,200 --> 00:35:53,470
The new attorney they hired will take care of it well.
551
00:35:57,640 --> 00:36:00,740
Though he will be nowhere near as good as me.
552
00:36:07,180 --> 00:36:08,481
I am exhausted.
553
00:36:12,350 --> 00:36:13,620
I will not do it.
554
00:36:14,321 --> 00:36:15,521
I will not return.
555
00:36:32,441 --> 00:36:33,470
What are those?
556
00:36:42,251 --> 00:36:43,950
Gosh. Good grief.
557
00:37:26,191 --> 00:37:29,061
So what is it that you wanted to tell me so urgently?
558
00:37:29,760 --> 00:37:31,000
I want to ask...
559
00:37:31,001 --> 00:37:34,131
why you are concerned with a mere divorce lawsuit, Father.
560
00:37:35,901 --> 00:37:38,640
The content of the lawsuit has nothing to do with it.
561
00:37:39,740 --> 00:37:41,541
You could say that...
562
00:37:41,811 --> 00:37:44,211
one of my people involved in it is the problem.
563
00:37:44,941 --> 00:37:46,579
Are you saying you will cover up...
564
00:37:46,580 --> 00:37:48,680
his sin simply because he is your junior?
565
00:37:49,821 --> 00:37:52,280
I only showed some kindness to the man...
566
00:37:52,651 --> 00:37:55,050
who has served me loyally until now.
567
00:37:55,421 --> 00:37:57,720
The final ruling is up to you.
568
00:37:58,461 --> 00:38:00,390
Father, you committed a foul.
569
00:38:00,890 --> 00:38:03,599
Commissioner Park's wife will have to fight...
570
00:38:03,600 --> 00:38:05,001
an unfair lawsuit from the start.
571
00:38:05,330 --> 00:38:07,200
Anyone can guess what the outcome will be.
572
00:38:08,731 --> 00:38:11,770
There is nothing in this world that is fair.
573
00:38:11,771 --> 00:38:12,811
Father.
574
00:38:14,711 --> 00:38:17,239
I heard the one helping Commissioner Park's wife...
575
00:38:17,240 --> 00:38:20,381
was the lady of the merchant house you were sponsoring.
576
00:38:21,550 --> 00:38:25,450
And from what I found out, Princess Yeon Joo was staying there.
577
00:38:27,151 --> 00:38:29,250
If you do not want the whole city to know that...
578
00:38:29,251 --> 00:38:31,361
Princess Yeon Joo is involved in such a matter,
579
00:38:32,091 --> 00:38:33,890
end this conversation here and leave.
580
00:38:35,030 --> 00:38:39,001
The longer we talk, the one who will suffer damage...
581
00:38:39,600 --> 00:38:40,700
is not me but you.
582
00:39:18,345 --> 00:39:19,646
Gosh, it burns.
583
00:39:20,785 --> 00:39:21,785
Darn it.
584
00:39:36,736 --> 00:39:38,066
I must think.
585
00:39:38,696 --> 00:39:39,865
Think.
586
00:39:40,236 --> 00:39:41,405
First off,
587
00:39:42,405 --> 00:39:44,236
my ship cannot set sail.
588
00:39:45,106 --> 00:39:47,006
So I must make a move.
589
00:39:51,475 --> 00:39:53,086
No, not that.
590
00:39:53,745 --> 00:39:54,946
No.
591
00:40:07,865 --> 00:40:09,336
This is so wrong.
592
00:40:09,865 --> 00:40:11,595
This is just wrong.
593
00:40:31,356 --> 00:40:32,955
Two.
594
00:40:34,026 --> 00:40:35,485
Two.
595
00:40:35,486 --> 00:40:37,525
Two...
596
00:40:37,526 --> 00:40:38,695
No, I cannot do this.
597
00:40:38,696 --> 00:40:40,126
No.
598
00:40:42,325 --> 00:40:43,566
I cannot do this.
599
00:40:47,066 --> 00:40:48,705
Okay, fine.
600
00:40:55,805 --> 00:40:56,975
All right.
601
00:40:59,015 --> 00:41:00,716
I must be insane.
602
00:41:12,325 --> 00:41:15,765
(Hanseongbu)
603
00:41:35,086 --> 00:41:39,055
Of the seven bad behaviors, adultery is...
604
00:41:39,216 --> 00:41:43,396
the most serious crime of them all, with a sentence of 80 floggings.
605
00:41:44,325 --> 00:41:48,296
Dol Seok will testify that...
606
00:41:48,765 --> 00:41:50,495
he has spent the night with you.
607
00:41:51,066 --> 00:41:54,364
My friends are on their way to testify against you...
608
00:41:54,365 --> 00:41:56,836
and speak of your debaucherous behaviors.
609
00:42:02,006 --> 00:42:06,985
All you have to do now is drop your charges against me.
610
00:42:06,986 --> 00:42:09,315
I will forgive you...
611
00:42:09,316 --> 00:42:12,686
and ask the magistrate to show you mercy.
612
00:42:15,955 --> 00:42:19,896
It looks like your attorney has also run away.
613
00:42:20,166 --> 00:42:22,626
How will you fight me all alone?
614
00:42:24,595 --> 00:42:26,166
I am not here to win.
615
00:42:28,166 --> 00:42:30,135
I am here to relieve my resentment.
616
00:42:32,876 --> 00:42:35,376
Even if I die, I must leave all bitterness behind.
617
00:42:37,646 --> 00:42:39,015
If I die now,
618
00:42:39,546 --> 00:42:40,845
how will I face my parents...
619
00:42:41,816 --> 00:42:44,216
with this much shame in the otherworld?
620
00:42:58,436 --> 00:43:01,836
You are pushing your luck.
621
00:43:51,416 --> 00:43:52,514
What is this?
622
00:43:52,515 --> 00:43:53,626
What is wrong with this?
623
00:43:56,055 --> 00:43:57,325
What is this?
624
00:43:58,955 --> 00:43:59,966
No!
625
00:44:17,575 --> 00:44:20,216
- Greetings, Magistrate Yoo.
- Greetings, Magistrate Yoo.
626
00:44:25,455 --> 00:44:26,925
Let us begin our day.
627
00:44:52,316 --> 00:44:53,546
Father.
628
00:44:57,055 --> 00:44:58,256
Mother.
629
00:44:59,655 --> 00:45:01,356
Please help me.
630
00:45:03,655 --> 00:45:05,095
This is not my time.
631
00:45:06,055 --> 00:45:07,225
Not yet.
632
00:45:12,666 --> 00:45:14,566
I cannot leave this world yet.
633
00:46:11,626 --> 00:46:12,725
Magistrate Yoo.
634
00:46:12,825 --> 00:46:15,296
The petitioner and the respondent are here.
635
00:46:24,705 --> 00:46:26,845
Petitioner, do you not have an attorney?
636
00:46:35,745 --> 00:46:37,455
Then let us begin the trial.
637
00:46:38,385 --> 00:46:41,725
Petitioner, come out and turn in your complaint.
638
00:46:45,856 --> 00:46:47,995
He is a nobleman based in Pyongyang.
639
00:46:48,896 --> 00:46:50,896
And you wish to have him as the third deputy commander?
640
00:46:51,495 --> 00:46:52,736
Yes.
641
00:46:54,236 --> 00:46:55,905
And you will appoint Park Jae Soo, the former commissioner...
642
00:46:56,736 --> 00:46:58,276
of the Royal Academy of Painting, to Pyongyangbu?
643
00:46:58,705 --> 00:47:01,776
This was already decided among the executive ministers.
644
00:47:02,305 --> 00:47:05,276
Grand Queen Dowager also gave her approval.
645
00:47:10,586 --> 00:47:11,785
Go ahead.
646
00:47:26,666 --> 00:47:28,505
If I said the law can become a sword,
647
00:47:28,506 --> 00:47:30,074
would you believe me?
648
00:47:30,075 --> 00:47:32,006
("Book of the Law")
649
00:47:32,205 --> 00:47:34,845
The man who can wield this sword best...
650
00:47:35,006 --> 00:47:36,776
is that attorney, Kang Han Soo.
651
00:47:38,646 --> 00:47:40,716
That sword Princess Yeon Joo mentioned.
652
00:47:43,385 --> 00:47:45,115
Is that sword truly sharpened well?
653
00:47:54,365 --> 00:47:59,836
The petitioner and the respondent, tell him the reason for this trial.
654
00:48:02,436 --> 00:48:03,836
One second!
655
00:48:14,186 --> 00:48:17,186
The petitioner's attorney is here!
656
00:48:22,856 --> 00:48:24,526
- Oh, my.
- Goodness.
657
00:48:27,626 --> 00:48:29,396
I am the petitioner's attorney, Kang Han Soo.
658
00:48:29,725 --> 00:48:30,995
Nice to meet you.
659
00:48:31,936 --> 00:48:34,635
How did he get here?
660
00:48:34,666 --> 00:48:37,805
That man ended up coming?
661
00:48:42,776 --> 00:48:44,546
Settle down!
662
00:48:49,916 --> 00:48:51,415
This lawsuit was opened...
663
00:48:51,416 --> 00:48:52,585
by a woman who wanted to be found innocent...
664
00:48:52,586 --> 00:48:53,924
even after bringing disruption to her family...
665
00:48:53,925 --> 00:48:56,026
by committing 1 of the 7 bad behaviors.
666
00:48:56,495 --> 00:48:58,725
It is utterly scandalous.
667
00:48:59,455 --> 00:49:01,526
How dare she play around with the kingdom's law?
668
00:49:01,666 --> 00:49:03,736
I am the petitioner's attorney, Kang Han Soo.
669
00:49:04,296 --> 00:49:05,436
Well...
670
00:49:05,936 --> 00:49:07,936
The one who broke the law is...
671
00:49:08,606 --> 00:49:10,974
Park Jae Soo, who framed his wife.
672
00:49:10,975 --> 00:49:12,005
This is...
673
00:49:12,006 --> 00:49:14,145
a serious crime of calumny...
674
00:49:14,146 --> 00:49:16,146
and an abuse of the law which prevents a wife...
675
00:49:16,575 --> 00:49:18,416
from suing her husband.
676
00:49:19,245 --> 00:49:20,416
Magistrate Yoo.
677
00:49:20,785 --> 00:49:24,186
We have witnesses who will provide more information on their marriage.
678
00:49:30,325 --> 00:49:32,154
They are his friends.
679
00:49:32,155 --> 00:49:33,864
Their testimonies must be biased.
680
00:49:33,865 --> 00:49:35,795
They are from renowned noble families...
681
00:49:35,796 --> 00:49:38,565
and current public officials of crucial positions.
682
00:49:38,566 --> 00:49:40,905
Whose words are more just?
683
00:49:41,365 --> 00:49:44,174
A woman who is imprisoned for causing a divorce,
684
00:49:44,175 --> 00:49:47,245
or noblemen of high descent?
685
00:49:55,986 --> 00:49:57,055
This court...
686
00:49:57,686 --> 00:50:00,955
does not distinguish between truth and falsehood based on status.
687
00:50:13,436 --> 00:50:14,635
But Your Honor,
688
00:50:14,765 --> 00:50:17,635
a nobleman's divorce is prohibited by the national law.
689
00:50:18,135 --> 00:50:19,235
It is only natural...
690
00:50:19,236 --> 00:50:21,744
to grow old together once man and wife are united.
691
00:50:21,745 --> 00:50:22,745
However,
692
00:50:23,816 --> 00:50:25,844
there is an exception.
693
00:50:25,845 --> 00:50:26,916
What is the exception?
694
00:50:29,146 --> 00:50:31,186
When one party betrays the other in conjugal relations,
695
00:50:31,686 --> 00:50:34,225
the authorities may forcefully divorce them.
696
00:50:34,555 --> 00:50:37,026
It is called at-fault divorce. For instance...
697
00:51:02,416 --> 00:51:05,655
When a spouse violates one's filial duty.
698
00:51:07,086 --> 00:51:10,396
Park Jae Soo was a son-in-law who lived with his wife's family,
699
00:51:10,756 --> 00:51:12,925
and he received a lot of help from his parents-in-law...
700
00:51:13,256 --> 00:51:15,765
until he passed the state examination to become...
701
00:51:16,166 --> 00:51:19,095
one of the most prestigious public officials.
702
00:51:19,865 --> 00:51:21,765
However, he repaid their kindness with evil.
703
00:51:22,336 --> 00:51:23,405
Your Honor.
704
00:51:24,075 --> 00:51:28,575
I have no idea what that attorney is saying.
705
00:51:28,946 --> 00:51:31,215
I have been taking care of her parents...
706
00:51:31,216 --> 00:51:34,285
with nothing but filial love.
707
00:51:35,046 --> 00:51:39,115
They also reciprocated that love and adored me.
708
00:51:40,885 --> 00:51:43,055
This is evidence to prove it.
709
00:51:44,155 --> 00:51:45,924
My father-in-law...
710
00:51:45,925 --> 00:51:48,765
wrote these words of blessing himself for me.
711
00:51:48,966 --> 00:51:51,336
He gave it to me as a present.
712
00:51:51,995 --> 00:51:54,265
And this outfit.
713
00:51:55,166 --> 00:51:57,336
Not long before my mother-in-law passed away,
714
00:51:57,705 --> 00:52:00,606
she rubbed those dull eyes of hers...
715
00:52:01,075 --> 00:52:05,146
to stitch every thread just for me.
716
00:52:06,745 --> 00:52:08,685
If these...
717
00:52:08,686 --> 00:52:13,485
are not proof of how much they loved their son-in-law,
718
00:52:13,486 --> 00:52:16,625
what else can it be?
719
00:52:16,626 --> 00:52:18,355
- That is true.
- He has a point.
720
00:52:18,356 --> 00:52:20,296
- That makes sense.
- He makes a strong case.
721
00:52:26,066 --> 00:52:28,166
If they adored you so much,
722
00:52:31,336 --> 00:52:33,376
why did you repay them with death?
723
00:52:34,506 --> 00:52:35,546
What?
724
00:52:36,146 --> 00:52:38,545
- "Death?"
- What?
725
00:52:38,546 --> 00:52:39,845
Did he say, "Death?"
726
00:52:40,146 --> 00:52:41,216
"Death?"
727
00:52:42,115 --> 00:52:44,086
Do you mean to say that he murdered them?
728
00:52:47,756 --> 00:52:49,256
That is true, Your Honor.
729
00:53:08,305 --> 00:53:10,515
I was promised to be Commissioner Park's concubine.
730
00:53:12,345 --> 00:53:14,216
I am Myung Wol, a courtesan.
731
00:53:23,455 --> 00:53:24,825
It is Myung Wol.
732
00:53:25,296 --> 00:53:27,126
What is happening right now?
733
00:53:30,166 --> 00:53:31,466
How could you?
734
00:53:38,405 --> 00:53:40,506
How could you do this to me? Why?
735
00:53:41,376 --> 00:53:43,546
Let me go. Let go of me!
736
00:53:46,845 --> 00:53:48,716
Come here!
737
00:53:49,785 --> 00:53:50,885
Get your hands off me!
738
00:53:51,885 --> 00:53:53,055
Your Honor.
739
00:53:53,626 --> 00:53:54,756
That girl...
740
00:53:55,885 --> 00:53:58,955
is not human. She is a ghost.
741
00:54:00,396 --> 00:54:02,764
She died and was buried underground.
742
00:54:02,765 --> 00:54:04,896
How could she testify?
743
00:54:05,765 --> 00:54:09,635
Please do not let that girl's words fool you.
744
00:54:09,805 --> 00:54:12,506
I almost became a ghost because of you.
745
00:54:13,175 --> 00:54:14,205
You witch!
746
00:54:15,006 --> 00:54:18,416
Shut that wicked mouth this instant.
747
00:54:25,216 --> 00:54:27,785
It is true that Commissioner Park...
748
00:54:28,555 --> 00:54:29,686
caused his father-in-law's death.
749
00:54:30,196 --> 00:54:31,325
His father-in-law...
750
00:54:32,256 --> 00:54:34,925
had been suffering from diabetes for ten years.
751
00:54:36,166 --> 00:54:37,865
And Commissioner Park fed him this yakgwa.
752
00:54:38,966 --> 00:54:40,805
He had told me himself.
753
00:54:43,575 --> 00:54:44,635
Your Honor.
754
00:54:45,436 --> 00:54:47,905
Please ask the physician next to you...
755
00:54:48,175 --> 00:54:49,446
what happens...
756
00:54:51,046 --> 00:54:53,046
when a diabetic patient eats yakgwa.
757
00:54:53,586 --> 00:54:55,716
It can be more lethal than poison.
758
00:54:55,845 --> 00:54:57,416
- It is lethal?
- Is that true?
759
00:54:57,885 --> 00:54:59,784
- What?
- How could he?
760
00:54:59,785 --> 00:55:02,486
- That was his father-in-law.
- How gruesome.
761
00:55:03,595 --> 00:55:05,855
What a scumbag.
762
00:55:05,856 --> 00:55:08,365
- That was extremely evil.
- How could he?
763
00:55:16,305 --> 00:55:17,506
All of these are...
764
00:55:18,376 --> 00:55:22,376
only distorted arguments from that attorney.
765
00:55:22,975 --> 00:55:25,675
I merely gave my father-in-law yakgwa...
766
00:55:26,276 --> 00:55:29,546
to be a good son-in-law.
767
00:55:30,285 --> 00:55:32,586
I had not the slightest clue...
768
00:55:32,686 --> 00:55:34,755
about the nature of his illness.
769
00:55:34,756 --> 00:55:35,825
Then,
770
00:55:36,586 --> 00:55:38,626
how do you explain taking...
771
00:55:38,995 --> 00:55:41,626
all the deeds to the house and land and meeting the brokers...
772
00:55:41,765 --> 00:55:44,436
while Lady Yeon was imprisoned?
773
00:55:51,305 --> 00:55:52,975
I am innocent!
774
00:55:53,776 --> 00:55:55,245
My only sin...
775
00:55:55,606 --> 00:55:57,916
is making zealous efforts to be successful.
776
00:55:58,615 --> 00:55:59,816
I took what I needed...
777
00:56:00,785 --> 00:56:02,316
and eliminated what got in my way.
778
00:56:03,686 --> 00:56:05,315
Hold the hands of the rich,
779
00:56:05,316 --> 00:56:07,455
and shake off the hands of those who weigh me down.
780
00:56:08,155 --> 00:56:10,154
Is that not how we all live?
781
00:56:10,155 --> 00:56:11,155
What did you say?
782
00:56:17,666 --> 00:56:18,896
My parents-in-law...
783
00:56:19,666 --> 00:56:22,566
sacrificed themselves to become the fertilizer...
784
00:56:22,805 --> 00:56:25,606
to have flowers bloom in their son-in-law's future!
785
00:56:27,405 --> 00:56:29,646
That is the only fair interpretation.
786
00:56:30,646 --> 00:56:32,216
Am I wrong?
787
00:56:36,086 --> 00:56:37,856
Am I wrong?
788
00:56:44,196 --> 00:56:45,396
Am I wrong?
789
00:56:51,865 --> 00:56:53,035
Am I wrong?
790
00:56:56,035 --> 00:56:57,106
Oh, boy.
791
00:57:03,446 --> 00:57:06,845
This court's objective is not to determine the respondent's crimes.
792
00:57:08,086 --> 00:57:09,114
However,
793
00:57:09,115 --> 00:57:11,954
based on the testimonies and circumstances,
794
00:57:11,955 --> 00:57:14,955
it is clear that the respondent provided a reason for divorce.
795
00:57:15,026 --> 00:57:17,425
Framing his wife for causing a divorce...
796
00:57:17,825 --> 00:57:21,526
seems like a mere trick to take his wife's assets.
797
00:57:22,066 --> 00:57:23,095
Above all,
798
00:57:23,836 --> 00:57:25,335
there is clear circumstantial evidence...
799
00:57:25,336 --> 00:57:26,836
that he caused his father-in-law's death.
800
00:57:28,566 --> 00:57:30,166
Hence, he will be detained in the Bureau of Punishments.
801
00:57:30,535 --> 00:57:32,506
We will proceed with the lawsuit under due process...
802
00:57:32,736 --> 00:57:35,876
and eventually make him pay for committing a murder,
803
00:57:35,975 --> 00:57:37,345
a crime against humanity.
804
00:57:42,416 --> 00:57:45,316
- So that was what he did.
- How awful.
805
00:57:48,055 --> 00:57:50,755
- What a terrible man.
- How pathetic.
806
00:57:50,756 --> 00:57:52,825
- This is justice.
- Indeed.
807
00:57:53,696 --> 00:57:56,166
I cannot believe what he had done.
808
00:57:59,796 --> 00:58:00,836
Wait!
809
00:58:03,006 --> 00:58:04,405
Please give me the clothes back.
810
00:58:07,146 --> 00:58:08,245
I cannot give him...
811
00:58:09,446 --> 00:58:11,546
the precious clothes that my parents had made...
812
00:58:12,376 --> 00:58:14,216
to bring into the harsh environment of a prison.
813
00:58:24,155 --> 00:58:26,356
It seems like high-quality silk that is not appropriate for prison.
814
00:58:27,666 --> 00:58:28,725
Take them off.
815
00:58:38,836 --> 00:58:40,845
When you run into Master Jang in the underworld,
816
00:58:41,046 --> 00:58:42,575
tell him I said hi.
817
00:58:42,776 --> 00:58:44,916
You piece of scum.
818
00:58:45,716 --> 00:58:48,245
What have I done to make you my enemy?
819
00:58:48,916 --> 00:58:50,555
How come you torture me?
820
00:58:51,655 --> 00:58:52,655
Why?
821
00:58:53,486 --> 00:58:54,626
Why on earth did you do that?
822
00:58:56,155 --> 00:58:58,055
Are you wondering who I am?
823
00:58:59,396 --> 00:59:00,595
I will come and visit soon.
824
00:59:01,166 --> 00:59:02,466
We can catch up then.
825
00:59:13,405 --> 00:59:15,106
How sweet.
826
00:59:18,927 --> 00:59:20,527
Could you tell me what happened?
827
00:59:21,357 --> 00:59:23,427
I thought you were badly hurt.
828
00:59:24,427 --> 00:59:25,897
It was nothing.
829
00:59:26,996 --> 00:59:28,736
Just in case,
830
00:59:28,737 --> 00:59:30,996
I hid porcine blood in my wig,
831
00:59:31,166 --> 00:59:33,967
and it burst at the perfect timing.
832
00:59:49,757 --> 00:59:52,786
This old geezer actually attempted to kill me.
833
00:59:53,527 --> 00:59:56,197
Thank goodness, I tested him as Attorney Kang suggested.
834
00:59:56,826 --> 00:59:59,627
That darn despicable rotten...
835
01:00:02,166 --> 01:00:03,496
How should I bring him down?
836
01:00:06,036 --> 01:00:07,266
Pardon?
837
01:00:07,567 --> 01:00:09,737
Then all this...
838
01:00:12,147 --> 01:00:13,907
Attorney Kang told me.
839
01:00:15,076 --> 01:00:16,776
That Commissioner Park...
840
01:00:16,777 --> 01:00:19,817
could be so sweet and dear to me,
841
01:00:20,487 --> 01:00:23,217
but the moment I became his wife,
842
01:00:23,956 --> 01:00:25,526
I would end up...
843
01:00:25,527 --> 01:00:29,127
quite similar to Lady Yeon who was confined in prison.
844
01:00:30,556 --> 01:00:31,766
And around that time,
845
01:00:33,627 --> 01:00:35,595
you came to me...
846
01:00:35,596 --> 01:00:38,636
and let me know that there could be another way of life.
847
01:00:40,366 --> 01:00:41,607
Then...
848
01:00:42,936 --> 01:00:44,205
That is right.
849
01:00:44,206 --> 01:00:46,647
The trigger of my decision...
850
01:00:47,076 --> 01:00:48,576
was your suggestion.
851
01:00:50,246 --> 01:00:53,246
"Instead of entrusting my life to an unreliable man,"
852
01:00:53,717 --> 01:00:55,757
"I should pave my own way of life."
853
01:00:56,956 --> 01:00:59,487
"It would not be bad to make use of my love for cosmetics..."
854
01:01:01,186 --> 01:01:03,527
"and start a business."
855
01:01:05,697 --> 01:01:07,496
Wonderful thinking.
856
01:01:08,067 --> 01:01:09,996
That is such a great decision.
857
01:01:25,447 --> 01:01:27,016
I apologize for what I did.
858
01:01:27,746 --> 01:01:29,257
Please forgive me, my lady.
859
01:01:36,326 --> 01:01:38,127
What you owed me...
860
01:01:39,967 --> 01:01:43,067
was paid off when you came to testify today.
861
01:01:44,237 --> 01:01:45,507
From now on,
862
01:01:46,237 --> 01:01:48,576
do not get yourself involved in a misfortune like this.
863
01:01:49,576 --> 01:01:51,447
I wish you well.
864
01:02:06,556 --> 01:02:09,257
How can I repay you?
865
01:02:10,427 --> 01:02:11,926
I did not do anything.
866
01:02:11,927 --> 01:02:13,197
Attorney Kang did everything...
867
01:02:16,897 --> 01:02:18,766
Just pay him a hefty sum.
868
01:02:20,036 --> 01:02:21,936
Yes, of course.
869
01:02:23,036 --> 01:02:24,947
I will make sure to do that.
870
01:02:28,016 --> 01:02:29,246
My lady.
871
01:02:33,346 --> 01:02:34,786
Your divorce...
872
01:02:35,056 --> 01:02:36,857
is not something to be ashamed of.
873
01:02:38,157 --> 01:02:40,087
The country granted it.
874
01:02:41,527 --> 01:02:43,826
So keep your chin up,
875
01:02:44,697 --> 01:02:46,927
and do not avoid eye contact.
876
01:02:50,567 --> 01:02:52,266
For your own happiness,
877
01:02:52,666 --> 01:02:55,677
enjoy what you deserve with pride.
878
01:02:59,907 --> 01:03:01,877
Thank you, I mean it.
879
01:03:14,326 --> 01:03:16,056
Thank goodness, it is spring.
880
01:03:16,857 --> 01:03:20,067
If it had been winter, you would have caught a cold.
881
01:03:20,697 --> 01:03:22,936
I am perfectly fine, and I am in a great mood too.
882
01:03:23,266 --> 01:03:25,967
I managed to save both Kang Han Soo and Lady Yeon.
883
01:03:27,136 --> 01:03:29,377
But you got me all startled.
884
01:03:31,277 --> 01:03:33,546
Who knew that night light...
885
01:03:33,547 --> 01:03:35,717
was a sign from Kang Han Soo?
886
01:03:37,246 --> 01:03:38,386
Han Soo!
887
01:03:38,987 --> 01:03:40,616
Where are you?
888
01:03:41,116 --> 01:03:42,686
Han Soo!
889
01:03:43,056 --> 01:03:45,127
Where did you go?
890
01:03:45,857 --> 01:03:47,087
Han Soo!
891
01:03:47,726 --> 01:03:49,857
Do you hear me?
892
01:03:50,456 --> 01:03:51,696
It is Dong Chi.
893
01:03:51,697 --> 01:03:53,266
- Maybe he did not leave.
- Han Soo!
894
01:03:59,936 --> 01:04:01,237
Han Soo.
895
01:05:17,076 --> 01:05:18,286
Kang Han Soo!
896
01:05:21,487 --> 01:05:23,717
Kang Han Soo, wake up.
897
01:05:27,326 --> 01:05:29,197
- Han Soo!
- Attorney Kang!
898
01:05:35,337 --> 01:05:37,297
Were you that worried about me?
899
01:05:40,737 --> 01:05:42,507
As if.
900
01:05:43,976 --> 01:05:45,107
Then,
901
01:05:45,746 --> 01:05:47,246
what is this?
902
01:05:49,846 --> 01:05:51,915
That is just water.
903
01:05:51,916 --> 01:05:53,447
Water from the Han River.
904
01:05:55,556 --> 01:05:57,386
- Gosh.
- Goodness.
905
01:06:40,127 --> 01:06:42,366
Now do you believe my good intentions?
906
01:06:58,987 --> 01:07:01,757
It is so fortunate.
907
01:07:03,817 --> 01:07:04,916
Right.
908
01:07:05,686 --> 01:07:07,857
I guess he is meant to live a long life.
909
01:07:39,556 --> 01:07:40,857
She killed herself.
910
01:08:00,147 --> 01:08:01,407
I will make it look like that.
911
01:08:02,346 --> 01:08:03,677
I will make it look like that.
912
01:08:08,786 --> 01:08:10,186
It ended up as you wanted.
913
01:08:25,530 --> 01:08:30,530
Ripped and resynced by YoungJedi
914
01:08:32,476 --> 01:08:35,947
(The animal scenes were filmed under protection and safety.)
915
01:08:37,077 --> 01:08:38,746
(Special thanks to Jo Hee Bong and Bae Hae Sun...)
916
01:08:38,747 --> 01:08:40,417
(for their guest appearances)
917
01:08:44,686 --> 01:08:46,426
(Joseon Attorney: A Morality)
918
01:08:46,886 --> 01:08:48,126
Ta-da.
919
01:08:48,527 --> 01:08:52,167
If all that was in exchange for my father's death...
920
01:08:54,027 --> 01:08:55,296
Liquidation.
921
01:08:56,237 --> 01:08:57,667
Murder?
922
01:08:57,796 --> 01:09:00,037
How could someone get killed in our village?
923
01:09:00,107 --> 01:09:01,876
Nothing changed a bit.
924
01:09:05,577 --> 01:09:07,306
Have you decided to be my assistant again?
925
01:09:08,207 --> 01:09:10,117
You saved my life,
926
01:09:10,546 --> 01:09:12,886
so I guess I can give you that much of a chance.
63990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.