Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,000 --> 00:00:41,399
Basado en el libro "Beam Ends"
("Al borde de la destrucci�n")
de Errol Flynn.
2
00:00:41,400 --> 00:00:45,000
Un casi verdadero reporte
de las aventuras tempranas
de la estrella de Hollywood.
3
00:01:16,000 --> 00:01:21,326
PAP�A, NUEVA GUINEA - 1930
4
00:01:21,827 --> 00:01:24,772
Oh, Schwartz, te va a
encantar este metraje.
5
00:01:27,467 --> 00:01:28,492
�Guau!
6
00:01:42,973 --> 00:01:44,369
Una picadura de eso,
7
00:01:44,370 --> 00:01:46,677
y tus �ltimos minutos de
vida ser�n los peores.
8
00:01:48,104 --> 00:01:49,488
Mant�nganse cerca, muchachos.
9
00:01:52,116 --> 00:01:54,660
�D�nde diablos encontraste
a este chico?
10
00:01:55,661 --> 00:01:58,413
Fue el �nico idiota que
respondi� al anuncio.
11
00:01:58,414 --> 00:01:59,750
�En serio?
12
00:02:16,349 --> 00:02:17,517
�Tabura!
13
00:02:22,300 --> 00:02:23,378
�Qu� haces?
14
00:02:23,379 --> 00:02:25,483
- Oh, eso era grande.
- De acuerdo, basta.
15
00:02:27,985 --> 00:02:29,861
Entonces, �Flynn?
16
00:02:30,192 --> 00:02:32,403
Ha pasado aproximadamente
una hora desde la �ltima vez...
17
00:02:32,404 --> 00:02:34,647
...que dijiste que �bamos a
estar all� en cualquier momento,
18
00:02:34,648 --> 00:02:35,889
as� que, �cu�nto falta?
19
00:02:35,890 --> 00:02:37,911
Lo sabremos al llegar, �no?
20
00:02:37,999 --> 00:02:39,264
La pistola.
21
00:02:45,355 --> 00:02:47,004
Brillante. "Pistola".
22
00:02:57,640 --> 00:02:58,975
Filma esto.
23
00:03:02,448 --> 00:03:03,738
Es una advertencia.
24
00:03:04,739 --> 00:03:06,357
�Qu�dense ah�!
25
00:03:06,858 --> 00:03:07,984
Tabura.
26
00:03:09,929 --> 00:03:11,737
Obt�n un buen primer plano.
27
00:03:30,004 --> 00:03:32,800
Pens�ndolo bien,
qu�date conmigo.
28
00:03:50,935 --> 00:03:52,486
Cuidado, muchacho.
29
00:04:09,921 --> 00:04:11,748
�Qui�n es el afortunado?
30
00:04:13,466 --> 00:04:16,968
Era un prospector.
31
00:04:16,989 --> 00:04:21,097
Supongo que sus "prospectos"
no se ve�an tan atractivos, �eh?
32
00:04:21,098 --> 00:04:22,641
�Los salvajes hicieron esto?
33
00:04:22,642 --> 00:04:24,267
Tomar oro de la isla...
34
00:04:24,268 --> 00:04:26,603
...es como robar sangre
de los dioses.
35
00:04:26,604 --> 00:04:29,065
Entiendo lo que sienten,
tengo dos ex-esposas.
36
00:04:38,908 --> 00:04:40,397
�Oh, Schwartz!
37
00:04:40,398 --> 00:04:42,611
- �S�?
- Este chico a�n est� caliente.
38
00:04:49,389 --> 00:04:50,578
�Qu� es eso?
39
00:04:54,595 --> 00:04:55,840
�Qu� te est� diciendo?
40
00:04:55,841 --> 00:04:59,063
Mant�nganse cerca, muchachos.
Nos est�n mirando ahora mismo.
41
00:04:59,064 --> 00:05:00,597
�Qu�? �D�nde?
42
00:05:00,598 --> 00:05:03,252
Diles que salgan,
voy a seducirlos.
43
00:05:03,253 --> 00:05:05,017
No ser� necesario, Schwartz.
44
00:05:08,187 --> 00:05:10,146
Bueno.
�Vamos, vamos!
45
00:05:10,147 --> 00:05:11,564
�Lo estoy intentando,
solo dame un segundo!
46
00:05:11,565 --> 00:05:12,733
�D�melo!
47
00:05:27,873 --> 00:05:29,141
�Maldici�n!
48
00:05:29,542 --> 00:05:30,835
Oh, Dios m�o.
49
00:05:42,807 --> 00:05:43,847
�Corran!
50
00:05:45,807 --> 00:05:49,279
�Por el amor de Dios,
sigue rodando, sigue rodando!
51
00:06:48,496 --> 00:06:50,371
�Tabura!
52
00:06:50,472 --> 00:06:51,749
Tabura.
53
00:06:58,214 --> 00:07:00,423
�Ayuda! �Ayuda!
54
00:07:00,424 --> 00:07:02,822
�Toc-toc! �Toc-toc!
55
00:07:02,823 --> 00:07:04,470
�Qu� est� diciendo?
56
00:07:05,971 --> 00:07:08,223
Devu�lveme a los estudios.
57
00:07:08,224 --> 00:07:09,683
�Vamos!
58
00:07:28,369 --> 00:07:29,435
F�lmalo.
59
00:07:29,436 --> 00:07:30,679
- �Qu�?
- �F�lmalo!
60
00:07:41,677 --> 00:07:42,775
�Es brillante!
61
00:07:45,400 --> 00:07:47,555
Vamos. �Vamos!
62
00:07:51,058 --> 00:07:52,768
�Al�jense!
63
00:08:00,943 --> 00:08:02,043
�Vamos!
64
00:08:02,444 --> 00:08:03,444
�Tabura!
65
00:08:03,445 --> 00:08:04,530
�Flynn!
66
00:08:06,115 --> 00:08:07,408
�Sr. Flynn!
67
00:08:09,702 --> 00:08:12,662
�Flynn!
�Flynn! �Flynn!
68
00:08:12,663 --> 00:08:13,873
�Flynn!
69
00:08:17,459 --> 00:08:18,793
�Flynn!
70
00:08:18,794 --> 00:08:19,795
�Vamos!
71
00:08:34,643 --> 00:08:36,854
�Est�s feliz ahora, Schwartz?
72
00:09:00,657 --> 00:09:03,880
Maldito molino de ginebra
tienes aqu�, Flynn.
73
00:09:03,881 --> 00:09:05,849
Est�s bien, �lo sab�as?
74
00:09:05,850 --> 00:09:07,811
Est� mejor que bien.
75
00:09:12,306 --> 00:09:15,373
Usted, se�or, es un
verdadero hijo de puta.
76
00:09:15,374 --> 00:09:16,477
Por ti.
77
00:09:20,064 --> 00:09:21,531
Buen aguardiente.
78
00:09:24,084 --> 00:09:26,604
Es una estrella,
y ni siquiera lo sabe.
79
00:09:31,243 --> 00:09:34,867
Bueno, chico, nos devolviste sanos
y salvos, como acordamos
80
00:09:34,868 --> 00:09:37,414
as� que eso es tuyo.
81
00:09:41,335 --> 00:09:42,752
Gracias.
82
00:09:43,713 --> 00:09:45,338
�Qu�, ni siquiera
lo cuentas, eh?
83
00:09:45,339 --> 00:09:47,257
Ese es un hombre con confianza.
84
00:09:47,758 --> 00:09:50,261
Me gusta esa cualidad
en un individuo.
85
00:09:53,817 --> 00:09:57,642
Siento lo del chico.
Eso fue...
86
00:09:57,643 --> 00:09:59,769
- S�.
- Fue mala suerte.
87
00:09:59,770 --> 00:10:02,782
�Est� bien?
Lo inmortalizaremos por ti.
88
00:10:03,958 --> 00:10:06,734
De todos modos, ya est�s
dentro de Hollywood, chico.
89
00:10:06,735 --> 00:10:09,053
Ll�manos, porque podemos
necesitar de un tipo como t�,
90
00:10:09,054 --> 00:10:11,956
No necesitas caminar por interminables
de escaleras con un doble de riesgo.
91
00:10:11,957 --> 00:10:14,826
Bueno, me temo que la civilizaci�n
ya no me sienta bien.
92
00:10:14,827 --> 00:10:16,108
�En serio?
93
00:10:16,109 --> 00:10:19,898
�Crees que no not� ese
peque�o destello en tus ojos?
94
00:10:19,899 --> 00:10:21,541
Nada se compara con
el polvo de oro...
95
00:10:21,542 --> 00:10:24,211
...para estimular la persecuci�n
salvaje de un hombre, �eh?
96
00:10:28,485 --> 00:10:30,584
Nos veremos, chico.
97
00:10:30,985 --> 00:10:33,985
PUERTO DE SIDNEY
98
00:10:52,740 --> 00:10:54,325
�Vamos! �Vamos!
99
00:10:56,994 --> 00:10:59,413
�Vamos! �Ven aqu�!
100
00:11:08,756 --> 00:11:10,132
- �Vamos!
- �S�!
101
00:11:36,658 --> 00:11:38,184
Qu� infierno de pelea.
102
00:11:38,185 --> 00:11:39,620
Las he tenido peores.
103
00:11:41,080 --> 00:11:43,039
�Que me lleve el diablo!
104
00:11:43,040 --> 00:11:44,657
Nunca pens� que
ver�a a Errol Flynn...
105
00:11:44,658 --> 00:11:46,802
...deambulando por estas
calles de nuevo.
106
00:11:47,691 --> 00:11:49,404
Buena pelea, amigo.
107
00:11:49,955 --> 00:11:52,374
- �Qu�, eso es todo?
- Es lo que es, Rexie.
108
00:11:54,802 --> 00:11:57,387
Tengo algo que te
puede interesar.
109
00:11:57,388 --> 00:12:00,515
�Por qu� lo discutimos
con una pinta? Pago yo.
110
00:12:00,516 --> 00:12:02,016
Te ense�� todo lo
que sabes, chico.
111
00:12:02,017 --> 00:12:03,518
�Crees que no reconozco una
estafa cuando la escucho?
112
00:12:03,519 --> 00:12:04,780
Esta vez no es as�, Rex.
113
00:12:04,781 --> 00:12:06,270
Las sirenas del mar llaman.
114
00:12:06,271 --> 00:12:09,023
Ah�rrame tus tonter�as, Flynn.
Eres un maldito pirata.
115
00:12:09,334 --> 00:12:10,627
�Se�oras!
116
00:12:12,483 --> 00:12:15,405
Si quieren pelear junto a mi mesa,
les costar� algo de dinero,
117
00:12:15,406 --> 00:12:17,698
o les costar� la vida.
118
00:12:17,699 --> 00:12:20,786
Ahora, golp�alo antes que
te ponga a Big Jim sobre ti.
119
00:12:23,163 --> 00:12:24,581
Reparte ya las cartas, Frankie.
120
00:12:29,044 --> 00:12:32,455
Solo una persona me llamaba as�,
y esa es mi madre.
121
00:12:32,756 --> 00:12:34,799
El �ltimo hombre
que me llam� as�,
122
00:12:34,800 --> 00:12:37,260
se encontr� con la
lengua cortada,
123
00:12:37,261 --> 00:12:39,595
y metida por completo
en su culo.
124
00:12:41,223 --> 00:12:43,891
Ahora s� que a la gente le encanta
una buena lengua por el culo,
125
00:12:43,892 --> 00:12:46,186
�no es as�, amor?
126
00:12:47,771 --> 00:12:50,482
Siempre que no sea
la de ellos mismos.
127
00:12:50,983 --> 00:12:54,236
Tomar� tu dinero.
Reparte las cartas.
128
00:12:56,747 --> 00:12:59,740
Mira, acabo de regresar
de Nueva Guinea.
129
00:12:59,741 --> 00:13:01,734
Llev� a un pez gordo de
Hollywood al r�o Sepik,
130
00:13:01,735 --> 00:13:03,738
para que tome unas im�genes
de sus actores maricones.
131
00:13:03,739 --> 00:13:06,321
- Nunca has estado en el Sepik.
- Ahora s�.
132
00:13:06,322 --> 00:13:07,874
Y te dir� algo.
133
00:13:07,875 --> 00:13:09,993
Est� forrado de oro.
134
00:13:10,294 --> 00:13:13,045
Las cartas se est�n
enfriando, "yanqui".
135
00:13:13,046 --> 00:13:14,172
Soy canadiense.
136
00:13:14,173 --> 00:13:16,675
Bueno, maldita sea.
137
00:13:18,177 --> 00:13:19,845
Te levantar� as�, canadiense.
138
00:13:23,932 --> 00:13:25,058
�l est� "adentro".
139
00:13:28,896 --> 00:13:30,354
Dame uno.
140
00:13:31,055 --> 00:13:33,858
Mira, cualquier tonto con una pala
est� luchando por un pedazo.
141
00:13:33,859 --> 00:13:35,318
Hombre y mujer.
142
00:13:35,769 --> 00:13:37,320
�Riqueza y mujeres?
143
00:13:37,321 --> 00:13:39,031
Bueno, eso no suena
a Errol Flynn.
144
00:13:46,371 --> 00:13:47,581
Lo apuesto todo.
145
00:13:50,876 --> 00:13:53,295
Est� bien.
�l responde por eso.
146
00:14:07,100 --> 00:14:08,760
Tienes pelotas, Rex.
147
00:14:09,061 --> 00:14:10,770
Ahora paga,
si quieres mantenerlas.
148
00:14:10,771 --> 00:14:12,522
Dame un respiro,
te pagar� ma�ana.
149
00:14:12,523 --> 00:14:15,884
Jimmy, este hijo de puta
cree que soy est�pido.
150
00:14:17,694 --> 00:14:19,096
Tranquilo.
151
00:14:20,197 --> 00:14:22,782
La carne tierna se corta bien.
152
00:14:22,783 --> 00:14:23,950
�Cu�nto me debe?
153
00:14:23,951 --> 00:14:25,201
Tres grandes.
154
00:14:25,202 --> 00:14:26,953
�Tres grandes?
155
00:14:26,954 --> 00:14:28,597
Es un amigo caro.
156
00:14:33,502 --> 00:14:34,669
�Es la mitad!
157
00:14:34,670 --> 00:14:36,337
La mitad no est� mal.
158
00:14:36,338 --> 00:14:40,216
�Sabes qu� es a lo que m�s
le temen los hombres, Rex?
159
00:14:40,217 --> 00:14:41,801
A la reputaci�n.
160
00:14:41,802 --> 00:14:44,929
La del tipo que se obtiene por
matar a un hombre a sangre fr�a.
161
00:14:45,390 --> 00:14:47,682
Pero la infamia de un
hombre es tan fuerte...
162
00:14:47,683 --> 00:14:50,393
...como lo que hace
para mantenerla.
163
00:14:50,394 --> 00:14:52,937
�Qu� crees que le pasa
a esa reputaci�n...
164
00:14:52,938 --> 00:14:55,540
...si te doy un respiro?
165
00:14:57,317 --> 00:14:59,586
La gente podr�a pensar
que me he ablandado.
166
00:14:59,587 --> 00:15:02,205
- No podemos permitirnos eso, �no?
- Lo podemos resolver.
167
00:15:02,206 --> 00:15:04,098
Lo solucionaremos,
claro que s�.
168
00:15:04,099 --> 00:15:06,367
�Ahora d�jame ampliar
esa sonrisa tuya!
169
00:15:06,368 --> 00:15:07,987
�Frank, el dinero!
170
00:15:55,446 --> 00:15:56,517
Rex.
171
00:16:05,927 --> 00:16:07,970
Entonces, Nueva Guinea,
�c�mo vamos a llegar all�?
172
00:16:07,971 --> 00:16:10,015
D�jamelo a m�,
tengo una idea.
173
00:16:22,653 --> 00:16:24,630
Flynn, este es mi lugar.
174
00:16:28,909 --> 00:16:30,886
Mmm... bienvenido a casa.
175
00:16:33,515 --> 00:16:34,489
Hola.
176
00:16:37,376 --> 00:16:39,878
Oh, �qu� tenemos aqu�?
177
00:16:42,381 --> 00:16:44,383
�Un poco de t� para ti?
178
00:16:52,307 --> 00:16:54,350
P�rtate bien.
179
00:16:54,351 --> 00:16:56,060
�C�mo est� tu t�?
180
00:16:56,061 --> 00:16:57,688
Oh...
181
00:17:00,357 --> 00:17:01,774
Encantador.
182
00:17:01,775 --> 00:17:02,983
Sabroso.
183
00:17:08,615 --> 00:17:10,592
Ustedes dos no son de aqu�.
184
00:17:11,493 --> 00:17:13,119
�Qu� los trae por aqu�?
185
00:17:13,120 --> 00:17:15,274
Bueno, se�orita, eh...
186
00:17:16,375 --> 00:17:17,415
Achun.
187
00:17:17,416 --> 00:17:19,001
Achun...
188
00:17:20,627 --> 00:17:22,670
Un nombre deslumbrante.
189
00:17:23,671 --> 00:17:25,464
Quer�amos comprar un barco.
190
00:17:25,465 --> 00:17:26,966
O� que quieres venderlo.
191
00:17:26,967 --> 00:17:29,093
Bueno, ha escuchado mal, Sr. ...
192
00:17:29,094 --> 00:17:30,387
Flynn.
193
00:17:31,471 --> 00:17:32,597
Rex.
194
00:17:34,266 --> 00:17:36,142
No necesitamos nada elegante.
195
00:17:36,143 --> 00:17:37,978
�Ese viejo amarrado
en el frente, tal vez?
196
00:17:39,521 --> 00:17:41,456
Podr�a ofrecerte...
197
00:17:42,357 --> 00:17:43,657
...�un centenar?
198
00:17:45,861 --> 00:17:47,153
No, gracias, amigo.
199
00:17:47,154 --> 00:17:48,587
No me interesan los negocios...
200
00:17:48,588 --> 00:17:51,575
...complicados por la formalidad,
Sr. Flynn.
201
00:17:53,076 --> 00:17:56,620
La sinceridad de un
hombre se revela...
202
00:17:56,621 --> 00:18:00,658
...cuando su mente est� libre
de la necesidad de mentir.
203
00:18:00,959 --> 00:18:02,919
�Qui�n eres t�?
204
00:18:04,004 --> 00:18:06,089
Ya no lo s� m�s.
205
00:18:07,674 --> 00:18:09,884
Eres un espejismo.
206
00:18:09,885 --> 00:18:12,261
Una pintura...
207
00:18:12,262 --> 00:18:14,639
...personificada para
perseguir mis sue�os.
208
00:18:16,106 --> 00:18:19,685
�Sabes lo que hago
con hombres como t�?
209
00:18:20,729 --> 00:18:22,396
Los poseo,
210
00:18:22,397 --> 00:18:25,858
hasta que ya no
sirven para nada,
211
00:18:25,859 --> 00:18:27,568
en cuyo punto,
212
00:18:27,569 --> 00:18:32,065
siento placer al verlos sufrir.
213
00:18:33,533 --> 00:18:36,160
Bien...
214
00:18:36,161 --> 00:18:39,552
Estoy perfectamente dispuesto
a ser de tu propiedad,
215
00:18:39,553 --> 00:18:41,081
pero,
216
00:18:41,782 --> 00:18:44,035
si el dolor es tu bolsa,
217
00:18:44,936 --> 00:18:47,205
entonces, �l es tu hombre.
218
00:18:48,006 --> 00:18:49,049
�Eh?
219
00:18:56,389 --> 00:18:58,474
Oh, �d�nde estoy?
220
00:18:58,475 --> 00:19:01,560
Este, buen hombre,
es el Sirocco.
221
00:19:01,561 --> 00:19:03,939
Soy el capit�n
y t� eres el primer oficial.
222
00:19:04,940 --> 00:19:07,499
Me siento como si hubiera estado
chupando una oveja toda la noche.
223
00:19:07,500 --> 00:19:10,569
Ella era muchas cosas,
pero de ninguna forma una oveja.
224
00:19:10,570 --> 00:19:11,733
Vamos...
225
00:19:12,234 --> 00:19:13,834
Tenemos trabajo que hacer.
226
00:19:14,198 --> 00:19:15,699
�Qu� sucedi�?
227
00:19:15,700 --> 00:19:17,518
Amnesia postraum�tica, �eh?
228
00:19:17,579 --> 00:19:20,120
Dado que Achun se neg�
a vendernos este bote,
229
00:19:20,121 --> 00:19:22,115
te ofreciste como se�uelo.
230
00:19:30,206 --> 00:19:31,131
�Para qu�?
231
00:19:31,132 --> 00:19:32,508
Bueno, para que me lo robe,
claro.
232
00:19:32,509 --> 00:19:34,552
�Le robaste a los piratas chinos?
233
00:19:34,553 --> 00:19:36,345
Le "robamos" a los piratas chinos.
234
00:19:36,346 --> 00:19:38,748
Y me usaste a m� como
un maldito se�uelo.
235
00:19:38,749 --> 00:19:40,391
Ahora nos van a
cortar para carnada.
236
00:19:40,392 --> 00:19:43,602
An�mate, nada como la muerte
para alimentar la ambici�n.
237
00:19:43,603 --> 00:19:46,522
Adem�s, dado que me han quitado
la mayor parte de mi efectivo,
238
00:19:46,523 --> 00:19:48,399
no ten�a muchas opciones, �no?
239
00:19:48,400 --> 00:19:49,693
�Oh!
240
00:19:55,240 --> 00:19:56,699
�Barco a la vista!
241
00:19:56,700 --> 00:19:58,158
�Permiso para abordar,
Capit�n Flynn?
242
00:19:58,159 --> 00:19:59,159
Oh, no lo hiciste.
243
00:19:59,160 --> 00:20:00,619
Pero lo hice.
244
00:20:00,620 --> 00:20:02,071
Permiso concedido.
245
00:20:02,372 --> 00:20:04,665
�C�mo est�s, Adams?
�C�mo est�s, Flynn?
246
00:20:04,666 --> 00:20:06,333
Tengo los mapas,
247
00:20:06,334 --> 00:20:08,836
tengo el sextante,
tengo la br�jula,
248
00:20:08,837 --> 00:20:10,256
tengo... �Oye!
249
00:20:14,467 --> 00:20:16,051
�Le traes tambi�n a
Flynn su ropa lavada?
250
00:20:16,052 --> 00:20:17,846
Sigues siendo un sol,
�eh, Rex?
251
00:20:20,015 --> 00:20:21,624
Miren esas l�neas.
252
00:20:22,225 --> 00:20:23,767
Ya no los hacen as�.
253
00:20:23,768 --> 00:20:25,352
�En serio invitaste al "Duque"?
254
00:20:25,853 --> 00:20:27,229
- �"Duque"?
- S�.
255
00:20:27,230 --> 00:20:29,398
Por ese pomposo acento
de Duque de Wellington.
256
00:20:29,399 --> 00:20:32,234
Si quieres saberlo,
Flynn me invit� a unirme al viaje.
257
00:20:32,235 --> 00:20:35,362
Navega mejor que un sextante.
Adem�s, el chico es un gran tirador.
258
00:20:35,363 --> 00:20:36,780
Gran tirador, mi trasero.
259
00:20:36,781 --> 00:20:38,240
Adelante, disp�rale el culo.
260
00:20:38,241 --> 00:20:39,758
�D�nde aprendiste
a manejar un arma?
261
00:20:39,759 --> 00:20:40,743
En la escuela, claro.
262
00:20:40,744 --> 00:20:42,119
�No estudiabas para ser profesor?
263
00:20:42,120 --> 00:20:43,537
Podr�a ense�arte algunas cosas.
264
00:20:43,538 --> 00:20:46,007
Dispara a la garrapata
del culo de un elefante.
265
00:20:47,626 --> 00:20:49,553
- �Lo hacemos?
- S�, lo hacemos.
266
00:20:53,879 --> 00:20:55,109
D�jala volar.
267
00:21:08,299 --> 00:21:09,548
Tiro de suerte.
268
00:21:12,192 --> 00:21:13,651
Incre�ble que a�n funcione.
269
00:21:13,652 --> 00:21:14,902
Hasta que la gente
se den cuenta...
270
00:21:14,903 --> 00:21:17,180
...que los franceses
agujerean sus monedas.
271
00:21:19,080 --> 00:21:20,909
Es bueno tenerte a bordo,
"Duque".
272
00:21:20,910 --> 00:21:21,700
No, t� tambi�n.
273
00:21:21,701 --> 00:21:24,345
Como un buen traje,
ese t�tulo te queda bien.
274
00:22:53,793 --> 00:22:56,378
�Oh, es repugnante!
275
00:22:56,659 --> 00:22:58,815
�Maldito t� chino!
276
00:23:13,293 --> 00:23:16,715
Tomen nota, muchachos,
y abracen esta idea,
277
00:23:16,716 --> 00:23:20,065
este momento,
qui�nes somos, este instante,
278
00:23:20,066 --> 00:23:22,071
porque nunca volveremos a
ser estos hombres otra vez.
279
00:23:22,072 --> 00:23:24,364
Jes�s, Flynn.
Solo pasa la botella.
280
00:23:24,365 --> 00:23:26,726
Este es nuestro momento, Rex.
�Disfr�tala!
281
00:23:27,327 --> 00:23:28,410
Salud.
282
00:23:28,411 --> 00:23:30,038
- Salud.
- Salud.
283
00:23:49,715 --> 00:23:51,266
�Sabes lo que est�s
mirando all�, princesa?
284
00:23:51,267 --> 00:23:53,060
Por supuesto.
285
00:23:53,061 --> 00:23:55,771
- En teor�a.
- �Teor�a?
286
00:23:55,772 --> 00:23:57,606
He le�do todo lo publicado
sobre navegaci�n.
287
00:23:57,607 --> 00:23:59,691
�Cu�ntos viajes
has realizado realmente?
288
00:23:59,692 --> 00:24:01,719
Me enorgullece decir que
este ser� el primero.
289
00:24:01,720 --> 00:24:04,489
Santo Cielo,
vamos a morir.
290
00:24:08,559 --> 00:24:09,577
�Diablos!
291
00:24:14,707 --> 00:24:16,750
- �Alto ah�!
- �Oye, oye, oye, oye...!
292
00:24:16,751 --> 00:24:19,537
Detente...
�Oh, Dios todopoderoso!
293
00:24:19,838 --> 00:24:21,922
Buenos d�as, se�oritas.
294
00:24:22,423 --> 00:24:24,008
Buenos d�as, se�oritas.
295
00:24:26,094 --> 00:24:28,011
Esto no es para lo que
me inscrib�, Flynn.
296
00:24:28,012 --> 00:24:29,847
Dijiste que iba a ser divertido.
297
00:24:29,848 --> 00:24:32,308
Buen comienzo, Flynn.
Oh, esto es rid�culo.
298
00:25:05,341 --> 00:25:06,634
Ahora...
299
00:25:07,135 --> 00:25:09,821
�Qu� hacen ustedes
idiotas en mi barco?
300
00:25:10,722 --> 00:25:12,790
- Este es nuestro barco.
- Mentira.
301
00:25:13,391 --> 00:25:15,642
Es m�o.
302
00:25:15,643 --> 00:25:17,853
Y lo perd� por
una chica pirata.
303
00:25:17,854 --> 00:25:19,938
Bueno, la adquirimos
justa y equitativa.
304
00:25:19,939 --> 00:25:23,000
Lo �nico que un hombre
adquiere de Achun...
305
00:25:23,401 --> 00:25:25,737
...es una yugular cortada.
306
00:25:27,133 --> 00:25:28,605
D�ganme c�mo lo consiguieron,
307
00:25:28,606 --> 00:25:31,183
o los cortar� a los
tres como a un at�n.
308
00:25:31,784 --> 00:25:33,994
�Podemos discutir esto
como caballeros?
309
00:25:34,495 --> 00:25:35,871
Soy Trelawney Adams,
310
00:25:35,872 --> 00:25:40,000
y estos son Errol y Rex.
311
00:25:40,001 --> 00:25:43,086
Mi nombre es Charlie,
Su Majestad.
312
00:25:43,087 --> 00:25:46,340
Y me importa una mierda.
�Ahora, digan la verdad!
313
00:25:46,341 --> 00:25:47,784
Bien, bien...
314
00:25:49,385 --> 00:25:51,920
Ver�... lo robamos.
315
00:25:51,921 --> 00:25:53,722
�Vamos a Nueva Guinea a
hacer una fortuna en oro!
316
00:25:53,723 --> 00:25:54,765
- �Idiota!
- �Lo lamento!
317
00:25:58,853 --> 00:26:01,250
�Qu� saben ustedes,
marineros de agua dulce,
318
00:26:01,251 --> 00:26:03,850
acerca de navegar
por el Mar del Coral?
319
00:26:05,852 --> 00:26:09,821
�Los tragar�a enteros
y los escupir�a!
320
00:26:09,822 --> 00:26:12,824
Incluso si, de alguna forma,
lograran navegar...
321
00:26:12,825 --> 00:26:15,786
...por los arrecifes
afilados de la Barrera,
322
00:26:15,787 --> 00:26:17,454
tienen que pasar por ciclones,
323
00:26:17,455 --> 00:26:20,082
que les volar�a los
prepucios ensangrentados.
324
00:26:20,083 --> 00:26:21,186
�No!
325
00:26:21,887 --> 00:26:24,419
La �nica forma en que el
Sirocco vaya a cualquier parte,
326
00:26:24,420 --> 00:26:26,589
es conmigo a bordo.
327
00:26:32,512 --> 00:26:34,514
Responde a mi toque.
328
00:26:38,017 --> 00:26:40,160
- Entonces, ven con nosotros.
- �Est�s loco?
329
00:26:40,161 --> 00:26:42,646
- Te daremos una participaci�n equitativa.
- �Est�s completamente loco?
330
00:26:42,647 --> 00:26:46,026
�Crees que me importa un
comino su oro, amigo?
331
00:26:49,362 --> 00:26:51,397
Solo vine por mi bote.
332
00:26:51,648 --> 00:26:53,592
Entonces, es toda tuyo,
333
00:26:55,853 --> 00:26:57,369
si nos ayudas a llegar
a Nueva Guinea.
334
00:26:57,370 --> 00:26:58,846
�Flynn!
335
00:26:58,847 --> 00:27:03,051
�Por qu� deber�a navegar con un
mont�n de maricones ladrones,
336
00:27:04,252 --> 00:27:06,645
cuando podr�a simplemente
matarlos, �eh?
337
00:27:06,646 --> 00:27:08,973
Porque no estar�as en este barco,
si no fuera por nosotros,
338
00:27:09,600 --> 00:27:11,759
y porque veo que
significa mucho para ti.
339
00:27:12,200 --> 00:27:14,570
Y Dios sabe que podr�amos
necesitar tu experiencia.
340
00:27:15,411 --> 00:27:16,300
Ven con nosotros.
341
00:27:16,301 --> 00:27:17,406
Tendr�s rumbo para navegar,
342
00:27:17,407 --> 00:27:20,707
y la chance de navegar este miserable
agujero, mientras te enriqueces.
343
00:27:22,186 --> 00:27:24,397
Est� a solo un viaje de distancia.
344
00:27:26,617 --> 00:27:28,309
�Qu� dices, Charlie?
345
00:27:38,661 --> 00:27:40,287
Lo remodelaron bien.
346
00:27:40,538 --> 00:27:41,582
Gracias.
347
00:27:54,844 --> 00:27:56,512
�Cu�ndo nos vamos?
348
00:27:59,182 --> 00:28:00,908
�No nos vas a matar?
349
00:28:01,809 --> 00:28:05,472
- �Quieres que cambie de opini�n?
- No, no, no, no...
350
00:28:12,729 --> 00:28:14,105
Una condici�n.
351
00:28:16,946 --> 00:28:18,743
Yo soy el capit�n de este viaje.
352
00:28:20,953 --> 00:28:22,954
Al menos,
hasta que te ahogues.
353
00:28:28,419 --> 00:28:30,879
Vamos, muchachos.
Busquemos oro.
354
00:28:30,880 --> 00:28:32,382
Maldito loco...
355
00:28:36,137 --> 00:28:37,962
�Pueden desatarme?
356
00:28:43,543 --> 00:28:45,544
��rdenes, Capit�n?
357
00:28:45,545 --> 00:28:50,647
�M�xima velocidad,
siempre adelante!
358
00:28:52,610 --> 00:28:55,070
- A�n apesta a whisky.
- Bien, encajar� con nosotros.
359
00:28:55,071 --> 00:28:57,364
Podr�a cortarnos la garganta
mientras dormimos.
360
00:28:57,365 --> 00:28:59,032
�l no har�a eso, �no, Charlie?
361
00:28:59,033 --> 00:29:00,826
Claro que no, Capit�n.
362
00:29:00,827 --> 00:29:03,787
Adem�s, es mejor degollar a un
hombre cuando est� despierto.
363
00:29:03,788 --> 00:29:06,331
Frecuencia card�aca m�s r�pida,
se desangra m�s r�pido.
364
00:29:06,332 --> 00:29:10,168
# Fuera, rueda #
365
00:29:10,169 --> 00:29:13,088
# En Australia del Sur nac� #
366
00:29:13,089 --> 00:29:15,382
# Al�jate, ll�vate #
367
00:29:15,383 --> 00:29:17,714
# En Australia del Sur,
alrededor del Cabo de Hornos #
368
00:29:17,715 --> 00:29:19,970
# Nos dirigimos a
Australia del Sur #
369
00:29:19,971 --> 00:29:22,305
# L�rgate, me oir�s cantar #
370
00:29:22,306 --> 00:29:24,624
# Al�jate, ll�vate #
371
00:29:24,625 --> 00:29:26,935
# Arrancaos, reyes rodantes #
372
00:29:26,936 --> 00:29:29,530
# Nos dirigimos a
Australia del Sur #
373
00:30:03,181 --> 00:30:05,015
Listo.
Muy bien, hombres.
374
00:30:05,016 --> 00:30:07,343
�Tres, dos, uno...!
375
00:31:42,071 --> 00:31:43,731
�Un poco de insomnio?
376
00:31:45,032 --> 00:31:47,227
Nunca fui de mucho dormir.
377
00:31:48,035 --> 00:31:49,162
Toma.
378
00:32:07,554 --> 00:32:08,571
Salud.
379
00:32:09,112 --> 00:32:10,149
Salud.
380
00:32:21,255 --> 00:32:23,653
�Cu�l es la verdadera raz�n por
la que no nos mataste, Charlie?
381
00:32:23,654 --> 00:32:26,948
No soy m�s asesino
que t�, marinero.
382
00:32:27,949 --> 00:32:29,692
Y por lo que parecen,
383
00:32:29,693 --> 00:32:32,412
no pasar� mucho tiempo antes de
que ustedes mismos se maten,
384
00:32:32,413 --> 00:32:35,081
y yo recuperar� mi bote.
385
00:32:35,082 --> 00:32:39,048
�C�mo un hombre como t� pasa de
ser due�o a perder un barco as�?
386
00:32:55,614 --> 00:32:59,270
Con todas estas n�useas alrededor,
es imposible mantener un ojo dormido.
387
00:33:01,525 --> 00:33:04,278
Solo le estaba preguntando a Charlie
c�mo se encontr� con el Sirocco.
388
00:33:11,452 --> 00:33:13,079
Bien...
389
00:33:17,500 --> 00:33:19,703
Era de un pescador franc�s.
390
00:33:22,588 --> 00:33:26,667
Lo usamos en la guerra para
trasladar a los heridos del Somme.
391
00:33:31,252 --> 00:33:34,401
Despu�s del Armisticio,
le ofrec� compr�rsela.
392
00:33:37,895 --> 00:33:39,797
Me dio el barco,
393
00:33:40,898 --> 00:33:44,109
pero me hizo prometer
que me llevar�a a su hija,
394
00:33:45,210 --> 00:33:47,196
y le dar�a una vida mejor.
395
00:33:52,034 --> 00:33:53,786
Ella era...
396
00:33:57,461 --> 00:33:59,625
Viajamos juntos por el mundo.
397
00:34:00,626 --> 00:34:02,420
Ella y yo.
398
00:34:04,004 --> 00:34:06,257
No hab�a lugar al que
no pudi�ramos ir.
399
00:34:10,845 --> 00:34:12,405
Nos enamoramos.
400
00:34:14,265 --> 00:34:17,393
Incluso, crio a un ni�o
en estas mismas tablas.
401
00:34:21,105 --> 00:34:24,200
Pero se cans� del oc�ano.
402
00:34:27,486 --> 00:34:30,705
Dijo que yo pasaba m�s tiempo
en cubierta que con ella.
403
00:34:32,892 --> 00:34:34,360
Ten�a raz�n.
404
00:34:36,497 --> 00:34:38,497
Ella quer�a establecerse.
405
00:34:38,998 --> 00:34:40,682
Quedarse quieta.
406
00:34:41,483 --> 00:34:43,177
Pero no pude.
407
00:34:47,047 --> 00:34:49,041
Anhelaba el mar.
408
00:34:57,850 --> 00:34:59,594
As� que la dej� ir.
409
00:35:06,317 --> 00:35:10,196
Estaba en el Mar de China Meridional,
cuando Achun me encontr�.
410
00:35:11,739 --> 00:35:13,574
Me tir� por la borda.
411
00:35:15,099 --> 00:35:18,809
No era para estar en un pesquero,
por lo que me compromet� con Poseid�n.
412
00:35:22,166 --> 00:35:25,836
Segu� a esa perra china hasta
el casco antiguo de Sidney.
413
00:35:28,380 --> 00:35:30,550
Fue entonces cuando los
encontr�, muchachos.
414
00:35:32,092 --> 00:35:33,352
�Es cierto?
415
00:35:34,553 --> 00:35:36,531
�Sobreviviste a la Gran Guerra?
416
00:35:38,891 --> 00:35:40,326
Tuve suerte.
417
00:35:50,653 --> 00:35:52,552
Es un barco muy bueno, Charlie.
418
00:35:53,197 --> 00:35:54,657
Igual que t�.
419
00:35:55,658 --> 00:35:57,760
Estando en el infierno,
y empujando hacia el cielo.
420
00:36:01,914 --> 00:36:04,116
Se me termin� la cuerda, amigo.
421
00:36:06,961 --> 00:36:09,147
Solo intento mantenerme a flote.
422
00:36:23,978 --> 00:36:25,445
Sin un peso.
423
00:36:26,146 --> 00:36:27,665
�Ahora qu�?
424
00:36:28,566 --> 00:36:30,443
Esto es serio, Flynn.
425
00:36:32,444 --> 00:36:34,696
No hay peor forma de morir
que morir de hambre.
426
00:36:34,697 --> 00:36:36,596
Nadie se est� muriendo,
muchachos.
427
00:36:37,366 --> 00:36:39,077
De acuerdo, d�jamelo a m�.
428
00:37:11,652 --> 00:37:13,660
Mis felicitaciones al chef.
429
00:37:14,261 --> 00:37:16,264
Veamos si podemos
ir a buscar algo m�s.
430
00:37:26,373 --> 00:37:27,650
Qu� lugar maravilloso.
431
00:37:29,251 --> 00:37:30,960
Lugar perfecto para morir.
432
00:37:36,216 --> 00:37:38,219
Te quedan muchos a�os, Charlie.
433
00:37:42,848 --> 00:37:45,083
Quiz�s deber�a seguir tus pasos.
434
00:37:45,684 --> 00:37:46,935
�Qu�?
435
00:37:47,436 --> 00:37:49,238
Sin familia que te agobie.
436
00:37:49,939 --> 00:37:52,683
Nada sobre tu espalda,
salvo una fuerte brisa del mar.
437
00:37:53,984 --> 00:37:55,360
Eres libre.
438
00:37:55,861 --> 00:37:57,179
�Libre?
439
00:37:58,220 --> 00:38:00,958
Debes izar tu vela un
poco m�s alto, amigo.
440
00:38:01,659 --> 00:38:03,218
Eres un buen chico.
441
00:38:03,619 --> 00:38:05,772
No quieras terminar como yo.
442
00:38:07,273 --> 00:38:09,024
Encuentra tu propio horizonte.
443
00:38:10,100 --> 00:38:12,336
Toma m�s que unos pocos
peces para seguir adelante.
444
00:38:14,755 --> 00:38:16,131
Eres su Capit�n.
445
00:38:17,032 --> 00:38:19,894
Sus vidas est�n en tus manos.
446
00:38:27,267 --> 00:38:29,128
Creo que lo haremos bien.
447
00:38:30,729 --> 00:38:32,081
Te creo.
448
00:38:35,309 --> 00:38:36,534
Cuidado con eso.
449
00:38:36,675 --> 00:38:39,070
- Es un gaster�podo depredador.
- �Qu�?
450
00:38:39,071 --> 00:38:40,855
El veneno afecta
tu sistema nervioso.
451
00:38:41,756 --> 00:38:42,882
Bueno.
452
00:38:43,183 --> 00:38:44,909
Hijo de profesor.
453
00:38:45,840 --> 00:38:47,829
Quiz�s te jubiles aqu�, Charlie.
454
00:38:47,830 --> 00:38:49,873
Vu�late el culo, amigo.
455
00:39:11,815 --> 00:39:14,001
Oye, tenemos algunos visitantes.
456
00:39:14,982 --> 00:39:16,233
�Hola, chicas!
457
00:39:25,439 --> 00:39:26,684
Hermoso.
458
00:39:27,155 --> 00:39:28,478
Eso es tener suerte, sabes.
459
00:39:28,479 --> 00:39:30,496
�Est�n pensando en lo
que yo estoy pensando?
460
00:39:30,677 --> 00:39:32,216
�Por qu� estoy nervioso?
461
00:39:38,464 --> 00:39:41,198
Esta noche comemos marsopas.
462
00:39:41,199 --> 00:39:42,301
�Qu� est�s haciendo?
463
00:39:45,429 --> 00:39:47,013
- Pescando.
- �Es mala suerte!
464
00:39:47,014 --> 00:39:48,973
- S�, para el delf�n.
- Dook tiene raz�n,
465
00:39:48,974 --> 00:39:51,509
T�malo y ll�valo abajo, �s�?
466
00:39:51,510 --> 00:39:53,352
- Pero tengo hambre.
- �Nos condenar�s a todos!
467
00:39:53,353 --> 00:39:54,672
�No, solo a ti!
468
00:39:56,940 --> 00:39:58,858
- Rex.
- Dook tiene raz�n.
469
00:39:58,859 --> 00:40:00,002
�Rex!
470
00:40:02,338 --> 00:40:03,480
�No!
471
00:40:04,161 --> 00:40:06,365
El pr�ximo tiro
encontrar� tu trasero.
472
00:40:07,566 --> 00:40:09,002
�Me disparar�s por un pez?
473
00:40:09,003 --> 00:40:11,821
Ese mam�fero tiene m�s
bondad en su aleta dorsal,
474
00:40:11,822 --> 00:40:13,122
de lo que t� nunca tendr�s!
475
00:40:13,123 --> 00:40:15,041
Aun con pistola,
sigues siendo un mariquita.
476
00:40:15,042 --> 00:40:16,542
- Y t� eres un mat�n.
- �Y qu�?
477
00:40:16,543 --> 00:40:18,562
�Qu� vas a hacer al respecto,
"gran tirador"?
478
00:40:22,540 --> 00:40:24,459
Ser� mejor que hagas algo.
479
00:40:26,678 --> 00:40:29,347
�Jack Reginald Gough, III!
480
00:40:29,348 --> 00:40:30,674
�Qu�?
481
00:40:31,475 --> 00:40:32,674
�Maldito!
482
00:40:32,675 --> 00:40:37,188
"Jack Reginald Gough, III".
483
00:40:37,189 --> 00:40:39,133
Ese es el verdadero
nombre de Rex.
484
00:40:40,234 --> 00:40:43,223
�Tu verdadero nombre
es "Jack Gough"?
485
00:40:43,224 --> 00:40:44,946
No puedes hablar en serio.
486
00:40:44,947 --> 00:40:46,739
Es franc�s,
y se pronuncia "Go"
487
00:40:46,740 --> 00:40:48,324
�Y maldito seas, Flynn!
488
00:40:48,325 --> 00:40:50,743
Y esto no sale del bote,
�Me escucharon, chicos?
489
00:40:50,744 --> 00:40:52,270
�En el barco!
490
00:40:52,921 --> 00:40:55,123
Me har� llamar "Duque",
un d�a de estos.
491
00:40:55,124 --> 00:40:58,609
De hecho, ya ni siquiera
me siento mal.
492
00:40:58,710 --> 00:41:00,945
Muchachos, no iba a
dispararle al delf�n.
493
00:41:00,946 --> 00:41:02,171
As� que, �por qu� no bajas el...
494
00:41:07,377 --> 00:41:08,663
�Le diste al motor!
495
00:41:11,942 --> 00:41:13,525
�Dook, mantenla firme!
496
00:41:14,786 --> 00:41:16,227
�De d�nde viene?
497
00:41:16,228 --> 00:41:18,146
�Le falta un maldito tornillo!
498
00:41:18,147 --> 00:41:19,455
Tengo problemas mayores.
499
00:41:19,456 --> 00:41:21,074
Tenemos un agujero
as� de grande.
500
00:41:27,189 --> 00:41:28,542
�D�jeme ver!
501
00:41:28,843 --> 00:41:29,883
�Oh, maldici�n!
502
00:41:29,884 --> 00:41:31,372
Charlie, �d�nde est� la bomba?
503
00:41:31,373 --> 00:41:32,711
�Por las escaleras!
504
00:41:33,412 --> 00:41:35,417
�Debemos cuidar su mano!
505
00:41:36,982 --> 00:41:38,916
�No, no lo hagas!
Necesitas agua tibia.
506
00:41:38,917 --> 00:41:40,094
No te muevas.
507
00:41:43,005 --> 00:41:45,339
Ponla aqu�.
508
00:41:45,340 --> 00:41:46,992
�Mantenla ah�, chico!
509
00:41:47,593 --> 00:41:48,968
Charlie, tengo una segunda bomba.
510
00:41:48,969 --> 00:41:50,428
Est� bien.
511
00:41:50,429 --> 00:41:51,471
�Dook, baja aqu�!
512
00:41:54,308 --> 00:41:56,676
Oh, Dios m�o.
Tomen el control.
513
00:41:56,677 --> 00:41:59,521
Piensa, Charlie, piensa.
�Pensar!
514
00:42:01,231 --> 00:42:03,803
�Oh, maldita sea!
515
00:42:06,844 --> 00:42:08,764
�R�pido, tr�eme algo pesado!
516
00:42:12,701 --> 00:42:13,911
�Ap�rate!
517
00:42:17,659 --> 00:42:19,333
�Bien, ah� dentro!
518
00:42:31,022 --> 00:42:32,637
Eso lo har�.
519
00:42:32,638 --> 00:42:35,557
Oh, soy demasiado
mayor para esto.
520
00:42:40,380 --> 00:42:41,855
Si no es una cosa, es...
521
00:42:43,382 --> 00:42:45,448
�No lo hagas! �Detente!
�El trapo!
522
00:42:45,449 --> 00:42:46,622
�Quedar�...
523
00:42:49,828 --> 00:42:51,623
Quedar� atrapado en la h�lice.
524
00:42:51,823 --> 00:42:52,866
Jes�s.
525
00:43:15,681 --> 00:43:17,007
Un trapo.
526
00:43:21,186 --> 00:43:22,728
Eso no es un delf�n.
527
00:43:22,729 --> 00:43:24,073
�Es un maldito tibur�n!
528
00:43:25,274 --> 00:43:26,349
�Flynn!
529
00:43:27,150 --> 00:43:28,660
- �Flynn!
- �Flynn!
530
00:43:34,533 --> 00:43:35,725
- �Oye!
- �Flynn!
531
00:43:36,326 --> 00:43:37,703
- �Flynn!
- �Flynn!
532
00:43:47,029 --> 00:43:48,141
- �Flynn!
- �Detente!
533
00:43:48,142 --> 00:43:49,642
�Podr�as darle a Flynn!
534
00:43:54,504 --> 00:43:55,562
�Flynn!
535
00:43:56,163 --> 00:43:57,727
- �Flynn!
- �Errol!
536
00:43:57,728 --> 00:43:58,498
�Flynn!
537
00:43:58,499 --> 00:44:00,141
- �Errol!
- �Flynn!
538
00:44:00,642 --> 00:44:02,084
- �Flynn!
- �Errol!
539
00:44:02,115 --> 00:44:03,562
- �Flynn!
- �Errol!
540
00:44:06,033 --> 00:44:07,374
Oh, mi se�or...
541
00:44:15,479 --> 00:44:16,966
�Me he perdido algo?
542
00:44:17,367 --> 00:44:18,617
Gracias al cielo.
543
00:44:18,618 --> 00:44:20,619
- Hijo de puta.
- �Qu�?
544
00:44:20,830 --> 00:44:22,639
Nada de qu� preocuparse.
545
00:44:23,040 --> 00:44:24,767
Ech�mosle un vistazo
a la bomba.
546
00:44:52,444 --> 00:44:54,244
�A�n te resulta divertido?
547
00:44:57,015 --> 00:44:58,492
�Aguantar�?
548
00:45:00,777 --> 00:45:02,262
Es duro como una nuez.
549
00:45:06,483 --> 00:45:07,785
�Est�s bien?
550
00:45:09,503 --> 00:45:11,079
Ten�as raz�n, Charlie.
551
00:45:11,380 --> 00:45:12,789
En la isla.
552
00:45:13,090 --> 00:45:14,850
Sus vidas est�n en mis manos.
553
00:45:16,051 --> 00:45:18,269
Lo est�s haciendo bien, chico.
554
00:45:18,270 --> 00:45:21,740
El motor fundido, un agujero
en el casco, la mano de Rex...
555
00:45:22,641 --> 00:45:23,950
Bien...
556
00:45:24,211 --> 00:45:26,066
Ver�s, eso es lo que pasa...
557
00:45:26,567 --> 00:45:28,067
...con los horizontes.
558
00:45:30,535 --> 00:45:32,401
Siempre hay uno nuevo.
559
00:45:35,487 --> 00:45:36,613
S�.
560
00:45:37,244 --> 00:45:38,240
S�.
561
00:45:49,795 --> 00:45:51,711
�Bienvenido a Townsville!
562
00:45:53,880 --> 00:45:56,549
Algo apestoso en este momento.
Se acostumbrar�n.
563
00:45:56,620 --> 00:45:59,468
S�, el negocio ha ido un
poco lento, �ltimamente.
564
00:45:59,469 --> 00:46:00,319
�Y usted es?
565
00:46:00,320 --> 00:46:02,675
Oh, Christian Travers,
Capit�n del puerto.
566
00:46:02,676 --> 00:46:05,383
Y a partir de las �ltima
elecciones, alcalde.
567
00:46:06,104 --> 00:46:08,269
Y tambi�n soy el cura local,
568
00:46:08,270 --> 00:46:11,313
as� que si tienen que
confesar algo...
569
00:46:11,524 --> 00:46:13,858
- Todo un curr�culum.
- Oh, es bastante bueno.
570
00:46:14,259 --> 00:46:16,152
Oh, este es mi hijo Rudolph.
571
00:46:16,153 --> 00:46:18,572
�l es el heredero del
trono local, �no es as�?
572
00:46:20,406 --> 00:46:21,890
�Eres boxeador?
573
00:46:21,891 --> 00:46:23,567
Parece que te las
arreglas bien solo.
574
00:46:23,908 --> 00:46:26,162
No apruebo la violencia.
�D�nde est� el licor?
575
00:46:26,163 --> 00:46:28,956
Bueno, eso es algo que
nunca falta por aqu�.
576
00:46:28,957 --> 00:46:31,617
Miren, si necesitan algo,
me refiero a cualquier cosa,
577
00:46:31,618 --> 00:46:33,002
solo vengan a m�.
578
00:46:33,003 --> 00:46:35,212
Estoy en el Northerner,
en Main Street.
579
00:46:35,213 --> 00:46:36,922
Estoy all� todos los d�as.
Todos los d�as estoy ah�.
580
00:46:36,923 --> 00:46:39,410
Todos los d�as estoy ah�,
excepto el domingo.
581
00:46:39,411 --> 00:46:41,177
Ah� es cuando estoy en la iglesia.
582
00:46:41,178 --> 00:46:44,472
Eso tambi�n est� en
Main Street. S�.
583
00:46:44,473 --> 00:46:46,015
No creo que estemos
aqu� tanto tiempo.
584
00:46:46,066 --> 00:46:48,142
- Ver�, necesitamos algo con...
- El motor.
585
00:46:48,143 --> 00:46:50,020
Arreglos en el motor
y un parche en el casco,
586
00:46:50,021 --> 00:46:50,936
y nos iremos.
587
00:46:50,937 --> 00:46:52,879
Oh, tenemos un gran
motorista aqu�.
588
00:46:52,880 --> 00:46:56,901
Es un gran motorista.
Est� en el lado sur.
589
00:46:56,902 --> 00:46:59,290
S�, se los arreglar�
enseguida, s�...
590
00:46:59,291 --> 00:47:01,822
Muy bien, muchachos,
vayan a dar un paseo.
591
00:47:01,823 --> 00:47:03,866
Hay mucho bullicio en la ciudad,
en este momento.
592
00:47:03,867 --> 00:47:06,702
Somos una hermosa ciudad
moderna, y tenemos aqu�...
593
00:47:06,703 --> 00:47:11,916
...todas las facilidades
que estar�n... necesitando.
594
00:47:12,007 --> 00:47:13,751
- Lo tendremos en cuenta.
- S�, bien por ti.
595
00:47:13,752 --> 00:47:16,337
Bueno, nos vemos el domingo, �s�?
596
00:47:16,338 --> 00:47:18,715
- S�.
- Dios los bendiga a todos.
597
00:47:20,116 --> 00:47:21,818
Av�same si cambias de opini�n.
598
00:47:23,303 --> 00:47:25,387
Por el "Sirocco".
599
00:47:25,388 --> 00:47:27,932
Que viva para ser un barco
en condiciones de navegar.
600
00:47:27,933 --> 00:47:31,644
Por ti, amigo. Por suerte no fue
con la mano para masturbarse.
601
00:47:37,375 --> 00:47:38,359
Una pinta, se�or.
602
00:47:38,360 --> 00:47:39,652
�Cu�ntos a�os tienes?
603
00:47:39,653 --> 00:47:41,482
�Qu� quiere decir con eso?
604
00:47:41,483 --> 00:47:43,973
- Est� bien, est� con nosotros.
- De acuerdo.
605
00:47:44,744 --> 00:47:47,318
- Gracias, viejo amigo.
- �Qu� es esto?
606
00:47:48,519 --> 00:47:49,370
Me llamo Johnson.
607
00:47:49,600 --> 00:47:50,996
Errol Flynn.
608
00:47:50,997 --> 00:47:53,358
Ellos son Dook, Charlie y Rex.
609
00:47:53,959 --> 00:47:55,860
El zool�gico m�s cercano
a Brisbane, amigo.
610
00:47:58,004 --> 00:48:00,214
�Para qu� sirve un atuendo
como el tuyo en Townsville?
611
00:48:00,215 --> 00:48:01,549
Estamos de vacaciones.
612
00:48:01,550 --> 00:48:03,008
Rompimos el motor y
necesitamos suministros.
613
00:48:03,009 --> 00:48:05,011
Nos dirigimos a Nueva Guinea.
614
00:48:05,077 --> 00:48:07,805
No me digan que ustedes,
malditos, buscan oro.
615
00:48:07,806 --> 00:48:10,182
Su mero olor lleva a los
hombres a la miseria.
616
00:48:10,183 --> 00:48:12,685
Nuestro alcalde, por ejemplo,
extorsionaba a la mierda del ba�o,
617
00:48:12,686 --> 00:48:14,228
si pensaba que pod�a
ganarse una libra.
618
00:48:14,229 --> 00:48:15,646
Mi viejo trabaj� hasta la muerte...
619
00:48:15,647 --> 00:48:17,940
...pagando lo que le deb�a
a ese hijo de puta.
620
00:48:17,941 --> 00:48:19,985
Pero se acerca su d�a,
s�, se�or.
621
00:48:21,570 --> 00:48:23,904
De todos modos, no hay tema
m�s fascinante para un escriba...
622
00:48:23,905 --> 00:48:26,198
...que la vana persecuci�n
del capitalismo.
623
00:48:26,199 --> 00:48:27,575
�Eres escritor?
624
00:48:27,576 --> 00:48:29,368
Journo, Townsville Bulletin.
625
00:48:29,369 --> 00:48:31,829
�Ah, de verdad?
�Qu� secci�n manejas?
626
00:48:31,830 --> 00:48:33,205
Pol�tica, principalmente.
627
00:48:33,206 --> 00:48:34,583
Hola.
628
00:48:36,543 --> 00:48:38,007
Como una polilla a una llama.
629
00:48:38,008 --> 00:48:40,838
Disc�lpeme se�or.
Traiga todo lo que la dama quiera.
630
00:48:40,839 --> 00:48:42,423
Disculpa, amigo.
631
00:48:42,424 --> 00:48:44,383
Bueno, no veo un anillo,
muchacho,
632
00:48:44,384 --> 00:48:45,938
y tampoco es que eso
me detuviera antes.
633
00:48:45,939 --> 00:48:48,079
Es un blanco leg�timo,
en lo que a m� respecta.
634
00:48:49,431 --> 00:48:51,515
No te preocupes, hermano.
635
00:48:51,516 --> 00:48:53,777
M�rala, es solo mi prima.
636
00:48:58,565 --> 00:48:59,749
Oh, mi Se�or.
637
00:49:08,609 --> 00:49:10,601
- Hola.
- Vas a sufrir.
638
00:49:11,411 --> 00:49:13,070
Est� bien, est� bien.
Yo me encargo.
639
00:49:13,071 --> 00:49:15,201
Te dije que esto no
era una buena idea.
640
00:49:15,215 --> 00:49:16,674
He peleado con m�s grandes.
641
00:49:16,675 --> 00:49:17,781
Un momento.
642
00:49:18,752 --> 00:49:19,794
�Amigo?
643
00:49:24,447 --> 00:49:25,508
Oh, mi...
644
00:49:35,352 --> 00:49:37,630
No podemos solo sentarnos aqu�,
debemos hacer algo.
645
00:49:40,517 --> 00:49:41,557
�Como qu�?
646
00:49:41,558 --> 00:49:43,567
Supongo que les gustar�a
tener un capit�n ciego,
647
00:49:43,568 --> 00:49:46,146
porque sus ojos est�n a
punto de salirse de su cabeza.
648
00:49:47,981 --> 00:49:48,982
Oh, Dios m�o...
649
00:49:49,708 --> 00:49:51,292
�Vigila tu popa, Capit�n!
650
00:49:55,288 --> 00:49:57,916
- Eso debe doler.
- Estar� bien.
651
00:50:21,391 --> 00:50:22,524
�Vamos!
652
00:50:23,525 --> 00:50:25,035
�Vamos, Flynn!
653
00:50:44,754 --> 00:50:45,797
�Guau!
654
00:51:02,404 --> 00:51:04,807
�Apuesto a que no te
lo esperabas, ladr�n!
655
00:51:11,865 --> 00:51:13,574
�Oh, vaya!
656
00:51:14,075 --> 00:51:17,077
�"He peleado con m�s grandes"!
657
00:51:17,138 --> 00:51:18,787
�Pens� que estabas terminado!
658
00:51:18,788 --> 00:51:20,539
Te creo,
muchos no lo har�an.
659
00:51:20,699 --> 00:51:23,327
Maldito golpe ese que le diste al
boxeador profesional de Travers.
660
00:51:23,328 --> 00:51:24,655
- Fue genial.
- �David y Goliat!
661
00:51:24,656 --> 00:51:27,129
- Un golpe de suerte.
- Espera, �dijiste "su boxeador"?
662
00:51:27,130 --> 00:51:29,465
Dirige un club de lucha
clandestino todos los viernes.
663
00:51:29,466 --> 00:51:30,491
Mucho dinero.
664
00:51:30,492 --> 00:51:31,572
�Eso es legal?
665
00:51:31,573 --> 00:51:33,218
- M�s o menos.
- �Pero es el alcalde!
666
00:51:33,219 --> 00:51:35,153
Y el sacerdote, y promotor
de boxeo local tambi�n.
667
00:51:35,154 --> 00:51:36,480
Suena muy agotador.
668
00:51:36,481 --> 00:51:39,494
Hedonismo el viernes,
se confiesa el domingo,
669
00:51:39,495 --> 00:51:40,726
y est� listo para el lunes.
670
00:51:40,727 --> 00:51:42,019
Eso no suena bien.
671
00:51:42,020 --> 00:51:43,320
Hola, se�oritas.
672
00:51:43,321 --> 00:51:45,400
- Es para pasar un buen rato.
- �Oh...!
673
00:51:45,401 --> 00:51:47,257
- �De d�nde lo sacaste?
- �Oh, mi se�or!
674
00:51:47,258 --> 00:51:49,678
�No pensaste que les dar�a a esos
bandidos todo lo que ten�a, �no?
675
00:51:49,679 --> 00:51:52,699
Es mejor que aclaren
sus prioridades.
676
00:51:52,700 --> 00:51:54,682
Lo precisaremos para el barco.
677
00:51:56,572 --> 00:52:00,159
Vuelve a pon�rtelo en tu bolsillo.
Me encargar� de esto con mucho placer.
678
00:52:00,480 --> 00:52:01,656
�Vamos!
679
00:52:03,416 --> 00:52:04,868
�No vienes, Charlie?
680
00:52:08,296 --> 00:52:13,155
El calor que este cuerpo necesita
se lo dar� una botella, amigo.
681
00:52:13,201 --> 00:52:15,629
Ve, divi�rtete un poco.
682
00:52:18,014 --> 00:52:19,516
Solo ten cuidado.
683
00:52:35,323 --> 00:52:36,574
Vamos...
684
00:52:46,543 --> 00:52:48,502
Oh hola.
685
00:52:48,503 --> 00:52:49,837
Oh, Dios, hola.
686
00:52:49,838 --> 00:52:51,361
Yo digo.
687
00:52:51,362 --> 00:52:53,799
Es lo m�s cercano al Cielo
que encontraremos, muchachos.
688
00:52:53,800 --> 00:52:55,093
Errol.
689
00:52:59,222 --> 00:53:00,350
�Rose!
690
00:53:00,351 --> 00:53:01,849
Eres un cabr�n.
691
00:53:01,850 --> 00:53:02,851
Bueno, yo...
692
00:53:32,341 --> 00:53:33,356
Bien actuado.
693
00:53:34,841 --> 00:53:36,401
�Puedo unirme?
694
00:53:37,352 --> 00:53:38,561
Rex...
695
00:53:40,930 --> 00:53:42,923
�Sigues con gente como
este perdedor?
696
00:53:42,924 --> 00:53:44,701
Me hace sentir mejor
conmigo mismo.
697
00:53:49,898 --> 00:53:52,190
Oh, qu� delicado.
698
00:53:52,191 --> 00:53:54,434
�Buscas primicias, Johnson?
699
00:53:54,435 --> 00:53:55,819
�Tienes una?
700
00:53:55,820 --> 00:53:57,779
Podr�amos tener un
asesinato aqu� pronto,
701
00:53:57,780 --> 00:53:59,531
despu�s de lo que le
hizo a "La Monta�a".
702
00:53:59,532 --> 00:54:00,833
Por supuesto.
703
00:54:00,834 --> 00:54:02,993
En Townsville, la palabra corre
m�s r�pido que las piernas...
704
00:54:02,994 --> 00:54:05,120
...en esta casa de masajes.
705
00:54:05,121 --> 00:54:08,849
�Est�s aqu� para otra cosa que
no sean objetivos ego�stas?
706
00:54:09,410 --> 00:54:10,876
Muy ego�stas.
707
00:54:15,922 --> 00:54:17,476
Vamos a limpiarte.
708
00:54:19,390 --> 00:54:22,013
Zaca puede cuidar
a tus compa�eros.
709
00:54:24,373 --> 00:54:25,682
�Qu� tipo de casa de
masajes es esta?
710
00:54:26,083 --> 00:54:27,017
De las buenas.
711
00:54:27,018 --> 00:54:28,602
�Cu�nto por todo
el maldito paquete?
712
00:54:28,603 --> 00:54:30,688
Supongo que lo descubrir�s.
713
00:54:35,068 --> 00:54:36,778
Mira, cari�o, ah� hay uno.
714
00:54:37,779 --> 00:54:39,322
Oh, hay uno.
715
00:54:40,323 --> 00:54:42,007
- Buenas noches.
- Buenas noches.
716
00:54:42,408 --> 00:54:45,536
Miraremos ma�ana, cari�o,
cuando haya m�s luz.
717
00:54:50,205 --> 00:54:52,317
No buscamos hombres,
buscamos ratas.
718
00:54:52,318 --> 00:54:53,759
Conozco a las ratas.
719
00:54:53,760 --> 00:54:55,599
Se esconden en las
sombras y en las grietas.
720
00:54:55,604 --> 00:54:57,222
Roban para vivir.
721
00:54:57,223 --> 00:55:00,939
Debes pensar como una rata
para encontrarlas y matarlas.
722
00:55:00,940 --> 00:55:02,578
�Entonces, encu�ntralas!
723
00:55:02,679 --> 00:55:03,805
Lo har�.
724
00:55:08,267 --> 00:55:10,778
Puedo olerlos.
725
00:55:23,032 --> 00:55:24,917
�Pasaste un mal rato?
726
00:55:25,618 --> 00:55:27,128
Ya me conoces, Rose.
727
00:55:27,129 --> 00:55:31,248
Tengo mi genio, y es la consecuencia
de no ser muy versado en eso.
728
00:55:31,749 --> 00:55:33,835
Bueno, te mereces
hasta el �ltimo moret�n.
729
00:55:38,062 --> 00:55:39,264
Me tengo que ir.
730
00:55:39,265 --> 00:55:42,010
S�, eso es lo que dicen todos.
731
00:55:43,011 --> 00:55:44,996
Deber�a cortarte la garganta.
732
00:55:48,182 --> 00:55:49,917
La Polic�a me segu�a,
�qu� pod�a hacer?
733
00:55:49,918 --> 00:55:51,476
S�, pero a m� me encontraron.
734
00:55:51,477 --> 00:55:52,978
Intentaron incriminarme
como tu c�mplice,
735
00:55:52,979 --> 00:55:54,104
pero no ten�an ninguna prueba,
736
00:55:54,105 --> 00:55:55,465
as� que me dejaron salir.
737
00:55:55,466 --> 00:55:58,191
Luego tom� un bote,
esperando encontrarte.
738
00:55:58,192 --> 00:55:59,735
Segu� todas tus huellas,
739
00:55:59,736 --> 00:56:02,404
las historias de tus
moner�as en la costa.
740
00:56:02,405 --> 00:56:05,115
Aqu� fue lo m�s cerca que
pude llegar de Nueva Guinea.
741
00:56:05,116 --> 00:56:07,436
Pens� que terminar�as aqu�,
tarde o temprano.
742
00:56:13,460 --> 00:56:16,376
- No lo sab�a.
- Siempre fuiste un rufi�n.
743
00:56:16,377 --> 00:56:18,705
Pintaste una linda imagen
de la vida en los tr�picos,
744
00:56:18,706 --> 00:56:20,255
solos t� y yo,
745
00:56:20,256 --> 00:56:22,449
y yo fui la tonta que lo compr�.
746
00:56:22,450 --> 00:56:24,210
Bueno, a�n es posible, �sabes?
747
00:56:25,011 --> 00:56:26,255
T� y yo.
748
00:56:29,974 --> 00:56:31,016
Errol.
749
00:56:31,017 --> 00:56:32,150
�S�?
750
00:56:32,351 --> 00:56:33,711
No puedo.
751
00:56:34,312 --> 00:56:36,772
Ver�s, llegu� aqu�
sin un chel�n.
752
00:56:37,503 --> 00:56:38,732
Travers me tom� simpat�a,
753
00:56:38,733 --> 00:56:41,756
y logr� usar eso para encontrar
d�nde escond�a su dinero.
754
00:56:41,757 --> 00:56:45,363
No llegu� muy lejos hasta que
sus matones me alcanzaron.
755
00:56:45,364 --> 00:56:47,616
Me dieron a elegir:
756
00:56:47,617 --> 00:56:50,077
Deslomarme trabajando...
757
00:56:50,078 --> 00:56:51,470
...o peor.
758
00:56:52,871 --> 00:56:54,331
Deber�a haber elegido lo peor.
759
00:56:54,332 --> 00:56:56,526
Y yo nunca deb�
haberte abandonado.
760
00:56:58,711 --> 00:57:00,170
D�jame ayudarte, Rose.
761
00:57:00,371 --> 00:57:02,373
La �ltima vez que confi� en ti,
termin� aqu�.
762
00:57:03,074 --> 00:57:06,243
Bueno, aqu� no se est� tan mal,
en lo que a m� respecta.
763
00:57:06,844 --> 00:57:09,221
�Flynn!
Oh, cielos...
764
00:57:09,792 --> 00:57:11,640
- Debemos irnos, amigo.
- �Por qu�?
765
00:57:11,641 --> 00:57:14,041
- Achun est� aqu�.
- Oh...
766
00:57:14,042 --> 00:57:15,042
Debo irme.
767
00:57:15,061 --> 00:57:16,062
Disculpa.
768
00:57:40,461 --> 00:57:43,255
Oye, ven aqu�, ven aqu�.
769
00:57:43,256 --> 00:57:47,134
Est� muy apretado.
�Tienes aceite?
770
00:57:47,135 --> 00:57:48,593
No importa.
771
00:57:48,594 --> 00:57:51,346
�Un poco de saliva
podr�a hacer el truco!
772
00:57:51,347 --> 00:57:53,223
Cari�o, d�jame.
773
00:57:53,224 --> 00:57:55,893
�Le dar� un buen empuj�n!
774
00:57:59,939 --> 00:58:01,648
�Qu�?
775
00:58:01,649 --> 00:58:04,961
�Van a alguna parte?
Hoy no, caballeros.
776
00:58:08,698 --> 00:58:10,991
Destripador de un espect�culo
que montaste hoy.
777
00:58:11,622 --> 00:58:14,661
Ser�a una pena verte
partir tan pronto,
778
00:58:14,662 --> 00:58:17,789
antes de intentar
arrebatar el t�tulo...
779
00:58:17,790 --> 00:58:19,166
...de nuestro campe�n.
780
00:58:19,167 --> 00:58:20,617
"Kid" Lozetti.
781
00:58:20,918 --> 00:58:22,836
33 y 0.
782
00:58:22,897 --> 00:58:24,305
�Es �l?
783
00:58:25,006 --> 00:58:27,258
Oh, no, �l no. �l.
784
00:58:30,261 --> 00:58:32,537
Pens� que me ibas a conseguir
un hombre de verdad para luchar.
785
00:58:32,538 --> 00:58:34,848
Calma, calma...
�Oh!
786
00:58:34,849 --> 00:58:38,560
�C�mo est�s, cari�o?
�Tienes algo que decir?
787
00:58:38,981 --> 00:58:40,254
Calma...
788
00:58:48,571 --> 00:58:50,180
Un sabio consejo:
789
00:58:50,781 --> 00:58:53,450
Informa a tus familiares,
790
00:58:53,451 --> 00:58:55,953
porque te ir�s a
casa en una caja.
791
00:58:56,454 --> 00:58:57,788
Buenas noches, se�oras.
792
00:58:59,040 --> 00:59:00,875
�Qu� demonios es esto?
793
00:59:01,276 --> 00:59:03,627
Derrib� a su m�ximo rival, hoy.
794
00:59:03,628 --> 00:59:07,797
Nos faltan un par de pu�os
para la pelea de ma�ana.
795
00:59:07,798 --> 00:59:13,094
Invit� a varios tipos del municipio
con bolsillos muy profundos.
796
00:59:13,095 --> 00:59:16,890
Mira, lo que estoy pensando:
Te enfrentas al chico, �eh?
797
00:59:16,891 --> 00:59:19,017
Te vas en dos rounds.
798
00:59:19,018 --> 00:59:20,805
Quiero dos buenos rounds, �oyes?
799
00:59:20,806 --> 00:59:23,855
Al final del tercero, te bajas.
800
00:59:23,856 --> 00:59:25,115
Bien limpio.
801
00:59:25,116 --> 00:59:27,150
Nadie de los nuestros
se zambulle. �Nadie!
802
00:59:27,151 --> 00:59:29,749
Entonces, asumo que nadie
de los tuyos quiere un bote...
803
00:59:29,750 --> 00:59:30,737
...con un motor.
804
00:59:30,738 --> 00:59:33,577
- O los matamos ahora, pap�.
- C�lmate, �quieres, hijo?
805
00:59:33,578 --> 00:59:35,260
C�lmate, �s�?
806
00:59:36,661 --> 00:59:38,263
Entonces, �qu� piensas?
807
00:59:41,415 --> 00:59:43,292
No, no, no lo hagas.
808
00:59:51,217 --> 00:59:52,606
Si peleo...
809
00:59:53,107 --> 00:59:54,607
�qu� garant�a tenemos?
810
00:59:55,221 --> 01:00:00,475
Bueno, ya sabes, me pareces
un chico muy inteligente.
811
01:00:00,476 --> 01:00:02,062
Es simple.
812
01:00:02,563 --> 01:00:04,604
Si no haces un buen show,
813
01:00:04,605 --> 01:00:08,275
y no tomas la siesta a la hora
programada para acostarse,
814
01:00:08,276 --> 01:00:10,277
t� y tus amigos...
815
01:00:10,278 --> 01:00:14,014
...terminar�n siendo amigos
de los pescadores locales.
816
01:00:14,615 --> 01:00:16,809
�Entendido?
�Lo entendiste?
817
01:00:17,910 --> 01:00:19,436
Bien por ti.
818
01:00:19,537 --> 01:00:21,714
Nos vemos ma�ana, �de acuerdo?
819
01:00:22,915 --> 01:00:24,749
�Buenas noches, chicos!
820
01:00:24,750 --> 01:00:28,310
Buenas noches, Sr. Travers.
821
01:00:28,311 --> 01:00:29,711
�Ahora qu�?
822
01:00:31,507 --> 01:00:34,443
Es bastante obvio que estos
tipos intentar�n enga�arnos.
823
01:00:42,852 --> 01:00:44,478
D�jenmenlo a m�.
824
01:00:45,613 --> 01:00:47,115
Tengo una idea.
825
01:00:48,316 --> 01:00:50,318
Oh, ten�a la sensaci�n de
que podr�a decir eso.
826
01:01:15,051 --> 01:01:16,534
�Qu� quieres?
827
01:01:16,535 --> 01:01:18,347
Te sacar� de aqu�.
828
01:01:20,348 --> 01:01:24,084
Errol, la verdad no te har�a da�o,
de vez en cuando.
829
01:01:24,085 --> 01:01:26,353
Travers te tiene a ti y a
tus chicos bien agarrado,
830
01:01:26,354 --> 01:01:28,063
y necesitas mi ayuda.
831
01:01:28,064 --> 01:01:29,640
Lo conoces mejor que nosotros.
832
01:01:30,426 --> 01:01:32,142
Tiene nuestro barco.
833
01:01:32,966 --> 01:01:34,277
�Qu� obtengo de eso?
834
01:01:34,278 --> 01:01:36,293
Ven con nosotros.
835
01:01:36,994 --> 01:01:38,694
Ven con nosotros a Nueva Guinea.
836
01:01:38,707 --> 01:01:40,075
Empezaremos de nuevo.
837
01:01:40,076 --> 01:01:43,203
No se puede convertir una corteza
rancia en una hogaza fresca.
838
01:01:43,254 --> 01:01:46,624
Est� bastante claro c�mo terminar�
tu historia si te quedas aqu�, Rose.
839
01:01:49,500 --> 01:01:52,153
Ustedes se encargan de la pelea,
840
01:01:52,154 --> 01:01:53,898
y nosotros del barco.
841
01:02:23,414 --> 01:02:24,669
�Eso es, se�ores!
842
01:02:24,670 --> 01:02:27,247
Es pan comido
para Errol Flynn,
843
01:02:27,248 --> 01:02:29,667
el diablo de Tasmania que
derrib� a "La Monta�a".
844
01:02:44,905 --> 01:02:46,100
�Peleen!
845
01:03:06,443 --> 01:03:07,955
�P�gale al cuerpo!
�P�gale a la...
846
01:03:21,847 --> 01:03:22,928
�Lev�ntate!
847
01:03:27,349 --> 01:03:28,850
�Ya lo tienes!
848
01:03:29,351 --> 01:03:30,444
�Vamos!
849
01:03:31,145 --> 01:03:34,248
�Por qu� no intentas hacer
algo llamado pelear?
850
01:03:37,985 --> 01:03:40,195
�Qu� clase de mierda
infantil fue esa, eh?
851
01:03:40,196 --> 01:03:43,740
Necesitas sacarle los ojos.
�Muerde al bastardo!
852
01:03:43,741 --> 01:03:45,484
�Quieres ganar, Flynn?
853
01:03:47,989 --> 01:03:49,146
B�bete todo.
854
01:03:49,747 --> 01:03:52,029
�Sales y lo atacas!
855
01:03:57,568 --> 01:03:58,739
�Vamos!
856
01:04:45,260 --> 01:04:47,595
- �Qu� est�s haciendo?
- �Cobarde!
857
01:04:47,596 --> 01:04:49,806
�Cobarde! �Ven aqu�!
858
01:04:49,807 --> 01:04:51,140
�S�? �Vamos!
859
01:04:51,141 --> 01:04:52,517
�S�, ven aqu�!
860
01:04:52,518 --> 01:04:53,685
�S�!
�S� vamos!
861
01:04:53,686 --> 01:04:55,937
�S�! �Dale!
862
01:04:55,938 --> 01:04:58,215
�Vamos, Flynn, lev�ntate!
�Lev�ntate!
863
01:04:58,756 --> 01:05:01,293
�Lev�ntate! �Lev�ntate!
864
01:05:02,194 --> 01:05:04,663
�Mu�strale a ese hijo de puta!
Vamos, Flynn.
865
01:05:04,944 --> 01:05:06,816
��nimo! �Aqu� vamos!
866
01:05:13,289 --> 01:05:15,082
�Vamos!
867
01:05:34,502 --> 01:05:36,687
�No, no, no, no!
�No!
868
01:05:49,166 --> 01:05:51,160
�Vamos! �Vamos!
869
01:05:59,627 --> 01:06:01,545
Vamos, vamos...
870
01:06:03,779 --> 01:06:06,483
�Escucha!
Oye, esc�chame.
871
01:06:06,774 --> 01:06:08,985
Cada vez que va a la izquierda,
deja caer la derecha,
872
01:06:08,986 --> 01:06:10,678
as� que lo haces ir a la izquierda.
873
01:06:10,679 --> 01:06:12,288
Cuando deje caer su derecha...
874
01:06:12,289 --> 01:06:13,489
�Explota!
875
01:06:16,435 --> 01:06:17,661
Oye.
876
01:06:18,562 --> 01:06:20,648
Me prometiste
un mont�n de oro.
877
01:06:46,296 --> 01:06:47,307
�Vamos!
878
01:06:49,885 --> 01:06:52,805
�Por qu� no te quedas all�,
donde perteneces?
879
01:06:58,352 --> 01:06:59,894
�Cuatro!
880
01:06:59,895 --> 01:07:01,312
�Vamos!
881
01:07:01,313 --> 01:07:02,939
�Cinco!
882
01:07:02,940 --> 01:07:04,132
�Lev�ntate!
883
01:07:04,133 --> 01:07:05,534
�Seis!
884
01:07:06,735 --> 01:07:08,270
�Siete!
885
01:07:09,301 --> 01:07:10,648
�Ocho!
886
01:07:11,789 --> 01:07:13,226
�Nueve!
887
01:07:14,827 --> 01:07:16,285
�Diez!
888
01:07:21,333 --> 01:07:22,584
�S�!
889
01:07:23,669 --> 01:07:24,702
�Flynn!
890
01:07:25,003 --> 01:07:26,012
�Flynn!
891
01:07:26,213 --> 01:07:27,347
�Flynn!
892
01:07:27,648 --> 01:07:28,690
�Flynn!
893
01:07:29,091 --> 01:07:30,301
�Flynn!
894
01:07:37,141 --> 01:07:39,475
�Entra, co�o!
�Vuelve ah�!
895
01:07:39,746 --> 01:07:40,978
�Vuelve all�!
896
01:08:02,513 --> 01:08:03,960
�S�!
897
01:08:06,003 --> 01:08:08,171
�Tres!
898
01:08:08,172 --> 01:08:10,423
�Cuatro!
899
01:08:10,424 --> 01:08:11,500
�Cinco!
900
01:08:12,601 --> 01:08:13,801
�Seis!
901
01:08:13,802 --> 01:08:15,011
Vamos, jefe,
salgamos de aqu�.
902
01:08:15,012 --> 01:08:17,430
�Siete!
903
01:08:17,431 --> 01:08:18,557
�Ocho!
904
01:08:19,658 --> 01:08:21,392
�Nueve!
905
01:08:21,393 --> 01:08:23,186
�Diez!
906
01:08:29,151 --> 01:08:31,944
�Todos fuera!
�Vamos, mu�vanse!
907
01:08:31,945 --> 01:08:33,139
�Errol!
908
01:08:39,411 --> 01:08:41,496
�Flynn, salgamos de aqu�!
909
01:08:45,342 --> 01:08:47,710
Oye no tan r�pido.
Levanten las manos.
910
01:08:48,381 --> 01:08:49,575
S�, buena...
911
01:08:49,576 --> 01:08:51,176
Buena, s�...
912
01:08:56,361 --> 01:08:59,222
�Qui�n ha sido una ni�a
traviesa, entonces, eh?
913
01:08:59,223 --> 01:09:01,716
Est�s confabulado con estos
vagabundos, �verdad?
914
01:09:01,717 --> 01:09:03,419
Ya no es tuya, Travers.
915
01:09:04,420 --> 01:09:07,647
- �S�?
- No hay tiempo como el presente.
916
01:09:07,648 --> 01:09:09,692
Oh, term�nala.
C�lmate, �quieres?
917
01:09:11,193 --> 01:09:14,010
Term�nala.
918
01:09:14,011 --> 01:09:15,441
Entonces...
919
01:09:15,442 --> 01:09:16,909
�En qu� estabas pensando--
920
01:09:20,369 --> 01:09:21,620
�Disp�rales a todos!
921
01:09:29,311 --> 01:09:31,379
- �Y ahora qu�, genio?
- Salimos corriendo.
922
01:09:31,380 --> 01:09:32,381
Bueno.
923
01:09:48,585 --> 01:09:50,357
�Tranquil�zate, maldito idiota!
924
01:09:52,234 --> 01:09:53,369
�Pap�!
925
01:09:54,520 --> 01:09:56,113
�Pap�!
926
01:10:03,781 --> 01:10:05,625
Johnson, �qu� est�s haciendo?
927
01:10:05,626 --> 01:10:07,799
Haciendo una revoluci�n, amigo.
928
01:10:07,800 --> 01:10:09,625
�Oye hijo! Hijo, ay�dame!
929
01:10:09,626 --> 01:10:12,254
S�rvete t� mismo,
hijo de puta.
930
01:10:13,422 --> 01:10:14,797
Este es para mi pap�.
931
01:10:14,798 --> 01:10:15,883
Calma. �Calma!
932
01:10:18,051 --> 01:10:19,386
Perro apestoso.
933
01:10:34,413 --> 01:10:35,569
�Que tenga un lindo d�a!
934
01:10:41,276 --> 01:10:42,492
�Qu� est� pasando?
935
01:10:43,785 --> 01:10:45,020
Rose...
936
01:10:54,922 --> 01:10:57,990
Las chicas y yo hicimos
un dineral con tu pelea,
937
01:10:57,991 --> 01:11:00,809
pero como dije,
la �ltima vez confi� en ti...
938
01:11:00,810 --> 01:11:03,246
No le tenemos miedo
a un mont�n de chicas.
939
01:11:03,567 --> 01:11:05,223
�Qu� tal a ella?
940
01:11:14,816 --> 01:11:17,860
Es incre�ble la gente que conoces
mientras subes por la costa.
941
01:11:17,861 --> 01:11:20,042
Las ratas siempre
regresan al nido.
942
01:11:20,043 --> 01:11:21,864
Bien hecho, Vassilis.
943
01:11:21,865 --> 01:11:23,283
Toma el dinero.
944
01:11:25,452 --> 01:11:27,612
Esa no es forma de
tratar a una dama.
945
01:11:28,133 --> 01:11:29,183
�Dama?
946
01:11:32,626 --> 01:11:37,380
Calma, calma, calma...
947
01:11:38,065 --> 01:11:41,166
- Mira...
- Yo tambi�n tengo mi genio.
948
01:11:41,867 --> 01:11:44,438
Disfruta las consecuencias.
949
01:11:49,935 --> 01:11:51,479
Te lo merec�as.
950
01:11:58,305 --> 01:12:00,087
Achun se encargar� de ellos.
951
01:12:15,143 --> 01:12:17,128
�Qu� est� diciendo?
952
01:12:17,129 --> 01:12:18,404
Est� rezando.
953
01:12:19,005 --> 01:12:20,255
Eso no es bueno.
954
01:12:25,026 --> 01:12:25,761
�D�nde est�?
955
01:12:25,762 --> 01:12:27,955
No sabemos de
qu� est�s hablando.
956
01:12:27,956 --> 01:12:29,348
�Oye, calma, amigo!
957
01:12:29,349 --> 01:12:31,225
�C�llate ahora!
�D�jalo en paz!
958
01:12:31,226 --> 01:12:33,519
�No!
959
01:12:39,122 --> 01:12:41,110
�Qu� significa eso?
960
01:12:41,111 --> 01:12:42,946
No querr�as saberlo.
961
01:12:43,447 --> 01:12:44,989
Jes�s...
962
01:12:44,990 --> 01:12:46,199
Si.
963
01:12:47,451 --> 01:12:49,076
- Jes�s...
- �No, no, no, no, no, NO!
964
01:12:49,107 --> 01:12:50,128
�Espera!
965
01:12:55,584 --> 01:13:00,004
Escuchen, muchachos,
no puedo justificarlos ante �l m�s,
966
01:13:00,005 --> 01:13:01,881
as� que, �d�nde est� mi mercanc�a?
967
01:13:01,942 --> 01:13:04,383
- �Tu qu�?
- �El opio!
968
01:13:05,355 --> 01:13:07,094
En la caja de t�.
969
01:13:07,095 --> 01:13:08,263
�Idiota!
970
01:13:10,747 --> 01:13:13,350
�T�! Es una pena.
971
01:13:13,351 --> 01:13:16,020
Ten�as mucho potencial.
972
01:13:16,021 --> 01:13:17,347
�Fui yo!
973
01:13:21,268 --> 01:13:22,619
Lo tir� por la borda.
974
01:13:24,471 --> 01:13:25,689
Bien...
975
01:13:26,550 --> 01:13:28,407
Ustedes, muchachos,
ya no necesitan vivir.
976
01:13:28,628 --> 01:13:29,894
�Vassilis!
977
01:13:32,400 --> 01:13:36,249
Esto va a doler mucho,
chico--
978
01:13:38,085 --> 01:13:41,488
�Voy a recuperar mi barco,
perra!
979
01:13:53,558 --> 01:13:54,810
�Ah� vienen!
980
01:13:58,897 --> 01:13:59,940
�Bajen!
981
01:14:15,099 --> 01:14:16,607
�C�mo se ve ella?
982
01:14:16,608 --> 01:14:19,168
Ha visto d�as mejores,
te lo aseguro.
983
01:14:20,669 --> 01:14:22,962
Todav�a estamos a leguas
de Nueva Guinea,
984
01:14:22,963 --> 01:14:25,482
y atravesaremos el apogeo
de la temporada de ciclones.
985
01:14:30,011 --> 01:14:32,138
- Regresemos.
- �Para qu�?
986
01:14:32,139 --> 01:14:34,598
Tenemos la mitad de la justicia de
Queensland detr�s de nosotros.
987
01:14:34,599 --> 01:14:36,125
Somos forajidos.
988
01:14:36,446 --> 01:14:37,600
Hay m�s.
989
01:14:37,601 --> 01:14:40,481
La cisterna de desagote
pluvial recibi� una bala.
990
01:14:41,439 --> 01:14:42,732
No tenemos agua.
991
01:14:47,095 --> 01:14:48,696
Todo est� bien.
992
01:14:49,417 --> 01:14:50,823
Mantenemos la cabeza,
estaremos bien.
993
01:14:50,824 --> 01:14:52,741
�Me est�s escuchando?
994
01:14:53,716 --> 01:14:56,120
Estas son nuestras raciones.
995
01:14:56,581 --> 01:14:57,997
Tengo todo lo que necesito aqu�.
996
01:14:57,998 --> 01:15:00,709
�No bromear�s cuando tu cuerpo
comience a apagarse, Rex!
997
01:15:00,710 --> 01:15:01,959
No se apagar� el
cuerpo de nadie.
998
01:15:01,960 --> 01:15:04,295
�Sabes qu� sucede con los
cuerpos humanos sin agua dulce?
999
01:15:04,296 --> 01:15:05,796
- �Para!
- Tus �rganos fallan.
1000
01:15:05,797 --> 01:15:07,231
- �Para!
- Tu sangre se espesa.
1001
01:15:07,232 --> 01:15:10,522
- �Enloqueces!
- �Deja de ser un maldito cobarde!
1002
01:15:14,164 --> 01:15:17,349
- Flynn...
- Dook...
1003
01:15:17,350 --> 01:15:19,101
Todo se est� derrumbando,
�no, almirante?
1004
01:15:19,102 --> 01:15:22,188
Oh, c�llate, �quieres?
�Qu� estamos haciendo aqu�?
1005
01:15:22,189 --> 01:15:24,615
- Sabes d�nde est� la puerta.
- Deber�a haberme quedado en Sidney.
1006
01:15:24,616 --> 01:15:26,292
�Con los de las navajas persigui�ndote?
Buena suerte.
1007
01:15:26,293 --> 01:15:27,568
No estar�amos en este l�o,
1008
01:15:27,569 --> 01:15:29,153
si no hubieras estafado
a los chinos,
1009
01:15:29,154 --> 01:15:31,780
ni haber confiado
en tu maldita puta.
1010
01:15:31,781 --> 01:15:33,324
�Ven aqu�!
�Oye!
1011
01:15:33,325 --> 01:15:35,075
- �Oye!
- �Retira lo dicho!
1012
01:15:35,076 --> 01:15:37,203
�Fuera de m�!
1013
01:15:37,204 --> 01:15:39,580
- �Oye! �Oye!
- �Retira lo dicho!
1014
01:15:39,581 --> 01:15:42,541
�Quieres saber por qu� vine a
este viaje olvidado de Dios?
1015
01:15:42,542 --> 01:15:44,044
�Al�jate!
1016
01:15:45,295 --> 01:15:46,713
�Vine a morir!
1017
01:15:55,138 --> 01:15:58,433
Tengo en mente hacer
de este el �ltimo viaje.
1018
01:16:00,477 --> 01:16:02,312
Mi familia no me dej�.
1019
01:16:06,024 --> 01:16:07,567
Lejos de eso.
1020
01:16:10,235 --> 01:16:11,588
Me aguantaron hasta el final.
1021
01:16:13,240 --> 01:16:17,136
Estuvieron a mi lado en esta cubierta
en las buenas y en las malas.
1022
01:16:47,704 --> 01:16:50,886
Fue el mar el que
me los arrebat�.
1023
01:16:50,887 --> 01:16:52,862
�Achun es como un veneno!
1024
01:16:57,826 --> 01:16:59,620
�Quieres hablar de cobard�a?
1025
01:17:01,121 --> 01:17:02,580
�De enga�o?
1026
01:17:03,781 --> 01:17:06,292
�Lo est�n mirando!
1027
01:17:06,293 --> 01:17:09,471
Ni siquiera tuve el
valor de superarme.
1028
01:17:13,133 --> 01:17:16,353
Pens� que no me quedaba nada,
excepto este barco.
1029
01:17:20,140 --> 01:17:22,351
Y luego vienen ustedes, idiotas.
1030
01:17:23,852 --> 01:17:26,938
jug�ndose el cuello el
uno por el otro, y por m�.
1031
01:17:31,151 --> 01:17:34,070
Eso significa m�s que
cualquier maldito oro, amigo.
1032
01:17:36,031 --> 01:17:39,826
Este hombre es nuestro Capit�n,
y nosotros somos su tripulaci�n.
1033
01:17:42,162 --> 01:17:45,123
Historias o no, nos hizo so�ar.
1034
01:17:46,583 --> 01:17:48,852
Ahora, dejen todos
de lloriquear.
1035
01:17:52,964 --> 01:17:54,215
��rdenes, Capit�n?
1036
01:17:56,301 --> 01:17:57,761
No soy Capit�n, Charlie.
1037
01:17:59,971 --> 01:18:03,223
Pero estoy seguro que
en ese horizonte,
1038
01:18:03,224 --> 01:18:05,785
est� la promesa
de algo mejor.
1039
01:18:05,786 --> 01:18:07,509
Y no los hubiera
tra�do, chicos,
1040
01:18:07,510 --> 01:18:11,066
si realmente no creyera
que podr�amos aprovecharlo.
1041
01:18:12,609 --> 01:18:15,094
- Entonces, aprovech�moslo.
- Est� bien,
1042
01:18:16,507 --> 01:18:18,239
pero con un nuevo
Capit�n al tim�n.
1043
01:18:23,606 --> 01:18:25,080
Estoy contigo.
1044
01:18:26,665 --> 01:18:28,333
Vamos a intentarlo.
1045
01:18:29,814 --> 01:18:31,419
Hasta las �ltimas consecuencias.
1046
01:18:34,923 --> 01:18:36,316
Hasta las �ltimas consecuencias.
1047
01:18:47,102 --> 01:18:48,753
Nos estamos acercando.
1048
01:18:49,368 --> 01:18:52,189
�Sabes?, el Capit�n Cook
encall� en estas aguas.
1049
01:18:52,190 --> 01:18:54,983
S�, bueno,
Cook no me ten�a a m�.
1050
01:19:08,613 --> 01:19:11,375
Esto pertenec�a
a un amigo m�o.
1051
01:19:11,376 --> 01:19:12,961
�l me salv� la vida.
1052
01:19:14,362 --> 01:19:15,964
Quiero que lo tengas.
1053
01:19:28,059 --> 01:19:30,120
Siempre me has cuidado.
1054
01:19:33,106 --> 01:19:36,025
Cuando �ramos muchachos,
�recuerdas?
1055
01:19:40,488 --> 01:19:42,791
Cuando pap� perdi�
todo en el accidente,
1056
01:19:45,618 --> 01:19:47,546
no sab�a qu� hacer,
1057
01:19:49,677 --> 01:19:51,082
ni qui�n era yo.
1058
01:19:52,917 --> 01:19:55,419
Entonces, recib� tu carta.
1059
01:19:56,320 --> 01:19:57,973
Esta persona.
1060
01:20:00,133 --> 01:20:02,802
Esto es lo m�s seguro
que he estado de m� mismo.
1061
01:20:07,927 --> 01:20:09,559
Te quiero, Flynn.
1062
01:20:20,073 --> 01:20:21,354
Buen chico.
1063
01:20:34,167 --> 01:20:35,876
�Cu�l es el dicho?
1064
01:20:35,877 --> 01:20:37,419
"Cielo rojo por la noche,
1065
01:20:37,420 --> 01:20:39,631
�Los marineros duermen tranquilos!
1066
01:20:44,119 --> 01:20:45,428
Tierra...
1067
01:20:46,379 --> 01:20:48,340
�Tierra!
�Tenemos tierra, chicos!
1068
01:20:48,341 --> 01:20:49,912
�Tenemos tierra, tenemos tierra!
1069
01:20:49,913 --> 01:20:52,184
�Tenemos tierra!
�Tierra! �Tierra!
1070
01:20:52,185 --> 01:20:54,437
Tenemos tierra.
�Tierra!
1071
01:20:55,438 --> 01:20:56,879
Nueva Guinea...
1072
01:20:56,880 --> 01:20:58,524
Gracias al infierno.
1073
01:20:58,525 --> 01:21:00,702
�Tierra! �Tenemos tierra!
1074
01:21:37,188 --> 01:21:38,272
�Qu� pas�?
1075
01:21:41,876 --> 01:21:43,193
�Encallamos en un arrecife!
1076
01:21:43,470 --> 01:21:44,411
Oh, mi Se�or.
1077
01:21:44,412 --> 01:21:45,830
�Lanza el bote!
1078
01:21:47,021 --> 01:21:50,325
Flynn, mira alrededor del casco.
Busca burbujas.
1079
01:21:50,786 --> 01:21:52,028
Revisar� el motor.
1080
01:22:07,302 --> 01:22:08,803
�Flynn! �Flynn!
1081
01:22:10,049 --> 01:22:12,307
- Dook, esto es serio.
- Lo s�.
1082
01:22:18,896 --> 01:22:20,760
Cristo...
1083
01:22:20,761 --> 01:22:22,561
�Ese es el tanque de gasolina!
1084
01:22:23,328 --> 01:22:25,020
�Abandonen la nave!
1085
01:22:25,221 --> 01:22:26,320
�Todos fuera!
1086
01:22:26,321 --> 01:22:27,487
�Vamos!
�Flynn, vamos!
1087
01:22:27,488 --> 01:22:28,573
�Todos fuera!
1088
01:22:34,372 --> 01:22:36,247
�R�pido! �Todos!
�Ap�rense!
1089
01:22:40,200 --> 01:22:42,377
- �Esperen! �Charlie!
- �D�nde est� Charlie?
1090
01:22:42,378 --> 01:22:43,713
- �Charlie!
- �Charlie! �Charlie!
1091
01:22:43,714 --> 01:22:46,714
- �Charlie!
- �Charlie! �Charlie!
1092
01:23:02,774 --> 01:23:05,902
�Charlie!
�Charlie! �Charlie!
1093
01:23:59,580 --> 01:24:01,416
�Rex! �Rex!
1094
01:24:02,917 --> 01:24:04,043
�Rex!
1095
01:24:15,373 --> 01:24:16,768
- �Errol!
- �Flynn!
1096
01:24:16,769 --> 01:24:20,100
�Flynn! �Flynn!
�Vamos! �Vamos!
1097
01:24:20,231 --> 01:24:21,411
�Vamos!
1098
01:24:25,732 --> 01:24:26,841
�Charlie!
1099
01:24:28,936 --> 01:24:30,068
�Qu� est�s haciendo?
1100
01:24:30,069 --> 01:24:31,451
�Charlie!
�Oye!
1101
01:24:31,452 --> 01:24:32,613
�Charlie!
1102
01:24:35,867 --> 01:24:36,943
�Dook!
1103
01:24:37,500 --> 01:24:38,594
�Dook!
1104
01:24:38,995 --> 01:24:40,204
�Dook!
1105
01:24:42,400 --> 01:24:43,491
�Dook!
1106
01:24:44,914 --> 01:24:46,419
- �Regresa!
- �Charlie!
1107
01:24:47,420 --> 01:24:49,088
�Dook!
1108
01:25:04,812 --> 01:25:06,445
- �Regresa!
- No...
1109
01:25:06,846 --> 01:25:08,024
�Dook!
1110
01:25:43,518 --> 01:25:45,311
�No, no, no...!
1111
01:25:48,381 --> 01:25:49,682
�No!
1112
01:26:49,776 --> 01:26:50,869
Rex.
1113
01:26:54,672 --> 01:26:56,123
�D�nde est�n Dook y Charlie?
1114
01:26:56,854 --> 01:26:58,450
�D�nde est�n Dook y Charlie?
1115
01:26:59,051 --> 01:27:01,136
�D�nde est�n?
1116
01:27:01,137 --> 01:27:03,864
Se fueron, se fueron...
1117
01:27:03,865 --> 01:27:06,851
- �No!
- Se fueron, se fueron...
1118
01:27:08,689 --> 01:27:10,029
No, no...
1119
01:27:44,555 --> 01:27:46,157
�Qui�n eres t�?
1120
01:27:47,058 --> 01:27:48,643
Soy tu enfermera.
1121
01:27:51,812 --> 01:27:53,197
�D�nde est� Rex?
1122
01:27:54,398 --> 01:27:55,482
�Rex?
1123
01:27:55,483 --> 01:27:57,068
Rex.
1124
01:27:58,386 --> 01:27:59,637
Est� bien.
1125
01:28:07,762 --> 01:28:11,331
Dijo algunas cosas bastante
inquietantes mientras dorm�a.
1126
01:28:11,332 --> 01:28:12,932
Deber�as oirlo cuando
est� despierto.
1127
01:28:19,271 --> 01:28:21,071
Ambos son muy afortunados.
1128
01:28:22,720 --> 01:28:24,404
Los misioneros te encontraron.
1129
01:28:27,515 --> 01:28:29,050
Es un milagro.
1130
01:28:38,162 --> 01:28:39,794
Te ver� m�s tarde.
1131
01:29:03,242 --> 01:29:04,843
Hay huesos de muchos
buenos marineros,
1132
01:29:04,844 --> 01:29:06,637
en el fondo de este oc�ano,
1133
01:29:07,768 --> 01:29:10,258
pero no hay hombres mejores
que Dook y Charlie.
1134
01:29:12,685 --> 01:29:15,273
Los suyos eran esp�ritus
demasiado amables y decentes,
1135
01:29:15,274 --> 01:29:17,231
para perderse tan j�venes.
1136
01:29:45,885 --> 01:29:47,103
�Sr. Flynn!
1137
01:29:49,972 --> 01:29:51,223
�Sr. Flynn!
1138
01:29:52,391 --> 01:29:53,726
Telegrama.
1139
01:30:00,112 --> 01:30:01,149
�Qu� dice?
1140
01:30:01,150 --> 01:30:03,693
"Sr. Errol Flynn.
Punto.
1141
01:30:03,694 --> 01:30:08,248
Venga de inmediato a formar parte
de mi pel�cula de Hollywood. Punto.
1142
01:30:08,249 --> 01:30:10,558
Todos los gastos pagos. Punto.
1143
01:30:10,559 --> 01:30:13,211
Te convertir� en una
estrella, chico. Punto.
1144
01:30:13,212 --> 01:30:14,997
Joel Schwartz".
1145
01:30:42,979 --> 01:30:44,194
�S�?
1146
01:30:44,195 --> 01:30:47,179
- Sr. Flynn, tiene una visita.
- No tengo tiempo para ninguna.
1147
01:30:48,922 --> 01:30:49,957
�Rex!
1148
01:30:52,785 --> 01:30:55,411
- Me qued� sin historias.
- �Qu� bueno verte, viejo amigo!
1149
01:30:55,412 --> 01:30:57,205
Errol Flynn, actor maripos�n.
1150
01:30:57,206 --> 01:30:59,749
No s� nada de actuaci�n,
pero me pagan igual.
1151
01:30:59,750 --> 01:31:01,026
�A qu� debo el placer?
1152
01:31:01,027 --> 01:31:03,128
Hay un levantamiento en Espa�a.
1153
01:31:03,524 --> 01:31:04,754
Lo he o�do.
1154
01:31:04,755 --> 01:31:07,056
Pens� que podr�a interesarte
en una verdadera aventura.
1155
01:31:13,556 --> 01:31:15,874
Apareci� en el peri�dico
de Brisbane ese a�o.
1156
01:31:16,475 --> 01:31:18,501
Una historia infernal.
1157
01:31:18,502 --> 01:31:20,513
Una foto bastante buena.
1158
01:31:49,840 --> 01:31:50,959
�Flynn!
1159
01:31:51,920 --> 01:31:54,952
- S�, se�or.
- Tu barco se est� hundiendo.
1160
01:31:54,955 --> 01:31:57,348
El oc�ano brama.
1161
01:31:57,349 --> 01:31:59,350
Y tu tripulaci�n est� muerta.
1162
01:31:59,751 --> 01:32:01,187
�Puedes hacer eso?
1163
01:32:04,452 --> 01:32:07,155
- S�.
- �Bien, listo!
1164
01:32:07,156 --> 01:32:08,535
�Silencio en el set!
1165
01:32:09,236 --> 01:32:10,992
�Grabando sonido!
1166
01:32:10,993 --> 01:32:12,489
�Rodando!
1167
01:32:17,100 --> 01:32:18,290
�Acci�n!
1168
01:32:28,700 --> 01:32:32,591
FIN
1169
01:32:34,117 --> 01:32:41,002
Errol Flynn protag�nico algunas de los films
m�s taquilleros, con actrices tales como
Bette Davies y Olivia de Havilland.
1170
01:32:41,003 --> 01:32:44,803
Es reconocido como uno de los
primeros h�roes de pel�culas de acci�n.
1171
01:32:44,804 --> 01:32:52,004
En 1937, Errol trabaj� como corresponsal
de guerra en la Guerra Civil Espa�ola,
junto con Ernest Hemingway.
1172
01:32:52,505 --> 01:32:55,705
Durante la Segunda Guerra Mundial,
Errol intent� alistarse en la armada,
1173
01:32:55,706 --> 01:33:01,106
pero fall�, debido a su recurrente malaria,
contra�da en Pap�a, Nueva Guinea,
mientras buscaba oro all�.
1174
01:33:01,107 --> 01:33:05,107
El encanto de Errol y su buen aspecto,
as� como su reputaci�n
de bebedor y don juan,
1175
01:33:05,108 --> 01:33:09,308
explica la expresi�n, a�n hoy usada:
"In like Flynn".
N.T.: "Adentro, como Flynn".
1176
01:33:09,309 --> 01:33:15,309
La frase significa ser r�pido o
especialmente exitoso, sobre todo en
seducci�n u otras aventuras sexuales.
1177
01:33:16,210 --> 01:33:19,850
Del libro "Beam ends"
("Al borde de la destrucci�n")
de Errol Flynn
83943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.