All language subtitles for In A Glass Cage (1987) 720p BluRay X264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:05,096 --> 00:05:13,197
DANS UNE CAGE DE VERRE
2
00:06:34,144 --> 00:06:35,862
"Chers maman et papa...
3
00:06:36,187 --> 00:06:39,612
Depuis l'accident de Klaus
les choses ont empiré.
4
00:06:40,525 --> 00:06:42,323
Il parle Ă peine...
5
00:06:42,777 --> 00:06:45,701
et plus que son épouse,
je semble son esclave.
6
00:06:46,156 --> 00:06:50,002
Je pense devoir
louer une infirmière.
7
00:06:50,869 --> 00:06:53,213
Je voudrais qu'elle
soit de notre pays...
8
00:06:53,371 --> 00:06:55,294
les gens ici sont terribles.
9
00:06:56,499 --> 00:06:59,423
Tu pourrais parler
Ă notre vieux docteur...
10
00:07:00,170 --> 00:07:04,095
celui qui nous a aidés à apporter
le poumon de fer en ce pays.
11
00:07:05,050 --> 00:07:09,430
Il a aidé l'expérience de Klaus
sur des enfants pendant la guerre.
12
00:07:09,930 --> 00:07:12,934
Il lui doit des faveurs.
Il t'aidera.
13
00:07:14,309 --> 00:07:15,777
J'ai besoin d'aide.
14
00:07:16,394 --> 00:07:18,897
Avec cette paralysie
causée par sa chute,
15
00:07:19,356 --> 00:07:22,155
Klaus pourra vivre
pendant des années
16
00:07:22,233 --> 00:07:24,782
mais toujours dépendant
de la machine.
17
00:07:24,861 --> 00:07:27,080
J'ai besoin de temps
pour moi et Rena.
18
00:07:27,989 --> 00:07:29,457
Je m'inquiète pour elle.
19
00:07:29,741 --> 00:07:31,789
Elle doit aller à l'école.
20
00:07:33,161 --> 00:07:35,914
Depuis 8 ans qu'on est exilés
21
00:07:35,997 --> 00:07:38,967
on est enfermés dans cette maison.
22
00:07:39,876 --> 00:07:41,799
Je n'ai jamais été aussi mal.
23
00:07:42,879 --> 00:07:46,179
Parfois, je pense que ce serait
mieux s'il mourait.
24
00:07:50,095 --> 00:07:55,147
Merci pour l'argent que tu nous as envoyé.
N'oublie pas l'infirmière.
25
00:07:55,517 --> 00:07:57,815
Bises, ta fille,
Griselda.
26
00:08:00,563 --> 00:08:01,906
Maman.
27
00:08:19,791 --> 00:08:23,967
Madame !
Madame, venez !
28
00:08:24,129 --> 00:08:26,928
OĂą vas-tu ?
29
00:08:35,223 --> 00:08:37,146
Madame !
30
00:08:37,809 --> 00:08:40,358
- Qu'est-ce que c'est ?
- Le diable lui-mĂŞme.
31
00:08:40,437 --> 00:08:43,156
- Qui?
- Il est rentré.
32
00:08:43,314 --> 00:08:45,692
- OĂą ?
- Dans la chambre de votre mari.
33
00:08:45,859 --> 00:08:47,452
Rena...
34
00:08:49,070 --> 00:08:50,947
Prends des cigarettes.
35
00:08:56,536 --> 00:08:57,662
Klaus...
36
00:08:58,371 --> 00:09:01,215
Tout va bien ?
37
00:09:09,841 --> 00:09:11,935
Silence.
Dis-moi qui est dedans ?
38
00:09:12,010 --> 00:09:14,433
- Je ne sais pas.
- Un homme ? Une femme ?
39
00:09:14,554 --> 00:09:16,272
Je ne sais pas.
40
00:09:18,516 --> 00:09:20,189
Je vais prendre
l'autre clef.
41
00:09:21,728 --> 00:09:24,982
Le temps est court.
Vous devez décider.
42
00:09:25,065 --> 00:09:27,568
Vous devez me donner ce travail.
43
00:09:28,193 --> 00:09:31,663
Après ce que je vous ai dit,
vous devriez me prendre.
44
00:10:17,492 --> 00:10:19,415
Qui ĂŞtes-vous ?
45
00:10:20,745 --> 00:10:22,588
Un infirmier.
46
00:10:23,248 --> 00:10:25,842
J'ai appris qu'il était malade
et je suis venu...
47
00:10:26,000 --> 00:10:28,173
pour le soigner.
48
00:10:28,336 --> 00:10:30,805
C'est une façon de
demander un travail ?
49
00:10:32,215 --> 00:10:34,593
En plus on a besoin de personne.
50
00:10:35,176 --> 00:10:37,395
Je crois que votre mari
a besoin de moi.
51
00:10:38,555 --> 00:10:42,810
On s'est rencontrés à l'hôpital
avant que vous veniez ici.
52
00:10:42,976 --> 00:10:44,649
Non, désolée.
53
00:10:45,186 --> 00:10:46,483
Griselda...
54
00:10:48,773 --> 00:10:51,868
je veux qu'il reste.
55
00:10:52,026 --> 00:10:55,246
Je ne pense pas...
56
00:11:13,464 --> 00:11:15,216
Laissez-nous s’il vous plaît.
57
00:11:27,437 --> 00:11:29,280
Qu'est-ce que c'est ?
58
00:11:30,106 --> 00:11:31,574
Je voudrais qu'il reste.
59
00:11:31,649 --> 00:11:34,573
Il est trop jeune, tu crois pas ?
60
00:11:35,069 --> 00:11:37,322
Je préfère un jeune.
61
00:11:39,699 --> 00:11:41,292
On ne sait pas qui
ils nous enverrait.
62
00:11:41,451 --> 00:11:43,795
Quelqu'un de mieux que cet idiot.
63
00:11:44,245 --> 00:11:46,213
En outre, j'ai écrit...
64
00:11:46,748 --> 00:11:48,591
Envoie-leur un câble aujourd'hui.
65
00:11:48,750 --> 00:11:51,299
Oui, mais c'est pas ça.
66
00:11:51,920 --> 00:11:54,639
Griselda,
c'est moi le malade.
67
00:11:54,839 --> 00:11:56,591
Non. Je ne vois pas.
68
00:11:58,051 --> 00:12:01,897
- Griselda.
- Quel est son nom ?
69
00:12:02,222 --> 00:12:04,224
Angelo ?
70
00:12:08,311 --> 00:12:10,609
Maman dit que
vous veniez manger.
71
00:13:06,035 --> 00:13:08,538
- C'est joli.
- La montre de maman.
72
00:13:11,499 --> 00:13:13,627
Qu'est-il arrivé à votre œil ?
73
00:13:15,878 --> 00:13:17,221
Rien.
74
00:13:23,594 --> 00:13:26,268
Il y a toujours Ă manger
sur le fourneau.
75
00:13:26,556 --> 00:13:29,560
La bonne vient 3 fois
par semaine.
76
00:13:30,184 --> 00:13:31,527
Vous devez juste le réchauffer.
77
00:13:32,353 --> 00:13:36,483
Mangez tout ce que vous voulez
du moment que vous faites votre travail.
78
00:13:36,607 --> 00:13:38,701
Tout doit ĂŞtre en ordre.
79
00:13:39,277 --> 00:13:43,623
Vous le laverez chaque jour.
Des fois, si nécessaire.
80
00:13:45,033 --> 00:13:46,626
Vous me comprenez?
81
00:13:46,784 --> 00:13:48,411
Vous devez le divertir.
82
00:13:50,121 --> 00:13:51,168
Mangez.
83
00:13:51,914 --> 00:13:54,463
La machine fonctionne
d'elle-mĂŞme.
84
00:13:55,001 --> 00:13:59,973
Assurez-vous que la batterie
est toujours chargée.
85
00:14:01,007 --> 00:14:04,011
Il y a un petit
réservoir de gaz dessous.
86
00:14:04,093 --> 00:14:07,597
Si ça marche plus,
faites le bouche Ă bouche.
87
00:14:07,930 --> 00:14:09,898
Pressez ses cĂ´tes.
88
00:14:11,225 --> 00:14:13,148
Quoi qu'il en soit,
vous devez savoir.
89
00:14:14,020 --> 00:14:16,239
Je vous donnerai
les détails demain.
90
00:14:19,776 --> 00:14:21,323
Bonne nuit.
91
00:14:24,655 --> 00:14:25,872
Rena ?
92
00:14:26,616 --> 00:14:28,289
Va te coucher.
93
00:18:57,053 --> 00:18:59,932
Vous devez vous ennuyez.
94
00:19:01,015 --> 00:19:03,109
C'est comme ĂŞtre
dans une cage de verre.
95
00:19:04,393 --> 00:19:06,066
Mais pas de souci.
96
00:19:07,730 --> 00:19:09,858
Je peux faire beaucoup
de choses pour vous.
97
00:19:11,484 --> 00:19:13,657
Je peux vous parler
de mes promenades.
98
00:19:16,447 --> 00:19:18,449
Je peux
vous apporter des choses.
99
00:19:20,868 --> 00:19:23,041
Je peux décrire un film.
100
00:19:25,873 --> 00:19:27,546
Je peux tout faire...
101
00:19:28,793 --> 00:19:30,761
excepté de penser pour vous.
102
00:19:34,882 --> 00:19:36,805
Le soleil brille.
103
00:19:39,929 --> 00:19:41,602
La mer est calme.
104
00:19:44,684 --> 00:19:46,402
Il y a un chien...
105
00:19:47,687 --> 00:19:49,405
près des arbres.
106
00:19:51,774 --> 00:19:53,447
Plus loin...
107
00:19:55,653 --> 00:19:56,825
un peu plus loin...
108
00:19:59,448 --> 00:20:02,952
un homme avec un imperméable
marche avec un enfant.
109
00:20:04,370 --> 00:20:06,589
Un imperméable
avec cette chaleur ?
110
00:20:08,249 --> 00:20:09,967
Les gens sont...
111
00:20:10,292 --> 00:20:11,418
très étranges.
112
00:20:15,089 --> 00:20:17,888
Il offre une
cigarette Ă l'enfant.
113
00:20:18,592 --> 00:20:19,935
Le garçon...
114
00:20:21,137 --> 00:20:22,184
Oui...
115
00:20:23,222 --> 00:20:24,439
Il la prend.
116
00:20:27,309 --> 00:20:30,062
On dirait qu'ils sont
devenus amis.
117
00:20:32,273 --> 00:20:33,775
Ils s'en vont.
118
00:20:36,902 --> 00:20:39,530
Bon, je dois finir.
119
00:21:04,889 --> 00:21:06,516
Regardez.
120
00:21:07,600 --> 00:21:09,102
Du sang.
121
00:21:11,687 --> 00:21:13,485
Angelo ?
122
00:21:15,274 --> 00:21:17,151
Venez avec moi.
123
00:21:17,526 --> 00:21:19,654
Il faut faire
une piqûre à la bonne.
124
00:21:20,321 --> 00:21:21,868
Mais j'ai pas fini.
125
00:21:22,114 --> 00:21:24,367
Ça fait rien, vous
finirez plus tard.
126
00:21:26,243 --> 00:21:27,836
Ça sera pas long.
127
00:21:28,662 --> 00:21:30,289
Mais je dois le laver.
128
00:21:34,210 --> 00:21:35,382
J'ai dit: plus tard.
129
00:21:50,392 --> 00:21:52,144
L'aiguille est à ébullition.
130
00:21:52,394 --> 00:21:55,318
J'allais le faire,
quand j'ai pensé à vous.
131
00:21:55,606 --> 00:21:56,778
Je crois que c'est votre travail.
132
00:21:56,941 --> 00:21:58,784
Faites-le.
133
00:21:59,610 --> 00:22:01,362
Je veux que vous le fassiez.
134
00:22:09,954 --> 00:22:12,548
- Elle est stérilisée.
- Baissez-vous.
135
00:22:14,375 --> 00:22:16,924
- Ca fera mal ?
- Non, pas de souci.
136
00:22:54,748 --> 00:22:56,170
Pas d'alcool avant ?
137
00:23:12,016 --> 00:23:13,643
Et la bulle d'air ?
138
00:23:19,273 --> 00:23:21,321
Finissez,
Je me sens pas bien.
139
00:23:30,200 --> 00:23:32,077
Vous avez jamais
travaillé dans un hôpital.
140
00:23:32,745 --> 00:23:34,543
Dites-moi la vérité.
141
00:23:34,622 --> 00:23:36,545
Je sais que non.
142
00:23:37,041 --> 00:23:39,419
Vous n'avez jamais
fait de piqûres.
143
00:23:39,585 --> 00:23:40,677
J'étais nerveux.
144
00:23:42,588 --> 00:23:45,808
Je ne faisais pas
de piqûres à l'hôpital
145
00:23:46,759 --> 00:23:48,227
J'étais un préposé.
146
00:23:48,302 --> 00:23:49,975
Qu'est-ce que ça signifie ?
147
00:23:51,889 --> 00:23:52,811
Rien.
148
00:24:09,281 --> 00:24:10,328
Angelo...
149
00:24:11,533 --> 00:24:14,082
Pourquoi mon mari
veut que vous restiez ici ?
150
00:24:15,663 --> 00:24:17,757
Je prends bien soin de lui.
151
00:24:18,582 --> 00:24:19,925
On m'a mĂŞme dit...
152
00:24:20,000 --> 00:24:23,971
Suffit !
Je ne vous crois pas.
153
00:24:25,881 --> 00:24:27,929
J'ai besoin de travailler.
154
00:24:33,639 --> 00:24:36,859
Alors...?
Et cette piqûre ?
155
00:24:57,746 --> 00:25:01,125
J'en ai marre de ce garçon.
Je vais le jeter.
156
00:25:01,625 --> 00:25:05,380
Tu ne me convaincras pas.
Il n'a jamais été à l'hôpital.
157
00:25:05,462 --> 00:25:07,305
Pourquoi tu le veux ?
158
00:25:10,050 --> 00:25:12,269
Je suis malade et
fatigué de cette vie...
159
00:25:12,386 --> 00:25:17,313
isolé ici,
ne jamais voir personne, seul.
160
00:25:18,350 --> 00:25:20,944
Je ne peux pas le garder
il n’est d'aucune aide.
161
00:25:22,104 --> 00:25:23,697
Tu comprends ?
162
00:25:24,565 --> 00:25:26,158
Je veux qu'il reste.
163
00:25:26,233 --> 00:25:27,029
Pourquoi ?
164
00:25:31,030 --> 00:25:32,373
Je vois.
165
00:25:33,949 --> 00:25:37,670
Tu préfères un débile
qui peut pas s'occuper...
166
00:25:37,953 --> 00:25:39,876
d'un malade dans ton état.
167
00:25:40,998 --> 00:25:41,874
Très bien.
168
00:25:42,791 --> 00:25:46,170
Je veux qu'il reste,
c'est clair ?
169
00:25:47,713 --> 00:25:49,010
Oui.
170
00:26:44,561 --> 00:26:46,029
Qu'est-ce qu'il y a ?
171
00:26:46,605 --> 00:26:48,152
J'ai entendu la pompe s’arrêter.
172
00:30:38,211 --> 00:30:41,932
- Rena, tu peux m'aider ?
- je peux pas l'atteindre.
173
00:30:42,007 --> 00:30:44,351
Vite, on va tomber tous les deux.
174
00:30:50,557 --> 00:30:51,979
Ca sent bon.
175
00:30:52,642 --> 00:30:54,440
On le sèche.
176
00:30:58,648 --> 00:31:00,116
Avec soin.
177
00:31:19,211 --> 00:31:21,680
Angelo,
on peut jouer maintenant ?
178
00:31:21,755 --> 00:31:23,098
D'accord.
179
00:31:35,268 --> 00:31:36,895
Vous et papa contre moi.
180
00:31:36,978 --> 00:31:40,949
- Non. Moi contre vous deux.
- D'accord. Je commence.
181
00:31:48,949 --> 00:31:50,951
Celui-ci va sauter.
182
00:31:53,787 --> 00:31:55,255
Je me cache.
183
00:31:56,164 --> 00:31:58,007
Celui-ci te prendra.
184
00:32:00,877 --> 00:32:02,800
Celui-ci aide les autres.
185
00:32:04,714 --> 00:32:07,308
Maintenant il nous a, pour sûr.
186
00:32:11,638 --> 00:32:14,061
Tic-tac-toe. J'ai gagné.
187
00:32:18,437 --> 00:32:20,906
Rena, fais pas l'idiote
va dans ta chambre.
188
00:32:21,481 --> 00:32:22,698
Je serais lĂ .
189
00:32:23,525 --> 00:32:25,448
- Mais, Maman...
- Dans ta chambre.
190
00:32:27,487 --> 00:32:30,787
Chaque fois que je m'amuse,
tu m'arrĂŞtes. C'est pas juste.
191
00:32:32,826 --> 00:32:34,578
Tu l'as maintenant ?
192
00:32:38,707 --> 00:32:39,754
Silence.
193
00:32:41,126 --> 00:32:44,005
Ramassez ça.
C’est pas beau à voir.
194
00:33:11,990 --> 00:33:13,788
"Il faisait nuit.
195
00:33:14,284 --> 00:33:17,128
Comme d'habitude, ce matin
ils avaient apporté
196
00:33:17,204 --> 00:33:20,208
un convois de garçons
entre 6 et 12 ans.
197
00:33:22,542 --> 00:33:25,261
On était supposé
analyser leur sang
198
00:33:25,378 --> 00:33:28,473
pour les diviser
selon le type de sang.
199
00:33:29,758 --> 00:33:34,264
Mais la plupart d'entre eux
montrait des signes de contagion
200
00:33:34,638 --> 00:33:36,732
on les a simplement éliminés.
201
00:33:39,100 --> 00:33:41,979
Mon aide les a attachés aux chaises
202
00:33:42,062 --> 00:33:44,690
avec de grandes lanières en cuir.
203
00:33:46,066 --> 00:33:49,787
Puis, je remplissais
une seringue de gaz...
204
00:33:51,446 --> 00:33:53,665
pénurie de guerre bien sûr...
205
00:33:54,491 --> 00:33:57,791
et j’enfonçais une longue
aiguille dans leur cœur.
206
00:34:00,747 --> 00:34:04,126
Je n’ai jamais rien ressenti
en le faisant.
207
00:34:05,919 --> 00:34:08,172
Plus tard,
j'ai compris pourquoi.
208
00:34:10,173 --> 00:34:12,722
Je ne les regardais jamais
Dans les yeux.
209
00:34:14,052 --> 00:34:16,680
J'avais jamais pris la peine
d'observer ces longues agonies.
210
00:34:16,763 --> 00:34:20,017
Cela pouvait durer cinq minutes.
211
00:34:21,601 --> 00:34:24,354
L'horreur, comme le péché...
212
00:34:24,771 --> 00:34:26,614
peut devenir fascinante.
213
00:34:27,065 --> 00:34:28,783
Je l'avais toujours pas découvert.
214
00:34:30,527 --> 00:34:33,656
Cette nuit, 3 garçons
étaient encore vivants.
215
00:34:35,073 --> 00:34:37,872
Je sais pas pourquoi,
mais ils l'étaient.
216
00:34:38,243 --> 00:34:40,712
Immobiles, fatigués.
217
00:34:41,329 --> 00:34:45,129
Le plus jeune, peut-ĂŞtre 10 ans,
me regardait fixement.
218
00:34:47,627 --> 00:34:50,426
Son regard
effrayés me transperçait.
219
00:34:51,756 --> 00:34:55,636
Je me suis senti gêné,
pourtant, c'était agréable.
220
00:34:56,720 --> 00:34:58,722
Je l'ai séparé de ses compagnons,
221
00:34:58,805 --> 00:35:03,026
et l'ai amené dans une autre pièce.
Elle était petite.
222
00:35:04,269 --> 00:35:07,273
- je fermais la porte et..."
- Angelo, arrĂŞte.
223
00:35:09,858 --> 00:35:11,735
J'en sais beaucoup non ?
224
00:35:17,365 --> 00:35:19,663
Je l'ai pris le jour de l'accident.
225
00:35:19,743 --> 00:35:21,916
J'ai aussi caché le corps du garçon.
226
00:35:22,787 --> 00:35:25,336
Depuis, j'ai remarqué
dans la maison comme si...
227
00:35:25,415 --> 00:35:27,167
Ce n'est pas un jeu.
228
00:35:30,879 --> 00:35:33,223
Au moins, n’en parlons pas.
229
00:35:33,757 --> 00:35:35,885
Seul vous et moi le savons.
230
00:35:36,676 --> 00:35:38,223
À moins que votre épouse...
231
00:35:38,303 --> 00:35:40,351
Elle ne sait rien.
232
00:35:41,473 --> 00:35:44,147
On ne s’est jamais vus
pendant la guerre.
233
00:35:44,225 --> 00:35:46,023
Quand je suis parti en exil...
234
00:35:47,103 --> 00:35:50,357
j'ai pris le contrĂ´le,
pas complètement mais...
235
00:35:53,026 --> 00:35:55,950
au moins pour
arrĂŞter... le massacre.
236
00:35:57,405 --> 00:36:00,033
- Ne pensez-vous pas à ça ?
- Toujours.
237
00:36:01,451 --> 00:36:04,375
Si vous le pouviez,
vous recommenceriez ?
238
00:36:07,457 --> 00:36:09,050
Je ne sais pas.
239
00:36:09,584 --> 00:36:11,928
Vous n'aimeriez pas le refaire ?
240
00:36:15,965 --> 00:36:18,434
Je pourrais le faire pour vous.
241
00:36:18,593 --> 00:36:21,096
Je ne suis pas dans
une cage de verre.
242
00:36:22,555 --> 00:36:25,809
Je pourrais ĂŞtre
ce que vous étiez.
243
00:36:26,059 --> 00:36:27,652
Comprenez-vous ?
244
00:36:28,895 --> 00:36:29,896
Non...!
245
00:36:31,398 --> 00:36:33,526
Non, Angelo... non.
246
00:36:38,113 --> 00:36:40,787
Je veux apprendre.
je veux ĂŞtre comme toi.
247
00:36:41,324 --> 00:36:43,543
J’aime ce que tu étais.
248
00:36:45,328 --> 00:36:47,581
- mais vous, vous...
- Tais-toi !
249
00:37:13,815 --> 00:37:15,817
Tu n'es plus un enfant, Angelo
250
00:37:15,942 --> 00:37:19,992
Non...
C’est toi l'enfant maintenant.
251
00:37:21,364 --> 00:37:23,241
"Il me regardait fixement.
252
00:37:23,825 --> 00:37:26,920
Son regard effrayé me
transperçait.
253
00:37:27,537 --> 00:37:30,666
Je me suis senti gêné,
pourtant, c'était agréable.
254
00:37:31,666 --> 00:37:34,135
Je l'ai séparé
de ses compagnons
255
00:37:34,252 --> 00:37:37,472
et l'ai amené
dans une autre pièce.
256
00:37:38,715 --> 00:37:40,012
Elle était petite.
257
00:37:41,050 --> 00:37:42,893
J'ai fermé la porte
et l'ai coincé.
258
00:37:44,304 --> 00:37:46,523
J'ai commencé à enlever
mes vĂŞtements.
259
00:37:48,266 --> 00:37:50,234
L'enfant ne bougeait pas.
260
00:37:56,775 --> 00:37:58,948
D'abord, j'ai enlevé
mon manteau blanc,
261
00:38:00,403 --> 00:38:02,121
puis mon uniforme.
262
00:38:03,198 --> 00:38:07,624
Lentement, j'ai déboutonné
ma chemise, mon pantalon.
263
00:38:08,244 --> 00:38:11,214
Il me regardait
confus, en attente
264
00:38:11,831 --> 00:38:13,799
comme fou.
265
00:38:13,875 --> 00:38:18,881
Je croyais qu'il attendait
l'aiguille qu'il avait vue avant.
266
00:38:19,464 --> 00:38:22,718
Mais non, je ne
voulais pas qu'il meure.
267
00:38:23,760 --> 00:38:26,013
"Tu veux une cigarette,
gamin?"
268
00:38:26,971 --> 00:38:28,939
Je voulais du plaisir.
269
00:38:29,557 --> 00:38:32,982
"Tu veux de l'argent?
je peux t'en donner."
270
00:38:34,145 --> 00:38:35,818
L'imperméable...
271
00:38:36,147 --> 00:38:38,570
Ses yeux étaient
deux tunnels sans fin."
272
00:38:38,650 --> 00:38:43,952
Elle l'a fait.
"Je m'approche. J'étais nu."
273
00:38:45,698 --> 00:38:48,542
C'était elle,
Elle a essayé de vous tuer.
274
00:38:49,160 --> 00:38:51,037
Elle a voulu vous tuer.
275
00:38:52,705 --> 00:38:55,549
"J'ai frôlé son cou pour
mieux sentir son effroi."
276
00:38:58,628 --> 00:39:02,508
Elle... elle doit partir.
277
00:39:03,591 --> 00:39:06,014
Elle part, n'est-ce pas ?
278
00:39:06,386 --> 00:39:10,232
Alors nous serons seuls.
Nous continuerons ensemble.
279
00:39:10,849 --> 00:39:12,522
Nous recommencerons encore.
280
00:39:13,768 --> 00:39:18,069
"J'ai continué de me caresser;
ma main au niveau de ses yeux.
281
00:39:18,147 --> 00:39:20,616
Il a louché un peu
pendant qu'il regardait."
282
00:39:21,568 --> 00:39:25,163
Elle doit partir.
On doit ĂŞtre seuls.
283
00:39:26,322 --> 00:39:27,619
C'est vous que je cherchais.
284
00:39:30,660 --> 00:39:33,129
"Je me masturbais sur son visage.
285
00:39:33,204 --> 00:39:36,299
J’ai senti son dégoût m'envahir...
286
00:39:36,708 --> 00:39:38,335
me donnant du plaisir."
287
00:39:40,295 --> 00:39:41,888
Elle doit mourir.
288
00:39:43,882 --> 00:39:45,976
"Une cigarette, gamin ?
289
00:39:48,678 --> 00:39:49,770
Hein ?
290
00:39:51,222 --> 00:39:53,145
Alors ?
291
00:41:21,813 --> 00:41:22,860
Oui ?
292
00:41:45,795 --> 00:41:48,264
Votre mari vous demande.
293
00:42:32,091 --> 00:42:33,388
Nettoyez-le, vite.
294
00:42:56,574 --> 00:42:58,417
Je ne veux plus jamais vous revoir.
295
00:42:58,618 --> 00:43:00,291
Vous partirez demain.
296
00:43:00,953 --> 00:43:04,082
Non, pas moi.
297
00:53:19,488 --> 00:53:21,035
Bonne nuit.
298
00:54:35,606 --> 00:54:36,823
Angelo ?
299
00:54:37,441 --> 00:54:38,784
Qu'est-ce qu'il y a ?
300
00:54:43,530 --> 00:54:44,782
Rien.
301
00:54:48,160 --> 00:54:49,537
Ta mère est partie.
302
00:54:57,586 --> 00:54:59,088
J'ai peur.
303
00:55:02,382 --> 00:55:04,635
Dors avec moi ce soir.
304
00:55:06,011 --> 00:55:07,263
Bien sûr.
305
00:55:08,013 --> 00:55:10,186
- S'il te plait ?
- Bien sûr.
306
00:55:20,901 --> 00:55:22,494
Viens.
307
00:57:02,336 --> 00:57:03,633
On va prendre l'air ?
308
00:57:06,590 --> 00:57:09,059
Je vais poser tout ça.
309
00:57:26,068 --> 00:57:29,743
Vendredi c'est le pire.
Je dois amener plus de nourriture.
310
00:57:30,197 --> 00:57:32,791
Je descendrai Ă la cave
pour préparer les olives.
311
00:57:35,327 --> 00:57:37,750
- Y a pas besoin.
- De quoi ?
312
00:57:37,913 --> 00:57:40,382
- préparer les olives.
- Pourquoi donc ?
313
00:58:07,484 --> 00:58:09,828
- Elle est partie quand ?
- Hier.
314
00:58:10,195 --> 00:58:11,538
Comme ça ?
315
00:58:11,697 --> 00:58:14,325
Elle m'a montré
quoi faire d'abord.
316
00:58:14,658 --> 00:58:17,252
Elle sera de retour dans deux mois.
317
00:58:17,411 --> 00:58:18,788
Ces étrangers.
318
00:58:18,954 --> 00:58:23,630
Elle a dit qu'il n'y a pas
besoin que vous veniez en attendant.
319
00:58:23,792 --> 00:58:26,466
- Qui fera les courses ?
- Moi.
320
00:58:26,628 --> 00:58:29,677
Qui prendra soin de lui
quand vous sortirez ?
321
00:58:29,840 --> 00:58:33,094
Pas de problème.
Si je peux pas, Rena le fera.
322
00:58:33,260 --> 00:58:36,230
Quoi qu'il en soit,
c'est leurs affaires
323
00:58:37,723 --> 00:58:40,272
D'ailleurs,
on me doit 2 semaines.
324
00:58:40,684 --> 00:58:43,813
Oui, vous avez raison.
C'est combien ?
325
00:58:43,979 --> 00:58:46,573
2’200 plus les courses...
326
00:58:47,399 --> 00:58:49,242
3’700.
327
00:58:49,776 --> 00:58:53,201
Bien.
Elle m'a laissé l’argent.
328
00:58:55,073 --> 00:58:57,622
Allez Ă la cuisine,
je reviens de suite.
329
00:58:58,201 --> 00:58:59,453
Bonjour.
330
00:59:00,537 --> 00:59:04,337
Salut. OĂą est le rideau ?
331
00:59:16,678 --> 00:59:19,056
Bien, si vous voulez
pas me répondre...
332
00:59:19,973 --> 00:59:21,975
Rena l'a déchiré en jouant.
333
00:59:22,851 --> 00:59:24,444
Je l'accrocherai plus tard.
334
00:59:24,770 --> 00:59:27,569
Seigneur. Vous vous
casserez le cou un jour.
335
00:59:28,315 --> 00:59:30,363
Montrez-moi comment
le poile fonctionne.
336
00:59:32,569 --> 00:59:33,570
Venez, venez.
337
01:00:42,806 --> 01:00:44,854
J'ai dit Ă
la femme de ménage de partir.
338
01:00:45,392 --> 01:00:46,860
J'ai besoin d'argent.
339
01:00:47,769 --> 01:00:49,487
Dis-moi oĂą il est.
340
01:00:51,481 --> 01:00:54,951
Je l'ai fait pour toi... et Rena.
341
01:00:58,155 --> 01:00:59,828
S'il te plait.
342
01:01:02,951 --> 01:01:07,001
Derrière moi
dans le tiroir de droite.
343
01:01:09,332 --> 01:01:11,676
Il doit être fermé.
344
01:01:13,253 --> 01:01:14,505
OĂą est la clef ?
345
01:01:16,173 --> 01:01:19,143
Griselda la porte enchaînée
autour de son cou.
346
01:01:27,684 --> 01:01:30,233
- Qu'est ce tu fais ici ?
- Rien.
347
01:01:30,729 --> 01:01:32,322
Laisse-moi.
348
01:01:56,463 --> 01:01:58,056
Bien, je pars.
349
01:01:59,090 --> 01:02:01,434
Contente d'avoir
travaillé pour vous.
350
01:02:01,593 --> 01:02:05,973
Quand Madame reviendra
appelez-moi.
351
01:02:06,139 --> 01:02:09,734
Si vous avez besoin
de quelque chose et bien...
352
01:02:09,893 --> 01:02:12,396
dites le moi.
353
01:02:13,104 --> 01:02:14,526
Seigneur.
354
01:02:15,023 --> 01:02:18,027
C'est cette machine...
elle me rend nerveuse.
355
01:02:18,193 --> 01:02:20,491
C'est comme dans un film.
356
01:02:22,239 --> 01:02:25,038
Bon, faut que j'y aille.
Il est tard.
357
01:02:25,116 --> 01:02:27,869
Il fait bientĂ´t nuit.
358
01:02:28,036 --> 01:02:33,167
Et si je tombe
qui va me trouver ?
359
01:02:35,252 --> 01:02:37,129
Au revoir.
360
01:02:37,879 --> 01:02:39,881
Soyez pas si sérieux, monsieur.
361
01:02:40,507 --> 01:02:42,100
Ca peut pas aller mal.
362
01:02:47,889 --> 01:02:50,062
"Le feu. Nous étions en retard.
363
01:02:50,225 --> 01:02:52,648
Nerveusement, je jouais
avec mon bâton…
364
01:02:53,436 --> 01:02:55,905
Nous avons traversé
de droite Ă gauche
365
01:02:56,273 --> 01:02:59,026
la barrière de barbelé.
366
01:03:01,111 --> 01:03:02,784
Rapidement.
367
01:03:02,946 --> 01:03:06,325
Au loin,
les feux se consumais.
368
01:03:07,534 --> 01:03:10,504
La fumée sortait aussi
d'une caserne voisine.
369
01:03:11,496 --> 01:03:13,840
Finalement on l'a atteinte.
370
01:03:14,791 --> 01:03:18,466
20 enfants
nous y attendaient.
371
01:03:20,964 --> 01:03:24,434
Ils ressemblaient aux autres
...des copies sans fin.
372
01:03:26,761 --> 01:03:29,014
Mon travail m'ennuyait.
373
01:03:29,889 --> 01:03:33,314
J'avais l'impression
d'aller boire un café.
374
01:03:34,185 --> 01:03:37,405
Ces enfants connaissaient
déjà la mort.
375
01:03:39,357 --> 01:03:42,361
Ils l'avaient vu jouer
avec leurs familles,
376
01:03:42,610 --> 01:03:44,829
avec leurs amis.
377
01:03:45,822 --> 01:03:49,042
Tout l'endroit sentait la mort.
378
01:03:51,786 --> 01:03:54,460
Ils n'étaient
ni tristes ni effrayés...
379
01:03:57,250 --> 01:04:01,380
Comme des animaux
dénués de sentiments.
380
01:04:03,673 --> 01:04:07,678
J’ai vu ses petits yeux lumineux
Tout en lui était petit.
381
01:04:07,969 --> 01:04:12,099
Il regardait fixement
une pomme sur la table.
382
01:04:12,432 --> 01:04:14,355
Je suis allé jusqu'à la table.
383
01:04:16,269 --> 01:04:19,443
Il m'a regardé.
Ses yeux semblait sourire
384
01:04:19,689 --> 01:04:22,738
J'ai envoyé la pomme
rouler sur le plancher.
385
01:04:23,151 --> 01:04:27,031
Plusieurs enfants ont sauté dessus
mais il l'a saisie. Je savais.
386
01:04:27,364 --> 01:04:30,618
Des garçons ont essayé de la prendre
mais je les ai repoussés
387
01:04:30,784 --> 01:04:33,287
et l'ai amené à la petite salle.
388
01:04:37,290 --> 01:04:39,167
Il ne m’a même pas regardé.
389
01:04:40,126 --> 01:04:41,719
Il mangeait très lentement.
390
01:04:42,003 --> 01:04:43,676
Je l'ai fait asseoir
391
01:04:43,838 --> 01:04:46,136
et lui ai dit
d'enlever sa chemise.
392
01:04:47,842 --> 01:04:51,096
Je suis allé chercher mon sac
et les lanières en cuir.
393
01:04:51,388 --> 01:04:54,141
Les autres enfants
étaient attachés.
394
01:04:54,641 --> 01:04:56,939
Tout allait très vite.
395
01:04:57,852 --> 01:05:00,605
J'ai regardé les
flammes par la fenĂŞtre.
396
01:05:04,734 --> 01:05:06,987
Je suis revenu Ă la petite salle.
397
01:05:07,070 --> 01:05:08,788
Je suis revenu Ă la petite salle.
398
01:05:09,155 --> 01:05:11,999
Complètement insouciant,
il mangeait.
399
01:05:12,367 --> 01:05:14,495
Je lui ai dit
d'enlever sa chemise.
400
01:05:14,786 --> 01:05:17,335
Il m'a obéi mécaniquement, distrait.
401
01:05:17,455 --> 01:05:20,629
Il mangeait toujours.
Je l'ai attaché.
402
01:05:20,834 --> 01:05:23,883
Il mangeait toujours
autant qu'il pouvait.
403
01:05:23,962 --> 01:05:26,181
J'ai préparé l'aiguille devant lui.
404
01:05:28,967 --> 01:05:31,595
Il a regardé,
pas du tout inquiet.
405
01:05:32,178 --> 01:05:33,725
Il mangeait encore.
406
01:05:34,264 --> 01:05:36,608
Puis, je suis allé jusqu'à lui.
407
01:05:36,891 --> 01:05:39,610
J'ai mis l'aiguille
devant son visage.
408
01:05:39,936 --> 01:05:42,064
Il m'a regardé brièvement.
409
01:05:42,188 --> 01:05:46,034
Je n'ai pas compris ce regard.
La rage m'a envahi.
410
01:05:46,609 --> 01:05:49,203
J'ai planté l'aiguille
dans sa poitrine.
411
01:05:49,654 --> 01:05:52,373
La pomme a glissé
de sa main sur le plancher.
412
01:05:52,740 --> 01:05:55,789
Je me suis assis Ă la table
et ai observé son agonie…
413
01:05:57,412 --> 01:06:00,962
Jamais avant j'avais
eu autant de plaisir.
414
01:06:02,167 --> 01:06:05,467
C'était comme si j'avais
intimement rejoint la mort."
415
01:06:50,882 --> 01:06:52,680
Papa ne sera-t-il pas fâché ?
416
01:06:52,884 --> 01:06:54,477
Je ne suis pas fâché.
417
01:06:54,761 --> 01:06:56,638
- Oui, mais...
- Rena...
418
01:06:57,597 --> 01:06:59,520
Je suis ton père.
419
01:07:24,582 --> 01:07:26,459
Quelque chose ne va pas ?
420
01:07:27,085 --> 01:07:29,508
- ton orteil ?
- Non rien.
421
01:07:29,712 --> 01:07:31,305
Montre-moi.
422
01:07:35,593 --> 01:07:37,061
Bien, pas beau.
423
01:07:48,064 --> 01:07:49,316
Tu...
424
01:07:50,441 --> 01:07:51,658
Tu veux une cigarette ?
425
01:07:53,570 --> 01:07:54,867
Je ne fume pas.
426
01:07:56,781 --> 01:07:58,033
Moi non plus.
427
01:07:59,576 --> 01:08:00,919
Tu veux gagner de l'argent ?
428
01:08:01,452 --> 01:08:02,624
Oui.
429
01:08:04,122 --> 01:08:07,752
Aide-moi à mener ça
aux étrangers.
430
01:08:18,970 --> 01:08:20,347
Entre.
431
01:08:31,065 --> 01:08:33,067
Pose ça sur la table.
432
01:08:42,535 --> 01:08:44,629
Tu as pris mes crayons ?
433
01:08:50,835 --> 01:08:52,257
Les voilĂ .
434
01:08:58,051 --> 01:09:01,601
- Qui c'est ?
- Un gamin. Il m'a aidé.
435
01:09:02,138 --> 01:09:04,015
Il semble sourd-muet.
436
01:09:04,641 --> 01:09:06,268
Tu peux me faire une faveur ?
437
01:09:06,809 --> 01:09:09,938
Va Ă la crique et
ramasse quelques oursins.
438
01:09:10,730 --> 01:09:14,200
T'as le temps d'en ramasser
assez avant le soir.
439
01:09:14,484 --> 01:09:16,111
J'irai voir ton père.
440
01:09:16,235 --> 01:09:17,657
Je peux prendre les gants ?
441
01:09:17,945 --> 01:09:20,073
Oui, ils sont
derrière l'escalier.
442
01:09:28,164 --> 01:09:30,587
- T'as faim ?
- Je dois y aller.
443
01:09:49,769 --> 01:09:50,816
Au revoir.
444
01:10:11,124 --> 01:10:13,718
Viens. Je vais te montrer
quelque chose.
445
01:10:26,556 --> 01:10:27,978
C'est en haut.
446
01:11:39,337 --> 01:11:41,965
- qu'est-ce que c'est ?
- un homme malade.
447
01:11:53,434 --> 01:11:55,528
Tu as de la compagnie.
448
01:11:56,562 --> 01:11:57,779
Il te plait ?
449
01:12:02,443 --> 01:12:04,116
OĂą tu vas ?
450
01:12:04,320 --> 01:12:07,244
A la maison. Je peux
avoir mon argent ?
451
01:12:07,698 --> 01:12:09,416
Dans une minute.
452
01:12:16,666 --> 01:12:18,213
Je reviens de suite.
453
01:12:30,221 --> 01:12:31,598
Vous faites quoi ?
454
01:13:32,533 --> 01:13:34,376
Dis au garçon de se déshabiller.
455
01:13:35,369 --> 01:13:37,667
Tu es fou. Dis-lui de partir.
456
01:13:38,706 --> 01:13:40,800
Trop tard maintenant.
457
01:13:41,959 --> 01:13:44,178
Dis-lui de se déshabiller.
458
01:13:53,638 --> 01:13:55,857
"Ils n'étaient
ni tristes ni effrayés...
459
01:13:55,932 --> 01:13:58,401
comme des animaux
460
01:13:59,060 --> 01:14:01,108
dénués de sentiments.
461
01:14:01,187 --> 01:14:03,906
- J’ai vu ses petits yeux lumineux.
- Laissez-moi partir.
462
01:14:04,440 --> 01:14:06,408
- Tout en lui était petit.
- S'il vous plaît.
463
01:14:06,484 --> 01:14:08,407
Il regardait fixement..."
464
01:14:13,407 --> 01:14:14,784
Dis-lui de se déshabiller.
465
01:14:20,414 --> 01:14:21,381
Dis-lui.
466
01:14:24,001 --> 01:14:25,628
Enlève tes habits.
467
01:14:29,048 --> 01:14:31,016
C'était pas comme ça.
468
01:14:35,137 --> 01:14:36,730
Tout nu !
469
01:15:06,585 --> 01:15:07,802
Qu’est-il ?
470
01:17:14,964 --> 01:17:16,591
Tu vois Klaus...
471
01:17:17,174 --> 01:17:18,517
j'aime la mort.
472
01:17:43,576 --> 01:17:44,953
Que fais-tu ?
473
01:17:45,870 --> 01:17:48,168
C'est pour enrouler
autour des colonnes
474
01:17:48,789 --> 01:17:50,712
ainsi les colombes
ne voleront pas loin.
475
01:17:51,792 --> 01:17:53,044
Les colombes ?
476
01:17:55,546 --> 01:17:57,264
Il n'y a pas de colombe.
477
01:17:59,258 --> 01:18:00,601
Mais il y en aura.
478
01:18:04,305 --> 01:18:07,229
- Tu veux m'aider ?
- Bien sûr.
479
01:18:53,896 --> 01:18:54,988
Bonjour.
480
01:19:03,072 --> 01:19:04,790
Je ne me sens pas bien.
481
01:19:05,324 --> 01:19:07,122
Je suis très sale.
482
01:19:10,996 --> 01:19:13,044
Ne peux-tu pas au moins
me laver aujourd'hui ?
483
01:19:13,666 --> 01:19:16,419
Pas maintenant. J'ai des choses
plus importantes Ă faire.
484
01:19:18,796 --> 01:19:20,594
Et Rena ? OĂą est-elle ?
485
01:19:23,676 --> 01:19:24,723
OĂą est Rena ?
486
01:19:30,099 --> 01:19:31,817
OĂą est Rena ?
487
01:19:56,292 --> 01:19:57,885
Que fais-tu ?
488
01:20:00,296 --> 01:20:02,549
Je vais tapisser cette pièce.
489
01:20:11,015 --> 01:20:12,141
Je ne serai pas long.
490
01:20:16,312 --> 01:20:19,156
Rena, ne ris pas.
Il devient fou.
491
01:20:20,774 --> 01:20:24,654
Non il l'est pas.
Il arrange la maison.
492
01:20:25,070 --> 01:20:27,118
Il a mis du treillis en bas,
c'est beau.
493
01:20:27,781 --> 01:20:28,907
Du treillis ?
494
01:20:29,700 --> 01:20:31,543
Oui, pour les colombes.
495
01:20:32,619 --> 01:20:34,713
On doit faire quelque chose.
496
01:20:35,497 --> 01:20:38,250
Angelo ne prend pas soin de moi,
il ne me lave pas.
497
01:20:39,543 --> 01:20:41,420
Quand maman reviendra...
498
01:20:43,589 --> 01:20:45,717
tu veux que je sois malade ?
499
01:20:46,425 --> 01:20:47,768
Non papa.
500
01:20:49,303 --> 01:20:52,603
Je suis inquiet pour toi et moi.
501
01:20:54,016 --> 01:20:56,485
Mais papa, je vais bien.
502
01:20:59,104 --> 01:21:00,276
Vraiment.
503
01:21:00,773 --> 01:21:02,696
Il dit que maintenant
il est mon père.
504
01:21:02,858 --> 01:21:04,781
Mais je suis encore ton père.
505
01:21:06,862 --> 01:21:08,330
Je sais papa.
506
01:21:09,323 --> 01:21:11,121
Tu me veux dans cet état ?
507
01:21:13,827 --> 01:21:15,829
Non, mais c'est juste...
508
01:21:16,497 --> 01:21:18,295
qu'il a beaucoup de travail.
509
01:21:18,707 --> 01:21:21,756
Pourquoi la bonne ne vient pas,
dans ce cas ?
510
01:21:24,546 --> 01:21:26,344
Il ne veut pas la voir ici.
511
01:21:27,966 --> 01:21:29,593
Et moi non plus.
512
01:21:31,804 --> 01:21:33,272
Et mo i?
513
01:21:54,535 --> 01:21:55,832
Le papier peint ?
514
01:21:57,579 --> 01:21:59,047
"En Décembre,
515
01:21:59,331 --> 01:22:03,677
On entendait le chœur répéter
dans une caserne voisine.
516
01:22:04,753 --> 01:22:07,848
Alors je me suis souvent
isolé avec un enfant.
517
01:22:08,590 --> 01:22:11,059
Parfois, je pouvais
entendre la voix du soliste
518
01:22:11,135 --> 01:22:14,639
en regardant l'agonie d'un garçon.
519
01:22:15,681 --> 01:22:19,982
Il y avait surtout un
passage que j'aimais.
520
01:22:21,728 --> 01:22:24,106
À contrecœur, j'ai
commencé à l'associer
521
01:22:24,273 --> 01:22:26,617
au plaisir que
me donnait la mort.
522
01:22:26,900 --> 01:22:28,777
J'ai découvert que l'entendre
523
01:22:28,944 --> 01:22:32,118
m'excitait énormément.
524
01:22:33,240 --> 01:22:36,961
Parfois, le halètement
des garçons avant la mort...
525
01:22:37,119 --> 01:22:39,713
semblait faire partie de la chanson.
526
01:22:40,456 --> 01:22:42,959
C'était comme s'ils le chantaient.
527
01:22:43,667 --> 01:22:46,511
Je ne sais pas
ce qui m'a donné l'idée...
528
01:22:46,670 --> 01:22:49,264
mais je l'ai bientĂ´t
mise en pratique.
529
01:22:49,882 --> 01:22:52,510
Un jour, en entendant la chanson
530
01:22:52,676 --> 01:22:55,395
j'ai demandé aux garçons, qui
parmi eux savait chanter.
531
01:22:55,596 --> 01:22:57,223
"Qui sait chanter ?"
532
01:22:57,973 --> 01:22:59,350
"Qui sait chanter ?"
533
01:22:59,808 --> 01:23:02,982
L'un d'entre eux fit un pas en avant
"chante quelque chose"
534
01:23:03,312 --> 01:23:05,815
Il a immédiatement
commencé à chanter.
535
01:23:06,231 --> 01:23:08,108
Il avait une belle voix.
536
01:23:08,609 --> 01:23:10,862
La peur l'a rendue encore
plus belle.
537
01:23:11,737 --> 01:23:15,037
J'ai pris sa main et l'ai mené
à la caserne du chœur.
538
01:23:15,616 --> 01:23:18,165
Il devait connaître le passage.
539
01:23:18,911 --> 01:23:21,209
Il est revenu quelques
jours plus tard.
540
01:23:21,788 --> 01:23:25,383
Je l'ai emmené dans ma chambre
et l'ai fait chanter.
541
01:23:26,335 --> 01:23:29,714
Les veines bleues dilatées
sur son cou m'ont remué."
542
01:23:34,092 --> 01:23:35,844
Assez pour aujourd'hui.
543
01:25:18,655 --> 01:25:19,998
OĂą vas-tu ?
544
01:25:20,574 --> 01:25:22,872
- Voir papa.
- Pas besoin. Assis-toi.
545
01:25:23,452 --> 01:25:25,750
- Il se sentirait mieux.
- J'ai dit assis !
546
01:25:32,628 --> 01:25:34,801
Pas besoin de se soucier de lui.
547
01:25:37,299 --> 01:25:39,768
Et toi, t'en préoccupes pas.
548
01:25:40,677 --> 01:25:41,974
Je prendrai soin de toi.
549
01:25:43,555 --> 01:25:45,978
- Et lui ?
- J'ai dit t'occupes pas.
550
01:25:50,854 --> 01:25:52,447
T'as encore Ă parler ?
551
01:25:55,275 --> 01:25:57,949
Il voudrait que
la bonne revienne.
552
01:25:58,779 --> 01:26:00,702
Moi aussi. Je crois...
553
01:26:01,239 --> 01:26:03,617
Si tu continues,
tu vas avoir des ennuis.
554
01:26:04,576 --> 01:26:06,624
Je suis le chef ici !
555
01:26:18,799 --> 01:26:20,551
Angelo, si ça continue ainsi
556
01:26:20,717 --> 01:26:22,936
je préfère que tu me tues.
557
01:26:27,265 --> 01:26:30,235
- De quoi je m'inquiète ?
- je sais.
558
01:26:31,019 --> 01:26:32,771
Mais je dois penser Ă Rena.
559
01:26:32,854 --> 01:26:37,655
Quelqu'un viendra...
et découvrira.
560
01:26:38,235 --> 01:26:41,205
Possible.
On doit faire vite.
561
01:26:41,947 --> 01:26:43,574
Si tu m'écoutais...
562
01:26:44,574 --> 01:26:47,248
Quoi ?
Je devrais ?
563
01:26:50,872 --> 01:26:52,966
J'en suis lĂ Ă cause de toi.
564
01:26:57,087 --> 01:26:58,839
Je vais au village.
565
01:27:02,551 --> 01:27:04,224
Prends soin de Rena.
566
01:27:06,722 --> 01:27:07,769
Au revoir.
567
01:28:43,318 --> 01:28:44,570
OĂą est le malade ?
568
01:28:44,903 --> 01:28:46,701
En haut. Monte.
569
01:28:50,367 --> 01:28:52,540
- T'as mangé ?
- J'y allais.
570
01:28:52,619 --> 01:28:54,838
- Plus tard, va dans ta chambre.
- je ne veux pas.
571
01:28:54,996 --> 01:28:57,044
Va dans ta chambre !
572
01:29:05,257 --> 01:29:06,634
Laissez-moi partir.
573
01:29:12,514 --> 01:29:13,515
Ouvre.
574
01:29:25,777 --> 01:29:27,199
Chante.
575
01:29:28,655 --> 01:29:30,248
Chante. Il est malade.
576
01:29:31,825 --> 01:29:33,748
J'ai dit chante !
577
01:30:43,021 --> 01:30:43,988
Chante.
578
01:33:05,914 --> 01:33:07,587
Rena...
579
01:33:08,875 --> 01:33:10,969
Angelo est fou.
580
01:33:11,795 --> 01:33:13,422
Oui papa.
581
01:33:15,882 --> 01:33:17,384
Il t'a fait du mal ?
582
01:33:18,259 --> 01:33:21,138
Oui.
J'ai faim.
583
01:33:22,263 --> 01:33:24,140
OĂą est-il ?
584
01:33:25,934 --> 01:33:29,313
Je ne sais pas. J'étais
enfermée dans ma chambre.
585
01:33:30,396 --> 01:33:33,024
Rena, on doit faire
quelque chose.
586
01:33:35,026 --> 01:33:36,949
N’ai pas peur...
587
01:33:38,321 --> 01:33:41,450
mais il pourrait nous
faire mal Ă nous deux.
588
01:33:41,866 --> 01:33:44,961
Oui papa. Peut-ĂŞtre
il se sent pas bien.
589
01:33:46,663 --> 01:33:48,336
Non, Rena, non.
590
01:33:49,457 --> 01:33:51,551
Il a tué ta mère.
591
01:33:53,711 --> 01:33:55,509
Oui papa.
592
01:33:56,422 --> 01:33:58,049
Tu le savais ?
593
01:33:59,843 --> 01:34:01,186
Oui papa.
594
01:34:02,303 --> 01:34:04,180
Et les garçons...
595
01:34:07,642 --> 01:34:09,360
tu savais aussi ?
596
01:34:10,395 --> 01:34:12,068
Non je ne savais pas.
597
01:34:14,440 --> 01:34:17,114
Rena, écoute-moi.
598
01:34:17,986 --> 01:34:19,988
Prends du papier.
599
01:34:21,156 --> 01:34:24,501
Tu dois amener
une lettre au village.
600
01:34:26,661 --> 01:34:29,039
Donne lĂ Ă la bonne.
601
01:34:30,165 --> 01:34:33,635
Dis-lui de venir et
d'appeler tes grands-parents.
602
01:34:34,836 --> 01:34:36,554
Oui papa.
603
01:34:59,360 --> 01:35:01,954
Ils vont faire du mal
Ă Angelo, Non ?
604
01:35:02,113 --> 01:35:05,708
Rena,
s'ils font rien Ă Angelo...
605
01:35:07,577 --> 01:35:09,454
il nous fera du mal.
606
01:35:11,831 --> 01:35:13,253
PrĂŞt papa.
607
01:36:02,465 --> 01:36:03,717
Rena !
608
01:36:10,598 --> 01:36:11,941
Rena, viens ici !
609
01:37:17,957 --> 01:37:19,504
Je t'ai averti.
610
01:37:27,008 --> 01:37:28,180
Regarde.
611
01:39:58,034 --> 01:40:00,036
Une cigarette ?
612
01:40:59,262 --> 01:41:01,105
Tu veux gagner de l'argent ?
613
01:41:01,764 --> 01:41:03,732
Tu veux gagner de l'argent ?
614
01:43:09,600 --> 01:43:13,195
"...les corps de
ma femme et des enfants
615
01:43:13,270 --> 01:43:17,116
seront trouvés dans les
tonneaux de vin dans la cave.
616
01:43:18,192 --> 01:43:21,446
Signé, Klaus."
617
01:44:39,857 --> 01:44:41,200
Angelo ?
618
01:48:25,124 --> 01:48:27,218
Merci, Angelo.
42965