All language subtitles for Gold.Rush.Parkers.Trail.S06E01.1080p.WEB.h264-CBFM[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,767 --> 00:00:05,567 [Parker] We've done a lot of [bleep] on these trips. 2 00:00:05,567 --> 00:00:08,000 We've blown a lot of stuff up. 3 00:00:08,000 --> 00:00:09,600 I don't think anything compares to this. 4 00:00:11,066 --> 00:00:12,567 There's really good gold in the ground, 5 00:00:12,567 --> 00:00:14,600 but it's very unsafe. 6 00:00:16,266 --> 00:00:18,467 Hopefully, we all keep our fingers and toes. 7 00:00:19,700 --> 00:00:21,100 [man] So, in every hole, 8 00:00:21,166 --> 00:00:23,500 they put 150 grams of dynamite. 9 00:00:23,567 --> 00:00:25,600 [Parker] That's what I like to hear. 10 00:00:25,667 --> 00:00:28,266 -[man] Dynamite there. -[Dan] Okay, how dangerous is this? 11 00:00:28,266 --> 00:00:30,000 [Parker] If we do it wrong, you'll never know. 12 00:00:30,000 --> 00:00:30,100 [Parker] If we do it wrong, you'll never know. 13 00:00:30,166 --> 00:00:31,300 [speaking Spanish] 14 00:00:32,767 --> 00:00:34,867 [man] Yeah. Your first mistake is your last mistake. 15 00:00:34,867 --> 00:00:36,867 -[laughing] -[Dan] [bleep] hell. 16 00:00:36,867 --> 00:00:39,700 Everything about this feels wrong. 17 00:00:39,767 --> 00:00:42,500 -You ready, Dan? -I'm ready, man. 18 00:00:42,567 --> 00:00:45,367 This seems so [bleep] wrong with a lighter. [bleep] 19 00:00:45,367 --> 00:00:46,567 [man speaking Spanish] 20 00:00:50,100 --> 00:00:52,567 -[man speaking Spanish] -Okay. It's okay? 21 00:00:52,567 --> 00:00:53,734 Everything all right? 22 00:00:53,767 --> 00:00:56,200 -Yeah, but it's burning back and he has... -[bleep] 23 00:00:56,266 --> 00:00:58,667 -[man speaking Spanish] -Vamonos. 24 00:00:58,667 --> 00:01:00,000 -[men speaking Spanish] -[Dan] Vamonos, vamonos, vamonos. 25 00:01:00,000 --> 00:01:00,967 -[men speaking Spanish] -[Dan] Vamonos, vamonos, vamonos. 26 00:01:00,967 --> 00:01:02,667 -Let's go. -[man speaking Spanish] 27 00:01:02,667 --> 00:01:03,967 Unless it goes off right now, 28 00:01:04,967 --> 00:01:06,266 that might be the coolest thing 29 00:01:06,266 --> 00:01:07,767 -we've ever done. -[Dan] I know, mate. 30 00:01:07,767 --> 00:01:10,066 [chuckling, exhales] 31 00:01:10,066 --> 00:01:12,367 -[Parker laughing] -[Dan] Let's get the [bleep] out of here. 32 00:01:12,367 --> 00:01:14,100 -[Parker] Man. -[Dan chuckles] 33 00:01:14,166 --> 00:01:16,367 -Insane. -That has so much potential to go wrong. 34 00:01:16,367 --> 00:01:18,000 -[Dan] Really? -[man speaking Spanish] 35 00:01:18,066 --> 00:01:19,400 [Parker laughs] 36 00:01:19,467 --> 00:01:20,667 -[explosion] -[all exclaim] 37 00:01:26,400 --> 00:01:28,000 [Parker] If you're actually trying to find 38 00:01:28,066 --> 00:01:29,867 some world-class ground, 39 00:01:30,900 --> 00:01:33,367 you have to go where nobody else goes. 40 00:01:35,066 --> 00:01:37,767 South America has a lot of ounces in the ground, 41 00:01:37,767 --> 00:01:40,100 but it's not for the faint of heart. 42 00:01:40,767 --> 00:01:42,600 [Dan] Oh, AK-47s are out. 43 00:01:44,166 --> 00:01:45,500 -[bangs] -[Tyler screams] 44 00:01:45,567 --> 00:01:47,166 What the [bleep]? 45 00:01:47,166 --> 00:01:49,166 Let's grab our [bleep] and get out of here. 46 00:01:50,400 --> 00:01:52,300 [Tyler gasping] 47 00:01:52,367 --> 00:01:53,400 All right. 48 00:01:55,066 --> 00:01:56,367 [Parker speaking] 49 00:01:57,200 --> 00:01:58,200 Ah! 50 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 [retches] 51 00:02:00,000 --> 00:02:00,066 [retches] 52 00:02:03,000 --> 00:02:04,367 There's a lot of gold down here. 53 00:02:04,367 --> 00:02:07,767 We need to pursue anything that comes our way. 54 00:02:07,767 --> 00:02:09,567 We're getting into some gold country now. 55 00:02:10,467 --> 00:02:12,867 Probably the best ground we've ever seen. 56 00:02:12,867 --> 00:02:14,767 If we can go somewhere and do, like, one month mining 57 00:02:14,767 --> 00:02:17,166 and find 20,000 ounces of gold... 58 00:02:17,166 --> 00:02:20,600 Oh, my... Are you serious? 59 00:02:20,667 --> 00:02:22,867 ...then life's a party. 60 00:02:22,867 --> 00:02:24,367 [Tyler] Oh, my [bleep]. 61 00:02:24,367 --> 00:02:25,967 That's just a shovel full off the beach. 62 00:02:25,967 --> 00:02:27,667 That's pretty rich ground. 63 00:02:27,667 --> 00:02:30,000 That's wild that there's that much gold here. 64 00:02:30,000 --> 00:02:30,266 That's wild that there's that much gold here. 65 00:02:30,266 --> 00:02:31,400 Sounds like a deal. 66 00:02:31,467 --> 00:02:33,867 -So, this is the down payment. -[Dan] Oh! 67 00:02:46,900 --> 00:02:48,767 -[horn blares] -[Parker] Jeez! 68 00:02:50,166 --> 00:02:51,300 [laughing] 69 00:02:52,500 --> 00:02:54,600 [Parker] So, right now, we're in Cuzco, Peru. 70 00:02:54,667 --> 00:02:56,400 It's super exciting. 71 00:02:56,467 --> 00:02:58,700 There's a huge amount of gold history here. 72 00:02:58,767 --> 00:03:00,000 Ton of gold mining. 73 00:03:00,000 --> 00:03:00,467 Ton of gold mining. 74 00:03:01,467 --> 00:03:04,100 I really enjoy mining because it's rewarding, 75 00:03:04,100 --> 00:03:06,367 but the process of it is actually brutal 76 00:03:07,100 --> 00:03:10,567 and you have to be strong. 77 00:03:11,667 --> 00:03:14,066 I do like the Yukon. I love it up there. 78 00:03:14,066 --> 00:03:16,100 Um, it's beautiful country. 79 00:03:16,100 --> 00:03:18,900 And, you know, we've pulled, like, 80 00:03:18,967 --> 00:03:21,300 50, 55,000 ounces out of the ground in the Yukon 81 00:03:21,367 --> 00:03:23,166 in the last 10 years. 82 00:03:23,166 --> 00:03:24,700 But I've seen the writing on the wall 83 00:03:24,767 --> 00:03:27,767 that the ground we have's not gonna last that much longer. 84 00:03:27,767 --> 00:03:30,000 So I'm looking for a really good piece of ground 85 00:03:30,000 --> 00:03:30,767 So I'm looking for a really good piece of ground 86 00:03:30,767 --> 00:03:32,767 or an operation to invest in. 87 00:03:32,767 --> 00:03:36,200 And Peru, even with not a huge amount of investment, 88 00:03:36,266 --> 00:03:39,500 it's still the fifth largest-producing gold country in the world, 89 00:03:39,567 --> 00:03:42,600 so, like, there's definitely a lot of gold in the ground 90 00:03:42,667 --> 00:03:44,667 and, hopefully, 91 00:03:44,667 --> 00:03:47,100 we can find some for ourselves. 92 00:03:48,667 --> 00:03:50,500 Um, muchas gracias, senor. 93 00:03:52,567 --> 00:03:54,767 The main goal of this trip is fairly straightforward... 94 00:03:55,367 --> 00:03:57,166 Look at all that gold. 95 00:03:57,166 --> 00:03:59,867 ...to assess as many current mining operations 96 00:03:59,867 --> 00:04:00,000 or pieces of ground where I think there's potential. 97 00:04:00,000 --> 00:04:02,500 or pieces of ground where I think there's potential. 98 00:04:04,400 --> 00:04:06,600 If we can go somewhere and do, like, one month of mining, 99 00:04:06,667 --> 00:04:08,467 you know, touch and feel and see 100 00:04:08,467 --> 00:04:11,066 what the ground's like and assess that, 101 00:04:11,066 --> 00:04:12,667 this trip, it's gonna be a success. 102 00:04:12,667 --> 00:04:15,266 [narrator] With a gold mining history 103 00:04:15,266 --> 00:04:17,467 spanning over 500 years, 104 00:04:17,467 --> 00:04:19,567 Peru has a yearly output 105 00:04:19,567 --> 00:04:22,767 of nearly 100 tons of gold 106 00:04:22,767 --> 00:04:25,066 worth over four billion dollars. 107 00:04:27,266 --> 00:04:28,867 Over eight weeks, 108 00:04:28,867 --> 00:04:30,000 Parker will travel to the nation's biggest gold-producing regions 109 00:04:30,000 --> 00:04:32,667 Parker will travel to the nation's biggest gold-producing regions 110 00:04:32,667 --> 00:04:35,667 in search of a piece of virgin ground. 111 00:04:35,667 --> 00:04:39,000 From Cuzco, Parker will take a deep dive 112 00:04:39,066 --> 00:04:41,467 into Peru's most remote jungles 113 00:04:41,467 --> 00:04:44,066 and scale its highest peaks, 114 00:04:44,066 --> 00:04:47,000 prospecting and mining for his next big score. 115 00:04:48,467 --> 00:04:49,667 [bell tolling] 116 00:04:53,867 --> 00:04:55,266 [Parker] Well, [exhales] 117 00:04:55,266 --> 00:04:59,166 I told Dan to meet me by the golden dude with the axe 118 00:04:59,166 --> 00:05:00,000 in the center of the square. 119 00:05:00,000 --> 00:05:00,767 in the center of the square. 120 00:05:00,767 --> 00:05:02,967 Let's see if him and Tyler can figure that one out. 121 00:05:02,967 --> 00:05:04,467 -[people chatting] -[music playing] 122 00:05:04,467 --> 00:05:05,967 This trip, we'll be going to places 123 00:05:05,967 --> 00:05:08,867 that are over 15,000 feet in elevation. 124 00:05:08,867 --> 00:05:11,467 We'll be in the middle of the jungle. 125 00:05:11,467 --> 00:05:13,967 Having really good people is so important. 126 00:05:16,867 --> 00:05:18,400 Have you spoken to him much? Like... 127 00:05:18,467 --> 00:05:19,867 -I know nothing about this. -Okay. 128 00:05:20,967 --> 00:05:22,667 [Dan] I'm very close friends with Parker. 129 00:05:22,667 --> 00:05:24,767 That's probably one of the reasons I'm here. 130 00:05:24,767 --> 00:05:28,100 He likes to have a close mate alongside him doing all this stuff. 131 00:05:28,100 --> 00:05:29,767 And then, the other thing is I film it. 132 00:05:29,767 --> 00:05:30,000 So I'm in the thick of it, 133 00:05:30,000 --> 00:05:31,467 So I'm in the thick of it, 134 00:05:31,467 --> 00:05:34,567 experiencing whatever it is we're doing in the moment. 135 00:05:34,567 --> 00:05:36,800 -Kiss, kiss, kiss, kiss. -[Tyler laughing] 136 00:05:36,867 --> 00:05:38,600 [Dan] You just got kissed by a llama. [laughs] 137 00:05:38,667 --> 00:05:39,800 I've been kissed by worse. 138 00:05:42,100 --> 00:05:43,767 Parker's right in there with the planning, 139 00:05:43,767 --> 00:05:45,367 with the figuring out where we're going. 140 00:05:45,367 --> 00:05:47,800 So I'm excited to step away from logistics 141 00:05:47,867 --> 00:05:50,300 and concentrate on gold and prospecting 142 00:05:50,367 --> 00:05:52,867 and geology and all the things I love. 143 00:05:52,867 --> 00:05:55,667 I'm hoping Parker leans on me to help him make some big decisions. 144 00:05:55,667 --> 00:05:58,266 I think there's a lot of potential in Peru. 145 00:05:58,266 --> 00:06:00,000 Those magical pieces of ground filled with gold are still out there. 146 00:06:00,000 --> 00:06:02,100 Those magical pieces of ground filled with gold are still out there. 147 00:06:02,100 --> 00:06:03,300 We just need to find them 148 00:06:03,367 --> 00:06:04,767 and that's what this trail is about. 149 00:06:06,867 --> 00:06:08,166 -There it is. -Where? 150 00:06:08,166 --> 00:06:10,767 -Golden man with a big axe. Found. Finally. -Ah! Good job! 151 00:06:11,667 --> 00:06:13,000 -[car horn blares] -[Tyler gasps] 152 00:06:14,100 --> 00:06:15,667 -[Dan] Hola! -[Tyler] Hola! 153 00:06:15,667 --> 00:06:17,000 [Dan] Buenos dias! 154 00:06:17,066 --> 00:06:18,800 [Parker] Well, at least, if you did get run over, 155 00:06:18,867 --> 00:06:20,400 -you had to face it. -[Tyler chuckling] Hi. 156 00:06:20,467 --> 00:06:22,266 -[car horn beeps] -[Parker] There's Diego. 157 00:06:22,266 --> 00:06:23,567 -[car horn beeps] -[Dan] Ah. 158 00:06:23,567 --> 00:06:26,066 -[Parker] Our fourth member. -Who is he again? Oh, wow. 159 00:06:26,066 --> 00:06:28,266 [Parker] On this trip, it'll be Tyler and Danny, who, 160 00:06:28,266 --> 00:06:30,000 I've known both of them for a long time. 161 00:06:30,000 --> 00:06:30,166 I've known both of them for a long time. 162 00:06:30,166 --> 00:06:31,767 But, like any process, 163 00:06:31,767 --> 00:06:33,567 the more you do it, the more you'll refine it. 164 00:06:33,567 --> 00:06:36,767 So, this year, I want to take on somebody 165 00:06:36,767 --> 00:06:39,800 that can really make a difference to our success 166 00:06:39,867 --> 00:06:42,100 because this trip is gonna be brutal. 167 00:06:42,100 --> 00:06:43,867 -[Dan] All right. -Hi, guys. 168 00:06:43,867 --> 00:06:45,367 [Dan] I'm exhausted already. 169 00:06:45,367 --> 00:06:47,166 Hey. [exhales] 170 00:06:47,166 --> 00:06:48,867 -[Diego] How are you? -Hi, mate. Hi, Diego. 171 00:06:48,867 --> 00:06:50,567 -Hello. Nice to meet you. -Dan. That's Tyler. 172 00:06:50,567 --> 00:06:53,166 -Nice to meet you. -Hi there. You excited? 173 00:06:53,166 --> 00:06:55,100 -Really excited. -I'm so excited! 174 00:06:57,867 --> 00:06:59,800 So, how did you find Diego? 175 00:06:59,867 --> 00:07:00,000 Um, I knew that Danny would try to kill me in South America... 176 00:07:00,000 --> 00:07:02,900 Um, I knew that Danny would try to kill me in South America... 177 00:07:02,967 --> 00:07:04,000 [all laughing] 178 00:07:04,066 --> 00:07:06,166 ...and so Diego's a heart surgeon. 179 00:07:06,166 --> 00:07:08,200 -Wow. -Good luck, Dan, trying to kill me. 180 00:07:08,266 --> 00:07:09,767 You're not gonna be successful. 181 00:07:09,767 --> 00:07:11,200 [all laughing] 182 00:07:12,367 --> 00:07:14,400 [narrator] Dr. Diego Lizarzaburu 183 00:07:14,467 --> 00:07:16,800 spent eight years as a heart surgeon, 184 00:07:16,867 --> 00:07:20,667 in the last two, running a COVID ICU in Lima. 185 00:07:22,266 --> 00:07:24,266 Please breathe in. Hold. 186 00:07:25,300 --> 00:07:26,867 This is a whole new role for me. 187 00:07:26,867 --> 00:07:28,667 COVID was a hard experience, 188 00:07:28,667 --> 00:07:30,000 but also, it gave me ideas of 189 00:07:30,000 --> 00:07:31,867 but also, it gave me ideas of 190 00:07:31,867 --> 00:07:35,066 if I was actually willing to spend the rest of my life in a hospital 191 00:07:35,066 --> 00:07:38,767 knowing that I'm really an outdoor person. 192 00:07:38,767 --> 00:07:41,266 I think I have all the equipment, the training, 193 00:07:41,266 --> 00:07:43,467 and, yes, I'm willing to keep everybody safe there. 194 00:07:43,467 --> 00:07:45,767 That's why I'm going, right? 195 00:07:45,767 --> 00:07:47,266 [narrator] As a licensed bodyguard... 196 00:07:47,266 --> 00:07:48,600 [shots firing] 197 00:07:48,667 --> 00:07:51,367 ...as well as being the team medic, 198 00:07:51,367 --> 00:07:54,467 Diego is also in charge of logistics and safety. 199 00:07:55,367 --> 00:07:56,667 [Diego] I speak the language. 200 00:07:56,667 --> 00:07:58,767 I can get in touch with some mining sites. 201 00:07:58,767 --> 00:08:00,000 So I'm like the link between Parker 202 00:08:00,000 --> 00:08:01,166 So I'm like the link between Parker 203 00:08:01,166 --> 00:08:04,800 and his ambition of finding gold. 204 00:08:06,300 --> 00:08:08,767 What do you expect of the whole journey? 205 00:08:08,767 --> 00:08:10,700 [Parker] Really, I'm hoping that we can find 206 00:08:10,767 --> 00:08:12,266 some, like, virgin ground. 207 00:08:12,266 --> 00:08:13,600 [Dan] How exciting would that be 208 00:08:13,667 --> 00:08:16,166 to find some ground that was, like, barely touched? 209 00:08:16,166 --> 00:08:17,767 That would be epic. 210 00:08:17,767 --> 00:08:21,266 [Parker] And then, I'm really interested in where the Incans were mining 211 00:08:21,266 --> 00:08:23,400 and where all of that gold came from. 212 00:08:23,467 --> 00:08:24,667 So that's a big part of it. 213 00:08:26,467 --> 00:08:29,266 [narrator] 500 years ago, the Incan empire 214 00:08:29,266 --> 00:08:30,000 was one of the largest civilizations in the world. 215 00:08:30,000 --> 00:08:33,100 was one of the largest civilizations in the world. 216 00:08:33,100 --> 00:08:37,667 They believed gold was the sweat of their sun god, Inti, 217 00:08:37,667 --> 00:08:39,867 and used it to line their temples 218 00:08:39,867 --> 00:08:41,367 and adorn their emperors. 219 00:08:45,100 --> 00:08:47,900 The Incans had a huge amount of gold, didn't they? 220 00:08:47,967 --> 00:08:49,000 Huge. Huge. 221 00:08:49,000 --> 00:08:51,100 And I know you guys are looking for 222 00:08:51,100 --> 00:08:54,166 following the Inca gold history. 223 00:08:54,166 --> 00:08:56,667 So I have something to show you guys, a surprise. 224 00:08:58,367 --> 00:08:59,667 Welcome to Pisac. 225 00:09:00,700 --> 00:09:03,667 [narrator] Standing at 10,000 feet above sea level... 226 00:09:04,567 --> 00:09:06,767 Look at that! 227 00:09:06,767 --> 00:09:10,000 [narrator] ...Pisac is one of the oldest remaining examples 228 00:09:10,066 --> 00:09:11,767 of Incan civilization. 229 00:09:11,767 --> 00:09:14,100 [Dan] So, that's it up there. Is that where we're going? 230 00:09:14,166 --> 00:09:15,767 [Parker] Sweet. Let's do it. 231 00:09:18,900 --> 00:09:20,367 [Tyler] Oh, my [bleep]. 232 00:09:20,367 --> 00:09:22,367 [Dan chuckling] Whoa! 233 00:09:22,367 --> 00:09:23,767 That is cool. 234 00:09:27,000 --> 00:09:29,200 [Dan] Here we go. Look at this. 235 00:09:30,000 --> 00:09:31,166 Very cool. 236 00:09:31,166 --> 00:09:32,367 -You like it? -Yeah. 237 00:09:32,367 --> 00:09:33,867 [Diego] This is an altar. 238 00:09:33,867 --> 00:09:36,367 So, they used to do gifts 239 00:09:36,367 --> 00:09:38,467 to the sun or to Mother Earth, 240 00:09:38,467 --> 00:09:40,000 -mostly gold. -[Tyler] Okay. 241 00:09:40,066 --> 00:09:41,567 What would this have been in here? 242 00:09:41,567 --> 00:09:43,567 [Diego] It was important room to have, like, offerings... 243 00:09:43,567 --> 00:09:45,100 -Oh! -[Diego] ...ornamental stuff. 244 00:09:45,100 --> 00:09:47,100 Usually gold, silver. 245 00:09:47,166 --> 00:09:49,767 -Also, you see that rock? -[Parker and Dan] Yeah. 246 00:09:49,767 --> 00:09:51,300 That's the intihuatana. 247 00:09:51,367 --> 00:09:53,100 It's like a sun dial, 248 00:09:53,166 --> 00:09:55,667 and some historians believe that it was covered in gold. 249 00:09:55,667 --> 00:09:58,300 [Dan] I mean, that's the definition of gold fever. 250 00:09:58,367 --> 00:10:00,000 God, it would have been so cool to see this back when it was 251 00:10:00,000 --> 00:10:01,100 God, it would have been so cool to see this back when it was 252 00:10:01,166 --> 00:10:03,066 -still the empire, you know? -[Tyler] Yeah. 253 00:10:07,166 --> 00:10:09,700 [Diego] So, this is an example of the pottery they used to work on. 254 00:10:09,767 --> 00:10:11,266 -They were experts. -[Dan] That's gold! 255 00:10:11,266 --> 00:10:13,567 -[Diego] Yeah. -Yeah. Very cool. 256 00:10:13,567 --> 00:10:16,100 -[Tyler] So this is what they'd make with their gold. -[Diego] Yeah. 257 00:10:16,100 --> 00:10:19,266 [Tyler] Just to imagine them making that, like, 500 years ago 258 00:10:19,266 --> 00:10:20,800 is incredible. 259 00:10:20,867 --> 00:10:23,767 The Incans just had such an impressive knowledge of gold 260 00:10:23,767 --> 00:10:25,200 and how to get it out of the ground 261 00:10:25,266 --> 00:10:27,367 and it was so important in their culture. 262 00:10:27,367 --> 00:10:28,967 They obviously knew what they were doing. 263 00:10:28,967 --> 00:10:30,000 So it's really important that we learn from them 264 00:10:30,000 --> 00:10:30,967 So it's really important that we learn from them 265 00:10:30,967 --> 00:10:32,367 and follow their journeys 266 00:10:32,367 --> 00:10:34,100 and, yeah, see where that takes us. 267 00:10:35,166 --> 00:10:36,667 [Parker] The Incans were amazing. 268 00:10:36,667 --> 00:10:38,400 I've always been fascinated by their history. 269 00:10:38,467 --> 00:10:40,767 For them to have the amount of gold that they did 270 00:10:40,767 --> 00:10:43,800 meant there was a lot of gold down here, right? 271 00:10:43,867 --> 00:10:45,166 Where is it now? 272 00:10:45,166 --> 00:10:46,567 That's what we're here to find out. 273 00:10:48,467 --> 00:10:49,567 Ah, the map. 274 00:10:50,567 --> 00:10:52,066 [Dan] So, what's the plan, then? 275 00:10:52,066 --> 00:10:53,867 -[Diego] This is where we are. -[Parker] Got you. 276 00:10:53,867 --> 00:10:56,000 You mentioned to me that you wanted to go to Quince Mil. 277 00:10:56,000 --> 00:10:57,500 Yeah. So I saw that on the map. 278 00:10:57,567 --> 00:10:59,266 And that's, like, where a lot of mining, 279 00:10:59,266 --> 00:11:00,000 -like, placer mining starts to happen. Yeah. -Uh-huh. 280 00:11:00,000 --> 00:11:01,266 -like, placer mining starts to happen. Yeah. -Uh-huh. 281 00:11:01,266 --> 00:11:03,867 Yes, absolutely. There was a gold rush there in the 1970s. 282 00:11:03,867 --> 00:11:04,967 Got you. 283 00:11:05,000 --> 00:11:07,300 So we got our first destination. Quince Mil. 284 00:11:07,967 --> 00:11:09,500 Into the jungle we go. 285 00:11:09,567 --> 00:11:10,867 That's where all the gold is. 286 00:11:10,867 --> 00:11:12,400 Good stuff. Let's get on the road. 287 00:11:13,000 --> 00:11:14,867 Let's make some miles. 288 00:11:14,867 --> 00:11:17,100 [narrator] The first area Parker's identified 289 00:11:17,100 --> 00:11:19,000 on his hunt for virgin ground 290 00:11:19,066 --> 00:11:22,100 is the jungle around Quince Mil, 291 00:11:22,100 --> 00:11:26,000 located 150 miles away across the Andes. 292 00:11:28,567 --> 00:11:29,567 [Tyler] Oh! 293 00:11:31,767 --> 00:11:33,467 -Whoa! [bleep] -[horn blares] 294 00:11:37,266 --> 00:11:39,066 [narrator] The modern-day frontier town 295 00:11:39,066 --> 00:11:42,166 is located on the edge of the former Incan empire. 296 00:11:43,000 --> 00:11:45,100 Protected by jungle tribes, 297 00:11:45,100 --> 00:11:49,367 the Incas never penetrated the surrounding rain forest 298 00:11:49,367 --> 00:11:52,667 and a motherlode may still lie hidden in the ground. 299 00:11:53,667 --> 00:11:56,000 Today, small-scale operations 300 00:11:56,000 --> 00:11:57,400 work the dense jungle. 301 00:12:00,667 --> 00:12:01,900 This is a town square? 302 00:12:01,967 --> 00:12:03,367 It's a town square. 303 00:12:03,367 --> 00:12:05,100 [Dan] It's a shame we don't have any contacts. 304 00:12:05,100 --> 00:12:07,000 [Tyler] We need to find the people who know the ground. 305 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Shall we find some gold miners? 306 00:12:20,567 --> 00:12:21,867 [Diego] We'll gather information. 307 00:12:24,200 --> 00:12:25,700 [speaking Spanish] 308 00:12:37,166 --> 00:12:38,600 You keeping up, Dan? 309 00:12:38,667 --> 00:12:39,767 She lost me at "Hola." 310 00:12:40,567 --> 00:12:42,166 [Diego speaking Spanish] 311 00:12:42,166 --> 00:12:44,567 -[Parker] Muchas gracias. Buenos... -[Diego] She just told me... 312 00:12:46,500 --> 00:12:47,767 So what did she say? 313 00:12:47,767 --> 00:12:49,400 [Diego] She gave me the address. 314 00:12:49,967 --> 00:12:51,000 [Parker] Oh what? 315 00:12:51,000 --> 00:12:52,100 Of a bar 316 00:12:52,166 --> 00:12:54,200 where, usually, gold miners go. 317 00:12:54,266 --> 00:12:55,367 Ah, got you. 318 00:12:55,367 --> 00:12:57,867 So we're just gonna go to a bar and... 319 00:12:57,867 --> 00:12:59,767 -See what's up. -...see what's going on. 320 00:12:59,767 --> 00:13:00,000 -So-- -Hopefully, they haven't started drinking too early. 321 00:13:00,000 --> 00:13:01,867 -So-- -Hopefully, they haven't started drinking too early. 322 00:13:01,867 --> 00:13:04,100 [Tyler] Do many tourists come here, Diego? 323 00:13:04,100 --> 00:13:06,400 -[Diego] No. -[Tyler] So, like, we stand out. 324 00:13:06,467 --> 00:13:08,200 -[Diego] Yes, a little bit. -[Tyler] Yeah. Yeah. 325 00:13:08,266 --> 00:13:10,100 [Diego] We should be a little careful. 326 00:13:10,166 --> 00:13:12,100 [Tyler] We do not have a set plan for this trip, 327 00:13:12,100 --> 00:13:15,100 which means this trail is going to be us following breadcrumbs 328 00:13:15,166 --> 00:13:16,767 and us meeting a miner 329 00:13:16,767 --> 00:13:19,166 who gives us another clue or another contact. 330 00:13:19,166 --> 00:13:21,100 We don't know where we're going to end up, 331 00:13:21,166 --> 00:13:23,367 which means we have to be prepared to go anywhere. 332 00:13:23,367 --> 00:13:25,367 -[Parker] Oh, yeah, there we go. -[Tyler] Oh, wow. 333 00:13:25,367 --> 00:13:28,000 [Dan] What? This is gonna be our first test, guys. 334 00:13:31,767 --> 00:13:33,400 [Diego] They're having fun, aren't they? 335 00:13:33,467 --> 00:13:36,000 -[Tyler] Hola! Hola. -[Dan] Wow. Straight into it. 336 00:13:36,000 --> 00:13:38,300 Are we all right here? This is okay, isn't it? 337 00:13:38,367 --> 00:13:40,066 [Tyler whispering] Do you think this is safe? 338 00:13:40,066 --> 00:13:41,600 [Parker whispering] I hope so. 339 00:13:41,667 --> 00:13:42,867 Shall we get a few beers? 340 00:13:42,867 --> 00:13:44,266 -[Diego] Huh? -Shall we get a beer? 341 00:13:44,266 --> 00:13:46,266 -You wanna get a beer right now? -[Dan] Why not? 342 00:13:46,867 --> 00:13:47,900 [man speaking Spanish] 343 00:13:48,867 --> 00:13:50,367 [Tyler] Is he okay? 344 00:13:50,367 --> 00:13:52,066 Is he okay? 345 00:13:52,066 --> 00:13:53,867 -Hola. Hola. -[locals speaking Spanish] 346 00:13:53,867 --> 00:13:55,367 -[Dan] Wow. -[Diego speaking Spanish] 347 00:13:57,800 --> 00:13:59,300 They buy it with gold. 348 00:13:59,367 --> 00:14:00,000 [Dan] Oh, really? 349 00:14:00,000 --> 00:14:00,467 [Dan] Oh, really? 350 00:14:00,467 --> 00:14:02,000 Shall we go outside? 351 00:14:02,000 --> 00:14:03,300 [Dan] Yeah, let's get outside. 352 00:14:03,367 --> 00:14:05,500 [Parker] Oh, and we need four more glasses. 353 00:14:05,567 --> 00:14:06,867 -Let's get outside. -[Dan] Cool. 354 00:14:09,367 --> 00:14:10,567 [Tyler chuckling] Gracias. 355 00:14:12,066 --> 00:14:13,266 [Parker] Is he a gold miner? 356 00:14:13,867 --> 00:14:15,500 [Diego speaking Spanish] 357 00:14:15,567 --> 00:14:17,367 -[speaking Spanish] -[Diego] Yeah, he's a gold miner. 358 00:14:17,367 --> 00:14:19,867 Can you ask him if we can buy him a beer? 359 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 -[Diego speaking Spanish] -Si. 360 00:14:25,300 --> 00:14:26,600 -[Tyler] Salud! -[Mario] Salud! 361 00:14:26,667 --> 00:14:27,900 Salud! 362 00:14:31,266 --> 00:14:33,367 -That's actually delicious. -[Tyler] This is really good. 363 00:14:34,867 --> 00:14:35,967 [speaking Spanish] 364 00:14:43,667 --> 00:14:44,934 [Mario speaking Spanish] 365 00:14:44,934 --> 00:14:47,300 Yeah. The best place to find gold is deep into the jungle. 366 00:14:47,367 --> 00:14:50,000 [Parker] Is it all right if they show us around a little? 367 00:14:50,066 --> 00:14:52,567 I mean, the best thing to do is to hire locals. 368 00:14:52,567 --> 00:14:53,700 [Mario speaking Spanish] 369 00:14:56,667 --> 00:14:58,567 [Diego] He knows a lot of mining operations around. 370 00:14:58,567 --> 00:15:00,000 So he drop off a couple of names, 371 00:15:00,000 --> 00:15:00,567 So he drop off a couple of names, 372 00:15:00,567 --> 00:15:01,867 like Enrique. 373 00:15:01,867 --> 00:15:04,200 He's telling me that he has his own truck 374 00:15:04,266 --> 00:15:06,400 that will allow us to get into the jungle 375 00:15:06,467 --> 00:15:09,166 -where we can meet gold miners. -[Parker] Sweet. 376 00:15:09,166 --> 00:15:11,100 -And he'll drop us there... -[Diego] Mmm-hmm. 377 00:15:11,166 --> 00:15:13,266 -[Dan] ...and there'll be opportunities for us. -[Mario] Si. 378 00:15:13,266 --> 00:15:14,867 -[Tyler] Perfecto. -[Dan] Perfect. Great. 379 00:15:14,867 --> 00:15:16,367 [speaking Spanish] 380 00:15:17,667 --> 00:15:19,066 [Diego] Tomorrow, four AM. 381 00:15:19,066 --> 00:15:20,400 -[Dan] Four AM. -[Diego] Cheers. 382 00:15:20,467 --> 00:15:22,100 [Dan] Thanks ever so much for the offer. 383 00:15:22,166 --> 00:15:23,967 -Cheers. -[Parker] I appreciate you taking the time. 384 00:15:27,567 --> 00:15:28,867 -All right. -[Dan] Fantastico. 385 00:15:28,867 --> 00:15:29,900 [Parker] What's that? 386 00:15:30,767 --> 00:15:32,000 [Mario speaking Spanish] 387 00:15:32,000 --> 00:15:34,100 Wow. Very cool. 388 00:15:34,166 --> 00:15:36,100 -[Diego speaking Spanish] -[Mario] Diez gramos. 389 00:15:36,100 --> 00:15:38,867 -[Diego] 10 grams. -[Tyler] 10 grams, nice! 390 00:15:38,867 --> 00:15:40,400 -Good piece. -[Dan] Very cool. 391 00:15:40,467 --> 00:15:43,266 [Tyler] Diego, can you ask him how he found that nugget? 392 00:15:43,266 --> 00:15:45,567 Was he, like, panning or was he sluicing or... 393 00:15:45,567 --> 00:15:47,467 [Diego speaking Spanish] 394 00:15:47,467 --> 00:15:49,367 -[speaking Spanish] -[Dan] Were you panning, yeah? 395 00:15:49,367 --> 00:15:51,667 -[Parker] Got you. In this area? Got you. -In this area. 396 00:15:51,667 --> 00:15:52,967 [man speaking Spanish] 397 00:15:54,900 --> 00:15:56,667 [Diego] We're getting a little saucy right now. 398 00:15:56,667 --> 00:15:58,066 [Parker] Yeah. We are gonna leave. 399 00:15:58,867 --> 00:16:00,000 Muchas gracias. 400 00:16:00,000 --> 00:16:00,266 Muchas gracias. 401 00:16:00,266 --> 00:16:02,266 -Muchas gracias. -Hasta manana. 402 00:16:02,266 --> 00:16:03,767 Muchas gracias, senor. 403 00:16:09,100 --> 00:16:10,367 Ah, and so it begins. 404 00:16:13,000 --> 00:16:15,667 [Tyler] All right, I guess that's the first test done. 405 00:16:17,667 --> 00:16:19,800 [Diego] A little sketchy, yeah, but here we are, 406 00:16:19,867 --> 00:16:22,066 so everything went fine. 407 00:16:22,066 --> 00:16:24,600 I've never seen a gold nugget before. 408 00:16:24,667 --> 00:16:26,867 I still have a lot to learn about gold mining, 409 00:16:26,867 --> 00:16:29,667 but I'm really excited about that. 410 00:16:29,667 --> 00:16:30,000 Yeah, I wanna see more. 411 00:16:30,000 --> 00:16:31,767 Yeah, I wanna see more. 412 00:16:31,767 --> 00:16:33,767 [Parker] We had a wild day. Sounds like there's some gold. 413 00:16:33,767 --> 00:16:35,767 We saw a gold nugget. That's a good sign. 414 00:16:35,767 --> 00:16:38,100 And it sounds like there's actually a lot of mining around here, so... 415 00:16:38,166 --> 00:16:40,600 It's definitely a very rough environment, 416 00:16:40,667 --> 00:16:41,867 but tomorrow, four AM, 417 00:16:41,867 --> 00:16:45,266 we're heading into the wild. 418 00:16:55,100 --> 00:16:56,900 [Dan] Dude, come on. 419 00:16:56,967 --> 00:16:58,600 We've got, like, 20 minutes. We're a bit late. 420 00:16:58,667 --> 00:17:00,166 [Tyler] Guys, I don't know what to pack. 421 00:17:00,166 --> 00:17:02,667 I've never been to the jungle. What do I put in this bag? 422 00:17:02,667 --> 00:17:04,166 [Diego] Do you have rehydration salts? 423 00:17:04,166 --> 00:17:05,867 -You got sunscreen? -No. No. [chuckling] 424 00:17:05,867 --> 00:17:07,467 -No! -[Diego] No? Okay. 425 00:17:11,100 --> 00:17:13,066 [Parker] We're back in the jungle. 426 00:17:13,066 --> 00:17:15,166 Feels good. Haven't been here since Guyana. 427 00:17:15,166 --> 00:17:17,467 Like, it's not for the faint of heart. If we're going in the jungle, 428 00:17:17,467 --> 00:17:18,200 we'll be there as long as it takes. 429 00:17:18,200 --> 00:17:19,500 we'll be there as long as it takes. 430 00:17:19,567 --> 00:17:23,266 [narrator] 28-year-old Parker Schnabel is in Peru, 431 00:17:23,266 --> 00:17:26,000 setting off on a five-day-long expedition 432 00:17:26,066 --> 00:17:29,100 into the remote jungle surrounding Quince Mil. 433 00:17:29,166 --> 00:17:31,100 [Dan] These are the trucks. These are the trucks. 434 00:17:31,166 --> 00:17:32,867 These are the boys taking us, I suppose. 435 00:17:35,100 --> 00:17:36,100 Is this safe? 436 00:17:38,266 --> 00:17:39,700 [Dan] Hi, I'm Mario. 437 00:17:39,767 --> 00:17:41,767 Como estas? 438 00:17:41,767 --> 00:17:43,867 -[Parker] Buenos dias. -Buenos dias, buenos dias. 439 00:17:43,867 --> 00:17:45,133 Hola. 440 00:17:45,133 --> 00:17:48,100 [narrator] Last night, Parker hired local miner Mario 441 00:17:48,166 --> 00:17:48,200 to guide his team deep into the jungle. 442 00:17:48,200 --> 00:17:50,967 to guide his team deep into the jungle. 443 00:17:50,967 --> 00:17:52,266 [horn beeps] 444 00:17:52,266 --> 00:17:55,667 On his advice, they leave town under the cover of darkness 445 00:17:56,367 --> 00:17:58,266 to avoid unwanted attention. 446 00:18:02,367 --> 00:18:03,900 -Okay. -[Mario] Yeah. 447 00:18:03,967 --> 00:18:06,000 -[Diego] So, we're getting into the mining zone. -[Tyler] Yeah. 448 00:18:06,066 --> 00:18:07,800 So the road is a little sketchy. 449 00:18:07,867 --> 00:18:10,600 And if I tell you, like, to keep your head down, 450 00:18:10,667 --> 00:18:12,200 -keep your head down, okay? -Okay. 451 00:18:13,266 --> 00:18:14,400 [Mario speaking Spanish] 452 00:18:15,867 --> 00:18:18,200 [narrator] Mario is taking the team six miles 453 00:18:18,200 --> 00:18:18,767 [narrator] Mario is taking the team six miles 454 00:18:18,767 --> 00:18:20,767 to meet a jungle resident 455 00:18:20,767 --> 00:18:23,166 with contacts in the local mining community. 456 00:18:26,100 --> 00:18:28,266 -[Diego] Look how fast everything changes. -[Dan] Uh, yeah. 457 00:18:28,967 --> 00:18:30,166 [bleep] 458 00:18:30,166 --> 00:18:32,066 [laughing] We aren't even at the jungle yet 459 00:18:32,066 --> 00:18:34,800 and it's [bleep] super bumpy. 460 00:18:34,867 --> 00:18:36,567 If it was easy, there'd be no gold there, Dan. 461 00:18:42,266 --> 00:18:44,066 -[Diego] Watch your head. -Ooo! 462 00:18:44,066 --> 00:18:45,066 [leaves rustling] 463 00:18:46,100 --> 00:18:47,767 [Tyler] Oh, my [bleep]. 464 00:18:49,500 --> 00:18:52,000 -Oh, my [bleep]. This is mental. -Oh, my God. 465 00:18:52,000 --> 00:18:54,767 [Parker] We are definitely getting some spiders and snakes in this [bleep]. 466 00:18:54,767 --> 00:18:56,100 [car horn beeping] 467 00:18:56,166 --> 00:18:58,467 -[Mario] There's a car. -[Dan] Huh? 468 00:18:58,467 --> 00:19:00,166 -[Tyler] There's what? -Oh, there's a car there. 469 00:19:02,367 --> 00:19:03,367 [Diego] Stay low. 470 00:19:05,700 --> 00:19:07,100 Keep your head down. 471 00:19:08,166 --> 00:19:11,600 I mean, we're not from here and we have a lot of stuff with us. 472 00:19:13,066 --> 00:19:14,300 It's better to keep it low. 473 00:19:16,600 --> 00:19:18,200 -[Mario speaking Spanish] -[people shouting] 474 00:19:18,800 --> 00:19:19,800 [bleep] 475 00:19:20,367 --> 00:19:21,367 [people shouting] 476 00:19:21,367 --> 00:19:23,367 [Mario speaking Spanish] 477 00:19:23,367 --> 00:19:25,066 -[device beeps] -[Mario speaking Spanish] 478 00:19:28,700 --> 00:19:31,900 The good thing is you usually don't get robbed going into the mining area. 479 00:19:35,367 --> 00:19:37,567 But, I mean, 480 00:19:37,567 --> 00:19:40,367 if there's one thing we've learned from our time in the jungle, 481 00:19:40,367 --> 00:19:42,467 there's no rules out here. 482 00:19:42,467 --> 00:19:44,100 [Diego] Okay, this is where the water starts. 483 00:19:45,367 --> 00:19:47,000 [Dan] Oh, here we go. [bleep] 484 00:19:52,166 --> 00:19:53,600 -[bangs] -[Tyler screams] 485 00:19:53,667 --> 00:19:55,100 What the [bleep] was that? 486 00:19:55,100 --> 00:19:56,667 [Diego] Keep your head down, guys, okay? 487 00:19:56,667 --> 00:19:58,967 -[Tyler] Diego, what the [bleep] was that? -[Parker] That's not a gun. 488 00:19:58,967 --> 00:20:01,467 -What the [bleep] is it, then? -[Parker] I don't know what's going on. 489 00:20:01,467 --> 00:20:02,767 [Diego] We should wait here. 490 00:20:02,767 --> 00:20:04,300 -[water splashes] -[Dan shouts] Parker! 491 00:20:04,367 --> 00:20:05,667 -[Parker] What? -[Dan] Don't go. 492 00:20:07,767 --> 00:20:10,000 What's up? Ooo! Slippery. 493 00:20:11,066 --> 00:20:13,367 -What? -[Mario speaking Spanish] 494 00:20:13,367 --> 00:20:14,667 [Parker] What did he say? 495 00:20:14,667 --> 00:20:16,767 -[Diego] The car failed. -[Parker] Oh, [bleep]. 496 00:20:16,767 --> 00:20:18,200 [Dan] I hope there's no [bleep] anacondas in here. 497 00:20:18,200 --> 00:20:19,367 [Dan] I hope there's no [bleep] anacondas in here. 498 00:20:19,367 --> 00:20:21,667 -Oh, [bleep]. -[Mario] Si. 499 00:20:21,667 --> 00:20:23,467 [Dan] That's [bleep]. 500 00:20:23,467 --> 00:20:24,767 [Parker] So what do we do now? 501 00:20:25,500 --> 00:20:27,066 [Diego speaking Spanish] 502 00:20:27,066 --> 00:20:29,066 [speaking Spanish] 503 00:20:29,066 --> 00:20:30,266 [Diego] We go back. 504 00:20:30,266 --> 00:20:31,867 He's saying the car cannot continue 505 00:20:31,867 --> 00:20:33,266 and we should go back. 506 00:20:33,266 --> 00:20:34,900 I just don't wanna backtrack. 507 00:20:34,967 --> 00:20:36,200 I [bleep] hate that. 508 00:20:38,100 --> 00:20:39,767 So we'll just hitch a-- Uh, like, we'll just hitchhike, 509 00:20:39,767 --> 00:20:41,266 and if we don't get a ride, then we'll walk. 510 00:20:41,266 --> 00:20:43,266 Unless you think we're gonna get lost. 511 00:20:43,266 --> 00:20:46,600 [Danny] Can you ask Mario if the path is, like, is it very, if it just stay-- 512 00:20:46,667 --> 00:20:48,200 [speaking Spanish] 513 00:20:48,200 --> 00:20:49,367 [speaking Spanish] 514 00:20:49,367 --> 00:20:51,166 -[speaking Spanish] -[Diego speaking Spanish] 515 00:20:51,166 --> 00:20:52,467 [speaking Spanish] 516 00:20:53,100 --> 00:20:54,767 I got food, clothes, 517 00:20:55,900 --> 00:20:56,900 tent. 518 00:20:56,967 --> 00:20:58,567 -[Danny] Let's do it. -[Diego] Let's go. 519 00:20:59,600 --> 00:21:00,867 -Catch. -[Danny exclaims] 520 00:21:02,400 --> 00:21:05,300 -[Diego] Adios, Mario. -[Mario] Adios. 521 00:21:05,367 --> 00:21:08,600 [narrator] While the film crew help tow Mario back to town... 522 00:21:08,667 --> 00:21:10,500 [Parker] Damn, the route is down the river. 523 00:21:10,567 --> 00:21:14,000 [narrator] ...Parker and the team continue on the jungle road. 524 00:21:14,066 --> 00:21:16,266 [Parker] That's why having you on camera is so important... 525 00:21:16,266 --> 00:21:17,634 [exclaims] 526 00:21:17,634 --> 00:21:18,200 [Parker] ...so when the film crew tap out, we can keep going. 527 00:21:18,200 --> 00:21:19,600 [Parker] ...so when the film crew tap out, we can keep going. 528 00:21:19,667 --> 00:21:20,467 [Danny sighs] 529 00:21:20,467 --> 00:21:22,900 Oh, [bleeping]. 530 00:21:22,967 --> 00:21:25,266 -[Parker] Oh! [laughs] -[Tyler] Oh, my God. 531 00:21:25,266 --> 00:21:27,867 [Danny] Jungle is bad enough in the daylight. 532 00:21:27,867 --> 00:21:29,667 -[Parker] Yeah! -[Danny] Hang on, wait. 533 00:21:29,667 --> 00:21:30,667 -[Tyler] Hang on. -[Danny] [bleep] There is-- 534 00:21:30,667 --> 00:21:32,266 [Parker] What? 535 00:21:32,266 --> 00:21:33,667 -[Danny] There is a massive boulder here, hang on. -[Tyler] You good, Dan? 536 00:21:33,667 --> 00:21:34,500 Yeah, yeah. All good. 537 00:21:35,900 --> 00:21:37,100 [Danny exclaims] 538 00:21:37,100 --> 00:21:38,266 [Parker] There is something soft and squishy back there. 539 00:21:38,266 --> 00:21:39,100 [Danny] Yeah, I can feel it now. 540 00:21:39,166 --> 00:21:40,233 [Tyler] Yeah, I slipped a little. 541 00:21:40,233 --> 00:21:41,400 [Danny]I can feel [bleep] knocking against my leg. 542 00:21:41,467 --> 00:21:42,867 [Tyler] That's, I don't like that. 543 00:21:42,867 --> 00:21:45,400 [Parker] Um, so if this is the speed we're gonna go at in the dark, 544 00:21:45,467 --> 00:21:47,600 I think we should just, like, camp out up, right up here 545 00:21:47,667 --> 00:21:48,200 and wait for it to get light. 546 00:21:48,200 --> 00:21:49,066 and wait for it to get light. 547 00:21:49,066 --> 00:21:50,667 [Danny] I think that makes complete sense. 548 00:21:51,800 --> 00:21:53,667 All right, you've got coffee, right? 549 00:21:53,667 --> 00:21:54,700 -[Diego] Yes. -[bleep] yeah. 550 00:21:56,467 --> 00:21:57,500 [Danny] Down side of the moon. 551 00:22:11,667 --> 00:22:13,000 -[Danny] You all right? -[Tyler] Yeah. 552 00:22:13,867 --> 00:22:16,266 -See if we can get lost. -Oh, for real? 553 00:22:16,266 --> 00:22:17,667 That may have been a bad idea. 554 00:22:19,500 --> 00:22:21,400 It felt like it was the right one at the time. 555 00:22:22,066 --> 00:22:23,667 -Thank you. -Mmm. 556 00:22:23,667 --> 00:22:25,867 -I could get some here. -Do we know which way we're going? 557 00:22:25,867 --> 00:22:26,667 Thank you. 558 00:22:27,400 --> 00:22:28,400 [Parker] Kinda. 559 00:22:29,266 --> 00:22:30,100 [Diego] Ready? 560 00:22:30,100 --> 00:22:31,066 -[Parker] Yeah. -[Tyler] Yeah. 561 00:22:39,100 --> 00:22:40,000 [Parker] Hmm. 562 00:22:42,166 --> 00:22:43,767 -[Parker exclaims] -Wow! 563 00:22:43,767 --> 00:22:45,166 [Parker] Very slippery. 564 00:22:46,367 --> 00:22:47,867 [Danny] I think the saying is that, 565 00:22:47,867 --> 00:22:48,200 "Every great adventure begins with a step," 566 00:22:48,200 --> 00:22:50,300 "Every great adventure begins with a step," 567 00:22:50,367 --> 00:22:51,567 so we, so we tripped. 568 00:22:52,967 --> 00:22:55,600 -Good to be back there, innit? -Yeah. 569 00:22:55,667 --> 00:22:58,100 I just, every time something like this happens on one of these trips, 570 00:22:58,100 --> 00:22:59,467 we end up wasting, like, two days. 571 00:22:59,467 --> 00:23:01,367 If we're walking, at least we're getting somewhere. 572 00:23:01,367 --> 00:23:02,667 And somebody else will come along and give us a ride. 573 00:23:02,667 --> 00:23:04,166 Yeah. 574 00:23:04,166 --> 00:23:05,567 The deeper we go into the jungle-- Oh, look. 575 00:23:05,567 --> 00:23:06,900 -[Danny] Oh, look. -[Tyler] They're cool. 576 00:23:06,967 --> 00:23:08,033 [Danny] Hey, buddies. 577 00:23:10,100 --> 00:23:12,100 Are we gonna try and flag someone down if they... 578 00:23:12,100 --> 00:23:13,800 Yeah, if we see car, we should jump in. 579 00:23:14,400 --> 00:23:15,600 [Tyler] Is that safe? 580 00:23:15,600 --> 00:23:17,166 [Diego] Probably safer than, than walking in the jungle. 581 00:23:17,166 --> 00:23:18,100 [Tyler] That's true. 582 00:23:18,667 --> 00:23:19,600 [Danny] Look at him. 583 00:23:20,767 --> 00:23:21,834 [Diego whistles] 584 00:23:24,667 --> 00:23:27,100 -That's Mario. -[Tyler] That's Mario. [laughs] 585 00:23:28,200 --> 00:23:30,000 -Oh, my God. [bleep] -[Diego] Mario. 586 00:23:30,000 --> 00:23:31,567 [Mario speaking Spanish] 587 00:23:31,567 --> 00:23:33,100 [narrator] With his truck fixed... 588 00:23:33,100 --> 00:23:34,867 -[Diego speaking Spanish] -[speaking Spanish] 589 00:23:34,867 --> 00:23:39,266 [narrator] ...Mario returns to take Parker and the team the rest of the way. 590 00:23:39,266 --> 00:23:42,066 -[speaking Spanish] -[Mario speaking Spanish] 591 00:23:42,066 --> 00:23:44,467 -[Danny speaking Spanish] -[Mario speaking Spanish] 592 00:23:52,767 --> 00:23:54,700 Where we're going now, 593 00:23:54,767 --> 00:23:57,867 what kinda of thing really spike your interest? 594 00:23:57,867 --> 00:23:59,367 It's pretty basic. 595 00:23:59,367 --> 00:24:02,200 I don't know why it's so difficult for us to find these three things, 596 00:24:02,266 --> 00:24:06,266 but ground that has a decent concentration of gold in it, 597 00:24:06,266 --> 00:24:07,800 we want a lot of volume of that, 598 00:24:07,867 --> 00:24:09,367 that's usually the hard part. 599 00:24:09,367 --> 00:24:11,700 And then, we want some way that 600 00:24:11,767 --> 00:24:13,066 we can be involved in that, 601 00:24:13,066 --> 00:24:16,467 investor, a miner, or advisor, or, 602 00:24:16,467 --> 00:24:18,200 you know some way that 603 00:24:18,200 --> 00:24:19,300 you know some way that 604 00:24:19,367 --> 00:24:22,600 we can help facilitate that gold coming out of the ground. 605 00:24:22,667 --> 00:24:24,567 -[Danny] Yeah. -[Parker] Right? How hard can that be? 606 00:24:27,467 --> 00:24:29,166 [narrator] The Quince Mil Jungles 607 00:24:29,166 --> 00:24:33,000 are filled with untouched pockets of virgin ground, 608 00:24:33,000 --> 00:24:34,567 and Mario has intel 609 00:24:34,567 --> 00:24:37,967 that small operations are looking for outside investment 610 00:24:37,967 --> 00:24:39,367 to help them expand. 611 00:24:41,066 --> 00:24:42,066 Here is a wash plant. 612 00:24:44,266 --> 00:24:45,867 Yeah, we're getting into some gold country now. 613 00:24:52,166 --> 00:24:53,700 -[Danny] It's going on a bit, isn't it? -[Diego] Ah. 614 00:24:53,767 --> 00:24:56,100 It's getting a little crazy now, the roads. 615 00:25:01,000 --> 00:25:02,667 [Parker] I don't see a road past here. 616 00:25:03,300 --> 00:25:04,767 [Diego] Yeah, me neither. 617 00:25:04,767 --> 00:25:07,200 [Tyler] Wow, where are we? 618 00:25:07,266 --> 00:25:09,900 [narrator] Seven hours after leaving Quince Mil, 619 00:25:09,967 --> 00:25:12,367 the team arrived to meet Mario's contact. 620 00:25:15,166 --> 00:25:17,066 [Mario speaking Spanish] 621 00:25:17,066 --> 00:25:18,200 -[Parker] Where is he going? -[speaking Spanish] 622 00:25:18,200 --> 00:25:18,467 -[Parker] Where is he going? -[speaking Spanish] 623 00:25:20,867 --> 00:25:22,300 Uh, this is a bar and a restaurant. 624 00:25:22,367 --> 00:25:23,800 -This is a bar? -Yeah. 625 00:25:25,200 --> 00:25:27,300 [narrator] Bar owner Enrique Ramirez 626 00:25:27,367 --> 00:25:28,867 is well connected 627 00:25:28,867 --> 00:25:31,600 and a respected member of the local mining community. 628 00:25:32,800 --> 00:25:36,300 [speaking Spanish] 629 00:25:36,367 --> 00:25:38,767 [narrator] If the team receive his blessing, 630 00:25:38,767 --> 00:25:40,367 he will spread the word that 631 00:25:40,367 --> 00:25:43,567 Parker is in the area looking to make an investment. 632 00:25:43,567 --> 00:25:45,200 [speaking Spanish] 633 00:25:47,667 --> 00:25:48,200 [Danny speaking Spanish] 634 00:25:48,200 --> 00:25:49,000 [Danny speaking Spanish] 635 00:25:49,066 --> 00:25:49,867 Danny. 636 00:25:49,867 --> 00:25:50,900 -Tyler. -Tyler. 637 00:25:50,967 --> 00:25:52,600 -[speaking Spanish] -Parker. 638 00:25:52,667 --> 00:25:53,867 [Enrique speaking Spanish] 639 00:25:53,867 --> 00:25:55,100 -Buenos d�as. -Buenos d�as. 640 00:25:58,200 --> 00:26:00,667 [Parker] This is a great place to be mining? 641 00:26:00,667 --> 00:26:03,367 Um, like, are people finding a lot of gold here? 642 00:26:03,367 --> 00:26:06,000 [speaking Spanish] 643 00:26:06,000 --> 00:26:08,066 Around the place, there's still a lot of, 644 00:26:08,066 --> 00:26:11,100 uh, mining projects, also machinery and, um, big, bigger projects, 645 00:26:11,100 --> 00:26:15,200 -and he himself pans just down below there. -[Enrique speaking Spanish] 646 00:26:15,266 --> 00:26:16,500 -[Parker] Oh. -[speaking Spanish] 647 00:26:16,567 --> 00:26:18,200 [Enrique speaking Spanish] 648 00:26:18,200 --> 00:26:18,600 [Enrique speaking Spanish] 649 00:26:18,667 --> 00:26:19,734 [Diego in English] Half gram a day 650 00:26:19,734 --> 00:26:21,200 -by himself just panning. -[Tyler] Just panning. 651 00:26:21,200 --> 00:26:23,667 You couldn't find half a gram of gold a day panning where I'm from. 652 00:26:23,667 --> 00:26:25,367 -[Diego] No? -No. 653 00:26:25,367 --> 00:26:29,166 How far of a walk from where he pans are we right now? 654 00:26:29,166 --> 00:26:30,667 -[speaking Spanish] -[Diego] two minutes. 655 00:26:30,667 --> 00:26:32,600 -[Parker] Oh. Can he show us? -[Diego speaking Spanish] 656 00:26:32,667 --> 00:26:33,533 -[Enrique] S�. -[Diego] Yeah. 657 00:26:33,567 --> 00:26:34,367 -Oh, sweet. -[Tyler] Yeah? S�? 658 00:26:34,367 --> 00:26:35,567 [indistinct chatter] 659 00:26:38,300 --> 00:26:40,166 [narrator] Alluvial gold from the Andes 660 00:26:40,166 --> 00:26:42,800 washes out in the rivers and creeks 661 00:26:42,867 --> 00:26:44,266 that cut through the jungle. 662 00:26:45,400 --> 00:26:46,467 [Danny] Oh, wow. 663 00:26:47,667 --> 00:26:48,200 This is what it's all about. 664 00:26:48,200 --> 00:26:49,000 This is what it's all about. 665 00:26:57,367 --> 00:26:59,500 These guys are magic at doing this, aren't they? 666 00:26:59,567 --> 00:27:02,166 Just look how quickly he works through it. 667 00:27:03,767 --> 00:27:06,066 I mean, this is pretty much how gold got discovered 668 00:27:06,066 --> 00:27:08,300 on Bonanza Creek in the Yukon. 669 00:27:08,367 --> 00:27:11,300 Like, everybody knew that there was a lot of gold in the area 670 00:27:11,367 --> 00:27:12,600 'cause they were finding it, like, 671 00:27:12,600 --> 00:27:14,567 on the sandbars in the Yukon River and stuff like that, 672 00:27:14,567 --> 00:27:17,000 and finally some people just 673 00:27:17,066 --> 00:27:18,200 run up it until they started finding really good gold, stake some claims, 674 00:27:18,200 --> 00:27:20,400 run up it until they started finding really good gold, stake some claims, 675 00:27:20,467 --> 00:27:22,266 and then the rush was on, and... 676 00:27:24,300 --> 00:27:25,600 -[Danny] The rest is history. -In the-- 677 00:27:25,667 --> 00:27:29,166 I think in the year 1900, they found a million ounces. 678 00:27:31,166 --> 00:27:32,500 Yeah, insane. 679 00:27:33,767 --> 00:27:35,800 -[Danny] Really? -Yeah. Who knows? 680 00:27:40,367 --> 00:27:42,467 I mean, for this trip to be a success, 681 00:27:42,467 --> 00:27:44,100 I really wanna find a piece of ground that 682 00:27:44,166 --> 00:27:48,066 either has lots of gold on it or some really big gold on it. 683 00:27:56,867 --> 00:27:59,567 This pan is gonna determine how our trip goes, Parker. 684 00:28:05,700 --> 00:28:07,200 [speaking Spanish] 685 00:28:09,367 --> 00:28:11,100 -[Tyler] Oh, gold. -[Diego] Ah, there is gold. 686 00:28:11,100 --> 00:28:13,500 -[Danny] Yeah, there we go. -[Parker] One, two, three, four. 687 00:28:13,567 --> 00:28:15,867 He's got one of the three things, like, good gold. 688 00:28:16,800 --> 00:28:18,200 And now I wanna see a bigger gold. 689 00:28:18,200 --> 00:28:18,600 And now I wanna see a bigger gold. 690 00:28:22,367 --> 00:28:24,367 So do you think that we'll be able to find 691 00:28:24,367 --> 00:28:25,800 some ground around here to mine? 692 00:28:31,300 --> 00:28:32,266 S�. 693 00:28:33,567 --> 00:28:37,100 [speaking Spanish] 694 00:28:37,166 --> 00:28:38,567 [Diego] Uh, he mentioned Geronimo. 695 00:28:39,166 --> 00:28:40,867 [Parker] Geronimo. 696 00:28:40,867 --> 00:28:42,567 [Diego] He has a mining operation here 697 00:28:42,567 --> 00:28:44,867 with potentially a lot of gold. 698 00:28:44,867 --> 00:28:48,200 And he's saying that there is, like, virgin ground. 699 00:28:48,200 --> 00:28:48,367 And he's saying that there is, like, virgin ground. 700 00:28:48,367 --> 00:28:50,166 [Parker] That's what I like to hear. 701 00:28:50,166 --> 00:28:52,800 It's located west, west from here 702 00:28:52,867 --> 00:28:54,300 on the other side of that waterfall. 703 00:28:54,367 --> 00:28:55,634 Sweet. 704 00:28:55,634 --> 00:28:57,000 -Muchas gracias. -[Tyler] Gracias. Muchas gracias. 705 00:28:58,567 --> 00:29:00,166 -To the waterfall? -[Danny] Let's go. 706 00:29:01,467 --> 00:29:02,800 Go big or go home. 707 00:29:02,867 --> 00:29:04,100 [Parker] Exactly, Danny. 708 00:29:04,700 --> 00:29:05,900 Go big or go home. 709 00:29:17,066 --> 00:29:19,467 -You gonna grab me your stuff? -Yeah. 710 00:29:20,767 --> 00:29:23,100 [narrator] Deep in the Peruvian jungle, 711 00:29:23,100 --> 00:29:25,667 Parker and his team set off on foot, 712 00:29:25,667 --> 00:29:27,967 chasing a lead on a jungle mine. 713 00:29:27,967 --> 00:29:29,867 -[Parker] Muchas gracias. -[Diego] Adi�s, Mario. 714 00:29:31,667 --> 00:29:34,266 [narrator] Mario will return in five days. 715 00:29:43,000 --> 00:29:44,667 [Parker] Enrique just showed us some gold 716 00:29:44,667 --> 00:29:46,000 and pointed us in the direction 717 00:29:46,066 --> 00:29:47,967 where some mining is happening. 718 00:29:48,500 --> 00:29:49,867 That's good. 719 00:29:49,867 --> 00:29:53,266 With cruder mining techniques, 720 00:29:53,266 --> 00:29:55,700 you can actually follow where the mining is at 721 00:29:55,767 --> 00:29:57,967 by the color of the water. 722 00:29:57,967 --> 00:30:00,900 Right? Because they're discharging silt. 723 00:30:00,967 --> 00:30:02,266 Looks like we're in the right spot. 724 00:30:04,700 --> 00:30:06,000 This must be our creek. 725 00:30:07,066 --> 00:30:08,066 Whoa! 726 00:30:10,000 --> 00:30:10,360 [narrator] Now, at the end of the road 727 00:30:10,360 --> 00:30:12,100 [narrator] Now, at the end of the road 728 00:30:12,166 --> 00:30:15,166 the crew must follow a creek trail up and over 729 00:30:15,166 --> 00:30:17,066 a treacherous mountain pass 730 00:30:17,066 --> 00:30:18,800 to meet miner Geronimo. 731 00:30:23,266 --> 00:30:24,433 [Parker] It's very slippery up here. 732 00:30:24,433 --> 00:30:25,967 -[Danny] Okay, yeah. I got you. -[Parker chuckles] 733 00:30:25,967 --> 00:30:28,300 -[Parker] I almost fell right on your [bleep] face. -[Danny] Did you? 734 00:30:30,100 --> 00:30:32,100 Hello, you're nearly got crushed. 735 00:30:34,500 --> 00:30:35,667 [exclaims] 736 00:30:35,667 --> 00:30:37,367 -[Danny] You all right, Ty? -[Tyler] Yeah, I'm good. 737 00:30:37,367 --> 00:30:39,467 [bleep]. Ow! 738 00:30:39,467 --> 00:30:40,360 [narrator] Peru's jungles are one of the most 739 00:30:40,360 --> 00:30:41,467 [narrator] Peru's jungles are one of the most 740 00:30:41,467 --> 00:30:43,467 bio diverse places on earth 741 00:30:43,467 --> 00:30:46,867 and home to over 30 species of venomous snakes. 742 00:30:46,867 --> 00:30:48,367 -[Tyler] Oh, my [bleep]. -[Diego] Be careful. 743 00:30:49,467 --> 00:30:51,066 You have to be watching your step the whole time 744 00:30:51,066 --> 00:30:52,367 and where you're putting your hands on. 745 00:30:52,367 --> 00:30:56,166 Even with the anti-venom, your success rate is 50%. 746 00:30:58,667 --> 00:31:00,500 [Danny] [bleep] snake central. 747 00:31:00,567 --> 00:31:02,967 [Tyler] This is, like, snake heaven. 748 00:31:02,967 --> 00:31:04,066 [Danny exclaims] 749 00:31:04,066 --> 00:31:05,166 -[Diego] You okay? -[Danny] Yeah. 750 00:31:06,367 --> 00:31:07,367 It's got to be, innit? 751 00:31:09,400 --> 00:31:10,360 [Parker] It looks very dense further. 752 00:31:10,360 --> 00:31:11,567 [Parker] It looks very dense further. 753 00:31:11,567 --> 00:31:13,600 I think, um, I think there is no trail here. 754 00:31:13,667 --> 00:31:14,567 -[Danny] No? -[Parker] No. 755 00:31:15,166 --> 00:31:16,300 This is just jungle. 756 00:31:17,700 --> 00:31:20,600 [Danny] Right, so look, mate, you take this machete... 757 00:31:22,000 --> 00:31:23,000 ...and blaze a trail. 758 00:31:27,400 --> 00:31:28,867 Whoa! What's that? 759 00:31:30,166 --> 00:31:31,600 We need to get the [bleep] out of here. 760 00:31:32,900 --> 00:31:33,867 I think it's this way. 761 00:31:34,567 --> 00:31:35,767 -Right? -[Parker] Yeah. 762 00:31:35,767 --> 00:31:37,500 Yeah, at some point here, we go downhill. 763 00:31:38,000 --> 00:31:39,000 [Tyler exclaims] 764 00:31:39,767 --> 00:31:40,360 Coming down is definitely harder, isn't it? 765 00:31:40,360 --> 00:31:41,567 Coming down is definitely harder, isn't it? 766 00:31:41,567 --> 00:31:43,100 -[Danny] Yeah, yeah. -[Diego] Yeah, it's harder. 767 00:31:43,166 --> 00:31:44,166 Little dangerous. 768 00:31:44,900 --> 00:31:46,767 -[Parker exclaims] -Wait-- 769 00:31:46,767 --> 00:31:48,200 -[Parker] Whoa! Ow. -[Tyler] Oh, my God. 770 00:31:49,600 --> 00:31:52,000 -You all right? -[Parker] Yeah. 771 00:31:52,066 --> 00:31:53,800 -Rushing is just gonna make it worse... -[Danny] That's true. 772 00:31:53,867 --> 00:31:55,467 [Parker] ...but if somebody gets hurt right now, we're [bleep]. 773 00:31:58,500 --> 00:32:00,500 -I think I see an opening. -Yeah. 774 00:32:01,400 --> 00:32:04,967 [Danny] Thank [bleep] for that route. 775 00:32:10,066 --> 00:32:10,360 A bit wider valley. 776 00:32:10,360 --> 00:32:11,800 A bit wider valley. 777 00:32:11,867 --> 00:32:14,567 -[Tyler] Yeah. -Bit of mining going on, it looks like. 778 00:32:14,567 --> 00:32:17,100 -Starting to see some tailings and stuff, hey. -[Danny] Yeah. 779 00:32:19,166 --> 00:32:21,000 [Parker] There is a roof or something up here. 780 00:32:22,266 --> 00:32:24,100 Is it okay to just walk up to some place, 781 00:32:24,100 --> 00:32:25,200 somebody's mine site here? 782 00:32:25,867 --> 00:32:27,300 [Diego] I hope so. 783 00:32:27,367 --> 00:32:28,700 [Parker] There is somebody here, the generator is running. 784 00:32:28,767 --> 00:32:29,567 [Diego] Yeah. 785 00:32:32,266 --> 00:32:33,066 [Parker] Hello! 786 00:32:34,100 --> 00:32:35,066 [Diego] Hola. 787 00:32:41,266 --> 00:32:42,367 [speaking Spanish] 788 00:32:42,367 --> 00:32:43,233 [Tyler] Diego. 789 00:32:44,100 --> 00:32:45,367 [Danny] Yeah, over there, a machete. 790 00:32:48,867 --> 00:32:49,934 [speaking Spanish] 791 00:32:54,800 --> 00:32:57,367 -[speaking Spanish] -[Geronimo speaking Spanish] 792 00:32:57,367 --> 00:32:59,467 -Geronimo. Uh-huh. -[Parker] Geronimo. 793 00:33:00,467 --> 00:33:01,667 [Danny] Enrique sent us. 794 00:33:03,066 --> 00:33:05,000 -[speaking Spanish] -[Danny speaking Spanish] 795 00:33:05,000 --> 00:33:07,500 -[Danny speaking Spanish] -[speaking Spanish] 796 00:33:07,567 --> 00:33:08,900 [Parker speaking Spanish] 797 00:33:08,967 --> 00:33:10,200 -[Diego] Geronimo Roca. -[Geronimo speaking Spanish] 798 00:33:10,266 --> 00:33:10,360 -[Parker] What does that mean? -Roca, his last name. 799 00:33:10,360 --> 00:33:11,800 -[Parker] What does that mean? -Roca, his last name. 800 00:33:11,867 --> 00:33:13,867 -[Parker] Ah. -[Danny] Roca. 801 00:33:13,867 --> 00:33:17,467 [narrator] Geronimo works alone on his five acre claim, 802 00:33:17,467 --> 00:33:19,967 mining for gold in and around the creek. 803 00:33:21,367 --> 00:33:23,100 [Geronimo speaking Spanish] 804 00:33:23,100 --> 00:33:25,467 He's, uh, Inca relative. 805 00:33:25,467 --> 00:33:27,100 -[Tyler] Oh, really? -[all laughing] 806 00:33:27,166 --> 00:33:28,767 [Geronimo speaking Spanish] 807 00:33:28,767 --> 00:33:29,967 Fourteen brothers. 808 00:33:29,967 --> 00:33:31,567 [all laughing] 809 00:33:31,567 --> 00:33:32,567 [Parker] Big family. 810 00:33:32,600 --> 00:33:35,367 Are we in the right area for some gold mining? 811 00:33:35,367 --> 00:33:38,367 [speaking Spanish] 812 00:33:38,367 --> 00:33:40,360 [Diego speaking Spanish] 813 00:33:40,360 --> 00:33:41,000 [Diego speaking Spanish] 814 00:33:41,066 --> 00:33:43,166 [Diego in English] I'm asking if he have some gold to, 815 00:33:43,166 --> 00:33:44,266 -to show us. -[Danny] Oh, wow. 816 00:33:46,967 --> 00:33:49,400 -[Tyler] Oh. Cool. -[Danny] Oh, there you go. 817 00:33:49,467 --> 00:33:50,700 [Diego speaking Spanish] 818 00:33:51,800 --> 00:33:55,200 He found that just close to here, up there. 819 00:33:55,266 --> 00:33:56,567 [Danny] How, how much work is that? 820 00:33:56,567 --> 00:33:59,100 [Diego speaking Spanish] 821 00:34:00,166 --> 00:34:01,400 -[speaking Spanish] -One day. 822 00:34:01,467 --> 00:34:03,100 -[Tyler] Oh! -[Danny] One day's work? 823 00:34:04,367 --> 00:34:05,166 [Patrick] Wow. 824 00:34:06,567 --> 00:34:07,567 No bad. 825 00:34:08,867 --> 00:34:10,360 [Parker] I genuinely am pretty interested in 826 00:34:10,360 --> 00:34:11,100 [Parker] I genuinely am pretty interested in 827 00:34:11,100 --> 00:34:13,467 what Geronimo's got going on here. 828 00:34:13,467 --> 00:34:16,300 [speaking Spanish] 829 00:34:16,367 --> 00:34:19,467 -[Tyler] Very clever. -[Danny] Ah, he's got glass in the bottom of it. 830 00:34:19,467 --> 00:34:22,400 [Parker] Yeah, so you can see gold nuggets under water. 831 00:34:22,467 --> 00:34:24,367 [Tyler] That's so smart. 832 00:34:29,000 --> 00:34:32,567 The area has the most potential of anywhere I've been before 833 00:34:32,567 --> 00:34:34,767 in terms of, like, raw exploration. 834 00:34:35,667 --> 00:34:36,567 [Danny] Wow. 835 00:34:37,967 --> 00:34:39,367 That's some living space. 836 00:34:40,467 --> 00:34:43,266 The old, uh, sleep with your machete. 837 00:34:44,767 --> 00:34:46,467 [Parker] He actually seems like the real deal, 838 00:34:46,467 --> 00:34:48,066 knows this area really well. 839 00:34:50,300 --> 00:34:52,700 Is it all right to show us around a little? 840 00:34:52,767 --> 00:34:55,567 -[Diego speaking Spanish] -[Geronimo speaking Spanish] 841 00:34:55,567 --> 00:34:57,767 -[Tyler] What is he saying? -He's saying we have to, 842 00:34:57,767 --> 00:34:59,500 to work hard to find some gold. 843 00:35:01,367 --> 00:35:02,600 That it's not gonna be easy. 844 00:35:04,166 --> 00:35:05,300 Ask him when we go to work. 845 00:35:06,200 --> 00:35:07,667 -[Diego] When? Okay. -Yeah. [chuckles] 846 00:35:07,667 --> 00:35:09,767 [speaking Spanish] 847 00:35:09,767 --> 00:35:10,360 -[Parker] Now? -Now. 848 00:35:10,360 --> 00:35:10,700 -[Parker] Now? -Now. 849 00:35:10,767 --> 00:35:12,166 [all laughing] 850 00:35:12,166 --> 00:35:14,100 We could make a small investment in a small operation 851 00:35:14,767 --> 00:35:16,166 and help them succeed 852 00:35:16,166 --> 00:35:18,867 with some sort of very big potential project. 853 00:35:21,900 --> 00:35:23,300 I'm really looking forward to getting my teeth 854 00:35:23,367 --> 00:35:25,000 into the mining here and seeing some gold. 855 00:35:34,266 --> 00:35:36,767 I much prefer having wet feet to damp feet. 856 00:35:36,767 --> 00:35:37,700 [Danny] Yeah. 857 00:35:38,567 --> 00:35:40,300 [narrator] In the Peruvian jungle, 858 00:35:40,367 --> 00:35:43,300 Parker is prospecting a small scale claim 859 00:35:43,367 --> 00:35:47,967 owned by Incan descendant, Geronimo Roca. 860 00:35:47,967 --> 00:35:51,567 [parker] It seems like there's quite a bit of potential here to make an investment. 861 00:35:51,567 --> 00:35:53,266 This ground has a lot of creeks, 862 00:35:53,266 --> 00:35:56,166 where 90% of the time is where the gold is, 863 00:35:56,166 --> 00:35:58,920 and if you can find promising and really rich ground 864 00:35:58,920 --> 00:36:00,066 and if you can find promising and really rich ground 865 00:36:00,066 --> 00:36:02,467 in a area that doesn't have the development, 866 00:36:02,467 --> 00:36:04,000 profit margin will be way higher. 867 00:36:04,967 --> 00:36:06,467 [narrator] With no machines, 868 00:36:06,467 --> 00:36:09,467 Geronimo mines his river claim by hand. 869 00:36:11,300 --> 00:36:13,100 What's he looking for Diego? 870 00:36:13,166 --> 00:36:16,000 -He's looking for a piece of wood to use as a... -[Danny] Uh-huh. 871 00:36:18,100 --> 00:36:19,900 -...to cross it. -[Danny] Ah. 872 00:36:19,967 --> 00:36:21,800 [Diego] I don't know exactly what he's trying to do. 873 00:36:21,867 --> 00:36:22,667 [Danny] Cool. 874 00:36:24,500 --> 00:36:25,900 [speaking Spanish] 875 00:36:31,266 --> 00:36:32,367 [Danny] So what's he doing here, Diego? 876 00:36:32,367 --> 00:36:34,767 Like, is the gold in, in that material? 877 00:36:35,667 --> 00:36:37,567 Um, no. I think he's building a riffle. 878 00:36:37,567 --> 00:36:39,567 -[Diego] Rip-- Ripple? -[Tyler] Riffle. 879 00:36:39,567 --> 00:36:41,066 Oh, my gosh, check this out. 880 00:36:41,066 --> 00:36:44,100 That is the maddest looking sluice I've ever seen. 881 00:36:44,900 --> 00:36:46,100 [speaking Spanish] 882 00:36:46,867 --> 00:36:48,100 [Geronimo speaking Spanish] 883 00:36:48,100 --> 00:36:50,000 [Diego] When I asked him where did he learn this? 884 00:36:50,867 --> 00:36:52,700 He said, "From the Incas." 885 00:36:52,767 --> 00:36:55,767 [Danny] How cool is this? We stood there watching somebody 886 00:36:55,767 --> 00:36:58,920 search for gold in the same way that the Incas did. 887 00:36:58,920 --> 00:36:59,367 search for gold in the same way that the Incas did. 888 00:36:59,367 --> 00:37:03,000 [narrator] The Incas developed a method of trapping gold in riverbeds 889 00:37:03,066 --> 00:37:05,667 by stacking rock known as Pirka. 890 00:37:06,667 --> 00:37:08,900 Now, 500 years later, 891 00:37:08,967 --> 00:37:11,000 Geronimo is doing the same thing. 892 00:37:12,467 --> 00:37:16,467 As the water and gold rich material passes over the rocks, 893 00:37:16,467 --> 00:37:18,600 the flow of water is slowed 894 00:37:18,667 --> 00:37:21,467 causing the heavier gold to drop down 895 00:37:21,467 --> 00:37:24,800 and be caught in the small gaps between the rocks. 896 00:37:26,900 --> 00:37:28,600 So it's like the most 897 00:37:29,667 --> 00:37:31,567 rudimentary hydraulic mining... 898 00:37:32,567 --> 00:37:33,767 ...there is, basically. 899 00:37:33,767 --> 00:37:35,467 Pretty rad that we see a way of mining 900 00:37:35,467 --> 00:37:36,600 that we haven't seen before, isn't it? 901 00:37:36,667 --> 00:37:38,000 [Parker] Yeah, exactly. 902 00:37:38,000 --> 00:37:39,967 And this is just stuck, like, in between the rock, 903 00:37:39,967 --> 00:37:42,867 when the rain comes up, if there is gold in this, 904 00:37:42,867 --> 00:37:44,667 rain will wash it down into his-- 905 00:37:44,667 --> 00:37:47,967 -See, like, he's shuffling it through right now. -[Danny] Uh-huh. 906 00:37:47,967 --> 00:37:49,367 [Parker] And that will all go into this, 907 00:37:50,266 --> 00:37:51,266 his sluice box. 908 00:37:52,400 --> 00:37:53,467 -Otherwise known as... -[Danny] The rock box. 909 00:37:53,467 --> 00:37:54,500 The rock box. 910 00:37:56,767 --> 00:37:58,166 Good on, Dan. 911 00:37:58,166 --> 00:37:58,920 I've never heard of this before. 912 00:37:58,920 --> 00:37:59,467 I've never heard of this before. 913 00:37:59,467 --> 00:38:01,000 -I have no idea. -Me neither. 914 00:38:01,066 --> 00:38:02,266 [Danny laughs] 915 00:38:03,000 --> 00:38:04,100 This is [bleep] cool. 916 00:38:04,800 --> 00:38:06,367 [Geronimo speaking Spanish] 917 00:38:06,367 --> 00:38:07,767 [Diego] Yeah, we have to move rocks. 918 00:38:07,767 --> 00:38:08,867 [Parker] These ones, too? 919 00:38:08,867 --> 00:38:09,767 [in English] Throw them, we throw them. 920 00:38:09,767 --> 00:38:10,667 [Diego] Throw everything, yeah. 921 00:38:11,867 --> 00:38:13,667 -Big one. -[Danny] Yeah [laughs]. 922 00:38:13,667 --> 00:38:15,800 Oh, it's like watching World's Strongest Man. 923 00:38:17,200 --> 00:38:19,667 [narrator] By moving boulders upstream, 924 00:38:19,667 --> 00:38:22,000 they free the gold baring dirt, 925 00:38:22,066 --> 00:38:24,867 so it can be channeled into the Pirka below. 926 00:38:24,867 --> 00:38:26,266 [Danny] This is hard work, innit? 927 00:38:27,767 --> 00:38:28,920 Those Incans must have had arms like [bleep] tree trunks. 928 00:38:28,920 --> 00:38:31,300 Those Incans must have had arms like [bleep] tree trunks. 929 00:38:33,100 --> 00:38:35,367 [Tyler] Oh, I love the history of gold mining. 930 00:38:35,367 --> 00:38:36,300 This is where it all started. 931 00:38:36,300 --> 00:38:37,667 If it wasn't for these kinda techniques, 932 00:38:37,667 --> 00:38:39,367 we wouldn't have been able to develop ours. 933 00:38:39,367 --> 00:38:40,400 Really cool. 934 00:38:41,000 --> 00:38:41,967 The trap is set. 935 00:38:43,967 --> 00:38:46,767 [Danny] That is amazing. Nature's sluice box. 936 00:38:47,467 --> 00:38:49,700 [speaking Spanish] 937 00:38:49,767 --> 00:38:51,867 He is saying that we could come tomorrow. 938 00:38:51,867 --> 00:38:53,367 [Danny] Cool. 939 00:38:53,367 --> 00:38:54,867 [Parker] It is getting a bit late in the day. 940 00:38:54,867 --> 00:38:57,166 Should we ask if we can stay? 941 00:38:57,166 --> 00:38:58,920 [Diego speaking Spanish] 942 00:38:58,920 --> 00:38:59,066 [Diego speaking Spanish] 943 00:38:59,066 --> 00:39:00,300 [in English] Yeah, yeah, he's find with that. 944 00:39:00,367 --> 00:39:01,800 -[Parker] Oh, good. -[Tyler] Oh. Gracias. 945 00:39:01,800 --> 00:39:03,567 -[Parker] Muchas gracias. -[Diego] Muchas gracias, senor. 946 00:39:03,567 --> 00:39:05,600 [Danny] Right, let's get this camp up. 947 00:39:05,667 --> 00:39:08,600 I kinda wanna stay behind and do some detecting in the creek if that's okay. 948 00:39:08,667 --> 00:39:10,066 I'd rather do that. 949 00:39:14,800 --> 00:39:17,467 Pretty amazing that these dudes are living out here like this. 950 00:39:17,467 --> 00:39:19,100 -Yeah, it's wild, huh? -Ah. 951 00:39:23,166 --> 00:39:24,367 [device beeping] 952 00:39:25,266 --> 00:39:28,300 All right, there's signal under this rock, 953 00:39:28,367 --> 00:39:28,920 so I'm just gonna get some of these... 954 00:39:28,920 --> 00:39:29,367 so I'm just gonna get some of these... 955 00:39:30,867 --> 00:39:33,200 ...smaller rocks and clay out of the way. 956 00:39:33,266 --> 00:39:36,467 Here, prospecting is gonna play a really big role. 957 00:39:36,467 --> 00:39:37,867 These miners are gonna be the ones 958 00:39:37,867 --> 00:39:39,266 who're giving us the clues on 959 00:39:39,266 --> 00:39:42,300 how to raid the ground and how the area operate. 960 00:39:42,367 --> 00:39:44,367 Just want to find good ground for Parker. 961 00:39:45,900 --> 00:39:49,100 Grab big handfuls. Like that, yeah. There you go. 962 00:39:49,667 --> 00:39:51,266 He really trust me, 963 00:39:51,266 --> 00:39:53,467 and I want to make sure that 964 00:39:53,467 --> 00:39:55,800 I am not letting the team down. 965 00:39:55,867 --> 00:39:57,767 Ah, [bleep]. 966 00:39:57,767 --> 00:39:58,920 [device beeping] 967 00:39:58,920 --> 00:39:59,367 [device beeping] 968 00:39:59,367 --> 00:40:00,266 [Tyler] Metal. 969 00:40:01,867 --> 00:40:03,600 We'll find some gold. Don't worry. 970 00:40:06,166 --> 00:40:07,166 [device beeping] 971 00:40:07,166 --> 00:40:08,367 [Tyler] Dig a little bit more in there. 972 00:40:11,066 --> 00:40:12,166 -Oh. -[device beeping] 973 00:40:12,867 --> 00:40:13,767 That's a signal. 974 00:40:14,700 --> 00:40:16,166 Oh, my [bleep]. [bleeping] 975 00:40:16,166 --> 00:40:19,367 That's gold, Oh, my [bleep]. [laughs] High five. 976 00:40:20,100 --> 00:40:21,300 That's so cool. 977 00:40:21,300 --> 00:40:23,200 [Tyler] Diego, your first bit of gold you've ever found. 978 00:40:23,800 --> 00:40:25,266 [Diego] It's heavy. 979 00:40:25,266 --> 00:40:26,967 Yeah, well, it's probably like half a gram. 980 00:40:27,767 --> 00:40:28,920 Hello. 981 00:40:28,920 --> 00:40:29,000 Hello. 982 00:40:29,066 --> 00:40:30,367 -[Danny] Hurrah! -[Diego] Hi, guys. 983 00:40:30,367 --> 00:40:31,900 -[Tyler] Hello, hello. -[Danny] They return. 984 00:40:31,967 --> 00:40:32,767 [Parker] Find anything? 985 00:40:33,467 --> 00:40:34,767 We had a couple of signals. 986 00:40:34,767 --> 00:40:36,867 -Couple of signals. -First time was big bit of rubbish, 987 00:40:36,867 --> 00:40:39,367 -and then look what he got. -[Danny laughs] 988 00:40:39,367 --> 00:40:40,600 Got a bit of gold. 989 00:40:40,667 --> 00:40:42,867 You did not get a bit of [bleep] gold. No, you didn't! 990 00:40:42,867 --> 00:40:45,066 -[Tyler] Danny, I got-- -Are you serious? 991 00:40:45,066 --> 00:40:48,166 That is amazing. Well done, guys. 992 00:40:48,166 --> 00:40:50,000 So you can have that, Geronimo, that's yours. 993 00:40:50,000 --> 00:40:51,367 -[Diego speaking Spanish] -it's a good start. 994 00:40:51,367 --> 00:40:52,700 That is a great start. 995 00:40:53,900 --> 00:40:55,000 [Parker] I can't find. 996 00:40:55,000 --> 00:40:56,000 We'll find out tomorrow what kind of gold is here. 997 00:41:11,500 --> 00:41:12,834 [Danny] How did you sleep? 998 00:41:12,867 --> 00:41:14,266 -[Tyler] I slept well. How did you sleep, Dan? -You sleep good? 999 00:41:14,266 --> 00:41:16,166 -[Tyler] Mmm-hmm. -[Danny] I slept fantastic. 1000 00:41:16,166 --> 00:41:17,867 I did get up in the middle of the night to go to the toilet, 1001 00:41:17,867 --> 00:41:19,100 I was a bit worried about snakes. 1002 00:41:19,100 --> 00:41:20,100 -[Danny] Oh, did you? -[Tyler] I didn't die. 1003 00:41:20,166 --> 00:41:22,066 -Didn't die, so that's good. -[chuckles] 1004 00:41:22,066 --> 00:41:24,667 [narrator] In the remote jungles of Peru... 1005 00:41:24,667 --> 00:41:26,567 -[Parker] Here comes Geronimo. -[Tyler] Buenos dias. 1006 00:41:26,567 --> 00:41:27,867 [Danny] There he is. 1007 00:41:27,867 --> 00:41:30,367 -[Diego in Spanish] -[in Spanish] 1008 00:41:30,367 --> 00:41:30,560 -[Diego in English] Yeah? -[Danny] Yeah, man. Let's do it! 1009 00:41:30,560 --> 00:41:32,233 -[Diego in English] Yeah? -[Danny] Yeah, man. Let's do it! 1010 00:41:32,233 --> 00:41:36,667 [narrator] Parker and the team return to check the stone sluice, known as a pirka, 1011 00:41:36,667 --> 00:41:42,367 to decide if Geronimo's claim is worth more exploration and potential investment. 1012 00:41:42,367 --> 00:41:45,667 We wanna try moving all the rocks. And then we'll start panning. 1013 00:41:45,734 --> 00:41:48,467 This is a whole different world. The-- Operating like this. 1014 00:41:49,834 --> 00:41:51,634 Really interesting. 1015 00:41:51,634 --> 00:41:55,767 [narrator] If there's gold in the ground, it should be caught between the rocks. 1016 00:41:58,367 --> 00:42:00,300 [Diego] As you can see, there's-- The sack is there. 1017 00:42:01,567 --> 00:42:03,200 [Parker] There's your bucket of concentrate. 1018 00:42:04,767 --> 00:42:06,500 [suspenseful music playing] 1019 00:42:20,567 --> 00:42:21,667 [Parker] No gold. 1020 00:42:21,667 --> 00:42:24,467 -[tense music playing] -Ah. No [speaking Spanish]. 1021 00:42:27,100 --> 00:42:28,266 That's a damn shame. 1022 00:42:30,667 --> 00:42:34,166 [speaking Spanish] 1023 00:42:35,300 --> 00:42:38,033 Before people came here, 1024 00:42:38,834 --> 00:42:40,200 it was easier to find gold. 1025 00:42:41,367 --> 00:42:43,066 [Parker] Has this all been mined before? 1026 00:42:44,367 --> 00:42:49,567 [Diego in Spanish] 1027 00:42:50,266 --> 00:42:52,100 [in Spanish] 1028 00:42:52,166 --> 00:42:53,567 [Diego in English] Six months ago. 1029 00:42:53,567 --> 00:42:54,967 [tense music playing] 1030 00:42:55,967 --> 00:42:57,467 [Parker] And we're too late. 1031 00:42:58,767 --> 00:43:00,560 -[Diego] So close. -Wow. 1032 00:43:00,560 --> 00:43:00,867 -[Diego] So close. -Wow. 1033 00:43:02,500 --> 00:43:04,200 [Danny] Oh, man. That's a shame. 1034 00:43:04,767 --> 00:43:05,567 [Parker] Bummer. 1035 00:43:07,200 --> 00:43:08,734 No bueno. 1036 00:43:13,867 --> 00:43:17,166 Find out where they moved to, 'cause that's where we need to go next. 1037 00:43:17,166 --> 00:43:18,567 [Diego speaking Spanish] 1038 00:43:19,266 --> 00:43:21,567 [speaking Spanish] 1039 00:43:28,600 --> 00:43:30,560 [Diego in English] He gave us a name of a... A gold miner called Enrique. 1040 00:43:30,560 --> 00:43:31,367 [Diego in English] He gave us a name of a... A gold miner called Enrique. 1041 00:43:31,367 --> 00:43:34,166 Because he has an operation that way. 1042 00:43:34,166 --> 00:43:36,867 -[Parker] A bigger operation. -A bigger operation with machineries and... 1043 00:43:36,867 --> 00:43:38,133 -You know? -Gotcha. 1044 00:43:38,133 --> 00:43:41,667 [Danny] So Peru appears to be the land of many Enriques. 1045 00:43:41,734 --> 00:43:46,967 [narrator] Geronimo suggests they visit a larger operation two miles north. 1046 00:43:46,967 --> 00:43:48,734 -[speaking Spanish] -[Diego speaking Spanish] 1047 00:43:48,734 --> 00:43:50,834 -[in Spanish] -[Diego in English] There's... There's no road. 1048 00:43:50,834 --> 00:43:53,066 So the only way to get there is by foot. 1049 00:43:54,000 --> 00:43:56,100 Yeah. And we'll have to cross the river. 1050 00:43:56,100 --> 00:43:58,266 -But I think we could go there. -Yeah. 1051 00:43:58,266 --> 00:43:59,333 -[Diego] To try to find him. -Yeah. 1052 00:43:59,333 --> 00:44:00,560 All right. We're looking for the bigger operation. 1053 00:44:00,560 --> 00:44:01,200 All right. We're looking for the bigger operation. 1054 00:44:01,266 --> 00:44:03,667 So it sounds like that's Enrique. 1055 00:44:03,667 --> 00:44:05,033 -[Diego] Yeah. Yeah, yeah. -Okay. 1056 00:44:05,033 --> 00:44:06,200 -We should get out of here and go there. -[Diego] Yeah, yeah. 1057 00:44:06,266 --> 00:44:07,100 [Parker] Muchas gracias. 1058 00:44:07,100 --> 00:44:08,667 [suspenseful music playing] 1059 00:44:13,500 --> 00:44:15,767 [Parker] It's interesting. Like what we just saw today. 1060 00:44:15,767 --> 00:44:18,166 You know, I've... I've actually never seen anybody mining like that. 1061 00:44:18,166 --> 00:44:20,934 Like, that's... as... 1062 00:44:20,934 --> 00:44:22,033 ancient as it gets. 1063 00:44:25,100 --> 00:44:27,934 But, um... You know... 1064 00:44:27,934 --> 00:44:30,400 I wanna see unexplored, untouched ground. 1065 00:44:30,867 --> 00:44:31,667 And... 1066 00:44:34,667 --> 00:44:36,834 ...lots of gold. 1067 00:44:36,834 --> 00:44:40,667 You know, when we do these trails, you can't expect everything on Day 1. 1068 00:44:40,734 --> 00:44:43,567 And we're, like, two days into the trip. 1069 00:44:43,567 --> 00:44:47,734 There is definitely, definitely gold in the ground. We're in the right place. 1070 00:44:47,734 --> 00:44:50,867 We just need to find the right right place. 1071 00:44:50,867 --> 00:44:52,967 Let's see what "Enrique 2" has got to offer us. 1072 00:44:53,667 --> 00:44:54,967 Let's get on the move, guys. 1073 00:44:54,967 --> 00:44:56,600 [dynamic music playing] 1074 00:44:59,767 --> 00:45:00,560 [narrator] From Geronimo's camp, the team begin their 2-mile hike 1075 00:45:00,560 --> 00:45:03,767 [narrator] From Geronimo's camp, the team begin their 2-mile hike 1076 00:45:03,834 --> 00:45:05,367 through the jungle. 1077 00:45:07,967 --> 00:45:12,667 But with only five hours until sundown, they need to move fast. 1078 00:45:13,934 --> 00:45:15,166 [intense music playing] 1079 00:45:20,600 --> 00:45:21,767 What? 1080 00:45:23,367 --> 00:45:25,300 [Tyler] Oh, my [bleep]. 1081 00:45:25,367 --> 00:45:27,767 -[Parker] Mmm. -Geronimo said... 1082 00:45:29,500 --> 00:45:30,560 "You're gonna have to cross the river," didn't he? 1083 00:45:30,560 --> 00:45:31,033 "You're gonna have to cross the river," didn't he? 1084 00:45:31,033 --> 00:45:33,767 -[bleep] He did. -[Parker] Yeah, but I don't really wanna go across 1085 00:45:33,834 --> 00:45:34,834 that thing. 1086 00:45:36,667 --> 00:45:37,867 -No... -[Danny] What you reckon? 1087 00:45:40,967 --> 00:45:42,667 How deep do you reckon it is out there? 1088 00:45:44,367 --> 00:45:46,100 [Diego] Be careful. 1089 00:45:46,166 --> 00:45:48,266 -[Tyler] Parker. -[Danny] Careful, mate, 'cause that... 1090 00:45:48,266 --> 00:45:50,300 Problem is... Look where the current goes. 1091 00:45:50,367 --> 00:45:52,500 -[Danny] Yeah. Rapids. -[tense music playing] 1092 00:45:53,400 --> 00:45:56,033 No, it's gonna be so [bleep] deep. 1093 00:45:56,033 --> 00:45:58,667 If you walk out, you'll get in the current. 1094 00:45:58,667 --> 00:46:00,560 But if you don't make it to those rocks, you end up down there. 1095 00:46:00,560 --> 00:46:01,400 But if you don't make it to those rocks, you end up down there. 1096 00:46:03,266 --> 00:46:06,967 [Diego] So, I mean... Doesn't look like a good idea right now. 1097 00:46:06,967 --> 00:46:09,367 There's a... [speaking Spanish] This thing. [speaking Spanish] 1098 00:46:09,367 --> 00:46:11,500 [Parker in English] Look... You wanna get on that [bleep] thing? 1099 00:46:11,567 --> 00:46:13,266 [Danny chuckles] I mean... 1100 00:46:13,266 --> 00:46:15,600 I don't really see what other option we have. 1101 00:46:15,667 --> 00:46:17,367 But let's go and have another look at it. Let's see how well it's made. 1102 00:46:19,100 --> 00:46:19,934 Let's pull it in. 1103 00:46:23,767 --> 00:46:24,867 [Diego] What do you think? 1104 00:46:27,867 --> 00:46:29,100 [Parker] Like, I'm not worried about the cable. 1105 00:46:29,100 --> 00:46:30,266 I'm worried about the car. 1106 00:46:30,266 --> 00:46:30,560 [Diego] We're gonna use two lines. 1107 00:46:30,560 --> 00:46:32,100 [Diego] We're gonna use two lines. 1108 00:46:32,100 --> 00:46:33,967 One to the cable and one to the cage. 1109 00:46:33,967 --> 00:46:36,967 If something goes wrong, the person in the cage has to have enough rope 1110 00:46:36,967 --> 00:46:38,367 to, like, get down. 1111 00:46:38,367 --> 00:46:40,367 Dan, do you have stuff to harness us in? 1112 00:46:40,367 --> 00:46:43,266 Yeah, we got... stuff to harness in. 1113 00:46:45,166 --> 00:46:47,200 -[Danny] Do you wanna go first? -[Diego] I can go... 1114 00:46:47,266 --> 00:46:49,767 [Danny] Diego... Diego will go in first. One at a time, I think. 1115 00:46:50,200 --> 00:46:51,767 All righty. 1116 00:46:55,300 --> 00:46:56,734 Whoo! Diego, you ready? 1117 00:46:56,734 --> 00:46:58,033 -[Diego] Yeah, excited. -Good. 1118 00:46:58,734 --> 00:46:59,500 Okay. 1119 00:47:01,000 --> 00:47:02,867 [tense music playing] 1120 00:47:02,934 --> 00:47:04,967 [Danny] Nice and easy, nice and easy! 1121 00:47:06,033 --> 00:47:08,467 But if we lose you, Diego, we're in trouble. 1122 00:47:08,467 --> 00:47:10,266 -[Tyler] Don't die. -[Danny] Then we got no one to look after us. 1123 00:47:15,734 --> 00:47:19,100 My background is health and safety. 1124 00:47:19,100 --> 00:47:21,467 And we're gonna be facing a lot of... 1125 00:47:21,467 --> 00:47:24,033 hard situation, hard environment from the jungle. 1126 00:47:24,033 --> 00:47:28,367 So it's important for me to just remain sharp and calm. 1127 00:47:31,100 --> 00:47:33,100 [Danny] Go on, Diego. Get those arms going. 1128 00:47:36,100 --> 00:47:37,600 -[Danny] Made it. -[Parker] Yeah, buddy! 1129 00:47:38,767 --> 00:47:39,734 Very cool. 1130 00:47:40,600 --> 00:47:41,400 Here it comes. 1131 00:47:42,867 --> 00:47:43,934 Pull it back. 1132 00:47:47,300 --> 00:47:48,567 Look at this board! 1133 00:47:50,100 --> 00:47:50,967 Here you go. 1134 00:47:54,100 --> 00:47:54,934 -You ready? -[Parker] Yep! 1135 00:47:54,934 --> 00:47:56,233 [Danny chuckling] 1136 00:47:56,233 --> 00:47:59,166 Whoa, whoa, whoa... Let him out slow, let him out slow. 1137 00:47:59,166 --> 00:48:00,560 No, no, don't stop it! [bleep] stop! 1138 00:48:00,560 --> 00:48:01,166 No, no, don't stop it! [bleep] stop! 1139 00:48:04,767 --> 00:48:06,834 [Danny] I mean, I know I've always said I wanna kill him, but... 1140 00:48:06,834 --> 00:48:07,834 [Tyler laughs] 1141 00:48:07,834 --> 00:48:09,100 [dramatic music playing] 1142 00:48:22,300 --> 00:48:23,734 [Parker] Uh-oh. 1143 00:48:23,734 --> 00:48:25,500 -[grunts] -[Danny] Oh, yeah. Is he all right? 1144 00:48:26,300 --> 00:48:27,266 [Tyler] Is he stuck? 1145 00:48:28,867 --> 00:48:30,033 [Parker] The ropes are tangled. 1146 00:48:31,767 --> 00:48:34,266 [Diego] There's a knot in the rope system over there. 1147 00:48:37,266 --> 00:48:38,500 [Parker] Oh, no. 1148 00:48:39,600 --> 00:48:40,767 [Diego] Pull, Parker, pull! 1149 00:48:41,967 --> 00:48:43,000 [Danny] Come on, Schnabel. 1150 00:48:48,934 --> 00:48:50,200 [Parker] There we go. 1151 00:48:52,867 --> 00:48:55,200 A-ha! Nice! 1152 00:48:55,266 --> 00:48:57,567 -Yeah. [chuckles] -[Parker grunts] Uphill. 1153 00:48:59,567 --> 00:49:00,560 [exclaims in relief] 1154 00:49:00,560 --> 00:49:01,033 [exclaims in relief] 1155 00:49:01,033 --> 00:49:02,500 [exhaling] Made it. 1156 00:49:02,567 --> 00:49:04,200 [breathing hard] Oh, my [bleep]. 1157 00:49:06,567 --> 00:49:08,066 [Danny] Better get on the hurry up here, eh? 1158 00:49:08,066 --> 00:49:09,600 -[Tyler] Yeah. -[Danny] Rapidly losing light. 1159 00:49:10,300 --> 00:49:11,967 We both need to get across. 1160 00:49:11,967 --> 00:49:12,967 [Danny] What, two of us at a time? 1161 00:49:13,567 --> 00:49:14,834 I mean... 1162 00:49:14,834 --> 00:49:16,767 We don't wanna be doing this in the dark, really, do we? 1163 00:49:16,834 --> 00:49:18,367 [Tyler] No, that doesn't sound safe at all. 1164 00:49:18,367 --> 00:49:20,867 Our only concern is whether that cable 1165 00:49:20,867 --> 00:49:22,734 takes your and I's weight. 1166 00:49:22,734 --> 00:49:24,200 The other option is that we split during the night. 1167 00:49:24,266 --> 00:49:26,567 The night-- We don't have any daylight left. 1168 00:49:26,567 --> 00:49:28,166 -And we can't do that. -We can't be... We can't be split. 1169 00:49:28,166 --> 00:49:29,433 Let's get in. 1170 00:49:31,100 --> 00:49:34,033 -[Danny] You good? -[Tyler] I'm good. Yep. Let's do it. 1171 00:49:34,033 --> 00:49:35,233 [tense music playing] 1172 00:49:38,767 --> 00:49:41,166 [Tyler] That is some really [bleep] quick moving water. 1173 00:49:45,000 --> 00:49:46,567 [exclaims] Dan, this wood... [bleep] 1174 00:49:48,467 --> 00:49:49,667 Keep pulling! 1175 00:49:51,734 --> 00:49:53,467 [bleeping] 1176 00:49:53,467 --> 00:49:55,767 [Danny] Camera's died, so film it! 1177 00:49:55,767 --> 00:49:57,200 [Parker] We're pulling you in! 1178 00:49:57,266 --> 00:49:59,767 [Danny] No, no, get us! 'Cause there's no footage-- 1179 00:49:59,834 --> 00:50:00,560 [Parker] Pull yourself in! 1180 00:50:00,560 --> 00:50:01,000 [Parker] Pull yourself in! 1181 00:50:01,000 --> 00:50:02,600 -[Danny] We can't! -[Parker] Why not? 1182 00:50:02,667 --> 00:50:04,100 [Danny] 'Cause we'll [bleep] ourselves! 1183 00:50:04,100 --> 00:50:05,266 [Parker] Well, do you want us to film 1184 00:50:05,266 --> 00:50:06,400 or do you want us to pull you in? 1185 00:50:06,400 --> 00:50:08,400 [Danny] Okay-- All right, put the camera down then. 1186 00:50:08,467 --> 00:50:11,266 Put the camera down, then. Fair enough. Fair enough. Fair enough. 1187 00:50:11,266 --> 00:50:13,734 -Fair enough. -[bleeping] 1188 00:50:13,734 --> 00:50:16,100 [Danny]...[bleep] scary. [bleep] hell. 1189 00:50:16,166 --> 00:50:18,467 [Tyler exclaiming] That got my heart going. 1190 00:50:18,467 --> 00:50:21,467 Only [bleep] Dan would scream at us to film him 1191 00:50:21,467 --> 00:50:24,567 while we're [bleep] pulling him across a... The [bleep] river. 1192 00:50:26,867 --> 00:50:29,100 -[Danny] Beautiful. Well done, guys. -[Tyler] Good work, team. 1193 00:50:29,166 --> 00:50:30,100 Let's go. 1194 00:50:31,834 --> 00:50:32,867 [Parker] Happy? 1195 00:50:36,567 --> 00:50:37,767 -[Danny] Set up camp here? -[Tyler] Yep. 1196 00:50:39,867 --> 00:50:41,600 I've no idea whether we're on the right... 1197 00:50:42,400 --> 00:50:43,667 path or not. 1198 00:50:43,667 --> 00:50:45,367 We hiked through lots of jungle. 1199 00:50:46,467 --> 00:50:49,066 Now we're camping in the middle of nowhere. 1200 00:50:49,066 --> 00:50:51,100 Hopefully we actually find this dude Enrique 1201 00:50:51,166 --> 00:50:52,867 and hopefully he actually has a mine site. 1202 00:50:52,867 --> 00:50:54,467 [suspenseful music playing] 1203 00:50:59,767 --> 00:51:01,000 [intense music playing] 1204 00:51:09,100 --> 00:51:11,266 [Danny] Look at all the banana trees and everything. 1205 00:51:11,266 --> 00:51:14,567 -[Tyler] Looks cool, hey? -No... There's banana trees, there's banana spiders. 1206 00:51:14,567 --> 00:51:15,734 [Danny] That's true. 1207 00:51:15,734 --> 00:51:17,000 -[chuckles] -[Parker] Are they bad? 1208 00:51:17,000 --> 00:51:18,400 -[Diego] They're extremely dangerous. -[Parker] Really? 1209 00:51:18,467 --> 00:51:19,834 -Yeah. -[Tyler] Why are they dangerous? 1210 00:51:19,834 --> 00:51:21,667 -Will they kill you? -Yeah, they will kill... Yeah. 1211 00:51:21,667 --> 00:51:23,066 [Tyler] Oh... [bleep] 1212 00:51:23,066 --> 00:51:24,934 Yeah. They attack you with a banana. 1213 00:51:24,934 --> 00:51:27,000 -[laughing] Like a machete. -[Danny] Yeah. 1214 00:51:29,066 --> 00:51:29,640 [narrator] Parker is on the hunt for rich virgin ground 1215 00:51:29,640 --> 00:51:32,467 [narrator] Parker is on the hunt for rich virgin ground 1216 00:51:32,467 --> 00:51:34,600 to expand his mining empire. 1217 00:51:36,567 --> 00:51:38,867 [Parker] Think we're in the right place. We just need to get even further 1218 00:51:38,934 --> 00:51:40,500 off the beaten track. 1219 00:51:40,567 --> 00:51:44,467 And I think that we're on the scent of that, for sure. 1220 00:51:44,467 --> 00:51:49,200 [narrator] After striking out with one-man-operation Geronimo... 1221 00:51:49,266 --> 00:51:52,166 they're searching for local miner Enrique, 1222 00:51:52,166 --> 00:51:55,767 hoping to find a much bigger operation. 1223 00:51:55,834 --> 00:51:58,767 -[Danny] This has opened out a bit. -[Tyler] Oh, wow. 1224 00:51:58,834 --> 00:51:59,640 [Parker] I see a mine site, but I don't see Enrique. 1225 00:51:59,640 --> 00:52:01,266 [Parker] I see a mine site, but I don't see Enrique. 1226 00:52:01,266 --> 00:52:03,100 [intense music playing] 1227 00:52:03,100 --> 00:52:04,500 Looks like something Beets would use. 1228 00:52:05,367 --> 00:52:06,166 [Parker laughs] 1229 00:52:07,133 --> 00:52:08,400 [Danny] Look... 1230 00:52:08,467 --> 00:52:10,166 -Big old hull. -That's probably just somebody 1231 00:52:10,166 --> 00:52:12,066 swinging with an excavator feeding. 1232 00:52:12,066 --> 00:52:13,867 -You've probably done that yourself. -I've seen that before. 1233 00:52:13,867 --> 00:52:15,100 [Danny] You probably done that yourself couple of times. 1234 00:52:15,100 --> 00:52:16,467 -I wasn't gonna say that. -[Danny chuckling] 1235 00:52:16,467 --> 00:52:18,367 [tense music playing] 1236 00:52:18,367 --> 00:52:19,600 [Danny] Someone's coming. 1237 00:52:20,867 --> 00:52:22,734 [Tyler] Diego, there's a car. 1238 00:52:22,734 --> 00:52:23,867 [Danny] It's a dead end, this. 1239 00:52:25,066 --> 00:52:26,066 Diego! 1240 00:52:26,967 --> 00:52:29,066 -[Danny] Buenos dias. -Buenos dias. 1241 00:52:29,066 --> 00:52:29,640 -[Parker] Hola. -[man] Hola. 1242 00:52:29,640 --> 00:52:30,400 -[Parker] Hola. -[man] Hola. 1243 00:52:30,467 --> 00:52:31,467 [Parker] Buenos dias. 1244 00:52:31,467 --> 00:52:33,600 [Danny speaking Spanish] 1245 00:52:33,667 --> 00:52:35,500 -Enrique. -[Danny] Enrique. [exclaims] Enrique! 1246 00:52:38,767 --> 00:52:41,400 [in Spanish] 1247 00:52:47,567 --> 00:52:50,567 [in Spanish] 1248 00:52:51,567 --> 00:52:53,667 [in English] He used to mine here. 1249 00:52:53,667 --> 00:52:56,667 But not anymore. Now he's... He's mining other place. 1250 00:52:56,667 --> 00:52:59,640 Does he have machines where he's mining now, or is it just by hand? 1251 00:52:59,640 --> 00:52:59,867 Does he have machines where he's mining now, or is it just by hand? 1252 00:52:59,867 --> 00:53:01,867 [Diego] He has an excavator. He has machinery there. 1253 00:53:01,867 --> 00:53:02,834 -[Parker] Oh, sweet. -[Diego] Yeah. 1254 00:53:02,834 --> 00:53:04,166 Can we come check it out? 1255 00:53:04,166 --> 00:53:05,467 [Diego and Enrique conversing in Spanish] 1256 00:53:05,467 --> 00:53:06,867 [in English] Yeah, he's fine with that. Yeah. 1257 00:53:06,867 --> 00:53:07,667 Let's go! 1258 00:53:12,133 --> 00:53:13,100 [bleeping] 1259 00:53:15,567 --> 00:53:18,066 [Parker exclaiming] 1260 00:53:19,600 --> 00:53:21,166 -[Danny] This is-- -We're getting a little crazy now. 1261 00:53:22,934 --> 00:53:24,667 [Danny exclaims in pain] [bleeping] 1262 00:53:24,667 --> 00:53:26,166 [Diego] Are you okay? Oh, man! 1263 00:53:26,166 --> 00:53:27,300 [Tyler] Oh, [bleep]. 1264 00:53:28,867 --> 00:53:29,640 [bleep] me, I'm glad that wasn't my eyeball, man. 1265 00:53:29,640 --> 00:53:30,767 [bleep] me, I'm glad that wasn't my eyeball, man. 1266 00:53:30,834 --> 00:53:32,133 [Tyler] Oh, [bleep]. 1267 00:53:32,133 --> 00:53:33,400 [Diego] Is your eye okay? You feel something in your eye? 1268 00:53:33,467 --> 00:53:34,567 My eye is fine, yeah. 1269 00:53:35,467 --> 00:53:36,734 [Parker] First blood. 1270 00:53:37,467 --> 00:53:38,734 Rambo. 1271 00:53:38,734 --> 00:53:40,166 [tense music playing] 1272 00:53:44,367 --> 00:53:49,266 So, we were looking at that wash plant at... Up here, at Enrique's. 1273 00:53:49,266 --> 00:53:52,200 And could've been, like... smashed up. 1274 00:53:52,266 --> 00:53:53,767 Yeah. 1275 00:53:53,767 --> 00:53:55,266 What would that have been? 1276 00:53:55,266 --> 00:53:57,767 I... [stammers] I didn't want to ask him, you know? But... 1277 00:53:57,834 --> 00:53:59,567 Yeah, it seemed a little weird. Like-- 1278 00:53:59,567 --> 00:53:59,640 [Diego chuckles] Yeah, but it-- It seemed weird, right? 1279 00:53:59,640 --> 00:54:01,367 [Diego chuckles] Yeah, but it-- It seemed weird, right? 1280 00:54:01,367 --> 00:54:03,467 [Parker] Yeah. Could've been, like, illegal miners... 1281 00:54:03,467 --> 00:54:05,867 -[laughing] Or... You're a pissed off operator. -[Diego] Right? 1282 00:54:06,367 --> 00:54:07,834 Or a bad operator. 1283 00:54:07,834 --> 00:54:10,266 [Danny] Or a drunk operator. I mean, that's, um... 1284 00:54:10,266 --> 00:54:12,133 That's... That's mining, isn't it? 1285 00:54:12,133 --> 00:54:13,367 -That's not a... -I mean... 1286 00:54:13,367 --> 00:54:15,100 -That's not a Peruvian thing. -[laughing] Yeah, no, no. 1287 00:54:15,100 --> 00:54:16,834 -[Danny] That's... That's-- -I was just gonna say... 1288 00:54:16,834 --> 00:54:19,467 -[Danny] That's just mining. -[Parker] Driving around the Yukon, there's lots 1289 00:54:19,467 --> 00:54:21,033 of wash plants that look like that too. 1290 00:54:21,033 --> 00:54:22,567 -[Diego] Really? -Yeah. 1291 00:54:26,166 --> 00:54:28,867 -[Diego in Spanish] -[Enrique in Spanish] 1292 00:54:28,934 --> 00:54:29,640 -[Diego] Yeah. -About time! 1293 00:54:29,640 --> 00:54:30,266 -[Diego] Yeah. -About time! 1294 00:54:30,266 --> 00:54:32,367 -[Parker] What? -My ass has been... 1295 00:54:32,367 --> 00:54:33,934 battered into next week. 1296 00:54:35,867 --> 00:54:37,100 This looks more like it. 1297 00:54:38,200 --> 00:54:40,300 [narrator] Nestled in a tight valley, 1298 00:54:40,367 --> 00:54:46,667 Enrique's 247-acre virgin claim is sitting on an ancient river bed. 1299 00:54:46,734 --> 00:54:51,133 And holds potential for gold-rich deposits yet to be unearthed. 1300 00:54:53,166 --> 00:54:56,300 An opportunity for Parker. 1301 00:54:56,367 --> 00:54:59,166 -This way? -[Diego] Uh, down there. For the panning. 1302 00:55:01,000 --> 00:55:03,600 [narrator] The team arrive as Enrique's crew pan 1303 00:55:03,667 --> 00:55:05,967 the previous shift's concentrate. 1304 00:55:10,567 --> 00:55:12,600 [Diego in Spanish] 1305 00:55:12,667 --> 00:55:14,467 [Enrique in Spanish] 1306 00:55:14,467 --> 00:55:16,000 [in English] Yeah, they do this since they were kids. 1307 00:55:16,000 --> 00:55:18,166 -[Tyler] And are they all family? -[Diego] Yeah. 1308 00:55:18,166 --> 00:55:19,934 All of them are family. It's a family operation. 1309 00:55:19,934 --> 00:55:22,400 [Enrique in Spanish] 1310 00:55:25,300 --> 00:55:28,100 That reminds me of home. Reminds of my... Me and my family. 1311 00:55:29,266 --> 00:55:29,640 [narrator] Third-generation gold miner Enrique 1312 00:55:29,640 --> 00:55:31,867 [narrator] Third-generation gold miner Enrique 1313 00:55:31,934 --> 00:55:35,600 runs the operation with his brothers and sister. 1314 00:55:35,667 --> 00:55:39,066 Their family have mined the area for over 50 years 1315 00:55:39,066 --> 00:55:42,266 and are one of the largest operations surrounding Quince Mil. 1316 00:55:43,367 --> 00:55:45,300 [Tyler] Oh, look at that color! That's good. 1317 00:55:45,367 --> 00:55:46,467 [Danny] Oh, yeah. 1318 00:55:46,467 --> 00:55:48,300 [in Spanish] 1319 00:55:50,734 --> 00:55:53,834 [Diego in English] They used to gold mine... Only panning. 1320 00:55:53,834 --> 00:55:55,500 But now, they have an excavator. 1321 00:55:58,133 --> 00:55:59,640 [dramatic music playing] 1322 00:55:59,640 --> 00:55:59,767 [dramatic music playing] 1323 00:55:59,834 --> 00:56:00,667 Wow. 1324 00:56:02,767 --> 00:56:05,166 It's pretty good to see. 1325 00:56:05,166 --> 00:56:07,500 [Parker] But yeah, it's good to know that we're in the right area, you know. 1326 00:56:07,567 --> 00:56:12,467 Where there's... some gold. There's usually lots more, in my experience. 1327 00:56:12,467 --> 00:56:14,467 -Can you show us the operation? -[Enrique exclaims] Si. 1328 00:56:15,166 --> 00:56:16,367 [Danny] Oh, here we go. 1329 00:56:17,867 --> 00:56:20,100 Our first proper bit of machinery. 1330 00:56:22,066 --> 00:56:23,600 [Parker] How long have you been mining here? 1331 00:56:24,300 --> 00:56:26,200 [Enrique speaking in Spanish] 1332 00:56:26,266 --> 00:56:28,133 -[in English] One month. -[Parker] Oh. 1333 00:56:28,133 --> 00:56:29,640 -How's it been going? -[speaking in Spanish] 1334 00:56:29,640 --> 00:56:32,300 -How's it been going? -[speaking in Spanish] 1335 00:56:32,367 --> 00:56:33,834 [Diego in English] 20-30 grams a day? 1336 00:56:33,834 --> 00:56:35,066 -Like 1 ounce a day? -Okay. 1337 00:56:36,033 --> 00:56:38,200 -Oh, wow. -[Tyler] Wow. 1338 00:56:38,266 --> 00:56:40,400 -[Parker] Chunky! -[Diego speaking Spanish] 1339 00:56:40,467 --> 00:56:41,867 -[Parker repeating in Spanish] -[speaking Spanish] 1340 00:56:41,867 --> 00:56:43,166 -[in English] Like, the flakes. -[Parker] Right. 1341 00:56:43,166 --> 00:56:45,367 [Diego] They... They call them... [speaking Spanish] 1342 00:56:45,367 --> 00:56:47,400 [Parker in English] I guess the next question is... 1343 00:56:47,467 --> 00:56:49,834 We might be interested in it and being able to task. 1344 00:56:50,500 --> 00:56:52,934 [Enrique speaking Spanish] 1345 00:56:52,934 --> 00:56:55,734 [in English] You wanna... Uh, run the... machine? 1346 00:56:55,734 --> 00:56:57,367 -[Parker] If it's all right with him. -Yeah. 1347 00:56:57,367 --> 00:56:58,867 Oh, yeah. 1348 00:57:04,166 --> 00:57:06,166 Diego! You gonna have a go? 1349 00:57:06,967 --> 00:57:08,200 -I'm gonna wash it. -Nice. 1350 00:57:08,934 --> 00:57:10,367 [in Spanish] 1351 00:57:11,000 --> 00:57:13,767 [Enrique in Spanish] 1352 00:57:15,300 --> 00:57:18,200 Just hope that I don't hit that and throw you off the bank! 1353 00:57:18,266 --> 00:57:20,767 Please don't! [chuckling] 1354 00:57:21,767 --> 00:57:23,033 [Danny exclaiming] 1355 00:57:23,600 --> 00:57:25,166 [exclaims] There we go. 1356 00:57:33,834 --> 00:57:35,767 Just like that, we're mining. 1357 00:57:39,467 --> 00:57:43,767 [narrator] The excavator loads the pay onto the 20-yard-an-hour plant. 1358 00:57:44,834 --> 00:57:47,200 1,100 gallons a minute of water, 1359 00:57:47,266 --> 00:57:51,100 blasted from the handheld monitor, breaks down the material. 1360 00:57:53,867 --> 00:57:57,567 As it passes over a series of bamboo screens, 1361 00:57:57,567 --> 00:57:59,640 the finer materials fall through into the sluices below, 1362 00:57:59,640 --> 00:58:01,567 the finer materials fall through into the sluices below, 1363 00:58:01,567 --> 00:58:05,667 where the gold concentrate is caught in a series of riffles. 1364 00:58:09,367 --> 00:58:10,867 [Enrique in Spanish] 1365 00:58:14,400 --> 00:58:17,567 [Danny in English] Diego! Control your hose, man! 1366 00:58:22,300 --> 00:58:24,767 [Enrique in Spanish] 1367 00:58:31,166 --> 00:58:32,767 [Tyler] Isn't the gold hard to mine? 1368 00:58:32,834 --> 00:58:36,667 Like, is the ground deep or is it pretty much from the surface to bedrock? 1369 00:58:37,266 --> 00:58:43,934 [woman speaking Spanish] 1370 00:58:44,400 --> 00:58:47,667 [in Spanish] 1371 00:58:55,200 --> 00:58:57,867 [in English] Would you ever be interested in a partnership 1372 00:58:57,867 --> 00:58:59,640 or, um, working with outside investment or anything like that? 1373 00:58:59,640 --> 00:59:01,567 or, um, working with outside investment or anything like that? 1374 00:59:01,567 --> 00:59:03,033 Is that something you're open to? 1375 00:59:03,033 --> 00:59:05,266 [in Spanish] 1376 00:59:12,467 --> 00:59:13,667 [in English] Yeah, that makes sense. 1377 00:59:13,667 --> 00:59:14,500 Si. 1378 00:59:14,567 --> 00:59:16,133 [dramatic music playing] 1379 00:59:20,200 --> 00:59:22,100 Yeah. So far, this is good. 1380 00:59:24,767 --> 00:59:27,567 They're doing the same exact thing that we do in the Yukon, 1381 00:59:27,567 --> 00:59:29,033 with the tools that they have to do them with. 1382 00:59:30,400 --> 00:59:32,567 We've only been in the country a few days, and... 1383 00:59:32,567 --> 00:59:36,367 We're in a mine site in the middle of nowhere in the middle of the jungle. 1384 00:59:36,367 --> 00:59:37,934 So that's pretty cool. 1385 00:59:37,934 --> 00:59:39,834 These are the kind of operations that... 1386 00:59:40,266 --> 00:59:41,867 I'm interested in. 1387 00:59:41,934 --> 00:59:43,467 You know, I'm kind of excited about it. 1388 00:59:49,033 --> 00:59:50,500 [Tyler] Hola. 1389 00:59:50,567 --> 00:59:52,066 [Danny] Como estas? Friendly face. 1390 00:59:54,367 --> 00:59:55,867 [Danny] Goodness me. 1391 00:59:57,467 --> 00:59:58,567 Nice-looking gold. 1392 00:59:58,567 --> 00:59:59,640 [Danny] Wait for us, Parker. 1393 00:59:59,640 --> 01:00:00,467 [Danny] Wait for us, Parker. 1394 01:00:00,467 --> 01:00:01,300 [Tyler exclaims] 1395 01:00:02,834 --> 01:00:04,667 [Tyler gasping] 1396 01:00:05,567 --> 01:00:06,934 [Tyler] Parker! 1397 01:00:06,934 --> 01:00:08,367 [Danny] Where the [bleep] is Parker? 1398 01:00:09,867 --> 01:00:11,500 [intense music playing] 1399 01:00:14,567 --> 01:00:17,867 I feel like the really lame version of Indiana Jones right now. 1400 01:00:19,400 --> 01:00:22,400 We got to Quince Mil, and it's just been a journey of, like... 1401 01:00:23,500 --> 01:00:27,166 Hiking and random trucks and hitchhiking, and... 1402 01:00:28,567 --> 01:00:29,467 Ziplines... 1403 01:00:30,266 --> 01:00:31,867 [narrator] Off-grid in Peru... 1404 01:00:33,500 --> 01:00:35,967 [Parker] I actually have absolutely no idea where we are. 1405 01:00:35,967 --> 01:00:39,840 Like, if you gave me a map of South America right now... 1406 01:00:39,840 --> 01:00:39,867 Like, if you gave me a map of South America right now... 1407 01:00:39,934 --> 01:00:41,500 About the only thing I can get right is... 1408 01:00:41,567 --> 01:00:42,734 Is the country we're in. 1409 01:00:44,300 --> 01:00:46,767 [narrator] On the hunt for untapped ground, 1410 01:00:46,834 --> 01:00:48,934 Parker has secured an opportunity 1411 01:00:48,934 --> 01:00:52,767 to test miner Enrique's remote claim. 1412 01:00:52,834 --> 01:00:57,400 [Parker] He's just given us permission to go prospect on their virgin leases. 1413 01:00:57,467 --> 01:01:02,000 And... there is massive opportunity here. 1414 01:01:02,000 --> 01:01:05,033 Enrique... You know, he says he's finding, like, an ounce a day. 1415 01:01:05,033 --> 01:01:08,133 It's pretty lean, but it looks like there's no stripping. 1416 01:01:08,133 --> 01:01:09,840 Obviously, no permafrost. Probably quite the opposite. 1417 01:01:09,840 --> 01:01:11,133 Obviously, no permafrost. Probably quite the opposite. 1418 01:01:11,133 --> 01:01:14,867 In the Yukon, we have permafrost. In the jungle, they have the rain. 1419 01:01:14,867 --> 01:01:18,266 And it must just, like... This stuff must just... It's soup right now. 1420 01:01:19,266 --> 01:01:21,066 You know, permafrost is... 1421 01:01:21,066 --> 01:01:23,166 Is pretty terrible to deal with, but... 1422 01:01:23,867 --> 01:01:25,467 The rain here is probably... 1423 01:01:26,233 --> 01:01:28,233 Just as bad, if not worse. 1424 01:01:30,734 --> 01:01:35,567 They're losing a lot of gold because there's just chunks of clay falling straight off 1425 01:01:35,567 --> 01:01:37,667 the grizzlies into the tailings pile. 1426 01:01:37,734 --> 01:01:39,840 Like... Normally, you have a shaker deck or trommel to break up the clay 1427 01:01:39,840 --> 01:01:40,867 Like... Normally, you have a shaker deck or trommel to break up the clay 1428 01:01:40,867 --> 01:01:42,667 and release all the fine gold. 1429 01:01:42,667 --> 01:01:45,266 But all the fine gold that's trapped in the clay 1430 01:01:45,266 --> 01:01:48,467 is not getting released, so it's just going straight into the tailings pile. 1431 01:01:48,467 --> 01:01:50,567 -Oh, look at that there. -[Tyler] Yeah, see? 1432 01:01:51,400 --> 01:01:53,000 The recovery rate is not very good. 1433 01:01:53,033 --> 01:01:55,166 Obviously, they're gonna assume there's gonna be more gold than they're finding 1434 01:01:55,233 --> 01:01:56,567 because it's the machine. 1435 01:01:58,133 --> 01:02:00,867 -[Diego speaking Spanish] -Looks like we're shutting down. 1436 01:02:03,266 --> 01:02:08,000 I wonder if he ever imagined he'd be sitting on a wash plant, washing rocks 1437 01:02:08,000 --> 01:02:09,266 a month ago. [laughs] 1438 01:02:10,266 --> 01:02:11,867 Bit different from a heart surgeon. 1439 01:02:11,934 --> 01:02:13,233 Good job, Diego. 1440 01:02:13,233 --> 01:02:14,667 [Parker] You're a gold miner now. 1441 01:02:14,734 --> 01:02:16,000 -[Diego laughs] -Did you have fun? 1442 01:02:16,000 --> 01:02:17,867 -Yeah, it was fun. Yeah. -Yeah? Good job. 1443 01:02:17,934 --> 01:02:19,033 It was like playing. 1444 01:02:19,033 --> 01:02:20,500 -[Dan] Yeah, well done, mate. -[both laugh] 1445 01:02:23,266 --> 01:02:25,667 [narrator] After running 100 yards of dirt, 1446 01:02:25,734 --> 01:02:28,300 Parker and the team help with the clean-up. 1447 01:02:29,867 --> 01:02:31,166 [Parker] So, they're just gonna, like, 1448 01:02:31,166 --> 01:02:33,767 concentrate the material down 1449 01:02:33,834 --> 01:02:35,667 in the sluice box with a little bit of water. 1450 01:02:35,734 --> 01:02:36,867 [Dan] Right. 1451 01:02:36,867 --> 01:02:39,166 [Parker] And he's just gonna wash it in the mat. 1452 01:02:39,166 --> 01:02:39,840 You know, just gonna... The gold will stay 1453 01:02:39,840 --> 01:02:40,867 You know, just gonna... The gold will stay 1454 01:02:40,867 --> 01:02:42,266 if they just massage it with their hands. 1455 01:02:42,266 --> 01:02:44,667 The gold will sink down, and they're just, like, 1456 01:02:44,734 --> 01:02:46,100 doing it by hand. 1457 01:02:46,100 --> 01:02:49,133 My grandpa's mine in season one of Gold Rush, 1458 01:02:49,133 --> 01:02:50,367 we still had it, like, 1459 01:02:50,367 --> 01:02:53,133 where you massaged it in by hand every day, 1460 01:02:53,133 --> 01:02:54,367 and came up with this, like, 1461 01:02:54,367 --> 01:02:56,734 one pan of concentrate just like this. 1462 01:02:57,567 --> 01:02:58,667 Yeah. 1463 01:02:58,734 --> 01:03:00,133 [Dan] Oh, were you doing it? 1464 01:03:00,133 --> 01:03:02,300 Mmm... I never did it. 1465 01:03:02,367 --> 01:03:03,500 John didn't trust you at that point. 1466 01:03:04,767 --> 01:03:06,033 I was 14. 1467 01:03:07,367 --> 01:03:08,166 [Dan] There it is. 1468 01:03:09,000 --> 01:03:09,840 Oh, wow, that's a good bit. 1469 01:03:09,840 --> 01:03:10,100 Oh, wow, that's a good bit. 1470 01:03:11,166 --> 01:03:12,734 -It's not bad at all, is it? -They're bloody good. 1471 01:03:12,734 --> 01:03:14,266 They're quite chunky bits. 1472 01:03:16,567 --> 01:03:18,600 -[Dan] Loads of it. -[Diego] Yeah, all... 1473 01:03:20,500 --> 01:03:22,400 [Dan] Whoa, this is looking good, isn't it? 1474 01:03:23,300 --> 01:03:24,934 Oh, this is brilliant. 1475 01:03:24,934 --> 01:03:26,734 One bit after another. 1476 01:03:26,734 --> 01:03:28,166 It's great. 1477 01:03:28,166 --> 01:03:29,734 Se ve bien, muchachos. 1478 01:03:29,734 --> 01:03:31,000 [chuckling] 1479 01:03:31,000 --> 01:03:32,967 That pot's getting too heavy for him to hold. 1480 01:03:32,967 --> 01:03:34,834 [both laughing] 1481 01:03:35,667 --> 01:03:37,266 [Enrique speaking Spanish] 1482 01:03:42,867 --> 01:03:45,767 [narrator] After the visible gold flakes are picked out, 1483 01:03:45,767 --> 01:03:49,867 a plastic sheet is used to collect the finds 1484 01:03:49,934 --> 01:03:53,133 and remove any excess water from the concentrate. 1485 01:03:53,133 --> 01:03:55,667 -[speaking Spanish] -[Diego] Gold dust. 1486 01:03:57,133 --> 01:03:59,066 Do they... Is it mostly bigger chunks 1487 01:03:59,066 --> 01:04:00,567 that they find here, like we saw? 1488 01:04:01,467 --> 01:04:02,934 [Diego translating] 1489 01:04:07,033 --> 01:04:08,834 The bigger ones are more common, yes. 1490 01:04:08,834 --> 01:04:09,840 Oh, [bleep]. 1491 01:04:09,840 --> 01:04:10,300 Oh, [bleep]. 1492 01:04:11,567 --> 01:04:13,000 [Dan] Look at that. 1493 01:04:13,000 --> 01:04:14,567 Now we're talking. 1494 01:04:16,400 --> 01:04:18,834 [speaking Spanish] 1495 01:04:18,834 --> 01:04:20,000 [laughter] 1496 01:04:20,000 --> 01:04:21,066 Whoa. 1497 01:04:23,667 --> 01:04:26,100 Big old flakes as well, look. Everywhere. 1498 01:04:28,266 --> 01:04:31,867 I never imagined that gold would be just everywhere. 1499 01:04:31,867 --> 01:04:34,867 'Rique, does he sleep with his pot under his pillow? 1500 01:04:35,567 --> 01:04:37,033 [laughter] 1501 01:04:38,967 --> 01:04:39,840 Hey. He didn't get it. 1502 01:04:39,840 --> 01:04:40,600 Hey. He didn't get it. 1503 01:04:42,266 --> 01:04:43,567 [Dan] That was a fun clean-up. 1504 01:04:43,567 --> 01:04:44,834 [Tyler] That was really interesting. 1505 01:04:44,867 --> 01:04:46,166 -[Dan] That was good to watch, wasn't it? -[Tyler] Yeah. 1506 01:04:46,233 --> 01:04:47,767 It's more exciting than the finds 1507 01:04:47,767 --> 01:04:50,166 that we clean up in the Yukon, hey? 1508 01:04:50,166 --> 01:04:51,266 [Dan] Sometimes you just don't know, do you? 1509 01:04:51,266 --> 01:04:52,367 [Tyler] You just don't see it. 1510 01:04:52,367 --> 01:04:55,100 Yeah, first time, like, in a big operation 1511 01:04:55,100 --> 01:04:57,867 with excavators and a chute. 1512 01:04:57,934 --> 01:04:59,367 Like, the wash platform. 1513 01:05:00,133 --> 01:05:01,834 So, yeah, it was fun. 1514 01:05:01,834 --> 01:05:03,934 I don't wanna get the gold fever now. 1515 01:05:03,934 --> 01:05:05,300 [laughs] 1516 01:05:06,266 --> 01:05:08,166 [Parker] Seems like a really nice, like, 1517 01:05:08,233 --> 01:05:09,840 family operation, you know? 1518 01:05:09,840 --> 01:05:10,000 family operation, you know? 1519 01:05:11,233 --> 01:05:14,033 But I do wonder if it could be scaled up. 1520 01:05:15,367 --> 01:05:16,600 It's a tight little valley, sort of. 1521 01:05:16,667 --> 01:05:17,967 And you can see that they are working 1522 01:05:17,967 --> 01:05:19,734 these higher-level terraces, right? Like... 1523 01:05:21,233 --> 01:05:23,500 There must be an elevation here where that... 1524 01:05:23,567 --> 01:05:24,967 You know, there's an old creek bed running. 1525 01:05:24,967 --> 01:05:26,066 Big boulders. 1526 01:05:26,066 --> 01:05:28,467 Like, definitely difficult mining. 1527 01:05:29,867 --> 01:05:32,834 Tomorrow we're gonna kinda see the process 1528 01:05:32,834 --> 01:05:34,467 and learn what he's up to. 1529 01:05:34,467 --> 01:05:36,166 I'm looking forward to learning more. 1530 01:05:39,233 --> 01:05:39,840 [narrator] With the first day of mining complete, 1531 01:05:39,840 --> 01:05:41,834 [narrator] With the first day of mining complete, 1532 01:05:41,834 --> 01:05:44,500 Enrique invites the team to spend the night 1533 01:05:44,567 --> 01:05:47,100 and return for more mining tomorrow. 1534 01:05:48,033 --> 01:05:49,767 Hello. Buenas noches. 1535 01:05:49,767 --> 01:05:51,367 -[Parker] C�mo est�s? -[Enrique] Bien, bien. 1536 01:05:51,367 --> 01:05:53,467 -Gracias. -Gracias. 1537 01:05:55,133 --> 01:05:56,467 [Dan] Oh, look. 1538 01:05:56,467 --> 01:05:58,266 -[Diego whistles] -[Tyler] Oh! 1539 01:05:58,266 --> 01:05:59,767 [Dan] Oh, [bleep]. 1540 01:05:59,767 --> 01:06:01,467 -Oh, no! -Come on! 1541 01:06:01,467 --> 01:06:02,867 -I liked him! -[Dan] Too much. 1542 01:06:02,867 --> 01:06:04,867 Oh, my... It's the best mining camp ever. 1543 01:06:04,867 --> 01:06:06,033 [Dan] That's the gold. 1544 01:06:11,934 --> 01:06:12,967 [Parker] It's a nice spot. 1545 01:06:12,967 --> 01:06:14,867 -Proper middle of nowhere. -Yeah. 1546 01:06:14,934 --> 01:06:16,867 [Parker] My grandpa would have loved this. 1547 01:06:16,867 --> 01:06:18,133 It's unreal. 1548 01:06:18,133 --> 01:06:20,734 -I love places like this. -[Tyler] Absolutely. 1549 01:06:20,734 --> 01:06:22,400 I like how it's a family mining operation. 1550 01:06:22,467 --> 01:06:23,500 [Dan] Mmm. 1551 01:06:23,567 --> 01:06:25,767 How you feeling about it, Parker? Are you... 1552 01:06:25,834 --> 01:06:27,767 Feel like you're in the right place? 1553 01:06:27,834 --> 01:06:29,033 Yeah. 1554 01:06:29,667 --> 01:06:31,033 Think so. 1555 01:06:31,033 --> 01:06:32,300 I don't know. Tomorrow will tell. 1556 01:06:32,367 --> 01:06:34,133 I'm looking forward to having a good chat with Enrique 1557 01:06:34,133 --> 01:06:35,467 and kinda figuring out, 1558 01:06:35,467 --> 01:06:38,166 you know, what his vision for it is, if he has one. 1559 01:06:38,166 --> 01:06:39,600 [Dan] Mmm, mmm, mmm. 1560 01:06:39,667 --> 01:06:39,840 -[Tyler] I had a bit of a chat to him today. -Hmm. 1561 01:06:39,840 --> 01:06:41,767 -[Tyler] I had a bit of a chat to him today. -Hmm. 1562 01:06:41,767 --> 01:06:43,066 He said, um, that he'd be open to 1563 01:06:43,066 --> 01:06:44,367 outside investment, things like that, 1564 01:06:44,367 --> 01:06:46,166 to try and make the operation a bit bigger, 1565 01:06:46,166 --> 01:06:48,133 'cause he doesn't really have the means at the moment. 1566 01:06:48,133 --> 01:06:50,266 You noticed something, actually, today, didn't you, 1567 01:06:50,266 --> 01:06:51,834 when you first fired up that wash plant? 1568 01:06:51,834 --> 01:06:54,300 There was a lot of clay falling off into the tailing, 1569 01:06:54,367 --> 01:06:57,000 so obviously, like, the, um, recovery rate 1570 01:06:57,000 --> 01:06:58,867 -is not ideal. -[Dan] Yeah. 1571 01:06:58,867 --> 01:07:00,867 -Mmm. -So I suppose, 1572 01:07:00,867 --> 01:07:02,467 fair to say whatever we do see tomorrow, 1573 01:07:02,467 --> 01:07:05,367 we can sort of rest assure that 1574 01:07:05,367 --> 01:07:08,033 whatever it is, there's probably a fair bit more. 1575 01:07:08,033 --> 01:07:09,840 Recovery rate can obviously, yeah, be increased. 1576 01:07:09,840 --> 01:07:10,834 Recovery rate can obviously, yeah, be increased. 1577 01:07:10,834 --> 01:07:13,166 [Parker] You know, tomorrow we're gonna learn what he's up to 1578 01:07:13,233 --> 01:07:15,133 and see if, you know, 1579 01:07:15,133 --> 01:07:17,233 he wants to scale up, or needs some equipment. 1580 01:07:17,233 --> 01:07:18,467 [Tyler] Definitely. 1581 01:07:19,467 --> 01:07:21,133 Are you seeing stuff that 1582 01:07:21,133 --> 01:07:23,000 you weren't expecting to see, Diego? 1583 01:07:23,000 --> 01:07:25,133 This is getting better and better, so... 1584 01:07:25,133 --> 01:07:27,133 -[Tyler] Yeah. -Yeah. I'm excited. 1585 01:07:27,133 --> 01:07:29,667 [Dan] You're an indispensable part 1586 01:07:29,734 --> 01:07:31,166 of the team already, Diego. 1587 01:07:31,233 --> 01:07:33,166 We would not be doing very well 1588 01:07:33,166 --> 01:07:35,266 on the, eh... 1589 01:07:35,266 --> 01:07:36,767 -on the language front. -[Tyler] You know what I love? 1590 01:07:36,834 --> 01:07:39,467 When Danny speaks Spanish so confidently to the locals, 1591 01:07:39,467 --> 01:07:39,840 and then the locals look at Diego for a translation. 1592 01:07:39,840 --> 01:07:42,467 and then the locals look at Diego for a translation. 1593 01:07:42,467 --> 01:07:44,033 [both laugh] 1594 01:07:44,033 --> 01:07:45,500 You looked like a pro up there 1595 01:07:45,567 --> 01:07:47,000 with the donkey [bleep] in your hands. 1596 01:07:47,000 --> 01:07:49,467 [Dan laughs] 1597 01:07:49,467 --> 01:07:51,166 [Diego] Well, I'm used to, you know... 1598 01:07:51,166 --> 01:07:54,100 -[Tyler] Oh... -[laughs] 1599 01:07:54,100 --> 01:07:57,600 As the start of the trail goes this is pretty good. 1600 01:07:57,667 --> 01:07:59,567 [Tyler] I think we're on the right path. 1601 01:07:59,567 --> 01:08:01,934 Find out tomorrow what kind of gold's here. 1602 01:08:01,934 --> 01:08:03,600 [Tyler] I'm excited to see what tomorrow brings. 1603 01:08:04,567 --> 01:08:05,834 [Parker] Night, guys. 1604 01:08:05,834 --> 01:08:07,567 -[Dan] Night, P. -Night. 1605 01:08:07,567 --> 01:08:09,233 -[Tyler] Good night. -[Dan] Hi, puppy! 1606 01:08:17,066 --> 01:08:18,834 [thunder rumbling] 1607 01:08:18,834 --> 01:08:20,667 [bleep] 1608 01:08:23,500 --> 01:08:26,000 Can't believe it. It's just so loud. 1609 01:08:40,233 --> 01:08:43,567 Well, we're in Enrique's camp, and, uh, 1610 01:08:43,567 --> 01:08:46,066 poured with rain all night. 1611 01:08:46,066 --> 01:08:46,080 So, erm, being this far out 1612 01:08:46,080 --> 01:08:48,734 So, erm, being this far out 1613 01:08:48,734 --> 01:08:50,867 into the jungle is quite committing. 1614 01:08:50,934 --> 01:08:52,734 'Cause if those rivers start to swell, 1615 01:08:53,667 --> 01:08:56,367 erm, then it's more tricky to get out. 1616 01:09:00,967 --> 01:09:03,133 [Tyler] A little concerned about the rain, to be honest. 1617 01:09:03,133 --> 01:09:04,867 I was a little bit worried about going in a muddy mine site. 1618 01:09:04,934 --> 01:09:06,667 And this weather as well, it's so dangerous. 1619 01:09:06,734 --> 01:09:09,667 Like, we've had so much rain, and, um, yeah, 1620 01:09:09,734 --> 01:09:11,667 I'd be worried about someone getting hurt or something going wrong. 1621 01:09:11,667 --> 01:09:14,100 The film crew are in town. 1622 01:09:14,100 --> 01:09:15,500 It was just us out here last night. 1623 01:09:15,567 --> 01:09:16,080 So we're kind of stuck out here, 1624 01:09:16,080 --> 01:09:17,100 So we're kind of stuck out here, 1625 01:09:17,100 --> 01:09:18,166 which is a bit concerning. 1626 01:09:22,367 --> 01:09:24,000 [narrator] With mine owner Enrique Reyna 1627 01:09:24,000 --> 01:09:25,967 also staying in town... 1628 01:09:25,967 --> 01:09:27,600 [Diego speaking Spanish] 1629 01:09:27,667 --> 01:09:28,734 [narrator] ...Diego calls him 1630 01:09:28,734 --> 01:09:30,667 for an update on the weather conditions. 1631 01:09:31,367 --> 01:09:34,233 [speaking Spanish] 1632 01:09:38,133 --> 01:09:39,767 -Hey, guys. -[Dan] What's happening, Diego? 1633 01:09:39,834 --> 01:09:41,500 [Diego] So, I just spoke with Enrique, 1634 01:09:41,567 --> 01:09:43,367 and the river level is going up, 1635 01:09:43,367 --> 01:09:44,734 so we will have to make our way out. 1636 01:09:45,667 --> 01:09:46,080 What about our clean-up? 1637 01:09:46,080 --> 01:09:47,266 What about our clean-up? 1638 01:09:47,266 --> 01:09:51,133 He's fine with going in town to show us the gold. 1639 01:09:51,133 --> 01:09:53,000 -He can show us how much gold he has. -Okay. 1640 01:09:53,000 --> 01:09:56,000 The crew's having trouble to get here. 1641 01:09:56,000 --> 01:09:58,934 So extraction is not gonna be possible for us. 1642 01:09:58,934 --> 01:10:01,500 So we will have to find the rest of the crew in the middle 1643 01:10:01,567 --> 01:10:03,967 and just go back together with them. 1644 01:10:03,967 --> 01:10:06,000 Well, let's see if we can get to town. 1645 01:10:12,333 --> 01:10:13,867 Let's, uh... 1646 01:10:15,066 --> 01:10:16,080 prepare ourselves for a little bit of misery, shall we? 1647 01:10:16,080 --> 01:10:17,166 prepare ourselves for a little bit of misery, shall we? 1648 01:10:17,233 --> 01:10:18,867 Yeah. 1649 01:10:23,934 --> 01:10:25,834 [narrator] Parker and team hitch a ride 1650 01:10:25,834 --> 01:10:27,767 with Enrique's family, 1651 01:10:27,834 --> 01:10:29,266 hoping to reach the film crew, 1652 01:10:29,266 --> 01:10:32,033 who are headed out to meet them from town. 1653 01:10:39,333 --> 01:10:41,266 [Diego] We gonna walk here? 1654 01:10:41,266 --> 01:10:43,233 [Dan] We're gonna... I think he wants us to get out 1655 01:10:43,233 --> 01:10:44,867 -and just walk this bit of the river. -[Tyler] Yeah. 1656 01:10:46,834 --> 01:10:50,734 The truck is having trouble so we're gonna start walking, 1657 01:10:50,734 --> 01:10:52,767 and see if they can catch us up. 1658 01:10:56,166 --> 01:10:58,567 Just love that feeling of water starting 1659 01:10:58,567 --> 01:11:00,333 to work its way into my nethers. 1660 01:11:00,333 --> 01:11:03,500 [narrator] Heavy rain has swollen the rivers, 1661 01:11:03,567 --> 01:11:06,400 making it impassable for the miner's trucks to cross. 1662 01:11:06,467 --> 01:11:09,467 The team must continue on foot, 1663 01:11:09,467 --> 01:11:12,667 or risk being stranded in the jungle for days. 1664 01:11:16,867 --> 01:11:19,266 [Dan] Wait for us, Parker. 1665 01:11:19,266 --> 01:11:21,600 [Parker] Yeah, it's good to cross over here. 1666 01:11:24,467 --> 01:11:26,266 [Dan] See, he's okay. Let him go. 1667 01:11:31,166 --> 01:11:33,367 Current's really strong. Oh! 1668 01:11:37,166 --> 01:11:39,400 There's a huge boulder just there. 1669 01:11:40,967 --> 01:11:42,367 Ah! 1670 01:11:42,367 --> 01:11:44,033 [bleep] hell. 1671 01:11:44,033 --> 01:11:45,567 Right. 1672 01:11:48,667 --> 01:11:51,233 Oh, [bleep]. 1673 01:11:51,233 --> 01:11:53,600 -You all right? -Whoo, hang on, just wait a second. [bleep]. 1674 01:11:54,567 --> 01:11:55,967 I don't feel confident completely. 1675 01:11:55,967 --> 01:11:58,333 -Yeah. Yeah. -'Cause that scared the [bleep] out of me. 1676 01:12:03,500 --> 01:12:04,734 -[Diego] You okay? -[Dan] Yeah. 1677 01:12:07,767 --> 01:12:09,166 -I'm going in the middle. -Yeah. 1678 01:12:09,233 --> 01:12:10,934 -Step by step, really slowly. -Roger. 1679 01:12:10,934 --> 01:12:13,367 -Let's go. -[Dan] Okay. 1680 01:12:16,066 --> 01:12:16,080 You all right, Ty? 1681 01:12:16,080 --> 01:12:17,967 You all right, Ty? 1682 01:12:17,967 --> 01:12:19,400 -Yeah, you see? See, that's it. -[bleep] 1683 01:12:23,934 --> 01:12:25,266 There's the crew. 1684 01:12:30,767 --> 01:12:33,367 -Okay, we're good now. -[Tyler sighing] 1685 01:12:33,367 --> 01:12:35,266 [Tyler] Ah, hello! 1686 01:12:35,333 --> 01:12:37,567 Thank [bleep] you're here. 1687 01:12:41,867 --> 01:12:44,667 Parker! Where the [bleep] is Parker? 1688 01:12:46,233 --> 01:12:48,367 Got it. [sighs loudly with relief] 1689 01:12:52,467 --> 01:12:54,567 -Thank [bleep]. -[radio beeps] 1690 01:12:54,567 --> 01:12:56,233 This is Diego, do you copy? 1691 01:12:57,567 --> 01:12:59,367 [on radio] Yeah, I copy. 1692 01:12:59,367 --> 01:13:02,567 Do we actually know where Parker is? 1693 01:13:03,767 --> 01:13:05,133 That's a negative, Diego. 1694 01:13:05,133 --> 01:13:06,834 We're trying to find out right now. 1695 01:13:06,834 --> 01:13:09,867 Oh, [bleep]. 1696 01:13:09,867 --> 01:13:11,967 [Tyler] I know Parker is independent, 1697 01:13:11,967 --> 01:13:13,567 but we just need to stay together. 1698 01:13:13,567 --> 01:13:15,000 Like, we're out in the jungle. 1699 01:13:15,000 --> 01:13:16,080 Anything can go wrong at any moment. 1700 01:13:16,080 --> 01:13:16,967 Anything can go wrong at any moment. 1701 01:13:20,967 --> 01:13:22,333 [Peter on radio] I'm gonna get the drone up 1702 01:13:22,333 --> 01:13:25,333 to see if we can find Parker. 1703 01:13:25,333 --> 01:13:28,166 [narrator] With Parker missing in the flood, 1704 01:13:28,166 --> 01:13:31,266 the film crew use every resource they have 1705 01:13:31,333 --> 01:13:32,934 to try to locate him. 1706 01:13:35,467 --> 01:13:36,567 [Dan] Any sign of him yet, Robin? 1707 01:13:36,567 --> 01:13:37,600 No, can't see him. 1708 01:13:42,934 --> 01:13:45,367 [John] Yeah, think we're just about out of range. 1709 01:13:47,367 --> 01:13:48,467 That's about as far as I can go. 1710 01:13:48,467 --> 01:13:49,320 Can't see him at all. 1711 01:13:49,320 --> 01:13:50,467 Can't see him at all. 1712 01:13:50,467 --> 01:13:52,600 Come back sideways along there. 1713 01:13:54,133 --> 01:13:56,100 [Robin] Um, is it ready to go, this vehicle? 1714 01:13:56,100 --> 01:13:59,567 Well, John can carry on looking if we jump in. 1715 01:13:59,567 --> 01:14:03,367 So, uh, well, we've gone 500 meters along the trail. 1716 01:14:03,433 --> 01:14:05,867 Still can't find him. Um... 1717 01:14:05,867 --> 01:14:06,967 He's got a bright red jacket on, 1718 01:14:06,967 --> 01:14:08,233 so we'd see him easy enough. 1719 01:14:08,233 --> 01:14:10,367 But, um... So he must be at least... 1720 01:14:10,367 --> 01:14:12,367 Well, he must be further than 500 meters in front of us, 1721 01:14:12,367 --> 01:14:14,600 or taken a wrong turn. 1722 01:14:20,567 --> 01:14:21,600 [Tyler] Parker? 1723 01:14:22,433 --> 01:14:24,133 [Dan] Parker? 1724 01:14:24,133 --> 01:14:26,567 [Tyler] Can't find him. John can't find him. 1725 01:14:26,567 --> 01:14:28,033 [radio beeps] 1726 01:14:28,033 --> 01:14:29,166 This is Diego, do you copy? 1727 01:14:30,100 --> 01:14:31,867 [Peter] Copy, copy. 1728 01:14:31,934 --> 01:14:34,266 We didn't see him as we came down that trail. 1729 01:14:34,266 --> 01:14:36,100 There's another trail to the left. 1730 01:14:36,100 --> 01:14:37,767 You guys head off that way. 1731 01:14:37,767 --> 01:14:39,266 See if you can find him. 1732 01:14:40,233 --> 01:14:42,166 -[radio beeps] -Radio that, thank you. 1733 01:14:43,166 --> 01:14:45,266 [Dan] Yeah, let's keep our eyes peeled. 1734 01:14:48,266 --> 01:14:49,520 [Tyler] So he's gone the wrong way, then. 1735 01:14:49,520 --> 01:14:49,867 [Tyler] So he's gone the wrong way, then. 1736 01:14:51,266 --> 01:14:53,066 [bleep] 1737 01:14:53,066 --> 01:14:55,233 This is seriously deep. 1738 01:14:56,600 --> 01:14:59,033 Hope Parker didn't cross this river without us. 1739 01:14:59,033 --> 01:15:00,367 [Tyler] That's not good. 1740 01:15:00,433 --> 01:15:01,667 [Dan] Little bit worried about that. 1741 01:15:10,333 --> 01:15:11,567 I can see him. 1742 01:15:12,567 --> 01:15:13,567 Stop! 1743 01:15:15,233 --> 01:15:16,867 [shouts] Are you all right, Parker? 1744 01:15:22,033 --> 01:15:24,467 I thought I was spending the night over here alone. 1745 01:15:24,467 --> 01:15:25,734 [Dan] Oh, my [bleep]. 1746 01:15:25,734 --> 01:15:27,734 -Are you all right? -[Parker] Oh, man. 1747 01:15:27,734 --> 01:15:29,467 There was a fork in the road, and I was like, 1748 01:15:29,467 --> 01:15:30,834 "[bleep], if I go the wrong way..." 1749 01:15:30,834 --> 01:15:33,533 [Tyler] Can you imagine if one of us gets stuck here? 1750 01:15:33,533 --> 01:15:34,700 [Diego] We need to stay together. 1751 01:15:34,700 --> 01:15:36,367 -Yeah. -[Tyler] You're not the only person here. 1752 01:15:36,367 --> 01:15:38,233 It impacts more than just you. 1753 01:15:38,233 --> 01:15:39,734 [Dan] We had the drone up looking for you. 1754 01:15:40,934 --> 01:15:42,367 [Parker] I'm sorry that happened. 1755 01:15:42,433 --> 01:15:44,734 That was [bleep] dumb. 1756 01:15:44,734 --> 01:15:47,266 We were just a bit [bleep] worried about you, that's all. 1757 01:15:48,066 --> 01:15:49,233 Don't worry about me. 1758 01:15:49,233 --> 01:15:49,520 [Dan] I know, I know. You're, erm... 1759 01:15:49,520 --> 01:15:50,600 [Dan] I know, I know. You're, erm... 1760 01:15:50,667 --> 01:15:52,367 You're amazing. 1761 01:15:52,433 --> 01:15:53,734 [laughs] 1762 01:15:53,734 --> 01:15:55,467 You don't say it often enough, Dan. 1763 01:15:55,467 --> 01:15:56,567 I keep telling you. 1764 01:15:56,567 --> 01:15:58,667 -[laughs] -[Parker] Let's go. 1765 01:15:58,667 --> 01:16:00,567 [Tyler] Parker often does things like this. 1766 01:16:00,567 --> 01:16:01,600 He's very independent. 1767 01:16:01,667 --> 01:16:03,100 But that could have been, like, 1768 01:16:03,100 --> 01:16:05,233 a really serious situation really quickly. 1769 01:16:06,467 --> 01:16:07,500 [Dan] It was very clear that 1770 01:16:07,533 --> 01:16:09,533 we needed to get the heck out of there 1771 01:16:09,533 --> 01:16:11,367 as fast as possible. 1772 01:16:11,433 --> 01:16:14,333 You know, the jungle is a very, very unforgiving place. 1773 01:16:14,333 --> 01:16:16,767 You have to have massive amounts of respect for it. 1774 01:16:16,834 --> 01:16:19,520 If you don't, then it can kick you where it hurts. 1775 01:16:19,520 --> 01:16:20,066 If you don't, then it can kick you where it hurts. 1776 01:16:20,066 --> 01:16:21,600 Losing Parker, 1777 01:16:21,667 --> 01:16:24,867 yeah, it was, erm, not the easiest... 1778 01:16:25,867 --> 01:16:28,033 journey that we've ever had. 1779 01:16:28,033 --> 01:16:30,033 But, erm, we made it out, 1780 01:16:30,033 --> 01:16:32,467 and, uh, ready to fight another day. 1781 01:16:34,467 --> 01:16:35,667 We're back. 1782 01:16:36,467 --> 01:16:37,667 Wow. 1783 01:16:37,667 --> 01:16:42,066 That was a lot of jungle. 1784 01:16:42,066 --> 01:16:43,567 I need a beer. 1785 01:16:43,567 --> 01:16:44,634 [Dan] Same here. 1786 01:16:44,667 --> 01:16:46,166 I thought we were gonna be stuck out there for... 1787 01:16:46,233 --> 01:16:47,233 who knows how long. 1788 01:17:05,166 --> 01:17:06,667 Whoa. 1789 01:17:06,734 --> 01:17:08,834 Feels so good to be in clean clothes. 1790 01:17:09,567 --> 01:17:11,133 Gotta take a shower. 1791 01:17:11,834 --> 01:17:13,100 Finally. 1792 01:17:13,100 --> 01:17:16,100 -Check myself for ticks. -[Dan chuckles] 1793 01:17:16,100 --> 01:17:18,100 [narrator] The team head to Enrique's home... 1794 01:17:18,100 --> 01:17:19,520 [Tyler] Hello! 1795 01:17:19,520 --> 01:17:20,233 [Tyler] Hello! 1796 01:17:20,233 --> 01:17:22,934 A friendly face. [chuckles] 1797 01:17:22,934 --> 01:17:24,000 C�mo est�s? 1798 01:17:24,000 --> 01:17:25,100 [narrator] ...to see the results 1799 01:17:25,100 --> 01:17:27,367 of yesterday's 100-yard run. 1800 01:17:27,433 --> 01:17:29,600 [speaking Spanish] 1801 01:17:29,667 --> 01:17:31,266 [Dan] Goodness me. 1802 01:17:33,600 --> 01:17:34,867 That looks pretty good. 1803 01:17:35,567 --> 01:17:36,834 Nice-looking gold. 1804 01:17:38,133 --> 01:17:40,867 They're all, like, flat and thin. 1805 01:17:40,867 --> 01:17:43,033 Looks like a lot. 1806 01:17:56,166 --> 01:17:57,433 [Dan] What'd you reckon, Ty? 1807 01:17:58,367 --> 01:18:00,533 -Hard to tell? -Hard to tell. 1808 01:18:00,533 --> 01:18:01,834 Hard to tell. 1809 01:18:01,834 --> 01:18:04,100 Uh... 1810 01:18:04,100 --> 01:18:06,767 -40 grams. -[Dan] 40 grams? 1811 01:18:06,834 --> 01:18:08,166 [Tyler] Yeah. 1812 01:18:08,233 --> 01:18:09,467 Thirty-six. 1813 01:18:10,567 --> 01:18:12,133 [Dan] What does Enrique think it is? 1814 01:18:12,133 --> 01:18:14,600 [speaking Spanish] 1815 01:18:14,667 --> 01:18:16,100 -[Diego] Forty. -[Tyler] Ay... 1816 01:18:16,100 --> 01:18:17,266 That's his guess. 1817 01:18:17,333 --> 01:18:19,520 -Great minds think alike. -[both chuckle] 1818 01:18:19,520 --> 01:18:19,867 -Great minds think alike. -[both chuckle] 1819 01:18:19,934 --> 01:18:22,133 -Fifty. -[Diego] Fifty? 1820 01:18:23,233 --> 01:18:25,367 -[chuckles] -[Tyler] What's yours? 1821 01:18:25,433 --> 01:18:27,967 I'm just cheating, 'cause I'm gonna guess... 1822 01:18:27,967 --> 01:18:30,333 You've made all the guesses, I'm just gonna get... 1823 01:18:30,333 --> 01:18:32,767 -[stuttering] Forty-five. -[Tyler] Forty-five? 1824 01:18:32,834 --> 01:18:35,233 [all laugh] 1825 01:18:36,967 --> 01:18:38,467 [narrator] With 100 yards run, 1826 01:18:38,467 --> 01:18:41,266 Parker must see at least one ounce of gold 1827 01:18:41,333 --> 01:18:42,767 on the scales 1828 01:18:42,834 --> 01:18:45,734 to consider Enrique's ground a viable option. 1829 01:18:50,600 --> 01:18:52,333 [Tyler] Oh, get [bleep]. 1830 01:18:52,333 --> 01:18:54,767 [Dan] Oh, my [bleep]! 1831 01:18:54,767 --> 01:18:55,967 Are you serious? 1832 01:18:55,967 --> 01:18:57,433 [all laugh] 1833 01:18:57,433 --> 01:18:59,100 50 grams. 1834 01:18:59,100 --> 01:19:00,767 You gotta be pleased with that, man. 1835 01:19:00,834 --> 01:19:03,000 -One and two-thirds ounces? -Yeah. 1836 01:19:03,000 --> 01:19:05,767 [narrator] At 1.7 ounces, 1837 01:19:05,834 --> 01:19:09,166 the gold is worth $2,800. 1838 01:19:09,233 --> 01:19:10,567 [Parker] That's impressive gold. 1839 01:19:10,567 --> 01:19:11,734 [Tyler] That's pretty rich ground. 1840 01:19:11,734 --> 01:19:13,567 Muy bien. 1841 01:19:13,567 --> 01:19:16,166 [Diego and Enrique speaking Spanish] 1842 01:19:16,233 --> 01:19:18,233 Can you ask what the purity is? 1843 01:19:18,233 --> 01:19:19,520 [speaking Spanish] 1844 01:19:19,520 --> 01:19:21,133 [speaking Spanish] 1845 01:19:26,333 --> 01:19:29,367 He said it's 23.9 karats. 1846 01:19:29,433 --> 01:19:31,667 -Yeah, 95%-ish. -Oh, wow. 1847 01:19:31,667 --> 01:19:33,934 Yeah, ours was only 83. 1848 01:19:35,266 --> 01:19:36,467 It makes a big difference. 1849 01:19:36,533 --> 01:19:38,667 You know, makes a huge difference. 1850 01:19:38,667 --> 01:19:40,367 I wish we had more time. 1851 01:19:41,333 --> 01:19:42,667 -[Dan] Mmm. -But that rain 1852 01:19:42,667 --> 01:19:44,467 -kinda screwed everything up. -Yeah. 1853 01:19:44,467 --> 01:19:46,166 It's definitely a very good option for us. 1854 01:19:46,166 --> 01:19:48,734 Like, great to see in this area. 1855 01:19:48,734 --> 01:19:49,520 I don't know, what do you guys reckon? 1856 01:19:49,520 --> 01:19:50,567 I don't know, what do you guys reckon? 1857 01:19:50,567 --> 01:19:52,734 You wanna go back there, or... 1858 01:19:52,734 --> 01:19:54,867 I don't think we really got to see its full potential. 1859 01:19:56,367 --> 01:19:58,567 What do you think? 1860 01:19:58,567 --> 01:20:01,033 I mean, I wanna go deeper into the jungle, personally. 1861 01:20:01,033 --> 01:20:03,467 -But that's just me. -Mmm. 1862 01:20:03,533 --> 01:20:06,867 And it all comes back to kind of that, like, 1863 01:20:06,867 --> 01:20:08,567 if you're actually trying to find ground 1864 01:20:08,567 --> 01:20:10,734 that's way better than we're currently mining, 1865 01:20:10,734 --> 01:20:13,066 we should try to push further into the jungle. 1866 01:20:13,066 --> 01:20:15,266 In an area that doesn't have a development, 1867 01:20:15,266 --> 01:20:17,367 like, profit margin will be way higher. 1868 01:20:17,367 --> 01:20:19,520 -Yeah. -We're just tickling the surface right now. 1869 01:20:19,520 --> 01:20:20,433 -Yeah. -We're just tickling the surface right now. 1870 01:20:20,433 --> 01:20:22,166 Ask Enrique if there's more gold 1871 01:20:22,233 --> 01:20:23,667 deeper in the jungle. 1872 01:20:23,667 --> 01:20:25,367 [speaking Spanish] 1873 01:20:25,433 --> 01:20:26,667 [Diego] Yeah, deeper into jungle, 1874 01:20:26,667 --> 01:20:28,600 -we could find more gold. -Gotcha. 1875 01:20:28,667 --> 01:20:30,767 Think that's exactly where we wanna go. 1876 01:20:30,834 --> 01:20:32,266 That all right with you? 1877 01:20:32,266 --> 01:20:34,333 I'm following you guys. 1878 01:20:34,333 --> 01:20:35,867 You're the one that has to keep us alive in there, though. 1879 01:20:35,867 --> 01:20:37,667 Yeah, I'm gonna follow you guys anyway, so... 1880 01:20:37,667 --> 01:20:39,133 that's okay. 1881 01:20:39,133 --> 01:20:40,867 Think we have our answer, then. 1882 01:20:41,767 --> 01:20:43,233 Muchas gracias, Enrique. 1883 01:20:43,233 --> 01:20:45,266 [speaking Spanish] 1884 01:20:45,266 --> 01:20:46,467 [Diego] You are always welcome. 1885 01:20:46,533 --> 01:20:47,700 [both laugh] 1886 01:20:47,734 --> 01:20:49,520 [Parker] Yeah, we'll assess projects as they come, 1887 01:20:49,520 --> 01:20:49,567 [Parker] Yeah, we'll assess projects as they come, 1888 01:20:49,567 --> 01:20:51,166 and it has to be financially viable. 1889 01:20:51,233 --> 01:20:52,433 That's what matters. 1890 01:20:52,433 --> 01:20:54,567 You're running a business. It is about making money. 1891 01:20:56,433 --> 01:20:58,166 [Tyler] To me, I loved it. 1892 01:20:58,233 --> 01:20:59,867 I could have spent another week there prospecting. 1893 01:20:59,867 --> 01:21:02,600 But Parker wants to keep going into the jungle. 1894 01:21:02,667 --> 01:21:04,367 Find big gold and more gold. 1895 01:21:04,433 --> 01:21:06,567 We gotta go deeper. 1896 01:21:06,567 --> 01:21:08,367 [Dan] Moving on is never a bad thing. 1897 01:21:08,367 --> 01:21:09,834 Peru has a lot to offer. 1898 01:21:09,834 --> 01:21:12,934 So long may the adventure continue. 1899 01:21:12,934 --> 01:21:15,767 [Diego] Been having an adventure so far. 1900 01:21:15,834 --> 01:21:17,934 And we already decided 1901 01:21:17,934 --> 01:21:19,520 as a team that we're getting deeper into the jungle. 1902 01:21:19,520 --> 01:21:19,533 as a team that we're getting deeper into the jungle. 1903 01:21:19,533 --> 01:21:22,367 So for me, that's fine, that's perfect. 1904 01:21:22,433 --> 01:21:24,567 I'm excited about that. So let's go. 1905 01:21:24,567 --> 01:21:26,567 [Parker] Mining in South America 1906 01:21:26,567 --> 01:21:29,367 is just such a much more harsh environment. 1907 01:21:29,433 --> 01:21:31,533 You always forget how hardcore these guys are. 1908 01:21:31,533 --> 01:21:34,033 Like, every day is a slog 1909 01:21:34,033 --> 01:21:35,467 to get that gold out of the ground. 1910 01:21:36,333 --> 01:21:37,367 I'm really looking forward to 1911 01:21:37,433 --> 01:21:38,734 kind of getting into the country, 1912 01:21:38,734 --> 01:21:41,767 looking at mining operations that are off the beaten track. 1913 01:21:42,667 --> 01:21:44,333 So we're gonna go... 1914 01:21:46,266 --> 01:21:47,767 proper Apocalypse Now. 1915 01:21:53,233 --> 01:21:55,066 The Yukon has been 1916 01:21:55,066 --> 01:21:57,266 continuously mined for 125 years. 1917 01:21:58,166 --> 01:22:00,333 So it's not an unlimited resource. 1918 01:22:01,166 --> 01:22:02,567 We have to start 1919 01:22:02,567 --> 01:22:05,767 really aggressively looking at other opportunities 1920 01:22:05,767 --> 01:22:06,967 in South America. 1921 01:22:06,967 --> 01:22:08,033 [Dan] Wow! 1922 01:22:08,033 --> 01:22:10,266 I feel very ready to make that big push. 1923 01:22:11,000 --> 01:22:12,467 Let's go, Dan! 1924 01:22:12,533 --> 01:22:14,767 At the heart of these trips 1925 01:22:14,834 --> 01:22:18,567 is going way outside of anybody's comfort zone. 1926 01:22:18,567 --> 01:22:19,520 -[shouting] -[bleeping] 1927 01:22:19,520 --> 01:22:20,567 -[shouting] -[bleeping] 1928 01:22:20,567 --> 01:22:21,867 What's that crawling in my face? 1929 01:22:21,934 --> 01:22:23,133 [Tyler screaming] 1930 01:22:23,133 --> 01:22:24,467 [bleep] 1931 01:22:24,533 --> 01:22:26,433 Oh, I can't [bleep] breathe. 1932 01:22:26,433 --> 01:22:28,767 I would love to say that it was safe, 1933 01:22:28,834 --> 01:22:31,767 but there's a lot of assassinations, human trafficking. 1934 01:22:33,066 --> 01:22:35,133 -[Parker] Wait, something... -What's going on? 1935 01:22:35,133 --> 01:22:36,867 -[Tyler] What about it? -Get the [bleep] out of there! 1936 01:22:38,033 --> 01:22:40,767 Gold mining takes you to the most extreme places. 1937 01:22:40,834 --> 01:22:43,166 [automated voice] Terrain ahead. Pull up. 1938 01:22:43,233 --> 01:22:45,166 Terrain ahead. Pull up. 1939 01:22:45,233 --> 01:22:47,767 Whoa, what's happening to Parker? 1940 01:22:48,867 --> 01:22:49,520 The ingenuity of people is just amazing. 1941 01:22:49,520 --> 01:22:51,834 The ingenuity of people is just amazing. 1942 01:22:51,834 --> 01:22:54,100 [Tyler] They just use what they have around them to mine. 1943 01:22:54,100 --> 01:22:56,100 The brutality of it is hardcore. 1944 01:22:56,100 --> 01:22:59,166 Dan, there's one bad [bleep]. You're looking at it. 1945 01:22:59,166 --> 01:23:00,667 [Diego] Foreigners are not welcome here. 1946 01:23:00,667 --> 01:23:02,467 Getting ran off a mine site is on 1947 01:23:02,533 --> 01:23:04,133 the bucket list for this trip, isn't it? 1948 01:23:04,133 --> 01:23:05,967 Finding a piece of ground in the middle of nowhere 1949 01:23:05,967 --> 01:23:07,600 in the jungle with a [bleep] ton of gold, 1950 01:23:07,667 --> 01:23:09,467 that's, like, number one goal. 1951 01:23:09,533 --> 01:23:12,533 We've been off the boat five minutes, we've seen gold. 1952 01:23:12,533 --> 01:23:14,367 Oh, wow. 1953 01:23:14,433 --> 01:23:15,567 [Parker] That's [bleep] cool. 1954 01:23:15,667 --> 01:23:17,000 [Dan] That's incredible. 1955 01:23:17,000 --> 01:23:18,266 [Tyler] Oh, my [bleep]. 1956 01:23:19,533 --> 01:23:22,433 [Dan] Oh, my [bleep]! 1957 01:23:22,433 --> 01:23:24,066 Sounds like a deal. 1958 01:23:24,066 --> 01:23:25,367 [Dan] Whoa! 1959 01:23:25,367 --> 01:23:26,734 Perfecto. 155040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.