Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,790 --> 00:00:47,673
GAPPA
THE TRIPHIBIAN MONSTERS
2
00:01:20,706 --> 00:01:26,295
Is that an island spewing fire?
Or is that a flying giant rock?
3
00:01:26,587 --> 00:01:31,800
It's the true mystery of the universe,
the triphibian monster Gappa!
4
00:01:32,092 --> 00:01:44,229
They say it lives in the south seas, between
the waves so deep, for a thousand years.
5
00:01:44,521 --> 00:01:50,569
Once it gets angry, it can tear
Heaven and Earth apart.
6
00:01:50,861 --> 00:01:56,867
That screaming voice sounds
just like a thunder storm.
7
00:01:57,159 --> 00:02:02,414
It is the true mystery of the universe,
the triphibian monster Gappa.
8
00:02:02,706 --> 00:02:09,760
Gappa, Gappa!
9
00:02:09,924 --> 00:02:17,776
Gappa, Gappa!
10
00:02:34,313 --> 00:02:35,289
Here you go, George.
11
00:03:11,942 --> 00:03:15,362
Ms. Koyanagi, we'll be at
the Catherine Islands tomorrow.
12
00:03:16,154 --> 00:03:21,576
Really? I'm so relieved. If I had to stay
on board any longer, I'd go crazy.
13
00:03:23,620 --> 00:03:27,165
The publisher's idea is fine,
but it's like being exiled.
14
00:03:34,362 --> 00:03:36,656
Mr. Kurosaki, we've received
a telegram from the publisher.
15
00:03:44,224 --> 00:03:49,396
All right. I suppose he's going to
tell the newspapers now.
16
00:03:53,775 --> 00:03:57,612
Playmate, Inc.
17
00:03:57,904 --> 00:04:01,283
I call this Playmate Land,
a paradise in the South Seas.
18
00:04:01,439 --> 00:04:06,121
It's to be opened on the fifth
anniversary of Playmate, Inc.
19
00:04:08,623 --> 00:04:11,756
Here will be hot springs for alligators...
20
00:04:11,781 --> 00:04:20,927
...and here rare tropical birds will
wander freely through the park.
21
00:04:24,931 --> 00:04:26,641
But where will you get
those animals from?
22
00:04:27,017 --> 00:04:31,313
Well, I've sent my people with scientists
from Toto University...
23
00:04:31,542 --> 00:04:34,806
...on a research expedition to
the South Seas.
24
00:04:35,710 --> 00:04:36,501
Sounds great.
25
00:04:36,526 --> 00:04:37,402
Wonderful.
26
00:04:37,694 --> 00:04:38,737
That's marvelous.
27
00:04:39,029 --> 00:04:43,992
But, the main attraction will be...
28
00:04:44,041 --> 00:04:48,629
...the South Seas beauties
they bring back.
29
00:04:51,333 --> 00:04:53,502
This will be an outdoor restaurant.
30
00:04:53,794 --> 00:04:58,507
Customers will enjoy tropical dishes
served by tropical hostesses...
31
00:04:58,539 --> 00:05:02,465
...not to mention the native dancing
from the islands.
32
00:05:03,086 --> 00:05:05,280
First a successful publishing tycoon...
33
00:05:05,305 --> 00:05:07,265
...now you'll be successful in the
tourism business as well.
34
00:05:09,643 --> 00:05:11,102
How do you like that!
35
00:05:11,128 --> 00:05:15,924
People can enjoy a South Seas trip in
Playmate Land without leaving Japan.
36
00:05:16,458 --> 00:05:20,737
Right here! All right here!
37
00:05:33,594 --> 00:05:34,446
Oh hey!
38
00:05:34,793 --> 00:05:37,879
Tomorrow we arrive at our
South Sea paradise.
39
00:05:38,588 --> 00:05:43,301
Ha! Maybe for you,
but we have work to do.
40
00:05:43,677 --> 00:05:47,389
I envy you.
Your company's paying for this trip...
41
00:05:47,414 --> 00:05:52,644
...and our boss is paying
for your research too.
42
00:05:53,895 --> 00:05:56,398
Yeah, but we're here for
scientific research.
43
00:05:56,690 --> 00:05:57,899
At our company's expense!
44
00:05:58,191 --> 00:05:59,526
Mr. Kurosaki...
45
00:06:11,746 --> 00:06:13,206
What's that?
46
00:06:13,748 --> 00:06:15,041
It's coming!
47
00:06:19,921 --> 00:06:21,214
Professor...
48
00:06:24,718 --> 00:06:27,470
An underwater earthquake... and close!
49
00:06:33,184 --> 00:06:34,686
Bring her about!
50
00:06:53,246 --> 00:06:55,790
It's over now, are you okay?
51
00:06:55,949 --> 00:06:56,668
I'm all right.
52
00:06:56,791 --> 00:06:59,502
Had we been on deck,
we'd have been thrown into the sea.
53
00:07:00,061 --> 00:07:01,479
Saburo was out on deck!
54
00:07:01,855 --> 00:07:02,715
What?
55
00:07:03,356 --> 00:07:04,900
Kurosaki!
56
00:07:04,925 --> 00:07:05,634
What's wrong?
57
00:07:05,926 --> 00:07:08,929
Like this! Big eyes!
A great big monster!
58
00:07:09,048 --> 00:07:09,957
A monster?
59
00:07:11,264 --> 00:07:13,850
I caught it.
Its tail was bigger than this ship!
60
00:07:13,875 --> 00:07:16,221
Don't be stupid! There's no fish like that.
61
00:07:16,246 --> 00:07:18,897
It's true! Come and see for yourself!
62
00:07:19,956 --> 00:07:20,916
Where is it?
63
00:07:20,941 --> 00:07:22,275
Over here! Take a look!
64
00:07:22,316 --> 00:07:23,777
What's going on?
65
00:07:25,997 --> 00:07:27,874
There's nothing there.
66
00:07:30,533 --> 00:07:32,761
Stop getting everyone so excited.
67
00:07:32,786 --> 00:07:36,081
But I was sure...
68
00:07:41,153 --> 00:07:42,176
It's still hooked!
69
00:07:42,568 --> 00:07:44,504
Now everyone, step back.
70
00:07:45,058 --> 00:07:47,496
All right. I have you now!
71
00:07:56,058 --> 00:07:58,988
I knew it was nothing!
It must've been hooked on the boat.
72
00:07:59,013 --> 00:08:00,973
Everything looks big to short-stuff!
73
00:08:15,041 --> 00:08:15,848
Mr. Kurosaki!
74
00:08:16,399 --> 00:08:17,269
Come with me.
75
00:08:40,117 --> 00:08:41,244
Professor, come here!
76
00:08:49,627 --> 00:08:52,546
That's Obelisk island.
Its volcano is still active.
77
00:08:52,703 --> 00:08:55,956
Then... that earthquake...
78
00:08:56,170 --> 00:08:57,338
Caused by that volcano.
79
00:08:58,238 --> 00:08:59,112
Right then.
80
00:08:59,543 --> 00:09:01,473
Let's start with that island.
81
00:09:08,298 --> 00:09:09,632
What is that?
82
00:09:25,523 --> 00:09:27,108
Looks just like the statues
on Easter Island.
83
00:09:27,196 --> 00:09:30,366
But we're thousands of miles away
from Easter Island.
84
00:09:31,821 --> 00:09:35,366
There's a theory that all these
islands were once connected...
85
00:09:35,666 --> 00:09:37,543
...and some parts sank into the sea.
86
00:09:37,842 --> 00:09:39,761
So that statue isn't so strange.
87
00:09:40,288 --> 00:09:41,879
What kind of stone statue is it?
88
00:09:43,247 --> 00:09:48,004
Just an idol...
The remains of a lost civilization.
89
00:09:49,325 --> 00:09:51,107
This is getting interesting!
90
00:09:51,132 --> 00:09:54,260
Maybe we can go treasure hunting.
91
00:10:02,352 --> 00:10:04,356
Seven of us will be going ashore.
92
00:10:04,381 --> 00:10:07,676
If you run into any trouble,
return to the ship at once.
93
00:10:09,416 --> 00:10:10,500
We'll be all right.
94
00:10:10,964 --> 00:10:12,442
Now, let's go.
95
00:11:19,959 --> 00:11:21,169
Let's go.
96
00:13:09,286 --> 00:13:09,942
Huh?
97
00:13:10,154 --> 00:13:12,012
I'm sure I've been here before.
98
00:13:12,130 --> 00:13:12,797
What's that?
99
00:13:13,065 --> 00:13:15,276
I'm sure of it.
100
00:13:15,795 --> 00:13:19,257
Doesn't this look like the
Playmate Land model?
101
00:13:20,150 --> 00:13:22,676
That's it! I saw it in the office.
102
00:13:32,272 --> 00:13:33,398
Cannibals!
103
00:13:59,005 --> 00:14:01,424
Are you Japan people?
104
00:14:01,966 --> 00:14:05,094
We're Japanese... How did you know?
105
00:14:05,928 --> 00:14:07,889
Lieutenant... which one?
106
00:14:07,961 --> 00:14:08,962
Lieutenant?
107
00:14:10,451 --> 00:14:11,285
I am.
108
00:15:23,472 --> 00:15:27,935
Japanese people make promise
to come back.
109
00:15:27,960 --> 00:15:32,547
After many moons you come back.
Gappa no angry now.
110
00:15:32,896 --> 00:15:33,688
Gappa?
111
00:15:34,058 --> 00:15:36,769
No angry. We are happy.
112
00:15:38,961 --> 00:15:40,463
What does Gappa mean?
113
00:15:42,318 --> 00:15:46,364
May be their god.
They think we can stop earthquakes.
114
00:15:48,531 --> 00:15:50,741
Speaking of which,
the earthquakes have stopped.
115
00:15:53,741 --> 00:15:56,598
Boy, where's the large stone idol?
116
00:15:59,167 --> 00:16:02,170
Large... Stone idol.
117
00:16:02,985 --> 00:16:03,902
Gappa!
118
00:16:04,778 --> 00:16:05,821
So that's Gappa.
119
00:16:08,384 --> 00:16:09,802
Let's go find this Gappa.
120
00:16:11,762 --> 00:16:15,442
Lieutenant here now. Gappa sleep.
121
00:16:15,517 --> 00:16:16,495
Well...
122
00:16:16,520 --> 00:16:18,953
We don't have that kind of power.
123
00:16:18,978 --> 00:16:20,771
We can't tell when it'll happen again.
124
00:16:21,254 --> 00:16:22,129
Well professor...
125
00:16:22,809 --> 00:16:25,043
Why don't we take them back to Japan?
126
00:16:25,610 --> 00:16:26,360
Japan?
127
00:16:26,652 --> 00:16:29,572
Playmate Land won't make sense to you.
128
00:16:29,762 --> 00:16:32,390
There's a place being built in Japan
where you can you live.
129
00:16:33,135 --> 00:16:36,590
My people born here. We die here.
130
00:16:37,350 --> 00:16:40,215
But you'll be in danger
if you don't leave here.
131
00:16:40,240 --> 00:16:43,809
We came here for scientific research.
132
00:16:44,464 --> 00:16:46,925
We shouldn't interfere with these people.
133
00:16:57,391 --> 00:16:59,727
Where are they going?
134
00:17:18,180 --> 00:17:20,289
Hey, don't you think it's strange?
135
00:17:20,445 --> 00:17:21,048
What is?
136
00:17:21,749 --> 00:17:25,044
Gappa's supposed to be their god,
but everybody's afraid of him.
137
00:17:25,378 --> 00:17:28,923
In primitive races the most
fearful thing is usually the God.
138
00:17:30,091 --> 00:17:32,051
No God... Gappa no God.
139
00:17:32,704 --> 00:17:34,762
Well... you can understand Japanese?
140
00:17:35,431 --> 00:17:37,641
The Elder... he told me
141
00:17:38,434 --> 00:17:39,937
Then what is it?
142
00:17:40,101 --> 00:17:42,645
Gappa... He fly.
143
00:17:43,354 --> 00:17:44,564
Have you seen Gappa?
144
00:17:45,731 --> 00:17:47,233
People tell me.
145
00:17:49,327 --> 00:17:50,637
I'm getting confused.
146
00:17:52,351 --> 00:17:54,416
Well, let's go find that stone idol.
147
00:18:20,041 --> 00:18:22,603
Mr. Kurosaki!
148
00:18:24,673 --> 00:18:27,268
Mr. Kurosaki!
149
00:18:27,926 --> 00:18:30,354
He should take me when
he goes treasure hunting.
150
00:18:30,528 --> 00:18:33,350
I'll just go find my own treasure.
151
00:18:40,786 --> 00:18:42,413
That almost scared me.
152
00:19:19,992 --> 00:19:23,245
The same as the Idols on Easter Island!
153
00:19:29,585 --> 00:19:33,089
But what's it doing here?
154
00:19:34,560 --> 00:19:35,281
Let's take a look.
155
00:19:36,309 --> 00:19:38,311
No go! No go there!
156
00:19:39,049 --> 00:19:39,800
Why not?
157
00:19:40,262 --> 00:19:42,999
My people never go! In there you die!
158
00:19:44,133 --> 00:19:47,136
Don't worry. It's only a stone statue.
159
00:19:47,645 --> 00:19:50,398
No go! Gappa angry!
160
00:20:29,729 --> 00:20:32,608
Professor, Kurosaki must've
gone into the jungle.
161
00:20:37,388 --> 00:20:38,306
Look at that!
162
00:20:44,718 --> 00:20:45,552
Let's go inside!
163
00:20:45,745 --> 00:20:46,412
But...
164
00:20:46,686 --> 00:20:47,937
No go!
165
00:20:48,285 --> 00:20:49,161
Gappa angry!
166
00:20:49,380 --> 00:20:50,590
Don't worry.
167
00:20:50,793 --> 00:20:51,669
Go get the lieutenant.
168
00:20:52,168 --> 00:20:54,545
Say your friend went into a cave.
169
00:21:31,555 --> 00:21:33,662
Mr. Kurosaki!
170
00:21:35,064 --> 00:21:36,524
Where did they go?
171
00:21:36,873 --> 00:21:38,750
I'm tired of treasure hunting.
172
00:21:55,372 --> 00:21:56,815
Did he go in there?
173
00:22:34,990 --> 00:22:37,569
I'm scared. I don't like places like this.
174
00:22:37,880 --> 00:22:38,756
Don't be silly.
175
00:22:38,908 --> 00:22:40,309
You're supposed to
be a news photographer.
176
00:22:40,334 --> 00:22:40,960
But...
177
00:22:41,607 --> 00:22:43,601
Then go back, marry an office worker...
178
00:22:43,813 --> 00:22:47,680
...have babies and change diapers!
179
00:22:48,318 --> 00:22:49,678
All right! I'm not quitting!
180
00:23:28,782 --> 00:23:30,075
Incredible...
181
00:23:31,660 --> 00:23:33,567
A lake under a volcano.
182
00:23:34,647 --> 00:23:36,857
Are we still alive?
183
00:23:39,431 --> 00:23:40,140
Yes, we are.
184
00:23:43,453 --> 00:23:44,495
You see?
185
00:23:45,747 --> 00:23:50,024
Unbelievable...
We're the first to see this lake.
186
00:23:52,247 --> 00:23:54,890
Suddenly you're a photographer again.
187
00:23:55,360 --> 00:23:56,592
Mr. Kurosaki...
188
00:23:57,152 --> 00:24:00,967
I'm not being sarcastic. Forgive me.
189
00:24:11,462 --> 00:24:13,756
A prehistoric skeleton...
190
00:24:15,147 --> 00:24:18,734
...I'll bet this is what the natives
call "Gappa".
191
00:24:19,429 --> 00:24:21,598
It must have been a terrible thing.
192
00:24:22,425 --> 00:24:28,607
That stone idol must've been
placed there to seal up the cave.
193
00:24:29,491 --> 00:24:31,408
Mr. Kurosaki!
194
00:24:34,936 --> 00:24:37,864
You're mean! Going treasure
hunting without me.
195
00:24:38,849 --> 00:24:39,767
Treasure hunting?
196
00:24:40,187 --> 00:24:41,897
Are you daydreaming again?
197
00:24:43,216 --> 00:24:46,994
Was I wrong? This is no fun.
198
00:24:50,855 --> 00:24:52,056
What's that over there?
199
00:25:04,328 --> 00:25:05,579
A rock?
200
00:25:06,374 --> 00:25:07,667
Can you make it our from here?
201
00:25:08,958 --> 00:25:10,209
It's an egg!
202
00:25:10,919 --> 00:25:13,323
No way, an egg as big as that doesn't exist!
203
00:25:13,615 --> 00:25:14,867
That may be so, but I think she's right.
204
00:25:42,875 --> 00:25:45,210
An earthquake!
205
00:25:45,794 --> 00:25:47,212
Let's get out of here.
206
00:25:47,671 --> 00:25:48,880
We'll all be killed!
207
00:26:42,794 --> 00:26:44,212
Mr. Kurosaki!
208
00:26:47,670 --> 00:26:48,995
Mr. Kurosaki!
209
00:26:55,697 --> 00:26:57,449
You shouldn't go off on your own.
210
00:26:57,557 --> 00:26:58,474
We were worried.
211
00:27:00,277 --> 00:27:01,069
Sorry.
212
00:27:01,183 --> 00:27:02,142
Tonoka...
213
00:27:02,200 --> 00:27:03,826
We found something very interesting.
214
00:27:04,007 --> 00:27:04,545
What?
215
00:27:04,724 --> 00:27:06,075
You will want to take a look Mr. Tonoka.
216
00:27:07,033 --> 00:27:07,617
Al right.
217
00:27:29,253 --> 00:27:32,565
Incredible... It's definitely an egg.
218
00:27:33,344 --> 00:27:36,764
Whatever was inside must be still here.
219
00:28:06,898 --> 00:28:07,744
Catch it!
220
00:28:07,981 --> 00:28:08,607
Wait.
221
00:28:09,255 --> 00:28:10,333
Just be careful.
222
00:28:10,855 --> 00:28:11,745
It's all right.
223
00:28:12,651 --> 00:28:13,694
Wait!
224
00:28:14,122 --> 00:28:16,873
No touch! Gappa angry! No touch!
225
00:28:19,445 --> 00:28:22,156
No touch! Gappa angry! No touch!
226
00:29:30,006 --> 00:29:34,010
You people come.
Gappa now much angry.
227
00:29:34,263 --> 00:29:36,254
Please don't be upset.
228
00:29:36,278 --> 00:29:38,453
We're not the Gods of the earthquake.
229
00:29:39,685 --> 00:29:43,558
If you people leave with this, Gappa will be more angry.
230
00:29:43,797 --> 00:29:46,204
That's why you should
come to Japan with us.
231
00:29:47,035 --> 00:29:50,155
These people will
never leave this island.
232
00:29:50,417 --> 00:29:51,884
But if we leave them here...
233
00:29:51,985 --> 00:29:52,699
They'll be okay.
234
00:29:53,052 --> 00:29:55,334
This island has
been here a long time.
235
00:29:55,654 --> 00:29:58,240
It's not going to sink.
236
00:29:59,323 --> 00:30:02,437
This no okay! Gappa angry!
237
00:30:02,721 --> 00:30:04,301
It's just a big lizard.
238
00:30:04,664 --> 00:30:08,542
You people take away. Gappa cast a curse.
239
00:30:08,672 --> 00:30:10,612
He be much much angry.
240
00:30:11,277 --> 00:30:13,653
This, give back to Gappa.
241
00:30:15,931 --> 00:30:19,072
Shall we throw it back in the lake then?
242
00:30:19,662 --> 00:30:21,206
In lake?
243
00:30:22,563 --> 00:30:24,239
I'll tell you what we found left of Gappa...
244
00:30:24,910 --> 00:30:26,907
Bones... Only bones.
245
00:30:27,783 --> 00:30:31,589
Animal bones that have been there for who knows how long.
246
00:31:36,013 --> 00:31:39,141
I'm worried... It won't eat anything.
247
00:31:40,093 --> 00:31:42,053
Pretty soon it'll become tame.
248
00:31:42,542 --> 00:31:45,545
It looks like a monster,
but it's really cute.
249
00:31:45,964 --> 00:31:49,759
To have seen something actually
hatched from a dinosaur egg... Amazing!
250
00:31:50,729 --> 00:31:55,015
The temperature in that cave must've
remained stable for centuries.
251
00:31:55,387 --> 00:31:57,454
You think it's older than the Ice Age?
252
00:31:57,694 --> 00:31:58,581
Theoretically...
253
00:31:58,921 --> 00:32:03,453
an egg in hibernation could hatch,
if the temperature went up.
254
00:32:03,759 --> 00:32:04,675
I see...
255
00:32:06,292 --> 00:32:10,394
the mother lays an egg, and then dies by
the side of that lake...
256
00:32:11,114 --> 00:32:13,871
...a million years later, the egg hatches.
257
00:32:14,133 --> 00:32:16,462
Huh! It'll make for a great story!
258
00:32:16,784 --> 00:32:21,667
But... maybe it's a mistake to take
this baby away from that island...
259
00:32:22,126 --> 00:32:24,712
Worrying about what the native said?
260
00:32:25,944 --> 00:32:30,365
Since it's so rare a species, people
will keep bothering it from now on...
261
00:32:30,907 --> 00:32:32,200
You and I don't think alike.
262
00:32:33,289 --> 00:32:36,458
I want to use it for researching
the evolution of reptiles.
263
00:32:36,812 --> 00:32:40,524
There will be many people
who think differently than you.
264
00:32:40,738 --> 00:32:41,531
What does that mean?
265
00:32:41,979 --> 00:32:44,857
Our publisher will try to
make money out of it.
266
00:32:47,705 --> 00:32:51,700
I sent a cable to the publisher.
He'll sure be surprised.
267
00:33:01,008 --> 00:33:02,062
Gappa, Gappa...
268
00:33:02,242 --> 00:33:04,733
I can't find any mention of it.
269
00:33:05,409 --> 00:33:08,408
Sir, how big is it again?
270
00:33:09,113 --> 00:33:12,408
Oh, about five feet.
271
00:33:14,410 --> 00:33:15,703
Isn't that a bit small?
272
00:33:16,834 --> 00:33:18,180
- Ooyama...
- Yes?
273
00:33:18,597 --> 00:33:22,855
You can't judge a man's value
by his height. Understand?
274
00:33:23,474 --> 00:33:25,350
I was asking about Gappa's height.
275
00:33:25,832 --> 00:33:28,256
Idiot! Why didn't you say so?
276
00:33:51,802 --> 00:33:53,261
Thank you!
277
00:33:53,286 --> 00:33:55,519
Make sure you practice well.
278
00:33:55,544 --> 00:33:56,284
Yes!
279
00:34:01,139 --> 00:34:02,826
I've finished my dance lesson.
280
00:34:03,396 --> 00:34:04,958
Papa, are you finished?
281
00:34:05,591 --> 00:34:07,107
This is some important work.
282
00:34:08,272 --> 00:34:09,466
Why don't you go play?
283
00:34:10,025 --> 00:34:13,153
It's no fun... always working, working.
284
00:34:13,468 --> 00:34:16,605
Alright, alright. When I'm done,
we'll do anything you want, okay?
285
00:34:17,961 --> 00:34:20,618
- Then... can we look for Mom?
- Eh?
286
00:34:21,547 --> 00:34:24,132
Don't be silly. Your Mom's in heaven.
287
00:34:24,670 --> 00:34:27,256
I mean a new Mom!
288
00:34:28,661 --> 00:34:33,666
I wish my dance
teacher would be my Mom!
289
00:34:37,119 --> 00:34:38,397
Don't talk nonsense.
290
00:34:38,730 --> 00:34:41,633
Now, now. Go and play with your dolls.
291
00:34:41,791 --> 00:34:43,791
Let's go outside and play, okay?
292
00:34:45,049 --> 00:34:47,384
Excuse me for being so occupied...
293
00:34:53,904 --> 00:34:56,695
Well, did you find Gappa?
294
00:34:56,720 --> 00:34:58,865
I can't find any reptile like that.
295
00:34:59,129 --> 00:35:01,757
Then look harder!
296
00:35:01,884 --> 00:35:04,697
We have to have a good story
to make reporters meet the ship.
297
00:35:05,280 --> 00:35:06,990
But this is everything...
298
00:35:07,076 --> 00:35:09,356
Sir, something smells here!
299
00:35:11,943 --> 00:35:12,777
What?
300
00:35:12,974 --> 00:35:17,144
The cable they sent... maybe
they all got sun stroke and...
301
00:35:17,532 --> 00:35:20,160
...and all they have is a burnt lizard.
302
00:35:20,662 --> 00:35:21,772
What's that?
303
00:35:22,055 --> 00:35:23,432
That's possible!
304
00:35:24,021 --> 00:35:25,355
Just a burnt lizard?
305
00:35:25,983 --> 00:35:28,224
That's right. It must be that.
306
00:35:30,623 --> 00:35:33,737
Spending so much money
over a stupid burnt lizard.
307
00:35:33,762 --> 00:35:35,188
Making a big deal out of it...
308
00:35:36,226 --> 00:35:37,969
And they're on the way home?
309
00:35:38,646 --> 00:35:41,187
Those idiots are trying to
ruin my Playmate Land!
310
00:35:42,734 --> 00:35:44,228
What's going on in Obelisk?
311
00:38:20,038 --> 00:38:20,863
Captain!
312
00:38:21,391 --> 00:38:22,930
There was an explosion at Obelisk.
313
00:38:23,228 --> 00:38:24,180
What?
314
00:38:24,449 --> 00:38:26,085
There are many people on that island.
315
00:38:26,229 --> 00:38:28,044
Well... we will help them.
316
00:38:41,618 --> 00:38:44,538
Hey, we're running late!
Can't you make this go faster?
317
00:38:59,926 --> 00:39:02,538
How dare you?
Trying to make a fool out of me...
318
00:39:02,790 --> 00:39:04,834
...with a crazy story of a burnt lizard.
319
00:39:05,296 --> 00:39:05,945
Huh?!
320
00:39:06,236 --> 00:39:09,698
Those reporters are all waiting
to see what you brought back.
321
00:39:09,973 --> 00:39:14,394
Strange animals, beautiful birds,
exotic plants...
322
00:39:15,235 --> 00:39:17,070
What am I supposed to tell them?
323
00:39:17,760 --> 00:39:19,136
Tell them we failed.
324
00:39:21,150 --> 00:39:26,330
Then it's true! And you want
me to apologize for you?
325
00:39:26,355 --> 00:39:27,606
You must be joking.
326
00:39:28,074 --> 00:39:31,799
This Gappa story will give you
the biggest circulation in the world.
327
00:39:32,453 --> 00:39:34,414
Don't think you can fool me like that!
328
00:39:34,556 --> 00:39:36,850
Just wait until you see what we have.
329
00:39:37,547 --> 00:39:40,300
I've seen burnt lizards before.
330
00:39:53,725 --> 00:40:01,566
Just keep the story of the baby
Gappa to yourselves for a while.
331
00:40:01,858 --> 00:40:05,203
That's impossible. We'll have
to take it through customs.
332
00:40:06,237 --> 00:40:11,868
We'll take it ashore by motor boat and
we'll hide it from those pesky reporters.
333
00:40:12,342 --> 00:40:14,971
Sir... this is the only one of it's kind in the world.
334
00:40:15,185 --> 00:40:16,936
A real prehistoric reptile.
335
00:40:18,003 --> 00:40:20,894
We should tell the newspapers
for scientific reasons.
336
00:40:20,919 --> 00:40:25,506
Perhaps you've forgotten who
paid for this expedition?
337
00:40:25,852 --> 00:40:31,358
Well, I don't intend to
keep it a secret forever.
338
00:40:31,836 --> 00:40:35,381
First, Playmate Magazine will run
a full feature on it in the next issue.
339
00:40:35,433 --> 00:40:39,604
Then, we'll use the little beast as an
opening attraction for Playmate Land...
340
00:40:39,896 --> 00:40:41,731
...that's not too much to ask.
341
00:40:41,853 --> 00:40:48,460
Hiding this discovery so you can
make a profit is all wrong to me.
342
00:40:48,593 --> 00:40:51,929
Tonoka, aren't you scientists no different from us?
343
00:40:52,660 --> 00:40:53,077
What?
344
00:40:53,245 --> 00:40:57,458
This would be just as big an
opportunity for scientists like yourself.
345
00:40:57,483 --> 00:40:58,150
Why you...
346
00:40:58,890 --> 00:41:00,591
The motivations you scientists have...
347
00:41:00,986 --> 00:41:02,393
we reporters have as well.
348
00:41:03,280 --> 00:41:05,509
Like you professor, making
new discoveries is our life!
349
00:41:06,729 --> 00:41:07,901
Now you listen to me.
350
00:41:08,797 --> 00:41:10,949
Why is that when you scientists do
unforgivable things in the name of science...
351
00:41:11,365 --> 00:41:12,237
we aren't allowed to stop you?
352
00:41:12,982 --> 00:41:14,166
It doesn't belong to you.
353
00:41:15,247 --> 00:41:16,684
That young Gappa doesn't belong to anyone.
354
00:41:16,996 --> 00:41:18,349
So you can take that haughty
attitude of yours back!
355
00:41:19,206 --> 00:41:24,044
Playmate Land
Opening Postponed
356
00:41:24,438 --> 00:41:27,483
New Business
Venture Fails
357
00:41:32,914 --> 00:41:34,749
They'll turn green when
they see our next issue.
358
00:41:34,909 --> 00:41:36,869
What do we do after that?
359
00:41:37,087 --> 00:41:40,507
We'll raise that baby Gappa ourselves.
360
00:41:40,783 --> 00:41:43,077
It'll be Playmate Land's main attraction.
361
00:41:43,429 --> 00:41:45,264
Won't that be dangerous?
362
00:41:45,466 --> 00:41:48,302
You can tame any animal...
363
00:41:48,954 --> 00:41:53,083
We'll teach it a few tricks;
I'll leave that up to you two.
364
00:41:55,585 --> 00:41:57,670
This'll be the greatest business
venture I've ever undertaken!
365
00:42:29,592 --> 00:42:31,666
A foot and a half in one week!
366
00:42:32,351 --> 00:42:34,424
How big will it get?
367
00:42:36,882 --> 00:42:39,009
Soon it'll be too big to keep here.
368
00:42:41,981 --> 00:42:44,487
Then... we'd better take it to Playmate Land soon.
369
00:42:44,535 --> 00:42:47,747
No! I don't want them to have it.
370
00:42:47,937 --> 00:42:48,725
Neither do I.
371
00:42:49,355 --> 00:42:50,996
So I hope your research
proves successful.
372
00:42:51,428 --> 00:42:52,126
Thank you.
373
00:42:52,896 --> 00:42:53,521
This is for you.
374
00:42:53,712 --> 00:42:54,136
Thanks!
375
00:42:54,874 --> 00:42:57,961
Mr. Tonoka...
don't make her work too hard.
376
00:42:58,193 --> 00:42:59,683
She hasn't had enough sleep lately.
377
00:42:59,953 --> 00:43:01,570
Well, it's not like I...
378
00:43:01,601 --> 00:43:03,019
I'm helping because I want to.
379
00:43:04,242 --> 00:43:05,118
So that's it.
380
00:43:05,750 --> 00:43:08,559
This baby is quiet and moody...
381
00:43:08,849 --> 00:43:12,471
Look in the mirror. You're
only 22 and getting wrinkles.
382
00:43:13,029 --> 00:43:14,274
It's none of your concern...
383
00:43:15,031 --> 00:43:16,586
I'm not your wife!
384
00:43:18,054 --> 00:43:19,306
Now, leave me alone!
385
00:43:23,980 --> 00:43:25,482
You're very straight forward.
386
00:43:25,743 --> 00:43:29,118
He doesn't have any
affection for animals.
387
00:43:29,605 --> 00:43:31,042
He's only interested in
getting a story out of them.
388
00:43:31,356 --> 00:43:32,608
Isn't that his job?
389
00:43:33,069 --> 00:43:35,279
What?
Are you taking his side?
390
00:43:35,702 --> 00:43:37,081
No, that's not what I meant.
391
00:43:37,688 --> 00:43:39,022
We're just doing out jobs.
392
00:43:39,313 --> 00:43:40,747
Him and I aren't too different.
393
00:43:55,383 --> 00:43:56,384
Look at this.
394
00:44:15,329 --> 00:44:16,210
Look!
395
00:44:19,370 --> 00:44:20,362
It's big!
396
00:44:20,441 --> 00:44:21,799
Unbelievable!
397
00:44:22,590 --> 00:44:23,548
What's it mean?
398
00:44:24,203 --> 00:44:25,465
It's not a reptile...
399
00:44:25,868 --> 00:44:28,249
it's brain waves most resemble a bird's...
400
00:44:28,475 --> 00:44:29,359
And that means?
401
00:44:29,663 --> 00:44:32,582
An extraordinary homing ability.
402
00:44:35,206 --> 00:44:36,455
Not only that,
403
00:44:36,480 --> 00:44:38,843
it can communicate with others of its kind
no matter how far the distance.
404
00:44:39,262 --> 00:44:42,098
Then, if it's parents were still alive...
405
00:44:43,456 --> 00:44:45,166
...they could find out where he is.
406
00:45:12,126 --> 00:45:13,044
What happened?
407
00:45:13,445 --> 00:45:14,879
It attacked Hosoda!
408
00:45:14,930 --> 00:45:16,162
That's not true!
409
00:45:18,097 --> 00:45:19,642
This creature is mine,
410
00:45:19,930 --> 00:45:21,642
and I'll do what I want with it!
411
00:45:22,153 --> 00:45:25,724
It gives off sparks...
like electricity!
412
00:45:26,528 --> 00:45:27,934
What a troublesome monster!
413
00:45:28,337 --> 00:45:30,061
Mr. Funatsu, you must leave here!
414
00:45:30,278 --> 00:45:31,060
Excuse me?!
415
00:45:31,311 --> 00:45:34,382
To keep it secret, you have
to stay away from here!
416
00:46:10,559 --> 00:46:13,104
Gappa's baby... they take to Japan.
417
00:46:13,209 --> 00:46:14,544
Gappa? Japan?
418
00:46:15,436 --> 00:46:19,989
Gappa's parents alive...
Gappa's parents angry... want it back.
419
00:46:21,167 --> 00:46:22,339
I don't know what he's saying.
420
00:46:22,535 --> 00:46:24,364
Nevermind, when we
anchor off to the port
421
00:46:24,476 --> 00:46:25,650
we'll make an investigation.
422
00:46:26,191 --> 00:46:28,191
Sir, two unidentified
submarines following us.
423
00:46:28,623 --> 00:46:29,142
What?
424
00:46:29,393 --> 00:46:31,172
two unidentified submarines following us?
425
00:46:31,304 --> 00:46:33,078
Yes sir, and they're coming up fast!
426
00:46:35,917 --> 00:46:36,751
Gappa!
427
00:46:50,057 --> 00:46:53,269
TOKYO INTERNATIONAL
AIRPORT
428
00:46:53,353 --> 00:46:58,158
Flight 506 maintain altitude,
wait for landing instructions.
429
00:46:58,304 --> 00:46:59,799
This is Flight 506. Roger.
430
00:47:00,896 --> 00:47:01,730
What's that?
431
00:47:11,349 --> 00:47:13,404
We're going to hit! Take us down !
432
00:47:28,059 --> 00:47:30,358
To the two aircrafts that flew
past Flight 506, attention!
433
00:47:30,693 --> 00:47:32,546
Identify yourselves immediately.
434
00:47:37,633 --> 00:47:40,344
I've never seen two planes
built like that before.
435
00:47:40,691 --> 00:47:42,667
Climbing at fantastic speeds!
436
00:47:43,553 --> 00:47:44,669
- Climbing?
- Yes.
437
00:47:45,020 --> 00:47:46,471
Almost vertically.
438
00:47:46,496 --> 00:47:48,373
But wasn't there ocean
right below the planes?
439
00:47:48,857 --> 00:47:49,691
Of course.
440
00:47:51,729 --> 00:47:53,056
I don't know how they did it,
441
00:47:53,492 --> 00:47:55,907
but they were flying at tremendous speeds.
442
00:47:56,104 --> 00:47:58,313
No jet could overtake them.
443
00:47:59,207 --> 00:48:00,852
- There were two of them?
- Indeed.
444
00:48:01,253 --> 00:48:02,338
There were two.
445
00:48:02,918 --> 00:48:04,545
What direction were they heading?
446
00:48:04,669 --> 00:48:05,718
Towards Sagami Bay.
447
00:48:06,140 --> 00:48:07,453
- Sagami Bay?
- Yes.
448
00:48:07,526 --> 00:48:08,659
And rapidly too.
449
00:48:09,250 --> 00:48:14,450
The mysterious flying objects are
allegedly heading towards Sagami Bay...
450
00:48:14,475 --> 00:48:16,012
- Mr. Tonoka...
- Hmm?
451
00:48:16,482 --> 00:48:18,977
Do you think Gappa's parents can fly?
452
00:48:19,342 --> 00:48:21,678
Well... based on our research so far,
453
00:48:22,085 --> 00:48:23,471
their wings shouldn't be able to.
454
00:48:23,624 --> 00:48:25,383
But even the impossible can happen.
455
00:48:26,918 --> 00:48:27,811
Koyanagi...
456
00:48:28,901 --> 00:48:30,880
We might have made a big mistake.
457
00:48:31,187 --> 00:48:31,967
Huh?
458
00:49:26,046 --> 00:49:27,381
What's that!?
459
00:51:14,613 --> 00:51:20,077
It's impossible to anticipate where
the two monsters will attack next.
460
00:51:20,102 --> 00:51:24,064
The government has asked the
Armed Forces and the U.S. military...
461
00:51:24,405 --> 00:51:27,032
...to destroy this horrible menace.
462
00:56:15,727 --> 00:56:16,811
Hey, look at that!
463
00:57:05,281 --> 00:57:06,406
What's taking them so long?
464
00:57:06,632 --> 00:57:09,134
If those monsters aren't killed,
what'll happen to us?
465
00:57:09,236 --> 00:57:11,786
Isn't there any way to stop them?
466
00:57:11,811 --> 00:57:12,902
They're still arguing?
467
00:57:13,443 --> 00:57:18,449
Bombing didn't hurt them,
and neither did the poison liquid.
468
00:57:18,894 --> 00:57:24,833
Their heat rays are more
powerful than anything we know.
469
00:57:25,610 --> 00:57:29,740
That must be weakening our weapons.
470
00:57:29,977 --> 00:57:33,867
If only we could get them back
on land and use missiles...
471
00:57:33,892 --> 00:57:39,442
Indeed! But we have to get
them out of the lake first.
472
00:57:39,823 --> 00:57:41,696
There's one possible way...
473
00:57:41,958 --> 00:57:43,293
using the power of sound waves!
474
00:57:43,495 --> 00:57:47,582
The Gappa are very sensitive to sound,
more so than any animal.
475
00:57:48,471 --> 00:57:49,487
For instance...
476
00:57:51,680 --> 00:57:53,343
This sound is unpleasant to a human ear.
477
00:57:53,706 --> 00:57:55,720
You heard it at
about 12,000 cycles,
478
00:57:56,047 --> 00:57:59,319
but if we could do 30,000 cycles
in the water...
479
00:57:59,351 --> 00:58:01,032
Are you certain it will work?
480
00:58:01,721 --> 00:58:04,325
At the very least,
it should get them out of the water.
481
00:58:47,686 --> 00:58:48,770
Saki!
482
00:58:51,194 --> 00:58:52,539
Saki! It's dangerous up there!
483
00:59:00,019 --> 00:59:03,766
Gappa! Let's go back!
Go back to island with me!
484
00:59:06,280 --> 00:59:09,846
That's curious...
Why's it doing that?
485
00:59:09,876 --> 00:59:15,359
There's some kind of link between
that animal and human kindness.
486
00:59:15,905 --> 00:59:17,346
I wish I knew what it was.
487
00:59:48,127 --> 00:59:49,154
Everything is ready.
488
00:59:49,179 --> 00:59:51,096
- Roger. Wait for orders.
- Roger
489
00:59:51,587 --> 00:59:53,216
Are the missile troops ready for action?
490
00:59:53,296 --> 00:59:54,729
Troop 106... Ready.
491
00:59:55,217 --> 00:59:55,884
Very well!
492
01:00:10,002 --> 01:00:13,424
Mr. Tonoka doesn't care what
happens to the baby Gappa.
493
01:00:14,370 --> 01:00:18,045
He's only interested in his own research.
494
01:00:20,819 --> 01:00:22,821
Every man has his own ambitions.
495
01:00:23,856 --> 01:00:28,944
We all want to be successful in
our work. I'm the same as he is.
496
01:00:31,844 --> 01:00:33,401
So I know exactly...
497
01:00:34,931 --> 01:00:36,108
what he's feeling.
498
01:00:41,190 --> 01:00:42,342
You love him, don't you?
499
01:00:42,884 --> 01:00:43,938
Mr. Tonoka.
500
01:00:47,828 --> 01:00:48,965
You think so?
501
01:00:53,608 --> 01:00:54,526
Am I wrong?
502
01:00:55,539 --> 01:00:56,532
I...
503
01:00:59,027 --> 01:01:00,712
in that cave on the island...
504
01:01:01,298 --> 01:01:03,887
in the times where it was
just the two of us together...
505
01:01:05,378 --> 01:01:06,963
I wanted to keep
being with you forever.
506
01:01:07,149 --> 01:01:08,233
Ms. Koyanagi...
507
01:01:14,740 --> 01:01:16,192
However now...
508
01:01:16,277 --> 01:01:17,448
I hate you.
509
01:01:18,741 --> 01:01:21,348
I hate both you and Mr. Tonoka!
510
01:02:13,366 --> 01:02:17,245
This person is
Dr. McDonald from America.
511
01:02:27,106 --> 01:02:30,076
I'm so glad you're all right.
512
01:02:30,637 --> 01:02:33,234
Mr. Kurosaki, this is Dr. McDonald.
513
01:02:33,676 --> 01:02:34,808
- How'd you do?
- How'd you do?
514
01:02:35,048 --> 01:02:36,783
I heard about your troubles from this boy.
515
01:02:36,878 --> 01:02:38,797
This boy told us what happened.
516
01:02:39,202 --> 01:02:42,211
Gappa... look for baby. So come to Japan.
517
01:02:44,261 --> 01:02:46,680
You must return baby.
518
01:02:46,972 --> 01:02:49,140
Then Gappa, no be angry.
519
01:02:50,624 --> 01:02:52,501
Me go back with Gappa.
520
01:02:52,860 --> 01:02:53,777
What?
521
01:02:54,896 --> 01:02:57,983
Gappa want baby very much...
522
01:02:58,368 --> 01:02:59,661
So Gappa angry...
523
01:02:59,725 --> 01:03:01,927
You promise send Gappa back!
524
01:03:02,198 --> 01:03:02,875
Mr. Kurosaki...
525
01:03:03,439 --> 01:03:07,492
The parents of that baby Gappa
have the same feelings as humans.
526
01:03:07,784 --> 01:03:11,788
I'm sure this boy's right
and what we're doing is wrong.
527
01:03:14,925 --> 01:03:18,913
Send the baby back.
You've got to do it right away.
528
01:03:19,776 --> 01:03:23,344
If we return it, are you certain
that the Gappas will leave peacefully?
529
01:03:24,022 --> 01:03:26,503
Regardless, we've got to do all we can!
530
01:03:29,431 --> 01:03:30,660
Take a look...
531
01:03:32,402 --> 01:03:33,573
It's already too late!
532
01:03:40,174 --> 01:03:41,012
We're ready!
533
01:05:37,018 --> 01:05:38,104
It worked...
534
01:05:38,741 --> 01:05:39,790
Get the missiles ready to fire!
535
01:05:45,879 --> 01:05:46,659
Gappa!
536
01:05:47,110 --> 01:05:49,310
- Saki! Stop!
- Gappa!
537
01:05:50,117 --> 01:05:52,775
Gappa! Gappa!
538
01:05:53,043 --> 01:05:54,437
Gappa!
539
01:06:26,223 --> 01:06:28,807
They're getting weak. Keep firing!
540
01:07:52,151 --> 01:07:53,791
Contact headquarters.
541
01:07:56,646 --> 01:07:58,261
How's the Nikko area?
542
01:07:58,907 --> 01:08:02,339
No specific information, but it's bad.
543
01:08:02,576 --> 01:08:05,007
Atami and Kawaguchi
were badly damaged.
544
01:08:05,921 --> 01:08:08,355
And even missiles
can't stop them.
545
01:08:11,263 --> 01:08:15,169
- We must protect Tokyo in any way possible.
- Right!
546
01:08:19,334 --> 01:08:20,169
Get the men in position.
547
01:08:20,231 --> 01:08:21,430
First division prepare to take positions...
548
01:08:40,761 --> 01:08:46,600
After attacking Nikko,
the monsters have changed course...
549
01:08:46,964 --> 01:08:49,734
...they're now headed south
toward Tokyo on Route 11...
550
01:08:50,309 --> 01:08:54,148
...all residents have been
ordered to evacuate.
551
01:08:57,699 --> 01:09:01,246
Mr. Kurosaki, please
just listen to me once!
552
01:09:01,543 --> 01:09:03,227
You must return the baby Gappa.
553
01:09:04,558 --> 01:09:07,412
It's a big gamble,
I'm aware of that.
554
01:09:07,709 --> 01:09:09,879
But you must believe this boy.
555
01:09:11,049 --> 01:09:17,639
We know nothing about these
creatures, but this boy does!
556
01:09:18,042 --> 01:09:19,276
What are you even saying?!
557
01:09:19,718 --> 01:09:21,123
Just by handing over the baby,
558
01:09:21,148 --> 01:09:22,574
that the monsters will leave just like that?
559
01:09:23,034 --> 01:09:24,243
There's no other way.
560
01:09:24,295 --> 01:09:30,621
Says who? After all our trouble,
I won't send it back!
561
01:09:30,645 --> 01:09:31,330
Mr. Funazu...
562
01:09:32,112 --> 01:09:36,938
The Gappa are coming closer.
Soon, they'll destroy the whole country.
563
01:09:36,963 --> 01:09:37,892
Mr. Tonoka!
564
01:09:38,579 --> 01:09:40,234
There's something you're forgetting.
565
01:09:40,576 --> 01:09:44,254
If giving back the baby
makes them go away...
566
01:09:44,479 --> 01:09:49,526
Not only I, but you all too will
be blamed for this disaster.
567
01:09:50,001 --> 01:09:51,564
I'll take the blame when it comes.
568
01:09:51,594 --> 01:09:54,600
Kurosaki! You'll be punished too.
569
01:09:55,917 --> 01:09:59,516
I brought it back.
I'll take full responsibility.
570
01:09:59,723 --> 01:10:03,185
I don't care what you say,
you can't take it back!
571
01:10:05,009 --> 01:10:07,678
Papa, give it back. Promise me.
572
01:10:07,925 --> 01:10:10,571
The baby misses his Mommy and Daddy.
573
01:10:10,596 --> 01:10:13,517
Bah! Those monsters don't have feelings.
574
01:10:14,181 --> 01:10:16,564
Papa is stupid!
I hate you Papa!
575
01:10:18,392 --> 01:10:20,554
Sir, you've gone senile...
576
01:10:21,250 --> 01:10:26,589
We can't listen to a madman.
Let's get ready everyone.
577
01:10:36,927 --> 01:10:39,036
The helicopters are coming.
578
01:10:39,075 --> 01:10:39,845
We're ready.
579
01:10:39,881 --> 01:10:40,844
Okay, let's go.
580
01:10:59,899 --> 01:11:03,618
The two monsters are now heading
toward the industrial area...
581
01:11:04,126 --> 01:11:06,425
...the airport is closed to all flights...
582
01:11:06,592 --> 01:11:11,768
...there's no way of stopping them
as they destroy everything...
583
01:11:11,981 --> 01:11:19,030
...please stay tuned for
further developments.
584
01:11:19,182 --> 01:11:22,101
Doctor, can't the
helicopters go any faster?
585
01:11:22,912 --> 01:11:25,950
They can't. They're carrying a big load...
586
01:15:13,150 --> 01:15:15,655
It's no good! They can't hear it's cries.
587
01:15:16,470 --> 01:15:18,848
Saburo, do you have your tapes?
588
01:15:20,098 --> 01:15:23,018
Right! The voice of the baby Gappa!
589
01:15:23,255 --> 01:15:23,992
Right!
590
01:15:24,395 --> 01:15:25,396
This is it!
591
01:16:28,654 --> 01:16:29,884
They heard it!
592
01:16:50,381 --> 01:16:51,632
Papal!
593
01:17:01,247 --> 01:17:02,251
Gappa!
594
01:17:53,766 --> 01:18:01,649
Spreading their wings so wide...
595
01:18:02,630 --> 01:18:13,581
They all have affection, and feelings...
596
01:18:14,153 --> 01:18:25,454
Love, hope and sadness...
597
01:18:25,995 --> 01:18:37,838
They have left for a far away place...
598
01:18:38,130 --> 01:18:48,432
I will never let go of the memory.
599
01:18:59,860 --> 01:19:03,072
Papa, they're so happy!
600
01:19:03,530 --> 01:19:06,200
Baby Gappa missed it's mother...
601
01:19:07,076 --> 01:19:11,441
...I know, 'cause I miss my Mommy.
602
01:19:32,529 --> 01:19:35,493
We won! It really worked!
603
01:19:44,894 --> 01:19:47,313
Gappa! Go back to the island.
604
01:19:47,616 --> 01:19:49,576
No one will stop you! Hurry!
605
01:21:18,517 --> 01:21:19,728
It's over...
606
01:21:21,391 --> 01:21:25,230
Mr. Kurosaki... and Mr. Tonoka, I'm sorry.
607
01:21:25,255 --> 01:21:28,478
I've ruined both your ambitions.
608
01:21:28,884 --> 01:21:39,186
No, I guess we were being too
selfish and forgot about what's important.
609
01:21:39,978 --> 01:21:44,233
It was a terrible price just to realize
there's more to life than ambition.
610
01:21:44,368 --> 01:21:47,496
And Gappa taught us that.
611
01:21:54,009 --> 01:21:57,137
I've decided to quit my job.
612
01:22:02,411 --> 01:22:06,004
I guess I'm just an ordinary woman...
613
01:22:07,172 --> 01:22:10,426
...should stay home,
marry an office worker...
614
01:22:10,451 --> 01:22:11,660
...and have babies.
615
01:22:14,695 --> 01:22:15,921
You see I...
616
01:22:19,418 --> 01:22:22,004
Well, Good-bye...
617
01:22:25,984 --> 01:22:29,029
You can't just let her go like that.
618
01:22:42,875 --> 01:22:54,178
High in the sky their wings are
flapping, making huge circles.
619
01:22:54,203 --> 01:22:59,661
Shouts of joy spread
over the entire world.
620
01:22:59,686 --> 01:23:05,652
Goodbye Japan. Goodbye Gappa.
621
01:23:05,677 --> 01:23:11,390
Crimson red sunshine in the sky.
622
01:23:11,444 --> 01:23:22,611
Parent and child
going home happily...
623
01:23:22,636 --> 01:23:36,356
Gappa, Gappa!
42577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.