All language subtitles for Gappa.The.Triphibian.Monsters.1967.JAPANESE.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,790 --> 00:00:47,673 GAPPA THE TRIPHIBIAN MONSTERS 2 00:01:20,706 --> 00:01:26,295 Is that an island spewing fire? Or is that a flying giant rock? 3 00:01:26,587 --> 00:01:31,800 It's the true mystery of the universe, the triphibian monster Gappa! 4 00:01:32,092 --> 00:01:44,229 They say it lives in the south seas, between the waves so deep, for a thousand years. 5 00:01:44,521 --> 00:01:50,569 Once it gets angry, it can tear Heaven and Earth apart. 6 00:01:50,861 --> 00:01:56,867 That screaming voice sounds just like a thunder storm. 7 00:01:57,159 --> 00:02:02,414 It is the true mystery of the universe, the triphibian monster Gappa. 8 00:02:02,706 --> 00:02:09,760 Gappa, Gappa! 9 00:02:09,924 --> 00:02:17,776 Gappa, Gappa! 10 00:02:34,313 --> 00:02:35,289 Here you go, George. 11 00:03:11,942 --> 00:03:15,362 Ms. Koyanagi, we'll be at the Catherine Islands tomorrow. 12 00:03:16,154 --> 00:03:21,576 Really? I'm so relieved. If I had to stay on board any longer, I'd go crazy. 13 00:03:23,620 --> 00:03:27,165 The publisher's idea is fine, but it's like being exiled. 14 00:03:34,362 --> 00:03:36,656 Mr. Kurosaki, we've received a telegram from the publisher. 15 00:03:44,224 --> 00:03:49,396 All right. I suppose he's going to tell the newspapers now. 16 00:03:53,775 --> 00:03:57,612 Playmate, Inc. 17 00:03:57,904 --> 00:04:01,283 I call this Playmate Land, a paradise in the South Seas. 18 00:04:01,439 --> 00:04:06,121 It's to be opened on the fifth anniversary of Playmate, Inc. 19 00:04:08,623 --> 00:04:11,756 Here will be hot springs for alligators... 20 00:04:11,781 --> 00:04:20,927 ...and here rare tropical birds will wander freely through the park. 21 00:04:24,931 --> 00:04:26,641 But where will you get those animals from? 22 00:04:27,017 --> 00:04:31,313 Well, I've sent my people with scientists from Toto University... 23 00:04:31,542 --> 00:04:34,806 ...on a research expedition to the South Seas. 24 00:04:35,710 --> 00:04:36,501 Sounds great. 25 00:04:36,526 --> 00:04:37,402 Wonderful. 26 00:04:37,694 --> 00:04:38,737 That's marvelous. 27 00:04:39,029 --> 00:04:43,992 But, the main attraction will be... 28 00:04:44,041 --> 00:04:48,629 ...the South Seas beauties they bring back. 29 00:04:51,333 --> 00:04:53,502 This will be an outdoor restaurant. 30 00:04:53,794 --> 00:04:58,507 Customers will enjoy tropical dishes served by tropical hostesses... 31 00:04:58,539 --> 00:05:02,465 ...not to mention the native dancing from the islands. 32 00:05:03,086 --> 00:05:05,280 First a successful publishing tycoon... 33 00:05:05,305 --> 00:05:07,265 ...now you'll be successful in the tourism business as well. 34 00:05:09,643 --> 00:05:11,102 How do you like that! 35 00:05:11,128 --> 00:05:15,924 People can enjoy a South Seas trip in Playmate Land without leaving Japan. 36 00:05:16,458 --> 00:05:20,737 Right here! All right here! 37 00:05:33,594 --> 00:05:34,446 Oh hey! 38 00:05:34,793 --> 00:05:37,879 Tomorrow we arrive at our South Sea paradise. 39 00:05:38,588 --> 00:05:43,301 Ha! Maybe for you, but we have work to do. 40 00:05:43,677 --> 00:05:47,389 I envy you. Your company's paying for this trip... 41 00:05:47,414 --> 00:05:52,644 ...and our boss is paying for your research too. 42 00:05:53,895 --> 00:05:56,398 Yeah, but we're here for scientific research. 43 00:05:56,690 --> 00:05:57,899 At our company's expense! 44 00:05:58,191 --> 00:05:59,526 Mr. Kurosaki... 45 00:06:11,746 --> 00:06:13,206 What's that? 46 00:06:13,748 --> 00:06:15,041 It's coming! 47 00:06:19,921 --> 00:06:21,214 Professor... 48 00:06:24,718 --> 00:06:27,470 An underwater earthquake... and close! 49 00:06:33,184 --> 00:06:34,686 Bring her about! 50 00:06:53,246 --> 00:06:55,790 It's over now, are you okay? 51 00:06:55,949 --> 00:06:56,668 I'm all right. 52 00:06:56,791 --> 00:06:59,502 Had we been on deck, we'd have been thrown into the sea. 53 00:07:00,061 --> 00:07:01,479 Saburo was out on deck! 54 00:07:01,855 --> 00:07:02,715 What? 55 00:07:03,356 --> 00:07:04,900 Kurosaki! 56 00:07:04,925 --> 00:07:05,634 What's wrong? 57 00:07:05,926 --> 00:07:08,929 Like this! Big eyes! A great big monster! 58 00:07:09,048 --> 00:07:09,957 A monster? 59 00:07:11,264 --> 00:07:13,850 I caught it. Its tail was bigger than this ship! 60 00:07:13,875 --> 00:07:16,221 Don't be stupid! There's no fish like that. 61 00:07:16,246 --> 00:07:18,897 It's true! Come and see for yourself! 62 00:07:19,956 --> 00:07:20,916 Where is it? 63 00:07:20,941 --> 00:07:22,275 Over here! Take a look! 64 00:07:22,316 --> 00:07:23,777 What's going on? 65 00:07:25,997 --> 00:07:27,874 There's nothing there. 66 00:07:30,533 --> 00:07:32,761 Stop getting everyone so excited. 67 00:07:32,786 --> 00:07:36,081 But I was sure... 68 00:07:41,153 --> 00:07:42,176 It's still hooked! 69 00:07:42,568 --> 00:07:44,504 Now everyone, step back. 70 00:07:45,058 --> 00:07:47,496 All right. I have you now! 71 00:07:56,058 --> 00:07:58,988 I knew it was nothing! It must've been hooked on the boat. 72 00:07:59,013 --> 00:08:00,973 Everything looks big to short-stuff! 73 00:08:15,041 --> 00:08:15,848 Mr. Kurosaki! 74 00:08:16,399 --> 00:08:17,269 Come with me. 75 00:08:40,117 --> 00:08:41,244 Professor, come here! 76 00:08:49,627 --> 00:08:52,546 That's Obelisk island. Its volcano is still active. 77 00:08:52,703 --> 00:08:55,956 Then... that earthquake... 78 00:08:56,170 --> 00:08:57,338 Caused by that volcano. 79 00:08:58,238 --> 00:08:59,112 Right then. 80 00:08:59,543 --> 00:09:01,473 Let's start with that island. 81 00:09:08,298 --> 00:09:09,632 What is that? 82 00:09:25,523 --> 00:09:27,108 Looks just like the statues on Easter Island. 83 00:09:27,196 --> 00:09:30,366 But we're thousands of miles away from Easter Island. 84 00:09:31,821 --> 00:09:35,366 There's a theory that all these islands were once connected... 85 00:09:35,666 --> 00:09:37,543 ...and some parts sank into the sea. 86 00:09:37,842 --> 00:09:39,761 So that statue isn't so strange. 87 00:09:40,288 --> 00:09:41,879 What kind of stone statue is it? 88 00:09:43,247 --> 00:09:48,004 Just an idol... The remains of a lost civilization. 89 00:09:49,325 --> 00:09:51,107 This is getting interesting! 90 00:09:51,132 --> 00:09:54,260 Maybe we can go treasure hunting. 91 00:10:02,352 --> 00:10:04,356 Seven of us will be going ashore. 92 00:10:04,381 --> 00:10:07,676 If you run into any trouble, return to the ship at once. 93 00:10:09,416 --> 00:10:10,500 We'll be all right. 94 00:10:10,964 --> 00:10:12,442 Now, let's go. 95 00:11:19,959 --> 00:11:21,169 Let's go. 96 00:13:09,286 --> 00:13:09,942 Huh? 97 00:13:10,154 --> 00:13:12,012 I'm sure I've been here before. 98 00:13:12,130 --> 00:13:12,797 What's that? 99 00:13:13,065 --> 00:13:15,276 I'm sure of it. 100 00:13:15,795 --> 00:13:19,257 Doesn't this look like the Playmate Land model? 101 00:13:20,150 --> 00:13:22,676 That's it! I saw it in the office. 102 00:13:32,272 --> 00:13:33,398 Cannibals! 103 00:13:59,005 --> 00:14:01,424 Are you Japan people? 104 00:14:01,966 --> 00:14:05,094 We're Japanese... How did you know? 105 00:14:05,928 --> 00:14:07,889 Lieutenant... which one? 106 00:14:07,961 --> 00:14:08,962 Lieutenant? 107 00:14:10,451 --> 00:14:11,285 I am. 108 00:15:23,472 --> 00:15:27,935 Japanese people make promise to come back. 109 00:15:27,960 --> 00:15:32,547 After many moons you come back. Gappa no angry now. 110 00:15:32,896 --> 00:15:33,688 Gappa? 111 00:15:34,058 --> 00:15:36,769 No angry. We are happy. 112 00:15:38,961 --> 00:15:40,463 What does Gappa mean? 113 00:15:42,318 --> 00:15:46,364 May be their god. They think we can stop earthquakes. 114 00:15:48,531 --> 00:15:50,741 Speaking of which, the earthquakes have stopped. 115 00:15:53,741 --> 00:15:56,598 Boy, where's the large stone idol? 116 00:15:59,167 --> 00:16:02,170 Large... Stone idol. 117 00:16:02,985 --> 00:16:03,902 Gappa! 118 00:16:04,778 --> 00:16:05,821 So that's Gappa. 119 00:16:08,384 --> 00:16:09,802 Let's go find this Gappa. 120 00:16:11,762 --> 00:16:15,442 Lieutenant here now. Gappa sleep. 121 00:16:15,517 --> 00:16:16,495 Well... 122 00:16:16,520 --> 00:16:18,953 We don't have that kind of power. 123 00:16:18,978 --> 00:16:20,771 We can't tell when it'll happen again. 124 00:16:21,254 --> 00:16:22,129 Well professor... 125 00:16:22,809 --> 00:16:25,043 Why don't we take them back to Japan? 126 00:16:25,610 --> 00:16:26,360 Japan? 127 00:16:26,652 --> 00:16:29,572 Playmate Land won't make sense to you. 128 00:16:29,762 --> 00:16:32,390 There's a place being built in Japan where you can you live. 129 00:16:33,135 --> 00:16:36,590 My people born here. We die here. 130 00:16:37,350 --> 00:16:40,215 But you'll be in danger if you don't leave here. 131 00:16:40,240 --> 00:16:43,809 We came here for scientific research. 132 00:16:44,464 --> 00:16:46,925 We shouldn't interfere with these people. 133 00:16:57,391 --> 00:16:59,727 Where are they going? 134 00:17:18,180 --> 00:17:20,289 Hey, don't you think it's strange? 135 00:17:20,445 --> 00:17:21,048 What is? 136 00:17:21,749 --> 00:17:25,044 Gappa's supposed to be their god, but everybody's afraid of him. 137 00:17:25,378 --> 00:17:28,923 In primitive races the most fearful thing is usually the God. 138 00:17:30,091 --> 00:17:32,051 No God... Gappa no God. 139 00:17:32,704 --> 00:17:34,762 Well... you can understand Japanese? 140 00:17:35,431 --> 00:17:37,641 The Elder... he told me 141 00:17:38,434 --> 00:17:39,937 Then what is it? 142 00:17:40,101 --> 00:17:42,645 Gappa... He fly. 143 00:17:43,354 --> 00:17:44,564 Have you seen Gappa? 144 00:17:45,731 --> 00:17:47,233 People tell me. 145 00:17:49,327 --> 00:17:50,637 I'm getting confused. 146 00:17:52,351 --> 00:17:54,416 Well, let's go find that stone idol. 147 00:18:20,041 --> 00:18:22,603 Mr. Kurosaki! 148 00:18:24,673 --> 00:18:27,268 Mr. Kurosaki! 149 00:18:27,926 --> 00:18:30,354 He should take me when he goes treasure hunting. 150 00:18:30,528 --> 00:18:33,350 I'll just go find my own treasure. 151 00:18:40,786 --> 00:18:42,413 That almost scared me. 152 00:19:19,992 --> 00:19:23,245 The same as the Idols on Easter Island! 153 00:19:29,585 --> 00:19:33,089 But what's it doing here? 154 00:19:34,560 --> 00:19:35,281 Let's take a look. 155 00:19:36,309 --> 00:19:38,311 No go! No go there! 156 00:19:39,049 --> 00:19:39,800 Why not? 157 00:19:40,262 --> 00:19:42,999 My people never go! In there you die! 158 00:19:44,133 --> 00:19:47,136 Don't worry. It's only a stone statue. 159 00:19:47,645 --> 00:19:50,398 No go! Gappa angry! 160 00:20:29,729 --> 00:20:32,608 Professor, Kurosaki must've gone into the jungle. 161 00:20:37,388 --> 00:20:38,306 Look at that! 162 00:20:44,718 --> 00:20:45,552 Let's go inside! 163 00:20:45,745 --> 00:20:46,412 But... 164 00:20:46,686 --> 00:20:47,937 No go! 165 00:20:48,285 --> 00:20:49,161 Gappa angry! 166 00:20:49,380 --> 00:20:50,590 Don't worry. 167 00:20:50,793 --> 00:20:51,669 Go get the lieutenant. 168 00:20:52,168 --> 00:20:54,545 Say your friend went into a cave. 169 00:21:31,555 --> 00:21:33,662 Mr. Kurosaki! 170 00:21:35,064 --> 00:21:36,524 Where did they go? 171 00:21:36,873 --> 00:21:38,750 I'm tired of treasure hunting. 172 00:21:55,372 --> 00:21:56,815 Did he go in there? 173 00:22:34,990 --> 00:22:37,569 I'm scared. I don't like places like this. 174 00:22:37,880 --> 00:22:38,756 Don't be silly. 175 00:22:38,908 --> 00:22:40,309 You're supposed to be a news photographer. 176 00:22:40,334 --> 00:22:40,960 But... 177 00:22:41,607 --> 00:22:43,601 Then go back, marry an office worker... 178 00:22:43,813 --> 00:22:47,680 ...have babies and change diapers! 179 00:22:48,318 --> 00:22:49,678 All right! I'm not quitting! 180 00:23:28,782 --> 00:23:30,075 Incredible... 181 00:23:31,660 --> 00:23:33,567 A lake under a volcano. 182 00:23:34,647 --> 00:23:36,857 Are we still alive? 183 00:23:39,431 --> 00:23:40,140 Yes, we are. 184 00:23:43,453 --> 00:23:44,495 You see? 185 00:23:45,747 --> 00:23:50,024 Unbelievable... We're the first to see this lake. 186 00:23:52,247 --> 00:23:54,890 Suddenly you're a photographer again. 187 00:23:55,360 --> 00:23:56,592 Mr. Kurosaki... 188 00:23:57,152 --> 00:24:00,967 I'm not being sarcastic. Forgive me. 189 00:24:11,462 --> 00:24:13,756 A prehistoric skeleton... 190 00:24:15,147 --> 00:24:18,734 ...I'll bet this is what the natives call "Gappa". 191 00:24:19,429 --> 00:24:21,598 It must have been a terrible thing. 192 00:24:22,425 --> 00:24:28,607 That stone idol must've been placed there to seal up the cave. 193 00:24:29,491 --> 00:24:31,408 Mr. Kurosaki! 194 00:24:34,936 --> 00:24:37,864 You're mean! Going treasure hunting without me. 195 00:24:38,849 --> 00:24:39,767 Treasure hunting? 196 00:24:40,187 --> 00:24:41,897 Are you daydreaming again? 197 00:24:43,216 --> 00:24:46,994 Was I wrong? This is no fun. 198 00:24:50,855 --> 00:24:52,056 What's that over there? 199 00:25:04,328 --> 00:25:05,579 A rock? 200 00:25:06,374 --> 00:25:07,667 Can you make it our from here? 201 00:25:08,958 --> 00:25:10,209 It's an egg! 202 00:25:10,919 --> 00:25:13,323 No way, an egg as big as that doesn't exist! 203 00:25:13,615 --> 00:25:14,867 That may be so, but I think she's right. 204 00:25:42,875 --> 00:25:45,210 An earthquake! 205 00:25:45,794 --> 00:25:47,212 Let's get out of here. 206 00:25:47,671 --> 00:25:48,880 We'll all be killed! 207 00:26:42,794 --> 00:26:44,212 Mr. Kurosaki! 208 00:26:47,670 --> 00:26:48,995 Mr. Kurosaki! 209 00:26:55,697 --> 00:26:57,449 You shouldn't go off on your own. 210 00:26:57,557 --> 00:26:58,474 We were worried. 211 00:27:00,277 --> 00:27:01,069 Sorry. 212 00:27:01,183 --> 00:27:02,142 Tonoka... 213 00:27:02,200 --> 00:27:03,826 We found something very interesting. 214 00:27:04,007 --> 00:27:04,545 What? 215 00:27:04,724 --> 00:27:06,075 You will want to take a look Mr. Tonoka. 216 00:27:07,033 --> 00:27:07,617 Al right. 217 00:27:29,253 --> 00:27:32,565 Incredible... It's definitely an egg. 218 00:27:33,344 --> 00:27:36,764 Whatever was inside must be still here. 219 00:28:06,898 --> 00:28:07,744 Catch it! 220 00:28:07,981 --> 00:28:08,607 Wait. 221 00:28:09,255 --> 00:28:10,333 Just be careful. 222 00:28:10,855 --> 00:28:11,745 It's all right. 223 00:28:12,651 --> 00:28:13,694 Wait! 224 00:28:14,122 --> 00:28:16,873 No touch! Gappa angry! No touch! 225 00:28:19,445 --> 00:28:22,156 No touch! Gappa angry! No touch! 226 00:29:30,006 --> 00:29:34,010 You people come. Gappa now much angry. 227 00:29:34,263 --> 00:29:36,254 Please don't be upset. 228 00:29:36,278 --> 00:29:38,453 We're not the Gods of the earthquake. 229 00:29:39,685 --> 00:29:43,558 If you people leave with this, Gappa will be more angry. 230 00:29:43,797 --> 00:29:46,204 That's why you should come to Japan with us. 231 00:29:47,035 --> 00:29:50,155 These people will never leave this island. 232 00:29:50,417 --> 00:29:51,884 But if we leave them here... 233 00:29:51,985 --> 00:29:52,699 They'll be okay. 234 00:29:53,052 --> 00:29:55,334 This island has been here a long time. 235 00:29:55,654 --> 00:29:58,240 It's not going to sink. 236 00:29:59,323 --> 00:30:02,437 This no okay! Gappa angry! 237 00:30:02,721 --> 00:30:04,301 It's just a big lizard. 238 00:30:04,664 --> 00:30:08,542 You people take away. Gappa cast a curse. 239 00:30:08,672 --> 00:30:10,612 He be much much angry. 240 00:30:11,277 --> 00:30:13,653 This, give back to Gappa. 241 00:30:15,931 --> 00:30:19,072 Shall we throw it back in the lake then? 242 00:30:19,662 --> 00:30:21,206 In lake? 243 00:30:22,563 --> 00:30:24,239 I'll tell you what we found left of Gappa... 244 00:30:24,910 --> 00:30:26,907 Bones... Only bones. 245 00:30:27,783 --> 00:30:31,589 Animal bones that have been there for who knows how long. 246 00:31:36,013 --> 00:31:39,141 I'm worried... It won't eat anything. 247 00:31:40,093 --> 00:31:42,053 Pretty soon it'll become tame. 248 00:31:42,542 --> 00:31:45,545 It looks like a monster, but it's really cute. 249 00:31:45,964 --> 00:31:49,759 To have seen something actually hatched from a dinosaur egg... Amazing! 250 00:31:50,729 --> 00:31:55,015 The temperature in that cave must've remained stable for centuries. 251 00:31:55,387 --> 00:31:57,454 You think it's older than the Ice Age? 252 00:31:57,694 --> 00:31:58,581 Theoretically... 253 00:31:58,921 --> 00:32:03,453 an egg in hibernation could hatch, if the temperature went up. 254 00:32:03,759 --> 00:32:04,675 I see... 255 00:32:06,292 --> 00:32:10,394 the mother lays an egg, and then dies by the side of that lake... 256 00:32:11,114 --> 00:32:13,871 ...a million years later, the egg hatches. 257 00:32:14,133 --> 00:32:16,462 Huh! It'll make for a great story! 258 00:32:16,784 --> 00:32:21,667 But... maybe it's a mistake to take this baby away from that island... 259 00:32:22,126 --> 00:32:24,712 Worrying about what the native said? 260 00:32:25,944 --> 00:32:30,365 Since it's so rare a species, people will keep bothering it from now on... 261 00:32:30,907 --> 00:32:32,200 You and I don't think alike. 262 00:32:33,289 --> 00:32:36,458 I want to use it for researching the evolution of reptiles. 263 00:32:36,812 --> 00:32:40,524 There will be many people who think differently than you. 264 00:32:40,738 --> 00:32:41,531 What does that mean? 265 00:32:41,979 --> 00:32:44,857 Our publisher will try to make money out of it. 266 00:32:47,705 --> 00:32:51,700 I sent a cable to the publisher. He'll sure be surprised. 267 00:33:01,008 --> 00:33:02,062 Gappa, Gappa... 268 00:33:02,242 --> 00:33:04,733 I can't find any mention of it. 269 00:33:05,409 --> 00:33:08,408 Sir, how big is it again? 270 00:33:09,113 --> 00:33:12,408 Oh, about five feet. 271 00:33:14,410 --> 00:33:15,703 Isn't that a bit small? 272 00:33:16,834 --> 00:33:18,180 - Ooyama... - Yes? 273 00:33:18,597 --> 00:33:22,855 You can't judge a man's value by his height. Understand? 274 00:33:23,474 --> 00:33:25,350 I was asking about Gappa's height. 275 00:33:25,832 --> 00:33:28,256 Idiot! Why didn't you say so? 276 00:33:51,802 --> 00:33:53,261 Thank you! 277 00:33:53,286 --> 00:33:55,519 Make sure you practice well. 278 00:33:55,544 --> 00:33:56,284 Yes! 279 00:34:01,139 --> 00:34:02,826 I've finished my dance lesson. 280 00:34:03,396 --> 00:34:04,958 Papa, are you finished? 281 00:34:05,591 --> 00:34:07,107 This is some important work. 282 00:34:08,272 --> 00:34:09,466 Why don't you go play? 283 00:34:10,025 --> 00:34:13,153 It's no fun... always working, working. 284 00:34:13,468 --> 00:34:16,605 Alright, alright. When I'm done, we'll do anything you want, okay? 285 00:34:17,961 --> 00:34:20,618 - Then... can we look for Mom? - Eh? 286 00:34:21,547 --> 00:34:24,132 Don't be silly. Your Mom's in heaven. 287 00:34:24,670 --> 00:34:27,256 I mean a new Mom! 288 00:34:28,661 --> 00:34:33,666 I wish my dance teacher would be my Mom! 289 00:34:37,119 --> 00:34:38,397 Don't talk nonsense. 290 00:34:38,730 --> 00:34:41,633 Now, now. Go and play with your dolls. 291 00:34:41,791 --> 00:34:43,791 Let's go outside and play, okay? 292 00:34:45,049 --> 00:34:47,384 Excuse me for being so occupied... 293 00:34:53,904 --> 00:34:56,695 Well, did you find Gappa? 294 00:34:56,720 --> 00:34:58,865 I can't find any reptile like that. 295 00:34:59,129 --> 00:35:01,757 Then look harder! 296 00:35:01,884 --> 00:35:04,697 We have to have a good story to make reporters meet the ship. 297 00:35:05,280 --> 00:35:06,990 But this is everything... 298 00:35:07,076 --> 00:35:09,356 Sir, something smells here! 299 00:35:11,943 --> 00:35:12,777 What? 300 00:35:12,974 --> 00:35:17,144 The cable they sent... maybe they all got sun stroke and... 301 00:35:17,532 --> 00:35:20,160 ...and all they have is a burnt lizard. 302 00:35:20,662 --> 00:35:21,772 What's that? 303 00:35:22,055 --> 00:35:23,432 That's possible! 304 00:35:24,021 --> 00:35:25,355 Just a burnt lizard? 305 00:35:25,983 --> 00:35:28,224 That's right. It must be that. 306 00:35:30,623 --> 00:35:33,737 Spending so much money over a stupid burnt lizard. 307 00:35:33,762 --> 00:35:35,188 Making a big deal out of it... 308 00:35:36,226 --> 00:35:37,969 And they're on the way home? 309 00:35:38,646 --> 00:35:41,187 Those idiots are trying to ruin my Playmate Land! 310 00:35:42,734 --> 00:35:44,228 What's going on in Obelisk? 311 00:38:20,038 --> 00:38:20,863 Captain! 312 00:38:21,391 --> 00:38:22,930 There was an explosion at Obelisk. 313 00:38:23,228 --> 00:38:24,180 What? 314 00:38:24,449 --> 00:38:26,085 There are many people on that island. 315 00:38:26,229 --> 00:38:28,044 Well... we will help them. 316 00:38:41,618 --> 00:38:44,538 Hey, we're running late! Can't you make this go faster? 317 00:38:59,926 --> 00:39:02,538 How dare you? Trying to make a fool out of me... 318 00:39:02,790 --> 00:39:04,834 ...with a crazy story of a burnt lizard. 319 00:39:05,296 --> 00:39:05,945 Huh?! 320 00:39:06,236 --> 00:39:09,698 Those reporters are all waiting to see what you brought back. 321 00:39:09,973 --> 00:39:14,394 Strange animals, beautiful birds, exotic plants... 322 00:39:15,235 --> 00:39:17,070 What am I supposed to tell them? 323 00:39:17,760 --> 00:39:19,136 Tell them we failed. 324 00:39:21,150 --> 00:39:26,330 Then it's true! And you want me to apologize for you? 325 00:39:26,355 --> 00:39:27,606 You must be joking. 326 00:39:28,074 --> 00:39:31,799 This Gappa story will give you the biggest circulation in the world. 327 00:39:32,453 --> 00:39:34,414 Don't think you can fool me like that! 328 00:39:34,556 --> 00:39:36,850 Just wait until you see what we have. 329 00:39:37,547 --> 00:39:40,300 I've seen burnt lizards before. 330 00:39:53,725 --> 00:40:01,566 Just keep the story of the baby Gappa to yourselves for a while. 331 00:40:01,858 --> 00:40:05,203 That's impossible. We'll have to take it through customs. 332 00:40:06,237 --> 00:40:11,868 We'll take it ashore by motor boat and we'll hide it from those pesky reporters. 333 00:40:12,342 --> 00:40:14,971 Sir... this is the only one of it's kind in the world. 334 00:40:15,185 --> 00:40:16,936 A real prehistoric reptile. 335 00:40:18,003 --> 00:40:20,894 We should tell the newspapers for scientific reasons. 336 00:40:20,919 --> 00:40:25,506 Perhaps you've forgotten who paid for this expedition? 337 00:40:25,852 --> 00:40:31,358 Well, I don't intend to keep it a secret forever. 338 00:40:31,836 --> 00:40:35,381 First, Playmate Magazine will run a full feature on it in the next issue. 339 00:40:35,433 --> 00:40:39,604 Then, we'll use the little beast as an opening attraction for Playmate Land... 340 00:40:39,896 --> 00:40:41,731 ...that's not too much to ask. 341 00:40:41,853 --> 00:40:48,460 Hiding this discovery so you can make a profit is all wrong to me. 342 00:40:48,593 --> 00:40:51,929 Tonoka, aren't you scientists no different from us? 343 00:40:52,660 --> 00:40:53,077 What? 344 00:40:53,245 --> 00:40:57,458 This would be just as big an opportunity for scientists like yourself. 345 00:40:57,483 --> 00:40:58,150 Why you... 346 00:40:58,890 --> 00:41:00,591 The motivations you scientists have... 347 00:41:00,986 --> 00:41:02,393 we reporters have as well. 348 00:41:03,280 --> 00:41:05,509 Like you professor, making new discoveries is our life! 349 00:41:06,729 --> 00:41:07,901 Now you listen to me. 350 00:41:08,797 --> 00:41:10,949 Why is that when you scientists do unforgivable things in the name of science... 351 00:41:11,365 --> 00:41:12,237 we aren't allowed to stop you? 352 00:41:12,982 --> 00:41:14,166 It doesn't belong to you. 353 00:41:15,247 --> 00:41:16,684 That young Gappa doesn't belong to anyone. 354 00:41:16,996 --> 00:41:18,349 So you can take that haughty attitude of yours back! 355 00:41:19,206 --> 00:41:24,044 Playmate Land Opening Postponed 356 00:41:24,438 --> 00:41:27,483 New Business Venture Fails 357 00:41:32,914 --> 00:41:34,749 They'll turn green when they see our next issue. 358 00:41:34,909 --> 00:41:36,869 What do we do after that? 359 00:41:37,087 --> 00:41:40,507 We'll raise that baby Gappa ourselves. 360 00:41:40,783 --> 00:41:43,077 It'll be Playmate Land's main attraction. 361 00:41:43,429 --> 00:41:45,264 Won't that be dangerous? 362 00:41:45,466 --> 00:41:48,302 You can tame any animal... 363 00:41:48,954 --> 00:41:53,083 We'll teach it a few tricks; I'll leave that up to you two. 364 00:41:55,585 --> 00:41:57,670 This'll be the greatest business venture I've ever undertaken! 365 00:42:29,592 --> 00:42:31,666 A foot and a half in one week! 366 00:42:32,351 --> 00:42:34,424 How big will it get? 367 00:42:36,882 --> 00:42:39,009 Soon it'll be too big to keep here. 368 00:42:41,981 --> 00:42:44,487 Then... we'd better take it to Playmate Land soon. 369 00:42:44,535 --> 00:42:47,747 No! I don't want them to have it. 370 00:42:47,937 --> 00:42:48,725 Neither do I. 371 00:42:49,355 --> 00:42:50,996 So I hope your research proves successful. 372 00:42:51,428 --> 00:42:52,126 Thank you. 373 00:42:52,896 --> 00:42:53,521 This is for you. 374 00:42:53,712 --> 00:42:54,136 Thanks! 375 00:42:54,874 --> 00:42:57,961 Mr. Tonoka... don't make her work too hard. 376 00:42:58,193 --> 00:42:59,683 She hasn't had enough sleep lately. 377 00:42:59,953 --> 00:43:01,570 Well, it's not like I... 378 00:43:01,601 --> 00:43:03,019 I'm helping because I want to. 379 00:43:04,242 --> 00:43:05,118 So that's it. 380 00:43:05,750 --> 00:43:08,559 This baby is quiet and moody... 381 00:43:08,849 --> 00:43:12,471 Look in the mirror. You're only 22 and getting wrinkles. 382 00:43:13,029 --> 00:43:14,274 It's none of your concern... 383 00:43:15,031 --> 00:43:16,586 I'm not your wife! 384 00:43:18,054 --> 00:43:19,306 Now, leave me alone! 385 00:43:23,980 --> 00:43:25,482 You're very straight forward. 386 00:43:25,743 --> 00:43:29,118 He doesn't have any affection for animals. 387 00:43:29,605 --> 00:43:31,042 He's only interested in getting a story out of them. 388 00:43:31,356 --> 00:43:32,608 Isn't that his job? 389 00:43:33,069 --> 00:43:35,279 What? Are you taking his side? 390 00:43:35,702 --> 00:43:37,081 No, that's not what I meant. 391 00:43:37,688 --> 00:43:39,022 We're just doing out jobs. 392 00:43:39,313 --> 00:43:40,747 Him and I aren't too different. 393 00:43:55,383 --> 00:43:56,384 Look at this. 394 00:44:15,329 --> 00:44:16,210 Look! 395 00:44:19,370 --> 00:44:20,362 It's big! 396 00:44:20,441 --> 00:44:21,799 Unbelievable! 397 00:44:22,590 --> 00:44:23,548 What's it mean? 398 00:44:24,203 --> 00:44:25,465 It's not a reptile... 399 00:44:25,868 --> 00:44:28,249 it's brain waves most resemble a bird's... 400 00:44:28,475 --> 00:44:29,359 And that means? 401 00:44:29,663 --> 00:44:32,582 An extraordinary homing ability. 402 00:44:35,206 --> 00:44:36,455 Not only that, 403 00:44:36,480 --> 00:44:38,843 it can communicate with others of its kind no matter how far the distance. 404 00:44:39,262 --> 00:44:42,098 Then, if it's parents were still alive... 405 00:44:43,456 --> 00:44:45,166 ...they could find out where he is. 406 00:45:12,126 --> 00:45:13,044 What happened? 407 00:45:13,445 --> 00:45:14,879 It attacked Hosoda! 408 00:45:14,930 --> 00:45:16,162 That's not true! 409 00:45:18,097 --> 00:45:19,642 This creature is mine, 410 00:45:19,930 --> 00:45:21,642 and I'll do what I want with it! 411 00:45:22,153 --> 00:45:25,724 It gives off sparks... like electricity! 412 00:45:26,528 --> 00:45:27,934 What a troublesome monster! 413 00:45:28,337 --> 00:45:30,061 Mr. Funatsu, you must leave here! 414 00:45:30,278 --> 00:45:31,060 Excuse me?! 415 00:45:31,311 --> 00:45:34,382 To keep it secret, you have to stay away from here! 416 00:46:10,559 --> 00:46:13,104 Gappa's baby... they take to Japan. 417 00:46:13,209 --> 00:46:14,544 Gappa? Japan? 418 00:46:15,436 --> 00:46:19,989 Gappa's parents alive... Gappa's parents angry... want it back. 419 00:46:21,167 --> 00:46:22,339 I don't know what he's saying. 420 00:46:22,535 --> 00:46:24,364 Nevermind, when we anchor off to the port 421 00:46:24,476 --> 00:46:25,650 we'll make an investigation. 422 00:46:26,191 --> 00:46:28,191 Sir, two unidentified submarines following us. 423 00:46:28,623 --> 00:46:29,142 What? 424 00:46:29,393 --> 00:46:31,172 two unidentified submarines following us? 425 00:46:31,304 --> 00:46:33,078 Yes sir, and they're coming up fast! 426 00:46:35,917 --> 00:46:36,751 Gappa! 427 00:46:50,057 --> 00:46:53,269 TOKYO INTERNATIONAL AIRPORT 428 00:46:53,353 --> 00:46:58,158 Flight 506 maintain altitude, wait for landing instructions. 429 00:46:58,304 --> 00:46:59,799 This is Flight 506. Roger. 430 00:47:00,896 --> 00:47:01,730 What's that? 431 00:47:11,349 --> 00:47:13,404 We're going to hit! Take us down ! 432 00:47:28,059 --> 00:47:30,358 To the two aircrafts that flew past Flight 506, attention! 433 00:47:30,693 --> 00:47:32,546 Identify yourselves immediately. 434 00:47:37,633 --> 00:47:40,344 I've never seen two planes built like that before. 435 00:47:40,691 --> 00:47:42,667 Climbing at fantastic speeds! 436 00:47:43,553 --> 00:47:44,669 - Climbing? - Yes. 437 00:47:45,020 --> 00:47:46,471 Almost vertically. 438 00:47:46,496 --> 00:47:48,373 But wasn't there ocean right below the planes? 439 00:47:48,857 --> 00:47:49,691 Of course. 440 00:47:51,729 --> 00:47:53,056 I don't know how they did it, 441 00:47:53,492 --> 00:47:55,907 but they were flying at tremendous speeds. 442 00:47:56,104 --> 00:47:58,313 No jet could overtake them. 443 00:47:59,207 --> 00:48:00,852 - There were two of them? - Indeed. 444 00:48:01,253 --> 00:48:02,338 There were two. 445 00:48:02,918 --> 00:48:04,545 What direction were they heading? 446 00:48:04,669 --> 00:48:05,718 Towards Sagami Bay. 447 00:48:06,140 --> 00:48:07,453 - Sagami Bay? - Yes. 448 00:48:07,526 --> 00:48:08,659 And rapidly too. 449 00:48:09,250 --> 00:48:14,450 The mysterious flying objects are allegedly heading towards Sagami Bay... 450 00:48:14,475 --> 00:48:16,012 - Mr. Tonoka... - Hmm? 451 00:48:16,482 --> 00:48:18,977 Do you think Gappa's parents can fly? 452 00:48:19,342 --> 00:48:21,678 Well... based on our research so far, 453 00:48:22,085 --> 00:48:23,471 their wings shouldn't be able to. 454 00:48:23,624 --> 00:48:25,383 But even the impossible can happen. 455 00:48:26,918 --> 00:48:27,811 Koyanagi... 456 00:48:28,901 --> 00:48:30,880 We might have made a big mistake. 457 00:48:31,187 --> 00:48:31,967 Huh? 458 00:49:26,046 --> 00:49:27,381 What's that!? 459 00:51:14,613 --> 00:51:20,077 It's impossible to anticipate where the two monsters will attack next. 460 00:51:20,102 --> 00:51:24,064 The government has asked the Armed Forces and the U.S. military... 461 00:51:24,405 --> 00:51:27,032 ...to destroy this horrible menace. 462 00:56:15,727 --> 00:56:16,811 Hey, look at that! 463 00:57:05,281 --> 00:57:06,406 What's taking them so long? 464 00:57:06,632 --> 00:57:09,134 If those monsters aren't killed, what'll happen to us? 465 00:57:09,236 --> 00:57:11,786 Isn't there any way to stop them? 466 00:57:11,811 --> 00:57:12,902 They're still arguing? 467 00:57:13,443 --> 00:57:18,449 Bombing didn't hurt them, and neither did the poison liquid. 468 00:57:18,894 --> 00:57:24,833 Their heat rays are more powerful than anything we know. 469 00:57:25,610 --> 00:57:29,740 That must be weakening our weapons. 470 00:57:29,977 --> 00:57:33,867 If only we could get them back on land and use missiles... 471 00:57:33,892 --> 00:57:39,442 Indeed! But we have to get them out of the lake first. 472 00:57:39,823 --> 00:57:41,696 There's one possible way... 473 00:57:41,958 --> 00:57:43,293 using the power of sound waves! 474 00:57:43,495 --> 00:57:47,582 The Gappa are very sensitive to sound, more so than any animal. 475 00:57:48,471 --> 00:57:49,487 For instance... 476 00:57:51,680 --> 00:57:53,343 This sound is unpleasant to a human ear. 477 00:57:53,706 --> 00:57:55,720 You heard it at about 12,000 cycles, 478 00:57:56,047 --> 00:57:59,319 but if we could do 30,000 cycles in the water... 479 00:57:59,351 --> 00:58:01,032 Are you certain it will work? 480 00:58:01,721 --> 00:58:04,325 At the very least, it should get them out of the water. 481 00:58:47,686 --> 00:58:48,770 Saki! 482 00:58:51,194 --> 00:58:52,539 Saki! It's dangerous up there! 483 00:59:00,019 --> 00:59:03,766 Gappa! Let's go back! Go back to island with me! 484 00:59:06,280 --> 00:59:09,846 That's curious... Why's it doing that? 485 00:59:09,876 --> 00:59:15,359 There's some kind of link between that animal and human kindness. 486 00:59:15,905 --> 00:59:17,346 I wish I knew what it was. 487 00:59:48,127 --> 00:59:49,154 Everything is ready. 488 00:59:49,179 --> 00:59:51,096 - Roger. Wait for orders. - Roger 489 00:59:51,587 --> 00:59:53,216 Are the missile troops ready for action? 490 00:59:53,296 --> 00:59:54,729 Troop 106... Ready. 491 00:59:55,217 --> 00:59:55,884 Very well! 492 01:00:10,002 --> 01:00:13,424 Mr. Tonoka doesn't care what happens to the baby Gappa. 493 01:00:14,370 --> 01:00:18,045 He's only interested in his own research. 494 01:00:20,819 --> 01:00:22,821 Every man has his own ambitions. 495 01:00:23,856 --> 01:00:28,944 We all want to be successful in our work. I'm the same as he is. 496 01:00:31,844 --> 01:00:33,401 So I know exactly... 497 01:00:34,931 --> 01:00:36,108 what he's feeling. 498 01:00:41,190 --> 01:00:42,342 You love him, don't you? 499 01:00:42,884 --> 01:00:43,938 Mr. Tonoka. 500 01:00:47,828 --> 01:00:48,965 You think so? 501 01:00:53,608 --> 01:00:54,526 Am I wrong? 502 01:00:55,539 --> 01:00:56,532 I... 503 01:00:59,027 --> 01:01:00,712 in that cave on the island... 504 01:01:01,298 --> 01:01:03,887 in the times where it was just the two of us together... 505 01:01:05,378 --> 01:01:06,963 I wanted to keep being with you forever. 506 01:01:07,149 --> 01:01:08,233 Ms. Koyanagi... 507 01:01:14,740 --> 01:01:16,192 However now... 508 01:01:16,277 --> 01:01:17,448 I hate you. 509 01:01:18,741 --> 01:01:21,348 I hate both you and Mr. Tonoka! 510 01:02:13,366 --> 01:02:17,245 This person is Dr. McDonald from America. 511 01:02:27,106 --> 01:02:30,076 I'm so glad you're all right. 512 01:02:30,637 --> 01:02:33,234 Mr. Kurosaki, this is Dr. McDonald. 513 01:02:33,676 --> 01:02:34,808 - How'd you do? - How'd you do? 514 01:02:35,048 --> 01:02:36,783 I heard about your troubles from this boy. 515 01:02:36,878 --> 01:02:38,797 This boy told us what happened. 516 01:02:39,202 --> 01:02:42,211 Gappa... look for baby. So come to Japan. 517 01:02:44,261 --> 01:02:46,680 You must return baby. 518 01:02:46,972 --> 01:02:49,140 Then Gappa, no be angry. 519 01:02:50,624 --> 01:02:52,501 Me go back with Gappa. 520 01:02:52,860 --> 01:02:53,777 What? 521 01:02:54,896 --> 01:02:57,983 Gappa want baby very much... 522 01:02:58,368 --> 01:02:59,661 So Gappa angry... 523 01:02:59,725 --> 01:03:01,927 You promise send Gappa back! 524 01:03:02,198 --> 01:03:02,875 Mr. Kurosaki... 525 01:03:03,439 --> 01:03:07,492 The parents of that baby Gappa have the same feelings as humans. 526 01:03:07,784 --> 01:03:11,788 I'm sure this boy's right and what we're doing is wrong. 527 01:03:14,925 --> 01:03:18,913 Send the baby back. You've got to do it right away. 528 01:03:19,776 --> 01:03:23,344 If we return it, are you certain that the Gappas will leave peacefully? 529 01:03:24,022 --> 01:03:26,503 Regardless, we've got to do all we can! 530 01:03:29,431 --> 01:03:30,660 Take a look... 531 01:03:32,402 --> 01:03:33,573 It's already too late! 532 01:03:40,174 --> 01:03:41,012 We're ready! 533 01:05:37,018 --> 01:05:38,104 It worked... 534 01:05:38,741 --> 01:05:39,790 Get the missiles ready to fire! 535 01:05:45,879 --> 01:05:46,659 Gappa! 536 01:05:47,110 --> 01:05:49,310 - Saki! Stop! - Gappa! 537 01:05:50,117 --> 01:05:52,775 Gappa! Gappa! 538 01:05:53,043 --> 01:05:54,437 Gappa! 539 01:06:26,223 --> 01:06:28,807 They're getting weak. Keep firing! 540 01:07:52,151 --> 01:07:53,791 Contact headquarters. 541 01:07:56,646 --> 01:07:58,261 How's the Nikko area? 542 01:07:58,907 --> 01:08:02,339 No specific information, but it's bad. 543 01:08:02,576 --> 01:08:05,007 Atami and Kawaguchi were badly damaged. 544 01:08:05,921 --> 01:08:08,355 And even missiles can't stop them. 545 01:08:11,263 --> 01:08:15,169 - We must protect Tokyo in any way possible. - Right! 546 01:08:19,334 --> 01:08:20,169 Get the men in position. 547 01:08:20,231 --> 01:08:21,430 First division prepare to take positions... 548 01:08:40,761 --> 01:08:46,600 After attacking Nikko, the monsters have changed course... 549 01:08:46,964 --> 01:08:49,734 ...they're now headed south toward Tokyo on Route 11... 550 01:08:50,309 --> 01:08:54,148 ...all residents have been ordered to evacuate. 551 01:08:57,699 --> 01:09:01,246 Mr. Kurosaki, please just listen to me once! 552 01:09:01,543 --> 01:09:03,227 You must return the baby Gappa. 553 01:09:04,558 --> 01:09:07,412 It's a big gamble, I'm aware of that. 554 01:09:07,709 --> 01:09:09,879 But you must believe this boy. 555 01:09:11,049 --> 01:09:17,639 We know nothing about these creatures, but this boy does! 556 01:09:18,042 --> 01:09:19,276 What are you even saying?! 557 01:09:19,718 --> 01:09:21,123 Just by handing over the baby, 558 01:09:21,148 --> 01:09:22,574 that the monsters will leave just like that? 559 01:09:23,034 --> 01:09:24,243 There's no other way. 560 01:09:24,295 --> 01:09:30,621 Says who? After all our trouble, I won't send it back! 561 01:09:30,645 --> 01:09:31,330 Mr. Funazu... 562 01:09:32,112 --> 01:09:36,938 The Gappa are coming closer. Soon, they'll destroy the whole country. 563 01:09:36,963 --> 01:09:37,892 Mr. Tonoka! 564 01:09:38,579 --> 01:09:40,234 There's something you're forgetting. 565 01:09:40,576 --> 01:09:44,254 If giving back the baby makes them go away... 566 01:09:44,479 --> 01:09:49,526 Not only I, but you all too will be blamed for this disaster. 567 01:09:50,001 --> 01:09:51,564 I'll take the blame when it comes. 568 01:09:51,594 --> 01:09:54,600 Kurosaki! You'll be punished too. 569 01:09:55,917 --> 01:09:59,516 I brought it back. I'll take full responsibility. 570 01:09:59,723 --> 01:10:03,185 I don't care what you say, you can't take it back! 571 01:10:05,009 --> 01:10:07,678 Papa, give it back. Promise me. 572 01:10:07,925 --> 01:10:10,571 The baby misses his Mommy and Daddy. 573 01:10:10,596 --> 01:10:13,517 Bah! Those monsters don't have feelings. 574 01:10:14,181 --> 01:10:16,564 Papa is stupid! I hate you Papa! 575 01:10:18,392 --> 01:10:20,554 Sir, you've gone senile... 576 01:10:21,250 --> 01:10:26,589 We can't listen to a madman. Let's get ready everyone. 577 01:10:36,927 --> 01:10:39,036 The helicopters are coming. 578 01:10:39,075 --> 01:10:39,845 We're ready. 579 01:10:39,881 --> 01:10:40,844 Okay, let's go. 580 01:10:59,899 --> 01:11:03,618 The two monsters are now heading toward the industrial area... 581 01:11:04,126 --> 01:11:06,425 ...the airport is closed to all flights... 582 01:11:06,592 --> 01:11:11,768 ...there's no way of stopping them as they destroy everything... 583 01:11:11,981 --> 01:11:19,030 ...please stay tuned for further developments. 584 01:11:19,182 --> 01:11:22,101 Doctor, can't the helicopters go any faster? 585 01:11:22,912 --> 01:11:25,950 They can't. They're carrying a big load... 586 01:15:13,150 --> 01:15:15,655 It's no good! They can't hear it's cries. 587 01:15:16,470 --> 01:15:18,848 Saburo, do you have your tapes? 588 01:15:20,098 --> 01:15:23,018 Right! The voice of the baby Gappa! 589 01:15:23,255 --> 01:15:23,992 Right! 590 01:15:24,395 --> 01:15:25,396 This is it! 591 01:16:28,654 --> 01:16:29,884 They heard it! 592 01:16:50,381 --> 01:16:51,632 Papal! 593 01:17:01,247 --> 01:17:02,251 Gappa! 594 01:17:53,766 --> 01:18:01,649 Spreading their wings so wide... 595 01:18:02,630 --> 01:18:13,581 They all have affection, and feelings... 596 01:18:14,153 --> 01:18:25,454 Love, hope and sadness... 597 01:18:25,995 --> 01:18:37,838 They have left for a far away place... 598 01:18:38,130 --> 01:18:48,432 I will never let go of the memory. 599 01:18:59,860 --> 01:19:03,072 Papa, they're so happy! 600 01:19:03,530 --> 01:19:06,200 Baby Gappa missed it's mother... 601 01:19:07,076 --> 01:19:11,441 ...I know, 'cause I miss my Mommy. 602 01:19:32,529 --> 01:19:35,493 We won! It really worked! 603 01:19:44,894 --> 01:19:47,313 Gappa! Go back to the island. 604 01:19:47,616 --> 01:19:49,576 No one will stop you! Hurry! 605 01:21:18,517 --> 01:21:19,728 It's over... 606 01:21:21,391 --> 01:21:25,230 Mr. Kurosaki... and Mr. Tonoka, I'm sorry. 607 01:21:25,255 --> 01:21:28,478 I've ruined both your ambitions. 608 01:21:28,884 --> 01:21:39,186 No, I guess we were being too selfish and forgot about what's important. 609 01:21:39,978 --> 01:21:44,233 It was a terrible price just to realize there's more to life than ambition. 610 01:21:44,368 --> 01:21:47,496 And Gappa taught us that. 611 01:21:54,009 --> 01:21:57,137 I've decided to quit my job. 612 01:22:02,411 --> 01:22:06,004 I guess I'm just an ordinary woman... 613 01:22:07,172 --> 01:22:10,426 ...should stay home, marry an office worker... 614 01:22:10,451 --> 01:22:11,660 ...and have babies. 615 01:22:14,695 --> 01:22:15,921 You see I... 616 01:22:19,418 --> 01:22:22,004 Well, Good-bye... 617 01:22:25,984 --> 01:22:29,029 You can't just let her go like that. 618 01:22:42,875 --> 01:22:54,178 High in the sky their wings are flapping, making huge circles. 619 01:22:54,203 --> 01:22:59,661 Shouts of joy spread over the entire world. 620 01:22:59,686 --> 01:23:05,652 Goodbye Japan. Goodbye Gappa. 621 01:23:05,677 --> 01:23:11,390 Crimson red sunshine in the sky. 622 01:23:11,444 --> 01:23:22,611 Parent and child going home happily... 623 01:23:22,636 --> 01:23:36,356 Gappa, Gappa! 42577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.