All language subtitles for Escape Through Africa 2022 1080p WEB-DL DD5 1 H 264-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,302 --> 00:00:05,037 [VMI Worldwide opening theme] 2 00:00:09,677 --> 00:00:12,544 [Lux Libertas Entertainment opening theme] 3 00:00:25,259 --> 00:00:28,227 [opening music] 4 00:00:40,408 --> 00:00:43,409 [uprising music] 5 00:00:46,614 --> 00:00:49,581 [uprising music] 6 00:01:11,505 --> 00:01:14,440 [KARs singing native song] 7 00:01:26,153 --> 00:01:29,154 [footsteps] 8 00:01:30,858 --> 00:01:33,792 [KARs singing native song] 9 00:01:59,286 --> 00:02:02,254 [tense music] 10 00:02:17,471 --> 00:02:19,538 [Harold] [exhales] 11 00:02:19,540 --> 00:02:23,709 All right, [sighs] we can hold position here 12 00:02:23,711 --> 00:02:25,744 if you and your foot patrol want to head down 13 00:02:25,746 --> 00:02:27,713 and investigate, Sergeant. 14 00:02:29,483 --> 00:02:30,449 -Bloody nightmare. 15 00:02:31,719 --> 00:02:34,720 Right, you hold position up here, Corporal. 16 00:02:36,157 --> 00:02:38,223 Right, you three, come with me. 17 00:02:40,928 --> 00:02:43,929 [footsteps] 18 00:02:45,166 --> 00:02:46,865 [sighs] 19 00:02:46,867 --> 00:02:50,502 [tense music] 20 00:02:50,504 --> 00:02:53,305 [flies buzzing] 21 00:02:57,344 --> 00:02:59,545 [KAR 1] A native warrior of the Wahehe. 22 00:02:59,547 --> 00:03:00,846 He is Ruga-Ruga. 23 00:03:00,848 --> 00:03:02,881 -Well, he was working for the Germans, 24 00:03:02,883 --> 00:03:06,318 that's for sure. This is a Mauser. 25 00:03:06,320 --> 00:03:09,288 He was probably a scout, underestimated the grassland. 26 00:03:09,290 --> 00:03:12,591 -With respect, sir, the Ruga are one with the land. 27 00:03:12,593 --> 00:03:15,260 They do not. underestimate. 28 00:03:18,365 --> 00:03:21,567 [flies buzzing] 29 00:03:21,569 --> 00:03:22,534 Where is the gun crew? 30 00:03:24,638 --> 00:03:27,873 [flies buzzing] 31 00:03:27,875 --> 00:03:29,775 -Rifles at the ready! 32 00:03:29,777 --> 00:03:30,842 [slashing] 33 00:03:32,780 --> 00:03:35,647 [grunting] 34 00:03:35,649 --> 00:03:37,916 [grunting] 35 00:03:41,488 --> 00:03:44,656 [grunting in pain] 36 00:03:44,658 --> 00:03:47,626 [¶¶¶¶¶] 37 00:03:54,602 --> 00:03:56,468 [rustling] 38 00:03:56,470 --> 00:03:57,736 -[speaking in German] 39 00:04:04,845 --> 00:04:05,877 [slashes] 40 00:04:05,879 --> 00:04:08,447 [bird squawks] 41 00:04:11,719 --> 00:04:14,753 [soft music] 42 00:04:14,755 --> 00:04:17,823 [train honking] 43 00:04:21,996 --> 00:04:24,997 [moaning] 44 00:04:38,512 --> 00:04:40,746 -Something I can do for you? 45 00:04:40,748 --> 00:04:43,882 -I was having a dream. I was Joan of Arc, 46 00:04:43,884 --> 00:04:46,652 and I was wearing this brilliant armor, 47 00:04:46,654 --> 00:04:48,954 and I was riding a stallion. 48 00:04:48,956 --> 00:04:50,389 -Where did that leave me? 49 00:04:50,391 --> 00:04:53,492 -Oh, you were in a tower, locked away, 50 00:04:53,494 --> 00:04:55,827 reading a newspaper. 51 00:04:55,829 --> 00:04:59,731 And there was a fire-breathing dragon coming for you. 52 00:04:59,733 --> 00:05:00,766 -How terrifying. 53 00:05:00,768 --> 00:05:02,534 -Oh no, not at all. 54 00:05:02,536 --> 00:05:05,637 I rode in and slayed the dragon, but you had already left. 55 00:05:07,708 --> 00:05:08,940 -How thoughtless of me. 56 00:05:08,942 --> 00:05:09,975 -[chuckles] You went off drinking 57 00:05:09,977 --> 00:05:11,810 with a bunch of wild hyenas. 58 00:05:12,880 --> 00:05:14,713 You were laughing with them. 59 00:05:14,715 --> 00:05:15,947 You were laughing at me, actually. 60 00:05:15,949 --> 00:05:17,649 -Ohh. 61 00:05:17,651 --> 00:05:19,718 That is awfully cruel of me and my hyena chums. 62 00:05:19,720 --> 00:05:21,453 -Indeed, because there I was, 63 00:05:21,455 --> 00:05:24,022 left with this rather large disgusting dragon corpse. 64 00:05:24,024 --> 00:05:26,958 -Well, you're a rather resourceful one. 65 00:05:26,960 --> 00:05:29,728 I'm sure you made the most of a loathsome situation. 66 00:05:29,730 --> 00:05:32,464 -Well indeed, I did. [laughs] 67 00:05:32,466 --> 00:05:35,600 -[chuckles] You know, I have to say 68 00:05:35,602 --> 00:05:38,937 that I prefer to be the knight in shining armor, of course. 69 00:05:38,939 --> 00:05:41,006 -Well, I prefer to be laughing at you. 70 00:05:41,008 --> 00:05:44,476 -You have been in Africa far too long, love. 71 00:05:46,413 --> 00:05:49,381 [train whistling] 72 00:05:51,885 --> 00:05:52,951 -And there's the dragon now. 73 00:05:57,858 --> 00:06:00,025 -You really have been fantastic about all this, Anne, 74 00:06:00,027 --> 00:06:01,793 with your uncle and everything. 75 00:06:01,795 --> 00:06:04,696 -Well, it's a fair price to be near Voi. 76 00:06:04,698 --> 00:06:05,831 and you, of course. 77 00:06:07,601 --> 00:06:08,900 -Well, after I get my promotion, 78 00:06:08,902 --> 00:06:11,002 we'll move into officer housing in Voi 79 00:06:11,004 --> 00:06:12,003 and start a family again. 80 00:06:18,112 --> 00:06:21,079 [somber music] 81 00:06:22,816 --> 00:06:23,815 It's, uh. 82 00:06:25,052 --> 00:06:29,020 been a year since she passed. 83 00:06:32,426 --> 00:06:35,394 [somber music] 84 00:06:38,899 --> 00:06:39,898 I have to go. 85 00:06:44,571 --> 00:06:46,505 [belt clanking] 86 00:06:48,008 --> 00:06:49,141 -I'm sorry. 87 00:06:49,143 --> 00:06:50,609 I miss her. 88 00:06:53,981 --> 00:06:56,448 -Me too. 89 00:06:56,450 --> 00:06:58,950 We are healers, not soldiers. 90 00:06:58,952 --> 00:07:02,421 We are here to heal; that includes ourselves. 91 00:07:02,423 --> 00:07:04,423 One day we'll start a family again. 92 00:07:05,526 --> 00:07:06,658 -I'm still not ready. 93 00:07:08,996 --> 00:07:09,995 [Alex] I'm sorry. 94 00:07:11,565 --> 00:07:14,433 [overlapping conversation in Swahili] 95 00:07:15,502 --> 00:07:17,202 [bell ringing in distance] 96 00:07:19,773 --> 00:07:22,441 [Lockwood] Let's review the facts in closing, shall we? 97 00:07:22,443 --> 00:07:25,744 Private Kamante, documents in the officer's vault 98 00:07:25,746 --> 00:07:27,446 went missing on your watch. 99 00:07:27,448 --> 00:07:29,114 You're lucky you're not tried for treason. 100 00:07:29,116 --> 00:07:32,884 Further, your accusations of British personnel's misconduct 101 00:07:32,886 --> 00:07:36,555 are implausible and unsubstantiated. 102 00:07:36,557 --> 00:07:37,856 [Kamante groans in agony] 103 00:07:37,858 --> 00:07:39,624 -You've heard the ruling of the court. 104 00:07:39,626 --> 00:07:42,894 Justice has been upheld, and now it will be served. 105 00:07:43,931 --> 00:07:46,198 Take him away. 106 00:07:47,801 --> 00:07:51,169 [Kamante yelling in Swahili] 107 00:07:51,171 --> 00:07:52,671 -Yash. 108 00:07:52,673 --> 00:07:55,173 -Sir. 109 00:07:55,175 --> 00:07:57,142 -After we take care of the train business, 110 00:07:57,144 --> 00:07:59,744 we need to find the documents and account for all personnel 111 00:07:59,746 --> 00:08:01,813 at the hour in question. 112 00:08:01,815 --> 00:08:03,048 [Yash] Yes, sir. 113 00:08:03,050 --> 00:08:05,650 [Lockwood] And Yash, keep it quiet. 114 00:08:05,652 --> 00:08:09,721 -Yes, sir. Like a moose, sir. 115 00:08:14,027 --> 00:08:16,094 [Anne] Rigala, your mother's looking for you. 116 00:08:16,096 --> 00:08:18,663 She's about to leave on the train. 117 00:08:18,665 --> 00:08:19,831 [door opens] 118 00:08:19,833 --> 00:08:22,601 [Kamante yelling in Swahili] 119 00:08:25,772 --> 00:08:27,906 [cage opens then closes] 120 00:08:31,178 --> 00:08:33,778 [Anne] Uncle, I just want to thank you so much again 121 00:08:33,780 --> 00:08:35,747 for everything you've done for me. 122 00:08:35,749 --> 00:08:37,282 You're dear and compassionate. 123 00:08:37,284 --> 00:08:38,617 [Salesman speaking in Swahili] 124 00:08:38,619 --> 00:08:39,951 -I'll take the compliment. 125 00:08:39,953 --> 00:08:42,287 I'll also take this. [clears throat] 126 00:08:42,289 --> 00:08:44,789 -And as a compassionate and reasonable man, 127 00:08:44,791 --> 00:08:46,124 I might ask how those traits extended 128 00:08:46,126 --> 00:08:48,660 toward the natives today. 129 00:08:48,662 --> 00:08:50,962 -Harold's patrol went missing last night. 130 00:08:50,964 --> 00:08:52,531 Apparently, he made it to the rail line. 131 00:08:52,533 --> 00:08:53,765 Train brought him in. 132 00:08:53,767 --> 00:08:54,833 -Is he all right? 133 00:08:54,835 --> 00:08:55,800 -We'll see. 134 00:08:56,904 --> 00:08:58,870 He lost a patrol a few years ago. 135 00:08:58,872 --> 00:09:01,239 I looked for Harold, but he thought we abandoned him. 136 00:09:01,241 --> 00:09:02,974 [Anne] Did you? 137 00:09:02,976 --> 00:09:04,643 -Pawns aren't privy to know how the board is in play. 138 00:09:04,645 --> 00:09:06,611 I think an attack is coming. 139 00:09:06,613 --> 00:09:07,913 You may leave on the train for Voi, 140 00:09:07,915 --> 00:09:09,681 if you feel so inclined. 141 00:09:09,683 --> 00:09:11,850 -No, I choose to stay. I have responsibilities here. 142 00:09:11,852 --> 00:09:13,785 -Anne, your safety is far more important 143 00:09:13,787 --> 00:09:15,153 than that of these natives. 144 00:09:15,155 --> 00:09:16,721 [Anne] Uncle, I would challenge you 145 00:09:16,723 --> 00:09:18,957 to approach the natives with respect. 146 00:09:18,959 --> 00:09:20,592 -Yash, shoot that pest or something. 147 00:09:20,594 --> 00:09:21,893 -Indeed, sir. 148 00:09:21,895 --> 00:09:23,094 Come on. Let's go. -How can you treat 149 00:09:23,096 --> 00:09:24,629 the natives like this? -Let's go. 150 00:09:24,631 --> 00:09:26,631 -You think you've been here a while, do you? 151 00:09:26,633 --> 00:09:29,067 Try to extract civility from savages. 152 00:09:29,069 --> 00:09:31,169 It's an art you don't understand. 153 00:09:31,171 --> 00:09:32,203 Yash. 154 00:09:38,912 --> 00:09:41,880 -I do not know how you tolerate that man. 155 00:09:41,882 --> 00:09:43,248 -I'm stronger when you're here. 156 00:09:43,250 --> 00:09:45,216 -Well, I'll be back in two weeks. 157 00:09:45,218 --> 00:09:48,219 [soft music] 158 00:09:51,325 --> 00:09:52,924 [whistle blows in distance] 159 00:09:52,926 --> 00:09:54,292 Have to go. 160 00:09:54,294 --> 00:09:55,927 [Alex sighs] 161 00:09:58,999 --> 00:10:00,699 -Look, the man that train has picked up 162 00:10:00,701 --> 00:10:03,602 was taken to my infirmary that I have let you operate. 163 00:10:03,604 --> 00:10:07,339 Now as a compassionate, reasonable man, as you said, 164 00:10:07,341 --> 00:10:11,343 I'll ask you to exercise an art you do understand: nurse. 165 00:10:11,345 --> 00:10:13,812 Now. Dear. 166 00:10:13,814 --> 00:10:15,013 Yash. 167 00:10:15,015 --> 00:10:16,348 -Now, Rigala, find your father 168 00:10:16,350 --> 00:10:18,016 while I'm gone taking the harvest to Voi. 169 00:10:18,018 --> 00:10:20,085 I'll be back in a few days. 170 00:10:20,087 --> 00:10:22,220 And don't be a burden to Miss Anne. 171 00:10:22,222 --> 00:10:23,955 She's very busy. 172 00:10:23,957 --> 00:10:25,390 [speaks in Swahili] Rigala. 173 00:10:25,392 --> 00:10:29,394 [Rigala] [speaks in Swahili] Mama, I love you. 174 00:10:29,396 --> 00:10:32,397 [tense music] 175 00:10:36,136 --> 00:10:38,770 [natives speaking in Swahili] 176 00:10:39,940 --> 00:10:41,806 [Anne] Harold. 177 00:10:41,808 --> 00:10:43,008 Does that hurt [indistinct]? 178 00:10:43,010 --> 00:10:44,175 [door opens] 179 00:10:44,177 --> 00:10:45,744 -Well, you're safe now. 180 00:10:45,746 --> 00:10:46,845 How many? 181 00:10:46,847 --> 00:10:48,079 -[sighs] Not many. 182 00:10:48,081 --> 00:10:50,649 They--they really took us by surprise. 183 00:10:50,651 --> 00:10:51,816 I'm--I'm sure the others made it. 184 00:10:51,818 --> 00:10:53,418 I'm certain they made it out. 185 00:10:53,420 --> 00:10:55,954 -It's official now. War. 186 00:10:55,956 --> 00:10:57,989 We've just received a telegram. 187 00:10:57,991 --> 00:10:59,958 The line has been cut. 188 00:10:59,960 --> 00:11:01,393 I've my men checking the line now. 189 00:11:01,395 --> 00:11:02,827 -Right. Well, if they're still alive, 190 00:11:02,829 --> 00:11:04,162 we don't have long to get to them, 191 00:11:04,164 --> 00:11:05,730 so heading south from the rail line won't do. 192 00:11:05,732 --> 00:11:09,000 Yash, ready a search party, light provisions, 193 00:11:09,002 --> 00:11:10,669 half-day round trip. 194 00:11:10,671 --> 00:11:13,104 -Yes, sir. -Signal 'Red Hammer'. 195 00:11:13,106 --> 00:11:14,372 -Yes, sir. 196 00:11:14,374 --> 00:11:16,007 -Anne. 197 00:11:16,009 --> 00:11:17,375 the soldiers will need medical attention. 198 00:11:17,377 --> 00:11:19,444 You'll be safe enough, yes? 199 00:11:19,446 --> 00:11:20,979 [Harold] Sir, don't get me wrong, 200 00:11:20,981 --> 00:11:22,347 but there weren't many of them 201 00:11:22,349 --> 00:11:25,083 and it's a safe bet they were scouts. 202 00:11:25,085 --> 00:11:26,985 The Germans and the Rugas are on the move. 203 00:11:26,987 --> 00:11:29,688 Evacuating on the train to Voi might be a good idea. 204 00:11:29,690 --> 00:11:30,689 Sir. 205 00:11:33,827 --> 00:11:34,893 -Right. 206 00:11:37,064 --> 00:11:39,297 -My uncle isn't the most accommodating host. 207 00:11:39,299 --> 00:11:41,032 -[door closes] -.as you may have noticed. 208 00:11:42,469 --> 00:11:44,102 But he has a kind heart. 209 00:11:44,104 --> 00:11:45,904 He took care of my family when my father died 210 00:11:45,906 --> 00:11:47,338 and helped arrange for me to work here 211 00:11:47,340 --> 00:11:49,441 at this [indistinct]-run resort. 212 00:11:49,443 --> 00:11:51,276 -Right. 213 00:11:51,278 --> 00:11:53,278 Well, looks like I need to find a new spa to holiday at. 214 00:11:53,280 --> 00:11:55,380 [chuckles] 215 00:11:55,382 --> 00:11:58,049 -Let me get you something for that. 216 00:11:58,051 --> 00:12:01,186 [footsteps] 217 00:12:01,188 --> 00:12:04,155 [intense music] 218 00:12:30,016 --> 00:12:32,150 [Harold] Yeah. Sir, it was right up here. 219 00:12:32,152 --> 00:12:33,952 [Lockwood] Eh, these border raids are all too common. 220 00:12:40,994 --> 00:12:41,960 -It was right here. 221 00:12:45,899 --> 00:12:47,065 -This is where it happened? 222 00:12:47,067 --> 00:12:48,233 [gunshot] 223 00:12:48,235 --> 00:12:49,234 Anne, stay with me. 224 00:12:49,236 --> 00:12:50,835 Stay with me, Anne. 225 00:12:50,837 --> 00:12:51,903 -[rapid gunfire] -[Yash] Germans on the hill! 226 00:12:51,905 --> 00:12:54,839 [rapid gunfire continues] 227 00:13:03,183 --> 00:13:04,182 Hold your fire. 228 00:13:05,819 --> 00:13:06,851 Red Hammer. 229 00:13:06,853 --> 00:13:08,853 -Red Hammer. -Yes. 230 00:13:08,855 --> 00:13:11,923 -[rapid gunfire] -[yelling in agony in distance] 231 00:13:13,994 --> 00:13:15,960 [loud explosion] 232 00:13:19,166 --> 00:13:20,165 [Harold] Do you see anything? 233 00:13:23,937 --> 00:13:25,170 -Captain Lockwood. 234 00:13:27,007 --> 00:13:29,941 [¶¶¶¶¶] 235 00:13:36,983 --> 00:13:38,249 -I didn't know you had employed the Masai. 236 00:13:39,519 --> 00:13:41,486 -I should be cross with you, Chaka. 237 00:13:41,488 --> 00:13:43,521 I had a bone to pick with those men. 238 00:13:43,523 --> 00:13:45,490 We were having a disagreement of sorts. 239 00:13:45,492 --> 00:13:47,458 -It seems that you have won, then, boss. 240 00:13:47,460 --> 00:13:49,093 -Indeed. 241 00:13:49,095 --> 00:13:50,595 Well, this indicates a larger German presence 242 00:13:50,597 --> 00:13:53,498 than just the Rugas that attacked your patrol, Harold. 243 00:13:53,500 --> 00:13:55,900 [metal cylinder clatters] 244 00:13:55,902 --> 00:13:58,136 [Chaka] We took this from a German officer. 245 00:13:58,138 --> 00:14:00,572 We scouted a dozen Rugas soldiers. 246 00:14:00,574 --> 00:14:03,608 They will move on the outpost and the pass this night. 247 00:14:03,610 --> 00:14:05,343 [paper rustling] 248 00:14:05,345 --> 00:14:06,945 [Lockwood] All right, we'll need more hands. 249 00:14:06,947 --> 00:14:08,179 How is the telegraph? 250 00:14:08,181 --> 00:14:10,548 -Still dead-- in both directions. 251 00:14:10,550 --> 00:14:12,517 -Well, did the train get to Voi before it went dead? 252 00:14:12,519 --> 00:14:15,353 -Yes. Your husband has arrived safely. 253 00:14:15,355 --> 00:14:17,288 [Lockwood] All right, it's absolutely essential 254 00:14:17,290 --> 00:14:19,457 we get this cylinder to Voi Headquarters. 255 00:14:19,459 --> 00:14:21,526 The survival of the colony depends upon it. 256 00:14:21,528 --> 00:14:23,628 -What's in the cylinder? 257 00:14:23,630 --> 00:14:25,463 -[whispers] Intelligence. 258 00:14:25,465 --> 00:14:27,098 German deployment plans all along the East African front, 259 00:14:27,100 --> 00:14:29,534 and coding materials. -[yelling] Do you mind! 260 00:14:29,536 --> 00:14:30,969 Secure the cylinder in the officers' vault 261 00:14:30,971 --> 00:14:32,904 under 24-hour guard. 262 00:14:32,906 --> 00:14:34,105 We'll put it on the train tomorrow. 263 00:14:34,107 --> 00:14:35,306 -Yes, sir. 264 00:14:35,308 --> 00:14:37,041 -Yash, bring those rifles. 265 00:14:37,043 --> 00:14:38,476 [door opens] 266 00:14:40,213 --> 00:14:41,212 Gentlemen. 267 00:14:44,584 --> 00:14:47,318 you shall be released to fight. 268 00:14:47,320 --> 00:14:49,220 You will be given a weapon and my trust. 269 00:14:49,222 --> 00:14:50,555 You. Kamante. Translate. 270 00:14:52,025 --> 00:14:55,126 -[translating in Swahili] 271 00:14:59,099 --> 00:15:01,132 -If you abuse that trust in the slightest, 272 00:15:01,134 --> 00:15:06,437 or turn tail and run, you will be shot dead. 273 00:15:06,439 --> 00:15:09,274 -[translating in Swahili] 274 00:15:12,979 --> 00:15:14,979 [cage unlocking] 275 00:15:14,981 --> 00:15:16,381 -I'm watching you. 276 00:15:16,383 --> 00:15:18,483 You can see I won't hesitate to kill you 277 00:15:18,485 --> 00:15:21,185 should I grow suspect in the slightest. 278 00:15:21,187 --> 00:15:22,620 Yash. 279 00:15:22,622 --> 00:15:24,222 Anne, I want you taking a rifle. 280 00:15:24,224 --> 00:15:25,256 [Anne] No. 281 00:15:25,258 --> 00:15:28,226 [tense music] 282 00:15:38,405 --> 00:15:41,072 [insects chirping] 283 00:15:45,111 --> 00:15:47,111 -Excuse me, ma'am. 284 00:15:47,113 --> 00:15:50,315 -Jimambe. Hi. 285 00:15:50,317 --> 00:15:52,517 [Jimambe] Her mother is in Voi 286 00:15:52,519 --> 00:15:54,953 and I am to be on guard duty all night. 287 00:15:58,124 --> 00:15:59,691 -I'll look after her for you. 288 00:16:02,562 --> 00:16:04,495 -[Jimambe] She's happy. -[Anne] Me too. 289 00:16:06,466 --> 00:16:09,033 Come. Sit, Rigala. 290 00:16:09,035 --> 00:16:11,402 -[Jimambe] Go on. -[Rigala] Okay, Papa. 291 00:16:14,040 --> 00:16:17,008 [soft music] 292 00:16:18,345 --> 00:16:22,046 [indistinct conversation outside] 293 00:16:22,048 --> 00:16:23,414 -I'm tired. 294 00:16:23,416 --> 00:16:24,549 -Why don't you put your feet up here and relax. 295 00:16:26,519 --> 00:16:27,986 It's okay. Your father's 296 00:16:27,988 --> 00:16:29,721 on watch all night. -[Kamante] Hello, ma'am. 297 00:16:29,723 --> 00:16:31,689 -Oh, come. 298 00:16:31,691 --> 00:16:32,724 Sit down. 299 00:16:32,726 --> 00:16:35,460 -It hurts, badly. 300 00:16:35,462 --> 00:16:37,328 -Oh, goodness. 301 00:16:37,330 --> 00:16:39,297 [Kamante grunts] 302 00:16:39,299 --> 00:16:40,598 -What happened to your hand? 303 00:16:42,402 --> 00:16:45,303 -Sometimes people with power 304 00:16:45,305 --> 00:16:47,338 do harsh things for the wrong reasons. 305 00:16:48,775 --> 00:16:50,375 -Oh my god. I think it's broken. 306 00:16:54,147 --> 00:16:54,746 -Yeah. 307 00:16:54,747 --> 00:16:55,346 -There's not much I can do for you. 308 00:16:57,450 --> 00:16:59,183 I'll bind it up. 309 00:16:59,185 --> 00:17:01,786 And you cannot move it for at least next week. 310 00:17:08,461 --> 00:17:09,577 I'm so sorry. 311 00:17:09,578 --> 00:17:10,694 -It's nice having someone like you here. 312 00:17:10,697 --> 00:17:13,197 [Anne] I'm glad I can help. 313 00:17:13,199 --> 00:17:16,067 My uncle really isn't a bad man. He just. 314 00:17:16,069 --> 00:17:17,201 -He likes to show his power. 315 00:17:21,107 --> 00:17:22,106 Thank you. 316 00:17:24,144 --> 00:17:25,576 -There we go. 317 00:17:25,578 --> 00:17:27,078 Keep it close to your heart, okay? 318 00:17:28,681 --> 00:17:29,680 There we go. 319 00:17:33,119 --> 00:17:34,118 Be careful. 320 00:17:36,723 --> 00:17:39,323 -[intense music] -[Ruga speaks in Swahili] 321 00:17:39,325 --> 00:17:42,260 [intense music continues] 322 00:17:50,203 --> 00:17:53,838 [speaks in Swahili] 323 00:18:03,616 --> 00:18:06,384 [suspenseful music] 324 00:18:20,166 --> 00:18:21,165 [thuds] 325 00:18:29,642 --> 00:18:32,610 [suspenseful music] 326 00:18:49,362 --> 00:18:51,462 [whispering] 327 00:18:51,464 --> 00:18:53,264 [Rigala gasps] 328 00:18:53,266 --> 00:18:56,300 [whispering continues] 329 00:19:04,377 --> 00:19:07,345 [suspenseful music] 330 00:19:41,214 --> 00:19:44,682 [fire blaring] 331 00:19:44,684 --> 00:19:45,950 [running footsteps] 332 00:19:47,420 --> 00:19:50,354 [suspenseful music continues] 333 00:20:21,621 --> 00:20:22,853 -[slashing] -[Jimambe grunts] 334 00:20:22,855 --> 00:20:25,356 [gun fired] 335 00:20:25,358 --> 00:20:28,759 [indistinct shouting] 336 00:20:28,761 --> 00:20:30,728 -Yash, stay with me. 337 00:20:30,730 --> 00:20:32,930 All troops sound off! 338 00:20:32,932 --> 00:20:34,599 Yash, let's go! 339 00:20:34,601 --> 00:20:36,901 -[gun fired] -How the hell did they get in? 340 00:20:36,903 --> 00:20:38,736 [Yash] They're setting fire to the town! 341 00:20:38,738 --> 00:20:40,504 [Lockwood] They're headed for the ammo depot! 342 00:20:40,506 --> 00:20:42,273 We've got to get the cylinder! 343 00:20:42,275 --> 00:20:43,708 -[slashing] -[soldier grunts] 344 00:20:45,979 --> 00:20:47,979 [gun fired] 345 00:20:47,981 --> 00:20:50,681 [screaming] 346 00:20:50,683 --> 00:20:52,650 [loud explosion] 347 00:20:54,854 --> 00:20:57,722 [screaming] 348 00:20:57,724 --> 00:20:59,357 -Come. Come, quick. 349 00:21:01,361 --> 00:21:02,460 [man] Jamiya! 350 00:21:02,462 --> 00:21:05,563 [screaming] 351 00:21:09,302 --> 00:21:10,268 -[slashing] -[grunting] 352 00:21:12,839 --> 00:21:13,804 [Lockwood] Hold cover here! 353 00:21:15,475 --> 00:21:16,807 [gun fired] 354 00:21:22,915 --> 00:21:24,715 [vault clanking] 355 00:21:24,717 --> 00:21:27,585 [fire blaring] 356 00:21:27,587 --> 00:21:31,355 -Papa! Papa! 357 00:21:31,357 --> 00:21:32,657 Nooo! 358 00:21:34,560 --> 00:21:36,394 -Watch my daughter. 359 00:21:36,396 --> 00:21:37,428 Please. 360 00:21:37,430 --> 00:21:39,030 -I promise. I promise. 361 00:21:39,032 --> 00:21:40,531 -Go, go. 362 00:21:40,533 --> 00:21:41,766 -We have to go! Come! 363 00:21:43,603 --> 00:21:45,503 -[Rigala screaming] -[Anne] Come. 364 00:21:45,505 --> 00:21:47,638 [Rigala screaming] 365 00:21:48,875 --> 00:21:51,842 [wood falls down] 366 00:21:55,748 --> 00:21:58,716 [¶¶¶¶¶] 367 00:22:03,690 --> 00:22:04,922 [grunts] 368 00:22:05,925 --> 00:22:07,024 [gun fired] 369 00:22:08,728 --> 00:22:09,727 -Outside! 370 00:22:11,497 --> 00:22:12,997 All right, where is everyone? 371 00:22:12,999 --> 00:22:14,665 [Harold] They're dead. We can't hold this position! 372 00:22:14,667 --> 00:22:15,566 -[Lockwood] Where's Anne? -[Harold] I don't know. 373 00:22:15,568 --> 00:22:16,967 We have to move! 374 00:22:16,969 --> 00:22:18,002 -[rapid gunfire] -[Lockwood] Dammit to hell! 375 00:22:18,004 --> 00:22:19,036 Let's go! 376 00:22:19,038 --> 00:22:22,006 [rapid gunfire] 377 00:22:24,844 --> 00:22:26,410 Anne, you all right? 378 00:22:26,412 --> 00:22:27,712 [Anne] I'm fine! 379 00:22:27,714 --> 00:22:28,579 -All right, we've to get this cylinder 380 00:22:28,581 --> 00:22:30,514 to Voi Headquarters. 381 00:22:30,516 --> 00:22:33,417 -We'll head for Mwatte, through the hill country. 382 00:22:33,419 --> 00:22:34,785 [Anne] And her! 383 00:22:34,787 --> 00:22:36,053 -All right, let's go. Go, go, go, go. 384 00:22:36,055 --> 00:22:37,021 Come on. -Come on. 385 00:22:39,092 --> 00:22:40,424 [Lockwood] This is not good. 386 00:22:41,461 --> 00:22:44,895 [tense music] 387 00:22:50,570 --> 00:22:53,637 -[speaking in German] 388 00:23:03,816 --> 00:23:06,851 [Jimambe choking] 389 00:23:06,853 --> 00:23:07,885 [gun fired] 390 00:23:07,887 --> 00:23:09,620 [fire blazing] 391 00:23:16,963 --> 00:23:19,930 [emotional music] 392 00:23:38,184 --> 00:23:39,583 -Rigala, I'm sorry. 393 00:23:42,955 --> 00:23:44,422 -Why did you make me go? 394 00:23:47,927 --> 00:23:49,427 -No one should have to see that. 395 00:23:50,763 --> 00:23:52,830 Your father isn't there anymore now, I'm afraid. 396 00:23:54,700 --> 00:23:55,900 I want to protect you. 397 00:23:58,538 --> 00:23:59,837 I promise I'll do my best. 398 00:24:01,174 --> 00:24:03,741 We'll make it to your mother in Voi. 399 00:24:03,743 --> 00:24:06,444 She'll be so happy to know that you're all right. 400 00:24:13,920 --> 00:24:15,719 It won't be the same. 401 00:24:15,721 --> 00:24:16,720 It won't. 402 00:24:17,890 --> 00:24:20,024 We'll make the best out of it. 403 00:24:20,026 --> 00:24:23,160 If you'll be strong for me, I'll be strong for you. 404 00:24:24,630 --> 00:24:25,830 Is that a promise? 405 00:24:27,834 --> 00:24:30,835 [soft music] 406 00:24:45,751 --> 00:24:46,717 [Lockwood] Come on. 407 00:24:50,756 --> 00:24:53,724 [grass rustles] 408 00:25:02,502 --> 00:25:03,968 [Yash] This means the enemy war party 409 00:25:03,970 --> 00:25:06,237 is already ahead of us and getting closer to Voi. 410 00:25:06,239 --> 00:25:08,606 We're the only ones that can stop them. 411 00:25:08,608 --> 00:25:09,607 -Clearly. 412 00:25:09,609 --> 00:25:11,075 [explosion] 413 00:25:11,077 --> 00:25:12,610 -What now? 414 00:25:12,612 --> 00:25:14,078 -A reinforcement train 415 00:25:14,080 --> 00:25:15,846 will head out from Voi Headquarters in three days 416 00:25:15,848 --> 00:25:17,147 when they haven't seen an inbound train 417 00:25:17,149 --> 00:25:20,150 or received a telegraph. Procedure. 418 00:25:20,152 --> 00:25:22,820 -We can make for the old mine 419 00:25:22,822 --> 00:25:24,989 and on to Voi in three days. 420 00:25:24,991 --> 00:25:25,990 [Yash] That's optimistic. 421 00:25:25,992 --> 00:25:27,725 -I don't know, Yash. 422 00:25:27,727 --> 00:25:30,060 I think the little girl could do it in two. 423 00:25:30,062 --> 00:25:32,763 -What are you waiting for? 424 00:25:32,765 --> 00:25:35,099 Alex will be on that train headed right into the ambush. 425 00:25:35,101 --> 00:25:36,967 -Know your place. 426 00:25:40,172 --> 00:25:42,273 All together. Let's go. 427 00:25:47,647 --> 00:25:50,614 [uplifting music] 428 00:26:16,342 --> 00:26:17,975 [Kamante] I will take her. 429 00:26:17,977 --> 00:26:20,110 -[sighs] Thank you. 430 00:26:22,615 --> 00:26:23,714 Let's go. 431 00:26:26,052 --> 00:26:27,217 [exhales] 432 00:26:27,219 --> 00:26:28,252 No, thank you. 433 00:26:32,625 --> 00:26:35,159 -You will be much faster below, 434 00:26:35,161 --> 00:26:37,361 and I can watch from up above. 435 00:26:37,363 --> 00:26:39,029 [Lockwood] All right, Chaka, you go ahead this way. 436 00:26:39,031 --> 00:26:41,899 [Kamante] Your light! They will see it! 437 00:26:41,901 --> 00:26:43,300 -What the hell is going on? 438 00:26:43,302 --> 00:26:44,835 -The native rushed me. He wants water. 439 00:26:46,205 --> 00:26:47,605 -Stop. Enough. Young man. -[Kamante] That is foolish. 440 00:26:47,607 --> 00:26:50,040 No! You will give us away! 441 00:26:50,042 --> 00:26:52,376 -[gun cocks] -Don't doubt me. 442 00:26:53,879 --> 00:26:55,846 Pick up your rifle. 443 00:26:55,848 --> 00:26:58,148 Pick up your rifle. 444 00:27:00,720 --> 00:27:01,685 Fall in line. 445 00:27:09,061 --> 00:27:10,260 I will never see that behavior again. 446 00:27:10,262 --> 00:27:11,729 [Yash] Problem? 447 00:27:11,731 --> 00:27:13,130 -Not again, I should imagine. 448 00:27:13,132 --> 00:27:14,098 Fall in line. 449 00:27:15,868 --> 00:27:17,067 Dear God. 450 00:27:19,238 --> 00:27:20,337 Come on, darling. 451 00:27:24,744 --> 00:27:27,711 [tense music] 452 00:27:47,033 --> 00:27:50,034 [bird squawking] 453 00:28:02,248 --> 00:28:05,282 [stone falling] 454 00:28:14,427 --> 00:28:15,926 [slashing] 455 00:28:15,928 --> 00:28:17,194 -Ambush! 456 00:28:20,833 --> 00:28:21,865 Yash! 457 00:28:21,867 --> 00:28:23,133 -I've got you. 458 00:28:23,135 --> 00:28:26,737 [rapid gunfire] 459 00:28:28,274 --> 00:28:31,375 [panting] 460 00:28:33,813 --> 00:28:34,878 [Rigala screams] 461 00:28:34,880 --> 00:28:36,113 [Lockwood] Chaka! 462 00:28:39,051 --> 00:28:40,217 [rapid gunfire] 463 00:28:40,219 --> 00:28:41,251 [Ruga grunts] 464 00:28:41,253 --> 00:28:42,886 [rapid gunfire] 465 00:28:42,888 --> 00:28:43,987 -Jammed! 466 00:28:46,926 --> 00:28:50,060 [rapid gunfire] 467 00:28:50,062 --> 00:28:51,995 [Lockwood] Anne, Harold, let's move! 468 00:28:53,199 --> 00:28:56,033 [¶¶¶¶¶] 469 00:28:58,304 --> 00:29:01,171 -[spears thudding, clanking] -[both grunting] 470 00:29:07,513 --> 00:29:10,214 [Rovumba screams] 471 00:29:12,284 --> 00:29:15,252 [both grunting] 472 00:29:20,359 --> 00:29:22,292 -Come on. Let's go! 473 00:29:22,294 --> 00:29:25,162 -[spears thudding, clanking] -[both grunting] 474 00:29:38,244 --> 00:29:40,544 -[slashing] -[Rovumba screaming in pain] 475 00:29:40,546 --> 00:29:41,845 -[Rovumba groans] -[thuds] 476 00:29:45,551 --> 00:29:47,284 [Rovumba screaming in pain] 477 00:29:50,422 --> 00:29:52,156 [Kamante grunting] 478 00:29:52,158 --> 00:29:54,024 [Anne] I need help here! 479 00:29:54,026 --> 00:29:55,793 -Eyes, up above. 480 00:29:55,795 --> 00:29:58,562 [Kamante breathing with difficulty] 481 00:30:05,571 --> 00:30:07,037 -[breathing with difficulty] -Hi, it's okay. 482 00:30:07,039 --> 00:30:08,505 It's okay. 483 00:30:08,507 --> 00:30:09,540 [Kamante groaning] 484 00:30:09,542 --> 00:30:11,241 -I need some help here! 485 00:30:11,243 --> 00:30:14,511 [Kamante groaning] 486 00:30:17,249 --> 00:30:19,917 -Hi, it's okay. No, it's okay. 487 00:30:19,919 --> 00:30:21,852 Uncle, Uncle, please. 488 00:30:21,854 --> 00:30:24,955 [Kamante groaning continues] 489 00:30:24,957 --> 00:30:25,989 -Anne. 490 00:30:25,991 --> 00:30:27,391 -I need help here! 491 00:30:27,393 --> 00:30:29,526 [Lockwood] Anne, he's mortally wounded. 492 00:30:29,528 --> 00:30:30,894 [Kamante groaning] 493 00:30:30,896 --> 00:30:34,932 -Hey, hey, look in my eyes. 494 00:30:34,934 --> 00:30:37,568 No, no, no, no, stay with me. Stay with me. 495 00:30:37,570 --> 00:30:39,236 No, no, no, no, no. 496 00:30:40,539 --> 00:30:43,073 stay with me. Look at me. 497 00:30:43,075 --> 00:30:45,342 No, no, no, no. 498 00:30:45,344 --> 00:30:46,510 Come on. 499 00:30:47,513 --> 00:30:48,612 Oh my. 500 00:31:06,966 --> 00:31:09,299 Rigala, don't look. 501 00:31:11,103 --> 00:31:12,469 -You all right? 502 00:31:12,471 --> 00:31:13,604 Hey, hey. 503 00:31:26,185 --> 00:31:27,150 -That's it. 504 00:31:29,255 --> 00:31:31,154 -Well, nothing could be done. 505 00:31:31,156 --> 00:31:32,256 It's no fault of yours. 506 00:31:32,258 --> 00:31:33,891 [Anne] He needed help. 507 00:31:33,893 --> 00:31:36,126 -Fine. Now your gun. 508 00:31:41,533 --> 00:31:43,000 -Duma Kivali. 509 00:31:43,002 --> 00:31:44,902 Cheetah Shadow Tribe. 510 00:31:44,904 --> 00:31:49,373 The same that killed my family and attacked the outpost. 511 00:31:49,375 --> 00:31:50,607 -He's yours to kill. 512 00:31:51,911 --> 00:31:53,176 -No! 513 00:31:53,178 --> 00:31:55,245 [Lockwood] Anne, enough. We're moving on. 514 00:31:55,247 --> 00:31:56,546 -You can't just kill him. 515 00:31:56,548 --> 00:31:59,149 He's wounded. He's helpless. 516 00:31:59,151 --> 00:32:01,084 -Granting him death is a luxury at this point. 517 00:32:01,086 --> 00:32:02,686 [Rovumba groans] 518 00:32:02,688 --> 00:32:03,921 [Lockwood] I'd like to take him aside and take him apart 519 00:32:03,923 --> 00:32:05,155 and see what he tells us. 520 00:32:05,157 --> 00:32:06,123 Chaka! -You have a deranged 521 00:32:06,125 --> 00:32:07,424 sense of compassion. 522 00:32:07,426 --> 00:32:09,226 Look at his leg. 523 00:32:09,228 --> 00:32:10,627 He'll be lucky if he doesn't die. 524 00:32:10,629 --> 00:32:11,929 -You're disturbed because you think 525 00:32:11,931 --> 00:32:13,330 I don't care about the private. 526 00:32:13,332 --> 00:32:15,599 I know a dead man when I see one. 527 00:32:15,601 --> 00:32:18,068 -Well, then recognize a living man. 528 00:32:18,070 --> 00:32:19,536 He's your prisoner. 529 00:32:19,538 --> 00:32:22,639 And if you have any honor, you'll let me treat him. 530 00:32:22,641 --> 00:32:24,074 -Corporal, get her out of the way. 531 00:32:27,012 --> 00:32:28,445 [Harold] Captain. 532 00:32:28,447 --> 00:32:31,515 With respect, sir, we have a shield, all right? 533 00:32:31,517 --> 00:32:34,084 A warrior is valuable, and they'll attack again, 534 00:32:34,086 --> 00:32:35,953 all right? We can barter. 535 00:32:35,955 --> 00:32:37,955 I mean, it's slower, but it's safer. 536 00:32:37,957 --> 00:32:39,523 -Good point, Corporal. 537 00:32:39,525 --> 00:32:41,658 Okay, wrap the devil up, Anne. 538 00:32:41,660 --> 00:32:45,095 He hasn't suffered properly for all the pain he's caused today. 539 00:32:48,300 --> 00:32:49,533 -[Rovumba] Akuma. -I know. 540 00:32:51,170 --> 00:32:52,970 Okay. Ready. 541 00:33:06,719 --> 00:33:07,751 Hey. 542 00:33:10,689 --> 00:33:13,657 [emotional music] 543 00:33:25,004 --> 00:33:26,770 [spits] 544 00:33:26,772 --> 00:33:29,773 [¶¶¶¶¶] 545 00:33:34,546 --> 00:33:36,546 [Colonel] How was your week at the outpost, Doctor? 546 00:33:36,548 --> 00:33:38,315 [Alex] Troop levels are strong. 547 00:33:38,317 --> 00:33:39,716 We should be well defended in the event of a German attack. 548 00:33:39,718 --> 00:33:42,152 -Good. and Captain Lockwood? 549 00:33:42,154 --> 00:33:43,587 -Lockwood, sir. -Yes. 550 00:33:43,589 --> 00:33:45,155 -Permission to speak freely, sir. 551 00:33:45,157 --> 00:33:46,390 -Please. 552 00:33:46,392 --> 00:33:47,624 -Lockwood is losing control. 553 00:33:47,626 --> 00:33:49,359 I do fear for the safety of the villagers, 554 00:33:49,361 --> 00:33:50,327 and more importantly, the troops under his command. 555 00:33:50,329 --> 00:33:52,195 -Ah. 556 00:33:52,197 --> 00:33:54,464 I see, he's continued to be a distraction, yes? 557 00:33:54,466 --> 00:33:56,566 -Yes. -Are you prepared to take over? 558 00:33:56,568 --> 00:33:58,402 -Take over? -I'm going to be relying on you. 559 00:33:58,404 --> 00:34:00,337 Can you take charge? 560 00:34:00,339 --> 00:34:01,638 -My duty, sir, is to King and country. 561 00:34:01,640 --> 00:34:02,606 I will do what I must. 562 00:34:02,608 --> 00:34:03,740 -Very good. 563 00:34:03,742 --> 00:34:05,575 Yes? -Sir. 564 00:34:08,580 --> 00:34:10,447 -We've just lost contact with the outpost 565 00:34:10,449 --> 00:34:12,082 and with the rail line. 566 00:34:12,084 --> 00:34:13,083 -[Alex] With the outpost, sir? -[Colonel] Yes. 567 00:34:13,085 --> 00:34:14,484 -Sir, with your permission, 568 00:34:14,486 --> 00:34:15,786 I'd like to take an expedition to the outpost 569 00:34:15,788 --> 00:34:16,520 to check on the safety of those there. 570 00:34:16,522 --> 00:34:17,721 -Impossible. 571 00:34:17,723 --> 00:34:18,688 Procedure is we wait three days. 572 00:34:18,690 --> 00:34:20,357 You understand that. 573 00:34:20,359 --> 00:34:21,491 -Sir, I understand procedure, but we are at war. 574 00:34:21,493 --> 00:34:24,428 -Those are my orders, Doctor. 575 00:34:24,430 --> 00:34:26,830 -Sir, my wife is at that outpost. 576 00:34:26,832 --> 00:34:28,598 Please, allow me to take a train down 577 00:34:28,600 --> 00:34:30,200 to check on her safety. -[Colonel] Yes, yes. 578 00:34:30,202 --> 00:34:31,535 -.and the safety of the-- -.I understand your wife. 579 00:34:31,537 --> 00:34:34,371 We wait three days. Those are my orders! 580 00:34:35,374 --> 00:34:37,274 Tea? 581 00:34:37,276 --> 00:34:38,809 -No, thank you. 582 00:34:38,811 --> 00:34:39,843 Sir. 583 00:34:42,614 --> 00:34:44,815 -Why do you boss people around? 584 00:34:44,817 --> 00:34:46,516 -Excuse me? 585 00:34:46,518 --> 00:34:48,318 -Why do you boss people around? 586 00:34:48,320 --> 00:34:49,853 -Why do I boss people.? 587 00:34:51,323 --> 00:34:52,522 'Cause I'm the captain, dear. 588 00:34:54,460 --> 00:34:56,726 -What's the captain? 589 00:34:56,728 --> 00:34:59,563 -The captain. The captain is. 590 00:34:59,565 --> 00:35:01,731 is the man in charge. 591 00:35:01,733 --> 00:35:02,365 -What are you in charge of? 592 00:35:06,805 --> 00:35:08,505 -I'm in charge of protection. 593 00:35:09,775 --> 00:35:11,842 -What do you protect? 594 00:35:11,844 --> 00:35:13,243 -We protect the people. 595 00:35:13,245 --> 00:35:15,212 We protect you, we protect Anne, 596 00:35:15,214 --> 00:35:18,415 we protect anyone who needs to be protected. 597 00:35:18,417 --> 00:35:21,218 -You have all these because you're the captain? 598 00:35:21,220 --> 00:35:22,285 -Because I'm the captain. 599 00:35:22,287 --> 00:35:23,887 Yes, that's right. 600 00:35:23,889 --> 00:35:26,323 -I'm glad you're my friend, 'cause you're in charge. 601 00:35:26,325 --> 00:35:27,724 -[chuckles] 602 00:35:27,726 --> 00:35:29,192 Well, thank you, dear. 603 00:35:34,600 --> 00:35:35,866 Where is Anne? 604 00:35:38,203 --> 00:35:40,504 [Anne] We left Kamante's body in a hurry earlier. 605 00:35:40,506 --> 00:35:41,872 You might wanna say a few words. 606 00:35:41,874 --> 00:35:44,407 [Lockwood] Less chatter. We are behind, as it is. 607 00:35:44,409 --> 00:35:45,709 [Yash] He was not Christian. 608 00:35:45,711 --> 00:35:47,377 [Lockwood] What's that, Yash? 609 00:35:47,379 --> 00:35:48,879 [Yash] He was not Christian. He worshiped Nagai. 610 00:35:48,881 --> 00:35:49,913 [Anne] Well, we should've respected 611 00:35:49,915 --> 00:35:51,615 what he would've wanted. 612 00:35:51,617 --> 00:35:54,851 -Indulging all the heathen practices now, Anne? 613 00:35:54,853 --> 00:35:58,388 Pray to Guru Nanak, Yash? Or the Red God, Chaka? 614 00:35:58,390 --> 00:36:01,925 -[laughs] Don't harm the earth with my body if I die. 615 00:36:01,927 --> 00:36:03,460 I am no chief. 616 00:36:03,462 --> 00:36:05,862 Leave me to the birds in the sky. 617 00:36:05,864 --> 00:36:08,665 -Should I die, do not bury me. 618 00:36:08,667 --> 00:36:11,268 The Sikh sanskar. The scattering of the ashes. 619 00:36:11,270 --> 00:36:13,637 -There is no need to bury you, Yash. 620 00:36:13,639 --> 00:36:15,872 What would buzzards want with your curry-filled carcass? 621 00:36:15,874 --> 00:36:17,374 -With all due respect, sir, 622 00:36:17,376 --> 00:36:19,943 not all of us find hell so appealing. 623 00:36:19,945 --> 00:36:22,679 -But, Yash, you're the one who wants to burn. 624 00:36:22,681 --> 00:36:25,849 [birds tweeting] 625 00:36:29,688 --> 00:36:30,754 -Get down. 626 00:36:32,524 --> 00:36:33,924 Hey. 627 00:36:36,295 --> 00:36:39,362 [birds chirping] 628 00:36:53,512 --> 00:36:54,744 [Lockwood] The water there looks good; 629 00:36:54,746 --> 00:36:57,514 refill your canteens. Minimal rations. 630 00:36:57,516 --> 00:36:59,549 We have to last one more day. 631 00:36:59,551 --> 00:37:00,817 [gun cocking] 632 00:37:00,819 --> 00:37:01,952 Make sure the little girl has enough. 633 00:37:01,954 --> 00:37:03,220 [Anne] No. 634 00:37:05,324 --> 00:37:07,958 [bolt loading clicks] 635 00:37:07,960 --> 00:37:09,793 How did you learn how to do that? 636 00:37:09,795 --> 00:37:11,428 -I helped my father clean the guns. 637 00:37:11,430 --> 00:37:12,963 -Would you show me? 638 00:37:12,965 --> 00:37:16,733 [bolt loading clicks] 639 00:37:16,735 --> 00:37:18,602 Okay. Now me. 640 00:37:18,604 --> 00:37:22,239 [gun clicking] 641 00:37:22,241 --> 00:37:25,875 -Let's start with the basics, shall we? 642 00:37:25,877 --> 00:37:28,245 Here, do you see this point at the end of the gun? 643 00:37:28,247 --> 00:37:29,846 You line that up in between the sights. 644 00:37:29,848 --> 00:37:31,281 That's this right here. 645 00:37:31,283 --> 00:37:32,682 You see this little "V"? -Mm-hm. 646 00:37:32,684 --> 00:37:33,550 -You line that up so it's right between 647 00:37:33,552 --> 00:37:34,818 so it's even on the top. 648 00:37:34,820 --> 00:37:36,519 Even on the top. You have your target. 649 00:37:36,521 --> 00:37:37,587 sighted. 650 00:37:37,589 --> 00:37:39,889 Now hold the gun up. 651 00:37:39,891 --> 00:37:40,857 Now, you're a righty. 652 00:37:40,859 --> 00:37:42,559 Here we go. 653 00:37:42,561 --> 00:37:45,495 All right, okay. Do not shoot Harold. 654 00:37:45,497 --> 00:37:47,330 Now, are they even? 655 00:37:47,332 --> 00:37:48,732 Is it smooth on top? 656 00:37:48,734 --> 00:37:50,267 -Yes, it's in there. 657 00:37:50,269 --> 00:37:51,635 -All right, very slowly squeeze the trigger. 658 00:37:51,637 --> 00:37:54,871 Don't jerk it, just squeeze it. 659 00:37:54,873 --> 00:37:56,740 Good, now what you have to do, because I noticed 660 00:37:56,742 --> 00:37:58,942 you went up and down, is when you shoot, you exhale. 661 00:37:58,944 --> 00:38:00,443 Whoooo. 662 00:38:00,445 --> 00:38:03,480 so you're still, still as night. 663 00:38:03,482 --> 00:38:04,581 Exhale. 664 00:38:04,583 --> 00:38:06,283 [Anne exhales] 665 00:38:06,285 --> 00:38:08,051 -Fire. -[gun clicks] 666 00:38:08,053 --> 00:38:11,021 [¶¶¶¶¶] 667 00:38:51,596 --> 00:38:53,063 [Yash] Chaka! What are you doing? 668 00:38:53,065 --> 00:38:55,065 -I saw Harold move away from guarding the Ruga. 669 00:38:55,067 --> 00:38:56,333 Look! 670 00:38:56,335 --> 00:38:57,334 -What is going on here? 671 00:38:57,336 --> 00:38:58,468 -What's he talking about. 672 00:39:00,472 --> 00:39:01,938 I've got the Ruga right there! 673 00:39:01,939 --> 00:39:03,405 -Why did you leave your post? 674 00:39:03,408 --> 00:39:04,974 -I was gonna talk to Anne. [chuckles] 675 00:39:04,976 --> 00:39:06,509 -I don't think she wants to talk. 676 00:39:08,113 --> 00:39:09,112 right now. 677 00:39:11,683 --> 00:39:12,682 [Lockwood] What the hell is going on here? 678 00:39:14,486 --> 00:39:15,819 Chaka, you're moving to relieve me. 679 00:39:15,821 --> 00:39:17,387 Take watch. 680 00:39:17,389 --> 00:39:19,622 -Hey, it's nothing. Let's rest. 681 00:39:22,794 --> 00:39:23,760 -Cylinder. 682 00:39:25,464 --> 00:39:27,797 All right, we rest now, and we move in a bit. 683 00:39:29,401 --> 00:39:30,500 [indistinct]. 684 00:39:31,903 --> 00:39:34,738 [cylinder clanking] 685 00:39:34,740 --> 00:39:36,005 -Corporal. 686 00:39:36,007 --> 00:39:39,442 [footsteps] 687 00:39:49,821 --> 00:39:53,089 [insects chirping] 688 00:39:53,091 --> 00:39:56,626 [grass rustling] 689 00:40:05,670 --> 00:40:06,836 [yell of agony in distance] 690 00:40:09,408 --> 00:40:10,774 -You hear something? 691 00:40:10,776 --> 00:40:13,610 [grass rustling] 692 00:40:14,746 --> 00:40:15,912 It's nothing. 693 00:40:15,914 --> 00:40:17,514 -As you were, soldier. 694 00:40:23,555 --> 00:40:25,488 [yell of agony in distance] 695 00:40:25,490 --> 00:40:26,556 That sounds like Yash! 696 00:40:28,126 --> 00:40:29,859 Chaka! 697 00:40:29,861 --> 00:40:31,161 Anne! 698 00:40:41,206 --> 00:40:44,174 [suspenseful music] 699 00:40:50,949 --> 00:40:53,950 [footsteps] 700 00:41:02,994 --> 00:41:05,862 Right. scout the hill for us. 701 00:41:08,934 --> 00:41:11,868 [suspenseful music] 702 00:41:20,111 --> 00:41:23,079 [suspenseful music] 703 00:41:41,032 --> 00:41:42,966 -Four Rugas sleeping by the fire. 704 00:41:42,968 --> 00:41:44,767 One guards them from the cliff above. 705 00:41:46,671 --> 00:41:48,037 -All right, you head straight over there. 706 00:41:48,039 --> 00:41:49,105 You go around, I'll go straight through, right? 707 00:41:49,107 --> 00:41:50,106 Let's go. 708 00:41:56,982 --> 00:41:59,916 [suspenseful music] 709 00:42:33,318 --> 00:42:35,084 [panting] 710 00:42:46,998 --> 00:42:49,966 [rapid gunfire] 711 00:42:52,170 --> 00:42:54,904 -[slashing] -[grunting] 712 00:42:58,076 --> 00:42:59,876 [breathes heavily] 713 00:43:02,681 --> 00:43:04,948 [wood clatters] 714 00:43:04,950 --> 00:43:05,915 [Chaka grunts] 715 00:43:17,929 --> 00:43:21,598 -Decoys. Damn, I should have known. 716 00:43:26,938 --> 00:43:28,104 Oh. 717 00:43:33,878 --> 00:43:34,911 -What? 718 00:43:36,681 --> 00:43:37,814 -Yash. 719 00:43:40,685 --> 00:43:43,653 [fire crackling] 720 00:43:54,966 --> 00:43:56,899 [Harold] That's hot. Doesn't it hurt? 721 00:44:14,019 --> 00:44:16,886 -I know you don't understand me, 722 00:44:16,888 --> 00:44:18,254 but you're going to be all right. 723 00:44:24,396 --> 00:44:26,362 -[speaking in Swahili] 724 00:44:29,234 --> 00:44:34,137 [Anne] I desire mercy for all, including you. 725 00:44:34,139 --> 00:44:35,271 Understand? 726 00:44:37,409 --> 00:44:40,376 [¶¶¶¶¶] 727 00:45:01,366 --> 00:45:03,166 -[gunshots] -[Rigala screaming] 728 00:45:03,168 --> 00:45:04,233 -Come on. 729 00:45:05,336 --> 00:45:08,304 [intense music] 730 00:45:10,241 --> 00:45:12,375 [approaching footsteps] 731 00:45:12,377 --> 00:45:14,077 Are you all right? -I'm fine. 732 00:45:14,079 --> 00:45:15,244 -Where is Rigala? -I tried to shoot them, 733 00:45:15,246 --> 00:45:16,245 but they just took her. 734 00:45:16,247 --> 00:45:17,780 We have to go, now! 735 00:45:17,782 --> 00:45:19,148 -All right, come this way. Come this way. 736 00:45:19,150 --> 00:45:20,983 -Don't you understand? They just took her! 737 00:45:20,985 --> 00:45:22,351 We have to go, now! 738 00:45:22,353 --> 00:45:23,820 -Yes, we do, and we have to be smart about it. 739 00:45:23,822 --> 00:45:25,121 Keep it down. 740 00:45:25,123 --> 00:45:25,988 Now, come this way through the canyon. 741 00:45:25,990 --> 00:45:27,390 -We are not leaving her! 742 00:45:27,392 --> 00:45:29,926 -Anne, look, be patient. We'll go after her. 743 00:45:29,928 --> 00:45:32,028 -[growls] He always does this to me. 744 00:45:32,030 --> 00:45:35,131 Don't you start too. Rigala is in danger now. 745 00:45:35,133 --> 00:45:36,799 Not later, now! 746 00:45:36,801 --> 00:45:38,334 -Anne, we'll get her back, all right? 747 00:45:38,336 --> 00:45:40,403 All right, look in my eyes. We'll go after her. 748 00:45:40,405 --> 00:45:42,271 They won't kill her, all right? We'll go after her. 749 00:45:42,273 --> 00:45:44,340 Come on. -[Lockwood] Anne, now! 750 00:45:45,977 --> 00:45:48,978 [¶¶¶¶¶] 751 00:45:51,049 --> 00:45:52,348 [Anne] Uncle, where are we going 752 00:45:52,350 --> 00:45:54,150 if we are not going after Rigala? 753 00:45:54,152 --> 00:45:55,785 [Lockwood] Nearby there's an old mine. 754 00:45:55,787 --> 00:45:57,353 It's high and dry, 755 00:45:57,355 --> 00:45:59,922 and it will give us a tactical foothold. 756 00:46:02,127 --> 00:46:04,093 [exhales] 757 00:46:04,095 --> 00:46:05,461 That's it, up there. 758 00:46:05,463 --> 00:46:08,064 The blasting store, and just beyond. 759 00:46:08,066 --> 00:46:09,065 Voi. 760 00:46:13,171 --> 00:46:14,170 Ah. 761 00:46:15,373 --> 00:46:16,372 -Come on. 762 00:46:18,943 --> 00:46:21,911 [¶¶¶¶¶] 763 00:46:23,414 --> 00:46:26,849 [Major Veicht] [in German] Bring the girl. 764 00:46:26,851 --> 00:46:28,050 -Ah. 765 00:46:30,221 --> 00:46:31,554 -So, your idea of helping Rigala 766 00:46:31,556 --> 00:46:34,090 is hiding in a hole in the ground? 767 00:46:34,092 --> 00:46:36,192 An ostrich would be more heroic. 768 00:46:36,194 --> 00:46:37,493 -Ostriches pack one hell of a kick, 769 00:46:37,495 --> 00:46:39,529 and now so do we. 770 00:46:39,531 --> 00:46:43,399 The blasting store: rail line leftovers. 771 00:46:43,401 --> 00:46:46,235 -If we are going to find Rigala, we've got to go soon. 772 00:46:46,237 --> 00:46:48,137 Don't let him trap you in the guise of safety. 773 00:46:49,541 --> 00:46:51,274 -Chaka, get in here. 774 00:46:51,276 --> 00:46:54,510 -Boss, I don't want to die in the ground. 775 00:46:54,512 --> 00:46:56,445 This is a white man's tomb. 776 00:46:56,447 --> 00:47:00,016 I will die with the sky above me. 777 00:47:00,018 --> 00:47:03,853 -Sorry for the dire conditions, but clearly, it's safer in here. 778 00:47:03,855 --> 00:47:06,489 And we can make use of all this blasting material. 779 00:47:06,491 --> 00:47:09,091 Besides, there's nothing you can't fix 780 00:47:09,093 --> 00:47:10,927 with enough explosives. 781 00:47:10,929 --> 00:47:13,162 -Rigala isn't in here. 782 00:47:13,164 --> 00:47:14,497 -Don't endanger the very people 783 00:47:14,499 --> 00:47:16,232 that are trying to help you. 784 00:47:16,234 --> 00:47:19,569 Now do the honorable thing. In. 785 00:47:19,571 --> 00:47:20,903 [Anne] The honorable thing would be 786 00:47:20,905 --> 00:47:22,371 to keep your word and go after her. 787 00:47:22,373 --> 00:47:24,373 She's not some pawn in your game here. 788 00:47:24,375 --> 00:47:25,441 [Lockwood] What are you trying to prove? 789 00:47:25,443 --> 00:47:26,609 That you can protect her? 790 00:47:26,611 --> 00:47:28,077 Chaka, get in here. 791 00:47:28,079 --> 00:47:29,378 -Look, I'll talk to her. 792 00:47:29,380 --> 00:47:31,280 Just--just-- give me some time. 793 00:47:31,282 --> 00:47:33,115 When she comes in, Chaka will come too. 794 00:47:33,117 --> 00:47:34,517 He's a stubborn Masai. 795 00:47:34,519 --> 00:47:37,353 Maybe just go ahead and scout for a bit. 796 00:47:37,355 --> 00:47:39,155 -All right, keep watch outside for the time being. 797 00:47:39,157 --> 00:47:40,122 -Of course, sir. 798 00:47:43,561 --> 00:47:45,161 [Lockwood] Come on, Chaka. 799 00:47:46,631 --> 00:47:48,965 [Chaka] There are a great many caves in these hills. 800 00:47:48,967 --> 00:47:51,133 The Rugas may know them. 801 00:47:51,135 --> 00:47:54,036 -I don't know if I could ever stand up to him like that. 802 00:47:54,038 --> 00:47:56,639 It was brave, the way you handled him. 803 00:47:56,641 --> 00:47:58,641 -Oh, it wasn't bravery. 804 00:47:58,643 --> 00:48:02,211 If anything, it was just festering anger on my part. 805 00:48:02,213 --> 00:48:03,212 You're to thank. 806 00:48:03,214 --> 00:48:05,915 -No, it was you. 807 00:48:05,917 --> 00:48:08,284 See, you stood up and held your ground. 808 00:48:08,286 --> 00:48:09,252 That's what a leader does. 809 00:48:09,254 --> 00:48:10,519 -I'm no leader. 810 00:48:10,521 --> 00:48:12,889 That's Lockwood. 811 00:48:12,891 --> 00:48:15,291 He is just trying to keep us safe. 812 00:48:15,293 --> 00:48:16,926 Gosh, I shouldn't have talked to him like that. 813 00:48:16,928 --> 00:48:18,427 -But you were right, Rigala. 814 00:48:18,429 --> 00:48:20,463 Rigala's not here. 815 00:48:20,465 --> 00:48:23,666 Would he be content with us all just leaving her? 816 00:48:23,668 --> 00:48:26,035 -Well, he has the bigger picture in mind. 817 00:48:26,037 --> 00:48:27,503 Troops at Voi, the cylinder, 818 00:48:27,505 --> 00:48:29,071 it all has to get to-- -And despite that, 819 00:48:29,073 --> 00:48:29,672 he disregards your responsibility for her, 820 00:48:29,674 --> 00:48:31,440 doesn't he? 821 00:48:31,442 --> 00:48:33,609 -Well yes, but he-- he feels responsibility for me. 822 00:48:33,611 --> 00:48:35,244 -So, he won't risk leaving you, 823 00:48:35,246 --> 00:48:36,412 even to go after her? 824 00:48:37,615 --> 00:48:39,081 -Right. 825 00:48:39,083 --> 00:48:41,017 -And he won't send you or any of us, so. 826 00:48:41,019 --> 00:48:42,485 so then what? 827 00:48:42,487 --> 00:48:44,553 -I always thought compassion alone would save us. 828 00:48:44,555 --> 00:48:47,223 -Isn't this an act of compassion? 829 00:48:47,225 --> 00:48:50,059 -We have to do something, but after they took Yash, 830 00:48:50,061 --> 00:48:51,594 I just don't know. Maybe it's too late. 831 00:48:51,596 --> 00:48:53,262 I just. 832 00:48:53,264 --> 00:48:58,067 -I will stand with you whatever you decide to do. 833 00:48:58,069 --> 00:49:00,236 -What? Just us go after her? 834 00:49:00,238 --> 00:49:01,370 -What, you don't think you could fight them? 835 00:49:01,372 --> 00:49:02,605 Or that I could? 836 00:49:02,607 --> 00:49:04,473 -I don't know. I'm sure you could. 837 00:49:04,475 --> 00:49:06,509 But, don't be offended, 838 00:49:06,511 --> 00:49:07,944 you haven't been able to kill one yet. 839 00:49:07,946 --> 00:49:09,278 -Ahhhh. 840 00:49:09,280 --> 00:49:13,282 Well, that's a challenge I'm willing to take. 841 00:49:13,284 --> 00:49:14,650 And like you said: before it's too late. 842 00:49:18,523 --> 00:49:20,222 -No but. Voi. My husband. 843 00:49:20,224 --> 00:49:21,557 No, this is mad, we shouldn't, this is-- 844 00:49:21,559 --> 00:49:23,426 -Yeah, yeah, of course. You're right. 845 00:49:23,428 --> 00:49:26,062 Okay, let's just-- just stay here. 846 00:49:26,064 --> 00:49:27,964 -I'd be betraying my uncle. 847 00:49:27,966 --> 00:49:30,099 -He doesn't know what it's like to lose a daughter. 848 00:49:31,469 --> 00:49:33,202 Got to get her back to her mother. 849 00:49:33,204 --> 00:49:34,603 I'm behind you in this. 850 00:49:34,605 --> 00:49:36,138 We won't come back without her. 851 00:49:37,141 --> 00:49:38,274 I promise. 852 00:49:39,477 --> 00:49:40,476 -Let's go on. 853 00:49:53,524 --> 00:49:55,124 -Chaka. -Mm. 854 00:49:55,126 --> 00:49:57,360 -Quite a journey we took today. 855 00:49:57,362 --> 00:49:59,228 [Chaka] Yes, quite the journey. 856 00:50:00,565 --> 00:50:04,567 I must say I respect you for understanding 857 00:50:04,569 --> 00:50:08,637 what it means to be a true warrior. 858 00:50:08,639 --> 00:50:10,473 -Well, thank you, Chaka. 859 00:50:10,475 --> 00:50:14,410 We have a tradition in the civilized world, 860 00:50:14,412 --> 00:50:16,512 it's called handshake. 861 00:50:16,514 --> 00:50:18,080 And when you respect a man 862 00:50:18,082 --> 00:50:20,583 and/or you want to pass on affection, 863 00:50:20,585 --> 00:50:22,418 you shake their hand as such. 864 00:50:22,420 --> 00:50:24,420 Take it. Grasp it. 865 00:50:24,422 --> 00:50:26,622 Shake it. 866 00:50:26,624 --> 00:50:28,391 I shake your hand, Chaka. -[Chaka laughing] 867 00:50:28,393 --> 00:50:29,692 -You have my respect. 868 00:50:29,694 --> 00:50:31,293 -That is called handshake? 869 00:50:31,295 --> 00:50:32,428 -That's called a handshake. 870 00:50:32,430 --> 00:50:33,662 [Chaka] That is handshake. 871 00:50:33,664 --> 00:50:36,198 -You have my respect and my affection. 872 00:50:36,200 --> 00:50:39,101 -Respect and affection, that is nice. 873 00:50:40,338 --> 00:50:45,341 Now, where I come from, when we respect somebody, 874 00:50:45,343 --> 00:50:49,245 our most prized possession that we give is a cow. 875 00:50:49,247 --> 00:50:50,513 -Mmm, nice. 876 00:50:50,515 --> 00:50:52,214 -So. 877 00:50:52,216 --> 00:50:53,783 -We could use a cow about now, couldn't we? 878 00:50:53,785 --> 00:50:56,085 -Yes, we could use a cow. We could use many cows. 879 00:50:56,087 --> 00:50:57,420 [laughs] -Yes, we could. 880 00:50:57,422 --> 00:50:58,721 -Many cows! Yes. 881 00:50:58,723 --> 00:51:01,424 -[laughs] Big mess, Chaka. 882 00:51:01,426 --> 00:51:03,692 -[speaking in Swahili] 883 00:51:03,694 --> 00:51:05,628 -[speaks in Swahili] 884 00:51:05,630 --> 00:51:08,297 -Why did Anne refuse the gun so strongly earlier? 885 00:51:10,601 --> 00:51:13,536 -When her daughter died of smallpox, 886 00:51:13,538 --> 00:51:17,206 she decided she'd prove her worth. 887 00:51:17,208 --> 00:51:19,708 Resume nursing, see if she could stave off death 888 00:51:19,710 --> 00:51:22,278 from others or something. 889 00:51:22,280 --> 00:51:24,413 Just heal, no hurt. 890 00:51:24,415 --> 00:51:26,615 [Chaka] Can't she have another child? 891 00:51:26,617 --> 00:51:27,616 [Lockwood] Well, it's not really about that, you see. 892 00:51:27,618 --> 00:51:29,351 -Keep quiet, okay? 893 00:51:29,353 --> 00:51:30,686 [Rigala] [muffled, echoing from distance] No! 894 00:51:30,688 --> 00:51:32,788 [Chaka] Would you please explain it? 895 00:51:32,790 --> 00:51:36,559 [Lockwood] She has to prove something to herself. 896 00:51:36,561 --> 00:51:39,128 You see, it's her own personal hell. 897 00:51:39,130 --> 00:51:41,597 She'll burn in it if she loses that little girl too. 898 00:51:41,599 --> 00:51:43,566 [water dripping] 899 00:51:47,872 --> 00:51:49,305 [Rigala screaming] 900 00:51:49,307 --> 00:51:51,340 -Just stay behind me, okay. 901 00:51:51,342 --> 00:51:53,409 I'll protect you. Let's hurry. 902 00:51:59,684 --> 00:52:01,417 -Have you any idea where you are going? 903 00:52:03,488 --> 00:52:07,623 -Okay, I think Rigala called out from around here. 904 00:52:10,828 --> 00:52:13,295 [water dripping] 905 00:52:13,297 --> 00:52:16,232 Look, water comes down from these two caverns, 906 00:52:16,234 --> 00:52:18,234 and they must converge ahead. 907 00:52:18,236 --> 00:52:21,737 [water dripping] 908 00:52:21,739 --> 00:52:22,771 If you think another cavern would be better, 909 00:52:22,773 --> 00:52:23,839 I'll follow you. 910 00:52:23,841 --> 00:52:25,641 -All right, fine. Let's go. 911 00:52:28,646 --> 00:52:30,779 [birds chirping] 912 00:52:30,781 --> 00:52:31,747 [Harold] Come on. 913 00:52:33,518 --> 00:52:35,217 Hey. -[Anne] Why so fast? 914 00:52:35,219 --> 00:52:38,220 -Stay quiet. Surprise is on our side. 915 00:52:38,222 --> 00:52:39,722 -I can barely see a thing! 916 00:52:42,160 --> 00:52:44,160 -Okay, watch your head. 917 00:52:52,637 --> 00:52:53,736 Up there. 918 00:52:55,907 --> 00:52:58,874 [tense music] 919 00:53:10,221 --> 00:53:11,187 All right. 920 00:53:12,557 --> 00:53:14,456 I need you to wait here, okay? 921 00:53:14,458 --> 00:53:15,658 I saw another way back there. 922 00:53:15,660 --> 00:53:17,293 I'm gonna--gonna take it. 923 00:53:17,295 --> 00:53:18,527 It might be a shortcut, might take us further. 924 00:53:18,529 --> 00:53:19,728 I'll be right back. 925 00:53:19,730 --> 00:53:22,298 -No, no. No, you can't just leave me. 926 00:53:22,300 --> 00:53:24,967 I can barely see a thing. The way through is right there. 927 00:53:24,969 --> 00:53:26,569 -Anne, you'll be fine. 928 00:53:26,571 --> 00:53:28,470 -[Anne] This is the center. -You'll be fine. 929 00:53:28,472 --> 00:53:29,805 Okay? 930 00:53:29,807 --> 00:53:30,873 If there's a safer way to get Rigala out, 931 00:53:30,875 --> 00:53:32,541 we should take it. -No. 932 00:53:32,543 --> 00:53:33,509 Let me go with you. 933 00:53:33,511 --> 00:53:34,577 -You'll be fine. 934 00:53:37,615 --> 00:53:38,914 -Please. 935 00:53:38,916 --> 00:53:41,884 [somber music] 936 00:53:50,528 --> 00:53:52,228 [cocks rifle] 937 00:53:55,466 --> 00:53:58,434 [dramatic music] 938 00:54:01,872 --> 00:54:03,939 [Lockwood] Ooohh. 939 00:54:03,941 --> 00:54:05,474 Oh, Chaka. 940 00:54:05,476 --> 00:54:06,642 [running footsteps] 941 00:54:06,644 --> 00:54:07,943 Harold! 942 00:54:07,945 --> 00:54:08,811 [Harold] [out of breath] Ah, there you are. 943 00:54:08,813 --> 00:54:10,012 Anne has headed off. 944 00:54:10,014 --> 00:54:11,814 -Where'd she go? -She felt like 945 00:54:11,816 --> 00:54:13,482 she had to find Rigala. We--we have to go after her. 946 00:54:13,484 --> 00:54:14,917 -Of course, we do. 947 00:54:14,919 --> 00:54:16,619 Why did you let her go off on her own? 948 00:54:16,621 --> 00:54:18,754 -I tried to stop her, but I-I couldn't find you. 949 00:54:18,756 --> 00:54:20,489 -What the hell does that have to do with anything? 950 00:54:20,491 --> 00:54:22,758 We're just over there! Which way did she go? 951 00:54:22,760 --> 00:54:24,026 -I'm not sure exactly. 952 00:54:24,028 --> 00:54:25,694 I-I didn't see after she headed off. 953 00:54:25,696 --> 00:54:26,762 -You didn't see which way she headed? 954 00:54:26,764 --> 00:54:27,696 -No. -And you didn't 955 00:54:27,698 --> 00:54:28,864 see us just over there. 956 00:54:28,866 --> 00:54:30,532 What the hell did you see? 957 00:54:30,534 --> 00:54:32,268 -I'm sorry, this is my fault. All right? 958 00:54:32,270 --> 00:54:33,302 I know you wouldn't let something like this happen. 959 00:54:33,304 --> 00:54:34,737 -Hell, no. 960 00:54:34,739 --> 00:54:36,305 -All right. We should go after her. 961 00:54:36,307 --> 00:54:37,373 -Hell, yes! 962 00:54:37,375 --> 00:54:38,941 To find my girl. -Okay, then. 963 00:54:38,943 --> 00:54:40,542 -Unfortunately, we have no idea 964 00:54:40,544 --> 00:54:41,677 where to start looking out here, do we? 965 00:54:41,679 --> 00:54:43,279 -Well. 966 00:54:43,281 --> 00:54:44,680 -She may be overly optimistic and ambitious, 967 00:54:44,682 --> 00:54:46,515 but she's not an idiot, much less suicidal. 968 00:54:46,517 --> 00:54:47,750 -No, of course not. 969 00:54:47,752 --> 00:54:49,385 -She wouldn't head off on her own. 970 00:54:49,387 --> 00:54:51,687 Or think she could take the Rugas on by herself. 971 00:54:54,859 --> 00:54:55,991 -I don't know what to say. 972 00:54:55,993 --> 00:54:57,726 -You don't know what to say? 973 00:54:57,728 --> 00:55:00,329 -You know, I-I could show you where she went, and-and. 974 00:55:00,331 --> 00:55:02,398 -I thought you didn't see where she went. 975 00:55:02,400 --> 00:55:03,866 -Not exactly. 976 00:55:03,868 --> 00:55:06,302 Look, I-I should have been clearer. 977 00:55:06,304 --> 00:55:08,937 -The hills are many. 978 00:55:08,939 --> 00:55:10,906 -Lots of looking. 979 00:55:10,908 --> 00:55:13,609 -All right, I saw where she was headed. 980 00:55:13,611 --> 00:55:16,745 And-and now that I think of it, there is only one place. 981 00:55:16,747 --> 00:55:18,847 It's just-it's right down there. 982 00:55:19,950 --> 00:55:22,351 -Right. Let's move then. 983 00:55:22,353 --> 00:55:23,085 -And I think one of us should stay here 984 00:55:23,087 --> 00:55:24,920 with the cylinder. 985 00:55:24,922 --> 00:55:26,555 -No. Chaka, bring it. 986 00:55:26,557 --> 00:55:28,457 We all go, Harold. Now. 987 00:55:31,095 --> 00:55:32,528 We're off. 988 00:55:32,530 --> 00:55:35,497 [intense music] 989 00:55:47,345 --> 00:55:48,577 [breathes heavily] 990 00:55:48,579 --> 00:55:51,513 [intense music continues] 991 00:55:52,983 --> 00:55:54,683 [gun cocks] 992 00:55:57,922 --> 00:55:59,021 [deep exhale] 993 00:56:05,129 --> 00:56:07,062 [indistinct mumbling] 994 00:56:11,369 --> 00:56:14,103 [intense music continues] 995 00:56:58,549 --> 00:57:00,015 -[backhand thrown] -[Anne gasps and grunts] 996 00:57:02,953 --> 00:57:05,921 [suspenseful music] 997 00:57:38,722 --> 00:57:41,056 -[Rugas whispering] 998 00:57:43,961 --> 00:57:45,227 [Major Veicht speaks in German] 999 00:57:46,797 --> 00:57:50,732 -Major, no surprise seeing you here. 1000 00:57:50,734 --> 00:57:52,701 Harold, hold your fire. 1001 00:57:52,703 --> 00:57:56,238 We don't want to alert them to our presence yet. 1002 00:57:56,240 --> 00:57:57,840 Chaka, watch the rear. 1003 00:57:59,977 --> 00:58:01,109 -[Ruga growls] -[Anne grunts] 1004 00:58:01,111 --> 00:58:02,244 [screams] 1005 00:58:03,714 --> 00:58:05,981 [groaning with effort] 1006 00:58:07,184 --> 00:58:08,717 -[kick thrown] -[grunts] 1007 00:58:13,591 --> 00:58:14,623 -[groans] 1008 00:58:14,625 --> 00:58:15,691 [breathing heavily] 1009 00:58:15,693 --> 00:58:17,559 -[speaking in German] 1010 00:58:17,561 --> 00:58:19,495 [Anne breathing rapidly] 1011 00:58:19,497 --> 00:58:20,596 -[speaking in German] 1012 00:58:20,598 --> 00:58:23,699 [Anne breathing rapidly] 1013 00:58:23,701 --> 00:58:24,967 -Nooo! 1014 00:58:24,969 --> 00:58:27,069 Nooo! 1015 00:58:27,071 --> 00:58:28,604 Nooo! -[punch thrown] 1016 00:58:28,606 --> 00:58:30,138 -[thuds] -[Rigala] Noo! 1017 00:58:30,140 --> 00:58:31,106 -[Ruga grunts] -[Anne grunts] 1018 00:58:33,677 --> 00:58:35,244 -[Anne] No. -[Rigala] Noo! 1019 00:58:35,246 --> 00:58:36,278 Noo! 1020 00:58:38,949 --> 00:58:40,649 [Ruga grunts] 1021 00:58:48,559 --> 00:58:49,725 [Anne grunts] 1022 00:58:49,727 --> 00:58:50,893 -Boss, look. 1023 00:58:53,130 --> 00:58:54,563 [Anne grunts] 1024 00:58:54,565 --> 00:58:55,664 -Oh, Anne. 1025 00:58:57,134 --> 00:58:58,667 [Anne breathing rapidly] 1026 00:58:59,937 --> 00:59:01,169 -[Anne screams] -[Lockwood] Anne! 1027 00:59:01,171 --> 00:59:02,938 [water splashes] 1028 00:59:06,243 --> 00:59:07,676 -[gun fired] -[Ruga groans] 1029 00:59:08,712 --> 00:59:09,811 [Lockwood] Anne. 1030 00:59:09,813 --> 00:59:10,913 Anne, we're here. 1031 00:59:13,884 --> 00:59:15,284 Harold, get back here. 1032 00:59:15,286 --> 00:59:16,552 Oh, my god. 1033 00:59:24,628 --> 00:59:26,261 [Harold] Captain Lockwood, we have to move! 1034 00:59:26,263 --> 00:59:27,930 -[gunfire] -Let's go, let's go! 1035 00:59:27,932 --> 00:59:28,897 [gunfire continues] 1036 00:59:29,934 --> 00:59:31,133 -[speaking in German] 1037 00:59:31,135 --> 00:59:34,102 [dramatic music] 1038 00:59:36,807 --> 00:59:37,973 -They're coming! They're coming! They're right behind me! 1039 00:59:37,975 --> 00:59:38,907 -Chaka, no. Follow me! 1040 00:59:43,047 --> 00:59:44,313 [water splashes] 1041 00:59:44,315 --> 00:59:47,282 [gasping for air] 1042 00:59:51,889 --> 00:59:54,856 [tense music] 1043 00:59:59,897 --> 01:00:02,864 [somber music] 1044 01:00:17,815 --> 01:00:21,183 [¶¶¶¶¶] 1045 01:00:21,185 --> 01:00:22,150 [Lockwood sighs] 1046 01:00:30,361 --> 01:00:31,326 -[Harold sighs] 1047 01:00:32,630 --> 01:00:33,962 It's a shame we have to leave her. 1048 01:00:35,299 --> 01:00:36,798 Well, at least we made it back. 1049 01:00:38,202 --> 01:00:40,702 You know, I took out a few of them back in the cave. 1050 01:00:40,704 --> 01:00:43,639 -Really? Didn't manage to see that. 1051 01:00:50,280 --> 01:00:51,813 Where's the cylinder? 1052 01:00:54,151 --> 01:00:56,051 -Harold took it. 1053 01:00:56,053 --> 01:00:57,953 -What!? 1054 01:00:57,955 --> 01:00:59,121 -I-I don't have it. I must have lost it back in the fight. 1055 01:00:59,123 --> 01:01:00,722 -Lost it in the fight? 1056 01:01:01,792 --> 01:01:04,026 -Okay, look, I'll get it back. 1057 01:01:04,028 --> 01:01:05,994 We can--we can go out there, or--I've got it. 1058 01:01:08,232 --> 01:01:09,297 [Lockwood] Don't move an inch. 1059 01:01:14,905 --> 01:01:17,072 [breathing deeply] 1060 01:01:25,916 --> 01:01:27,349 Anne. 1061 01:01:27,351 --> 01:01:30,318 [emotional music] 1062 01:01:57,781 --> 01:02:03,952 "O supreme light, lead us from untruth to truth, 1063 01:02:03,954 --> 01:02:06,354 "from darkness to light, 1064 01:02:06,356 --> 01:02:09,357 from death to immortality." 1065 01:02:09,359 --> 01:02:12,327 [mellow music] 1066 01:02:23,841 --> 01:02:25,240 You were a good friend, Yash. 1067 01:02:34,318 --> 01:02:36,184 -Are you going to confront Harold. 1068 01:02:40,057 --> 01:02:43,391 or am I going to kill him? 1069 01:02:53,437 --> 01:02:56,071 [Alex] [voice-over] One day, we'll start a family again. 1070 01:02:56,073 --> 01:02:58,073 [Anne] [voice-over] I'm still not ready. 1071 01:02:58,075 --> 01:03:00,308 [Alex] [voice-over] It's been, been a year since she passed. 1072 01:03:02,446 --> 01:03:03,979 [Anne] [voice-over] I miss her. 1073 01:03:09,453 --> 01:03:11,953 [Jimambe] [voice-over] Watch my daughter, please. 1074 01:03:11,955 --> 01:03:13,421 [Anne] [voice-over] I promise. 1075 01:03:13,423 --> 01:03:15,257 -[Rigala screaming] -[Anne] [voice-over] I promise. 1076 01:03:15,259 --> 01:03:16,191 [Harold] [voice-over] He doesn't know what it's like 1077 01:03:16,193 --> 01:03:17,058 to lose a daughter. 1078 01:03:21,265 --> 01:03:22,430 [Anne] [voice-over] Let's start again. 1079 01:03:22,432 --> 01:03:25,433 [dramatic music] 1080 01:03:31,341 --> 01:03:32,808 -[gun fired] -[Harold grunting in pain] 1081 01:03:33,877 --> 01:03:35,944 What are you doing?! 1082 01:03:35,946 --> 01:03:38,079 [Lockwood] This isn't a tribunal, Harold. 1083 01:03:38,081 --> 01:03:39,514 We know you're working with them. 1084 01:03:39,516 --> 01:03:41,216 -Why should I, why would I? 1085 01:03:41,218 --> 01:03:43,552 -When you took the plans from the officer's vault 1086 01:03:43,554 --> 01:03:47,088 to hand over to the Germans, you pinned the blame on Kamante. 1087 01:03:47,090 --> 01:03:49,991 That was only your first act of treason. 1088 01:03:49,993 --> 01:03:52,127 You then walked us straight into the sniper's ambush 1089 01:03:52,129 --> 01:03:53,862 and helped them burn down the outpost. 1090 01:03:53,864 --> 01:03:55,197 And when Kamante was on to you, 1091 01:03:55,199 --> 01:03:57,399 you had him killed, and then Yash. 1092 01:03:57,401 --> 01:03:59,000 -[punch thrown] -[Harold grunts] 1093 01:04:01,138 --> 01:04:06,174 Treason? You sent us out. You abandoned me. 1094 01:04:07,945 --> 01:04:09,377 We were bait. 1095 01:04:10,514 --> 01:04:11,847 [grunts] 1096 01:04:13,917 --> 01:04:16,251 -You shouldn't have come back on that train, 1097 01:04:16,253 --> 01:04:17,452 and when you did, 1098 01:04:19,223 --> 01:04:21,423 I would have shot you dead. 1099 01:04:21,425 --> 01:04:22,991 -Then trade me for the cylinder. 1100 01:04:24,127 --> 01:04:25,393 You won't get it back otherwise. 1101 01:04:27,197 --> 01:04:28,496 -[Chaka] Boss. -I'd rather you die. 1102 01:04:28,498 --> 01:04:30,966 -[Chaka] Boss. -[Harold cries] 1103 01:04:30,968 --> 01:04:31,967 -What, Chaka? 1104 01:04:34,371 --> 01:04:35,604 What? 1105 01:04:35,606 --> 01:04:36,605 [Harold cries] 1106 01:04:36,607 --> 01:04:38,240 [Chaka] He is mad. 1107 01:04:38,242 --> 01:04:39,074 He speaks nonsense. -[Harold continues crying] 1108 01:04:42,179 --> 01:04:45,914 -No, Chaka. We used him as bait. 1109 01:04:45,916 --> 01:04:47,349 When the Germans began their border raids, 1110 01:04:47,351 --> 01:04:49,317 I sent him out with false information. 1111 01:04:49,319 --> 01:04:51,519 It was essential the Germans not know 1112 01:04:51,521 --> 01:04:53,388 about the rail line openings. 1113 01:04:56,360 --> 01:04:59,928 -I want you to lose everything! 1114 01:04:59,930 --> 01:05:02,464 -They will not give it back. 1115 01:05:04,167 --> 01:05:06,134 He is setting us up again. 1116 01:05:06,136 --> 01:05:08,003 -You're right, Chaka. 1117 01:05:08,005 --> 01:05:09,537 We aren't getting it back. 1118 01:05:12,976 --> 01:05:14,609 We've got a problem. 1119 01:05:14,611 --> 01:05:16,444 One way out. 1120 01:05:18,115 --> 01:05:20,115 [sobbing breaths] 1121 01:05:20,117 --> 01:05:25,320 -[in German] Kifari, guard the cylinder. 1122 01:05:25,322 --> 01:05:27,255 -[in Swahili] I will gather the others, and we will go. 1123 01:05:27,257 --> 01:05:28,356 -[speaking in German] 1124 01:05:31,662 --> 01:05:32,928 [cylinder thuds] 1125 01:05:51,581 --> 01:05:52,580 [growls] 1126 01:05:52,582 --> 01:05:54,516 [grunts] 1127 01:05:54,518 --> 01:05:56,117 -Let's go. I can keep you safe. 1128 01:05:56,119 --> 01:05:57,152 Come on. 1129 01:05:57,154 --> 01:06:01,122 [¶¶¶¶¶] 1130 01:06:09,967 --> 01:06:13,034 -You really expect me to wear a sack 1131 01:06:13,036 --> 01:06:15,637 filled with explosives. Are you mad? 1132 01:06:15,639 --> 01:06:17,172 [Lockwood] It's simply our guarantee 1133 01:06:17,174 --> 01:06:19,040 that you comply with your end of the bargain. 1134 01:06:19,042 --> 01:06:21,543 If not, I shoot. 1135 01:06:21,545 --> 01:06:23,311 Bam. 1136 01:06:23,313 --> 01:06:25,046 -No way in hell. 1137 01:06:25,048 --> 01:06:28,049 The deal was me for the cylinder. 1138 01:06:29,586 --> 01:06:31,052 -I make the terms. 1139 01:06:31,054 --> 01:06:32,620 -[Harold laughs] 1140 01:06:32,622 --> 01:06:34,289 You have nothing without me. 1141 01:06:37,527 --> 01:06:38,660 -Have it your way then. 1142 01:06:40,197 --> 01:06:41,730 -[gun loaded and fired] -[Harold grunts in pain] 1143 01:06:41,732 --> 01:06:43,598 Fine! Fine! 1144 01:06:43,600 --> 01:06:44,733 -Pack. 1145 01:06:44,735 --> 01:06:46,668 -[Harold screams] -On. 1146 01:06:46,670 --> 01:06:47,702 -You think I don't know what you're doing? 1147 01:06:48,705 --> 01:06:50,405 -No? 1148 01:06:50,407 --> 01:06:53,041 -You don't think they'll follow through. 1149 01:06:53,043 --> 01:06:54,609 You're going to send me down there, 1150 01:06:54,611 --> 01:06:57,045 get near the cylinder, and then trigger the sack. 1151 01:06:57,047 --> 01:06:59,280 -I like the way you think. 1152 01:06:59,282 --> 01:07:00,782 But they'll follow through, 1153 01:07:00,784 --> 01:07:03,785 and so will you if you want to stay alive. 1154 01:07:03,787 --> 01:07:05,587 -You're setting me up for a trap. 1155 01:07:05,589 --> 01:07:06,521 I'm don't think I'm going go through with it. 1156 01:07:06,523 --> 01:07:07,422 I'm not getting killed. 1157 01:07:07,424 --> 01:07:08,723 -Ah, you're a clever one. 1158 01:07:08,725 --> 01:07:10,125 We've got a smart one here, eh, Chaka? 1159 01:07:10,127 --> 01:07:11,726 [Chaka] Mm. [chuckles] 1160 01:07:11,728 --> 01:07:15,430 -All right, I'll wear the sack for you 1161 01:07:15,432 --> 01:07:18,033 to the mid-point of the ravine. 1162 01:07:18,035 --> 01:07:22,470 I'll yell up to them, explain the deals of the trade. 1163 01:07:22,472 --> 01:07:24,039 -All right. 1164 01:07:24,041 --> 01:07:26,775 [Harold breathing heavily] 1165 01:07:33,083 --> 01:07:34,082 -Alright, move. 1166 01:07:35,118 --> 01:07:36,284 Keep walking. 1167 01:07:38,388 --> 01:07:40,155 -[Chaka chuckles] 1168 01:07:40,157 --> 01:07:42,657 I saw you stuff the sack with sand. 1169 01:07:42,659 --> 01:07:44,092 -Blow it all to hell. 1170 01:07:44,094 --> 01:07:47,095 [tense music] 1171 01:07:49,800 --> 01:07:51,766 [Anne panting] 1172 01:07:51,768 --> 01:07:54,769 [dramatic music] 1173 01:07:54,771 --> 01:07:55,804 [cylinder clanks] 1174 01:08:00,343 --> 01:08:01,376 [Ruga growling] 1175 01:08:07,184 --> 01:08:08,616 [birds chirping] 1176 01:08:08,618 --> 01:08:10,452 [Chaka] Boss! It is lit! 1177 01:08:10,454 --> 01:08:11,453 We have to go. 1178 01:08:15,559 --> 01:08:16,758 -Oh God. 1179 01:08:16,760 --> 01:08:18,426 Anne! -You left me in there! 1180 01:08:18,428 --> 01:08:20,195 -[Harold] I'm sorry. -Run! Anne! 1181 01:08:20,197 --> 01:08:21,362 -They're coming, we have to go! 1182 01:08:21,364 --> 01:08:22,597 -[Lockwood] Run ! -Just wait. 1183 01:08:22,599 --> 01:08:25,266 -What are you doing? Get off of me! 1184 01:08:25,268 --> 01:08:27,268 -Hey, hold. 1185 01:08:27,270 --> 01:08:29,404 -They're right behind me! We have to go! 1186 01:08:32,142 --> 01:08:33,241 -Ah. Bloody hell. 1187 01:08:37,714 --> 01:08:38,746 [Rigala] Ah! 1188 01:08:38,748 --> 01:08:39,848 [Harold yells in pain] 1189 01:08:39,850 --> 01:08:40,882 [gunfire] 1190 01:08:40,884 --> 01:08:41,850 [Harold groans] 1191 01:08:46,756 --> 01:08:48,656 -This way. 1192 01:08:48,658 --> 01:08:49,891 -She's not going to make it. 1193 01:08:49,893 --> 01:08:52,894 [tense music] 1194 01:08:54,664 --> 01:08:56,197 -[shouting orders in German] 1195 01:08:59,269 --> 01:09:00,635 [gunfire] 1196 01:09:02,672 --> 01:09:05,874 [gunfire] 1197 01:09:05,876 --> 01:09:07,475 [fuse crackling] 1198 01:09:07,477 --> 01:09:09,277 -Grab my hand. 1199 01:09:09,279 --> 01:09:10,678 Over the top, all of you! 1200 01:09:10,680 --> 01:09:11,846 Hurry! Go! Go! Go! 1201 01:09:13,350 --> 01:09:15,817 [massive explosion] 1202 01:09:22,392 --> 01:09:24,225 [groaning and screaming] 1203 01:09:24,227 --> 01:09:25,226 [massive rocks falling] 1204 01:09:25,228 --> 01:09:26,828 -[speaks in German] 1205 01:09:27,898 --> 01:09:29,831 [massive rocks falling] 1206 01:09:36,239 --> 01:09:38,206 [fire blazing] 1207 01:09:42,379 --> 01:09:43,444 -[speaks in German] 1208 01:09:43,446 --> 01:09:45,513 -[speaking in German] 1209 01:09:45,515 --> 01:09:46,548 -[speaks in German] 1210 01:09:46,550 --> 01:09:47,649 -[speaking in German] 1211 01:09:47,651 --> 01:09:48,750 -[speaks in German] 1212 01:09:52,389 --> 01:09:55,356 [mellow music] 1213 01:09:57,260 --> 01:09:58,226 -That's enough, dear. 1214 01:09:59,362 --> 01:10:00,662 [clears throat] 1215 01:10:02,599 --> 01:10:04,866 Harold was working for the Germans. 1216 01:10:04,868 --> 01:10:07,435 When the first patrol he was on was taken prisoner, 1217 01:10:07,437 --> 01:10:09,470 he was reconditioned by them. 1218 01:10:09,472 --> 01:10:12,207 He turned and formed a vendetta against me. 1219 01:10:12,209 --> 01:10:14,676 He was always so dramatic. 1220 01:10:14,678 --> 01:10:17,545 I saw more Rugas in the cave before we blew the mine. 1221 01:10:17,547 --> 01:10:18,713 Didn't get them. 1222 01:10:19,783 --> 01:10:21,716 I think they have the cylinder. 1223 01:10:21,718 --> 01:10:23,851 -I know. I almost had it. 1224 01:10:25,255 --> 01:10:28,223 [somber music] 1225 01:10:31,595 --> 01:10:33,728 -Must go back. 1226 01:10:33,730 --> 01:10:34,896 -What? In there? 1227 01:10:36,766 --> 01:10:39,300 -Anne, they have the German attack plans. 1228 01:10:39,302 --> 01:10:41,803 They'll massacre every innocent person at Voi 1229 01:10:41,805 --> 01:10:43,771 just like they did at our outpost. 1230 01:10:45,575 --> 01:10:47,609 -I know. 1231 01:10:47,611 --> 01:10:49,644 -All right, you ladies will head up to the peak, 1232 01:10:49,646 --> 01:10:50,812 and we'll meet up with you. 1233 01:10:52,349 --> 01:10:53,581 -Come on. 1234 01:10:53,583 --> 01:10:54,649 [Lockwood] Chaka. 1235 01:10:54,651 --> 01:10:55,917 -[Chaka breathing heavily] 1236 01:10:59,489 --> 01:11:01,322 I lost the cylinder to Harold. 1237 01:11:03,493 --> 01:11:04,759 I will go alone. 1238 01:11:04,761 --> 01:11:07,528 -No, Chaka, no. We all go together. 1239 01:11:07,530 --> 01:11:10,965 -I am young and strong. 1240 01:11:10,967 --> 01:11:16,304 I will approach them silent, fast, alone. 1241 01:11:16,306 --> 01:11:19,340 -Chaka, it doesn't matter how you approach them, 1242 01:11:19,342 --> 01:11:20,375 they will kill you. 1243 01:11:20,377 --> 01:11:22,877 -They killed my family. 1244 01:11:24,648 --> 01:11:25,980 Protect what you have. 1245 01:11:28,685 --> 01:11:30,351 Head to the high peak, boss. 1246 01:11:33,757 --> 01:11:34,989 I must go. 1247 01:11:37,294 --> 01:11:38,459 -Yeah. 1248 01:11:40,964 --> 01:11:42,730 -Just gonna let him go? 1249 01:11:42,732 --> 01:11:44,399 -We have to keep moving, Anne. 1250 01:11:44,401 --> 01:11:45,533 [clears throat] 1251 01:11:46,803 --> 01:11:47,935 [Masai sword clanks] 1252 01:11:54,978 --> 01:11:57,945 [emotional music] 1253 01:12:00,417 --> 01:12:01,616 -Defend yourself. 1254 01:12:05,088 --> 01:12:06,587 It is only metal. 1255 01:12:07,791 --> 01:12:08,923 But it can break. 1256 01:12:10,827 --> 01:12:14,095 But you have something stronger than it can ever be. 1257 01:12:16,533 --> 01:12:18,933 You have a great tool, 1258 01:12:18,935 --> 01:12:20,635 something that can not be broken. 1259 01:12:22,939 --> 01:12:25,540 It will overcome any enemy. 1260 01:12:31,681 --> 01:12:32,747 -What? 1261 01:12:35,719 --> 01:12:36,684 What do I have? 1262 01:12:37,721 --> 01:12:38,853 -[soft chuckle] 1263 01:12:42,692 --> 01:12:44,425 You have compassion. 1264 01:12:44,427 --> 01:12:47,395 [emotional music] 1265 01:12:58,375 --> 01:13:01,142 [melancholic music] 1266 01:13:05,081 --> 01:13:07,048 [fire blazing] 1267 01:13:09,919 --> 01:13:12,887 [intense music] 1268 01:13:14,958 --> 01:13:17,558 -I was quite proud of you today, Anne. 1269 01:13:19,095 --> 01:13:20,895 -Thank you, Uncle. 1270 01:13:20,897 --> 01:13:22,997 -Yes, you reminded me a bit of your mother. 1271 01:13:22,999 --> 01:13:24,031 -[chuckles] Really? 1272 01:13:24,033 --> 01:13:25,800 -Yes, you did. 1273 01:13:25,802 --> 01:13:28,970 Well, when we were children, yes, your uncle Edward, 1274 01:13:28,972 --> 01:13:30,838 I believe was 12, he could swim.. 1275 01:13:30,840 --> 01:13:33,074 -Mm-hm. -I was five, I couldn't swim, 1276 01:13:33,076 --> 01:13:35,410 and your mother was four. 1277 01:13:35,412 --> 01:13:36,911 Well, your grandfather was not 1278 01:13:36,913 --> 01:13:38,880 the most sensitive human being on the planet. 1279 01:13:38,882 --> 01:13:42,784 And um, he had Edward in the water, egging us on. 1280 01:13:42,786 --> 01:13:44,552 "Come on, Andrew. Come on, Andrew." 1281 01:13:44,554 --> 01:13:47,021 So, I was scared, but they threw me in towards Edward. 1282 01:13:47,023 --> 01:13:49,190 I sank, of course. They rescued me. 1283 01:13:49,192 --> 01:13:51,559 And then they grabbed your mother, threw her in. 1284 01:13:51,561 --> 01:13:55,196 She screamed bloody murder, lands in the water, splash. 1285 01:13:55,198 --> 01:13:56,697 still. 1286 01:13:56,699 --> 01:13:58,766 She popped up and swam away. 1287 01:13:58,768 --> 01:14:00,435 Not a joke. -Four years old? 1288 01:14:00,437 --> 01:14:03,204 -Mm. Four years old. 1289 01:14:03,206 --> 01:14:05,706 [Anne] She was so proud of you, the day you made captain. 1290 01:14:05,708 --> 01:14:07,008 -Ah? 1291 01:14:07,010 --> 01:14:08,209 [Anne] She couldn't stop talking about you. 1292 01:14:08,211 --> 01:14:09,677 -Really? -[Anne] Mm-hm. 1293 01:14:09,679 --> 01:14:11,479 -Mm. What did she say? 1294 01:14:12,549 --> 01:14:14,182 -She said you were her hero. 1295 01:14:17,086 --> 01:14:18,186 -Really. 1296 01:14:19,956 --> 01:14:21,489 How kind of her. 1297 01:14:23,460 --> 01:14:25,927 -And she said you couldn't swim. 1298 01:14:25,929 --> 01:14:27,094 Never could. 1299 01:14:27,096 --> 01:14:29,096 [soft chuckles] 1300 01:14:29,098 --> 01:14:30,998 -She was right about that, Anne. 1301 01:14:31,000 --> 01:14:32,967 -Well, there's time to learn still. 1302 01:14:32,969 --> 01:14:34,235 I'll teach you. 1303 01:14:35,772 --> 01:14:36,737 -Of course. 1304 01:14:40,109 --> 01:14:43,077 [intense music] 1305 01:15:09,739 --> 01:15:11,272 [Kifari yells] 1306 01:15:11,274 --> 01:15:14,275 [spear fighting] 1307 01:15:14,277 --> 01:15:16,244 [both grunting] 1308 01:15:27,857 --> 01:15:29,624 [thud as Chaka falls] 1309 01:15:29,626 --> 01:15:31,058 [Kifari yells] 1310 01:15:31,060 --> 01:15:34,028 [intense music continues] 1311 01:15:36,799 --> 01:15:37,798 [groans and grunts] 1312 01:15:37,800 --> 01:15:39,066 [hard punch thrown] 1313 01:15:44,574 --> 01:15:46,173 [clang of metal] 1314 01:15:49,612 --> 01:15:50,645 [Rovumba yells] 1315 01:15:53,082 --> 01:15:54,048 [Rovumba speaks in Swahili] 1316 01:15:57,587 --> 01:15:59,287 -[spears thudding] -[both grunting] 1317 01:16:00,623 --> 01:16:01,656 [hard punch thrown] 1318 01:16:08,031 --> 01:16:10,998 [dramatic music] 1319 01:16:20,243 --> 01:16:21,576 -Bwana! 1320 01:16:21,578 --> 01:16:23,177 I have the cylinder. 1321 01:16:23,179 --> 01:16:24,211 I'm coming to you. 1322 01:16:24,213 --> 01:16:25,279 -Follow me! 1323 01:16:26,683 --> 01:16:28,749 -Rigala, climb above, and stay right there. 1324 01:16:28,751 --> 01:16:30,084 I'll be along in just a moment. 1325 01:16:30,086 --> 01:16:31,619 Go, go! 1326 01:16:37,060 --> 01:16:40,161 -Ooh. I had no idea how steep it got. 1327 01:16:40,163 --> 01:16:42,797 It did not look this far from down there. 1328 01:16:42,799 --> 01:16:43,864 Chaka! 1329 01:16:45,335 --> 01:16:47,201 It's too far. 1330 01:16:47,203 --> 01:16:48,235 [Chaka] No time, boss. 1331 01:16:50,039 --> 01:16:51,072 -Agh! 1332 01:16:51,074 --> 01:16:52,807 [grunts in pain] 1333 01:16:52,809 --> 01:16:53,808 -Boss! 1334 01:16:55,678 --> 01:16:57,011 [Lockwood whimpers] 1335 01:16:57,013 --> 01:16:58,346 [struggles to breathe] 1336 01:17:02,051 --> 01:17:03,884 -Uncle. -Oh, I'm sorry, Anne. 1337 01:17:03,886 --> 01:17:05,386 -No, no. Here, let me help you. 1338 01:17:05,388 --> 01:17:06,954 -I'm getting old and sloppy. 1339 01:17:06,956 --> 01:17:08,689 -No! -I am stuck now. 1340 01:17:08,691 --> 01:17:11,392 -No, I'm here for you. We'll figure this one out. 1341 01:17:11,394 --> 01:17:12,827 We'll get out of this together. 1342 01:17:14,631 --> 01:17:16,063 -[struggling] Thanks, Anne. 1343 01:17:16,065 --> 01:17:17,798 You'll be going, you'll be going on without me. 1344 01:17:17,800 --> 01:17:19,300 -No, we'll figure something out. 1345 01:17:19,302 --> 01:17:21,002 We'll figure something out. 1346 01:17:21,004 --> 01:17:23,938 -Anne, why don't you start by getting the cylinder. 1347 01:17:23,940 --> 01:17:24,939 It's right there. 1348 01:17:27,410 --> 01:17:28,676 -Here. 1349 01:17:29,979 --> 01:17:32,179 I'll get Rigala. We can hide out here for a while. 1350 01:17:32,181 --> 01:17:34,181 -Right, you've got to get that child to safety 1351 01:17:34,183 --> 01:17:36,117 in Voi now, dear. 1352 01:17:36,119 --> 01:17:38,119 -I don't even know where I'm going. 1353 01:17:38,121 --> 01:17:39,954 -Anne, Chaka was leading the way. 1354 01:17:39,956 --> 01:17:42,223 Voi, it's right up the path. He said you can't miss it. 1355 01:17:42,225 --> 01:17:43,724 -Fine, but you're the one who's gotten us through, 1356 01:17:43,726 --> 01:17:44,959 every step of the way. 1357 01:17:44,961 --> 01:17:46,661 -Anne, you've been pushing ahead 1358 01:17:46,663 --> 01:17:48,896 to get to Voi ever since we saw the train was ambushed. 1359 01:17:48,898 --> 01:17:50,197 -Fine, but we're gonna hide out. 1360 01:17:50,199 --> 01:17:51,332 We can hide out, right. 1361 01:17:51,334 --> 01:17:53,034 We can just--let's just-- 1362 01:17:53,036 --> 01:17:54,802 -Anne, I wanted to hide out at the blasting store, 1363 01:17:54,804 --> 01:17:58,939 and you wouldn't sit by for that, so don't start now. 1364 01:17:58,941 --> 01:18:01,442 -We'll figure something out. 1365 01:18:01,444 --> 01:18:03,778 We'll figure something out. 1366 01:18:03,780 --> 01:18:05,780 -Anne, I'm bleeding inside. 1367 01:18:05,782 --> 01:18:07,415 I can feel it. 1368 01:18:07,417 --> 01:18:12,086 Let me die defending the troops at Voi on my own terms. 1369 01:18:12,088 --> 01:18:13,154 -We'll figure something out. 1370 01:18:13,156 --> 01:18:16,390 -Anne. they'll be here soon. 1371 01:18:16,392 --> 01:18:17,792 You must go. 1372 01:18:17,794 --> 01:18:19,360 -[breaking down] No, no. 1373 01:18:24,801 --> 01:18:27,301 -Don't let the pain of the past take more from you. 1374 01:18:28,838 --> 01:18:30,171 I will miss you, Anne. 1375 01:18:31,974 --> 01:18:34,075 Go. 1376 01:18:38,281 --> 01:18:40,181 [Anne sniffles] 1377 01:18:40,183 --> 01:18:41,148 -Go, dear. Go. 1378 01:18:42,218 --> 01:18:43,884 [cylinder clinking] 1379 01:18:43,886 --> 01:18:46,854 [somber music] 1380 01:18:54,363 --> 01:18:55,329 [spears thudding] 1381 01:18:55,331 --> 01:18:57,364 [grunting] 1382 01:18:57,366 --> 01:19:00,334 [tense music] 1383 01:19:05,775 --> 01:19:06,774 -All right. 1384 01:19:08,478 --> 01:19:09,877 Son of a bitch. 1385 01:19:11,514 --> 01:19:13,414 -[spears thudding] -[grunting] 1386 01:19:26,129 --> 01:19:27,294 -Be right there. 1387 01:19:28,965 --> 01:19:30,297 [Kifari groaning] 1388 01:19:31,400 --> 01:19:34,001 -[spears thudding] -[grunting] 1389 01:19:34,003 --> 01:19:37,304 [dramatic music] 1390 01:19:57,126 --> 01:19:58,292 [gun cocks] 1391 01:19:58,294 --> 01:20:01,428 -[gun fired] -[thuds] 1392 01:20:01,430 --> 01:20:02,429 [gun cocks] 1393 01:20:18,181 --> 01:20:21,148 [somber music] 1394 01:20:24,520 --> 01:20:27,488 [tense music] 1395 01:20:28,991 --> 01:20:29,957 -[Major Veicht speaking in German] 1396 01:20:31,160 --> 01:20:34,061 Drop the rifle, British! 1397 01:20:34,063 --> 01:20:36,497 All I want is the cylinder! 1398 01:20:36,499 --> 01:20:39,099 Every one of your men, dead! 1399 01:20:39,101 --> 01:20:40,467 Be reasonable. 1400 01:20:41,871 --> 01:20:43,337 Or she dies! 1401 01:20:44,874 --> 01:20:46,073 -[elbow thrown] -[Major Veicht grunts] 1402 01:20:46,075 --> 01:20:47,107 -[guns fired] -[Lockwood grunts] 1403 01:20:47,109 --> 01:20:48,442 [thud as Lockwood falls] 1404 01:20:48,444 --> 01:20:51,412 [suspenseful music] 1405 01:21:04,594 --> 01:21:05,626 -Rigala, take this! 1406 01:21:05,628 --> 01:21:07,361 -It's too heavy! 1407 01:21:07,363 --> 01:21:09,196 -I need you to go ahead as fast as you can to Voi. 1408 01:21:09,198 --> 01:21:10,564 And when you get there, 1409 01:21:10,566 --> 01:21:12,333 give Alex or one of the officers the cylinder, 1410 01:21:12,335 --> 01:21:13,901 and they'll know what to do. Okay? 1411 01:21:13,903 --> 01:21:15,236 I'll be right after you. I promise. 1412 01:21:15,238 --> 01:21:17,004 -I know you're not coming. 1413 01:21:17,006 --> 01:21:19,273 You're going to stay and fight like Lockwood. 1414 01:21:19,275 --> 01:21:20,875 Promise me you'll make it. 1415 01:21:20,877 --> 01:21:22,109 Promise! 1416 01:21:22,111 --> 01:21:24,378 -I promise. I promise. Okay? 1417 01:21:24,380 --> 01:21:26,213 Now you have to run! Go! 1418 01:21:29,318 --> 01:21:30,384 [Rigala screams] 1419 01:21:39,562 --> 01:21:42,429 -Anne, I'm sorry it's gotten like this. 1420 01:21:42,431 --> 01:21:44,899 I am going to let you and Rigala go. 1421 01:21:44,901 --> 01:21:46,166 -Really. 1422 01:21:46,168 --> 01:21:47,902 -I don't want to hurt you. 1423 01:21:47,904 --> 01:21:49,503 My fight's been with Lockwood and the British, not you. 1424 01:21:49,505 --> 01:21:51,071 Just put the sword down! 1425 01:21:51,073 --> 01:21:52,539 -Well, then your fight is with me as well. 1426 01:21:52,541 --> 01:21:54,608 -Don't be a dispensable pawn for them, Anne. 1427 01:21:54,610 --> 01:21:57,144 -I know about your lost patrol, Harold. 1428 01:21:57,146 --> 01:21:58,479 The first one. 1429 01:22:02,385 --> 01:22:05,352 -They left us to die. 1430 01:22:05,354 --> 01:22:06,420 Lockwood. 1431 01:22:08,291 --> 01:22:09,290 Lockwood left us to die. 1432 01:22:09,292 --> 01:22:11,058 -You blamed my uncle. 1433 01:22:11,060 --> 01:22:12,626 You decided he abandoned you. 1434 01:22:12,628 --> 01:22:14,328 -Anne. 1435 01:22:14,330 --> 01:22:17,598 -Don't you dare try to share your vendetta with me. 1436 01:22:17,600 --> 01:22:19,967 -You can walk away. You don't have to fight. 1437 01:22:19,969 --> 01:22:21,969 You thought compassion would save us. 1438 01:22:21,971 --> 01:22:23,437 This is what it looks like. 1439 01:22:25,007 --> 01:22:30,044 Come back with us to a new East Africa. 1440 01:22:30,046 --> 01:22:31,512 -You-- 1441 01:22:31,514 --> 01:22:34,148 you are a liar and a murderer! 1442 01:22:36,118 --> 01:22:37,117 [punch thrown] 1443 01:22:40,389 --> 01:22:41,422 [backhand thrown] -[Anne grunts] 1444 01:22:44,060 --> 01:22:45,159 [punch thrown] 1445 01:22:45,161 --> 01:22:46,627 [both grunting] 1446 01:22:53,736 --> 01:22:54,702 -[kick thrown] -[Harold groans] 1447 01:23:00,176 --> 01:23:01,408 [Harold growls] 1448 01:23:01,410 --> 01:23:03,110 -[spear slashes] -[Harold grunting] 1449 01:23:08,718 --> 01:23:10,985 [Harold gasping for air] 1450 01:23:19,662 --> 01:23:21,328 [thuds] 1451 01:23:32,541 --> 01:23:34,508 [uplifting music] 1452 01:24:04,140 --> 01:24:07,107 [dramatic music] 1453 01:24:16,519 --> 01:24:18,218 [British officer] Well, we stopped the train 1454 01:24:18,220 --> 01:24:20,788 from heading into an ambush and prevented a massacre. 1455 01:24:20,790 --> 01:24:23,257 We'll be ready and able to defend this village, 1456 01:24:23,259 --> 01:24:25,492 so this won't happen again. 1457 01:24:25,494 --> 01:24:28,595 -Ah, there she is. Rigala. My daughter. 1458 01:24:28,597 --> 01:24:30,364 My daughter, Rigala. Rigala. 1459 01:24:30,366 --> 01:24:31,598 -Mommy! -My daughter. 1460 01:24:31,600 --> 01:24:35,069 My daughter, Rigala. Oh! 1461 01:24:35,071 --> 01:24:38,105 Oh, my daughter. My daughter. 1462 01:24:38,107 --> 01:24:41,241 I had no idea you were alive. 1463 01:24:43,079 --> 01:24:45,612 Let--let's go. Come on. 1464 01:24:47,483 --> 01:24:50,451 [emotional music] 1465 01:24:59,261 --> 01:25:00,260 -We just got here. 1466 01:25:00,262 --> 01:25:01,228 -I just heard. 1467 01:25:03,732 --> 01:25:05,432 I hardly recognize you. 1468 01:25:06,769 --> 01:25:08,735 -Let's start again. 1469 01:25:08,737 --> 01:25:10,804 -Really? 1470 01:25:10,806 --> 01:25:12,139 -Yes. 1471 01:25:12,141 --> 01:25:15,109 [¶¶¶¶¶] 1472 01:25:23,219 --> 01:25:26,220 [uprising music] 1473 01:26:00,356 --> 01:26:03,323 [¶¶¶¶¶] 1474 01:29:11,380 --> 01:29:14,348 [music fades out] 121660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.