All language subtitles for El castillo de la pureza (Ripstein, Arturo 1973)_WEBRip.1080p.x264.AAC_ES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,512 --> 00:00:25,012 EL CASTILLO DE LA PUREZA 2 00:02:44,015 --> 00:02:45,314 ESTRICNINA 3 00:02:57,388 --> 00:03:01,581 RATICIDA VELOZ VULCANO 214 4 00:03:10,119 --> 00:03:11,435 Ya acab�. �Te ayudo? 5 00:03:11,534 --> 00:03:14,831 Silencio. No interrumpas. No se habla durante el trabajo. 6 00:04:35,397 --> 00:04:37,696 Te quedas una hora, Voluntad. 7 00:08:49,926 --> 00:08:52,497 Beatriz, alguien toc� mis cosas. 8 00:08:52,596 --> 00:08:54,803 Nadie entra en tu cuarto, Gabriel. 9 00:08:54,903 --> 00:08:56,901 S�lo t� tienes llave. 10 00:08:59,235 --> 00:09:02,233 Porvenir, �estuviste en mi cuarto? 11 00:09:02,717 --> 00:09:03,858 No, yo no. 12 00:09:03,958 --> 00:09:05,912 Entonces fue Utop�a. 13 00:09:06,012 --> 00:09:09,009 No, pap�, ni siquiera he subido. 14 00:10:52,589 --> 00:10:56,619 Hazme la estatua de la alegr�a. 15 00:11:10,188 --> 00:11:13,899 - Haz la estatua de la muerte. - �Ah, no, no, esa no! 16 00:11:13,999 --> 00:11:17,862 - �S�, esa, esa! - Mejor haz la estatua de la guerra, mam�. 17 00:11:20,892 --> 00:11:22,463 �No, yo pido! 18 00:11:22,562 --> 00:11:24,560 Haz la de la muerte. 19 00:11:41,129 --> 00:11:42,721 �Oiga! 20 00:11:42,821 --> 00:11:47,225 No insista. En esa casa vive un se�or solo, y sali� desde temprano. 21 00:11:47,325 --> 00:11:49,622 �Ah, usted perdone! 22 00:12:18,426 --> 00:12:20,809 Vamos, cu�lgalo. 23 00:12:23,548 --> 00:12:25,575 - �Todo bien? - S�, pap�. 24 00:14:08,143 --> 00:14:09,541 �Se puede? 25 00:14:13,046 --> 00:14:15,843 Te traigo un regalo. 26 00:14:24,438 --> 00:14:27,216 Ven. Si�ntate conmigo. 27 00:14:35,601 --> 00:14:38,377 - Hu�lelo. �Te gusta? - S�. 28 00:14:40,408 --> 00:14:45,061 Esta crema es buen�sima para las manos. Ponte. 29 00:14:59,712 --> 00:15:02,210 A ver, d�jame ponerte un poquito de esta loci�n. 30 00:15:08,063 --> 00:15:09,260 Voy a estar abajo. 31 00:15:09,360 --> 00:15:11,160 Gabriel� 32 00:15:14,812 --> 00:15:16,610 muchas gracias. 33 00:16:14,512 --> 00:16:16,311 Gracias, Jes�s. 34 00:16:26,328 --> 00:16:27,924 Dame un pan. 35 00:16:32,488 --> 00:16:34,585 No te secaste las manos. 36 00:16:36,090 --> 00:16:38,887 Hablar durante la comida es una imprudencia. 37 00:16:41,938 --> 00:16:47,233 Y uno, dos, tres, cuatro� 38 00:16:47,357 --> 00:16:52,272 cinco, seis, siete, ocho. 39 00:16:52,372 --> 00:16:57,103 Ocho, siete, seis, cinco, 40 00:16:57,203 --> 00:17:01,956 cuatro, tres, dos, uno. 41 00:17:02,056 --> 00:17:07,550 Y uno, dos, tres, cuatro, 42 00:17:07,859 --> 00:17:12,582 cinco, seis, siete, ocho. 43 00:17:12,682 --> 00:17:17,635 Ocho, siete, seis, cinco, 44 00:17:17,735 --> 00:17:22,730 cuatro, tres, dos, uno. 45 00:17:26,684 --> 00:17:29,584 - Quiero agua. - Esp�rate. 46 00:17:41,550 --> 00:17:43,948 Bueno, lo siguiente. 47 00:18:13,441 --> 00:18:15,129 �Por qu� m�s quieres ver el mar? 48 00:18:15,229 --> 00:18:17,626 No lo repitas porque se enoja pap�. 49 00:18:19,340 --> 00:18:21,436 Le voy a decir a mam� que nos lleve. 50 00:18:21,535 --> 00:18:25,959 �Para qu� lo dices si sabes que nunca hemos salido ni vamos a salir? 51 00:18:26,059 --> 00:18:28,756 De todos modos yo quiero ver el mar. 52 00:18:30,416 --> 00:18:36,210 �Te acuerdas? Mam� nos cont�. Dice que es muy bonito. 53 00:18:36,310 --> 00:18:38,108 Pero es malo salir. 54 00:18:39,181 --> 00:18:41,079 Afuera es feo. 55 00:18:56,566 --> 00:19:00,495 "Y la diosa del sol, digna, ofendida, y triste, 56 00:19:00,594 --> 00:19:03,602 "se meti� en una cueva en... clavada�" 57 00:19:03,702 --> 00:19:04,821 Enclavada. 58 00:19:04,921 --> 00:19:08,365 "...enclavada en la falda de un monte grandeoso." 59 00:19:08,465 --> 00:19:09,623 Grandioso. 60 00:19:09,723 --> 00:19:14,885 "...grandioso, y una vez en la gruta, deseando olvidarse del mundo� 61 00:19:14,985 --> 00:19:21,229 "y de la ingratitud de su esposo cerr� su entrada con una inmensa piedra� 62 00:19:21,329 --> 00:19:22,845 "pesad�sima. 63 00:19:22,945 --> 00:19:26,618 "Gracias a la ayuda de unos pajes invisibles 64 00:19:26,718 --> 00:19:32,081 "que llegaron montados en veloc�simos rayos pro�cedentes�" 65 00:19:32,181 --> 00:19:32,978 Procedentes. 66 00:19:33,078 --> 00:19:35,649 "...procedentes del astro rey." 67 00:19:35,749 --> 00:19:38,504 - �Qu� es el astro rey? - El sol. 68 00:19:38,604 --> 00:19:41,051 Mejor ya no leamos. Cu�ntanos algo. 69 00:19:41,151 --> 00:19:42,755 �Qu� quieren que les cuente? 70 00:19:42,855 --> 00:19:44,753 Cosas. 71 00:19:46,196 --> 00:19:51,461 Cuando yo ten�a la edad de Voluntad todas las tardes iba a jugar al r�o. 72 00:19:51,805 --> 00:19:55,871 Hac�amos barquitos de papel, como los que sabe hacer Porvenir. 73 00:19:55,971 --> 00:19:58,769 - Hazme uno. - Esp�rate. 74 00:19:59,231 --> 00:20:03,500 Entonces una vez llevaban unos toros, y de repente uno se solt� y� 75 00:20:03,600 --> 00:20:05,199 �C�mo son los toros? 76 00:20:05,371 --> 00:20:09,069 Ya los viste en tu libro de estampas, son esos animales con cuernos, 77 00:20:09,234 --> 00:20:11,026 muy bonitos pero muy bravos. 78 00:20:11,126 --> 00:20:12,713 �Se comen? 79 00:20:12,813 --> 00:20:15,998 La gente que come carne, s�. Nosotros no. 80 00:20:16,098 --> 00:20:17,294 �Qu� te hizo el toro? 81 00:20:17,394 --> 00:20:21,707 Me persigui�. Pequ� de gritos y sal� corriendo muy asustada. 82 00:20:21,807 --> 00:20:25,999 - �Pero no te alcanz�? - No. Lo mataron a balazos. 83 00:20:32,594 --> 00:20:34,391 Vengan a sentarse. 84 00:20:42,768 --> 00:20:45,801 - �Estudiaron las m�ximas? - S�. 85 00:20:45,901 --> 00:20:48,101 A ver� la de Goethe. 86 00:20:48,407 --> 00:20:54,504 "El hombre de recia voluntad moldea el mundo a su gusto. Goethe." 87 00:20:54,604 --> 00:20:55,907 Muy bien. 88 00:20:56,007 --> 00:20:57,601 La de Ellis. 89 00:20:58,094 --> 00:21:05,393 "Para guiar a los hombres es necesario volver la espalda a la humanidad. Ellis." 90 00:21:06,053 --> 00:21:07,751 No entiendo. 91 00:21:12,225 --> 00:21:16,568 Esto quiere decir que si vas a elevarte por encima de la gente 92 00:21:16,668 --> 00:21:19,627 no debes hacer caso de lo que dicen y lo que hacen 93 00:21:19,727 --> 00:21:22,277 sino vivir como t� sabes que se debe vivir, 94 00:21:22,377 --> 00:21:25,174 para que despu�s sepas dar tu ejemplo. 95 00:21:25,374 --> 00:21:28,493 - S�. - �No bosteces, estoy hablando! 96 00:21:30,986 --> 00:21:33,547 - �Entendiste? - S�, pap�. 97 00:21:39,216 --> 00:21:41,010 La de Chesterton. 98 00:21:41,200 --> 00:21:43,978 "Todos los hombres son hombres comunes, 99 00:21:44,078 --> 00:21:48,402 "los extraordinarios son quienes est�n seguros de serlo. 100 00:21:48,501 --> 00:21:49,700 "Chesterton." 101 00:24:09,807 --> 00:24:12,508 - Vete a tu cuarto. - S�, pap�. 102 00:24:32,039 --> 00:24:34,273 No te muevas, hijito. 103 00:24:34,373 --> 00:24:35,607 Te puedo cortar mal. 104 00:24:35,707 --> 00:24:37,605 T� detenme la cabeza. 105 00:24:38,062 --> 00:24:40,124 Tienes el pelo muy bonito. 106 00:24:40,224 --> 00:24:42,022 Se te ha hecho muy grueso. 107 00:24:48,527 --> 00:24:51,524 Mira, es el primero que te cort�. 108 00:24:51,822 --> 00:24:53,718 Toca, qu� suavecito. 109 00:24:54,626 --> 00:24:56,722 No lo revuelvas. 110 00:24:57,177 --> 00:24:59,883 - �ste es de Utop�a. - A ver. 111 00:25:01,130 --> 00:25:02,879 Es m�s bonito el del Porvenir. 112 00:25:02,979 --> 00:25:07,716 - �Y yo? - Aqu� est� el tuyo, pero no lo toques. 113 00:25:13,290 --> 00:25:16,798 - No te muevas. - No te muevas. 114 00:25:33,973 --> 00:25:36,929 - �Qu� est�s diciendo? - No he dicho nada. 115 00:26:51,272 --> 00:26:53,170 �Ay, mi amor! 116 00:26:54,387 --> 00:26:56,822 �Mi amor, mi amor! 117 00:26:56,922 --> 00:26:59,621 Ah� abajo est�n los ni�os, nos pueden o�r. 118 00:27:00,044 --> 00:27:04,160 Contigo siempre es lo mismo. S�lo piensas en ti. No tienes derecho. 119 00:27:04,260 --> 00:27:07,806 �Por favor, Gabriel! Ven. 120 00:27:08,280 --> 00:27:10,581 Siempre estuviste llena de hombres. 121 00:27:10,884 --> 00:27:14,780 Todo el tiempo est�s pensando en ellos aunque finjas no pensar en nada. 122 00:27:15,994 --> 00:27:18,636 - Ve a la cocina. - Ya est� lista la comida. 123 00:27:23,883 --> 00:27:25,681 Entonces ve y limpia los aparatos. 124 00:27:51,471 --> 00:27:55,791 - Tengo hambre. S�beme la comida a mi cuarto. - S�, pap�. 125 00:27:59,629 --> 00:28:01,527 Ya se volvi� a enojar. 126 00:28:26,578 --> 00:28:29,846 Ya se acab� el descanso. Vuelvan al taller. 127 00:28:55,168 --> 00:28:58,766 �Te imaginas cu�ntos muertos cabr�an apilados en este cuarto? 128 00:29:04,702 --> 00:29:05,995 No comiste nada. 129 00:29:06,095 --> 00:29:10,349 No, tengo asco. Hay millones de ratas por todos lados. Ya no se mueren. 130 00:29:10,449 --> 00:29:13,246 Hay que hacer raticidas m�s potentes. 131 00:29:13,398 --> 00:29:16,134 Las ratas ya no se comen lo que les estoy dando. 132 00:29:16,234 --> 00:29:18,931 De alguna forma se avisan del peligro. 133 00:29:19,329 --> 00:29:22,721 Mas hay una cosa: las ratas y los ratones se odian. 134 00:29:23,263 --> 00:29:28,457 �Te imaginas darles algo para que se vuelvan locos y se maten y se destrocen entre s�? 135 00:29:28,842 --> 00:29:30,531 Porque cada d�a nacen millones. 136 00:29:30,631 --> 00:29:34,412 Las hembritas reci�n nacidas antes de salir del nido ya est�n cargadas. 137 00:29:34,521 --> 00:29:39,449 Si se estuvieran peleando o se comieran a sus hijos no tendr�an tiempo para reproducirse. 138 00:29:40,018 --> 00:29:43,944 Es el instinto. Las bestias s�lo buscan el placer, 139 00:29:44,044 --> 00:29:47,940 y reproduci�ndose perpet�an su horror y su asquerosidad. 140 00:29:48,241 --> 00:29:52,037 Es una cadena que s�lo terminar� con el fin de los tiempos. 141 00:29:52,813 --> 00:29:54,576 Y con la gente es lo mismo. 142 00:29:54,676 --> 00:29:57,482 Por las ratas ha aprendido a conocer a los hombres. 143 00:29:57,581 --> 00:29:59,278 �Son iguales! 144 00:29:59,599 --> 00:30:03,296 Por eso no quiero que ustedes tengan ning�n contacto con el mundo. 145 00:30:04,027 --> 00:30:06,678 Vale m�s que sigan encerrados aqu�, entre mis ratas, 146 00:30:06,778 --> 00:30:09,242 que ver al mejor de los que est�n all� afuera. 147 00:30:09,342 --> 00:30:14,534 �Por qu� est�s diciendo eso? No debes hablar as�. No puedes comparar a la gente con las ratas. 148 00:30:15,578 --> 00:30:18,046 Adem�s t� siempre has querido mucho a tus hijos. 149 00:30:18,146 --> 00:30:20,492 S�, pero ellos son distintos. 150 00:30:20,591 --> 00:30:24,388 �C�mo no van a serlo, si nunca han salido de esta casa? �Te das cuenta? 151 00:30:24,640 --> 00:30:27,537 Tenemos 18 a�os sin salir de aqu�. 152 00:30:27,790 --> 00:30:31,034 18 a�os en que no hemos visto jam�s la calle. 153 00:30:31,134 --> 00:30:33,432 �Te atreves a quejarte? 154 00:30:33,539 --> 00:30:37,436 Al contrario, he sido siempre muy feliz contigo. 155 00:30:37,555 --> 00:30:42,151 No hay nada mejor que vivir con un hombre como t�. No necesito ninguna otra cosa. 156 00:30:42,759 --> 00:30:45,756 Estos 18 a�os han sido maravillosos. 157 00:30:46,230 --> 00:30:49,531 Ustedes son toda mi vida. No me hace falta salir. 158 00:30:50,384 --> 00:30:54,282 �Te acuerdas cuando llegamos a esta casa? Utop�a estaba reci�n nacida. 159 00:30:54,773 --> 00:30:58,070 Porvenir y Voluntad no han visto nunca como es afuera. 160 00:30:59,171 --> 00:31:01,367 Es que no hay otra salida. 161 00:31:01,970 --> 00:31:05,968 De no haber sido por eso qui�n sabe qu� hubiera sido de nosotros. 162 00:31:06,827 --> 00:31:10,102 T� conociste el mundo. T� sabes lo que es. 163 00:31:10,202 --> 00:31:12,500 Y yo lo veo cuando salgo. 164 00:31:13,074 --> 00:31:15,074 La decisi�n fue buena. 165 00:31:15,212 --> 00:31:19,208 La prueba est� en que los ni�os son sanos, puros, felices, � 166 00:31:20,222 --> 00:31:24,218 en cambio si estuvieran en el mundo ya se habr�an corrompido. 167 00:31:25,742 --> 00:31:28,140 �Te imaginas a Utop�a? 168 00:31:28,425 --> 00:31:30,520 �Pobrecita! 169 00:32:54,443 --> 00:32:57,739 �Qu� milagro! �Don Gabriel, qu� gusto verle! 170 00:32:57,839 --> 00:33:00,131 Pues aqu�, como siempre, d�ndoles lata. 171 00:33:00,231 --> 00:33:01,926 �Qu� hace, siente ese tiempo, Mar�a Luisa? 172 00:33:02,026 --> 00:33:05,146 Igual. Los viejos no tenemos remedio. 173 00:33:05,246 --> 00:33:09,240 �No diga eso, do�a Mar�a Luisa, usted nos va a enterrar a todos! 174 00:33:09,492 --> 00:33:11,137 �Cu�ntas bolsas le dejamos? 175 00:33:11,237 --> 00:33:15,124 �Qu� ser�? Docena y media, por favor. 176 00:33:15,224 --> 00:33:20,035 Una docena, nada m�s. Todav�a tenemos de la vez pasada. 177 00:33:24,128 --> 00:33:25,926 A ver, oiga. 178 00:33:26,735 --> 00:33:28,633 La se�ora la atiende. 179 00:33:34,357 --> 00:33:35,955 Y 12. 180 00:34:02,571 --> 00:34:03,970 Aqu� tiene. 181 00:34:10,452 --> 00:34:11,950 Muchas gracias. 182 00:34:12,280 --> 00:34:14,176 Que la sigan pasando bien. 183 00:35:02,618 --> 00:35:04,215 �Cu�ntos va a querer? 184 00:35:04,596 --> 00:35:07,891 No� este� �sabe usted? 185 00:35:08,011 --> 00:35:12,099 me va a perdonar, se�or Lima, pero ya no voy a poder tomarle m�s. 186 00:35:17,158 --> 00:35:23,838 Es que... mire, se�or Lima, �ste me costea m�s. Lo piden mucho. Por los anuncios. 187 00:35:23,972 --> 00:35:26,699 �Pero eso es una porquer�a! �No se da cuenta? 188 00:35:26,799 --> 00:35:31,193 Justamente mi producto es mejor porque no est� industrializado, se hace a mano. �Ve? 189 00:35:31,341 --> 00:35:33,593 Esa cosa no mata ni moscas. 190 00:35:33,693 --> 00:35:37,267 Adem�s... �no se ha fijado? est� en bolsitas de polietileno. 191 00:35:37,367 --> 00:35:39,901 �Sabe que es un material indestructible? 192 00:35:40,001 --> 00:35:43,298 �Estar� en los basureros hasta el fin de los tiempos! 193 00:35:48,385 --> 00:35:50,582 De veras lo siento, se�or Lima. 194 00:36:09,713 --> 00:36:12,446 - Vamos a empezar el juego. - �Ya terminaste? 195 00:36:12,545 --> 00:36:15,272 - S�. - Bueno, vamos. 196 00:36:20,773 --> 00:36:25,161 Bueno. Uno, dos, tres. 197 00:36:25,261 --> 00:36:26,261 Ya. 198 00:36:26,297 --> 00:36:27,689 - �Te alcanzo, Voluntad! - �No! 199 00:36:27,789 --> 00:36:31,312 �Te he preso! �Ahora voy por ti, Utop�a! 200 00:36:31,412 --> 00:36:33,807 �Utop�a, ya, ya, Utop�a! 201 00:36:36,467 --> 00:36:38,566 - �Me vendas? - �No! 202 00:36:42,135 --> 00:36:45,661 �Bueno, ya! �Utop�a, ven a ayudarme! 203 00:37:30,650 --> 00:37:33,348 A tu pap� no le gusta que leas lo que �l no te da. 204 00:37:33,755 --> 00:37:36,155 Si los encuentra con esto se va a enojar. 205 00:37:38,986 --> 00:37:40,684 Sigue. Ahora vuelvo. 206 00:37:41,406 --> 00:37:42,904 Voy a mi cuarto. 207 00:39:08,397 --> 00:39:10,794 Un momentito, por favor, don Gabriel. 208 00:39:19,653 --> 00:39:22,457 Ya lo extra��bamos, don Gabriel. �Verdad? 209 00:39:22,623 --> 00:39:25,478 - �Le dejo sus docenas? - �C�mo no, don Gabriel! 210 00:39:32,592 --> 00:39:35,080 - Con permiso, don Gabriel. - Obvio. 211 00:39:57,289 --> 00:40:00,194 Necesito verte a solas. Te conviene. 212 00:40:00,294 --> 00:40:04,184 Quiero que te acuestes conmigo. Te pago. 213 00:40:04,284 --> 00:40:05,915 �Est� usted loco? 214 00:40:06,015 --> 00:40:09,511 Nom�s deje que se entere mi mam� y ya va a ver. �Eh? 215 00:40:17,140 --> 00:40:19,809 Aqu� tiene. Cu�ntelo. 216 00:40:21,025 --> 00:40:23,979 Tengo que decirle una cosa. �No se enoja? 217 00:40:24,079 --> 00:40:25,577 �Qu� pasa? 218 00:40:25,677 --> 00:40:28,555 Cuide a su hija. Es muy coqueta. 219 00:40:28,655 --> 00:40:30,092 �Mande? 220 00:40:30,192 --> 00:40:33,204 - �Es muy coqueta! - �C�mo? 221 00:40:33,304 --> 00:40:35,002 Se me insinu�. 222 00:40:36,914 --> 00:40:38,006 �De veras? 223 00:40:38,106 --> 00:40:41,735 No se lo dir�a si no fuera cierto. Yo nunca miento. 224 00:40:42,033 --> 00:40:46,676 Cu�dela, se�ora. Cu�dela mucho. Puede perderse. 225 00:40:46,776 --> 00:40:48,772 Gracias, don Gabriel. 226 00:41:10,677 --> 00:41:11,745 �Lo agarraron primero! 227 00:41:11,845 --> 00:41:15,289 �T� vas a venir conmigo, te voy a llevar a un sitio que s�lo yo conozco! 228 00:41:15,389 --> 00:41:19,085 �Lo tenemos, lo tenemos, lo tenemos! 229 00:41:42,762 --> 00:41:46,052 - �Qu� bueno que llegaste! - Quiero estar tranquilo. 230 00:42:04,462 --> 00:42:06,957 �Ya lleg� mi pap�, ya lleg� mi pap�! 231 00:42:16,883 --> 00:42:20,285 - Acomoda todo como estaba. - S�, pap�. 232 00:42:50,817 --> 00:42:54,775 - Terminaremos por morirnos de hambre. - �C�mo? 233 00:42:54,875 --> 00:42:57,082 Ya nadie quiere comprarnos el producto. 234 00:42:57,182 --> 00:43:00,033 Dicen que les convienen m�s las porquer�as que hacen las f�bricas. 235 00:43:00,133 --> 00:43:02,023 No te preocupes, el nuestro es mejor. 236 00:43:02,123 --> 00:43:04,421 Pues no ha de serlo, si ya no lo piden. 237 00:43:04,999 --> 00:43:08,196 - Gabriel� - Nos vamos a morir de hambre, te digo. 238 00:43:08,582 --> 00:43:10,782 Ma�ana mismo acortas las raciones de comida. 239 00:43:10,882 --> 00:43:14,142 Y en esta casa se van a usar menos los focos, y todos esos lujos. 240 00:43:14,242 --> 00:43:16,775 Adem�s desp�dete de los cosm�ticos. 241 00:43:16,875 --> 00:43:18,236 �Pero si yo los uso para gustarte! 242 00:43:18,329 --> 00:43:20,824 �Nos moriremos de hambre, ver�s! 243 00:43:21,745 --> 00:43:24,441 No te pongas as�. No te preocupes. 244 00:43:25,209 --> 00:43:27,706 Estoy segura de que no va a pasar nada. 245 00:44:36,668 --> 00:44:38,714 Ya me cans�. Ya no quiero trabajar. 246 00:44:38,814 --> 00:44:42,231 No, no, hay que apurarse. Nos faltan como 100 bolsas. 247 00:44:53,220 --> 00:44:55,917 �C�mo eran los hombres que tuviste antes de m�? 248 00:44:57,546 --> 00:45:00,246 Nunca me dijiste exactamente cu�ntos fueron. 249 00:45:00,961 --> 00:45:03,958 �Por favor, Gabriel, no comiences! 250 00:45:04,212 --> 00:45:06,609 Esta pl�tica siempre acaba mal. 251 00:45:09,968 --> 00:45:12,029 �Te advierto que es peor no saber! 252 00:45:12,129 --> 00:45:16,368 Gabriel, t� lo sabes todo de m�, yo nada. 253 00:45:18,159 --> 00:45:21,576 Te voy a matar. �Te voy a matar! 254 00:45:43,935 --> 00:45:46,530 Tu madre quiso hacerse da�o con la navaja. 255 00:45:47,086 --> 00:45:48,884 Tuve que arrebat�rsela. 256 00:45:51,933 --> 00:45:54,131 No le cuentes nada a tus hermanos. 257 00:46:22,469 --> 00:46:24,207 �Perd�n! 258 00:46:24,307 --> 00:46:26,403 �Perd�name, Beatriz! 259 00:46:26,506 --> 00:46:29,703 Es que me tienes que ayudar. 260 00:46:29,817 --> 00:46:32,017 �Tengo mucho miedo! 261 00:46:34,379 --> 00:46:37,575 No tengas miedo. Yo te quiero, Gabriel. 262 00:46:40,761 --> 00:46:44,632 No me importa no salir nunca. �T� crees que con otro hombre 263 00:46:44,732 --> 00:46:47,529 hubiera aguantado tantos a�os de encierro? 264 00:47:41,307 --> 00:47:43,752 �Cu�ntos habitantes habr� en el a�o 2000? 265 00:47:43,852 --> 00:47:45,666 7000 millones. 266 00:47:45,766 --> 00:47:47,265 Muy bien. 267 00:47:47,897 --> 00:47:50,495 �Cu�ntos ni�os mueren de hambre anualmente? 268 00:47:50,611 --> 00:47:52,809 3 millones y medio. 269 00:47:54,268 --> 00:47:58,420 Mientras m�s gente haya habr� m�s cr�menes y m�s vicio. 270 00:47:58,519 --> 00:48:00,218 Es natural. 271 00:48:00,454 --> 00:48:03,051 La gente no sabe convivir. 272 00:48:03,194 --> 00:48:05,192 Todo est� mal, 273 00:48:05,641 --> 00:48:07,543 y se va a poner peor. 274 00:48:09,104 --> 00:48:10,900 �Ya puedo encender? 275 00:48:11,462 --> 00:48:12,864 S�. 276 00:48:38,431 --> 00:48:40,927 "Nacimiento del Gran C�ltico. 277 00:48:43,690 --> 00:48:49,317 "Bajo sombras nefastas nacido el rey, ser� en el mundo por todos muy temido. 278 00:48:49,688 --> 00:48:55,010 "Su sangre muy antigua en �l renacer� y su siglo de bronce en oro cambiar�." 279 00:48:56,114 --> 00:49:00,709 Quiere decir que �ste rey gobernar� con paciencia y bondad. 280 00:49:01,097 --> 00:49:03,195 "Dar� nueva fama a su raza. 281 00:49:03,295 --> 00:49:06,233 "Gracias a sus ense�anzas el siglo de bronce, 282 00:49:06,333 --> 00:49:09,061 "o sea el tiempo de violencias y guerras, 283 00:49:09,161 --> 00:49:11,296 "se cambiar� en una era de prosperidad, 284 00:49:11,396 --> 00:49:13,094 "el Siglo de Oro. 285 00:49:15,694 --> 00:49:18,601 "Las puertas de bronce por la fuerza abrir�. 286 00:49:18,701 --> 00:49:21,579 "El templo de la guerra el rey demoler�. 287 00:49:21,679 --> 00:49:24,701 "Ciudadelas y fuertes ya no utilizar�. 288 00:49:24,801 --> 00:49:27,798 "El mundo con su gu�a la paz encontrar�." 289 00:49:28,815 --> 00:49:30,813 Esto s� se entiende. 290 00:49:34,198 --> 00:49:37,296 "La gran ciudad ser� como un desierto. 291 00:49:37,396 --> 00:49:40,564 "De quienes la poblaban ya todos habr�n muerto. 292 00:49:40,664 --> 00:49:43,570 "Sus calles destruidas por saqueo y violaci�n 293 00:49:43,670 --> 00:49:46,869 "y sus templos en ruinas por la profanaci�n." 294 00:49:51,645 --> 00:49:55,042 Nostradamus vio muy claro todo lo que est� pasando. 295 00:49:57,174 --> 00:49:59,056 Ustedes ya se puede ir a dormir. 296 00:49:59,156 --> 00:50:02,055 Nosotros nos quedaremos a trabajar un rato. 297 00:50:04,520 --> 00:50:06,121 Hasta ma�ana, pap�. 298 00:50:07,552 --> 00:50:09,091 - Hasta ma�ana, mam�. - Buenas noches. 299 00:50:09,191 --> 00:50:10,492 Buenas noches. 300 00:50:12,174 --> 00:50:13,772 Que duerman bien. 301 00:50:40,138 --> 00:50:42,935 Estimado se�or ministro, 302 00:50:45,166 --> 00:50:50,399 durante un mes esper� en vano respuesta suya. 303 00:50:52,111 --> 00:50:55,108 Supongo que no me ha contestado 304 00:50:55,643 --> 00:51:02,105 porque mis enemigos han ido a decirle que hay una contradicci�n grav�sima 305 00:51:02,205 --> 00:51:06,401 entre mis ideas y mi vida personal y de trabajo. 306 00:51:06,840 --> 00:51:10,695 �Por qu� si defiendo la existencia en todas sus formas 307 00:51:10,795 --> 00:51:13,892 me gano el pan haciendo raticidas? 308 00:51:14,140 --> 00:51:17,654 - "Me gano el pan" � - Haciendo raticidas. 309 00:51:18,238 --> 00:51:22,338 Pues bien, respondo: no hay tal contradicci�n. 310 00:51:22,511 --> 00:51:25,808 Las ratas son enemigas del g�nero humano. 311 00:51:26,953 --> 00:51:29,251 Destruyen sus cosechas, 312 00:51:29,497 --> 00:51:31,596 saquean sus bodegas, 313 00:51:32,300 --> 00:51:34,595 transmiten enfermedades, 314 00:51:35,315 --> 00:51:40,008 incluso han llegado a devorar a ni�os peque�os. 315 00:51:41,812 --> 00:51:47,233 Entonces deben ser totalmente aniquiladas por el m�s fuerte. 316 00:51:49,201 --> 00:51:51,696 Su �nica fuerza verdadera, 317 00:51:51,950 --> 00:51:54,248 como la de todos los d�biles, 318 00:51:54,378 --> 00:51:57,972 es su enorme capacidad de reproducci�n. 319 00:51:59,124 --> 00:52:01,222 No debe haber piedad. 320 00:52:01,603 --> 00:52:04,901 Es asunto de vida o muerte. 321 00:52:38,849 --> 00:52:40,250 �Que te pego! 322 00:52:42,896 --> 00:52:45,394 �Ay, ay! 323 00:52:47,315 --> 00:52:48,354 �Ay! 324 00:52:48,454 --> 00:52:50,490 - �Ay, ay, ay! - �Te caes! 325 00:52:50,589 --> 00:52:55,448 Y s�lo con esta energ�a inexorable podemos conjurar la cat�strofe final. 326 00:52:55,547 --> 00:53:00,099 Atentamente lo saluda su servidor: Gabriel Lima J. 327 00:53:00,654 --> 00:53:02,253 Correcto. 328 00:53:23,041 --> 00:53:24,539 Estoy muy cansado. 329 00:53:25,165 --> 00:53:27,660 �Muy bonita, la carta que me dictaste! 330 00:53:30,077 --> 00:53:32,375 Creo que ahora s� me va a contestar. 331 00:53:32,868 --> 00:53:35,466 Tus pensamientos son extraordinarios. 332 00:53:35,663 --> 00:53:37,661 Lo que dices es verdad. 333 00:53:38,287 --> 00:53:42,720 Ojal� todo se cumpla para que la gente sepa qui�n eres. 334 00:53:46,046 --> 00:53:47,744 Ya vete a acostar. 335 00:54:56,921 --> 00:54:59,019 Gabriel. �Qu� est�s haciendo? 336 00:54:59,502 --> 00:55:02,526 Nada, un experimento. 337 00:55:02,626 --> 00:55:05,124 Est�n tocando la puerta desde hace rato. 338 00:55:06,544 --> 00:55:07,843 Ya voy. 339 00:55:16,335 --> 00:55:18,630 Don Gabriel, cre� que no estaba. 340 00:55:19,245 --> 00:55:22,458 Perdone, se�or inspector, no lo o�, es que aqu� hay mucho ruido. 341 00:55:22,557 --> 00:55:23,954 Pase, pase. 342 00:55:29,875 --> 00:55:32,078 �igame, esta casa necesita resanes. 343 00:55:32,178 --> 00:55:33,307 �Por qu� no mete alba�iles? 344 00:55:33,407 --> 00:55:35,904 No. Lo har� personalmente. 345 00:55:36,395 --> 00:55:38,692 Pues tenga cuidado porque es peligroso. 346 00:55:39,320 --> 00:55:41,617 Con estas lluvias� 347 00:55:41,808 --> 00:55:44,505 estas casas viejas pueden venirse abajo. 348 00:55:54,453 --> 00:55:56,051 Un se�or. 349 00:55:58,093 --> 00:56:00,491 Hola. �C�mo est�? �Qu� me cuenta? 350 00:56:00,864 --> 00:56:01,970 Buenos d�as. 351 00:56:02,070 --> 00:56:03,968 Aqu� tiene los papeles. 352 00:56:05,484 --> 00:56:06,982 A ver� 353 00:56:12,141 --> 00:56:17,101 Sabe que las cosas se han puesto muy duras y no s� si puedo seguir autorizando su producto. 354 00:56:17,201 --> 00:56:20,010 �A qu� se refiere? Con ustedes nunca he tenido problemas. 355 00:56:20,110 --> 00:56:22,090 Mis papeles est�n todos en regla. 356 00:56:22,190 --> 00:56:24,364 Pues s�, pero ya ve c�mo andan las cosas, hombre. 357 00:56:24,464 --> 00:56:26,261 �Cu�les cosas? 358 00:56:39,677 --> 00:56:42,354 Oiga, �que no es peligroso tener tantas ratas? 359 00:56:42,454 --> 00:56:44,162 Todas est�n vacunadas. 360 00:56:44,262 --> 00:56:45,960 �Ah, menos mal! 361 00:56:53,078 --> 00:56:54,960 �Usted no les tiene miedo? 362 00:56:55,060 --> 00:56:56,960 Ya estoy acostumbrada. 363 00:56:58,640 --> 00:57:01,702 �Ac� que dice: "Lo autorizo" o "No lo autorizo"? 364 00:57:01,802 --> 00:57:05,600 Eh� s� autor�celo. 365 00:57:05,841 --> 00:57:09,019 Bueno, que conste: porque usted lo dice. 366 00:57:15,711 --> 00:57:18,908 Tienes un 47,50 de derechos. 367 00:57:20,896 --> 00:57:23,096 Ens��eme su permiso de venta. 368 00:57:23,525 --> 00:57:26,962 - Ah� que lo tiene en tr�mite, �verdad? - S�. 369 00:57:27,062 --> 00:57:28,576 Gracias, ingeniero. 370 00:57:28,676 --> 00:57:30,671 �Me da unas pruebas para el laboratorio? 371 00:57:30,771 --> 00:57:32,769 �C�mo no! Tome las que quiera. 372 00:57:34,908 --> 00:57:36,116 Gracias. 373 00:57:36,216 --> 00:57:38,414 Hasta luego, se�orita. Mucho gusto. 374 00:58:14,348 --> 00:58:18,519 - �Desgraciada coqueta! - �No, no, no! �No! 375 00:58:18,619 --> 00:58:21,119 �No, pap�, no! 376 00:58:25,771 --> 00:58:27,168 �No! 377 00:58:29,295 --> 00:58:30,754 �Gabriel! 378 00:58:30,854 --> 00:58:33,622 �D�jala! �Deja, no seas loco! 379 00:58:33,722 --> 00:58:35,129 �Te das cuenta de lo que haces? 380 00:58:35,229 --> 00:58:38,069 �No te metas, yo s� lo que hago! �Es por su bien! 381 00:58:38,169 --> 00:58:40,962 �T� crees que es por su bien! �Mira lo que haces con tus hijos! 382 00:58:41,062 --> 00:58:46,225 �As� no son mis hijos! �Ustedes est�n contra m�! �Yo les he dado todo! 383 00:58:46,325 --> 00:58:48,323 �Pues mira lo que has hecho! 384 00:58:50,258 --> 00:58:52,256 �Los voy a matar! 385 00:58:57,519 --> 00:59:00,117 �Pobrecita mi hijita, mi amor! 386 00:59:01,027 --> 00:59:02,615 Dime qu� pas�. 387 00:59:02,715 --> 00:59:05,512 No s�, mam�, no s�. 388 00:59:08,621 --> 00:59:10,916 Ya no llores, mi amor. 389 00:59:11,016 --> 00:59:12,818 Ya c�lmate. 390 00:59:13,093 --> 00:59:15,590 �Yo no quiero que me pegue! 391 00:59:23,620 --> 00:59:27,482 Ya no llores. Vas a quedar m�s bonita. 392 00:59:30,260 --> 00:59:32,056 M�rate en el espejo. 393 00:59:32,787 --> 00:59:34,186 �Ves? 394 00:59:54,978 --> 00:59:57,775 As� me peinaba yo cuando conoc� a tu pap�. 395 00:59:59,471 --> 01:00:02,468 �Entonces qui�n se hubiera imaginado todo esto? 396 01:00:04,801 --> 01:00:09,974 Iba a mi casa a visitarme y nos pas�bamos horas conversando. 397 01:00:10,974 --> 01:00:17,897 Me dec�a: "Cuando nos casemos vamos a tener muchos hijos y nuestra familia ser� como ninguna." 398 01:00:19,308 --> 01:00:22,207 La verdad es que conmigo es muy cari�oso. 399 01:00:23,010 --> 01:00:26,007 Hago lo que dice porque s� que es por nuestro bien 400 01:00:28,834 --> 01:00:31,430 pero nunca debi� haberte tocado. 401 01:00:31,876 --> 01:00:33,674 �Eres tan chiquita! 402 01:00:36,083 --> 01:00:39,280 Gabriel ha cambiado mucho. Est� muy raro. 403 01:00:42,050 --> 01:00:44,348 A veces hasta yo le tengo miedo. 404 01:01:14,774 --> 01:01:16,321 Dos tacos de carnitas, por favor. 405 01:01:16,421 --> 01:01:18,818 - �Con chile o sin chile? - Con chile. 406 01:01:34,067 --> 01:01:35,368 Gracias. 407 01:01:56,650 --> 01:01:58,850 Estuvieron tocando mucho tiempo. 408 01:01:59,040 --> 01:02:01,651 - �No viste qui�n era? - No. 409 01:02:01,789 --> 01:02:04,435 �Ah! Debe haber sido el que viene a revisar el medidor de agua. 410 01:02:04,534 --> 01:02:07,995 Ya le he dicho que nunca venga despu�s de las nueve de la ma�ana porque no hay nadie en casa. 411 01:02:08,005 --> 01:02:10,645 Llama a los ni�os. Les tengo una sorpresa. 412 01:02:33,828 --> 01:02:36,647 Les traje estos juguetes. V�anlos. 413 01:02:36,764 --> 01:02:39,956 No se los voy a dar ahora sino hasta dentro de unos d�as, para que los disfruten m�s. 414 01:02:39,966 --> 01:02:43,175 Est�n muy bonitos, pap�. Gracias. 415 01:02:43,275 --> 01:02:44,695 �No me trajiste una pala? 416 01:02:44,795 --> 01:02:48,082 No, pero te compr� otros libros de estampas de animales. 417 01:02:48,182 --> 01:02:49,879 Gracias, pap�. 418 01:02:54,296 --> 01:02:56,340 Tengo que decirles algo. 419 01:02:56,440 --> 01:02:59,269 Desde ma�ana en esta casa no va a haber rega�os. 420 01:02:59,369 --> 01:03:01,866 Quiero que todos nos llevemos bien. 421 01:03:05,660 --> 01:03:07,980 - Gabriel. - Dime. 422 01:03:08,080 --> 01:03:10,378 Est� pasando el carro de la basura. 423 01:03:39,407 --> 01:03:41,105 �Voy contigo! 424 01:03:46,630 --> 01:03:48,229 �Qu�tate, ni�a! 425 01:03:50,780 --> 01:03:52,279 �M�tanse! 426 01:03:58,275 --> 01:03:59,573 Gracias. 427 01:04:05,965 --> 01:04:07,863 �Esp�renme en la sala! 428 01:04:27,915 --> 01:04:32,468 �Imb�cil! �Por qu� dejaste que se salieran? �Carajo! 429 01:04:32,567 --> 01:04:34,566 �Por favor, Gabriel! 430 01:04:38,937 --> 01:04:43,289 - �T�� eres igual que tu madre! - �Por qu�? ��Por qu�?! 431 01:04:43,389 --> 01:04:46,188 �Apenas le di la espalda busc� la calle! 432 01:05:18,247 --> 01:05:20,179 �No se puede vivir en esta casa! 433 01:05:20,279 --> 01:05:22,541 �Todo es por ti, t� tienes la culpa! 434 01:05:22,641 --> 01:05:24,736 Los quise salvar del mundo y no pude. 435 01:05:24,836 --> 01:05:26,142 �Es tu herencia! 436 01:05:26,242 --> 01:05:28,306 �Pero Gabriel, si no ha pasado nada! 437 01:05:28,406 --> 01:05:29,904 Si�ntate ah�. 438 01:05:36,223 --> 01:05:38,065 Me cas� contigo por compasi�n. 439 01:05:38,165 --> 01:05:42,171 �Siempre me diste l�stima! �Nunca sent� otra cosa hacia ti! 440 01:05:42,271 --> 01:05:44,469 �Todo es culpa tuya! 441 01:05:45,642 --> 01:05:48,539 �Jam�s se van a salir con la suya! 442 01:06:41,701 --> 01:06:43,200 B��ense. 443 01:07:05,290 --> 01:07:06,888 �Voluntad! 444 01:07:07,376 --> 01:07:09,074 �Voluntad! 445 01:07:09,353 --> 01:07:11,033 No est�. �Qu� quieres? 446 01:07:11,133 --> 01:07:13,828 Dile que me traiga la toalla. 447 01:07:14,158 --> 01:07:15,854 Te presto la m�a. 448 01:07:17,848 --> 01:07:19,347 Esp�rate. 449 01:07:20,014 --> 01:07:21,923 Ya. T�ramela. 450 01:10:05,066 --> 01:10:11,078 �Infelices! �Perros! �Qu� asco! �Cerdos! 451 01:10:12,079 --> 01:10:14,077 �Desgraciada! 452 01:10:16,232 --> 01:10:19,669 - �No, pap�! - �Desgraciado! 453 01:10:21,624 --> 01:10:23,221 �Cerdos! 454 01:10:23,449 --> 01:10:24,881 �Qu� asco! 455 01:10:24,981 --> 01:10:28,253 �Desgraciados! �Desgraciados! 456 01:10:28,353 --> 01:10:32,721 �C�mo juegan conmigo! �Desgraciado, infeliz! 457 01:10:34,485 --> 01:10:35,983 �Cerdo! 458 01:10:39,621 --> 01:10:41,138 �Infeliz! 459 01:10:41,238 --> 01:10:43,665 �Desgraciado! �Esto no lo tolero! 460 01:10:43,765 --> 01:10:46,161 �Vas a ver! �Qu� asco! 461 01:10:46,503 --> 01:10:48,711 �Cerdo! �Vas a ver! 462 01:10:48,811 --> 01:10:50,709 - �No lo toques! - �Qu�tate! 463 01:10:51,627 --> 01:10:54,417 - �No tienes derecho! - ��C�mo que no?! 464 01:10:56,177 --> 01:10:58,406 �C�lmate! Estoy segura de que no han hecho nada malo. 465 01:10:58,505 --> 01:11:00,814 �Nada malo? �Son peor que las ratas! 466 01:11:00,914 --> 01:11:03,213 - �Gabriel! - �Qu�tate! 467 01:11:03,425 --> 01:11:06,218 - �No tienes derecho! - ��C�mo que no?! 468 01:11:06,318 --> 01:11:08,116 �Vas a ver! 469 01:11:08,853 --> 01:11:10,456 �Vas a ver! 470 01:11:31,831 --> 01:11:34,467 Mira lo que has hecho. �Mira! 471 01:11:46,650 --> 01:11:48,950 �C�lmate, por favor, Gabriel! 472 01:12:52,358 --> 01:12:54,361 Todo es por tu culpa. 473 01:12:54,461 --> 01:12:56,027 T� tienes la culpa. 474 01:12:56,127 --> 01:12:58,125 �Mira lo que has hecho! 475 01:12:59,467 --> 01:13:01,666 Acabaste con todo. 476 01:13:03,163 --> 01:13:05,061 T� tienes la culpa. 477 01:13:25,267 --> 01:13:27,069 Todo se acab�. 478 01:13:28,901 --> 01:13:30,899 He fracasado. 479 01:13:33,521 --> 01:13:39,292 Nadie me ha entendido jam�s, nadie, ni siquiera t�. 480 01:13:39,796 --> 01:13:42,593 No, Gabriel, todo ser� igual. 481 01:13:43,398 --> 01:13:45,394 Ten�a que suceder. 482 01:13:46,375 --> 01:13:49,372 T� nunca has querido hablarles de esas cosas. 483 01:13:49,905 --> 01:13:52,303 Pero son ni�os chiquitos, 484 01:13:53,066 --> 01:13:55,961 ellos te quieren tanto como yo. 485 01:13:56,865 --> 01:13:59,163 Siempre te he querido, Gabriel. 486 01:14:00,926 --> 01:14:04,624 �Te acuerdas de cuando �ramos novios y sal�amos al campo? 487 01:14:05,976 --> 01:14:07,974 �Todo era tan bonito! 488 01:14:09,447 --> 01:14:11,644 Siempre estabas contento. 489 01:14:19,940 --> 01:14:21,337 �No? 490 01:14:34,380 --> 01:14:36,380 Fueron buenos momentos. 491 01:14:38,188 --> 01:14:40,583 Me mirabas, me dec�as: 492 01:14:41,509 --> 01:14:45,304 "Tenemos que vivir sin que nadie se meta en nuestra vida." 493 01:14:46,732 --> 01:14:48,730 Y todo anduvo bien. 494 01:14:50,380 --> 01:14:53,077 Pero yo sab�a que algo iba a pasar. 495 01:14:54,585 --> 01:14:58,579 Nunca pensaste en lo que se iba a convertir esto con el tiempo. 496 01:14:59,503 --> 01:15:01,204 Todo ha cambiado. 497 01:15:02,987 --> 01:15:05,596 Hice tu voluntad por mis hijos. 498 01:15:05,696 --> 01:15:10,891 Por ellos y por la paz que hubo en esta casa, la paz que ya no ves, ni entiendes, ni aprecias. 499 01:15:12,544 --> 01:15:20,481 Pero sabes que te quiero tanto que te aprovechas. 500 01:15:48,756 --> 01:15:50,952 A ver, dale de �ste, que es nuevo. 501 01:15:51,060 --> 01:15:52,760 Con las dos manos. 502 01:16:18,153 --> 01:16:20,934 - Ya est�, pap�. - Muy bien. D�jala. 503 01:16:23,400 --> 01:16:25,699 �Las ratas comen carne? 504 01:16:26,224 --> 01:16:29,323 S�. Nada m�s animales de ese tipo comen carne. 505 01:16:29,920 --> 01:16:31,518 �A qu� sabe? 506 01:16:32,051 --> 01:16:34,049 A sangre. Horrible. 507 01:17:19,042 --> 01:17:20,341 Ya. 508 01:17:29,035 --> 01:17:31,035 Ya se muri�, pap�. 509 01:17:46,576 --> 01:17:50,465 Mira, Voluntad, alg�n d�a vamos a hacer de estas trampas. 510 01:17:50,564 --> 01:17:52,245 Se llama "El castillo". 511 01:17:52,345 --> 01:17:56,301 La vi en una revista alemana hace tiempo, pero la he perfeccionado. 512 01:17:56,539 --> 01:17:58,337 Es como un caracol. 513 01:17:58,639 --> 01:18:02,532 La rata entra por esta puerta que ya no le permite salir. 514 01:18:02,632 --> 01:18:05,730 Llega al centro, donde hay un queso. 515 01:18:05,854 --> 01:18:09,149 Cuando va a com�rselo, el piso se hunde. 516 01:18:10,106 --> 01:18:13,849 Entonces la rata cae en una ollita de agua y se muere. 517 01:18:14,208 --> 01:18:16,905 Pueden ahogarse hasta 10 cada noche. 518 01:18:20,606 --> 01:18:22,504 Est� muy bonito. 519 01:20:11,750 --> 01:20:13,746 Ten. Ya s�calos. 520 01:20:14,963 --> 01:20:16,462 Cu�lgalo. 521 01:20:48,332 --> 01:20:51,628 No me gusta esto. Tiene mucho ajo. 522 01:20:55,834 --> 01:20:59,431 �De ahora en adelante Utop�a estar� siempre lejos de su hermano! 523 01:20:59,833 --> 01:21:06,231 �Dormir� con la luz prendida, y cuando yo salga a la calle se quedar� encerrada en su cuarto! 524 01:21:07,848 --> 01:21:10,645 �Las mujeres tienen la culpa de todo! 525 01:22:59,215 --> 01:23:02,525 �Por tu culpa! �Fui d�bil s�lo por tu culpa! 526 01:23:02,625 --> 01:23:06,167 �T� hiciste que me desobedecieran! �T� tramaste todo! 527 01:23:06,267 --> 01:23:08,666 �T� tienes la culpa! 528 01:23:20,865 --> 01:23:23,163 �Los voy a matar! 529 01:24:08,491 --> 01:24:09,527 Ten. 530 01:24:09,627 --> 01:24:11,324 Lleva esto a mi cuarto. 531 01:24:16,303 --> 01:24:17,703 �Qu� dijo? 532 01:24:19,586 --> 01:24:20,984 Nada. 533 01:24:21,513 --> 01:24:23,113 No me habl�. 534 01:24:25,300 --> 01:24:28,305 Pero tengo mucho miedo. Nunca lo hab�a visto as�. 535 01:24:28,405 --> 01:24:31,703 Lo que hicieron no est� bien, debes tratar de entenderlo. 536 01:24:33,378 --> 01:24:35,975 No tengas miedo, estoy de tu parte. 537 01:24:36,704 --> 01:24:39,585 Sabes que a nadie quiero como a ti, a nadie. 538 01:24:39,685 --> 01:24:43,514 No es cierto. Quieres m�s a mi pap�. 539 01:24:43,634 --> 01:24:48,243 �Me recuerdas tanto a como era �l! Y adem�s eres distinto. 540 01:24:50,586 --> 01:24:53,042 Me gust� mucho c�mo es afuera. 541 01:24:53,142 --> 01:24:54,740 �Afuera? 542 01:24:56,663 --> 01:24:58,062 S�. 543 01:25:05,595 --> 01:25:07,078 �Es az�car? 544 01:25:07,178 --> 01:25:08,471 S�. 545 01:25:09,713 --> 01:25:11,607 C�mete un pedacito. 546 01:25:12,345 --> 01:25:13,643 Bueno. 547 01:25:20,510 --> 01:25:23,996 - Te quiero mucho, Porvenir. - Yo tambi�n, mam�. 548 01:25:27,113 --> 01:25:28,688 "Ay�denme." 549 01:25:28,788 --> 01:25:32,385 No, mejor "Por favor, ay�denme". 550 01:25:35,793 --> 01:25:37,392 Si, as� est� bien. 551 01:25:38,021 --> 01:25:43,915 "Mi pap� nos tiene encerrados 552 01:25:45,436 --> 01:25:51,549 "a todos desde que �ramos ni�os, 553 01:25:53,351 --> 01:25:55,648 "y ahora nos quiere matar. 554 01:26:00,527 --> 01:26:08,527 "Vivimos en Merselle 99. Vengan pronto. 555 01:26:11,713 --> 01:26:13,308 "Utop�a�" 556 01:26:44,378 --> 01:26:45,776 �Gabriel? 557 01:26:51,564 --> 01:26:53,762 Vengo de estar con una muchacha, 558 01:26:54,111 --> 01:26:55,607 muy joven. 559 01:26:56,187 --> 01:26:58,778 �Y s� era virgen, no como t�! 560 01:26:58,964 --> 01:27:01,763 �Con raz�n aqu� nunca ha existido la pureza! 561 01:27:02,518 --> 01:27:05,416 Todas son mentiras. �Por qu� me dices eso? 562 01:27:05,659 --> 01:27:07,857 T� no tienes ning�n derecho. 563 01:27:08,053 --> 01:27:10,848 No he sido sino fiel y tolerante contigo. 564 01:27:10,968 --> 01:27:14,063 Hice todo lo que quisiste, cumpl� siempre tu voluntad. 565 01:27:14,402 --> 01:27:17,598 Hasta he tenido que vivir las cosas que t� me inventas. 566 01:27:19,217 --> 01:27:21,981 �Ya no puedo m�s, ya no lo tolero! 567 01:27:22,081 --> 01:27:25,845 - Pero �qu� te pasa? - �C�mo que "Que me pasa"? �C�mo te atreves? 568 01:27:25,945 --> 01:27:28,321 D�jame sola, d�jame en paz. 569 01:27:28,421 --> 01:27:30,599 �Sal de mi cuarto en este instante! 570 01:27:30,699 --> 01:27:32,595 �Mi amor! 571 01:27:33,151 --> 01:27:37,892 No te pongas as�, mi amor, no te pongas as�. 572 01:27:38,617 --> 01:27:42,934 Beatriz, mi amor, �qu� tienes? �Qu� te pasa? �Qu� tienes? 573 01:27:44,802 --> 01:27:47,300 Beatriz, yo te quiero mucho. 574 01:27:47,821 --> 01:27:50,219 �Yo te quiero mucho, Beatriz! 575 01:29:42,242 --> 01:29:44,106 Hijita, ya no est�s enojada. 576 01:29:44,206 --> 01:29:46,552 Dime qu� quieres que te traiga para que est�s contenta. 577 01:29:46,652 --> 01:29:48,319 No, pap�, no estoy enojada. 578 01:29:48,419 --> 01:29:53,363 S�, s� est�s. Yo s�, pero eres muy buena y pronto se te va a quitar. 579 01:29:56,835 --> 01:29:58,733 Utop�a, �me pasas la tina? 580 01:30:06,342 --> 01:30:08,539 �Te dije que no quiero que la toques! 581 01:30:25,067 --> 01:30:26,765 �No, pap�! 582 01:30:27,928 --> 01:30:29,616 - �No, pap�! - �Gabriel! 583 01:30:29,716 --> 01:30:31,912 �Gabriel, no seas b�rbaro! 584 01:30:32,012 --> 01:30:33,512 �Gabriel, no! 585 01:30:39,485 --> 01:30:40,831 Te voy a encerrar. 586 01:30:40,931 --> 01:30:43,013 �Y �sta vez no tendr�s ni agua! 587 01:30:43,113 --> 01:30:45,071 �Ustedes lo vieron, me peg�! 588 01:30:45,171 --> 01:30:47,469 �Se dan cuenta? �Me peg�! 589 01:30:48,023 --> 01:30:50,321 Ustedes tambi�n tienen la culpa. 590 01:30:50,475 --> 01:30:51,941 De �sta no se salvan. 591 01:30:52,041 --> 01:30:54,039 �Se van a morir! 592 01:31:33,211 --> 01:31:34,609 Utop�a. 593 01:32:34,909 --> 01:32:36,408 S�calo. 594 01:33:11,173 --> 01:33:13,481 Pon una rata para que se ahogue. 595 01:33:13,580 --> 01:33:15,079 No. 596 01:33:15,296 --> 01:33:16,994 Saben nadar. 597 01:33:17,242 --> 01:33:18,783 �De veras? 598 01:33:18,883 --> 01:33:22,906 Claro, todos los animales saben nadar. 599 01:33:29,661 --> 01:33:31,160 Vengan. 600 01:33:49,041 --> 01:33:50,440 �Utop�a! 601 01:33:52,851 --> 01:33:54,084 �Utop�a! 602 01:33:54,184 --> 01:33:55,782 S�, s�, ya voy. 603 01:34:16,799 --> 01:34:19,397 Yo tengo tanto miedo como ustedes. 604 01:34:20,021 --> 01:34:24,342 No entiendo nada, no s� qu� hacer, pero debemos tener paciencia. 605 01:34:24,499 --> 01:34:26,197 Se le pasar�. 606 01:34:26,994 --> 01:34:29,494 Siempre hemos sido muy felices. 607 01:34:29,705 --> 01:34:32,800 Realmente no entiendo. Nunca se hab�a portado as�. 608 01:34:33,537 --> 01:34:37,212 - Se volvi� loco. - Se volvi� loco. Es malo. 609 01:34:37,312 --> 01:34:41,765 No, no es malo. Es muy bueno. 610 01:34:41,865 --> 01:34:43,464 Te quiere mucho. 611 01:34:44,154 --> 01:34:45,635 Yo ya no lo quiero. 612 01:34:45,735 --> 01:34:48,743 Conozcan a la gente. Escuchen esto: 613 01:34:48,843 --> 01:34:51,744 "El zool�gico de Detroit, Michigan, 614 01:34:51,860 --> 01:34:54,550 "ha tenido que emplear a cuatro guardias m�s 615 01:34:54,650 --> 01:34:59,046 "para proteger a los animales de ataques de parte de los visitantes. 616 01:34:59,722 --> 01:35:03,787 "La crueldad de que hacen gala los asistentes al zool�gico 617 01:35:03,887 --> 01:35:07,384 "causa con frecuencia la muerte de estos animales. 618 01:35:07,951 --> 01:35:11,346 "Una cr�a de canguro fue abatida a pedradas. 619 01:35:11,523 --> 01:35:14,638 "A un pato lo atravesaron con una flecha. 620 01:35:14,738 --> 01:35:17,553 "Al hipop�tamo, que esperaba una golosina, 621 01:35:17,653 --> 01:35:21,252 "le lanzaron una pelota de hule, con la que se asfixi�. 622 01:35:21,565 --> 01:35:25,337 "En la jaula de las �guilas arrojaron carne envenenada. 623 01:35:25,892 --> 01:35:28,090 "Los empleados del zool�gico�" - Pap�. 624 01:35:28,685 --> 01:35:29,872 No interrumpas. 625 01:35:29,972 --> 01:35:31,871 Pap�, �puedo ir al ba�o? 626 01:35:32,041 --> 01:35:35,175 - Tienes tus horas. - Es otra cosa. 627 01:35:37,955 --> 01:35:39,356 Ve. 628 01:35:40,865 --> 01:35:46,169 "Los empleados del zool�gico no saben c�mo poner fin a esta situaci�n. 629 01:35:46,280 --> 01:35:51,042 "Se espera que las autoridades municipales tomen cartas en el asunto, 630 01:35:51,142 --> 01:35:55,837 "porque de lo contrario la direcci�n del zoo se ver� obligada a cerrarlo." 631 01:37:20,618 --> 01:37:22,585 Con cuidado, con cuidado, no las vayas a matar. 632 01:37:22,685 --> 01:37:24,985 No se mueren. Saben nadar. 633 01:37:28,835 --> 01:37:31,449 - D�jame mojarla. - No, no. 634 01:37:31,548 --> 01:37:34,054 - �S�, d�jame! - No, Voluntad. 635 01:37:37,583 --> 01:37:40,481 �Sabes? Con el pelo as� te ves como una se�orita. 636 01:37:41,107 --> 01:37:42,703 Est�s muy linda. 637 01:37:43,569 --> 01:37:45,368 Me arden los ojos. 638 01:37:45,705 --> 01:37:47,822 Ha de ser del polvo del tapete. 639 01:37:47,922 --> 01:37:49,720 Es que dorm� muy mal. 640 01:37:49,838 --> 01:37:51,237 �Qu� tienes? 641 01:37:51,816 --> 01:37:53,514 Estoy muy asustada. 642 01:37:53,808 --> 01:37:55,708 �Por qu�, mi amor? �Qu� te pasa? 643 01:37:56,121 --> 01:37:58,219 Me apego por no decir. 644 01:37:58,668 --> 01:38:00,864 �Si siempre me has dicho todo! 645 01:38:05,063 --> 01:38:06,859 Yo acus� a mi pap�. 646 01:38:07,422 --> 01:38:08,483 �C�mo? 647 01:38:08,582 --> 01:38:10,578 Lo acus� con la polic�a. 648 01:38:11,804 --> 01:38:13,502 �Qu� est�s diciendo? 649 01:38:13,661 --> 01:38:17,458 Le mand� un papel a la polic�a, acus�ndolo. 650 01:38:18,129 --> 01:38:19,644 �A la polic�a? 651 01:38:19,744 --> 01:38:21,842 Dije que nos iba a matar. 652 01:38:22,442 --> 01:38:24,516 Pero, mi amor, �por qu� hiciste eso? 653 01:38:24,616 --> 01:38:27,114 Porque tengo mucho miedo, mam�. 654 01:38:29,564 --> 01:38:32,162 No tengas miedo. No pasa nada. 655 01:38:32,365 --> 01:38:36,560 �Ya ves qu� contentos estamos! Adem�s me tienes a m�, yo te protejo. 656 01:38:36,723 --> 01:38:38,821 No debes tener miedo. 657 01:38:42,557 --> 01:38:44,156 �La polic�a! 658 01:38:45,611 --> 01:38:47,609 �Dios m�o, qu� has hecho! 659 01:38:56,589 --> 01:38:58,088 �Utop�a? 660 01:38:58,218 --> 01:39:00,216 �Qu� tienes, mi hijita? 661 01:39:00,855 --> 01:39:01,874 �Mi amor! 662 01:39:01,974 --> 01:39:03,974 Es que se siente mal. 663 01:39:06,691 --> 01:39:08,193 �T� tambi�n? 664 01:39:08,913 --> 01:39:10,616 �Qu� te pasa, Beatriz? 665 01:39:12,456 --> 01:39:14,744 Dime, por favor, �qu� te pasa? 666 01:39:15,400 --> 01:39:17,098 No s�. 667 01:39:36,541 --> 01:39:38,181 �C�mo est�, se�orita? 668 01:39:38,281 --> 01:39:39,780 Gusto en verla. 669 01:39:40,164 --> 01:39:41,860 No est� mi mam�. 670 01:39:42,559 --> 01:39:46,873 No importa. Le dejo las cosas y despu�s me paga. 671 01:39:53,203 --> 01:39:55,401 �Usted es el se�or Gabriel Lima? 672 01:39:56,366 --> 01:39:57,764 Servidor. 673 01:39:57,886 --> 01:40:00,781 �Quiere mostrarme su permiso para vender este producto? 674 01:40:03,841 --> 01:40:06,545 No lo traigo. Como nunca me lo han pedido� 675 01:40:06,645 --> 01:40:11,519 - Pero lo tiene. - Naturalmente, s�lo que lo dejo en casa. 676 01:40:11,619 --> 01:40:15,229 Si ustedes gustan acompa�arme, con gusto se los ense�o. 677 01:40:15,329 --> 01:40:16,519 Muy bien. 678 01:40:16,619 --> 01:40:22,037 Adem�s, se�or, se report� que el Vulcano 314 contiene estricnina. Est� prohibido. 679 01:40:22,137 --> 01:40:25,276 Tengo un permiso especial. El director es �ntimo amigo m�o. 680 01:40:25,376 --> 01:40:28,475 Oiga, �y las bolsas? 681 01:40:28,665 --> 01:40:30,364 Enseguida regreso. 682 01:40:42,537 --> 01:40:44,342 Me esperan un momento, por favor. 683 01:40:44,442 --> 01:40:45,283 Tenemos que acompa�arlo. 684 01:40:45,383 --> 01:40:48,375 - �Le estoy diciendo que me espere! - No me grite, se�or. 685 01:40:48,475 --> 01:40:51,771 A m� no me va a decir lo que tengo que hacer, y menos en mi propia casa. 686 01:40:51,961 --> 01:40:53,859 Obedezca, ahora. R�pido. 687 01:40:54,554 --> 01:40:58,859 - �Imb�ciles! �No saben lo que hacen! - Esp�rate. Yo voy. 688 01:41:03,918 --> 01:41:05,620 �La polic�a! 689 01:41:05,868 --> 01:41:07,969 �El recado es mentira! �V�yase, por favor! 690 01:41:08,069 --> 01:41:12,087 �l no nos quer�a tener encerrados, todo lo hizo para que no les pasara nada a mis hijos. 691 01:41:12,187 --> 01:41:13,377 �V�yanse! 692 01:41:13,477 --> 01:41:14,260 �Qu� tiene? �De qu� habla? 693 01:41:14,360 --> 01:41:16,521 - �l nos encerr�. �l tiene la llave. - Yo no hice nada. 694 01:41:16,580 --> 01:41:18,621 - �Fuera, fuera, fuera de mi casa! - Quieto, hombre. 695 01:41:18,698 --> 01:41:21,291 - �Si me toca lo mato! - �D�jalo! 696 01:41:21,391 --> 01:41:23,890 Vengan. �Vengan para ac�! 697 01:41:24,079 --> 01:41:28,317 �Estoy arriba! ��branme! 698 01:41:28,916 --> 01:41:30,447 �Por favor! 699 01:41:30,546 --> 01:41:32,045 M�tete. 700 01:41:32,776 --> 01:41:35,578 �V�yanse, o mato a toda mi familia! �Fuera! 701 01:41:35,678 --> 01:41:38,079 - Trae la patrulla. - �Fuera, fuera de aqu�, �sta es mi casa! 702 01:41:38,116 --> 01:41:40,122 �No quiero vivir aqu�! 703 01:41:40,222 --> 01:41:42,461 - �Fuera de aqu�, fuera! - �La polic�a, aqu� arriba! 704 01:41:42,560 --> 01:41:44,660 �Fuera, fuera de mi casa! 705 01:41:44,775 --> 01:41:46,096 - �Abran! - �R�pido! 706 01:41:46,196 --> 01:41:47,984 - �S�quenme! - T�, a la silla, aqu� arriba. 707 01:41:48,084 --> 01:41:50,924 �T�, Voluntad! �R�pido! 708 01:41:53,172 --> 01:41:54,301 T�, el quinqu�. 709 01:41:54,401 --> 01:41:55,999 �El quinqu�, aprisa! 710 01:41:56,488 --> 01:41:57,983 �Aprisa! 711 01:41:58,860 --> 01:42:00,093 Ponlo ah�. 712 01:42:00,193 --> 01:42:03,306 Al suelo. �Al suelo! �C�llate! 713 01:42:09,159 --> 01:42:12,674 Esp�rese. No haga nada. Est� loco. 714 01:42:13,896 --> 01:42:17,671 �Si no se largan de esta casa mato a toda mi familia! 715 01:42:17,771 --> 01:42:19,903 �Est� usted loco, no sea imb�cil! 716 01:42:20,003 --> 01:42:23,678 �M�tenlos! De aqu� no se mueve nadie. �V�yanse! 717 01:42:23,778 --> 01:42:25,876 ��sta es mi casa! 718 01:42:26,210 --> 01:42:30,062 �Aqu� estoy! �S�quenme ya! 719 01:42:33,593 --> 01:42:35,693 �Por favor! 720 01:42:38,468 --> 01:42:41,627 �No me dejen, por favor, �branme! 721 01:42:41,727 --> 01:42:43,466 �Quietos, quietos! 722 01:42:43,565 --> 01:42:45,364 Ve, trae el extinguidor. 723 01:42:46,886 --> 01:42:49,082 �S�quenme, por favor! 724 01:42:49,394 --> 01:42:53,005 �Aqu� estoy! �Aqu� estoy! 725 01:42:55,051 --> 01:42:57,249 �S�quenme de aqu�! 726 01:42:57,516 --> 01:43:00,014 �No se mueva, o se mueren todos! 727 01:43:03,738 --> 01:43:06,665 �Estoy arriba, polic�a, por favor! 728 01:43:06,765 --> 01:43:09,465 �Fuera, que se vayan, por favor! �Fuera! 729 01:43:09,944 --> 01:43:12,140 �Fuera, fuera, fuera! 730 01:43:19,930 --> 01:43:21,229 �No! 731 01:43:26,385 --> 01:43:28,083 �Que no ven? 732 01:43:28,993 --> 01:43:30,589 �D�melo! 733 01:43:35,842 --> 01:43:38,969 �Fuera! �V�yanse de mi casa! 734 01:43:39,069 --> 01:43:41,484 �Fuera! �Fuera! 735 01:43:41,691 --> 01:43:43,092 �Desgraciados! 736 01:43:43,860 --> 01:43:45,658 �Fuera! 737 01:43:45,948 --> 01:43:48,033 - �Les lleg� mi recado? - �Recado? 738 01:43:48,133 --> 01:43:51,828 �Fuera de mi casa! �Fuera de mi castillo! 739 01:43:53,848 --> 01:43:56,318 �Fuera! �Fuera! 740 01:43:56,418 --> 01:43:58,615 - �No, no! - �Fuera! 741 01:43:58,929 --> 01:44:01,027 �Pap�! 742 01:44:01,357 --> 01:44:02,855 �No! 743 01:44:04,072 --> 01:44:05,700 �No, pap�! 744 01:44:05,800 --> 01:44:07,702 �No lo toquen! 745 01:44:08,052 --> 01:44:11,648 - �Ya no puedo! - �Gabriel! 746 01:44:11,926 --> 01:44:13,721 �Gabriel! 747 01:44:13,821 --> 01:44:17,002 - �No lo toquen! - �Para! �Qu� pasa, mam�? 748 01:44:17,103 --> 01:44:19,001 �Te quiero, Gabriel! 56330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.