Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,512 --> 00:00:25,012
EL CASTILLO DE LA PUREZA
2
00:02:44,015 --> 00:02:45,314
ESTRICNINA
3
00:02:57,388 --> 00:03:01,581
RATICIDA VELOZ VULCANO 214
4
00:03:10,119 --> 00:03:11,435
Ya acab�. �Te ayudo?
5
00:03:11,534 --> 00:03:14,831
Silencio. No interrumpas.
No se habla durante el trabajo.
6
00:04:35,397 --> 00:04:37,696
Te quedas una hora, Voluntad.
7
00:08:49,926 --> 00:08:52,497
Beatriz, alguien toc� mis cosas.
8
00:08:52,596 --> 00:08:54,803
Nadie entra en tu cuarto, Gabriel.
9
00:08:54,903 --> 00:08:56,901
S�lo t� tienes llave.
10
00:08:59,235 --> 00:09:02,233
Porvenir, �estuviste en mi cuarto?
11
00:09:02,717 --> 00:09:03,858
No, yo no.
12
00:09:03,958 --> 00:09:05,912
Entonces fue Utop�a.
13
00:09:06,012 --> 00:09:09,009
No, pap�, ni siquiera he subido.
14
00:10:52,589 --> 00:10:56,619
Hazme la estatua de la alegr�a.
15
00:11:10,188 --> 00:11:13,899
- Haz la estatua de la muerte.
- �Ah, no, no, esa no!
16
00:11:13,999 --> 00:11:17,862
- �S�, esa, esa!
- Mejor haz la estatua de la guerra, mam�.
17
00:11:20,892 --> 00:11:22,463
�No, yo pido!
18
00:11:22,562 --> 00:11:24,560
Haz la de la muerte.
19
00:11:41,129 --> 00:11:42,721
�Oiga!
20
00:11:42,821 --> 00:11:47,225
No insista. En esa casa vive un
se�or solo, y sali� desde temprano.
21
00:11:47,325 --> 00:11:49,622
�Ah, usted perdone!
22
00:12:18,426 --> 00:12:20,809
Vamos, cu�lgalo.
23
00:12:23,548 --> 00:12:25,575
- �Todo bien?
- S�, pap�.
24
00:14:08,143 --> 00:14:09,541
�Se puede?
25
00:14:13,046 --> 00:14:15,843
Te traigo un regalo.
26
00:14:24,438 --> 00:14:27,216
Ven. Si�ntate conmigo.
27
00:14:35,601 --> 00:14:38,377
- Hu�lelo. �Te gusta?
- S�.
28
00:14:40,408 --> 00:14:45,061
Esta crema es buen�sima
para las manos. Ponte.
29
00:14:59,712 --> 00:15:02,210
A ver, d�jame ponerte
un poquito de esta loci�n.
30
00:15:08,063 --> 00:15:09,260
Voy a estar abajo.
31
00:15:09,360 --> 00:15:11,160
Gabriel�
32
00:15:14,812 --> 00:15:16,610
muchas gracias.
33
00:16:14,512 --> 00:16:16,311
Gracias, Jes�s.
34
00:16:26,328 --> 00:16:27,924
Dame un pan.
35
00:16:32,488 --> 00:16:34,585
No te secaste las manos.
36
00:16:36,090 --> 00:16:38,887
Hablar durante la comida es una imprudencia.
37
00:16:41,938 --> 00:16:47,233
Y uno, dos, tres, cuatro�
38
00:16:47,357 --> 00:16:52,272
cinco, seis, siete, ocho.
39
00:16:52,372 --> 00:16:57,103
Ocho, siete, seis, cinco,
40
00:16:57,203 --> 00:17:01,956
cuatro, tres, dos, uno.
41
00:17:02,056 --> 00:17:07,550
Y uno, dos, tres, cuatro,
42
00:17:07,859 --> 00:17:12,582
cinco, seis, siete, ocho.
43
00:17:12,682 --> 00:17:17,635
Ocho, siete, seis, cinco,
44
00:17:17,735 --> 00:17:22,730
cuatro, tres, dos, uno.
45
00:17:26,684 --> 00:17:29,584
- Quiero agua.
- Esp�rate.
46
00:17:41,550 --> 00:17:43,948
Bueno, lo siguiente.
47
00:18:13,441 --> 00:18:15,129
�Por qu� m�s quieres ver el mar?
48
00:18:15,229 --> 00:18:17,626
No lo repitas porque se enoja pap�.
49
00:18:19,340 --> 00:18:21,436
Le voy a decir a mam� que nos lleve.
50
00:18:21,535 --> 00:18:25,959
�Para qu� lo dices si sabes que
nunca hemos salido ni vamos a salir?
51
00:18:26,059 --> 00:18:28,756
De todos modos yo quiero ver el mar.
52
00:18:30,416 --> 00:18:36,210
�Te acuerdas? Mam� nos
cont�. Dice que es muy bonito.
53
00:18:36,310 --> 00:18:38,108
Pero es malo salir.
54
00:18:39,181 --> 00:18:41,079
Afuera es feo.
55
00:18:56,566 --> 00:19:00,495
"Y la diosa del sol,
digna, ofendida, y triste,
56
00:19:00,594 --> 00:19:03,602
"se meti� en una cueva en... clavada�"
57
00:19:03,702 --> 00:19:04,821
Enclavada.
58
00:19:04,921 --> 00:19:08,365
"...enclavada en la falda
de un monte grandeoso."
59
00:19:08,465 --> 00:19:09,623
Grandioso.
60
00:19:09,723 --> 00:19:14,885
"...grandioso, y una vez en la
gruta, deseando olvidarse del mundo�
61
00:19:14,985 --> 00:19:21,229
"y de la ingratitud de su esposo cerr�
su entrada con una inmensa piedra�
62
00:19:21,329 --> 00:19:22,845
"pesad�sima.
63
00:19:22,945 --> 00:19:26,618
"Gracias a la ayuda de unos pajes invisibles
64
00:19:26,718 --> 00:19:32,081
"que llegaron montados en
veloc�simos rayos pro�cedentes�"
65
00:19:32,181 --> 00:19:32,978
Procedentes.
66
00:19:33,078 --> 00:19:35,649
"...procedentes del astro rey."
67
00:19:35,749 --> 00:19:38,504
- �Qu� es el astro rey?
- El sol.
68
00:19:38,604 --> 00:19:41,051
Mejor ya no leamos. Cu�ntanos algo.
69
00:19:41,151 --> 00:19:42,755
�Qu� quieren que les cuente?
70
00:19:42,855 --> 00:19:44,753
Cosas.
71
00:19:46,196 --> 00:19:51,461
Cuando yo ten�a la edad de Voluntad
todas las tardes iba a jugar al r�o.
72
00:19:51,805 --> 00:19:55,871
Hac�amos barquitos de papel,
como los que sabe hacer Porvenir.
73
00:19:55,971 --> 00:19:58,769
- Hazme uno.
- Esp�rate.
74
00:19:59,231 --> 00:20:03,500
Entonces una vez llevaban unos
toros, y de repente uno se solt� y�
75
00:20:03,600 --> 00:20:05,199
�C�mo son los toros?
76
00:20:05,371 --> 00:20:09,069
Ya los viste en tu libro de estampas,
son esos animales con cuernos,
77
00:20:09,234 --> 00:20:11,026
muy bonitos pero muy bravos.
78
00:20:11,126 --> 00:20:12,713
�Se comen?
79
00:20:12,813 --> 00:20:15,998
La gente que come carne, s�. Nosotros no.
80
00:20:16,098 --> 00:20:17,294
�Qu� te hizo el toro?
81
00:20:17,394 --> 00:20:21,707
Me persigui�. Pequ� de gritos
y sal� corriendo muy asustada.
82
00:20:21,807 --> 00:20:25,999
- �Pero no te alcanz�?
- No. Lo mataron a balazos.
83
00:20:32,594 --> 00:20:34,391
Vengan a sentarse.
84
00:20:42,768 --> 00:20:45,801
- �Estudiaron las m�ximas?
- S�.
85
00:20:45,901 --> 00:20:48,101
A ver� la de Goethe.
86
00:20:48,407 --> 00:20:54,504
"El hombre de recia voluntad
moldea el mundo a su gusto. Goethe."
87
00:20:54,604 --> 00:20:55,907
Muy bien.
88
00:20:56,007 --> 00:20:57,601
La de Ellis.
89
00:20:58,094 --> 00:21:05,393
"Para guiar a los hombres es necesario
volver la espalda a la humanidad. Ellis."
90
00:21:06,053 --> 00:21:07,751
No entiendo.
91
00:21:12,225 --> 00:21:16,568
Esto quiere decir que si vas a
elevarte por encima de la gente
92
00:21:16,668 --> 00:21:19,627
no debes hacer caso de
lo que dicen y lo que hacen
93
00:21:19,727 --> 00:21:22,277
sino vivir como t� sabes que se debe vivir,
94
00:21:22,377 --> 00:21:25,174
para que despu�s sepas dar tu ejemplo.
95
00:21:25,374 --> 00:21:28,493
- S�.
- �No bosteces, estoy hablando!
96
00:21:30,986 --> 00:21:33,547
- �Entendiste?
- S�, pap�.
97
00:21:39,216 --> 00:21:41,010
La de Chesterton.
98
00:21:41,200 --> 00:21:43,978
"Todos los hombres son hombres comunes,
99
00:21:44,078 --> 00:21:48,402
"los extraordinarios son
quienes est�n seguros de serlo.
100
00:21:48,501 --> 00:21:49,700
"Chesterton."
101
00:24:09,807 --> 00:24:12,508
- Vete a tu cuarto.
- S�, pap�.
102
00:24:32,039 --> 00:24:34,273
No te muevas, hijito.
103
00:24:34,373 --> 00:24:35,607
Te puedo cortar mal.
104
00:24:35,707 --> 00:24:37,605
T� detenme la cabeza.
105
00:24:38,062 --> 00:24:40,124
Tienes el pelo muy bonito.
106
00:24:40,224 --> 00:24:42,022
Se te ha hecho muy grueso.
107
00:24:48,527 --> 00:24:51,524
Mira, es el primero que te cort�.
108
00:24:51,822 --> 00:24:53,718
Toca, qu� suavecito.
109
00:24:54,626 --> 00:24:56,722
No lo revuelvas.
110
00:24:57,177 --> 00:24:59,883
- �ste es de Utop�a.
- A ver.
111
00:25:01,130 --> 00:25:02,879
Es m�s bonito el del Porvenir.
112
00:25:02,979 --> 00:25:07,716
- �Y yo?
- Aqu� est� el tuyo, pero no lo toques.
113
00:25:13,290 --> 00:25:16,798
- No te muevas.
- No te muevas.
114
00:25:33,973 --> 00:25:36,929
- �Qu� est�s diciendo?
- No he dicho nada.
115
00:26:51,272 --> 00:26:53,170
�Ay, mi amor!
116
00:26:54,387 --> 00:26:56,822
�Mi amor, mi amor!
117
00:26:56,922 --> 00:26:59,621
Ah� abajo est�n los ni�os, nos pueden o�r.
118
00:27:00,044 --> 00:27:04,160
Contigo siempre es lo mismo.
S�lo piensas en ti. No tienes derecho.
119
00:27:04,260 --> 00:27:07,806
�Por favor, Gabriel! Ven.
120
00:27:08,280 --> 00:27:10,581
Siempre estuviste llena de hombres.
121
00:27:10,884 --> 00:27:14,780
Todo el tiempo est�s pensando en
ellos aunque finjas no pensar en nada.
122
00:27:15,994 --> 00:27:18,636
- Ve a la cocina.
- Ya est� lista la comida.
123
00:27:23,883 --> 00:27:25,681
Entonces ve y limpia los aparatos.
124
00:27:51,471 --> 00:27:55,791
- Tengo hambre. S�beme la comida a mi cuarto.
- S�, pap�.
125
00:27:59,629 --> 00:28:01,527
Ya se volvi� a enojar.
126
00:28:26,578 --> 00:28:29,846
Ya se acab� el descanso. Vuelvan al taller.
127
00:28:55,168 --> 00:28:58,766
�Te imaginas cu�ntos muertos
cabr�an apilados en este cuarto?
128
00:29:04,702 --> 00:29:05,995
No comiste nada.
129
00:29:06,095 --> 00:29:10,349
No, tengo asco. Hay millones de
ratas por todos lados. Ya no se mueren.
130
00:29:10,449 --> 00:29:13,246
Hay que hacer raticidas m�s potentes.
131
00:29:13,398 --> 00:29:16,134
Las ratas ya no se comen
lo que les estoy dando.
132
00:29:16,234 --> 00:29:18,931
De alguna forma se avisan del peligro.
133
00:29:19,329 --> 00:29:22,721
Mas hay una cosa: las
ratas y los ratones se odian.
134
00:29:23,263 --> 00:29:28,457
�Te imaginas darles algo para que se vuelvan
locos y se maten y se destrocen entre s�?
135
00:29:28,842 --> 00:29:30,531
Porque cada d�a nacen millones.
136
00:29:30,631 --> 00:29:34,412
Las hembritas reci�n nacidas antes
de salir del nido ya est�n cargadas.
137
00:29:34,521 --> 00:29:39,449
Si se estuvieran peleando o se comieran a sus
hijos no tendr�an tiempo para reproducirse.
138
00:29:40,018 --> 00:29:43,944
Es el instinto. Las bestias
s�lo buscan el placer,
139
00:29:44,044 --> 00:29:47,940
y reproduci�ndose perpet�an
su horror y su asquerosidad.
140
00:29:48,241 --> 00:29:52,037
Es una cadena que s�lo
terminar� con el fin de los tiempos.
141
00:29:52,813 --> 00:29:54,576
Y con la gente es lo mismo.
142
00:29:54,676 --> 00:29:57,482
Por las ratas ha aprendido
a conocer a los hombres.
143
00:29:57,581 --> 00:29:59,278
�Son iguales!
144
00:29:59,599 --> 00:30:03,296
Por eso no quiero que ustedes
tengan ning�n contacto con el mundo.
145
00:30:04,027 --> 00:30:06,678
Vale m�s que sigan
encerrados aqu�, entre mis ratas,
146
00:30:06,778 --> 00:30:09,242
que ver al mejor de los
que est�n all� afuera.
147
00:30:09,342 --> 00:30:14,534
�Por qu� est�s diciendo eso? No debes hablar
as�. No puedes comparar a la gente con las ratas.
148
00:30:15,578 --> 00:30:18,046
Adem�s t� siempre has
querido mucho a tus hijos.
149
00:30:18,146 --> 00:30:20,492
S�, pero ellos son distintos.
150
00:30:20,591 --> 00:30:24,388
�C�mo no van a serlo, si nunca han
salido de esta casa? �Te das cuenta?
151
00:30:24,640 --> 00:30:27,537
Tenemos 18 a�os sin salir de aqu�.
152
00:30:27,790 --> 00:30:31,034
18 a�os en que no hemos visto jam�s la calle.
153
00:30:31,134 --> 00:30:33,432
�Te atreves a quejarte?
154
00:30:33,539 --> 00:30:37,436
Al contrario, he sido
siempre muy feliz contigo.
155
00:30:37,555 --> 00:30:42,151
No hay nada mejor que vivir con un hombre
como t�. No necesito ninguna otra cosa.
156
00:30:42,759 --> 00:30:45,756
Estos 18 a�os han sido maravillosos.
157
00:30:46,230 --> 00:30:49,531
Ustedes son toda mi
vida. No me hace falta salir.
158
00:30:50,384 --> 00:30:54,282
�Te acuerdas cuando llegamos a
esta casa? Utop�a estaba reci�n nacida.
159
00:30:54,773 --> 00:30:58,070
Porvenir y Voluntad no han
visto nunca como es afuera.
160
00:30:59,171 --> 00:31:01,367
Es que no hay otra salida.
161
00:31:01,970 --> 00:31:05,968
De no haber sido por eso qui�n
sabe qu� hubiera sido de nosotros.
162
00:31:06,827 --> 00:31:10,102
T� conociste el mundo. T� sabes lo que es.
163
00:31:10,202 --> 00:31:12,500
Y yo lo veo cuando salgo.
164
00:31:13,074 --> 00:31:15,074
La decisi�n fue buena.
165
00:31:15,212 --> 00:31:19,208
La prueba est� en que los
ni�os son sanos, puros, felices, �
166
00:31:20,222 --> 00:31:24,218
en cambio si estuvieran en el
mundo ya se habr�an corrompido.
167
00:31:25,742 --> 00:31:28,140
�Te imaginas a Utop�a?
168
00:31:28,425 --> 00:31:30,520
�Pobrecita!
169
00:32:54,443 --> 00:32:57,739
�Qu� milagro! �Don Gabriel, qu� gusto verle!
170
00:32:57,839 --> 00:33:00,131
Pues aqu�, como siempre, d�ndoles lata.
171
00:33:00,231 --> 00:33:01,926
�Qu� hace, siente ese tiempo, Mar�a Luisa?
172
00:33:02,026 --> 00:33:05,146
Igual. Los viejos no tenemos remedio.
173
00:33:05,246 --> 00:33:09,240
�No diga eso, do�a Mar�a Luisa,
usted nos va a enterrar a todos!
174
00:33:09,492 --> 00:33:11,137
�Cu�ntas bolsas le dejamos?
175
00:33:11,237 --> 00:33:15,124
�Qu� ser�? Docena y media, por favor.
176
00:33:15,224 --> 00:33:20,035
Una docena, nada m�s.
Todav�a tenemos de la vez pasada.
177
00:33:24,128 --> 00:33:25,926
A ver, oiga.
178
00:33:26,735 --> 00:33:28,633
La se�ora la atiende.
179
00:33:34,357 --> 00:33:35,955
Y 12.
180
00:34:02,571 --> 00:34:03,970
Aqu� tiene.
181
00:34:10,452 --> 00:34:11,950
Muchas gracias.
182
00:34:12,280 --> 00:34:14,176
Que la sigan pasando bien.
183
00:35:02,618 --> 00:35:04,215
�Cu�ntos va a querer?
184
00:35:04,596 --> 00:35:07,891
No� este� �sabe usted?
185
00:35:08,011 --> 00:35:12,099
me va a perdonar, se�or Lima,
pero ya no voy a poder tomarle m�s.
186
00:35:17,158 --> 00:35:23,838
Es que... mire, se�or Lima, �ste me costea
m�s. Lo piden mucho. Por los anuncios.
187
00:35:23,972 --> 00:35:26,699
�Pero eso es una porquer�a! �No se da cuenta?
188
00:35:26,799 --> 00:35:31,193
Justamente mi producto es mejor porque
no est� industrializado, se hace a mano. �Ve?
189
00:35:31,341 --> 00:35:33,593
Esa cosa no mata ni moscas.
190
00:35:33,693 --> 00:35:37,267
Adem�s... �no se ha fijado?
est� en bolsitas de polietileno.
191
00:35:37,367 --> 00:35:39,901
�Sabe que es un material indestructible?
192
00:35:40,001 --> 00:35:43,298
�Estar� en los basureros
hasta el fin de los tiempos!
193
00:35:48,385 --> 00:35:50,582
De veras lo siento, se�or Lima.
194
00:36:09,713 --> 00:36:12,446
- Vamos a empezar el juego.
- �Ya terminaste?
195
00:36:12,545 --> 00:36:15,272
- S�.
- Bueno, vamos.
196
00:36:20,773 --> 00:36:25,161
Bueno. Uno, dos, tres.
197
00:36:25,261 --> 00:36:26,261
Ya.
198
00:36:26,297 --> 00:36:27,689
- �Te alcanzo, Voluntad!
- �No!
199
00:36:27,789 --> 00:36:31,312
�Te he preso! �Ahora voy por ti, Utop�a!
200
00:36:31,412 --> 00:36:33,807
�Utop�a, ya, ya, Utop�a!
201
00:36:36,467 --> 00:36:38,566
- �Me vendas?
- �No!
202
00:36:42,135 --> 00:36:45,661
�Bueno, ya! �Utop�a, ven a ayudarme!
203
00:37:30,650 --> 00:37:33,348
A tu pap� no le gusta
que leas lo que �l no te da.
204
00:37:33,755 --> 00:37:36,155
Si los encuentra con esto se va a enojar.
205
00:37:38,986 --> 00:37:40,684
Sigue. Ahora vuelvo.
206
00:37:41,406 --> 00:37:42,904
Voy a mi cuarto.
207
00:39:08,397 --> 00:39:10,794
Un momentito, por favor, don Gabriel.
208
00:39:19,653 --> 00:39:22,457
Ya lo extra��bamos, don Gabriel. �Verdad?
209
00:39:22,623 --> 00:39:25,478
- �Le dejo sus docenas?
- �C�mo no, don Gabriel!
210
00:39:32,592 --> 00:39:35,080
- Con permiso, don Gabriel.
- Obvio.
211
00:39:57,289 --> 00:40:00,194
Necesito verte a solas. Te conviene.
212
00:40:00,294 --> 00:40:04,184
Quiero que te acuestes conmigo. Te pago.
213
00:40:04,284 --> 00:40:05,915
�Est� usted loco?
214
00:40:06,015 --> 00:40:09,511
Nom�s deje que se entere
mi mam� y ya va a ver. �Eh?
215
00:40:17,140 --> 00:40:19,809
Aqu� tiene. Cu�ntelo.
216
00:40:21,025 --> 00:40:23,979
Tengo que decirle una cosa. �No se enoja?
217
00:40:24,079 --> 00:40:25,577
�Qu� pasa?
218
00:40:25,677 --> 00:40:28,555
Cuide a su hija. Es muy coqueta.
219
00:40:28,655 --> 00:40:30,092
�Mande?
220
00:40:30,192 --> 00:40:33,204
- �Es muy coqueta!
- �C�mo?
221
00:40:33,304 --> 00:40:35,002
Se me insinu�.
222
00:40:36,914 --> 00:40:38,006
�De veras?
223
00:40:38,106 --> 00:40:41,735
No se lo dir�a si no fuera
cierto. Yo nunca miento.
224
00:40:42,033 --> 00:40:46,676
Cu�dela, se�ora. Cu�dela
mucho. Puede perderse.
225
00:40:46,776 --> 00:40:48,772
Gracias, don Gabriel.
226
00:41:10,677 --> 00:41:11,745
�Lo agarraron primero!
227
00:41:11,845 --> 00:41:15,289
�T� vas a venir conmigo, te voy a
llevar a un sitio que s�lo yo conozco!
228
00:41:15,389 --> 00:41:19,085
�Lo tenemos, lo tenemos, lo tenemos!
229
00:41:42,762 --> 00:41:46,052
- �Qu� bueno que llegaste!
- Quiero estar tranquilo.
230
00:42:04,462 --> 00:42:06,957
�Ya lleg� mi pap�, ya lleg� mi pap�!
231
00:42:16,883 --> 00:42:20,285
- Acomoda todo como estaba.
- S�, pap�.
232
00:42:50,817 --> 00:42:54,775
- Terminaremos por morirnos de hambre.
- �C�mo?
233
00:42:54,875 --> 00:42:57,082
Ya nadie quiere comprarnos el producto.
234
00:42:57,182 --> 00:43:00,033
Dicen que les convienen m�s las
porquer�as que hacen las f�bricas.
235
00:43:00,133 --> 00:43:02,023
No te preocupes, el nuestro es mejor.
236
00:43:02,123 --> 00:43:04,421
Pues no ha de serlo, si ya no lo piden.
237
00:43:04,999 --> 00:43:08,196
- Gabriel�
- Nos vamos a morir de hambre, te digo.
238
00:43:08,582 --> 00:43:10,782
Ma�ana mismo acortas las raciones de comida.
239
00:43:10,882 --> 00:43:14,142
Y en esta casa se van a usar
menos los focos, y todos esos lujos.
240
00:43:14,242 --> 00:43:16,775
Adem�s desp�dete de los cosm�ticos.
241
00:43:16,875 --> 00:43:18,236
�Pero si yo los uso para gustarte!
242
00:43:18,329 --> 00:43:20,824
�Nos moriremos de hambre, ver�s!
243
00:43:21,745 --> 00:43:24,441
No te pongas as�. No te preocupes.
244
00:43:25,209 --> 00:43:27,706
Estoy segura de que no va a pasar nada.
245
00:44:36,668 --> 00:44:38,714
Ya me cans�. Ya no quiero trabajar.
246
00:44:38,814 --> 00:44:42,231
No, no, hay que apurarse.
Nos faltan como 100 bolsas.
247
00:44:53,220 --> 00:44:55,917
�C�mo eran los hombres
que tuviste antes de m�?
248
00:44:57,546 --> 00:45:00,246
Nunca me dijiste exactamente cu�ntos fueron.
249
00:45:00,961 --> 00:45:03,958
�Por favor, Gabriel, no comiences!
250
00:45:04,212 --> 00:45:06,609
Esta pl�tica siempre acaba mal.
251
00:45:09,968 --> 00:45:12,029
�Te advierto que es peor no saber!
252
00:45:12,129 --> 00:45:16,368
Gabriel, t� lo sabes todo de m�, yo nada.
253
00:45:18,159 --> 00:45:21,576
Te voy a matar. �Te voy a matar!
254
00:45:43,935 --> 00:45:46,530
Tu madre quiso hacerse da�o con la navaja.
255
00:45:47,086 --> 00:45:48,884
Tuve que arrebat�rsela.
256
00:45:51,933 --> 00:45:54,131
No le cuentes nada a tus hermanos.
257
00:46:22,469 --> 00:46:24,207
�Perd�n!
258
00:46:24,307 --> 00:46:26,403
�Perd�name, Beatriz!
259
00:46:26,506 --> 00:46:29,703
Es que me tienes que ayudar.
260
00:46:29,817 --> 00:46:32,017
�Tengo mucho miedo!
261
00:46:34,379 --> 00:46:37,575
No tengas miedo. Yo te quiero, Gabriel.
262
00:46:40,761 --> 00:46:44,632
No me importa no salir nunca.
�T� crees que con otro hombre
263
00:46:44,732 --> 00:46:47,529
hubiera aguantado tantos a�os de encierro?
264
00:47:41,307 --> 00:47:43,752
�Cu�ntos habitantes habr� en el a�o 2000?
265
00:47:43,852 --> 00:47:45,666
7000 millones.
266
00:47:45,766 --> 00:47:47,265
Muy bien.
267
00:47:47,897 --> 00:47:50,495
�Cu�ntos ni�os mueren de hambre anualmente?
268
00:47:50,611 --> 00:47:52,809
3 millones y medio.
269
00:47:54,268 --> 00:47:58,420
Mientras m�s gente haya
habr� m�s cr�menes y m�s vicio.
270
00:47:58,519 --> 00:48:00,218
Es natural.
271
00:48:00,454 --> 00:48:03,051
La gente no sabe convivir.
272
00:48:03,194 --> 00:48:05,192
Todo est� mal,
273
00:48:05,641 --> 00:48:07,543
y se va a poner peor.
274
00:48:09,104 --> 00:48:10,900
�Ya puedo encender?
275
00:48:11,462 --> 00:48:12,864
S�.
276
00:48:38,431 --> 00:48:40,927
"Nacimiento del Gran C�ltico.
277
00:48:43,690 --> 00:48:49,317
"Bajo sombras nefastas nacido el rey,
ser� en el mundo por todos muy temido.
278
00:48:49,688 --> 00:48:55,010
"Su sangre muy antigua en �l renacer�
y su siglo de bronce en oro cambiar�."
279
00:48:56,114 --> 00:49:00,709
Quiere decir que �ste rey
gobernar� con paciencia y bondad.
280
00:49:01,097 --> 00:49:03,195
"Dar� nueva fama a su raza.
281
00:49:03,295 --> 00:49:06,233
"Gracias a sus ense�anzas el siglo de bronce,
282
00:49:06,333 --> 00:49:09,061
"o sea el tiempo de violencias y guerras,
283
00:49:09,161 --> 00:49:11,296
"se cambiar� en una era de prosperidad,
284
00:49:11,396 --> 00:49:13,094
"el Siglo de Oro.
285
00:49:15,694 --> 00:49:18,601
"Las puertas de bronce por la fuerza abrir�.
286
00:49:18,701 --> 00:49:21,579
"El templo de la guerra el rey demoler�.
287
00:49:21,679 --> 00:49:24,701
"Ciudadelas y fuertes ya no utilizar�.
288
00:49:24,801 --> 00:49:27,798
"El mundo con su gu�a la paz encontrar�."
289
00:49:28,815 --> 00:49:30,813
Esto s� se entiende.
290
00:49:34,198 --> 00:49:37,296
"La gran ciudad ser� como un desierto.
291
00:49:37,396 --> 00:49:40,564
"De quienes la poblaban
ya todos habr�n muerto.
292
00:49:40,664 --> 00:49:43,570
"Sus calles destruidas por saqueo y violaci�n
293
00:49:43,670 --> 00:49:46,869
"y sus templos en ruinas por la profanaci�n."
294
00:49:51,645 --> 00:49:55,042
Nostradamus vio muy claro
todo lo que est� pasando.
295
00:49:57,174 --> 00:49:59,056
Ustedes ya se puede ir a dormir.
296
00:49:59,156 --> 00:50:02,055
Nosotros nos quedaremos a trabajar un rato.
297
00:50:04,520 --> 00:50:06,121
Hasta ma�ana, pap�.
298
00:50:07,552 --> 00:50:09,091
- Hasta ma�ana, mam�.
- Buenas noches.
299
00:50:09,191 --> 00:50:10,492
Buenas noches.
300
00:50:12,174 --> 00:50:13,772
Que duerman bien.
301
00:50:40,138 --> 00:50:42,935
Estimado se�or ministro,
302
00:50:45,166 --> 00:50:50,399
durante un mes esper� en vano respuesta suya.
303
00:50:52,111 --> 00:50:55,108
Supongo que no me ha contestado
304
00:50:55,643 --> 00:51:02,105
porque mis enemigos han ido a decirle
que hay una contradicci�n grav�sima
305
00:51:02,205 --> 00:51:06,401
entre mis ideas y mi
vida personal y de trabajo.
306
00:51:06,840 --> 00:51:10,695
�Por qu� si defiendo la
existencia en todas sus formas
307
00:51:10,795 --> 00:51:13,892
me gano el pan haciendo raticidas?
308
00:51:14,140 --> 00:51:17,654
- "Me gano el pan" �
- Haciendo raticidas.
309
00:51:18,238 --> 00:51:22,338
Pues bien, respondo:
no hay tal contradicci�n.
310
00:51:22,511 --> 00:51:25,808
Las ratas son enemigas del g�nero humano.
311
00:51:26,953 --> 00:51:29,251
Destruyen sus cosechas,
312
00:51:29,497 --> 00:51:31,596
saquean sus bodegas,
313
00:51:32,300 --> 00:51:34,595
transmiten enfermedades,
314
00:51:35,315 --> 00:51:40,008
incluso han llegado a
devorar a ni�os peque�os.
315
00:51:41,812 --> 00:51:47,233
Entonces deben ser totalmente
aniquiladas por el m�s fuerte.
316
00:51:49,201 --> 00:51:51,696
Su �nica fuerza verdadera,
317
00:51:51,950 --> 00:51:54,248
como la de todos los d�biles,
318
00:51:54,378 --> 00:51:57,972
es su enorme capacidad de reproducci�n.
319
00:51:59,124 --> 00:52:01,222
No debe haber piedad.
320
00:52:01,603 --> 00:52:04,901
Es asunto de vida o muerte.
321
00:52:38,849 --> 00:52:40,250
�Que te pego!
322
00:52:42,896 --> 00:52:45,394
�Ay, ay!
323
00:52:47,315 --> 00:52:48,354
�Ay!
324
00:52:48,454 --> 00:52:50,490
- �Ay, ay, ay!
- �Te caes!
325
00:52:50,589 --> 00:52:55,448
Y s�lo con esta energ�a inexorable
podemos conjurar la cat�strofe final.
326
00:52:55,547 --> 00:53:00,099
Atentamente lo saluda
su servidor: Gabriel Lima J.
327
00:53:00,654 --> 00:53:02,253
Correcto.
328
00:53:23,041 --> 00:53:24,539
Estoy muy cansado.
329
00:53:25,165 --> 00:53:27,660
�Muy bonita, la carta que me dictaste!
330
00:53:30,077 --> 00:53:32,375
Creo que ahora s� me va a contestar.
331
00:53:32,868 --> 00:53:35,466
Tus pensamientos son extraordinarios.
332
00:53:35,663 --> 00:53:37,661
Lo que dices es verdad.
333
00:53:38,287 --> 00:53:42,720
Ojal� todo se cumpla para
que la gente sepa qui�n eres.
334
00:53:46,046 --> 00:53:47,744
Ya vete a acostar.
335
00:54:56,921 --> 00:54:59,019
Gabriel. �Qu� est�s haciendo?
336
00:54:59,502 --> 00:55:02,526
Nada, un experimento.
337
00:55:02,626 --> 00:55:05,124
Est�n tocando la puerta desde hace rato.
338
00:55:06,544 --> 00:55:07,843
Ya voy.
339
00:55:16,335 --> 00:55:18,630
Don Gabriel, cre� que no estaba.
340
00:55:19,245 --> 00:55:22,458
Perdone, se�or inspector, no lo
o�, es que aqu� hay mucho ruido.
341
00:55:22,557 --> 00:55:23,954
Pase, pase.
342
00:55:29,875 --> 00:55:32,078
�igame, esta casa necesita resanes.
343
00:55:32,178 --> 00:55:33,307
�Por qu� no mete alba�iles?
344
00:55:33,407 --> 00:55:35,904
No. Lo har� personalmente.
345
00:55:36,395 --> 00:55:38,692
Pues tenga cuidado porque es peligroso.
346
00:55:39,320 --> 00:55:41,617
Con estas lluvias�
347
00:55:41,808 --> 00:55:44,505
estas casas viejas pueden venirse abajo.
348
00:55:54,453 --> 00:55:56,051
Un se�or.
349
00:55:58,093 --> 00:56:00,491
Hola. �C�mo est�? �Qu� me cuenta?
350
00:56:00,864 --> 00:56:01,970
Buenos d�as.
351
00:56:02,070 --> 00:56:03,968
Aqu� tiene los papeles.
352
00:56:05,484 --> 00:56:06,982
A ver�
353
00:56:12,141 --> 00:56:17,101
Sabe que las cosas se han puesto muy duras y
no s� si puedo seguir autorizando su producto.
354
00:56:17,201 --> 00:56:20,010
�A qu� se refiere? Con ustedes
nunca he tenido problemas.
355
00:56:20,110 --> 00:56:22,090
Mis papeles est�n todos en regla.
356
00:56:22,190 --> 00:56:24,364
Pues s�, pero ya ve c�mo
andan las cosas, hombre.
357
00:56:24,464 --> 00:56:26,261
�Cu�les cosas?
358
00:56:39,677 --> 00:56:42,354
Oiga, �que no es
peligroso tener tantas ratas?
359
00:56:42,454 --> 00:56:44,162
Todas est�n vacunadas.
360
00:56:44,262 --> 00:56:45,960
�Ah, menos mal!
361
00:56:53,078 --> 00:56:54,960
�Usted no les tiene miedo?
362
00:56:55,060 --> 00:56:56,960
Ya estoy acostumbrada.
363
00:56:58,640 --> 00:57:01,702
�Ac� que dice: "Lo
autorizo" o "No lo autorizo"?
364
00:57:01,802 --> 00:57:05,600
Eh� s� autor�celo.
365
00:57:05,841 --> 00:57:09,019
Bueno, que conste: porque usted lo dice.
366
00:57:15,711 --> 00:57:18,908
Tienes un 47,50 de derechos.
367
00:57:20,896 --> 00:57:23,096
Ens��eme su permiso de venta.
368
00:57:23,525 --> 00:57:26,962
- Ah� que lo tiene en tr�mite, �verdad?
- S�.
369
00:57:27,062 --> 00:57:28,576
Gracias, ingeniero.
370
00:57:28,676 --> 00:57:30,671
�Me da unas pruebas para el laboratorio?
371
00:57:30,771 --> 00:57:32,769
�C�mo no! Tome las que quiera.
372
00:57:34,908 --> 00:57:36,116
Gracias.
373
00:57:36,216 --> 00:57:38,414
Hasta luego, se�orita. Mucho gusto.
374
00:58:14,348 --> 00:58:18,519
- �Desgraciada coqueta!
- �No, no, no! �No!
375
00:58:18,619 --> 00:58:21,119
�No, pap�, no!
376
00:58:25,771 --> 00:58:27,168
�No!
377
00:58:29,295 --> 00:58:30,754
�Gabriel!
378
00:58:30,854 --> 00:58:33,622
�D�jala! �Deja, no seas loco!
379
00:58:33,722 --> 00:58:35,129
�Te das cuenta de lo que haces?
380
00:58:35,229 --> 00:58:38,069
�No te metas, yo s� lo
que hago! �Es por su bien!
381
00:58:38,169 --> 00:58:40,962
�T� crees que es por su bien!
�Mira lo que haces con tus hijos!
382
00:58:41,062 --> 00:58:46,225
�As� no son mis hijos! �Ustedes
est�n contra m�! �Yo les he dado todo!
383
00:58:46,325 --> 00:58:48,323
�Pues mira lo que has hecho!
384
00:58:50,258 --> 00:58:52,256
�Los voy a matar!
385
00:58:57,519 --> 00:59:00,117
�Pobrecita mi hijita, mi amor!
386
00:59:01,027 --> 00:59:02,615
Dime qu� pas�.
387
00:59:02,715 --> 00:59:05,512
No s�, mam�, no s�.
388
00:59:08,621 --> 00:59:10,916
Ya no llores, mi amor.
389
00:59:11,016 --> 00:59:12,818
Ya c�lmate.
390
00:59:13,093 --> 00:59:15,590
�Yo no quiero que me pegue!
391
00:59:23,620 --> 00:59:27,482
Ya no llores. Vas a quedar m�s bonita.
392
00:59:30,260 --> 00:59:32,056
M�rate en el espejo.
393
00:59:32,787 --> 00:59:34,186
�Ves?
394
00:59:54,978 --> 00:59:57,775
As� me peinaba yo cuando conoc� a tu pap�.
395
00:59:59,471 --> 01:00:02,468
�Entonces qui�n se
hubiera imaginado todo esto?
396
01:00:04,801 --> 01:00:09,974
Iba a mi casa a visitarme y nos
pas�bamos horas conversando.
397
01:00:10,974 --> 01:00:17,897
Me dec�a: "Cuando nos casemos vamos a tener
muchos hijos y nuestra familia ser� como ninguna."
398
01:00:19,308 --> 01:00:22,207
La verdad es que conmigo es muy cari�oso.
399
01:00:23,010 --> 01:00:26,007
Hago lo que dice porque
s� que es por nuestro bien
400
01:00:28,834 --> 01:00:31,430
pero nunca debi� haberte tocado.
401
01:00:31,876 --> 01:00:33,674
�Eres tan chiquita!
402
01:00:36,083 --> 01:00:39,280
Gabriel ha cambiado mucho. Est� muy raro.
403
01:00:42,050 --> 01:00:44,348
A veces hasta yo le tengo miedo.
404
01:01:14,774 --> 01:01:16,321
Dos tacos de carnitas, por favor.
405
01:01:16,421 --> 01:01:18,818
- �Con chile o sin chile?
- Con chile.
406
01:01:34,067 --> 01:01:35,368
Gracias.
407
01:01:56,650 --> 01:01:58,850
Estuvieron tocando mucho tiempo.
408
01:01:59,040 --> 01:02:01,651
- �No viste qui�n era?
- No.
409
01:02:01,789 --> 01:02:04,435
�Ah! Debe haber sido el que
viene a revisar el medidor de agua.
410
01:02:04,534 --> 01:02:07,995
Ya le he dicho que nunca venga despu�s de las
nueve de la ma�ana porque no hay nadie en casa.
411
01:02:08,005 --> 01:02:10,645
Llama a los ni�os. Les tengo una sorpresa.
412
01:02:33,828 --> 01:02:36,647
Les traje estos juguetes. V�anlos.
413
01:02:36,764 --> 01:02:39,956
No se los voy a dar ahora sino hasta dentro
de unos d�as, para que los disfruten m�s.
414
01:02:39,966 --> 01:02:43,175
Est�n muy bonitos, pap�. Gracias.
415
01:02:43,275 --> 01:02:44,695
�No me trajiste una pala?
416
01:02:44,795 --> 01:02:48,082
No, pero te compr� otros
libros de estampas de animales.
417
01:02:48,182 --> 01:02:49,879
Gracias, pap�.
418
01:02:54,296 --> 01:02:56,340
Tengo que decirles algo.
419
01:02:56,440 --> 01:02:59,269
Desde ma�ana en esta
casa no va a haber rega�os.
420
01:02:59,369 --> 01:03:01,866
Quiero que todos nos llevemos bien.
421
01:03:05,660 --> 01:03:07,980
- Gabriel.
- Dime.
422
01:03:08,080 --> 01:03:10,378
Est� pasando el carro de la basura.
423
01:03:39,407 --> 01:03:41,105
�Voy contigo!
424
01:03:46,630 --> 01:03:48,229
�Qu�tate, ni�a!
425
01:03:50,780 --> 01:03:52,279
�M�tanse!
426
01:03:58,275 --> 01:03:59,573
Gracias.
427
01:04:05,965 --> 01:04:07,863
�Esp�renme en la sala!
428
01:04:27,915 --> 01:04:32,468
�Imb�cil! �Por qu� dejaste
que se salieran? �Carajo!
429
01:04:32,567 --> 01:04:34,566
�Por favor, Gabriel!
430
01:04:38,937 --> 01:04:43,289
- �T�� eres igual que tu madre!
- �Por qu�? ��Por qu�?!
431
01:04:43,389 --> 01:04:46,188
�Apenas le di la espalda busc� la calle!
432
01:05:18,247 --> 01:05:20,179
�No se puede vivir en esta casa!
433
01:05:20,279 --> 01:05:22,541
�Todo es por ti, t� tienes la culpa!
434
01:05:22,641 --> 01:05:24,736
Los quise salvar del mundo y no pude.
435
01:05:24,836 --> 01:05:26,142
�Es tu herencia!
436
01:05:26,242 --> 01:05:28,306
�Pero Gabriel, si no ha pasado nada!
437
01:05:28,406 --> 01:05:29,904
Si�ntate ah�.
438
01:05:36,223 --> 01:05:38,065
Me cas� contigo por compasi�n.
439
01:05:38,165 --> 01:05:42,171
�Siempre me diste l�stima!
�Nunca sent� otra cosa hacia ti!
440
01:05:42,271 --> 01:05:44,469
�Todo es culpa tuya!
441
01:05:45,642 --> 01:05:48,539
�Jam�s se van a salir con la suya!
442
01:06:41,701 --> 01:06:43,200
B��ense.
443
01:07:05,290 --> 01:07:06,888
�Voluntad!
444
01:07:07,376 --> 01:07:09,074
�Voluntad!
445
01:07:09,353 --> 01:07:11,033
No est�. �Qu� quieres?
446
01:07:11,133 --> 01:07:13,828
Dile que me traiga la toalla.
447
01:07:14,158 --> 01:07:15,854
Te presto la m�a.
448
01:07:17,848 --> 01:07:19,347
Esp�rate.
449
01:07:20,014 --> 01:07:21,923
Ya. T�ramela.
450
01:10:05,066 --> 01:10:11,078
�Infelices! �Perros! �Qu� asco! �Cerdos!
451
01:10:12,079 --> 01:10:14,077
�Desgraciada!
452
01:10:16,232 --> 01:10:19,669
- �No, pap�!
- �Desgraciado!
453
01:10:21,624 --> 01:10:23,221
�Cerdos!
454
01:10:23,449 --> 01:10:24,881
�Qu� asco!
455
01:10:24,981 --> 01:10:28,253
�Desgraciados! �Desgraciados!
456
01:10:28,353 --> 01:10:32,721
�C�mo juegan conmigo! �Desgraciado, infeliz!
457
01:10:34,485 --> 01:10:35,983
�Cerdo!
458
01:10:39,621 --> 01:10:41,138
�Infeliz!
459
01:10:41,238 --> 01:10:43,665
�Desgraciado! �Esto no lo tolero!
460
01:10:43,765 --> 01:10:46,161
�Vas a ver! �Qu� asco!
461
01:10:46,503 --> 01:10:48,711
�Cerdo! �Vas a ver!
462
01:10:48,811 --> 01:10:50,709
- �No lo toques!
- �Qu�tate!
463
01:10:51,627 --> 01:10:54,417
- �No tienes derecho!
- ��C�mo que no?!
464
01:10:56,177 --> 01:10:58,406
�C�lmate! Estoy segura de
que no han hecho nada malo.
465
01:10:58,505 --> 01:11:00,814
�Nada malo? �Son peor que las ratas!
466
01:11:00,914 --> 01:11:03,213
- �Gabriel!
- �Qu�tate!
467
01:11:03,425 --> 01:11:06,218
- �No tienes derecho!
- ��C�mo que no?!
468
01:11:06,318 --> 01:11:08,116
�Vas a ver!
469
01:11:08,853 --> 01:11:10,456
�Vas a ver!
470
01:11:31,831 --> 01:11:34,467
Mira lo que has hecho. �Mira!
471
01:11:46,650 --> 01:11:48,950
�C�lmate, por favor, Gabriel!
472
01:12:52,358 --> 01:12:54,361
Todo es por tu culpa.
473
01:12:54,461 --> 01:12:56,027
T� tienes la culpa.
474
01:12:56,127 --> 01:12:58,125
�Mira lo que has hecho!
475
01:12:59,467 --> 01:13:01,666
Acabaste con todo.
476
01:13:03,163 --> 01:13:05,061
T� tienes la culpa.
477
01:13:25,267 --> 01:13:27,069
Todo se acab�.
478
01:13:28,901 --> 01:13:30,899
He fracasado.
479
01:13:33,521 --> 01:13:39,292
Nadie me ha entendido
jam�s, nadie, ni siquiera t�.
480
01:13:39,796 --> 01:13:42,593
No, Gabriel, todo ser� igual.
481
01:13:43,398 --> 01:13:45,394
Ten�a que suceder.
482
01:13:46,375 --> 01:13:49,372
T� nunca has querido hablarles de esas cosas.
483
01:13:49,905 --> 01:13:52,303
Pero son ni�os chiquitos,
484
01:13:53,066 --> 01:13:55,961
ellos te quieren tanto como yo.
485
01:13:56,865 --> 01:13:59,163
Siempre te he querido, Gabriel.
486
01:14:00,926 --> 01:14:04,624
�Te acuerdas de cuando �ramos
novios y sal�amos al campo?
487
01:14:05,976 --> 01:14:07,974
�Todo era tan bonito!
488
01:14:09,447 --> 01:14:11,644
Siempre estabas contento.
489
01:14:19,940 --> 01:14:21,337
�No?
490
01:14:34,380 --> 01:14:36,380
Fueron buenos momentos.
491
01:14:38,188 --> 01:14:40,583
Me mirabas, me dec�as:
492
01:14:41,509 --> 01:14:45,304
"Tenemos que vivir sin que
nadie se meta en nuestra vida."
493
01:14:46,732 --> 01:14:48,730
Y todo anduvo bien.
494
01:14:50,380 --> 01:14:53,077
Pero yo sab�a que algo iba a pasar.
495
01:14:54,585 --> 01:14:58,579
Nunca pensaste en lo que se
iba a convertir esto con el tiempo.
496
01:14:59,503 --> 01:15:01,204
Todo ha cambiado.
497
01:15:02,987 --> 01:15:05,596
Hice tu voluntad por mis hijos.
498
01:15:05,696 --> 01:15:10,891
Por ellos y por la paz que hubo en esta casa,
la paz que ya no ves, ni entiendes, ni aprecias.
499
01:15:12,544 --> 01:15:20,481
Pero sabes que te quiero
tanto que te aprovechas.
500
01:15:48,756 --> 01:15:50,952
A ver, dale de �ste, que es nuevo.
501
01:15:51,060 --> 01:15:52,760
Con las dos manos.
502
01:16:18,153 --> 01:16:20,934
- Ya est�, pap�.
- Muy bien. D�jala.
503
01:16:23,400 --> 01:16:25,699
�Las ratas comen carne?
504
01:16:26,224 --> 01:16:29,323
S�. Nada m�s animales
de ese tipo comen carne.
505
01:16:29,920 --> 01:16:31,518
�A qu� sabe?
506
01:16:32,051 --> 01:16:34,049
A sangre. Horrible.
507
01:17:19,042 --> 01:17:20,341
Ya.
508
01:17:29,035 --> 01:17:31,035
Ya se muri�, pap�.
509
01:17:46,576 --> 01:17:50,465
Mira, Voluntad, alg�n d�a
vamos a hacer de estas trampas.
510
01:17:50,564 --> 01:17:52,245
Se llama "El castillo".
511
01:17:52,345 --> 01:17:56,301
La vi en una revista alemana hace
tiempo, pero la he perfeccionado.
512
01:17:56,539 --> 01:17:58,337
Es como un caracol.
513
01:17:58,639 --> 01:18:02,532
La rata entra por esta puerta
que ya no le permite salir.
514
01:18:02,632 --> 01:18:05,730
Llega al centro, donde hay un queso.
515
01:18:05,854 --> 01:18:09,149
Cuando va a com�rselo, el piso se hunde.
516
01:18:10,106 --> 01:18:13,849
Entonces la rata cae en
una ollita de agua y se muere.
517
01:18:14,208 --> 01:18:16,905
Pueden ahogarse hasta 10 cada noche.
518
01:18:20,606 --> 01:18:22,504
Est� muy bonito.
519
01:20:11,750 --> 01:20:13,746
Ten. Ya s�calos.
520
01:20:14,963 --> 01:20:16,462
Cu�lgalo.
521
01:20:48,332 --> 01:20:51,628
No me gusta esto. Tiene mucho ajo.
522
01:20:55,834 --> 01:20:59,431
�De ahora en adelante Utop�a
estar� siempre lejos de su hermano!
523
01:20:59,833 --> 01:21:06,231
�Dormir� con la luz prendida, y cuando yo salga
a la calle se quedar� encerrada en su cuarto!
524
01:21:07,848 --> 01:21:10,645
�Las mujeres tienen la culpa de todo!
525
01:22:59,215 --> 01:23:02,525
�Por tu culpa! �Fui d�bil s�lo por tu culpa!
526
01:23:02,625 --> 01:23:06,167
�T� hiciste que me
desobedecieran! �T� tramaste todo!
527
01:23:06,267 --> 01:23:08,666
�T� tienes la culpa!
528
01:23:20,865 --> 01:23:23,163
�Los voy a matar!
529
01:24:08,491 --> 01:24:09,527
Ten.
530
01:24:09,627 --> 01:24:11,324
Lleva esto a mi cuarto.
531
01:24:16,303 --> 01:24:17,703
�Qu� dijo?
532
01:24:19,586 --> 01:24:20,984
Nada.
533
01:24:21,513 --> 01:24:23,113
No me habl�.
534
01:24:25,300 --> 01:24:28,305
Pero tengo mucho miedo.
Nunca lo hab�a visto as�.
535
01:24:28,405 --> 01:24:31,703
Lo que hicieron no est� bien,
debes tratar de entenderlo.
536
01:24:33,378 --> 01:24:35,975
No tengas miedo, estoy de tu parte.
537
01:24:36,704 --> 01:24:39,585
Sabes que a nadie quiero como a ti, a nadie.
538
01:24:39,685 --> 01:24:43,514
No es cierto. Quieres m�s a mi pap�.
539
01:24:43,634 --> 01:24:48,243
�Me recuerdas tanto a como
era �l! Y adem�s eres distinto.
540
01:24:50,586 --> 01:24:53,042
Me gust� mucho c�mo es afuera.
541
01:24:53,142 --> 01:24:54,740
�Afuera?
542
01:24:56,663 --> 01:24:58,062
S�.
543
01:25:05,595 --> 01:25:07,078
�Es az�car?
544
01:25:07,178 --> 01:25:08,471
S�.
545
01:25:09,713 --> 01:25:11,607
C�mete un pedacito.
546
01:25:12,345 --> 01:25:13,643
Bueno.
547
01:25:20,510 --> 01:25:23,996
- Te quiero mucho, Porvenir.
- Yo tambi�n, mam�.
548
01:25:27,113 --> 01:25:28,688
"Ay�denme."
549
01:25:28,788 --> 01:25:32,385
No, mejor "Por favor, ay�denme".
550
01:25:35,793 --> 01:25:37,392
Si, as� est� bien.
551
01:25:38,021 --> 01:25:43,915
"Mi pap� nos tiene encerrados
552
01:25:45,436 --> 01:25:51,549
"a todos desde que �ramos ni�os,
553
01:25:53,351 --> 01:25:55,648
"y ahora nos quiere matar.
554
01:26:00,527 --> 01:26:08,527
"Vivimos en Merselle 99. Vengan pronto.
555
01:26:11,713 --> 01:26:13,308
"Utop�a�"
556
01:26:44,378 --> 01:26:45,776
�Gabriel?
557
01:26:51,564 --> 01:26:53,762
Vengo de estar con una muchacha,
558
01:26:54,111 --> 01:26:55,607
muy joven.
559
01:26:56,187 --> 01:26:58,778
�Y s� era virgen, no como t�!
560
01:26:58,964 --> 01:27:01,763
�Con raz�n aqu� nunca ha existido la pureza!
561
01:27:02,518 --> 01:27:05,416
Todas son mentiras. �Por qu� me dices eso?
562
01:27:05,659 --> 01:27:07,857
T� no tienes ning�n derecho.
563
01:27:08,053 --> 01:27:10,848
No he sido sino fiel y tolerante contigo.
564
01:27:10,968 --> 01:27:14,063
Hice todo lo que quisiste,
cumpl� siempre tu voluntad.
565
01:27:14,402 --> 01:27:17,598
Hasta he tenido que vivir
las cosas que t� me inventas.
566
01:27:19,217 --> 01:27:21,981
�Ya no puedo m�s, ya no lo tolero!
567
01:27:22,081 --> 01:27:25,845
- Pero �qu� te pasa?
- �C�mo que "Que me pasa"? �C�mo te atreves?
568
01:27:25,945 --> 01:27:28,321
D�jame sola, d�jame en paz.
569
01:27:28,421 --> 01:27:30,599
�Sal de mi cuarto en este instante!
570
01:27:30,699 --> 01:27:32,595
�Mi amor!
571
01:27:33,151 --> 01:27:37,892
No te pongas as�, mi amor, no te pongas as�.
572
01:27:38,617 --> 01:27:42,934
Beatriz, mi amor, �qu� tienes?
�Qu� te pasa? �Qu� tienes?
573
01:27:44,802 --> 01:27:47,300
Beatriz, yo te quiero mucho.
574
01:27:47,821 --> 01:27:50,219
�Yo te quiero mucho, Beatriz!
575
01:29:42,242 --> 01:29:44,106
Hijita, ya no est�s enojada.
576
01:29:44,206 --> 01:29:46,552
Dime qu� quieres que te
traiga para que est�s contenta.
577
01:29:46,652 --> 01:29:48,319
No, pap�, no estoy enojada.
578
01:29:48,419 --> 01:29:53,363
S�, s� est�s. Yo s�, pero eres muy
buena y pronto se te va a quitar.
579
01:29:56,835 --> 01:29:58,733
Utop�a, �me pasas la tina?
580
01:30:06,342 --> 01:30:08,539
�Te dije que no quiero que la toques!
581
01:30:25,067 --> 01:30:26,765
�No, pap�!
582
01:30:27,928 --> 01:30:29,616
- �No, pap�!
- �Gabriel!
583
01:30:29,716 --> 01:30:31,912
�Gabriel, no seas b�rbaro!
584
01:30:32,012 --> 01:30:33,512
�Gabriel, no!
585
01:30:39,485 --> 01:30:40,831
Te voy a encerrar.
586
01:30:40,931 --> 01:30:43,013
�Y �sta vez no tendr�s ni agua!
587
01:30:43,113 --> 01:30:45,071
�Ustedes lo vieron, me peg�!
588
01:30:45,171 --> 01:30:47,469
�Se dan cuenta? �Me peg�!
589
01:30:48,023 --> 01:30:50,321
Ustedes tambi�n tienen la culpa.
590
01:30:50,475 --> 01:30:51,941
De �sta no se salvan.
591
01:30:52,041 --> 01:30:54,039
�Se van a morir!
592
01:31:33,211 --> 01:31:34,609
Utop�a.
593
01:32:34,909 --> 01:32:36,408
S�calo.
594
01:33:11,173 --> 01:33:13,481
Pon una rata para que se ahogue.
595
01:33:13,580 --> 01:33:15,079
No.
596
01:33:15,296 --> 01:33:16,994
Saben nadar.
597
01:33:17,242 --> 01:33:18,783
�De veras?
598
01:33:18,883 --> 01:33:22,906
Claro, todos los animales saben nadar.
599
01:33:29,661 --> 01:33:31,160
Vengan.
600
01:33:49,041 --> 01:33:50,440
�Utop�a!
601
01:33:52,851 --> 01:33:54,084
�Utop�a!
602
01:33:54,184 --> 01:33:55,782
S�, s�, ya voy.
603
01:34:16,799 --> 01:34:19,397
Yo tengo tanto miedo como ustedes.
604
01:34:20,021 --> 01:34:24,342
No entiendo nada, no s� qu�
hacer, pero debemos tener paciencia.
605
01:34:24,499 --> 01:34:26,197
Se le pasar�.
606
01:34:26,994 --> 01:34:29,494
Siempre hemos sido muy felices.
607
01:34:29,705 --> 01:34:32,800
Realmente no entiendo.
Nunca se hab�a portado as�.
608
01:34:33,537 --> 01:34:37,212
- Se volvi� loco.
- Se volvi� loco. Es malo.
609
01:34:37,312 --> 01:34:41,765
No, no es malo. Es muy bueno.
610
01:34:41,865 --> 01:34:43,464
Te quiere mucho.
611
01:34:44,154 --> 01:34:45,635
Yo ya no lo quiero.
612
01:34:45,735 --> 01:34:48,743
Conozcan a la gente. Escuchen esto:
613
01:34:48,843 --> 01:34:51,744
"El zool�gico de Detroit, Michigan,
614
01:34:51,860 --> 01:34:54,550
"ha tenido que emplear a cuatro guardias m�s
615
01:34:54,650 --> 01:34:59,046
"para proteger a los animales de
ataques de parte de los visitantes.
616
01:34:59,722 --> 01:35:03,787
"La crueldad de que hacen
gala los asistentes al zool�gico
617
01:35:03,887 --> 01:35:07,384
"causa con frecuencia la
muerte de estos animales.
618
01:35:07,951 --> 01:35:11,346
"Una cr�a de canguro fue abatida a pedradas.
619
01:35:11,523 --> 01:35:14,638
"A un pato lo atravesaron con una flecha.
620
01:35:14,738 --> 01:35:17,553
"Al hipop�tamo, que esperaba una golosina,
621
01:35:17,653 --> 01:35:21,252
"le lanzaron una pelota de
hule, con la que se asfixi�.
622
01:35:21,565 --> 01:35:25,337
"En la jaula de las �guilas
arrojaron carne envenenada.
623
01:35:25,892 --> 01:35:28,090
"Los empleados del zool�gico�"
- Pap�.
624
01:35:28,685 --> 01:35:29,872
No interrumpas.
625
01:35:29,972 --> 01:35:31,871
Pap�, �puedo ir al ba�o?
626
01:35:32,041 --> 01:35:35,175
- Tienes tus horas.
- Es otra cosa.
627
01:35:37,955 --> 01:35:39,356
Ve.
628
01:35:40,865 --> 01:35:46,169
"Los empleados del zool�gico no
saben c�mo poner fin a esta situaci�n.
629
01:35:46,280 --> 01:35:51,042
"Se espera que las autoridades
municipales tomen cartas en el asunto,
630
01:35:51,142 --> 01:35:55,837
"porque de lo contrario la direcci�n
del zoo se ver� obligada a cerrarlo."
631
01:37:20,618 --> 01:37:22,585
Con cuidado, con cuidado,
no las vayas a matar.
632
01:37:22,685 --> 01:37:24,985
No se mueren. Saben nadar.
633
01:37:28,835 --> 01:37:31,449
- D�jame mojarla.
- No, no.
634
01:37:31,548 --> 01:37:34,054
- �S�, d�jame!
- No, Voluntad.
635
01:37:37,583 --> 01:37:40,481
�Sabes? Con el pelo as�
te ves como una se�orita.
636
01:37:41,107 --> 01:37:42,703
Est�s muy linda.
637
01:37:43,569 --> 01:37:45,368
Me arden los ojos.
638
01:37:45,705 --> 01:37:47,822
Ha de ser del polvo del tapete.
639
01:37:47,922 --> 01:37:49,720
Es que dorm� muy mal.
640
01:37:49,838 --> 01:37:51,237
�Qu� tienes?
641
01:37:51,816 --> 01:37:53,514
Estoy muy asustada.
642
01:37:53,808 --> 01:37:55,708
�Por qu�, mi amor? �Qu� te pasa?
643
01:37:56,121 --> 01:37:58,219
Me apego por no decir.
644
01:37:58,668 --> 01:38:00,864
�Si siempre me has dicho todo!
645
01:38:05,063 --> 01:38:06,859
Yo acus� a mi pap�.
646
01:38:07,422 --> 01:38:08,483
�C�mo?
647
01:38:08,582 --> 01:38:10,578
Lo acus� con la polic�a.
648
01:38:11,804 --> 01:38:13,502
�Qu� est�s diciendo?
649
01:38:13,661 --> 01:38:17,458
Le mand� un papel a la polic�a, acus�ndolo.
650
01:38:18,129 --> 01:38:19,644
�A la polic�a?
651
01:38:19,744 --> 01:38:21,842
Dije que nos iba a matar.
652
01:38:22,442 --> 01:38:24,516
Pero, mi amor, �por qu� hiciste eso?
653
01:38:24,616 --> 01:38:27,114
Porque tengo mucho miedo, mam�.
654
01:38:29,564 --> 01:38:32,162
No tengas miedo. No pasa nada.
655
01:38:32,365 --> 01:38:36,560
�Ya ves qu� contentos estamos!
Adem�s me tienes a m�, yo te protejo.
656
01:38:36,723 --> 01:38:38,821
No debes tener miedo.
657
01:38:42,557 --> 01:38:44,156
�La polic�a!
658
01:38:45,611 --> 01:38:47,609
�Dios m�o, qu� has hecho!
659
01:38:56,589 --> 01:38:58,088
�Utop�a?
660
01:38:58,218 --> 01:39:00,216
�Qu� tienes, mi hijita?
661
01:39:00,855 --> 01:39:01,874
�Mi amor!
662
01:39:01,974 --> 01:39:03,974
Es que se siente mal.
663
01:39:06,691 --> 01:39:08,193
�T� tambi�n?
664
01:39:08,913 --> 01:39:10,616
�Qu� te pasa, Beatriz?
665
01:39:12,456 --> 01:39:14,744
Dime, por favor, �qu� te pasa?
666
01:39:15,400 --> 01:39:17,098
No s�.
667
01:39:36,541 --> 01:39:38,181
�C�mo est�, se�orita?
668
01:39:38,281 --> 01:39:39,780
Gusto en verla.
669
01:39:40,164 --> 01:39:41,860
No est� mi mam�.
670
01:39:42,559 --> 01:39:46,873
No importa. Le dejo las
cosas y despu�s me paga.
671
01:39:53,203 --> 01:39:55,401
�Usted es el se�or Gabriel Lima?
672
01:39:56,366 --> 01:39:57,764
Servidor.
673
01:39:57,886 --> 01:40:00,781
�Quiere mostrarme su permiso
para vender este producto?
674
01:40:03,841 --> 01:40:06,545
No lo traigo. Como nunca me lo han pedido�
675
01:40:06,645 --> 01:40:11,519
- Pero lo tiene.
- Naturalmente, s�lo que lo dejo en casa.
676
01:40:11,619 --> 01:40:15,229
Si ustedes gustan acompa�arme,
con gusto se los ense�o.
677
01:40:15,329 --> 01:40:16,519
Muy bien.
678
01:40:16,619 --> 01:40:22,037
Adem�s, se�or, se report� que el Vulcano
314 contiene estricnina. Est� prohibido.
679
01:40:22,137 --> 01:40:25,276
Tengo un permiso especial.
El director es �ntimo amigo m�o.
680
01:40:25,376 --> 01:40:28,475
Oiga, �y las bolsas?
681
01:40:28,665 --> 01:40:30,364
Enseguida regreso.
682
01:40:42,537 --> 01:40:44,342
Me esperan un momento, por favor.
683
01:40:44,442 --> 01:40:45,283
Tenemos que acompa�arlo.
684
01:40:45,383 --> 01:40:48,375
- �Le estoy diciendo que me espere!
- No me grite, se�or.
685
01:40:48,475 --> 01:40:51,771
A m� no me va a decir lo que tengo
que hacer, y menos en mi propia casa.
686
01:40:51,961 --> 01:40:53,859
Obedezca, ahora. R�pido.
687
01:40:54,554 --> 01:40:58,859
- �Imb�ciles! �No saben lo que hacen!
- Esp�rate. Yo voy.
688
01:41:03,918 --> 01:41:05,620
�La polic�a!
689
01:41:05,868 --> 01:41:07,969
�El recado es mentira! �V�yase, por favor!
690
01:41:08,069 --> 01:41:12,087
�l no nos quer�a tener encerrados, todo lo
hizo para que no les pasara nada a mis hijos.
691
01:41:12,187 --> 01:41:13,377
�V�yanse!
692
01:41:13,477 --> 01:41:14,260
�Qu� tiene? �De qu� habla?
693
01:41:14,360 --> 01:41:16,521
- �l nos encerr�. �l tiene la llave.
- Yo no hice nada.
694
01:41:16,580 --> 01:41:18,621
- �Fuera, fuera, fuera de mi casa!
- Quieto, hombre.
695
01:41:18,698 --> 01:41:21,291
- �Si me toca lo mato!
- �D�jalo!
696
01:41:21,391 --> 01:41:23,890
Vengan. �Vengan para ac�!
697
01:41:24,079 --> 01:41:28,317
�Estoy arriba! ��branme!
698
01:41:28,916 --> 01:41:30,447
�Por favor!
699
01:41:30,546 --> 01:41:32,045
M�tete.
700
01:41:32,776 --> 01:41:35,578
�V�yanse, o mato a toda mi familia! �Fuera!
701
01:41:35,678 --> 01:41:38,079
- Trae la patrulla.
- �Fuera, fuera de aqu�, �sta es mi casa!
702
01:41:38,116 --> 01:41:40,122
�No quiero vivir aqu�!
703
01:41:40,222 --> 01:41:42,461
- �Fuera de aqu�, fuera!
- �La polic�a, aqu� arriba!
704
01:41:42,560 --> 01:41:44,660
�Fuera, fuera de mi casa!
705
01:41:44,775 --> 01:41:46,096
- �Abran!
- �R�pido!
706
01:41:46,196 --> 01:41:47,984
- �S�quenme!
- T�, a la silla, aqu� arriba.
707
01:41:48,084 --> 01:41:50,924
�T�, Voluntad! �R�pido!
708
01:41:53,172 --> 01:41:54,301
T�, el quinqu�.
709
01:41:54,401 --> 01:41:55,999
�El quinqu�, aprisa!
710
01:41:56,488 --> 01:41:57,983
�Aprisa!
711
01:41:58,860 --> 01:42:00,093
Ponlo ah�.
712
01:42:00,193 --> 01:42:03,306
Al suelo. �Al suelo! �C�llate!
713
01:42:09,159 --> 01:42:12,674
Esp�rese. No haga nada. Est� loco.
714
01:42:13,896 --> 01:42:17,671
�Si no se largan de esta
casa mato a toda mi familia!
715
01:42:17,771 --> 01:42:19,903
�Est� usted loco, no sea imb�cil!
716
01:42:20,003 --> 01:42:23,678
�M�tenlos! De aqu� no
se mueve nadie. �V�yanse!
717
01:42:23,778 --> 01:42:25,876
��sta es mi casa!
718
01:42:26,210 --> 01:42:30,062
�Aqu� estoy! �S�quenme ya!
719
01:42:33,593 --> 01:42:35,693
�Por favor!
720
01:42:38,468 --> 01:42:41,627
�No me dejen, por favor, �branme!
721
01:42:41,727 --> 01:42:43,466
�Quietos, quietos!
722
01:42:43,565 --> 01:42:45,364
Ve, trae el extinguidor.
723
01:42:46,886 --> 01:42:49,082
�S�quenme, por favor!
724
01:42:49,394 --> 01:42:53,005
�Aqu� estoy! �Aqu� estoy!
725
01:42:55,051 --> 01:42:57,249
�S�quenme de aqu�!
726
01:42:57,516 --> 01:43:00,014
�No se mueva, o se mueren todos!
727
01:43:03,738 --> 01:43:06,665
�Estoy arriba, polic�a, por favor!
728
01:43:06,765 --> 01:43:09,465
�Fuera, que se vayan, por favor! �Fuera!
729
01:43:09,944 --> 01:43:12,140
�Fuera, fuera, fuera!
730
01:43:19,930 --> 01:43:21,229
�No!
731
01:43:26,385 --> 01:43:28,083
�Que no ven?
732
01:43:28,993 --> 01:43:30,589
�D�melo!
733
01:43:35,842 --> 01:43:38,969
�Fuera! �V�yanse de mi casa!
734
01:43:39,069 --> 01:43:41,484
�Fuera! �Fuera!
735
01:43:41,691 --> 01:43:43,092
�Desgraciados!
736
01:43:43,860 --> 01:43:45,658
�Fuera!
737
01:43:45,948 --> 01:43:48,033
- �Les lleg� mi recado?
- �Recado?
738
01:43:48,133 --> 01:43:51,828
�Fuera de mi casa! �Fuera de mi castillo!
739
01:43:53,848 --> 01:43:56,318
�Fuera! �Fuera!
740
01:43:56,418 --> 01:43:58,615
- �No, no!
- �Fuera!
741
01:43:58,929 --> 01:44:01,027
�Pap�!
742
01:44:01,357 --> 01:44:02,855
�No!
743
01:44:04,072 --> 01:44:05,700
�No, pap�!
744
01:44:05,800 --> 01:44:07,702
�No lo toquen!
745
01:44:08,052 --> 01:44:11,648
- �Ya no puedo!
- �Gabriel!
746
01:44:11,926 --> 01:44:13,721
�Gabriel!
747
01:44:13,821 --> 01:44:17,002
- �No lo toquen!
- �Para! �Qu� pasa, mam�?
748
01:44:17,103 --> 01:44:19,001
�Te quiero, Gabriel!
56330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.