All language subtitles for Dreadnaught.1981.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:02,938 --> 00:01:07,485 Story: WONG JING Screenplay: THE PEACE (WO PING) GROUP 4 00:01:17,828 --> 00:01:21,707 Assistant Directors: LEE CHA, HO LIN-CHOW, FONG LEE-KWAN 5 00:01:24,335 --> 00:01:28,255 Lighting: TANG MING Props: LEUNG WING (YIM) Costumes: LIU CHI-YU 6 00:01:29,381 --> 00:01:33,135 Dialogue: DING YUE, WONG PING Sound Effects: NG KWOK-WAH 7 00:01:34,386 --> 00:01:37,807 Editor: PETER CHEUNG YIU-CHUNG Music: FRANKIE CHAN FAN-KEI Sound Recordist: CHOW SIU-LUNG 8 00:01:44,980 --> 00:01:46,732 Two, right? Please sit inside. 9 00:01:46,857 --> 00:01:48,192 Hey, please sit inside. 10 00:01:48,317 --> 00:01:50,152 Hey, there are customers! 11 00:01:50,236 --> 00:01:52,279 Hey, please sit anywhere, yeah. 12 00:02:12,466 --> 00:02:14,593 Husband, something's not right. 13 00:02:14,885 --> 00:02:16,262 There are no customers. 14 00:02:16,303 --> 00:02:20,266 There's no reason to balance the accounts, no reason to cook noodles. 15 00:02:20,850 --> 00:02:23,936 It's such a small restaurant, why do they need so many waiters? 16 00:02:30,734 --> 00:02:32,027 White-Fronted Tiger! 17 00:02:32,486 --> 00:02:34,112 You're responsible for 17 major cases. 18 00:02:34,113 --> 00:02:37,324 Even if you run to Guangzhou, we'll bring you to justice. 19 00:03:00,890 --> 00:03:05,810 Henan, Hebei, Zhejiang, Shanxi, Jiangsu, Hubei. 20 00:03:05,811 --> 00:03:09,190 Constables from the six provinces join forces to arrest a husband and wife. 21 00:03:09,273 --> 00:03:12,234 Even if we wanted to resist, we'd have no chance! 22 00:03:12,693 --> 00:03:13,986 Come on! Catch me! 23 00:03:14,320 --> 00:03:15,487 Look out! 24 00:03:33,005 --> 00:03:35,466 Want to arrest us? It's not that easy! 25 00:03:54,610 --> 00:03:56,320 Husband! 26 00:04:01,825 --> 00:04:03,118 Husband... 27 00:04:04,370 --> 00:04:06,580 R-r-run. 28 00:04:52,793 --> 00:04:55,254 Boss Wong... 29 00:04:55,462 --> 00:04:56,588 What is it? 30 00:04:56,630 --> 00:04:58,424 I'm here to collect the laundry money. 31 00:05:00,592 --> 00:05:02,094 Come in and get it. 32 00:05:24,408 --> 00:05:25,951 I scared him off! 33 00:05:25,993 --> 00:05:28,412 That kid truly is gutless! 34 00:05:34,585 --> 00:05:37,004 Lucky I wasn't bitten by that mad dog! 35 00:05:38,505 --> 00:05:40,132 "Big Talker". 36 00:05:41,467 --> 00:05:42,593 Big Talker. 37 00:05:43,093 --> 00:05:44,720 Brother Kwan, what's your instruction? 38 00:05:45,137 --> 00:05:46,889 Ask Ah Sing to help me change clothes. 39 00:05:53,854 --> 00:05:54,980 Big Talker. 40 00:05:56,690 --> 00:05:59,234 Just reading the script now? What were you doing last night? 41 00:06:00,527 --> 00:06:01,695 I said get to work! 42 00:06:01,820 --> 00:06:02,905 Hurry up! 43 00:06:03,822 --> 00:06:05,783 Are you ignoring me? Get the troupe out there now! 44 00:06:05,824 --> 00:06:07,284 Hurry up... 45 00:06:07,493 --> 00:06:08,702 Big Talker. 46 00:06:11,580 --> 00:06:13,207 Don't... 47 00:06:17,294 --> 00:06:18,837 Chasing up laundry money again? 48 00:06:29,431 --> 00:06:30,599 Stop right there! 49 00:06:30,641 --> 00:06:32,518 No need to pay now. Take your time. 50 00:06:32,559 --> 00:06:34,937 I won't take it... 51 00:06:35,479 --> 00:06:37,689 Take my wife's undergarments and wash them! 52 00:06:37,731 --> 00:06:39,441 Then... 53 00:06:40,484 --> 00:06:41,735 Washing or not? 54 00:06:41,777 --> 00:06:43,987 Washing... 55 00:06:44,321 --> 00:06:45,739 My big sister will scold me. 56 00:06:45,781 --> 00:06:47,408 And I'm throwing you out! 57 00:06:48,283 --> 00:06:49,368 Don't! 58 00:06:49,451 --> 00:06:51,620 Help me... 59 00:06:52,538 --> 00:06:53,414 BACKSTAGE: NO ACCESS PERMITTED 60 00:09:16,139 --> 00:09:19,810 Wong Fei-Hung, let's see how long your lion king can be majestic. 61 00:09:20,310 --> 00:09:21,478 Master Tam! 62 00:09:23,021 --> 00:09:25,691 Master Tam, there's a northerner wants to see you. 63 00:09:26,608 --> 00:09:28,318 A northerner? 64 00:09:29,803 --> 00:09:30,696 LION'S ROAR HALL 65 00:09:30,697 --> 00:09:33,740 My Lion's Roar Hall is somewhat famous in Guangzhou, 66 00:09:33,865 --> 00:09:35,993 and you're a wanted criminal. 67 00:09:36,118 --> 00:09:39,580 Although we've been together through thick and thin, 68 00:09:39,746 --> 00:09:41,540 if the authorities found out... 69 00:09:45,085 --> 00:09:49,089 White-Fronted Tiger, you mustn't cause any more trouble. 70 00:09:53,010 --> 00:09:55,220 Seeing we're as good as brothers... 71 00:09:55,804 --> 00:09:57,347 Spend this money. 72 00:10:01,018 --> 00:10:05,522 Look, I have a few apprentices who work in the theatre troupe. 73 00:10:06,690 --> 00:10:08,442 Hide among the troupe for the time being. 74 00:10:08,567 --> 00:10:09,985 Lay low till the fuss dies down. 75 00:10:10,777 --> 00:10:12,237 Take it one step at a time. 76 00:10:24,666 --> 00:10:26,793 I'm telling you, stop dragging your feet. 77 00:10:26,835 --> 00:10:29,004 The money belongs to me, Mok Geung. No more delays! 78 00:10:29,212 --> 00:10:31,715 Don't believe me? I'll break your bones! 79 00:10:32,090 --> 00:10:33,258 Looking? What're you looking at? 80 00:10:33,342 --> 00:10:36,428 You don't know me, Mok Geung? Then you're not up to scratch! 81 00:10:36,970 --> 00:10:39,514 Look at you, dirty and of low character. 82 00:10:39,681 --> 00:10:41,475 Meet a good guy and you're all talk. 83 00:10:41,516 --> 00:10:43,477 Meet a bad guy and you're gobsmacked! 84 00:10:43,518 --> 00:10:45,228 My big sister's fiercer than you! 85 00:10:45,270 --> 00:10:47,272 Don't pay and we'll kick your ass! 86 00:10:47,397 --> 00:10:49,399 Little Geung, who are you scolding? 87 00:10:51,443 --> 00:10:53,195 Nobody... just scolding him. 88 00:10:53,278 --> 00:10:54,488 And who's he? 89 00:10:55,530 --> 00:10:58,784 He's me and I'm him. 90 00:11:00,744 --> 00:11:02,245 Good-for-nothing! 91 00:11:04,623 --> 00:11:07,459 Oh, yeah. Where's the laundry money you collected today? 92 00:11:07,501 --> 00:11:09,586 Oh, collect? I collected some more laundry! 93 00:11:10,045 --> 00:11:12,005 - Here. - How come there's so much laundry? 94 00:11:12,464 --> 00:11:14,757 Little Geung, your jacket looks dirty. Take it off for washing. 95 00:11:14,758 --> 00:11:17,094 Oh, a dirty appearance's no problem! 96 00:11:17,344 --> 00:11:19,221 - Take it off! - No need! 97 00:11:26,186 --> 00:11:27,396 The money? 98 00:11:28,814 --> 00:11:30,941 Where's the laundry money you collected today? 99 00:11:30,982 --> 00:11:32,859 Ah Fook said I'd need to run a marathon to get his money. 100 00:11:32,901 --> 00:11:34,611 Ah Sau cried, claimed he was poor. 101 00:11:34,695 --> 00:11:37,572 Big Talker shouted rudely at me and surely pocketed the money. 102 00:11:37,614 --> 00:11:38,907 So I didn't collect any. 103 00:11:38,990 --> 00:11:41,451 You keep "collecting" like this, and we'll be poor, not them! 104 00:11:41,493 --> 00:11:43,495 - Big Sister, that Big Talker... - Are you a coward? 105 00:11:43,620 --> 00:11:45,789 So useless! How can you achieve something big?! 106 00:11:47,082 --> 00:11:48,207 - Big Sister, don't! - I'll beat you to death! 107 00:11:48,208 --> 00:11:50,043 Don't, Big Sister! Don't! 108 00:11:50,085 --> 00:11:52,295 Big Talker's just as fierce as you! 109 00:11:53,046 --> 00:11:54,089 Don't! 110 00:11:58,385 --> 00:11:59,678 Don't you run! 111 00:11:59,761 --> 00:12:02,764 If you can't get money from Big Talker, don't come back for dinner! 112 00:12:09,604 --> 00:12:11,606 PO CHI LAM 113 00:12:46,767 --> 00:12:48,310 Who's Wong Fei-Hung? 114 00:12:53,482 --> 00:12:56,610 - May I ask...? - Navy's chief coach, Iron Five-Fingers. 115 00:12:57,819 --> 00:13:00,238 - What is it? - Are you blind? 116 00:13:00,739 --> 00:13:01,990 Wait a moment. 117 00:13:02,199 --> 00:13:04,242 No way! 118 00:13:06,995 --> 00:13:08,038 Please. 119 00:13:09,581 --> 00:13:10,707 Sit. 120 00:13:14,336 --> 00:13:15,754 I'll treat you. 121 00:13:20,967 --> 00:13:22,760 I can't stand pain! Pain drives me crazy! 122 00:13:22,761 --> 00:13:24,221 When crazy I hit people! 123 00:13:24,721 --> 00:13:27,766 Oh? Ha! Talk about fighting spirit. 124 00:13:27,808 --> 00:13:28,975 No need for my master to come. 125 00:13:29,059 --> 00:13:30,060 Foon! 126 00:13:31,394 --> 00:13:32,437 Master. 127 00:13:32,604 --> 00:13:34,147 How can you treat a patient like this? 128 00:13:35,232 --> 00:13:37,692 No, I was cleaning the stool for you to sit on. 129 00:13:37,818 --> 00:13:38,985 Master, sit down. 130 00:13:41,655 --> 00:13:42,823 Old friend... 131 00:13:44,574 --> 00:13:47,160 - Where does it hurt? - My whole body hurts! 132 00:13:47,536 --> 00:13:49,913 Allow me, Wong Fei-Hung, to examine you, alright? 133 00:13:50,539 --> 00:13:53,083 Fine! Wong Fei-Hung, I can't stand pain. 134 00:13:53,208 --> 00:13:54,543 I already beat several bonesetters. 135 00:13:54,584 --> 00:13:56,962 I crippled them. You better watch out! 136 00:14:07,764 --> 00:14:12,394 So... blood gas is blocked, the pulse's weak. 137 00:14:12,894 --> 00:14:15,689 Master Wong, can it be treated? 138 00:14:16,022 --> 00:14:18,483 Master Wong can treat you, of course. 139 00:14:25,323 --> 00:14:27,576 Smooth and unobstructed. 140 00:14:28,285 --> 00:14:30,620 Master Wong's brilliant, sure enough. 141 00:14:33,206 --> 00:14:34,457 Is something wrong? 142 00:14:35,166 --> 00:14:37,878 My friend, it's not only a dislocation; 143 00:14:38,086 --> 00:14:39,421 you've also suffered an internal injury. 144 00:14:39,671 --> 00:14:41,798 Shit! Are you messing with me? 145 00:14:42,299 --> 00:14:45,218 Oh, touch the sixth rib on your right side. 146 00:14:45,343 --> 00:14:46,720 Does it still hurt? 147 00:14:54,185 --> 00:14:55,145 No. 148 00:14:55,186 --> 00:14:57,689 No? How about right here? 149 00:14:59,941 --> 00:15:01,026 It really hurts. 150 00:15:01,067 --> 00:15:04,571 More than that... your breathing isn't as smooth as it should be. 151 00:15:10,410 --> 00:15:12,287 Yes, you're right! 152 00:15:13,705 --> 00:15:15,582 Your martial practice is excessive. 153 00:15:15,749 --> 00:15:17,459 You've harmed your liver. 154 00:15:17,834 --> 00:15:20,003 Qi stagnates in the liver and burns with rage. 155 00:15:20,503 --> 00:15:22,380 You must use the mild and heavy respiration method. 156 00:15:22,505 --> 00:15:26,718 Take this to disperse the blood stasis, and you'll recover naturally. 157 00:15:28,261 --> 00:15:29,679 Will it hurt? 158 00:15:31,097 --> 00:15:32,390 It won't hurt. 159 00:15:36,186 --> 00:15:37,395 Small flame. 160 00:15:41,983 --> 00:15:43,693 The suction's so tight. 161 00:15:52,702 --> 00:15:54,162 Doesn't hurt, does it? 162 00:15:56,039 --> 00:15:57,207 Martial flame. 163 00:15:57,457 --> 00:15:59,000 Martial flame, as well? 164 00:15:59,960 --> 00:16:01,753 Wong Fei-Hung, you trying to murder me?! 165 00:16:02,587 --> 00:16:04,381 Ah, I'm on fire! 166 00:16:14,683 --> 00:16:15,976 Want to kill me?! 167 00:16:18,228 --> 00:16:19,896 It doesn't hurt! 168 00:16:35,495 --> 00:16:36,663 Again?! 169 00:16:51,261 --> 00:16:52,637 Feeling better? 170 00:16:57,851 --> 00:16:59,060 Truly effective! 171 00:16:59,144 --> 00:17:00,311 Naturally! 172 00:17:05,567 --> 00:17:07,152 Motherfucker! Hit me?! 173 00:17:16,161 --> 00:17:18,163 How many hands did you use to fight me? 174 00:17:26,046 --> 00:17:27,505 You're great! I defer to you. 175 00:17:27,547 --> 00:17:28,715 Please... 176 00:17:35,513 --> 00:17:37,557 I hate this style of jacket the most. 177 00:17:37,682 --> 00:17:39,017 I'm giving it to you. 178 00:17:39,934 --> 00:17:42,520 - Hey... don't go! - Stop calling. 179 00:17:42,812 --> 00:17:45,023 - He didn't pay the consultation fee. - Forget it. 180 00:17:45,440 --> 00:17:47,358 Get ready for the lion dance. 181 00:17:47,609 --> 00:17:48,610 Got it, Master. 182 00:17:51,821 --> 00:17:52,654 HENAN PROVINCIAL HALL 183 00:17:52,655 --> 00:17:53,948 Take this, will you? 184 00:17:54,074 --> 00:17:55,617 Firecrackers. 185 00:18:25,146 --> 00:18:27,732 Dear fellow villagers and elders. 186 00:18:27,857 --> 00:18:29,859 Today's the inauguration of the Henan Provincial Hall. 187 00:18:29,943 --> 00:18:31,736 We're especially pleased to welcome, from Po Chi Lam 188 00:18:31,861 --> 00:18:34,489 the one they call the Lion King, Master Wong Fei-Hung, 189 00:18:34,614 --> 00:18:36,741 who, with his disciple, Leung Foon, 190 00:18:37,117 --> 00:18:39,244 will perform for us a celebratory lion dance. 191 00:18:39,285 --> 00:18:40,620 Thank you... 192 00:18:43,748 --> 00:18:47,043 Master, I've never seen this kind of green. 193 00:18:47,210 --> 00:18:49,962 Is it easy to p-p-pick? 194 00:18:49,963 --> 00:18:53,383 Easy to pick? Losing balance results in death! 195 00:18:53,424 --> 00:18:56,261 S-s-so what's the name of t-t-this green? 196 00:18:57,303 --> 00:18:59,013 Gold and Silver Green. 197 00:18:59,931 --> 00:19:02,892 First, you have to cross the Gold and Silver Bridge, 198 00:19:03,017 --> 00:19:06,521 in order to pick the auspicious green at the bridgehead. 199 00:19:07,730 --> 00:19:09,899 - Foon! Raise the lion! - Yes! 200 00:19:10,108 --> 00:19:11,317 Start the drum! 201 00:20:04,245 --> 00:20:05,997 - Seven, go up! - OK! 202 00:20:30,271 --> 00:20:32,106 Hey, are you messing with me? Hurry up and cross! 203 00:20:32,190 --> 00:20:33,399 Hold on! 204 00:21:10,103 --> 00:21:11,312 Get up! 205 00:21:22,240 --> 00:21:23,366 Jump! 206 00:21:29,038 --> 00:21:30,540 Why are you so clumsy? 207 00:21:30,999 --> 00:21:32,709 Stop nagging! Build a bridge. 208 00:22:12,415 --> 00:22:13,666 I can't hold it! 209 00:22:17,587 --> 00:22:18,838 Seven, your belt. 210 00:22:22,717 --> 00:22:25,511 Terrific... 211 00:22:33,311 --> 00:22:35,605 Master, t-t-they can't reach it! 212 00:22:35,730 --> 00:22:36,814 Keep quiet! 213 00:22:36,898 --> 00:22:39,192 Use the meridian staff! 214 00:23:34,372 --> 00:23:36,374 Master, it's Lion's Roar Hall! 215 00:24:10,408 --> 00:24:11,909 Seven Star Iron Rings! 216 00:24:34,557 --> 00:24:36,309 - Foon, the lion's tail! - Yes! 217 00:24:37,768 --> 00:24:39,604 Be careful! Wong Fei-Hung's entered the fray. 218 00:24:51,365 --> 00:24:52,700 Seven Star Iron Rings?! 219 00:26:11,320 --> 00:26:12,655 Foon, be careful! 220 00:26:20,663 --> 00:26:22,164 Get ready to shoulder! 221 00:27:36,072 --> 00:27:37,990 Master... 222 00:27:38,866 --> 00:27:40,618 Wong Fei-Hung, you're really something! 223 00:27:40,701 --> 00:27:41,869 Let's go! 224 00:28:10,690 --> 00:28:13,693 MAY YOUR WISHES COME TRUE 225 00:28:34,839 --> 00:28:36,716 Thank you... everyone. 226 00:28:37,258 --> 00:28:38,300 Thanks. 227 00:28:40,970 --> 00:28:42,263 Excuse me... 228 00:28:43,305 --> 00:28:44,473 Little Geung. 229 00:28:47,476 --> 00:28:50,020 You look miserable. What's the matter? 230 00:28:53,190 --> 00:28:55,317 Couldn't collect the laundry money? 231 00:28:58,028 --> 00:29:00,489 You're so timid, who doesn't bully you? 232 00:29:00,531 --> 00:29:02,783 Here, we two are sworn brothers. 233 00:29:02,867 --> 00:29:04,869 I'll help you collect the debts. 234 00:29:05,536 --> 00:29:07,955 But you have to smile, eh...? 235 00:29:21,469 --> 00:29:23,386 Let's go backstage, take a picture with Godbrother Kwan. 236 00:29:23,387 --> 00:29:24,430 OK. 237 00:29:26,557 --> 00:29:27,767 Brother Kwan. 238 00:29:28,934 --> 00:29:30,186 Some tea. 239 00:29:31,145 --> 00:29:32,521 Godbrother Kwan! 240 00:29:33,439 --> 00:29:34,940 Hey, Godsister! 241 00:29:36,275 --> 00:29:38,569 - Ah Kwan. - Did I do a good job just then? 242 00:29:38,611 --> 00:29:40,321 My goodness! You couldn't have been better, 243 00:29:40,362 --> 00:29:41,654 - Godbrother. - Really? 244 00:29:41,655 --> 00:29:43,324 - Let's take a picture together, OK? - OK! 245 00:29:43,407 --> 00:29:46,619 - Ah Fok, take a picture for us. - Oh, alright! 246 00:29:47,036 --> 00:29:50,330 Now, Godbrother, I want a pretty picture. 247 00:29:50,331 --> 00:29:53,708 Sure, he's a good photographer. 248 00:29:53,709 --> 00:29:55,503 Get ready! Hurry up! 249 00:30:20,820 --> 00:30:22,571 Closer, look at me. 250 00:30:22,655 --> 00:30:25,282 Don't move. Pose, smile. 251 00:30:25,407 --> 00:30:26,700 Now pose. 252 00:30:26,867 --> 00:30:27,952 Ready! 253 00:30:34,416 --> 00:30:35,668 You bastard! 254 00:30:53,102 --> 00:30:54,603 You must be tired of living! 255 00:30:54,770 --> 00:30:56,230 How dare you offend Brother Kwan! 256 00:30:56,564 --> 00:31:01,235 If I weren't giving Master Tam face, I'd have broken your hands already. 257 00:31:01,360 --> 00:31:03,863 Get lost! Now! 258 00:31:08,993 --> 00:31:11,495 Auntie, get me a cup of tea. 259 00:31:28,387 --> 00:31:29,763 Husband... 260 00:31:32,182 --> 00:31:33,517 R-r-run. 261 00:31:50,743 --> 00:31:52,828 Sister Bing, let's go out tonight 262 00:31:53,037 --> 00:31:54,412 - and have supper. - For real? 263 00:31:54,413 --> 00:31:57,458 - It's definitely for real. - I don't believe it! 264 00:31:57,541 --> 00:32:00,544 - Big... Big Talker! - You're always teasing me. 265 00:32:03,380 --> 00:32:04,590 No. 266 00:32:05,090 --> 00:32:06,342 This. 267 00:32:08,385 --> 00:32:11,513 "Big Talker." 268 00:32:11,847 --> 00:32:13,390 "Talker." 269 00:32:15,809 --> 00:32:16,977 Sister Bing! 270 00:32:17,311 --> 00:32:21,106 The two words under "Big Talker", what are they? 271 00:32:24,693 --> 00:32:28,155 - Does it praise me? - Yeah, if you're a "Turtle egg!" (bastard) 272 00:32:30,282 --> 00:32:32,743 Damn kid, making fun of me?! 273 00:32:33,535 --> 00:32:34,662 Help! 274 00:32:35,496 --> 00:32:38,207 Don't run... 275 00:32:39,416 --> 00:32:41,043 Brother Foon, that's him. 276 00:32:49,218 --> 00:32:50,636 Little Geung, have fun. 277 00:32:50,844 --> 00:32:52,930 No, I can't do it. 278 00:32:53,305 --> 00:32:55,307 My legs go weak whenever I see him. 279 00:33:08,362 --> 00:33:10,614 Wow! Brother Foon's so strong! 280 00:33:10,739 --> 00:33:13,367 If only I were half as good as him. 281 00:34:01,790 --> 00:34:02,833 Does it hurt...? 282 00:34:02,916 --> 00:34:04,293 Men I beat mustn't cry out. 283 00:34:08,422 --> 00:34:10,382 And smile! 284 00:34:16,889 --> 00:34:19,725 Smile without your mouth showing contempt. 285 00:34:22,102 --> 00:34:23,479 Little Geung. 286 00:34:30,611 --> 00:34:31,612 Hey! 287 00:34:32,112 --> 00:34:34,281 In future, whenever you see Brother Geung 288 00:34:34,323 --> 00:34:35,824 you better smile! 289 00:34:37,326 --> 00:34:39,787 - Brother Geung. - Hey... what are you forgetting? 290 00:34:44,208 --> 00:34:45,209 Go! 291 00:34:48,420 --> 00:34:50,089 Brother Foon, you're great! 292 00:34:51,465 --> 00:34:53,675 When encountering his sort, you must be more fierce. 293 00:34:53,717 --> 00:34:57,262 Right, but I'm not sure I could ever be that fierce. 294 00:34:57,513 --> 00:34:59,932 Brother Foon, I really envy your might. 295 00:35:00,140 --> 00:35:03,185 If only Master Wong were willing to accept me as an apprentice. 296 00:35:03,268 --> 00:35:05,562 OK, I'll ask my master for you. 297 00:35:05,646 --> 00:35:08,232 Now, if there's nothing else, I'll leave first. 298 00:35:19,159 --> 00:35:20,536 Ah, what're you doing? 299 00:36:23,265 --> 00:36:24,683 Old friend, excuse me. 300 00:36:27,019 --> 00:36:29,188 All made up like a demon! What a phoney! 301 00:36:29,271 --> 00:36:30,856 Get lost... 302 00:37:10,479 --> 00:37:12,189 Help me... 303 00:37:12,231 --> 00:37:14,066 Painted Face's trying to kill me! 304 00:37:16,026 --> 00:37:19,321 Give way... Please, give way! 305 00:37:19,446 --> 00:37:20,864 Don't blame me if there's an accident! 306 00:37:20,948 --> 00:37:22,449 Please, give way... 307 00:37:22,991 --> 00:37:24,868 Give way... Thanks... 308 00:39:52,599 --> 00:39:53,767 Big Brother, help me! 309 00:39:53,809 --> 00:39:55,435 Someone's trying to kill me! 310 00:39:55,811 --> 00:39:57,729 Big Brother, someone's trying to kill me! 311 00:39:58,146 --> 00:40:00,857 Can't you hear me...? 312 00:40:01,108 --> 00:40:03,360 What rotten luck! Running into a deaf man! 313 00:40:50,282 --> 00:40:53,694 - Now, you must answer my questions honestly. - OK. 314 00:40:53,695 --> 00:40:55,119 - Do you recognise the deceased? - I don't know him. 315 00:40:55,120 --> 00:40:56,163 - Yes! - Did you know the deceased? 316 00:40:56,204 --> 00:40:57,288 - I didn't know him. - What did he do here? 317 00:40:57,289 --> 00:40:58,889 - He dressed the actors. - What hobbies did the deceased have? 318 00:40:58,890 --> 00:41:00,040 - I don't know. - Say that again. 319 00:41:00,041 --> 00:41:01,168 I don't know. 320 00:41:01,710 --> 00:41:02,711 Reporting! 321 00:41:02,752 --> 00:41:04,754 The Chief Constable of the Seven Provinces has arrived. 322 00:41:05,046 --> 00:41:06,465 In formation! 323 00:41:08,467 --> 00:41:09,759 Attention! 324 00:41:14,723 --> 00:41:16,266 Reporting to the Chief Constable! 325 00:41:19,644 --> 00:41:21,646 Reporting. Inside, please... 326 00:41:22,063 --> 00:41:23,482 Chief Constable. 327 00:41:24,024 --> 00:41:25,817 I say, go inside. 328 00:41:26,234 --> 00:41:27,277 My God! 329 00:41:27,611 --> 00:41:29,821 With the Chief Constable's reputation and my standing, 330 00:41:29,863 --> 00:41:31,072 you dare barge through? 331 00:41:31,114 --> 00:41:32,741 Men, lock him up! 332 00:41:32,782 --> 00:41:34,326 Is that right, Chief Constable? 333 00:41:34,367 --> 00:41:35,619 Useless! 334 00:41:36,077 --> 00:41:37,370 Chief Constable. 335 00:41:39,080 --> 00:41:40,207 You? 336 00:41:40,624 --> 00:41:42,334 It's really you? 337 00:41:43,335 --> 00:41:44,503 Reporting! 338 00:42:04,397 --> 00:42:05,982 The golden spear hasn't fallen. 339 00:42:06,024 --> 00:42:07,692 Murdered in a crime of passion. 340 00:42:19,829 --> 00:42:21,498 What I meant to say was... 341 00:42:21,540 --> 00:42:25,544 He must've been killed by a love rival in a dispute over a woman. 342 00:42:26,920 --> 00:42:29,339 Hmm... that makes sense! 343 00:42:29,839 --> 00:42:31,383 The method was so vicious. 344 00:42:31,633 --> 00:42:34,970 Chief, could White-Fronted Tiger have done it? 345 00:42:37,222 --> 00:42:40,475 From my careful observations, it's... 346 00:42:40,517 --> 00:42:41,768 Unlikely, right? 347 00:42:42,143 --> 00:42:44,104 - Likely! - Likely... 348 00:42:44,187 --> 00:42:47,440 Plus, from my shrewd analysis, it's... 349 00:42:47,482 --> 00:42:48,733 Likely, right? 350 00:42:49,693 --> 00:42:50,860 Unlikely! 351 00:42:53,905 --> 00:42:55,865 Wise opinion, Chief... 352 00:42:56,116 --> 00:42:59,869 I came from the North to Guangzhou to hunt White-Fronted Tiger. 353 00:42:59,953 --> 00:43:02,372 A minor case like this is yours to settle. 354 00:43:02,414 --> 00:43:03,331 Yes... 355 00:43:03,415 --> 00:43:07,669 If you can't solve this case, take care you're not demoted! 356 00:43:10,839 --> 00:43:12,215 Demoted? 357 00:43:12,382 --> 00:43:14,342 Chief... 358 00:43:16,219 --> 00:43:18,221 Chief, you've come far from the North. 359 00:43:18,263 --> 00:43:20,390 Tomorrow, let me welcome you to dinner. 360 00:43:21,516 --> 00:43:24,519 Please... 361 00:43:26,396 --> 00:43:30,566 Master Tam, the Drunk Moon House opened, but didn't invite us to do a lion dance. 362 00:43:30,567 --> 00:43:31,776 How come? 363 00:43:32,235 --> 00:43:34,112 They invited Wong Fei-Hung. 364 00:43:38,158 --> 00:43:40,160 Wong Fei-Hung, again? 365 00:43:41,453 --> 00:43:43,580 In a few days it's his birthday. 366 00:43:44,706 --> 00:43:48,627 Junior, gift a sau yi (birthday suit) from me to Wong Fei-Hung. 367 00:43:50,545 --> 00:43:53,590 I'll produce a sau yi (burial suit) to Wong Fei-Hung's satisfaction. 368 00:44:01,014 --> 00:44:04,392 Ah Foon, it's my birthday in a few days. 369 00:44:04,809 --> 00:44:06,227 Is everything ready? 370 00:44:06,311 --> 00:44:07,312 Everything's ready, Master. 371 00:44:07,395 --> 00:44:08,897 - Good. - M-m-master! 372 00:44:09,814 --> 00:44:14,443 M-m-master, o-o-outside there's a t-t-tailor, says he's... 373 00:44:14,444 --> 00:44:17,405 - m-m-making you a burial suit... - What?! 374 00:44:17,614 --> 00:44:23,203 No... h-h-he said, m-m-making a n-n-new suit for your b-b-birthday. 375 00:44:23,912 --> 00:44:25,205 Invite him in. 376 00:44:28,500 --> 00:44:30,001 BURIAL CLOTHING EXPERT 377 00:44:35,006 --> 00:44:37,509 Oh, why isn't it Tailor Dou!? 378 00:44:37,550 --> 00:44:39,969 Oh, Ah Dou went back home. 379 00:44:40,011 --> 00:44:42,639 Master Wong, let me take your measurements. 380 00:44:43,890 --> 00:44:44,933 Fine. 381 00:44:50,980 --> 00:44:54,359 Wear the garment I make, and you'll look very handsome. 382 00:44:56,152 --> 00:44:58,947 Then, why don't you make one for yourself? 383 00:45:00,615 --> 00:45:02,157 Chest, twenty-four. Most impressive. 384 00:45:02,158 --> 00:45:03,368 A compliment. 385 00:45:04,411 --> 00:45:05,912 Arm, three feet long. 386 00:45:06,663 --> 00:45:07,831 Formal cuff or martial cuff? 387 00:45:07,914 --> 00:45:09,290 Formal cuff. 388 00:45:09,582 --> 00:45:11,209 Cuff width, six inches. 389 00:45:13,420 --> 00:45:14,796 Slit width, two feet. 390 00:45:15,505 --> 00:45:16,923 Height, five feet. 391 00:45:18,717 --> 00:45:20,135 Shoulder width, one foot-eight. 392 00:45:21,386 --> 00:45:22,887 Waist, thirty. 393 00:45:25,974 --> 00:45:29,394 Oh, you have to use a needle to take my measurements? 394 00:45:29,686 --> 00:45:31,896 There's a loose button, I'll sew it on for you. 395 00:45:31,938 --> 00:45:33,481 Oh, thank you. 396 00:45:33,815 --> 00:45:34,941 No need. 397 00:45:37,068 --> 00:45:38,486 Let me measure your neck. 398 00:45:38,987 --> 00:45:40,655 Collar height, two inches. 399 00:45:47,746 --> 00:45:48,872 Have you finished measuring? 400 00:45:48,913 --> 00:45:51,207 If you stop moving, I'd have measured it already. 401 00:46:13,062 --> 00:46:15,607 Finished measuring? What else do you have to do? 402 00:46:17,275 --> 00:46:18,485 Choose the material. 403 00:46:21,613 --> 00:46:23,072 I'll take the one in your hand. 404 00:46:26,201 --> 00:46:27,410 Cut the material. 405 00:47:07,367 --> 00:47:10,870 Deadly tailor, I know you have bad intentions. 406 00:47:10,995 --> 00:47:12,914 I have no grievance with you. 407 00:47:13,039 --> 00:47:14,916 Why do you wish to take my life? 408 00:47:15,834 --> 00:47:18,336 My senior, Tam Hing dislikes you. 409 00:47:18,461 --> 00:47:21,714 Better to quash enmity than keep it alive. 410 00:47:21,798 --> 00:47:24,133 Please pass on a message to Master Tam: 411 00:47:24,843 --> 00:47:27,136 I very much want to be good friends with him. 412 00:47:27,470 --> 00:47:29,639 - Ah Foon. - Yes, Master. 413 00:47:31,307 --> 00:47:33,393 - Give him back his scissors. - Got it. 414 00:47:45,905 --> 00:47:47,240 Not yet clean. 415 00:47:47,782 --> 00:47:50,910 Scrub... Make me rich... 416 00:47:50,994 --> 00:47:52,704 Scrub... Make me... 417 00:47:55,832 --> 00:47:57,417 Another one broken. 418 00:48:11,639 --> 00:48:13,266 Ah, help! 419 00:48:15,810 --> 00:48:17,896 Damn you, Little Geung! Making a fuss about nothing! 420 00:48:18,855 --> 00:48:20,315 Elder Sister, it's only you! 421 00:48:20,356 --> 00:48:22,400 I thought it was Painted Face! 422 00:48:23,735 --> 00:48:25,987 No need to be afraid... 423 00:48:26,112 --> 00:48:29,157 Don't be such a coward! Why're you so afraid of this Painted Face? 424 00:48:29,198 --> 00:48:30,283 You really scared me! 425 00:48:30,325 --> 00:48:32,911 - No need to be afraid. - Why did you stop washing?! 426 00:48:33,119 --> 00:48:34,579 No need to shout. 427 00:48:41,127 --> 00:48:43,504 I told you before, wring using only two fingers. 428 00:48:45,131 --> 00:48:48,301 Why would I do it like that? It's strenuous and troublesome. 429 00:48:48,509 --> 00:48:50,136 It's the kung fu Grandpa passed down. 430 00:48:50,178 --> 00:48:51,638 Use finger strength to wring. 431 00:48:51,888 --> 00:48:54,390 It can't be used to fight. 432 00:50:13,678 --> 00:50:15,430 Hey, who dropped money on the ground? 433 00:50:15,471 --> 00:50:18,266 Huh? Money? I dropped it... 434 00:50:18,516 --> 00:50:20,018 Yeah, I dropped it. 435 00:50:24,981 --> 00:50:26,357 Which bastard dared do that!? 436 00:50:28,026 --> 00:50:30,862 You dare dirty my laundry?! I'll beat you to death! 437 00:50:31,195 --> 00:50:33,281 It wasn't me! It's nothing to do with me! 438 00:50:33,364 --> 00:50:35,616 - It wasn't me... - You liar! 439 00:50:35,700 --> 00:50:38,661 - It's nothing to do with me... - Think you can run away...? 440 00:50:39,579 --> 00:50:42,040 - Brother Foon. - Now, as we're sworn brothers, 441 00:50:42,081 --> 00:50:44,625 I'll take you to practice courage. 442 00:50:44,667 --> 00:50:46,002 How d'you practice that? 443 00:50:47,086 --> 00:50:48,171 Isn't that...? 444 00:50:48,796 --> 00:50:49,922 Don't make it sound so bad. 445 00:50:49,964 --> 00:50:51,549 It'll teach you how to be a man. 446 00:50:51,591 --> 00:50:52,884 How to be a man? 447 00:50:52,967 --> 00:50:54,302 Yeah, let's go. 448 00:50:54,761 --> 00:50:56,763 ELEGANT EMERALD HOUSE 449 00:50:57,472 --> 00:51:00,516 Chief Bau, please... 450 00:51:01,976 --> 00:51:02,935 What is this place? 451 00:51:02,977 --> 00:51:05,855 Oh, this is the most advanced brothel in Guangzhou. 452 00:51:05,938 --> 00:51:07,982 - Brothel? - Yes. 453 00:51:09,317 --> 00:51:12,737 Who do you think I am? Bringing me to a place like this! 454 00:51:13,613 --> 00:51:15,490 Indeed, public morals degenerate by the day. 455 00:51:15,531 --> 00:51:18,826 "Virtue decays, but the human heart is immortal..." 456 00:51:19,744 --> 00:51:20,828 Wow! 457 00:51:24,665 --> 00:51:26,959 What a great ass! 458 00:51:29,712 --> 00:51:31,130 My goodness, Brother Foon! 459 00:51:31,172 --> 00:51:32,756 What brings you here? 460 00:51:32,757 --> 00:51:35,051 - I've been thinking about you. - That so? 461 00:51:35,093 --> 00:51:38,012 Chief Bau... 462 00:51:38,387 --> 00:51:40,264 Why don't we go someplace else? 463 00:51:40,306 --> 00:51:42,433 Well, now that we're here, 464 00:51:42,517 --> 00:51:46,270 it's convenient to investigate and see if there are any underage girls. 465 00:51:46,312 --> 00:51:47,480 Right! 466 00:51:48,356 --> 00:51:50,942 - Drink up! Don't be shy. - Oh... drink? 467 00:51:50,983 --> 00:51:53,069 Drink... 468 00:51:53,277 --> 00:51:55,780 - Oh, right. Drink. - Drink up! 469 00:51:56,531 --> 00:51:58,074 Mok Geung, don't be so tense. 470 00:51:58,157 --> 00:51:59,534 You're starting to blush. 471 00:51:59,575 --> 00:52:02,662 I'm starting to blush because I'm drinking this wine... Blushing?! 472 00:52:02,703 --> 00:52:04,497 You're drinking soy sauce! 473 00:52:08,960 --> 00:52:10,085 - Open up! - Come on, drink another cup. 474 00:52:10,086 --> 00:52:12,213 I'm borrowing your girl for my inquiries. 475 00:52:12,630 --> 00:52:14,757 - What're you doing?! - Hold it! 476 00:52:16,843 --> 00:52:17,969 What is it? 477 00:52:18,010 --> 00:52:20,138 Alright if I borrow your wife for my personal use? 478 00:52:20,179 --> 00:52:22,305 - Do you know who I am? - Do you know who I am? 479 00:52:22,306 --> 00:52:23,933 - Who are you? - Po Chi Lam's Leung Foon. 480 00:52:23,975 --> 00:52:25,977 - Never heard of you. - Wong Fei-Hung, heard of him? 481 00:52:26,060 --> 00:52:27,145 I've heard a little. 482 00:52:29,063 --> 00:52:30,189 This is he. 483 00:52:32,692 --> 00:52:35,820 Wong Fei-Hung... if I'm afraid of you, my name isn't Bau Tang-Chun! 484 00:52:37,238 --> 00:52:38,364 No need to beat yourself up. 485 00:52:38,406 --> 00:52:39,657 I'll do it for you! 486 00:52:45,788 --> 00:52:48,416 Hey... now's the time to practice courage. 487 00:52:48,541 --> 00:52:50,126 Stay calm, come out with me. 488 00:52:50,501 --> 00:52:52,795 - Lock him up for me! - Yes! 489 00:52:58,634 --> 00:53:00,469 Chief, which one? 490 00:53:00,511 --> 00:53:02,763 Good-for-nothing! The one behind! 491 00:53:02,805 --> 00:53:04,265 Yes, Chief! 492 00:53:06,184 --> 00:53:07,309 It's none of your business. 493 00:53:07,310 --> 00:53:08,728 Excuse me. 494 00:53:11,022 --> 00:53:12,231 You resist?! 495 00:53:14,317 --> 00:53:15,984 No need to be afraid of him. We two are sworn brothers. 496 00:53:15,985 --> 00:53:17,111 Fight him! 497 00:53:17,320 --> 00:53:18,321 You bast... 498 00:53:19,155 --> 00:53:20,907 Sorry... 499 00:53:42,053 --> 00:53:44,096 Chief Bau, are you alright? 500 00:53:54,941 --> 00:53:56,234 Good footwork! 501 00:53:57,235 --> 00:53:59,110 You sneak attacked me with your Shadowless Kick?! 502 00:53:59,111 --> 00:54:00,905 Give me my weapon! 503 00:54:11,874 --> 00:54:13,125 Let go! 504 00:54:31,936 --> 00:54:33,521 Remove your foot! 505 00:54:40,820 --> 00:54:42,822 You told me to remove my foot. 506 00:54:53,207 --> 00:54:55,167 This is a great punch bag. Practice a while. 507 00:54:55,459 --> 00:54:58,129 - Not me. - Come here. 508 00:55:00,464 --> 00:55:01,632 Practice. 509 00:55:05,219 --> 00:55:06,721 More power. 510 00:55:08,639 --> 00:55:11,017 Wong Fei-Hung, you dare hit me?! 511 00:55:11,100 --> 00:55:12,435 So what if he hit you?! 512 00:55:12,518 --> 00:55:13,561 Look! 513 00:55:17,315 --> 00:55:19,317 Still wanted to wield a weapon?! 514 00:55:23,946 --> 00:55:25,823 The Chief Constable of the Seven Provinces' stamp?! 515 00:55:26,782 --> 00:55:27,867 Police?! 516 00:55:27,908 --> 00:55:29,702 W-w-what do we do? 517 00:55:33,039 --> 00:55:35,333 You rest a while. I'll get you help. 518 00:55:35,458 --> 00:55:36,584 Let's go! 519 00:55:39,253 --> 00:55:40,880 FOOK HING HOUSE 520 00:55:45,343 --> 00:55:46,510 Master. 521 00:55:48,262 --> 00:55:51,015 I brought Geung, that kid I told you about. 522 00:55:51,932 --> 00:55:53,434 - Where is he? - There... 523 00:55:55,227 --> 00:55:58,105 Come out! Tell Master yourself. Speak up! 524 00:55:58,481 --> 00:56:01,442 - Master, I... - Speak up! 525 00:56:01,525 --> 00:56:03,402 I want to take you as my apprentice! 526 00:56:04,487 --> 00:56:06,654 No... I want to be your master! 527 00:56:06,655 --> 00:56:07,990 My goodness, you're so clumsy! 528 00:56:08,032 --> 00:56:10,201 Master, he wants you to accept him as an apprentice, 529 00:56:10,242 --> 00:56:11,994 and respect you as his master. 530 00:56:12,370 --> 00:56:14,789 - I idolise you. - Oh? 531 00:56:17,708 --> 00:56:18,793 No?! 532 00:56:20,378 --> 00:56:21,587 It's hopeless! 533 00:56:41,732 --> 00:56:42,858 It's boiling! 534 00:56:42,900 --> 00:56:45,361 My God! You stupid bastard! 535 00:56:45,403 --> 00:56:46,779 You trying to scald my daughter? 536 00:56:46,821 --> 00:56:48,739 - Madam! - You jinx! Shut up! Let's go! 537 00:56:48,781 --> 00:56:52,284 - Madam! - Little Geung... come here. 538 00:56:53,702 --> 00:56:56,205 Master Wong, I was wrongly accused. 539 00:56:56,414 --> 00:56:57,498 I was. 540 00:56:57,581 --> 00:56:59,583 Have you studied kung fu before? 541 00:56:59,667 --> 00:57:00,793 No. 542 00:57:03,546 --> 00:57:04,672 Approved?! 543 00:57:05,464 --> 00:57:07,508 - Approved! - What's approved? 544 00:57:07,633 --> 00:57:10,177 It means you've been approved. Kneel down! 545 00:57:15,975 --> 00:57:18,894 This is my best singing bird. 546 00:57:20,229 --> 00:57:22,314 There. 547 00:57:31,031 --> 00:57:32,283 You both... 548 00:57:32,408 --> 00:57:34,702 My goodness! Watch where you're going! 549 00:57:34,785 --> 00:57:39,248 Oh, Little Miss! You set free my lovebird. 550 00:57:39,457 --> 00:57:42,209 I'll let you be my little skylark. 551 00:57:42,751 --> 00:57:44,462 Give the bird back to him. 552 00:57:44,503 --> 00:57:47,631 Little Miss, come home with me now. 553 00:57:47,756 --> 00:57:50,383 - Let me go... - I'll treat you well. 554 00:57:50,384 --> 00:57:52,970 Here, now's your chance to show Master. 555 00:57:53,095 --> 00:57:54,388 You have to get it done. 556 00:57:55,681 --> 00:57:57,558 Be bold. Go on! 557 00:58:00,644 --> 00:58:02,563 - Take her back. - Right! 558 00:58:03,189 --> 00:58:04,899 Hey, don't bully people. 559 00:58:04,940 --> 00:58:06,442 The bird's here! 560 00:58:08,986 --> 00:58:10,196 I'm not going back! 561 00:58:10,321 --> 00:58:11,489 My God! 562 00:58:17,161 --> 00:58:18,496 Wong Fei-Hung?! 563 00:58:19,330 --> 00:58:20,456 Still here? 564 00:58:20,539 --> 00:58:21,749 Master Wong, I'm sorry! 565 00:58:21,790 --> 00:58:24,502 It's my fault. Sorry! Let's go... 566 00:58:24,585 --> 00:58:26,754 It's Wong Fei-Hung! Run! 567 00:58:30,883 --> 00:58:32,009 Are you alright? 568 00:58:32,051 --> 00:58:33,219 I'm fine. 569 00:58:34,345 --> 00:58:35,471 Thanks, Master Wong. 570 00:58:35,513 --> 00:58:36,889 Master Wong? 571 00:58:45,564 --> 00:58:46,941 Strike while the iron's hot. 572 00:58:46,982 --> 00:58:48,734 Master, the girl dropped her purse. 573 00:58:48,817 --> 00:58:50,819 We'll take it to her. Hurry up! 574 00:59:01,664 --> 00:59:02,665 Go on! 575 00:59:05,793 --> 00:59:07,169 Little Miss! 576 00:59:09,880 --> 00:59:11,090 Master Wong? 577 00:59:11,465 --> 00:59:13,342 W-w-where is he? 578 00:59:13,384 --> 00:59:14,718 She's calling you. 579 00:59:16,387 --> 00:59:17,596 Right here! 580 00:59:18,347 --> 00:59:20,057 That's my purse. 581 00:59:22,142 --> 00:59:23,435 You dropped this. 582 00:59:24,061 --> 00:59:25,104 Thank you. 583 00:59:25,145 --> 00:59:26,522 Don't mention it. 584 00:59:27,356 --> 00:59:29,233 Would you go out with Master Wong this evening? 585 00:59:29,275 --> 00:59:33,195 I guess so... but not too late. 586 00:59:35,155 --> 00:59:38,367 Here, I stole Master's clothes. 587 00:59:38,492 --> 00:59:41,370 They'll fit you from head to toe. 588 01:00:04,393 --> 01:00:07,396 - Ah Foon! - Master. 589 01:00:07,521 --> 01:00:10,816 My gown... it's too hot! 590 01:00:11,025 --> 01:00:12,693 Now's the time to get the girl. 591 01:00:12,860 --> 01:00:14,820 How can you not dress smartly? 592 01:00:14,987 --> 01:00:17,615 Hey, what if we get found out? I'm afraid. 593 01:00:17,823 --> 01:00:20,034 No need to be afraid. I'll be there. 594 01:00:20,659 --> 01:00:24,496 Now, with beauties, one must be bold, but cautious... 595 01:00:24,955 --> 01:00:26,832 ...and thick skinned! 596 01:00:27,249 --> 01:00:30,669 Now, I've got an idea for you: play hero and save the beauty. 597 01:00:30,794 --> 01:00:31,754 Hero, how? 598 01:00:31,795 --> 01:00:38,093 Tonight, that Painted Face you're so afraid of... will make an appearance! 599 01:01:05,245 --> 01:01:06,246 Wong... 600 01:01:06,413 --> 01:01:07,665 You hit me! 601 01:01:07,706 --> 01:01:09,708 No, I hit a mosquito. 602 01:01:36,235 --> 01:01:38,404 No need to be afraid... 603 01:01:41,573 --> 01:01:44,118 Watch... me... teach this scum a lesson! 604 01:01:52,668 --> 01:01:53,669 Block! 605 01:02:01,468 --> 01:02:03,554 - Why don't you kick me? - Kick you how? 606 01:02:03,595 --> 01:02:05,222 From below. 607 01:02:07,099 --> 01:02:08,976 You kicked the wrong place! 608 01:02:20,696 --> 01:02:22,114 Lazy! Do it harder! 609 01:02:22,197 --> 01:02:23,449 Do it harder?! 610 01:02:28,328 --> 01:02:30,289 But that's too hard! 611 01:02:31,206 --> 01:02:32,374 Still here? 612 01:02:33,792 --> 01:02:35,878 This kid's attack is strong! 613 01:02:37,963 --> 01:02:40,382 This is the mightiest moment of my life. 614 01:02:41,592 --> 01:02:42,801 Master Wong. 615 01:02:46,513 --> 01:02:49,808 With you here, I feel a sense of security. 616 01:02:50,601 --> 01:02:52,102 Really? 617 01:02:55,022 --> 01:02:56,106 I'm sorry. 618 01:02:56,565 --> 01:02:57,649 Are you OK? 619 01:02:58,317 --> 01:02:59,443 Are you alright? 620 01:02:59,818 --> 01:03:00,819 Hey... 621 01:03:05,115 --> 01:03:06,492 That Painted Face's back! 622 01:03:06,617 --> 01:03:07,993 I'm afraid! 623 01:03:12,080 --> 01:03:13,582 Get rid of him! 624 01:03:14,708 --> 01:03:15,751 OK! 625 01:03:19,713 --> 01:03:22,716 Brother Foon, your trick of coming back really works! 626 01:03:22,758 --> 01:03:24,092 Never knew it could be so romantic. 627 01:03:24,134 --> 01:03:27,386 Now, as we're such good brothers, let me impress her one more time. 628 01:03:27,387 --> 01:03:28,514 You know what to do! 629 01:03:30,849 --> 01:03:32,059 Check this out! 630 01:03:40,567 --> 01:03:42,986 - Are you alright? - It's nothing, just a little slip. 631 01:03:43,612 --> 01:03:45,864 Brother Foon, you're overdoing it! 632 01:03:46,156 --> 01:03:48,158 Huh?! Painted Face?! 633 01:03:48,784 --> 01:03:50,202 - Well? - We're dead! 634 01:03:50,285 --> 01:03:52,120 This isn't the one from before. 635 01:03:59,920 --> 01:04:02,840 Help... 636 01:04:02,881 --> 01:04:04,258 Master Wong! 637 01:04:04,383 --> 01:04:07,386 My Goodness! Let's go! Run! 638 01:04:08,637 --> 01:04:11,098 - Run! - I'm running... 639 01:04:11,181 --> 01:04:12,349 Run faster! 640 01:04:15,644 --> 01:04:17,229 Master Wong, you're ignoring me?! 641 01:04:17,271 --> 01:04:18,981 Aren't I holding on to you? 642 01:04:21,692 --> 01:04:24,486 Hey, why drag someone at random? 643 01:04:24,611 --> 01:04:26,113 Bump into a ghost? 644 01:04:26,196 --> 01:04:28,198 Right, I'm haunted by a demon! 645 01:04:30,367 --> 01:04:32,911 Catching demons? I'm quite the expert. 646 01:04:33,495 --> 01:04:37,499 Where's the demon...? 647 01:04:38,584 --> 01:04:40,586 - B-b-behind you! - Run! 648 01:04:42,713 --> 01:04:44,298 Wow! Powerful demon! 649 01:04:44,798 --> 01:04:48,802 God of Heaven, bless this handbell and sword with fighting spirit. 650 01:04:48,886 --> 01:04:50,220 I attack! 651 01:05:05,944 --> 01:05:08,906 WHITE CRANE MASTERS' ANCESTRAL TABLET 652 01:05:20,959 --> 01:05:21,960 Master, some tea. 653 01:05:22,002 --> 01:05:23,462 Wong Fei-Hung! 654 01:05:23,921 --> 01:05:25,505 You great cuckold! 655 01:05:25,631 --> 01:05:26,965 Get out here now! 656 01:05:27,007 --> 01:05:28,216 Oh, big trouble! 657 01:05:29,927 --> 01:05:31,261 Come out now! 658 01:05:32,971 --> 01:05:34,765 May I know your name? 659 01:05:35,807 --> 01:05:37,142 He's our boss. 660 01:05:37,267 --> 01:05:38,977 Chief Constable of the Seven Provinces. 661 01:05:39,519 --> 01:05:40,729 Bau Tang-Chun. 662 01:05:40,854 --> 01:05:41,980 It's an honour to meet you. 663 01:05:42,022 --> 01:05:44,107 I'm here to arrest Wong Fei-Hung. 664 01:05:44,149 --> 01:05:46,360 It's none of your business. Step aside. 665 01:05:48,320 --> 01:05:51,281 Constable, have you ever met Wong Fei-Hung? 666 01:05:51,615 --> 01:05:54,618 More than met, I've even fought with him. 667 01:05:54,910 --> 01:05:56,620 You've fought with him? 668 01:05:57,162 --> 01:05:59,790 Then, does Wong Fei-Hung look like me? 669 01:06:00,207 --> 01:06:02,376 Pfft! Wong Fei-Hung's a very young man. 670 01:06:02,417 --> 01:06:04,044 At most, 18-20 years old. 671 01:06:04,294 --> 01:06:09,341 Really? If Wong Fei-Hung's that young, then I'll treat you to tea. 672 01:06:09,675 --> 01:06:12,928 Right, so why then did you call Wong Fei-Hung a great cuckold? 673 01:06:12,970 --> 01:06:13,971 You! 674 01:06:17,057 --> 01:06:20,310 I didn't judge you, so why do you judge me? 675 01:06:20,394 --> 01:06:22,896 Constable, I'll get to the point. 676 01:06:23,563 --> 01:06:25,065 I'm Wong Fei-Hung. 677 01:06:25,440 --> 01:06:29,236 You're Wong Fei-Hung...'s dad?! 678 01:06:33,281 --> 01:06:35,283 Wong Fei-Hung, don't you run! 679 01:06:35,534 --> 01:06:37,244 That was my apprenticeship tea! 680 01:06:37,619 --> 01:06:39,246 Escaping once again?! 681 01:06:39,287 --> 01:06:40,330 Catch him! 682 01:06:40,372 --> 01:06:41,456 Master! 683 01:06:43,500 --> 01:06:44,835 He's Wong Fei-Hung? 684 01:06:44,876 --> 01:06:46,545 Correct! That's him. 685 01:06:46,628 --> 01:06:48,005 That young man played a part, too! 686 01:07:06,106 --> 01:07:07,607 Shirt Grappling? 687 01:07:07,691 --> 01:07:08,817 Stop it! 688 01:07:12,237 --> 01:07:13,739 You two, on your knees! 689 01:07:15,657 --> 01:07:17,117 - Master. - Master Wong. 690 01:07:22,247 --> 01:07:24,416 How can you both be so brazen? 691 01:07:24,708 --> 01:07:27,127 Stirring up trouble out there in my name?! 692 01:07:27,169 --> 01:07:29,713 Ah, you really are Wong Fei-Hung! 693 01:07:29,838 --> 01:07:31,048 The genuine article. 694 01:07:31,089 --> 01:07:33,842 Constable, please, if only for my sake... 695 01:07:33,925 --> 01:07:36,887 Let me deal with these two unworthy apprentices! 696 01:07:39,139 --> 01:07:40,390 OK, Wong Fei-Hung! 697 01:07:40,515 --> 01:07:44,061 This time, I'll give you face and investigate no further. 698 01:07:44,269 --> 01:07:45,437 Chief Constable... 699 01:07:47,397 --> 01:07:48,565 thanks for giving me face. 700 01:07:48,607 --> 01:07:50,734 Tonight, I'll arrange a dinner upstairs 701 01:07:50,942 --> 01:07:52,736 as an apology to you. 702 01:07:52,944 --> 01:07:54,529 If you know what's good for you. 703 01:07:56,406 --> 01:07:58,658 Foon! Follow me! 704 01:08:06,291 --> 01:08:07,459 Master Wong! 705 01:08:12,130 --> 01:08:14,591 You already know Shirt Grappling. 706 01:08:15,217 --> 01:08:17,052 There's no point in having me as your master. 707 01:08:17,761 --> 01:08:18,762 Get out! 708 01:08:25,060 --> 01:08:27,479 Shirt Grappling? 709 01:08:37,739 --> 01:08:39,199 Thanks for giving me face. 710 01:08:39,658 --> 01:08:41,409 Master Wong, no need to thank me. 711 01:08:41,493 --> 01:08:42,911 Let me first pay my respects. 712 01:08:43,161 --> 01:08:44,287 Cheers... 713 01:08:47,290 --> 01:08:49,960 Master Wong, I propose a toast to you. 714 01:08:50,710 --> 01:08:52,003 You flatter me. 715 01:08:52,295 --> 01:08:53,380 Thanks... 716 01:08:55,715 --> 01:08:57,008 Everyone, cheers! 717 01:08:57,300 --> 01:08:58,802 I'll do it myself... 718 01:08:59,136 --> 01:09:01,096 It's such an honour to get to know Master Wong. 719 01:09:01,138 --> 01:09:02,180 Such kind words. 720 01:09:03,014 --> 01:09:04,891 Let's eat Please, let's eat. 721 01:09:05,016 --> 01:09:06,143 Let's eat. 722 01:09:14,943 --> 01:09:18,196 Under the circumstances, I've no chance of becoming Master Wong's apprentice. 723 01:09:20,157 --> 01:09:21,199 Let's go. 724 01:09:24,578 --> 01:09:26,580 We two are brothers for life. 725 01:09:26,997 --> 01:09:28,790 I have to find a way. 726 01:09:37,883 --> 01:09:39,092 Got it! 727 01:09:39,885 --> 01:09:41,011 What? 728 01:09:45,056 --> 01:09:46,057 You... 729 01:09:48,852 --> 01:09:51,771 Last time, when your hero saved the beauty, you were mighty. 730 01:09:54,816 --> 01:09:57,485 This time, your heroism will be even mightier! 731 01:09:58,486 --> 01:10:00,697 I don't want to be mighty! 732 01:10:01,031 --> 01:10:03,783 Win my master's sympathy and there's a chance. 733 01:10:04,492 --> 01:10:06,494 Right, just like that! Let's go! 734 01:10:07,245 --> 01:10:09,539 Master... this time, it's bad! 735 01:10:09,956 --> 01:10:11,082 What's the matter? 736 01:10:11,166 --> 01:10:13,418 Master, a gang just robbed the bank. 737 01:10:13,752 --> 01:10:16,171 Mok Geung bravely stepped forward, valiantly facing the enemy. 738 01:10:16,213 --> 01:10:18,757 Heavily outnumbered, he resisted, and fought off the thieves. 739 01:10:18,798 --> 01:10:20,050 It was chaos! 740 01:10:20,091 --> 01:10:21,134 What was the outcome? 741 01:10:21,218 --> 01:10:22,510 Tragic. 742 01:10:23,511 --> 01:10:25,138 He was seriously injured. 743 01:10:25,430 --> 01:10:27,265 Was there a patrol on the scene? 744 01:10:28,391 --> 01:10:30,894 They ran off upon encountering the thieves. 745 01:10:33,021 --> 01:10:34,940 Master, Mok Geung acted courageously. 746 01:10:34,981 --> 01:10:37,359 Can you treat him and accept him as an apprentice? 747 01:10:37,901 --> 01:10:38,985 Little Geung! 748 01:10:39,444 --> 01:10:41,029 He's so injured he can't stand. 749 01:10:52,999 --> 01:10:54,501 Your injuries are most unusual. 750 01:10:55,085 --> 01:10:57,879 Alright, I'll treat you in a most unusual way. 751 01:10:58,296 --> 01:11:00,382 What unusual way? 752 01:11:01,758 --> 01:11:03,927 Your heart's been beaten askew. 753 01:11:03,969 --> 01:11:06,471 I'll need to open up your sternum to cure you. 754 01:11:07,597 --> 01:11:11,184 I'll cut a hole in your chest and shift your heart straight. 755 01:11:11,309 --> 01:11:14,562 Then re-start your heart and stitch back the flesh. 756 01:11:15,105 --> 01:11:16,856 Your injury will be healed. 757 01:11:18,191 --> 01:11:19,567 He can stand it. 758 01:11:25,365 --> 01:11:28,285 Master Wong, is this knife suitable? 759 01:11:32,706 --> 01:11:33,707 Barely. 760 01:11:33,790 --> 01:11:35,417 Foon! Hold him down! 761 01:11:37,002 --> 01:11:39,004 I'm fine! I'm fine now! 762 01:11:39,963 --> 01:11:41,506 - Hey... - Foon! 763 01:11:42,132 --> 01:11:43,258 Come back. 764 01:11:44,592 --> 01:11:45,969 Prepare a toast to the chief. 765 01:11:46,177 --> 01:11:50,557 Yes, I always find it's best to forgive and forget. 766 01:11:53,518 --> 01:11:55,145 We two, brothers for life? 767 01:11:55,186 --> 01:11:56,730 What a lousy plan! 768 01:12:01,276 --> 01:12:02,360 Master Wong... 769 01:12:02,485 --> 01:12:05,822 Hey, you should be on duty. 770 01:12:07,157 --> 01:12:09,034 Master Wong, excuse us... 771 01:12:09,117 --> 01:12:10,327 You're welcome. 772 01:12:11,244 --> 01:12:12,370 As you please... 773 01:12:14,539 --> 01:12:16,124 We're going now. 774 01:12:21,880 --> 01:12:24,632 - At the age of 18... - Hey... 775 01:12:25,133 --> 01:12:29,512 Shove off! Bought a pack of crunchy peanuts 776 01:12:33,808 --> 01:12:34,893 White-Fronted Tiger! 777 01:12:35,310 --> 01:12:36,770 You're responsible for 17 major cases. 778 01:12:36,895 --> 01:12:39,814 Even if you run to Guangzhou, we'll bring you to justice. 779 01:12:39,898 --> 01:12:40,982 Look out! 780 01:12:42,984 --> 01:12:45,987 At the age of 28... 781 01:12:58,792 --> 01:13:01,336 Evil cat, you almost scared me into pissing my pants! 782 01:13:01,586 --> 01:13:03,046 Speaking of which... I really need a piss now. 783 01:13:03,088 --> 01:13:04,422 I do, too! 784 01:13:04,881 --> 01:13:06,257 Let's do it over there. 785 01:13:11,846 --> 01:13:14,015 Hey... just do it here. 786 01:13:18,561 --> 01:13:19,771 Pissing? 787 01:13:23,149 --> 01:13:25,318 You two, I was wrong before. 788 01:13:25,527 --> 01:13:28,780 Please say a few nice words in front of Wong Fei-Hung, 789 01:13:28,905 --> 01:13:30,573 so he won't be angry with me. 790 01:13:31,491 --> 01:13:33,993 - Surely... - Not! 791 01:13:46,881 --> 01:13:47,882 Hey! 792 01:13:51,803 --> 01:13:53,388 URINATION IS FORBIDDEN HERE 793 01:13:54,681 --> 01:13:56,056 I'm a cop. 794 01:13:56,057 --> 01:13:57,851 If I want to piss here, I'll piss here! 795 01:13:57,892 --> 01:13:59,894 Don't peep, else I can't sprinkle. 796 01:14:03,022 --> 01:14:05,191 Brother, stop playing... 797 01:14:22,667 --> 01:14:24,669 You... 798 01:14:31,926 --> 01:14:35,972 Help... 799 01:14:37,640 --> 01:14:38,725 Little Geung! 800 01:14:39,017 --> 01:14:40,894 Those two policemen, they're dead! 801 01:14:42,437 --> 01:14:44,188 - For real or not? - For real! 802 01:14:44,189 --> 01:14:45,689 Hey, where are they? 803 01:14:45,690 --> 01:14:47,567 They're out front. 804 01:14:48,276 --> 01:14:49,694 See, over there. 805 01:14:53,406 --> 01:14:55,950 Brother Foon, that Painted Face did it! 806 01:14:56,117 --> 01:14:57,619 Painted Face, again? 807 01:15:00,705 --> 01:15:03,208 It may be connected to the opera troupe. 808 01:15:03,583 --> 01:15:05,793 I already thought of that. You needn't say it! 809 01:15:05,877 --> 01:15:09,339 Chief Bau, if you need help with this case, 810 01:15:10,048 --> 01:15:11,341 don't hesitate to ask. 811 01:15:11,841 --> 01:15:12,842 No need. 812 01:15:12,884 --> 01:15:14,260 I'm the Chief Constable of the Seven Provinces. 813 01:15:14,302 --> 01:15:17,388 When handling a case, I never hit a brick wall. 814 01:15:19,766 --> 01:15:20,642 Reporting, Chief Bau! 815 01:15:20,683 --> 01:15:22,602 All those with painted faces have been arrested. 816 01:15:22,644 --> 01:15:24,604 But I don't know which one's the murderer. 817 01:15:30,109 --> 01:15:31,569 Be quiet! 818 01:15:44,165 --> 01:15:45,208 Reporting! 819 01:15:45,583 --> 01:15:47,585 - Who's the murderer? - Get lost! 820 01:15:48,586 --> 01:15:49,796 Reporting! 821 01:15:55,426 --> 01:15:57,011 Chief, you're making a mistake! 822 01:15:57,053 --> 01:15:59,013 I still have to appear on stage. 823 01:16:03,017 --> 01:16:04,561 Cross-eyes! 824 01:16:05,562 --> 01:16:06,563 Reporting! 825 01:16:06,771 --> 01:16:10,775 Have all those with painted faces been arrested? 826 01:16:10,900 --> 01:16:13,069 Yes! None have slipped the net. 827 01:16:13,194 --> 01:16:14,696 Then what about him? 828 01:16:16,531 --> 01:16:17,739 That fish slipped the net! 829 01:16:17,740 --> 01:16:19,117 Brainless! 830 01:16:19,200 --> 01:16:20,994 - Good-for-nothing! - R-r-reporting! 831 01:16:21,202 --> 01:16:22,495 Hey, stay there! 832 01:16:24,706 --> 01:16:26,583 - Out of the way! - Move it! 833 01:16:28,668 --> 01:16:30,545 Where d'you think you're going? 834 01:16:31,921 --> 01:16:33,506 Hey, what are you doing? 835 01:16:39,220 --> 01:16:41,514 Shut up, or I'll arrest you! 836 01:16:41,806 --> 01:16:43,516 I'm warning you; you're obstructing police business! 837 01:16:46,102 --> 01:16:48,021 You're still at it?! 838 01:16:49,105 --> 01:16:50,773 What am I going to do now? 839 01:16:51,065 --> 01:16:52,191 Reporting! 840 01:16:53,109 --> 01:16:54,235 Good-for-nothing! 841 01:16:55,361 --> 01:16:57,447 - What am I going to do now? - Good-for-nothing! 842 01:17:08,249 --> 01:17:11,919 Brother, if you see anyone suspicious, let me know right away. 843 01:17:11,961 --> 01:17:13,338 There's a bonus. 844 01:17:18,968 --> 01:17:20,136 Cheeky bastard! 845 01:17:22,555 --> 01:17:25,224 Brother Kwan, someone disguised with a painted face has been murdering people. 846 01:17:25,308 --> 01:17:27,060 I suspect it's someone from the troupe. 847 01:17:27,101 --> 01:17:28,519 Keep an eye out for me. 848 01:17:28,728 --> 01:17:29,812 Really? 849 01:17:32,315 --> 01:17:35,151 Oh, yeah! Just recently a guy acting strange came, 850 01:17:35,193 --> 01:17:37,362 - and... - Brother Kwan, you're due on stage. 851 01:17:37,487 --> 01:17:39,030 - OK, I'm coming! - But, Brother Kwan... 852 01:17:39,072 --> 01:17:42,700 Come backstage after the show's over and I'll tell you then. 853 01:17:47,664 --> 01:17:50,667 I hate most the people of Po Chi Lam. 854 01:17:51,501 --> 01:17:54,504 Now they suspect you, too! 855 01:17:57,465 --> 01:17:59,801 We can cooperate with each other. 856 01:18:00,968 --> 01:18:02,345 You help me... 857 01:18:06,391 --> 01:18:09,435 After it's done, I'll send you to Nanyang. 858 01:18:10,186 --> 01:18:14,190 From then on, you'll be beyond the arm of the law. 859 01:18:15,191 --> 01:18:19,070 However, I'm afraid you're no match for Wong Fei-Hung. 860 01:18:26,661 --> 01:18:30,581 LONGEVITY 861 01:18:38,589 --> 01:18:40,007 - Congratulations... - Big Brother. 862 01:18:40,049 --> 01:18:41,509 - Go have a drink. - Oh, alright... 863 01:18:41,843 --> 01:18:43,469 - County Commissioner. - Thanks. 864 01:18:43,511 --> 01:18:46,764 - County Commissioner. - Please go inside... 865 01:18:48,316 --> 01:18:49,683 - County Commissioner. - Congratulations, Master Wong. 866 01:18:49,684 --> 01:18:50,643 Longevity... 867 01:18:50,685 --> 01:18:52,644 Please sit, County Commissioner. Please sit over here. 868 01:18:52,645 --> 01:18:55,148 Chief Bau is here! 869 01:18:55,440 --> 01:18:57,108 - Chief Bau. - Master Wong, congratulations... 870 01:18:57,150 --> 01:18:59,568 - Have a few drinks tonight. - Don't worry, I won't go home sober! 871 01:18:59,569 --> 01:19:00,695 Please, have a seat. 872 01:19:02,155 --> 01:19:03,906 - County Commissioner. - Chief Bau. 873 01:19:04,657 --> 01:19:05,658 Hey! 874 01:19:07,410 --> 01:19:08,953 Chiu Yuk-Kwan asked to meet me at the theatre tonight. 875 01:19:08,995 --> 01:19:10,955 - I'm going out for a while. - Then I'm going, too! 876 01:19:10,997 --> 01:19:12,790 What for? You'll just get in the way. 877 01:19:15,084 --> 01:19:15,917 LONGEVITY 878 01:19:17,795 --> 01:19:19,422 Brother Foon, I-I-I'm afraid. 879 01:19:19,464 --> 01:19:21,591 Afraid... of what? Afraid I'll die? 880 01:19:21,674 --> 01:19:22,800 - Lifelong... - Brothers? 881 01:19:22,842 --> 01:19:23,968 That's right. 882 01:19:24,010 --> 01:19:25,845 If I die, you'll have to avenge me. 883 01:19:26,471 --> 01:19:27,388 Hey! 884 01:19:27,430 --> 01:19:28,806 What's up? 885 01:19:30,183 --> 01:19:32,393 This string of silver bells; it's my family amulet. 886 01:19:32,477 --> 01:19:33,770 Put it on. 887 01:19:34,771 --> 01:19:35,855 This thing's pointless. 888 01:19:35,897 --> 01:19:37,273 You're such an old woman! 889 01:19:39,609 --> 01:19:41,319 I'll be back before the shark's fin soup! 890 01:19:43,821 --> 01:19:45,990 Call me an old woman? Go to hell... 891 01:20:25,238 --> 01:20:26,697 Chiu Yuk-Kwan?! 892 01:21:45,568 --> 01:21:47,153 Shadow Transformation?! 893 01:23:43,269 --> 01:23:45,688 - Everyone, please eat your fill. - Everyone... 894 01:23:45,771 --> 01:23:48,733 - Master Wong, please. - You're welcome. Cheers... 895 01:24:16,969 --> 01:24:19,430 Next it's Wong Fei-Hung. 896 01:24:19,513 --> 01:24:21,807 - Our benefactor. - Cheers... 897 01:24:33,444 --> 01:24:35,237 Excuse me. Permit me. 898 01:24:35,362 --> 01:24:36,447 Make way. 899 01:24:44,330 --> 01:24:46,082 Foon! 900 01:24:46,123 --> 01:24:49,794 Brother Foon... 901 01:24:50,377 --> 01:24:51,629 When I said 'go to hell' I didn't mean it! 902 01:24:51,670 --> 01:24:53,631 Brother Foon... 903 01:24:53,714 --> 01:24:56,634 When I said 'go to hell' I didn't mean it! 904 01:24:58,260 --> 01:24:59,512 Brother Foon. 905 01:25:00,554 --> 01:25:02,264 Where had Ah Foon gone? 906 01:25:03,641 --> 01:25:04,850 The theatre. 907 01:25:04,934 --> 01:25:06,143 The theatre?! 908 01:25:13,442 --> 01:25:14,568 Brother Foon. 909 01:25:15,111 --> 01:25:17,279 If I die, you'll have to avenge me. 910 01:25:43,806 --> 01:25:45,014 Painted Face... 911 01:25:45,015 --> 01:25:46,891 Painted face! 912 01:25:46,892 --> 01:25:48,060 KILL 913 01:25:48,185 --> 01:25:49,228 Painted face! 914 01:26:54,293 --> 01:26:55,126 Painted Face... 915 01:27:05,221 --> 01:27:06,639 Bau Tang-Chun?! 916 01:27:16,732 --> 01:27:19,652 Kid, you rushed here, and for what? 917 01:27:19,693 --> 01:27:21,820 I think you'll die without knowing why! 918 01:27:21,862 --> 01:27:22,988 I'll know! 919 01:27:26,075 --> 01:27:28,661 Your purpose's just to deal with me. 920 01:27:29,119 --> 01:27:31,080 Why did you kill my apprentice, Leung Foon? 921 01:27:32,498 --> 01:27:33,916 He was killed by White-Fronted Tiger. 922 01:27:34,083 --> 01:27:36,126 You're harbouring a wanted criminal! 923 01:27:38,045 --> 01:27:39,838 Yeah, so? 924 01:27:40,714 --> 01:27:43,968 If you don't die today, then I, Tam Hing, can't hold my head high. 925 01:27:45,302 --> 01:27:46,887 I'll have my Lion's Roar Hall without your Po Chi Lam! 926 01:27:47,054 --> 01:27:48,597 This land has the rule of law. 927 01:27:48,639 --> 01:27:51,100 I must capture you and take you to be punished by the law. 928 01:27:51,350 --> 01:27:52,977 Let me punish you first! 929 01:28:12,037 --> 01:28:13,247 Master Wong! 930 01:28:41,358 --> 01:28:42,443 Don't! 931 01:28:42,860 --> 01:28:45,070 Master Wong... spare my life. 932 01:28:45,321 --> 01:28:46,530 Let me go! 933 01:28:46,822 --> 01:28:49,241 I know I was wrong. Let me go! 934 01:28:49,408 --> 01:28:51,410 From now on I won't dare! 935 01:29:00,794 --> 01:29:01,920 Look out! 936 01:29:04,340 --> 01:29:06,342 Master Wong, I'm sorry! 937 01:29:23,484 --> 01:29:24,693 Little Geung, leave me! 938 01:29:24,735 --> 01:29:25,736 I won't! 939 01:29:25,778 --> 01:29:27,988 If I ignore you, Master, am I still human? 940 01:29:44,505 --> 01:29:45,798 Flowing Cloud Flying Sleeve?! 941 01:31:03,584 --> 01:31:04,960 Scrub... 942 01:31:24,313 --> 01:31:26,023 Scrub... 943 01:31:28,317 --> 01:31:31,195 Scrub... 944 01:31:34,656 --> 01:31:37,159 Scrub... 945 01:34:44,846 --> 01:34:46,807 Hey... Go on... 946 01:35:00,404 --> 01:35:04,908 Scrub... 947 01:35:06,118 --> 01:35:13,118 I'll beat you to death... 948 01:35:18,088 --> 01:35:20,298 Little Geung, don't beat him anymore. 949 01:35:21,383 --> 01:35:23,218 He's already dead. 950 01:35:29,224 --> 01:35:36,224 I killed Painted Face... 951 01:35:37,315 --> 01:35:38,316 Little Geung! 61255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.