Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,183 --> 00:01:26,152
Oi. Sou Enry!
Estou aqui no lugar onde se dan�a.
2
00:01:26,920 --> 00:01:30,083
Somos todos uma gangue.
Os rapazes s�o �timos!
3
00:01:34,027 --> 00:01:37,463
Eu te alcan�aria, mas n�o
sei onde fica a boate.
4
00:01:39,899 --> 00:01:40,888
Eu sei.
5
00:01:42,368 --> 00:01:43,630
Talvez eu te alcance, tchau.
6
00:01:46,473 --> 00:01:47,462
� longe?
7
00:01:47,574 --> 00:01:50,634
N�o, s� uns minutos.
Moro no bairro.
8
00:01:59,619 --> 00:02:01,086
Voc� � muito gentil.
9
00:02:02,689 --> 00:02:04,953
N�o quero te incomodar.
10
00:02:24,410 --> 00:02:27,573
Na boate est� meu namorado.
Vou lhe fazer uma surpresa.
11
00:02:28,248 --> 00:02:29,237
� claro.
12
00:03:09,022 --> 00:03:10,011
Para onde vamos?
13
00:03:11,858 --> 00:03:12,847
Para onde vamos?
14
00:03:13,393 --> 00:03:14,382
Para a boate.
15
00:03:16,529 --> 00:03:18,326
N�o! Pare com isso!
16
00:03:19,465 --> 00:03:20,397
O que est� fazendo?
17
00:03:23,970 --> 00:03:24,959
Pare!
18
00:03:33,913 --> 00:03:37,508
Volte. Deixe-me sair.
Esta n�o � a estrada para a boate!
19
00:03:40,153 --> 00:03:43,782
Volte. Deixe-me sair.
Voc� � louco?
20
00:03:45,425 --> 00:03:46,414
Pare!
21
00:03:50,597 --> 00:03:51,996
Aqui. Eu parei.
22
00:03:53,299 --> 00:03:55,494
Voc� � louco. Me deixe ir!
23
00:04:09,282 --> 00:04:10,613
Socorro!
24
00:05:01,734 --> 00:05:02,758
Socorro!
25
00:05:06,039 --> 00:05:07,028
Socorro!
26
00:05:20,019 --> 00:05:20,986
Socorro!
27
00:07:19,272 --> 00:07:24,005
Este � o s�timo assassinato do ano.
Sempre a mesma t�cnica.
28
00:07:24,877 --> 00:07:28,938
E n�o conseguimos descobrir.
� mais um desses malditos casos.
29
00:07:35,988 --> 00:07:36,977
Al�?
30
00:07:39,091 --> 00:07:40,319
O endere�o exato.
31
00:07:48,067 --> 00:07:48,726
Bom.
32
00:07:53,239 --> 00:07:57,005
Ela me fez crer que telefonava
para um clube de dan�a.
33
00:07:57,743 --> 00:07:58,767
Era linda!
34
00:07:59,045 --> 00:08:01,912
Deve ser f�cil encontrar um
homem para acompanh�-la.
35
00:08:02,148 --> 00:08:03,410
Ele tinha um carro ...
36
00:08:22,268 --> 00:08:23,758
Esqueci uma coisa.
37
00:08:29,809 --> 00:08:30,867
Tchau.
38
00:08:48,728 --> 00:08:49,456
Quem �?
39
00:08:59,939 --> 00:09:03,204
Deixei meus cigarros
na mesa do escrit�rio.
40
00:10:22,822 --> 00:10:24,153
Encontrou os cigarros?
41
00:10:24,790 --> 00:10:27,554
Claro querida.
At� mais tarde.
42
00:10:31,130 --> 00:10:35,794
Eu vou dormir.
Precisa de alguma coisa, senhora?
43
00:10:36,102 --> 00:10:38,127
N�o, obrigada.
Pode ir.
44
00:10:38,871 --> 00:10:41,567
Boa noite, senhora.
45
00:10:43,476 --> 00:10:45,876
De nada.
Pode ir.
46
00:11:15,841 --> 00:11:18,639
Eu a conhe�o.
Claro, que conhe�o.
47
00:11:19,745 --> 00:11:21,804
N�o lembro de
onde e como.
48
00:11:22,048 --> 00:11:27,042
Force sua mem�ria, Dr. Lyutak.
Pode ajudar com uma pequena pista.
49
00:11:27,153 --> 00:11:28,780
Por que n�o d� elementos?
50
00:11:29,121 --> 00:11:32,215
Me usou centenas de vezes
para consultas psicol�gicas...
51
00:11:32,324 --> 00:11:34,121
...sobre a natureza
de certos crimes.
52
00:11:34,727 --> 00:11:39,596
Eu ficaria feliz em ajud�-lo
a chegar ao fundo deste caso.
53
00:11:43,803 --> 00:11:48,297
� ele. Sim, sim, eu o reconhe�o.
Eu o reconhe�o muito bem.
54
00:11:49,308 --> 00:11:53,369
Olhava pra ela com aten��o.
Eu o reconhe�o. � ele!
55
00:11:53,479 --> 00:11:54,468
Eu, o qu�?
56
00:11:55,581 --> 00:11:59,108
Dr. Lyutak.
O senhor disse que na noite do crime
57
00:11:59,218 --> 00:12:02,551
...saiu acompanhado
pela v�tima do seu bar.
58
00:12:02,788 --> 00:12:05,279
Ah, sim, � verdade.
Agora lembro muito bem.
59
00:12:07,393 --> 00:12:11,830
Uma garota que estava ao telefone.
Dei uma carona at� a boate.
60
00:12:11,897 --> 00:12:13,159
Moro naquela �rea.
61
00:13:27,239 --> 00:13:27,967
Al�?
62
00:13:28,040 --> 00:13:32,033
Estarei em casa de manh�.
Houve um atraso, porque conheci...
63
00:13:32,111 --> 00:13:34,045
A garota, assassinada no riacho?
64
00:13:34,146 --> 00:13:36,114
Sim, a garota,
assassinada no riacho.
65
00:13:37,650 --> 00:13:39,277
Te espero acordada.
66
00:13:42,788 --> 00:13:43,914
Te espero.
67
00:15:07,473 --> 00:15:10,408
Depressa. Me ajude!
Algu�m me segue. Tenho medo.
68
00:15:10,910 --> 00:15:13,879
Preciso do local, senhorita.
Aqui � uma reda��o.
69
00:15:14,046 --> 00:15:16,537
O local n�o conhe�o bem,
mas � a caminho do lago.
70
00:15:16,615 --> 00:15:17,775
Chame a pol�cia.
71
00:15:19,852 --> 00:15:20,841
Estou com medo.
72
00:15:28,861 --> 00:15:32,991
Me ajuda! Me ajuda!
Por favor!
73
00:15:35,501 --> 00:15:37,128
Fique na linha!
Fique na linha!
74
00:15:37,269 --> 00:15:40,170
Chame a pol�cia no outro aparelho.
Podem rastrear o telefone.
75
00:15:41,040 --> 00:15:42,098
Estou com medo.
76
00:15:45,177 --> 00:15:46,508
Fa�a alguma coisa!
77
00:15:48,881 --> 00:15:49,870
Mande ajuda...
78
00:15:50,382 --> 00:15:54,409
Est� no caminho do lago.
79
00:15:58,490 --> 00:15:59,957
Estou desesperada!
80
00:16:00,125 --> 00:16:03,561
Me ajuda.
Chame a pol�cia!
81
00:16:04,997 --> 00:16:06,089
Me ajuda!
82
00:16:06,231 --> 00:16:08,665
Tente assust�-lo, senhorita!
Tente assust�-lo.
83
00:16:08,767 --> 00:16:10,394
Diga que est�
chegando a pol�cia.
84
00:16:10,602 --> 00:16:15,596
N�o! N�o! N�o! N�o! Oh!
85
00:16:16,108 --> 00:16:18,633
Al�? Al�?
Responda, senhorita!
86
00:16:38,497 --> 00:16:39,725
Responda, senhorita!
87
00:16:41,500 --> 00:16:43,695
A pol�cia localizou
a cabine telef�nica.
88
00:16:43,936 --> 00:16:45,335
Espero que cheguem a tempo.
89
00:16:56,548 --> 00:16:58,607
Sempre pelas mesmas m�os, doutor?
90
00:17:03,088 --> 00:17:04,077
Que estranho.
91
00:17:06,358 --> 00:17:08,849
Todas s�o do mesmo tipo.
92
00:17:09,428 --> 00:17:15,458
Um tipo que a natureza ou
doen�a gravou no c�rebro humano.
93
00:17:26,645 --> 00:17:29,136
Todos os quatro estavam
na �rea do assassinato.
94
00:17:30,315 --> 00:17:34,308
Todos os quatro, sem uma raz�o v�lida.
E sem documentos.
95
00:17:34,653 --> 00:17:39,420
Eu te disse. Vou repetir.
Estava no escuro me aliviando.
96
00:17:39,892 --> 00:17:41,416
Se nenhum de voc�s fez isso...
97
00:17:41,527 --> 00:17:44,052
...devem ter ouvido alguma
coisa, o barulho, os gritos.
98
00:17:44,196 --> 00:17:47,324
Eu ouvi as sirenes.
Ent�o levei um soco na cara.
99
00:17:47,466 --> 00:17:49,434
E vi que estava fugindo...
100
00:17:49,601 --> 00:17:51,933
...quando me levantei.
101
00:17:52,071 --> 00:17:55,507
A Prova ainda est� l� na grama,
se ainda n�o a procurou.
102
00:17:56,175 --> 00:17:58,769
Mas este sangue
n�o � do seu nariz.
103
00:17:59,812 --> 00:18:01,336
� sangue do nariz.
104
00:18:01,480 --> 00:18:03,311
E o nariz pode pingar aqui?
105
00:18:03,449 --> 00:18:04,541
Sim, � claro...
106
00:18:05,818 --> 00:18:10,221
Me enganei ou voc� � o
atendente sem licen�a da boate?
107
00:18:10,789 --> 00:18:14,555
O local onde acompanhou a
garota assassinada 5 dias atr�s?
108
00:18:14,693 --> 00:18:15,682
Sim, de fato.
109
00:18:29,174 --> 00:18:30,573
Outro crime.
110
00:18:30,876 --> 00:18:34,676
Justo quando estava com o
Inspetor Edwards. � desconcertante.
111
00:18:34,880 --> 00:18:36,245
Estava preocupada com voc�.
112
00:18:36,348 --> 00:18:41,376
O fato de ter dado carona para a garota
me deixou preocupada e impaciente.
113
00:18:41,653 --> 00:18:48,718
Querida, sou o Dr. Herbert Lyutak.
Um homem que serve � pol�cia.
114
00:18:49,061 --> 00:18:50,551
Te amo loucamente...
115
00:18:50,662 --> 00:18:54,154
...sempre loucamente.
Ardentemente.
116
00:18:54,666 --> 00:18:58,659
E onde fica esse amor, Marzia?
117
00:18:59,404 --> 00:19:02,202
Herbert, Herbert.
118
00:19:04,710 --> 00:19:05,642
Aqui?
119
00:19:08,580 --> 00:19:09,569
Ou aqui?
120
00:19:15,487 --> 00:19:17,284
Eu te amo, Herbert.
121
00:19:21,093 --> 00:19:22,082
Ou ser� aqui...
122
00:19:25,097 --> 00:19:26,086
...ou aqui.
123
00:19:38,110 --> 00:19:39,202
Queria abrir?
124
00:19:39,711 --> 00:19:40,769
Ah vai...
125
00:19:44,116 --> 00:19:45,913
H� bastante provas para det�-lo?
126
00:19:46,018 --> 00:19:49,112
Claro. Estamos seguindo-o para ter
provas definitivas, n�o ind�cios.
127
00:19:49,254 --> 00:19:51,984
Esses indiv�duos se repetem.
A doen�a deles est� aqui!
128
00:21:35,227 --> 00:21:38,253
Acabei de ter um pesadelo.
Terr�vel.
129
00:22:32,284 --> 00:22:34,946
N�o. Voc� n�o!
130
00:22:35,053 --> 00:22:37,283
Te amo.
N�o posso te fazer mal.
131
00:22:38,557 --> 00:22:41,754
� imposs�vel!
� imposs�vel!
132
00:22:42,961 --> 00:22:44,258
Eu sou sua.
133
00:22:45,163 --> 00:22:47,893
Pode fazer comigo, o que quiser.
134
00:22:51,636 --> 00:22:56,573
Marzia, te escrevi um bilhete...
135
00:23:02,914 --> 00:23:05,212
...pelo anivers�rio do nosso casamento.
136
00:23:08,887 --> 00:23:11,253
Ontem, esqueci de te dar.
137
00:23:14,659 --> 00:23:15,626
Aqui est�.
138
00:23:19,164 --> 00:23:23,100
Voc� � minha mulher.
Eu te amo. Voc� me ama.
139
00:23:23,502 --> 00:23:27,734
Mas sou um tolo impotente.
Vamos nos separar, Marzia.
140
00:23:28,340 --> 00:23:32,367
N�o quero sua infelicidade.
N�o posso te fazer mal.
141
00:23:32,911 --> 00:23:38,474
Voc� pode reconstruir sua vida.
Eu, como homem, n�o sirvo.
142
00:23:38,750 --> 00:23:43,551
Sou um cientista, mas como homem
tenho uma mulher ainda virgem.
143
00:23:44,122 --> 00:23:46,488
Com grande pesar te digo:
144
00:23:46,691 --> 00:23:51,628
Vamos nos separar.
N�o quero te fazer mal. Te amo.
145
00:24:13,885 --> 00:24:18,049
Ficarei com voc�.
Te amo do jeito que �.
146
00:24:24,396 --> 00:24:28,924
N�o sabe como eu sou.
N�o posso te explicar tudo, Marzia.
147
00:24:29,968 --> 00:24:32,402
A cada dia � mais
perigoso para voc�.
148
00:24:33,538 --> 00:24:35,563
Fa�a comigo o que quiser.
149
00:24:37,542 --> 00:24:39,134
Mas ficarei com voc�.
150
00:24:43,682 --> 00:24:46,412
Talvez sonhei a sua realidade.
151
00:24:46,818 --> 00:24:49,048
Mas, eu te amo como voc� �.
152
00:24:50,322 --> 00:24:51,448
Te amo.
153
00:24:53,558 --> 00:24:56,959
Herbert! Te amo, Herbert.
154
00:24:59,130 --> 00:25:01,860
N�o vou me separar de voc�, Herbert.
155
00:25:02,808 --> 00:25:05,075
Te amo como voc� �.
156
00:25:50,815 --> 00:25:54,148
Do que tem medo?
Te amo. Sou sua.
157
00:25:58,657 --> 00:25:59,988
Sou sua.
158
00:26:52,043 --> 00:26:56,810
Herbert, isso n�o. N�o!
159
00:27:09,227 --> 00:27:10,057
N�o!
160
00:28:09,788 --> 00:28:13,019
Hiena!
Chega de voc�, Herbert!
161
00:28:13,124 --> 00:28:17,788
Hiena!
Voc� � uma hiena!
162
00:28:18,129 --> 00:28:24,159
Chega! Chega, Herbert!
Hiena, hiena!
163
00:28:44,456 --> 00:28:47,448
Inspetor Edwards,
sou Herbert Lyutak.
164
00:28:48,727 --> 00:28:51,958
Penso que nessa noite
poder� pegar no ato...
165
00:28:52,097 --> 00:28:53,530
...o assassino que procura.
166
00:28:53,665 --> 00:28:55,360
Um homem meu o
segue dia e noite.
167
00:28:55,433 --> 00:28:56,092
Quem?
168
00:28:56,201 --> 00:28:57,634
O estacionador da boate.
169
00:28:57,969 --> 00:29:01,370
Oh sim. Mas fiz minha
pr�pria investiga��o...
170
00:29:01,840 --> 00:29:04,240
...de car�ter Meteoro-Ps�quico.
171
00:29:04,342 --> 00:29:10,906
Creio que localizei o momento
e o lugar do pr�ximo crime.
172
00:29:11,716 --> 00:29:14,981
Se a previs�o estiver certa
em uma hora ele vai atacar...
173
00:29:15,687 --> 00:29:18,918
...na piscina do parque.
174
00:29:29,000 --> 00:29:31,730
Estar� l� tamb�m, Herbert?
175
00:29:32,370 --> 00:29:37,706
Sim. Tinha me iludido com o poder...
com o poder de curar este indiv�duo...
176
00:29:38,042 --> 00:29:43,105
...que eu conhe�o, como
uma pesquisa de ordem...
177
00:29:43,214 --> 00:29:47,048
...bioqu�mica, cromoss�mica
e de outro g�nero.
178
00:29:47,152 --> 00:29:48,710
Mas, n�o pude faz�-lo.
179
00:29:49,921 --> 00:29:51,582
� melhor terminar, acho.
180
00:29:52,223 --> 00:29:56,250
Herbert, deixe a pol�cia
cuidar disso. Fique comigo.
181
00:29:56,394 --> 00:29:58,453
N�o posso perder
esse encontro Marzia.
182
00:29:58,596 --> 00:30:00,928
Aquele homem pode
matar a pessoa que ama.
183
00:30:01,232 --> 00:30:05,726
Ele poderia ser t�o covarde e
tratar de desmentir suas confiss�es.
184
00:30:06,004 --> 00:30:08,495
Essa noite vou induzi-lo a confessar.
185
00:30:09,107 --> 00:30:11,541
Pego em flagrante, n�o haver�...
186
00:30:11,743 --> 00:30:13,506
... possibilidade de voltar atr�s.
187
00:30:14,078 --> 00:30:16,740
Parece falar de si mesmo, Herbert.
188
00:30:16,848 --> 00:30:20,045
N�o, digamos que falo...
189
00:30:20,151 --> 00:30:23,678
... de um amigo querido que
se concede certas liberdades.
190
00:30:23,922 --> 00:30:28,086
Fique comigo, Herbert.
Sou sua.
191
00:30:34,899 --> 00:30:38,460
Fa�a comigo o que
quiser, mas fique aqui.
192
00:30:39,204 --> 00:30:42,833
O que fazer com um marido que
como homem n�o vale nada?
193
00:30:45,443 --> 00:30:49,243
� o Inspetor Edwards.
Quero quatro homens em dois carros civis.
194
00:30:49,347 --> 00:30:52,942
Confirme comigo que a garota j�
est� no local. C�mbio e desligo.
195
00:31:40,031 --> 00:31:42,465
Voc� cuida da piscina.
Fique em contato com os outros agentes.
196
00:31:42,834 --> 00:31:44,324
Como sinal, tr�s assobios de coruja.
197
00:33:27,939 --> 00:33:30,237
� o Dr. Lyutak. Um de n�s.
198
00:34:13,184 --> 00:34:14,549
V� embora! V� embora!
199
00:34:21,192 --> 00:34:23,319
Oh, � voc�, Dr. Lyutak.
200
00:34:24,762 --> 00:34:26,855
Esperava algu�m mais?
201
00:34:27,665 --> 00:34:29,758
Aquele que voc� indicou.
202
00:34:30,835 --> 00:34:33,827
Lamento que a pol�cia
tenha escolhido voc�.
203
00:34:34,405 --> 00:34:35,429
� t�o jovem.
204
00:34:37,275 --> 00:34:41,678
N�o estou com medo.
S� um pouco tensa.
205
00:34:42,847 --> 00:34:46,010
Sabendo que est� aqui
me sinto mais tranquila.
206
00:34:46,851 --> 00:34:47,943
Tem raz�o.
207
00:34:48,853 --> 00:34:52,186
� mais divertido trabalhar
com algu�m que conhece.
208
00:35:09,340 --> 00:35:10,136
O que?!
209
00:35:15,546 --> 00:35:16,740
O que est� acontecendo?
210
00:35:17,548 --> 00:35:19,379
� de l� que vem o grito.
211
00:35:28,693 --> 00:35:32,220
S�o os carros da pol�cia.
N�o ficou nenhum.
212
00:35:32,897 --> 00:35:34,660
N�o me deixe sozinha, doutor.
213
00:35:35,900 --> 00:35:36,662
L�! Pare!
214
00:35:44,075 --> 00:35:45,736
N�o a deixarei sozinha.
215
00:35:46,077 --> 00:35:50,173
O medo, o medo deixa sair
dos olhos um desejo curioso.
216
00:35:50,748 --> 00:35:53,911
Esse grito ficou preso no meu c�rebro.
Tenho vontade de gritar.
217
00:35:54,552 --> 00:35:58,955
N�o � este o momento.
Ele vir�.
218
00:35:59,090 --> 00:36:02,924
Voc� tem um olhar t�o
extraordin�rio que encanta.
219
00:36:03,394 --> 00:36:04,827
Doutor, o chefe
precisa de voc� l�.
220
00:36:05,263 --> 00:36:06,890
N�o quero ficar sozinha.
221
00:36:07,165 --> 00:36:08,427
Venha tamb�m.
222
00:36:14,071 --> 00:36:16,631
N�o sou ningu�m. N�o vi nada.
N�o tenho nada a ver com isso.
223
00:36:16,707 --> 00:36:19,107
Eu me apresentei.
Coloque no depoimento.
224
00:36:26,784 --> 00:36:28,775
Quero todos os detalhes
do lugar, entendeu?
225
00:36:33,124 --> 00:36:35,649
Estou esperando o laudo
cient�fico para as conclus�es.
226
00:36:35,760 --> 00:36:37,785
Todos os agentes est�o
vasculhando a �rea.
227
00:36:38,529 --> 00:36:41,089
Eu me apresentei
voluntariamente, n�o �?
228
00:36:42,733 --> 00:36:45,031
Eu previ tudo.
Local e hora.
229
00:36:45,136 --> 00:36:48,731
Mas � a segunda vez que me
escapa um detalhe...o assassino.
230
00:36:48,873 --> 00:36:52,365
� a segunda vez que n�o
ataca quem eu havia previsto.
231
00:36:52,476 --> 00:36:54,444
Algu�m se antecipa.
232
00:36:55,313 --> 00:36:59,807
Mas o que faz aqui? Justamente
nesse parque que tinha que estar?
233
00:37:00,484 --> 00:37:03,715
Por que, � proibido?
Al�m disso, estava te seguindo.
234
00:37:08,326 --> 00:37:12,422
Posso dizer quantos cigarros fumou.
Eu a conhe�o da boate.
235
00:37:12,530 --> 00:37:15,795
Ela � linda.
Tem belas pernas, Inspetor.
236
00:37:15,900 --> 00:37:17,834
Linda e viva.
237
00:37:18,302 --> 00:37:20,702
Eu a segui.
Est� viva!
238
00:37:20,938 --> 00:37:21,768
Foda-se!
239
00:37:21,839 --> 00:37:22,828
Essa � a verdade!
240
00:37:23,241 --> 00:37:26,142
At� quando ficar� viva
se continuar a segui-la?
241
00:37:26,310 --> 00:37:28,574
O doutor, extraordinariamente
intuiu tudo.
242
00:37:28,679 --> 00:37:32,171
O erro, se puder chamar
de erro, foi de 500 a 600 metros.
243
00:37:32,316 --> 00:37:36,309
Mas, o que atraia sua aten��o?
Ter� em mente um indiv�duo, um nome?
244
00:37:37,021 --> 00:37:42,584
Talvez ele. Talvez ele, porque
estranhamente, est� sempre presente.
245
00:37:43,194 --> 00:37:46,357
E por acaso, voc� est�
sempre l� tamb�m, hein?
246
00:37:46,664 --> 00:37:47,892
Isso � estranho, hein?
247
00:37:49,333 --> 00:37:50,732
A busca foi em v�o.
248
00:37:50,835 --> 00:37:53,804
Estava no parque somente
n�s e aquela desgra�ada.
249
00:37:53,904 --> 00:37:55,565
A arma do crime n�o existe.
250
00:37:55,840 --> 00:37:57,205
Existe! Existe!
251
00:37:57,408 --> 00:38:00,502
Se ela foi apunhalada
o punhal existe.
252
00:38:00,645 --> 00:38:02,476
Como sabe que foi apunhalada...
253
00:38:02,546 --> 00:38:04,878
...se quando chegou as
feridas estavam cobertas?
254
00:38:06,217 --> 00:38:09,152
Outro mist�rio de
sua personalidade.
255
00:38:11,055 --> 00:38:16,584
Al�? Sim, resid�ncia Lyutak.
Eu sou a Sra. Lyutak.
256
00:38:17,228 --> 00:38:20,720
Gostaria de falar com o professor
Lyutak. � urgent�ssimo.
257
00:38:21,399 --> 00:38:24,926
Herbert n�o est� em casa. Se
deixar seu n�mero de telefone...
258
00:38:25,903 --> 00:38:29,737
893... desculpe, o que devo dizer?
259
00:38:30,074 --> 00:38:34,374
� a Srta. Heyndrich.
� urgent�ssimo que me ligue.
260
00:38:34,779 --> 00:38:39,409
Eu estava no parque.
Diga que vi algo muito interessante...
261
00:38:40,418 --> 00:38:43,751
...algo que eu j� sabia.
E que reconheci imediatamente.
262
00:38:43,888 --> 00:38:45,856
Pertence ao professor Lyutak.
263
00:38:46,424 --> 00:38:48,915
Preferi n�o contar � pol�cia.
264
00:38:49,060 --> 00:38:53,121
Quero falar primeiro com ele.
Ent�o ele pode revelar a pol�cia.
265
00:38:53,731 --> 00:38:58,293
Gosto muito do professor Herbert.
Prefiro falar primeiro com ele.
266
00:38:58,936 --> 00:39:02,770
Eu entendo.
Farei que ligue para voc�.
267
00:39:03,274 --> 00:39:04,866
Tenho uma absurda convic��o, Willy...
268
00:39:04,975 --> 00:39:07,773
...o estacionador nos conduzir�
diretamente para o assassino.
269
00:39:07,978 --> 00:39:11,607
Para n�o cometer erro, quebraria
sua cara para faz�-lo cantar.
270
00:39:12,116 --> 00:39:14,107
� um rosto que nos
serve saud�vel, no entanto.
271
00:39:14,285 --> 00:39:16,617
Vamos tomar alguma coisa
na casa da Srta. Heyndrich.
272
00:39:16,721 --> 00:39:19,281
Mas a esta hora?
N�o seria melhor dormir um dia destes?
273
00:39:19,623 --> 00:39:21,682
Voc� dorme mais
do que precisa. Willy,
274
00:39:21,792 --> 00:39:25,785
Por acaso notou que a Sra. Heyndrich
pegou algo que est� escondendo de n�s?
275
00:39:26,630 --> 00:39:27,790
De onde?
276
00:39:27,965 --> 00:39:30,160
Perto do cad�ver
daquela pobre mulher.
277
00:39:30,301 --> 00:39:34,965
N�o intervi porque queria verificar
at� que ponto a Srta. Heyndrich...
278
00:39:35,072 --> 00:39:38,439
...que � uma colaboradora
da pol�cia, queria esconder...
279
00:39:38,542 --> 00:39:41,534
...uma poss�vel pista.
Inclusive a arma do crime.
280
00:39:41,645 --> 00:39:42,737
Isso � incr�vel.
281
00:39:43,214 --> 00:39:46,206
O mais incr�vel n�o � tanto
o que ela escondeu de n�s...
282
00:39:46,283 --> 00:39:48,217
mas "por que" ela manteve escondido.
283
00:39:48,319 --> 00:39:52,153
H� um bar aberto, chefe? � contra o
regulamento se tomarmos um caf�?
284
00:39:52,256 --> 00:39:53,382
Gostaria de acordar.
285
00:39:53,491 --> 00:39:54,480
� uma boa ideia.
286
00:40:11,008 --> 00:40:11,997
Mas o qu�?
287
00:40:20,351 --> 00:40:21,443
Quem �?
288
00:40:22,520 --> 00:40:23,782
O que quer de mim?
289
00:40:24,855 --> 00:40:28,518
Mas quem � voc�?
O que quer?
290
00:40:32,596 --> 00:40:33,790
O que quer?
291
00:40:34,999 --> 00:40:37,900
Vai embora!
Vai embora!
292
00:42:12,663 --> 00:42:14,597
N�o! N�o!
293
00:43:53,364 --> 00:43:55,594
- Est� tudo aberto.
- Senhorita Heyndrich!?
294
00:44:39,343 --> 00:44:42,676
Al�? N�o, n�o sou Heyndrich.
295
00:44:43,247 --> 00:44:46,808
Ela tinha me telefonado.
Sou o Dr. Lyutak.
296
00:44:48,118 --> 00:44:49,813
Ela disse que era urgente.
297
00:44:50,621 --> 00:44:52,748
Mas estive ocupado por um tempo.
298
00:44:53,123 --> 00:44:55,921
N�s, por outro lado,
encontramos tudo livre e aberto.
299
00:44:56,026 --> 00:44:59,621
Mas da Heyndrich, nenhum rastro.
Vamos mant�-lo informado, doutor.
300
00:45:06,970 --> 00:45:08,198
A �gua est� quente.
301
00:45:08,472 --> 00:45:10,167
Deve ter tomado banho e sa�do.
302
00:45:10,374 --> 00:45:11,807
Deixando tudo aberto?
303
00:45:17,381 --> 00:45:18,075
Ali, Inspetor!
304
00:45:18,182 --> 00:45:19,809
N�o, pare! Pare!
305
00:45:25,656 --> 00:45:28,648
Meu Deus! Deus! Eu a matei!
306
00:45:28,926 --> 00:45:30,416
J� estava morta, Willy.
307
00:45:30,661 --> 00:45:34,654
O cad�ver s� esperava que algu�m
abrisse a janela para cair.
308
00:46:01,592 --> 00:46:03,856
Se quiser vir, senhor,
o ch� est� servido.
309
00:48:28,605 --> 00:48:30,197
Eu te amo, Herbert.
310
00:48:30,307 --> 00:48:32,036
Pensei que estivesse dormindo, querida.
311
00:48:32,843 --> 00:48:35,676
Estas luvas come�am a ser um fato.
312
00:48:36,013 --> 00:48:38,948
Tamb�m alguns fios de cabelo
e manchas de sangue.
313
00:48:39,082 --> 00:48:43,246
Com tudo analisado, poder� haver uma
conex�o com a morte da Heyndrich.
314
00:48:44,254 --> 00:48:47,519
O assassino tentou o suic�dio perfeito.
315
00:48:49,159 --> 00:48:53,186
Todas as portas abertas, teriam
causado uma leve corrente de ar.
316
00:48:53,463 --> 00:48:56,990
Bastaria um leve movimento na janela para...
317
00:48:57,134 --> 00:48:59,864
...precipitar o cad�ver,
na beira do peitoril.
318
00:48:59,970 --> 00:49:02,302
Por que n�o a jogou diretamente?
319
00:49:03,907 --> 00:49:06,535
Um corpo que cai do 8� andar faz barulho...
320
00:49:06,643 --> 00:49:09,111
...e pode chamar a aten��o,
principalmente � noite.
321
00:49:09,780 --> 00:49:12,544
O assassino desejava uma sa�da tranquila.
322
00:49:12,716 --> 00:49:16,618
E havia pensado bem.
O �nico inconveniente para ele...
323
00:49:16,720 --> 00:49:19,280
...foi que a leve corrente de ar...
324
00:49:19,389 --> 00:49:23,086
...fechou a porta do banheiro
antes de faz�-lo com a janela.
325
00:49:24,127 --> 00:49:27,893
� um mist�rio "o que" procurava
o assassino da Heyndrich.
326
00:49:27,998 --> 00:49:30,364
Deve ser aquela coisa que ela pegou.
327
00:49:30,467 --> 00:49:34,267
E sobretudo o "por que"
estava escondendo de n�s.
328
00:49:35,072 --> 00:49:36,801
Pode ser essas luvas.
329
00:49:36,940 --> 00:49:38,874
� muito improv�vel.
330
00:49:39,209 --> 00:49:42,610
Um assassino n�o perde tempo
tirando as luvas diante da v�tima.
331
00:49:42,713 --> 00:49:47,412
O oposto, Willy.
As luvas poderiam ser aquelas
332
00:49:47,617 --> 00:49:49,778
... usadas pelo assassino da Heyndrich.
333
00:50:14,578 --> 00:50:16,102
Ol�, Willy. Bom dia chefe.
334
00:50:16,213 --> 00:50:16,941
Salve, Richard.
335
00:50:17,047 --> 00:50:18,344
E o estacionador?
336
00:50:18,415 --> 00:50:22,112
Depois que saiu do seu
escrit�rio, correu para casa...
337
00:50:22,252 --> 00:50:24,948
...como se tivesse pressa.
Sim, muita pressa.
338
00:50:25,055 --> 00:50:27,148
- Encontrou as luvas seguindo ele?
- N�o.
339
00:50:27,290 --> 00:50:31,590
Pelo menos 3 horas depois que o
estacionador voltou. Por volta das 14h30...
340
00:50:31,695 --> 00:50:33,253
...eu as peguei ali, no cruzamento.
341
00:50:33,530 --> 00:50:36,363
A senhorita Heyndrich morreu entre
o telefonema para a senhora Lyutak...
342
00:50:36,466 --> 00:50:38,661
...e nossa chegada.
Cerca de 2 horas atr�s...
343
00:50:38,769 --> 00:50:41,567
...pelo menos na mesma hora
que voc� encontrou as luvas.
344
00:50:42,272 --> 00:50:45,036
E a casa da Heyndrich
n�o � distante daqui.
345
00:50:45,142 --> 00:50:47,110
Vamos bater um papo
com o estacionador de carros.
346
00:50:47,310 --> 00:50:49,870
Algu�m quis fazer uma
piada com aquelas luvas.
347
00:50:49,980 --> 00:50:52,540
Desde que sejam as usadas
pelo assassino da Heyndrich.
348
00:50:52,649 --> 00:50:53,638
S�o essas.
349
00:50:53,850 --> 00:50:56,978
Quem sabe o estacionador
possa indicar algu�m...
350
00:50:57,087 --> 00:50:58,577
...que odeie ele?
351
00:51:05,562 --> 00:51:07,223
� imposs�vel que n�o ou�a.
352
00:51:07,664 --> 00:51:09,063
D� um empurr�o!
353
00:51:12,002 --> 00:51:13,993
A cama nem foi tocada.
354
00:51:18,208 --> 00:51:19,971
H� outra sa�da para o terra�o.
355
00:51:30,053 --> 00:51:31,782
Pule esse muro, Richard.
356
00:51:31,888 --> 00:51:34,186
Vamos descer por onde viemos.
357
00:51:34,591 --> 00:51:38,220
L� certamente encontrar� outra sa�da.
Te vejo l� embaixo.
358
00:51:42,299 --> 00:51:43,027
E agora?
359
00:51:43,600 --> 00:51:46,364
Me ferrou!
H� uma sa�da na outra rua.
360
00:51:46,670 --> 00:51:49,830
Volte e espere por ele.
Ponha as algemas e traga-o para mim.
361
00:52:44,928 --> 00:52:47,260
Estou encurralado, shit face!
362
00:53:21,698 --> 00:53:25,794
O cabelo e o sangue pertencem
a garota assassinada no riacho.
363
00:53:25,902 --> 00:53:29,030
A mesma que o Dr. Lyutak
acompanhou at� a boate.
364
00:53:29,139 --> 00:53:30,800
Para ser claro.
365
00:53:33,977 --> 00:53:36,810
No entanto o estacionador
da boate n�o p�de ser encontrado.
366
00:54:12,682 --> 00:54:15,583
N�o direi nada!
Juro que n�o direi nada.
367
00:54:21,691 --> 00:54:24,455
N�o... n�o direi nada!
368
00:54:31,134 --> 00:54:34,069
N�o! Juro que n�o direi nada!
369
00:54:38,708 --> 00:54:40,539
N�o! N�o!
370
00:54:51,821 --> 00:54:52,810
Deixe-me!
371
00:56:36,960 --> 00:56:40,088
Boa tarde, Sra. Lyutak.
Agrade�o por vir.
372
00:56:40,296 --> 00:56:42,924
Pe�o desculpas por este
curioso encontro....
373
00:56:43,032 --> 00:56:45,466
...mas queria mant�-la longe
da curiosidade dos jornalistas.
374
00:56:45,802 --> 00:56:48,236
Agrade�o pela aten��o Inspetor.
375
00:56:48,505 --> 00:56:52,498
A senhora foi a �ltima pessoa
a falar com a Srta. Heyndrich...
376
00:56:52,575 --> 00:56:55,544
...e acredito, de coisas
bastante delicadas.
377
01:00:45,041 --> 01:00:47,066
E meus respeitos, senhora. Obrigado.
378
01:00:47,243 --> 01:00:48,232
Boa tarde, senhora.
379
01:00:48,344 --> 01:00:49,333
Boa tarde.
380
01:02:27,243 --> 01:02:28,267
Te amo.
381
01:02:30,313 --> 01:02:34,716
Te amo!
Te amo, Marzia.
382
01:02:36,319 --> 01:02:39,015
Mas, sou um tolo impotente.
383
01:02:40,523 --> 01:02:44,857
Sou um cientista, mas como homem...
384
01:02:46,195 --> 01:02:48,686
...tenho uma mulher ainda virgem.
385
01:03:10,286 --> 01:03:11,913
Sou o professor John Barton.
386
01:03:12,021 --> 01:03:15,354
Estudo as rela��es psicol�gicas
entre alunos e professores.
387
01:03:16,092 --> 01:03:19,584
E as confid�ncias
feitas assim na hora...
388
01:03:20,163 --> 01:03:23,929
...d�o a possibilidade de entender
melhor os problemas das garotas...
389
01:03:24,033 --> 01:03:27,935
... e tamb�m lan�ar luz e
validade �s suas respostas.
390
01:03:30,807 --> 01:03:33,173
Espero que possa
colaborar comigo.
391
01:03:38,181 --> 01:03:38,977
Fuck it!
392
01:04:11,280 --> 01:04:12,269
Um momento.
393
01:04:15,551 --> 01:04:18,042
Eu entendo. Estou ouvindo.
394
01:04:18,287 --> 01:04:22,781
Good morning, Inspetor Edwards.
Sou eu o Crocchetta.
395
01:04:23,092 --> 01:04:26,789
Tenho no meu bolso a arma do crime.
Ou pelo menos dois assassinatos.
396
01:04:26,896 --> 01:04:31,230
Por que com essa arma foi
assassinada tamb�m a Srta. Heyndrich.
397
01:04:31,534 --> 01:04:36,198
Sim, a encontrei onde ningu�m
poderia supor que estava, exceto eu...
398
01:04:36,372 --> 01:04:38,567
...que j� tinha visto algo.
399
01:04:38,674 --> 01:04:42,371
O resto, a raiva me fez ver!
400
01:04:42,945 --> 01:04:45,573
Vou prolongar a conversa.
Localizem de onde fala.
401
01:04:45,648 --> 01:04:49,880
Sim, sim, escuto.
Nem quero saber onde est�...
402
01:04:50,019 --> 01:04:53,045
...porque confio em voc�.
Que j� liberei duas vezes.
403
01:04:53,322 --> 01:04:57,053
Sou eu o Crocchetta
que n�o confio em voc�.
404
01:05:04,100 --> 01:05:08,196
Por isso n�o disse que a garota
assassinada na cabine telef�nica...
405
01:05:08,304 --> 01:05:10,295
...era minha garota,
a pobre Luisette.
406
01:05:10,406 --> 01:05:14,069
Sim, voc� teria me detido
para averigua��es e etc.
407
01:05:14,176 --> 01:05:16,041
Mas, eu vi uma coisa.
408
01:05:16,145 --> 01:05:18,136
Se dissesse agora, n�o acreditaria.
409
01:05:18,281 --> 01:05:20,306
Tenho que ver ainda
um par de detalhinhos.
410
01:05:20,549 --> 01:05:22,574
Maldita, vou te pegar.
411
01:05:23,085 --> 01:05:26,350
Al�. N�o, era com a mosca.
Ainda est� viva.
412
01:05:26,889 --> 01:05:29,449
Deveria me dar cr�dito por umas horas.
413
01:05:29,558 --> 01:05:32,118
Meu nariz se meteu
em um vazamento de g�s.
414
01:05:32,261 --> 01:05:37,164
Um pouco de paci�ncia e te
coloco em contato com o assassino.
415
01:05:37,500 --> 01:05:39,229
Uma candidata assassinada ...
416
01:05:41,704 --> 01:05:43,194
Com a m�o acabo com voc�!
417
01:05:45,207 --> 01:05:47,198
Al�! Al�! Al�!?
418
01:05:47,376 --> 01:05:50,777
Caiu a liga��o.
Al�? Al�?
419
01:05:51,747 --> 01:05:55,478
Al�?
Que se dane! Al�?
420
01:05:56,385 --> 01:05:58,979
N�o, a escola � perto do lago.
421
01:05:59,588 --> 01:06:02,421
Te pego essa noite
ou amanh� � noite.
422
01:06:02,525 --> 01:06:08,020
Enquanto isso, escreva todas as coisas
que possam vir na mente como respostas.
423
01:06:08,197 --> 01:06:11,792
E tamb�m pergunte aos seus colegas,
sem deixar saber que suas respostas...
424
01:06:11,901 --> 01:06:16,065
...me servir�o para uma pesquisa.
Seriam menos verdadeiros.
425
01:06:16,672 --> 01:06:20,108
A tarefa me entusiasma.
Ver� que ser� muito boa.
426
01:06:24,080 --> 01:06:27,516
At� a noite, atr�s da escola,
para que ningu�m nos veja. Tchau.
427
01:06:27,984 --> 01:06:29,042
Tchau, Florence.
428
01:07:13,629 --> 01:07:16,120
Eu te deixaria mais confort�vel.
429
01:07:17,066 --> 01:07:18,931
Mas tenho que
deix�-la assim.
430
01:07:19,101 --> 01:07:21,797
Tem que encontr�-la
como te deixaram.
431
01:07:25,074 --> 01:07:27,668
Aposto que n�o me ouve.
432
01:07:28,077 --> 01:07:31,877
Te "morfinizaram" muito bem, hein?
Mas lhe faremos uma surpresa.
433
01:07:31,981 --> 01:07:36,008
Em vez de um morto, encontrar�o dois vivos!
Mesmo que nos tenham trancado aqui dentro!
434
01:07:38,821 --> 01:07:40,448
J� solicitei sete vezes.
435
01:07:40,523 --> 01:07:42,821
Veja de onde ligou, inspetor.
436
01:07:44,493 --> 01:07:45,482
Imposs�vel!
437
01:07:55,271 --> 01:07:56,670
Marzia! Espere!
438
01:08:01,844 --> 01:08:03,675
Marzia, tem que
vir imediatamente!
439
01:08:03,879 --> 01:08:04,868
- Por que?!
- Venha!
440
01:08:07,950 --> 01:08:11,784
H� um homem na casa.
Eu o tranquei no por�o.
441
01:08:12,488 --> 01:08:14,353
Sa� para procur�-los.
442
01:08:30,473 --> 01:08:33,931
Quem quer que seja n�o
vou me arriscar a mat�-lo.
443
01:08:34,210 --> 01:08:35,871
Melhor descarreg�-la.
444
01:09:51,921 --> 01:09:52,979
Sinto muito, doutor.
445
01:09:53,055 --> 01:09:53,885
Quem � voc�?
446
01:09:53,989 --> 01:09:55,013
Mas est� viva!
447
01:09:55,391 --> 01:09:56,949
M�os para o alto ou atiro!
448
01:10:00,796 --> 01:10:03,697
N�o atire, doutor.
As m�os est�o pra cima!
449
01:10:12,341 --> 01:10:16,801
E agora fique parado e me escute!
Na verdade, fique quieto e me escute!
450
01:10:16,912 --> 01:10:18,971
Porque te quero dar!
451
01:10:19,114 --> 01:10:22,481
Eu fa�o o m�dico e voc� a carni�a.
Porque voc� � uma carni�a!
452
01:10:22,585 --> 01:10:26,214
E j� que n�o sou m�dico, mas
um estacionador de carros, tome isso!
453
01:10:27,223 --> 01:10:29,657
A garota da boate.
Voc� a matou.
454
01:10:29,758 --> 01:10:33,250
Te vi passar com seu carro, mas n�o
� verdade que tenha parado.
455
01:10:33,629 --> 01:10:38,999
E se contou uma mentira para os policiais
quer dizer que tem a consci�ncia suja.
456
01:10:39,335 --> 01:10:43,169
Son of bitch! N�o se mova!
Caso contr�rio, pode se machucar.
457
01:10:44,406 --> 01:10:45,873
Sabe quando entendi tudo?
458
01:10:45,941 --> 01:10:48,239
Quando matou a garota
na cabine telef�nica.
459
01:10:48,344 --> 01:10:51,711
Era minha garota!
E voc� a conhecia. Voc� lembra?
460
01:10:51,780 --> 01:10:52,610
Voc� lembra?
461
01:10:52,681 --> 01:10:54,979
Mas eu estava na pol�cia
quando mataram a Luisette.
462
01:10:55,084 --> 01:10:57,075
Vi que lembra inclusive do nome.
463
01:10:57,186 --> 01:11:00,485
E por que n�o disse � pol�cia?
Queria me mandar para a cadeia?
464
01:11:00,589 --> 01:11:03,820
Mas, aquele policial me liberou,
e eu te segui passo a passo.
465
01:11:03,926 --> 01:11:07,327
E contei os cabelos, que est�o sujos!
466
01:11:07,763 --> 01:11:09,128
Queria matar essa...
467
01:12:05,487 --> 01:12:09,014
A casa est� cercada!
Crocchetta saia. Fique vivo!
468
01:12:13,929 --> 01:12:15,920
Inspetor, uma agress�o.
469
01:12:17,566 --> 01:12:19,124
Vivo ou morto, levem-no!
470
01:12:31,447 --> 01:12:34,678
Por sorte, voc� chegou.
471
01:12:36,285 --> 01:12:37,616
Mas, por que est� aqui?
472
01:12:37,753 --> 01:12:40,517
Ele fugiu do nosso controle.
Ent�o me ligou.
473
01:12:40,622 --> 01:12:42,283
Quis fazer uma
piada no telefone.
474
01:12:42,358 --> 01:12:45,327
Depois desligou, mas o
telefonema foi localizado.
475
01:12:45,427 --> 01:12:46,724
Tinha aprisionado a Laurel.
476
01:12:47,596 --> 01:12:50,121
Este bilhete me levou
diretamente ao por�o.
477
01:12:50,566 --> 01:12:53,899
Parab�ns, senhorita.
Agiu com sangue frio excepcional.
478
01:12:54,002 --> 01:12:57,961
Recebi a confirma��o por telefone.
O estacionador de carros est� morto.
479
01:13:02,111 --> 01:13:04,170
Parece que morreu batendo a nuca.
480
01:13:04,413 --> 01:13:06,881
Enquanto tentava fugir, escorregou e caiu.
481
01:13:07,816 --> 01:13:11,513
Dr. Lyutak, me ligue
quando estiver calmo...
482
01:13:11,620 --> 01:13:13,485
...e disposto para uma conversa...
483
01:13:13,589 --> 01:13:17,150
...e quando sua empregada estiver
em condi��es de ser interrogada.
484
01:13:30,639 --> 01:13:32,800
Far�o um efeito imediato?
485
01:13:35,344 --> 01:13:37,175
Far�o um efeito imediato?
486
01:13:37,246 --> 01:13:38,235
Espero que sim.
487
01:14:11,380 --> 01:14:13,541
Vou � pol�cia.
Fique de olho nela.
488
01:14:13,649 --> 01:14:15,776
Acordar� a qualquer momento.
489
01:14:16,718 --> 01:14:20,779
Voc�, Joaquine, fique aqui
e fa�a companhia � sua tia.
490
01:14:21,089 --> 01:14:23,387
Certo.
Essa era minha inten��o.
491
01:14:37,306 --> 01:14:39,365
Isso encontramos no
bolso do estacionador.
492
01:14:39,641 --> 01:14:41,506
Voc�, Dr. Lyutak, o reconhece?
493
01:14:45,080 --> 01:14:46,741
Claro, eu reconhe�o.
494
01:14:47,583 --> 01:14:49,915
Sempre esteve no meu escrit�rio.
495
01:14:50,519 --> 01:14:54,319
Me foi presenteado pela Srta. Heyndrich
quando frequentava o curso de psicologia...
496
01:14:54,423 --> 01:14:56,584
...que dei na pol�cia.
497
01:14:58,794 --> 01:15:01,262
Voc� se lembra, inspetor, n�o �?
498
01:15:01,597 --> 01:15:02,928
Eu lembro, de fato.
499
01:15:03,098 --> 01:15:06,261
Algu�m para recuperar o
punhal matou a Heyndrich.
500
01:15:06,368 --> 01:15:09,599
E se... E se as conclus�es um pouco
apressadas n�o tiverem me enganado...
501
01:15:09,895 --> 01:15:14,082
... esse punhal � o mesmo que matou a
garota do telefone e a prostituta do parque.
502
01:15:15,110 --> 01:15:19,604
Isso poderia justificar a
presen�a do estacionador de carros ...
503
01:15:19,715 --> 01:15:21,808
...na minha propriedade.
Ele roubou essa arma...
504
01:15:22,951 --> 01:15:27,320
...e para disfar�ar...
escolheu a maneira mais dif�cil.
505
01:15:27,723 --> 01:15:30,954
Queria colocar na minha
casa para desviar as suspeitas.
506
01:15:31,326 --> 01:15:34,056
E tendo se dado conta,
como eu me dei conta...
507
01:15:34,162 --> 01:15:38,656
...que Heyndrich recolheu a
arma que ele havia perdido...
508
01:15:38,767 --> 01:15:40,860
...a matou, para recuper�-la.
509
01:15:40,969 --> 01:15:47,204
E sim, na noite que Heyndrich foi
morta eu tive que soltar o estacionador.
510
01:15:47,376 --> 01:15:51,210
E n�s, Dr. Lyutak, ficamos juntos por
algumas horas, para tentar uma solu��o.
511
01:15:51,313 --> 01:15:54,305
Precisamente nessas horas que
foi assassinada a Heyndrich.
512
01:15:54,483 --> 01:15:58,442
Willy! A� est� a solu��o.
Pena que ele morreu.
513
01:15:58,554 --> 01:16:01,148
Seria divertido
v�-lo confessar.
514
01:16:01,256 --> 01:16:03,952
Mas o estacionador do parque
era seguido por Richard.
515
01:16:05,193 --> 01:16:08,924
Como ficou de olho no
estacionador quando entrava em casa...
516
01:16:09,498 --> 01:16:11,989
... podemos realmente confiar.
517
01:16:12,434 --> 01:16:15,926
Depois, em um parque no
escuro � f�cil se perder de vista.
518
01:16:16,071 --> 01:16:18,335
Estava escuro naquela noite.
519
01:16:18,440 --> 01:16:22,843
Mas tudo se encaixa perfeitamente.
Uma t�bua pitag�rica.
520
01:16:23,278 --> 01:16:27,146
Faltam s� umas v�rgulas.
Mas, vou coloc�-las no lugar.
521
01:16:42,364 --> 01:16:43,353
Salve!
522
01:16:45,867 --> 01:16:46,856
Oi!
523
01:16:56,211 --> 01:17:00,545
Estou desorientada Joaquine. Por mim,
por Herbert. Tenho medo de tudo...
524
01:17:00,649 --> 01:17:03,311
...inclusive pela Laurel.
O que lhe fizeram?
525
01:17:05,887 --> 01:17:08,515
Meus nervos est�o despeda�ados.
Tenho at� medo...
526
01:17:08,624 --> 01:17:11,024
... do que poder� dizer
Laurel quando acordar.
527
01:17:14,896 --> 01:17:16,921
Dir�: "Estou feliz por estar viva."
528
01:17:21,236 --> 01:17:23,227
Tenho medo do Herbert.
529
01:17:23,639 --> 01:17:28,372
� extraordin�rio como pode entender
na medida certa, todos os nossos problemas.
530
01:17:28,644 --> 01:17:29,838
Fala como um de n�s.
531
01:17:29,945 --> 01:17:34,746
Desculpe, estou com uma terr�vel
dor de cabe�a. Preciso de ar.
532
01:17:43,425 --> 01:17:44,414
Florence.
533
01:17:51,066 --> 01:17:53,193
Eu entendo.
Por um tempo, n�o devo falar.
534
01:18:18,694 --> 01:18:22,221
� um sil�ncio enorme.
N�o cantam nem os grilos.
535
01:18:22,531 --> 01:18:24,260
Mam�e se divertiria muito aqui.
536
01:18:24,366 --> 01:18:26,664
Diz sempre que est�
obcecada por ru�dos.
537
01:18:29,571 --> 01:18:30,799
Fuja daqui.
538
01:18:32,507 --> 01:18:37,206
Saia. Florence, v� para longe.
539
01:18:37,546 --> 01:18:39,343
Mas, eu... mas...
540
01:18:40,248 --> 01:18:41,408
V� embora!
541
01:18:48,890 --> 01:18:49,879
Florence...
542
01:18:51,960 --> 01:18:52,949
V� para longe.
543
01:19:01,436 --> 01:19:02,425
Florence.
544
01:19:04,706 --> 01:19:05,695
Vai!
545
01:19:09,511 --> 01:19:10,500
Florence!
546
01:19:14,649 --> 01:19:15,638
Florence!
547
01:19:33,201 --> 01:19:35,601
Entre nossos amigos, se
diz que uma vez drogado...
548
01:19:35,704 --> 01:19:39,731
... basta deixar sair tr�s gotas de
sangue para anular o efeito da droga.
549
01:19:41,009 --> 01:19:43,842
Laurel. Laurel!
550
01:19:45,480 --> 01:19:46,469
� estranho.
551
01:19:46,782 --> 01:19:50,582
Que com a medica��o que
lhe deu Herbert, ainda n�o acordou.
552
01:19:52,821 --> 01:19:57,383
Tem respira��o e cor
normal mas n�o acorda.
553
01:19:58,059 --> 01:20:01,256
Acorda, acorda, acorda!
554
01:20:01,730 --> 01:20:02,924
O Telefone, Marzia.
555
01:20:04,499 --> 01:20:05,557
Vou atender.
556
01:20:14,376 --> 01:20:15,365
Al�?
557
01:20:17,112 --> 01:20:20,047
Al�?
Al�?
558
01:20:22,851 --> 01:20:23,840
Al�?
559
01:20:27,422 --> 01:20:28,753
N�o h� ningu�m.
560
01:20:30,492 --> 01:20:35,327
Se trata de um telefonema para nada.
Acontece em todos os lugares.
561
01:20:37,833 --> 01:20:40,768
Talvez minha voz seja antip�tica.
Atenda voc�.
562
01:20:44,239 --> 01:20:47,572
Al�. Al�! Al�!?
563
01:20:47,809 --> 01:20:49,868
Al�. Al�!
564
01:20:50,512 --> 01:20:51,740
� algu�m que se diverte.
565
01:20:56,017 --> 01:20:57,006
Al�?
566
01:20:58,854 --> 01:21:00,048
Por aqui!
567
01:21:00,155 --> 01:21:06,958
Basta! Pare! O que est�
fazendo? Assassinos! N�o!
568
01:21:08,530 --> 01:21:09,519
Venha!
569
01:21:18,807 --> 01:21:21,799
N�o, voc� est� me empurrando!
570
01:21:24,579 --> 01:21:26,843
Quem apagou a luz?! Joaquine!
571
01:21:27,382 --> 01:21:30,818
A luz! Quem apagou? Joaquine?
572
01:21:32,354 --> 01:21:33,446
N�o! N�o!
573
01:21:33,688 --> 01:21:37,681
Quem �? O que quer?
574
01:21:44,132 --> 01:21:46,396
Socorro! Socorro!
575
01:21:49,037 --> 01:21:52,837
Marzia! Marzia, socorro! Marzia!
576
01:21:56,177 --> 01:21:57,166
Deixe-me ir!
577
01:22:07,055 --> 01:22:08,955
Oh n�o! Me deixe!
578
01:22:20,535 --> 01:22:23,868
Socorro! Socorro! Socorro!
579
01:22:36,251 --> 01:22:40,449
O que nos fizeram?
O que nos fizeram, Marzia?
580
01:22:44,059 --> 01:22:46,152
Meu Deus. Me ajuda!
581
01:22:54,436 --> 01:22:58,395
Chame a pol�cia!
Chame a pol�cia!
582
01:22:58,717 --> 01:23:00,426
Mas quem est� gritando?
583
01:23:01,409 --> 01:23:02,569
Quem est� gritando?
584
01:23:02,744 --> 01:23:05,076
N�o sei. N�o sei!
585
01:23:05,647 --> 01:23:08,172
Ou�a. Est� me deixando louca.
586
01:23:27,302 --> 01:23:30,294
� um gravador.
S� um gravador.
587
01:24:21,656 --> 01:24:23,817
Parece que n�o gostam de me ver.
588
01:24:24,492 --> 01:24:28,986
N�o, Herbert. O que est� dizendo?
Sinto muito. Tem sido um dia louco.
589
01:24:29,164 --> 01:24:30,392
Acordou a Laurel?
590
01:24:30,565 --> 01:24:31,497
Talvez sim.
591
01:24:31,599 --> 01:24:33,863
Agora explicar�, qualquer
coisa sobre este dia.
592
01:24:34,436 --> 01:24:36,996
Eu tenho medo.
Tenho medo do seu despertar.
593
01:24:37,338 --> 01:24:39,272
Laurel � o menos importante.
594
01:24:40,341 --> 01:24:42,832
Bem. Comecemos pelo
menos importante.
595
01:24:53,188 --> 01:24:54,177
Tenho medo.
596
01:24:54,322 --> 01:24:55,311
Marzia!
597
01:24:55,523 --> 01:24:57,013
A� vem Herbert.
598
01:24:59,494 --> 01:25:01,724
Marzia, Laurel n�o est�.
Aonde foi?
599
01:25:02,097 --> 01:25:04,031
N�o! N�o!!
600
01:25:18,480 --> 01:25:19,469
N�o!
601
01:25:20,415 --> 01:25:22,042
Marzia! Marzia!
602
01:25:23,818 --> 01:25:24,807
Marzia!
603
01:25:35,663 --> 01:25:38,996
Herbert! Me ajuda!
604
01:25:42,403 --> 01:25:43,870
Herbert! Me ajuda!
605
01:25:44,072 --> 01:25:48,566
Marzia! Calma, Marzia!
606
01:26:05,326 --> 01:26:06,315
Marzia!
607
01:26:11,065 --> 01:26:12,396
Marzia, Marzia!
608
01:26:16,104 --> 01:26:17,093
Marzia.
609
01:26:31,586 --> 01:26:32,575
Oh, Marzia.
610
01:26:39,260 --> 01:26:41,626
Onde est� Laurel?
Onde est�?
611
01:26:41,729 --> 01:26:44,823
Feche todas as portas, Herbert!
Parafuse as janelas.
612
01:26:44,933 --> 01:26:48,596
N�o deixe ningu�m entrar,
n�o deixe ningu�m entrar!
613
01:26:49,637 --> 01:26:52,299
� o fim, � o fim!
614
01:26:52,473 --> 01:26:54,771
Marzia, n�o entendo.
Por que, Marzia?
615
01:26:59,581 --> 01:27:00,513
Marzia!
616
01:27:01,749 --> 01:27:03,239
N�o podemos deix�-la
sozinha, Herbert!
617
01:27:43,524 --> 01:27:47,858
Explique que quem sair deve ser seguido no ato
e que ningu�m entra a partir deste momento.
618
01:27:47,962 --> 01:27:48,951
Est� bem.
Eu farei.
619
01:27:56,371 --> 01:27:58,362
Sinto muito por voc�, chefe.
620
01:27:58,873 --> 01:28:03,037
Mas os fatos s�o mais importantes
que nossos sentimentos.
621
01:28:29,904 --> 01:28:34,238
N�o atenda. N�o atenda!
622
01:28:50,925 --> 01:28:51,584
Vou atender.
623
01:28:51,659 --> 01:28:54,253
Agora n�o, eu, n�o voc�!
624
01:28:55,163 --> 01:28:56,357
Voc� n�o!
625
01:28:59,100 --> 01:29:01,864
Al�? Al�?
626
01:29:02,036 --> 01:29:04,004
N�o me importo se
est� com a pol�cia.
627
01:29:04,105 --> 01:29:06,539
Onde quer que esteja
n�o quero falar com voc�!
628
01:29:12,847 --> 01:29:15,281
Foi levada pela pol�cia.
629
01:29:15,917 --> 01:29:19,853
A pol�cia a levou daqui.
Est� com a pol�cia.
630
01:29:19,987 --> 01:29:21,614
Bom, � melhor assim.
631
01:29:21,723 --> 01:29:24,624
Ser� outra acusa��o contra o
guardador de carros morto.
632
01:29:24,859 --> 01:29:27,293
Sim. Certamente.
633
01:29:28,296 --> 01:29:29,456
� melhor.
634
01:30:07,335 --> 01:30:08,996
Marzia! Marzia!
635
01:30:10,671 --> 01:30:11,660
Marzia!
636
01:30:15,676 --> 01:30:17,974
Marzia! Marzia!
637
01:30:42,703 --> 01:30:44,295
Marzia! Marzia!
638
01:30:45,139 --> 01:30:46,538
N�o!
639
01:30:47,041 --> 01:30:48,030
N�o!
640
01:30:55,450 --> 01:30:56,439
Pare!
641
01:30:57,785 --> 01:30:58,513
Marzia!
642
01:30:58,586 --> 01:31:00,383
Me deixe!
Me deixe!
643
01:31:00,655 --> 01:31:02,282
Por que, Marzia?!
644
01:31:07,228 --> 01:31:09,423
Por qu�? Por qu�?
645
01:31:09,664 --> 01:31:12,963
Porque foi ela quem
trancou a Lolel no por�o.
646
01:31:13,067 --> 01:31:15,399
Foi ela quem a p�s para
dormir com morfina...
647
01:31:15,470 --> 01:31:17,233
...e tentou mat�-la com o g�s.
648
01:31:17,972 --> 01:31:18,961
N�o!
649
01:31:20,007 --> 01:31:23,067
Voc�! Marzia! Voc�!
650
01:31:23,678 --> 01:31:26,511
Por qu�? Por qu�?
651
01:31:26,681 --> 01:31:27,670
N�o, Joaquine.
652
01:31:27,982 --> 01:31:30,212
N�o, n�o. N�o, Joaquine.
653
01:31:30,351 --> 01:31:33,286
Herbert n�o precisava saber.
N�o precisava saber.
654
01:31:33,488 --> 01:31:36,150
Louca! A pol�cia sabe.
Todos v�o saber tudo.
655
01:31:36,324 --> 01:31:39,384
Herbert n�o.
Herbert n�o precisava saber. Eu o amo!
656
01:31:39,460 --> 01:31:43,362
Fiz tudo por ele.
N�o precisava saber.
657
01:31:43,531 --> 01:31:45,590
Queria morrer antes que ele soubesse.
658
01:31:45,766 --> 01:31:48,428
Dr. Lyutak! Dr. Lyutak!
659
01:31:50,338 --> 01:31:51,464
Estou aqui, inspetor.
660
01:31:53,174 --> 01:31:54,402
Abra r�pido!
661
01:31:54,609 --> 01:31:57,874
Sim, inspetor. Dois minutos
e eu des�o para abrir.
662
01:31:58,446 --> 01:31:59,811
Agrade�o, doutor.
663
01:31:59,947 --> 01:32:02,643
Sabemos que podemos
contar com sua colabora��o.
664
01:32:04,418 --> 01:32:07,148
� a pol�cia, meu amigo, Edwards...
665
01:32:08,956 --> 01:32:10,287
...junto com os outros.
666
01:32:41,656 --> 01:32:44,853
Se Laurel disse tudo
que sabia, restar� s� voc�.
667
01:32:44,959 --> 01:32:47,257
Herbert estar� livre.
Voc� n�o o ver� mais.
668
01:32:47,628 --> 01:32:52,224
Eu te amei loucamente, sempre.
Mas voc� nunca quis trair Herbert.
669
01:32:52,333 --> 01:32:54,767
Em vez disso, o tio Herbert te traia.
670
01:32:54,869 --> 01:32:58,066
Te entregar� � pol�cia, ficando livre.
671
01:32:58,172 --> 01:33:01,835
Eu teria morrido com voc�,
em vez de deixar que te levem.
672
01:33:02,143 --> 01:33:06,170
N�o posso pensar que algu�m
me tire a possibilidade de te ver...
673
01:33:06,247 --> 01:33:08,511
...melhor morrermos juntas.
674
01:33:08,716 --> 01:33:11,310
Herbert, em vez disso,
te entregar� a pol�cia.
675
01:33:11,419 --> 01:33:14,855
Te entregar� a eles para
se livrar de qualquer suspeita.
676
01:33:14,956 --> 01:33:18,619
Ele vai rir do seu amor,
porque � um louco s�dico!
677
01:33:19,360 --> 01:33:20,349
N�o!
678
01:33:20,728 --> 01:33:22,719
� um louco criminoso!
679
01:33:28,593 --> 01:33:31,789
N�o... n�o...
680
01:33:33,708 --> 01:33:36,336
Herbert est� te entregando � pol�cia.
681
01:33:36,444 --> 01:33:39,936
E n�o tem for�a para jogar
na cara seu desprezo.
682
01:33:40,047 --> 01:33:43,380
Por ele voc� matou,
fazendo-me sua c�mplice.
683
01:33:56,797 --> 01:33:57,786
Herbert!
684
01:34:00,568 --> 01:34:01,557
Herbert!
685
01:34:07,608 --> 01:34:09,098
Eu matei por voc�.
686
01:34:10,077 --> 01:34:12,375
Luisette no parque do lago.
687
01:34:12,480 --> 01:34:16,746
A Heyndrich para tirar
de voc� qualquer suspeita...
688
01:34:16,917 --> 01:34:19,715
...para evitar que se
entregasse � pol�cia...
689
01:34:19,920 --> 01:34:22,753
...porque sabia que queria fazer.
690
01:34:23,591 --> 01:34:26,253
Eu teria morrido se
tivesse te perdido.
691
01:34:26,827 --> 01:34:30,524
N�o queria te perder.
N�o queria te perder!
692
01:34:32,933 --> 01:34:36,391
E Laurel sabe tudo.
Sabe o que voc� fez.
693
01:34:36,937 --> 01:34:39,701
Sim, ela suspeitava.
Ent�o entendeu.
694
01:34:40,341 --> 01:34:42,935
Depois viu minhas
roupas ensanguentadas.
695
01:34:43,344 --> 01:34:46,438
O punhal que a Heydrich pegou...
696
01:34:47,177 --> 01:34:50,701
N�o... N�o!!!
697
01:34:50,484 --> 01:34:53,612
Marzia!
Voc� desperdi�ou sua vida.
698
01:34:54,288 --> 01:34:58,850
N�o posso endossar seus crimes.
E nem aceit�-los como presente.
699
01:35:00,094 --> 01:35:04,087
Sou o Dr. Herbert Lyutak.
Sempre lutei contra o crime.
700
01:35:04,298 --> 01:35:06,061
Voc� � um covarde.
701
01:35:06,200 --> 01:35:08,930
Um louco bastardo.
N�o pode insultar seu amor.
702
01:35:09,904 --> 01:35:11,565
Covarde! Covarde!
703
01:35:11,706 --> 01:35:13,901
Covarde! Covarde!
704
01:35:14,108 --> 01:35:17,100
Covarde! Covarde!
705
01:35:19,780 --> 01:35:22,248
Covarde! Covarde!
706
01:35:23,117 --> 01:35:25,381
Me solta!
Me solta!
707
01:35:26,954 --> 01:35:28,854
Herbert! Herbert!
708
01:35:30,524 --> 01:35:33,687
Mova-se, tente abrir.
Vou procurar outra entrada.
709
01:35:38,132 --> 01:35:40,157
Ele n�o. Herbert, n�o!
710
01:35:40,935 --> 01:35:42,061
Louco!
711
01:35:43,437 --> 01:35:44,836
Pare, Joaquine!
712
01:35:45,206 --> 01:35:46,264
Assassino!
713
01:35:47,274 --> 01:35:49,674
Criminoso, criminoso!
714
01:35:51,579 --> 01:35:55,572
S�dico, covarde! Covarde!
715
01:35:56,150 --> 01:35:57,208
N�o, n�o.
716
01:36:01,122 --> 01:36:02,180
Salve-se, Herbert!
717
01:36:06,393 --> 01:36:08,258
N�o! N�o Joaquine!
718
01:36:08,763 --> 01:36:09,752
Covarde!
719
01:36:23,938 --> 01:36:29,366
- N�o te deixarei.
- Herbert, socorro!
720
01:36:29,416 --> 01:36:31,384
A pol�cia n�o vai te prender.
721
01:36:33,587 --> 01:36:35,714
N�o vai te prender.
N�o vai!
722
01:36:41,662 --> 01:36:42,651
Professor!
723
01:36:47,434 --> 01:36:49,061
N�o te levar�o.
724
01:36:49,170 --> 01:36:51,001
Ningu�m poder� te tocar.
725
01:36:51,238 --> 01:36:53,729
N�o, Herbert! Herbert!!
726
01:36:54,909 --> 01:36:56,809
A pol�cia n�o vai te pegar.
727
01:36:56,911 --> 01:36:59,072
N�o te levar� � pris�o!
728
01:37:04,451 --> 01:37:05,475
Herbert!
729
01:37:09,990 --> 01:37:11,457
Inspetor!
730
01:37:15,062 --> 01:37:16,552
Edwards!
731
01:37:25,039 --> 01:37:26,700
Edwards!
732
01:37:28,509 --> 01:37:30,101
Siga o Crocchetta, Inspetor.
733
01:37:36,350 --> 01:37:37,339
Inspetor!
734
01:37:38,786 --> 01:37:41,118
Por ali n�o pode passar.
Venha comigo.
735
01:37:41,789 --> 01:37:42,778
Herbert!
736
01:37:43,457 --> 01:37:47,120
� ele o louco.
� um s�dico. � ele!
737
01:37:48,262 --> 01:37:50,628
N�o! N�o!
738
01:38:08,883 --> 01:38:09,872
Herbert!
739
01:38:13,686 --> 01:38:18,978
Ajudem a Marzia...Ajudem...
740
01:38:32,673 --> 01:38:33,605
Por ali!
56216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.