All language subtitles for Delirium.AKA.Delirio.Caldo.1972.DVDrip.x264-AC3-ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,183 --> 00:01:26,152 Oi. Sou Enry! Estou aqui no lugar onde se dan�a. 2 00:01:26,920 --> 00:01:30,083 Somos todos uma gangue. Os rapazes s�o �timos! 3 00:01:34,027 --> 00:01:37,463 Eu te alcan�aria, mas n�o sei onde fica a boate. 4 00:01:39,899 --> 00:01:40,888 Eu sei. 5 00:01:42,368 --> 00:01:43,630 Talvez eu te alcance, tchau. 6 00:01:46,473 --> 00:01:47,462 � longe? 7 00:01:47,574 --> 00:01:50,634 N�o, s� uns minutos. Moro no bairro. 8 00:01:59,619 --> 00:02:01,086 Voc� � muito gentil. 9 00:02:02,689 --> 00:02:04,953 N�o quero te incomodar. 10 00:02:24,410 --> 00:02:27,573 Na boate est� meu namorado. Vou lhe fazer uma surpresa. 11 00:02:28,248 --> 00:02:29,237 � claro. 12 00:03:09,022 --> 00:03:10,011 Para onde vamos? 13 00:03:11,858 --> 00:03:12,847 Para onde vamos? 14 00:03:13,393 --> 00:03:14,382 Para a boate. 15 00:03:16,529 --> 00:03:18,326 N�o! Pare com isso! 16 00:03:19,465 --> 00:03:20,397 O que est� fazendo? 17 00:03:23,970 --> 00:03:24,959 Pare! 18 00:03:33,913 --> 00:03:37,508 Volte. Deixe-me sair. Esta n�o � a estrada para a boate! 19 00:03:40,153 --> 00:03:43,782 Volte. Deixe-me sair. Voc� � louco? 20 00:03:45,425 --> 00:03:46,414 Pare! 21 00:03:50,597 --> 00:03:51,996 Aqui. Eu parei. 22 00:03:53,299 --> 00:03:55,494 Voc� � louco. Me deixe ir! 23 00:04:09,282 --> 00:04:10,613 Socorro! 24 00:05:01,734 --> 00:05:02,758 Socorro! 25 00:05:06,039 --> 00:05:07,028 Socorro! 26 00:05:20,019 --> 00:05:20,986 Socorro! 27 00:07:19,272 --> 00:07:24,005 Este � o s�timo assassinato do ano. Sempre a mesma t�cnica. 28 00:07:24,877 --> 00:07:28,938 E n�o conseguimos descobrir. � mais um desses malditos casos. 29 00:07:35,988 --> 00:07:36,977 Al�? 30 00:07:39,091 --> 00:07:40,319 O endere�o exato. 31 00:07:48,067 --> 00:07:48,726 Bom. 32 00:07:53,239 --> 00:07:57,005 Ela me fez crer que telefonava para um clube de dan�a. 33 00:07:57,743 --> 00:07:58,767 Era linda! 34 00:07:59,045 --> 00:08:01,912 Deve ser f�cil encontrar um homem para acompanh�-la. 35 00:08:02,148 --> 00:08:03,410 Ele tinha um carro ... 36 00:08:22,268 --> 00:08:23,758 Esqueci uma coisa. 37 00:08:29,809 --> 00:08:30,867 Tchau. 38 00:08:48,728 --> 00:08:49,456 Quem �? 39 00:08:59,939 --> 00:09:03,204 Deixei meus cigarros na mesa do escrit�rio. 40 00:10:22,822 --> 00:10:24,153 Encontrou os cigarros? 41 00:10:24,790 --> 00:10:27,554 Claro querida. At� mais tarde. 42 00:10:31,130 --> 00:10:35,794 Eu vou dormir. Precisa de alguma coisa, senhora? 43 00:10:36,102 --> 00:10:38,127 N�o, obrigada. Pode ir. 44 00:10:38,871 --> 00:10:41,567 Boa noite, senhora. 45 00:10:43,476 --> 00:10:45,876 De nada. Pode ir. 46 00:11:15,841 --> 00:11:18,639 Eu a conhe�o. Claro, que conhe�o. 47 00:11:19,745 --> 00:11:21,804 N�o lembro de onde e como. 48 00:11:22,048 --> 00:11:27,042 Force sua mem�ria, Dr. Lyutak. Pode ajudar com uma pequena pista. 49 00:11:27,153 --> 00:11:28,780 Por que n�o d� elementos? 50 00:11:29,121 --> 00:11:32,215 Me usou centenas de vezes para consultas psicol�gicas... 51 00:11:32,324 --> 00:11:34,121 ...sobre a natureza de certos crimes. 52 00:11:34,727 --> 00:11:39,596 Eu ficaria feliz em ajud�-lo a chegar ao fundo deste caso. 53 00:11:43,803 --> 00:11:48,297 � ele. Sim, sim, eu o reconhe�o. Eu o reconhe�o muito bem. 54 00:11:49,308 --> 00:11:53,369 Olhava pra ela com aten��o. Eu o reconhe�o. � ele! 55 00:11:53,479 --> 00:11:54,468 Eu, o qu�? 56 00:11:55,581 --> 00:11:59,108 Dr. Lyutak. O senhor disse que na noite do crime 57 00:11:59,218 --> 00:12:02,551 ...saiu acompanhado pela v�tima do seu bar. 58 00:12:02,788 --> 00:12:05,279 Ah, sim, � verdade. Agora lembro muito bem. 59 00:12:07,393 --> 00:12:11,830 Uma garota que estava ao telefone. Dei uma carona at� a boate. 60 00:12:11,897 --> 00:12:13,159 Moro naquela �rea. 61 00:13:27,239 --> 00:13:27,967 Al�? 62 00:13:28,040 --> 00:13:32,033 Estarei em casa de manh�. Houve um atraso, porque conheci... 63 00:13:32,111 --> 00:13:34,045 A garota, assassinada no riacho? 64 00:13:34,146 --> 00:13:36,114 Sim, a garota, assassinada no riacho. 65 00:13:37,650 --> 00:13:39,277 Te espero acordada. 66 00:13:42,788 --> 00:13:43,914 Te espero. 67 00:15:07,473 --> 00:15:10,408 Depressa. Me ajude! Algu�m me segue. Tenho medo. 68 00:15:10,910 --> 00:15:13,879 Preciso do local, senhorita. Aqui � uma reda��o. 69 00:15:14,046 --> 00:15:16,537 O local n�o conhe�o bem, mas � a caminho do lago. 70 00:15:16,615 --> 00:15:17,775 Chame a pol�cia. 71 00:15:19,852 --> 00:15:20,841 Estou com medo. 72 00:15:28,861 --> 00:15:32,991 Me ajuda! Me ajuda! Por favor! 73 00:15:35,501 --> 00:15:37,128 Fique na linha! Fique na linha! 74 00:15:37,269 --> 00:15:40,170 Chame a pol�cia no outro aparelho. Podem rastrear o telefone. 75 00:15:41,040 --> 00:15:42,098 Estou com medo. 76 00:15:45,177 --> 00:15:46,508 Fa�a alguma coisa! 77 00:15:48,881 --> 00:15:49,870 Mande ajuda... 78 00:15:50,382 --> 00:15:54,409 Est� no caminho do lago. 79 00:15:58,490 --> 00:15:59,957 Estou desesperada! 80 00:16:00,125 --> 00:16:03,561 Me ajuda. Chame a pol�cia! 81 00:16:04,997 --> 00:16:06,089 Me ajuda! 82 00:16:06,231 --> 00:16:08,665 Tente assust�-lo, senhorita! Tente assust�-lo. 83 00:16:08,767 --> 00:16:10,394 Diga que est� chegando a pol�cia. 84 00:16:10,602 --> 00:16:15,596 N�o! N�o! N�o! N�o! Oh! 85 00:16:16,108 --> 00:16:18,633 Al�? Al�? Responda, senhorita! 86 00:16:38,497 --> 00:16:39,725 Responda, senhorita! 87 00:16:41,500 --> 00:16:43,695 A pol�cia localizou a cabine telef�nica. 88 00:16:43,936 --> 00:16:45,335 Espero que cheguem a tempo. 89 00:16:56,548 --> 00:16:58,607 Sempre pelas mesmas m�os, doutor? 90 00:17:03,088 --> 00:17:04,077 Que estranho. 91 00:17:06,358 --> 00:17:08,849 Todas s�o do mesmo tipo. 92 00:17:09,428 --> 00:17:15,458 Um tipo que a natureza ou doen�a gravou no c�rebro humano. 93 00:17:26,645 --> 00:17:29,136 Todos os quatro estavam na �rea do assassinato. 94 00:17:30,315 --> 00:17:34,308 Todos os quatro, sem uma raz�o v�lida. E sem documentos. 95 00:17:34,653 --> 00:17:39,420 Eu te disse. Vou repetir. Estava no escuro me aliviando. 96 00:17:39,892 --> 00:17:41,416 Se nenhum de voc�s fez isso... 97 00:17:41,527 --> 00:17:44,052 ...devem ter ouvido alguma coisa, o barulho, os gritos. 98 00:17:44,196 --> 00:17:47,324 Eu ouvi as sirenes. Ent�o levei um soco na cara. 99 00:17:47,466 --> 00:17:49,434 E vi que estava fugindo... 100 00:17:49,601 --> 00:17:51,933 ...quando me levantei. 101 00:17:52,071 --> 00:17:55,507 A Prova ainda est� l� na grama, se ainda n�o a procurou. 102 00:17:56,175 --> 00:17:58,769 Mas este sangue n�o � do seu nariz. 103 00:17:59,812 --> 00:18:01,336 � sangue do nariz. 104 00:18:01,480 --> 00:18:03,311 E o nariz pode pingar aqui? 105 00:18:03,449 --> 00:18:04,541 Sim, � claro... 106 00:18:05,818 --> 00:18:10,221 Me enganei ou voc� � o atendente sem licen�a da boate? 107 00:18:10,789 --> 00:18:14,555 O local onde acompanhou a garota assassinada 5 dias atr�s? 108 00:18:14,693 --> 00:18:15,682 Sim, de fato. 109 00:18:29,174 --> 00:18:30,573 Outro crime. 110 00:18:30,876 --> 00:18:34,676 Justo quando estava com o Inspetor Edwards. � desconcertante. 111 00:18:34,880 --> 00:18:36,245 Estava preocupada com voc�. 112 00:18:36,348 --> 00:18:41,376 O fato de ter dado carona para a garota me deixou preocupada e impaciente. 113 00:18:41,653 --> 00:18:48,718 Querida, sou o Dr. Herbert Lyutak. Um homem que serve � pol�cia. 114 00:18:49,061 --> 00:18:50,551 Te amo loucamente... 115 00:18:50,662 --> 00:18:54,154 ...sempre loucamente. Ardentemente. 116 00:18:54,666 --> 00:18:58,659 E onde fica esse amor, Marzia? 117 00:18:59,404 --> 00:19:02,202 Herbert, Herbert. 118 00:19:04,710 --> 00:19:05,642 Aqui? 119 00:19:08,580 --> 00:19:09,569 Ou aqui? 120 00:19:15,487 --> 00:19:17,284 Eu te amo, Herbert. 121 00:19:21,093 --> 00:19:22,082 Ou ser� aqui... 122 00:19:25,097 --> 00:19:26,086 ...ou aqui. 123 00:19:38,110 --> 00:19:39,202 Queria abrir? 124 00:19:39,711 --> 00:19:40,769 Ah vai... 125 00:19:44,116 --> 00:19:45,913 H� bastante provas para det�-lo? 126 00:19:46,018 --> 00:19:49,112 Claro. Estamos seguindo-o para ter provas definitivas, n�o ind�cios. 127 00:19:49,254 --> 00:19:51,984 Esses indiv�duos se repetem. A doen�a deles est� aqui! 128 00:21:35,227 --> 00:21:38,253 Acabei de ter um pesadelo. Terr�vel. 129 00:22:32,284 --> 00:22:34,946 N�o. Voc� n�o! 130 00:22:35,053 --> 00:22:37,283 Te amo. N�o posso te fazer mal. 131 00:22:38,557 --> 00:22:41,754 � imposs�vel! � imposs�vel! 132 00:22:42,961 --> 00:22:44,258 Eu sou sua. 133 00:22:45,163 --> 00:22:47,893 Pode fazer comigo, o que quiser. 134 00:22:51,636 --> 00:22:56,573 Marzia, te escrevi um bilhete... 135 00:23:02,914 --> 00:23:05,212 ...pelo anivers�rio do nosso casamento. 136 00:23:08,887 --> 00:23:11,253 Ontem, esqueci de te dar. 137 00:23:14,659 --> 00:23:15,626 Aqui est�. 138 00:23:19,164 --> 00:23:23,100 Voc� � minha mulher. Eu te amo. Voc� me ama. 139 00:23:23,502 --> 00:23:27,734 Mas sou um tolo impotente. Vamos nos separar, Marzia. 140 00:23:28,340 --> 00:23:32,367 N�o quero sua infelicidade. N�o posso te fazer mal. 141 00:23:32,911 --> 00:23:38,474 Voc� pode reconstruir sua vida. Eu, como homem, n�o sirvo. 142 00:23:38,750 --> 00:23:43,551 Sou um cientista, mas como homem tenho uma mulher ainda virgem. 143 00:23:44,122 --> 00:23:46,488 Com grande pesar te digo: 144 00:23:46,691 --> 00:23:51,628 Vamos nos separar. N�o quero te fazer mal. Te amo. 145 00:24:13,885 --> 00:24:18,049 Ficarei com voc�. Te amo do jeito que �. 146 00:24:24,396 --> 00:24:28,924 N�o sabe como eu sou. N�o posso te explicar tudo, Marzia. 147 00:24:29,968 --> 00:24:32,402 A cada dia � mais perigoso para voc�. 148 00:24:33,538 --> 00:24:35,563 Fa�a comigo o que quiser. 149 00:24:37,542 --> 00:24:39,134 Mas ficarei com voc�. 150 00:24:43,682 --> 00:24:46,412 Talvez sonhei a sua realidade. 151 00:24:46,818 --> 00:24:49,048 Mas, eu te amo como voc� �. 152 00:24:50,322 --> 00:24:51,448 Te amo. 153 00:24:53,558 --> 00:24:56,959 Herbert! Te amo, Herbert. 154 00:24:59,130 --> 00:25:01,860 N�o vou me separar de voc�, Herbert. 155 00:25:02,808 --> 00:25:05,075 Te amo como voc� �. 156 00:25:50,815 --> 00:25:54,148 Do que tem medo? Te amo. Sou sua. 157 00:25:58,657 --> 00:25:59,988 Sou sua. 158 00:26:52,043 --> 00:26:56,810 Herbert, isso n�o. N�o! 159 00:27:09,227 --> 00:27:10,057 N�o! 160 00:28:09,788 --> 00:28:13,019 Hiena! Chega de voc�, Herbert! 161 00:28:13,124 --> 00:28:17,788 Hiena! Voc� � uma hiena! 162 00:28:18,129 --> 00:28:24,159 Chega! Chega, Herbert! Hiena, hiena! 163 00:28:44,456 --> 00:28:47,448 Inspetor Edwards, sou Herbert Lyutak. 164 00:28:48,727 --> 00:28:51,958 Penso que nessa noite poder� pegar no ato... 165 00:28:52,097 --> 00:28:53,530 ...o assassino que procura. 166 00:28:53,665 --> 00:28:55,360 Um homem meu o segue dia e noite. 167 00:28:55,433 --> 00:28:56,092 Quem? 168 00:28:56,201 --> 00:28:57,634 O estacionador da boate. 169 00:28:57,969 --> 00:29:01,370 Oh sim. Mas fiz minha pr�pria investiga��o... 170 00:29:01,840 --> 00:29:04,240 ...de car�ter Meteoro-Ps�quico. 171 00:29:04,342 --> 00:29:10,906 Creio que localizei o momento e o lugar do pr�ximo crime. 172 00:29:11,716 --> 00:29:14,981 Se a previs�o estiver certa em uma hora ele vai atacar... 173 00:29:15,687 --> 00:29:18,918 ...na piscina do parque. 174 00:29:29,000 --> 00:29:31,730 Estar� l� tamb�m, Herbert? 175 00:29:32,370 --> 00:29:37,706 Sim. Tinha me iludido com o poder... com o poder de curar este indiv�duo... 176 00:29:38,042 --> 00:29:43,105 ...que eu conhe�o, como uma pesquisa de ordem... 177 00:29:43,214 --> 00:29:47,048 ...bioqu�mica, cromoss�mica e de outro g�nero. 178 00:29:47,152 --> 00:29:48,710 Mas, n�o pude faz�-lo. 179 00:29:49,921 --> 00:29:51,582 � melhor terminar, acho. 180 00:29:52,223 --> 00:29:56,250 Herbert, deixe a pol�cia cuidar disso. Fique comigo. 181 00:29:56,394 --> 00:29:58,453 N�o posso perder esse encontro Marzia. 182 00:29:58,596 --> 00:30:00,928 Aquele homem pode matar a pessoa que ama. 183 00:30:01,232 --> 00:30:05,726 Ele poderia ser t�o covarde e tratar de desmentir suas confiss�es. 184 00:30:06,004 --> 00:30:08,495 Essa noite vou induzi-lo a confessar. 185 00:30:09,107 --> 00:30:11,541 Pego em flagrante, n�o haver�... 186 00:30:11,743 --> 00:30:13,506 ... possibilidade de voltar atr�s. 187 00:30:14,078 --> 00:30:16,740 Parece falar de si mesmo, Herbert. 188 00:30:16,848 --> 00:30:20,045 N�o, digamos que falo... 189 00:30:20,151 --> 00:30:23,678 ... de um amigo querido que se concede certas liberdades. 190 00:30:23,922 --> 00:30:28,086 Fique comigo, Herbert. Sou sua. 191 00:30:34,899 --> 00:30:38,460 Fa�a comigo o que quiser, mas fique aqui. 192 00:30:39,204 --> 00:30:42,833 O que fazer com um marido que como homem n�o vale nada? 193 00:30:45,443 --> 00:30:49,243 � o Inspetor Edwards. Quero quatro homens em dois carros civis. 194 00:30:49,347 --> 00:30:52,942 Confirme comigo que a garota j� est� no local. C�mbio e desligo. 195 00:31:40,031 --> 00:31:42,465 Voc� cuida da piscina. Fique em contato com os outros agentes. 196 00:31:42,834 --> 00:31:44,324 Como sinal, tr�s assobios de coruja. 197 00:33:27,939 --> 00:33:30,237 � o Dr. Lyutak. Um de n�s. 198 00:34:13,184 --> 00:34:14,549 V� embora! V� embora! 199 00:34:21,192 --> 00:34:23,319 Oh, � voc�, Dr. Lyutak. 200 00:34:24,762 --> 00:34:26,855 Esperava algu�m mais? 201 00:34:27,665 --> 00:34:29,758 Aquele que voc� indicou. 202 00:34:30,835 --> 00:34:33,827 Lamento que a pol�cia tenha escolhido voc�. 203 00:34:34,405 --> 00:34:35,429 � t�o jovem. 204 00:34:37,275 --> 00:34:41,678 N�o estou com medo. S� um pouco tensa. 205 00:34:42,847 --> 00:34:46,010 Sabendo que est� aqui me sinto mais tranquila. 206 00:34:46,851 --> 00:34:47,943 Tem raz�o. 207 00:34:48,853 --> 00:34:52,186 � mais divertido trabalhar com algu�m que conhece. 208 00:35:09,340 --> 00:35:10,136 O que?! 209 00:35:15,546 --> 00:35:16,740 O que est� acontecendo? 210 00:35:17,548 --> 00:35:19,379 � de l� que vem o grito. 211 00:35:28,693 --> 00:35:32,220 S�o os carros da pol�cia. N�o ficou nenhum. 212 00:35:32,897 --> 00:35:34,660 N�o me deixe sozinha, doutor. 213 00:35:35,900 --> 00:35:36,662 L�! Pare! 214 00:35:44,075 --> 00:35:45,736 N�o a deixarei sozinha. 215 00:35:46,077 --> 00:35:50,173 O medo, o medo deixa sair dos olhos um desejo curioso. 216 00:35:50,748 --> 00:35:53,911 Esse grito ficou preso no meu c�rebro. Tenho vontade de gritar. 217 00:35:54,552 --> 00:35:58,955 N�o � este o momento. Ele vir�. 218 00:35:59,090 --> 00:36:02,924 Voc� tem um olhar t�o extraordin�rio que encanta. 219 00:36:03,394 --> 00:36:04,827 Doutor, o chefe precisa de voc� l�. 220 00:36:05,263 --> 00:36:06,890 N�o quero ficar sozinha. 221 00:36:07,165 --> 00:36:08,427 Venha tamb�m. 222 00:36:14,071 --> 00:36:16,631 N�o sou ningu�m. N�o vi nada. N�o tenho nada a ver com isso. 223 00:36:16,707 --> 00:36:19,107 Eu me apresentei. Coloque no depoimento. 224 00:36:26,784 --> 00:36:28,775 Quero todos os detalhes do lugar, entendeu? 225 00:36:33,124 --> 00:36:35,649 Estou esperando o laudo cient�fico para as conclus�es. 226 00:36:35,760 --> 00:36:37,785 Todos os agentes est�o vasculhando a �rea. 227 00:36:38,529 --> 00:36:41,089 Eu me apresentei voluntariamente, n�o �? 228 00:36:42,733 --> 00:36:45,031 Eu previ tudo. Local e hora. 229 00:36:45,136 --> 00:36:48,731 Mas � a segunda vez que me escapa um detalhe...o assassino. 230 00:36:48,873 --> 00:36:52,365 � a segunda vez que n�o ataca quem eu havia previsto. 231 00:36:52,476 --> 00:36:54,444 Algu�m se antecipa. 232 00:36:55,313 --> 00:36:59,807 Mas o que faz aqui? Justamente nesse parque que tinha que estar? 233 00:37:00,484 --> 00:37:03,715 Por que, � proibido? Al�m disso, estava te seguindo. 234 00:37:08,326 --> 00:37:12,422 Posso dizer quantos cigarros fumou. Eu a conhe�o da boate. 235 00:37:12,530 --> 00:37:15,795 Ela � linda. Tem belas pernas, Inspetor. 236 00:37:15,900 --> 00:37:17,834 Linda e viva. 237 00:37:18,302 --> 00:37:20,702 Eu a segui. Est� viva! 238 00:37:20,938 --> 00:37:21,768 Foda-se! 239 00:37:21,839 --> 00:37:22,828 Essa � a verdade! 240 00:37:23,241 --> 00:37:26,142 At� quando ficar� viva se continuar a segui-la? 241 00:37:26,310 --> 00:37:28,574 O doutor, extraordinariamente intuiu tudo. 242 00:37:28,679 --> 00:37:32,171 O erro, se puder chamar de erro, foi de 500 a 600 metros. 243 00:37:32,316 --> 00:37:36,309 Mas, o que atraia sua aten��o? Ter� em mente um indiv�duo, um nome? 244 00:37:37,021 --> 00:37:42,584 Talvez ele. Talvez ele, porque estranhamente, est� sempre presente. 245 00:37:43,194 --> 00:37:46,357 E por acaso, voc� est� sempre l� tamb�m, hein? 246 00:37:46,664 --> 00:37:47,892 Isso � estranho, hein? 247 00:37:49,333 --> 00:37:50,732 A busca foi em v�o. 248 00:37:50,835 --> 00:37:53,804 Estava no parque somente n�s e aquela desgra�ada. 249 00:37:53,904 --> 00:37:55,565 A arma do crime n�o existe. 250 00:37:55,840 --> 00:37:57,205 Existe! Existe! 251 00:37:57,408 --> 00:38:00,502 Se ela foi apunhalada o punhal existe. 252 00:38:00,645 --> 00:38:02,476 Como sabe que foi apunhalada... 253 00:38:02,546 --> 00:38:04,878 ...se quando chegou as feridas estavam cobertas? 254 00:38:06,217 --> 00:38:09,152 Outro mist�rio de sua personalidade. 255 00:38:11,055 --> 00:38:16,584 Al�? Sim, resid�ncia Lyutak. Eu sou a Sra. Lyutak. 256 00:38:17,228 --> 00:38:20,720 Gostaria de falar com o professor Lyutak. � urgent�ssimo. 257 00:38:21,399 --> 00:38:24,926 Herbert n�o est� em casa. Se deixar seu n�mero de telefone... 258 00:38:25,903 --> 00:38:29,737 893... desculpe, o que devo dizer? 259 00:38:30,074 --> 00:38:34,374 � a Srta. Heyndrich. � urgent�ssimo que me ligue. 260 00:38:34,779 --> 00:38:39,409 Eu estava no parque. Diga que vi algo muito interessante... 261 00:38:40,418 --> 00:38:43,751 ...algo que eu j� sabia. E que reconheci imediatamente. 262 00:38:43,888 --> 00:38:45,856 Pertence ao professor Lyutak. 263 00:38:46,424 --> 00:38:48,915 Preferi n�o contar � pol�cia. 264 00:38:49,060 --> 00:38:53,121 Quero falar primeiro com ele. Ent�o ele pode revelar a pol�cia. 265 00:38:53,731 --> 00:38:58,293 Gosto muito do professor Herbert. Prefiro falar primeiro com ele. 266 00:38:58,936 --> 00:39:02,770 Eu entendo. Farei que ligue para voc�. 267 00:39:03,274 --> 00:39:04,866 Tenho uma absurda convic��o, Willy... 268 00:39:04,975 --> 00:39:07,773 ...o estacionador nos conduzir� diretamente para o assassino. 269 00:39:07,978 --> 00:39:11,607 Para n�o cometer erro, quebraria sua cara para faz�-lo cantar. 270 00:39:12,116 --> 00:39:14,107 � um rosto que nos serve saud�vel, no entanto. 271 00:39:14,285 --> 00:39:16,617 Vamos tomar alguma coisa na casa da Srta. Heyndrich. 272 00:39:16,721 --> 00:39:19,281 Mas a esta hora? N�o seria melhor dormir um dia destes? 273 00:39:19,623 --> 00:39:21,682 Voc� dorme mais do que precisa. Willy, 274 00:39:21,792 --> 00:39:25,785 Por acaso notou que a Sra. Heyndrich pegou algo que est� escondendo de n�s? 275 00:39:26,630 --> 00:39:27,790 De onde? 276 00:39:27,965 --> 00:39:30,160 Perto do cad�ver daquela pobre mulher. 277 00:39:30,301 --> 00:39:34,965 N�o intervi porque queria verificar at� que ponto a Srta. Heyndrich... 278 00:39:35,072 --> 00:39:38,439 ...que � uma colaboradora da pol�cia, queria esconder... 279 00:39:38,542 --> 00:39:41,534 ...uma poss�vel pista. Inclusive a arma do crime. 280 00:39:41,645 --> 00:39:42,737 Isso � incr�vel. 281 00:39:43,214 --> 00:39:46,206 O mais incr�vel n�o � tanto o que ela escondeu de n�s... 282 00:39:46,283 --> 00:39:48,217 mas "por que" ela manteve escondido. 283 00:39:48,319 --> 00:39:52,153 H� um bar aberto, chefe? � contra o regulamento se tomarmos um caf�? 284 00:39:52,256 --> 00:39:53,382 Gostaria de acordar. 285 00:39:53,491 --> 00:39:54,480 � uma boa ideia. 286 00:40:11,008 --> 00:40:11,997 Mas o qu�? 287 00:40:20,351 --> 00:40:21,443 Quem �? 288 00:40:22,520 --> 00:40:23,782 O que quer de mim? 289 00:40:24,855 --> 00:40:28,518 Mas quem � voc�? O que quer? 290 00:40:32,596 --> 00:40:33,790 O que quer? 291 00:40:34,999 --> 00:40:37,900 Vai embora! Vai embora! 292 00:42:12,663 --> 00:42:14,597 N�o! N�o! 293 00:43:53,364 --> 00:43:55,594 - Est� tudo aberto. - Senhorita Heyndrich!? 294 00:44:39,343 --> 00:44:42,676 Al�? N�o, n�o sou Heyndrich. 295 00:44:43,247 --> 00:44:46,808 Ela tinha me telefonado. Sou o Dr. Lyutak. 296 00:44:48,118 --> 00:44:49,813 Ela disse que era urgente. 297 00:44:50,621 --> 00:44:52,748 Mas estive ocupado por um tempo. 298 00:44:53,123 --> 00:44:55,921 N�s, por outro lado, encontramos tudo livre e aberto. 299 00:44:56,026 --> 00:44:59,621 Mas da Heyndrich, nenhum rastro. Vamos mant�-lo informado, doutor. 300 00:45:06,970 --> 00:45:08,198 A �gua est� quente. 301 00:45:08,472 --> 00:45:10,167 Deve ter tomado banho e sa�do. 302 00:45:10,374 --> 00:45:11,807 Deixando tudo aberto? 303 00:45:17,381 --> 00:45:18,075 Ali, Inspetor! 304 00:45:18,182 --> 00:45:19,809 N�o, pare! Pare! 305 00:45:25,656 --> 00:45:28,648 Meu Deus! Deus! Eu a matei! 306 00:45:28,926 --> 00:45:30,416 J� estava morta, Willy. 307 00:45:30,661 --> 00:45:34,654 O cad�ver s� esperava que algu�m abrisse a janela para cair. 308 00:46:01,592 --> 00:46:03,856 Se quiser vir, senhor, o ch� est� servido. 309 00:48:28,605 --> 00:48:30,197 Eu te amo, Herbert. 310 00:48:30,307 --> 00:48:32,036 Pensei que estivesse dormindo, querida. 311 00:48:32,843 --> 00:48:35,676 Estas luvas come�am a ser um fato. 312 00:48:36,013 --> 00:48:38,948 Tamb�m alguns fios de cabelo e manchas de sangue. 313 00:48:39,082 --> 00:48:43,246 Com tudo analisado, poder� haver uma conex�o com a morte da Heyndrich. 314 00:48:44,254 --> 00:48:47,519 O assassino tentou o suic�dio perfeito. 315 00:48:49,159 --> 00:48:53,186 Todas as portas abertas, teriam causado uma leve corrente de ar. 316 00:48:53,463 --> 00:48:56,990 Bastaria um leve movimento na janela para... 317 00:48:57,134 --> 00:48:59,864 ...precipitar o cad�ver, na beira do peitoril. 318 00:48:59,970 --> 00:49:02,302 Por que n�o a jogou diretamente? 319 00:49:03,907 --> 00:49:06,535 Um corpo que cai do 8� andar faz barulho... 320 00:49:06,643 --> 00:49:09,111 ...e pode chamar a aten��o, principalmente � noite. 321 00:49:09,780 --> 00:49:12,544 O assassino desejava uma sa�da tranquila. 322 00:49:12,716 --> 00:49:16,618 E havia pensado bem. O �nico inconveniente para ele... 323 00:49:16,720 --> 00:49:19,280 ...foi que a leve corrente de ar... 324 00:49:19,389 --> 00:49:23,086 ...fechou a porta do banheiro antes de faz�-lo com a janela. 325 00:49:24,127 --> 00:49:27,893 � um mist�rio "o que" procurava o assassino da Heyndrich. 326 00:49:27,998 --> 00:49:30,364 Deve ser aquela coisa que ela pegou. 327 00:49:30,467 --> 00:49:34,267 E sobretudo o "por que" estava escondendo de n�s. 328 00:49:35,072 --> 00:49:36,801 Pode ser essas luvas. 329 00:49:36,940 --> 00:49:38,874 � muito improv�vel. 330 00:49:39,209 --> 00:49:42,610 Um assassino n�o perde tempo tirando as luvas diante da v�tima. 331 00:49:42,713 --> 00:49:47,412 O oposto, Willy. As luvas poderiam ser aquelas 332 00:49:47,617 --> 00:49:49,778 ... usadas pelo assassino da Heyndrich. 333 00:50:14,578 --> 00:50:16,102 Ol�, Willy. Bom dia chefe. 334 00:50:16,213 --> 00:50:16,941 Salve, Richard. 335 00:50:17,047 --> 00:50:18,344 E o estacionador? 336 00:50:18,415 --> 00:50:22,112 Depois que saiu do seu escrit�rio, correu para casa... 337 00:50:22,252 --> 00:50:24,948 ...como se tivesse pressa. Sim, muita pressa. 338 00:50:25,055 --> 00:50:27,148 - Encontrou as luvas seguindo ele? - N�o. 339 00:50:27,290 --> 00:50:31,590 Pelo menos 3 horas depois que o estacionador voltou. Por volta das 14h30... 340 00:50:31,695 --> 00:50:33,253 ...eu as peguei ali, no cruzamento. 341 00:50:33,530 --> 00:50:36,363 A senhorita Heyndrich morreu entre o telefonema para a senhora Lyutak... 342 00:50:36,466 --> 00:50:38,661 ...e nossa chegada. Cerca de 2 horas atr�s... 343 00:50:38,769 --> 00:50:41,567 ...pelo menos na mesma hora que voc� encontrou as luvas. 344 00:50:42,272 --> 00:50:45,036 E a casa da Heyndrich n�o � distante daqui. 345 00:50:45,142 --> 00:50:47,110 Vamos bater um papo com o estacionador de carros. 346 00:50:47,310 --> 00:50:49,870 Algu�m quis fazer uma piada com aquelas luvas. 347 00:50:49,980 --> 00:50:52,540 Desde que sejam as usadas pelo assassino da Heyndrich. 348 00:50:52,649 --> 00:50:53,638 S�o essas. 349 00:50:53,850 --> 00:50:56,978 Quem sabe o estacionador possa indicar algu�m... 350 00:50:57,087 --> 00:50:58,577 ...que odeie ele? 351 00:51:05,562 --> 00:51:07,223 � imposs�vel que n�o ou�a. 352 00:51:07,664 --> 00:51:09,063 D� um empurr�o! 353 00:51:12,002 --> 00:51:13,993 A cama nem foi tocada. 354 00:51:18,208 --> 00:51:19,971 H� outra sa�da para o terra�o. 355 00:51:30,053 --> 00:51:31,782 Pule esse muro, Richard. 356 00:51:31,888 --> 00:51:34,186 Vamos descer por onde viemos. 357 00:51:34,591 --> 00:51:38,220 L� certamente encontrar� outra sa�da. Te vejo l� embaixo. 358 00:51:42,299 --> 00:51:43,027 E agora? 359 00:51:43,600 --> 00:51:46,364 Me ferrou! H� uma sa�da na outra rua. 360 00:51:46,670 --> 00:51:49,830 Volte e espere por ele. Ponha as algemas e traga-o para mim. 361 00:52:44,928 --> 00:52:47,260 Estou encurralado, shit face! 362 00:53:21,698 --> 00:53:25,794 O cabelo e o sangue pertencem a garota assassinada no riacho. 363 00:53:25,902 --> 00:53:29,030 A mesma que o Dr. Lyutak acompanhou at� a boate. 364 00:53:29,139 --> 00:53:30,800 Para ser claro. 365 00:53:33,977 --> 00:53:36,810 No entanto o estacionador da boate n�o p�de ser encontrado. 366 00:54:12,682 --> 00:54:15,583 N�o direi nada! Juro que n�o direi nada. 367 00:54:21,691 --> 00:54:24,455 N�o... n�o direi nada! 368 00:54:31,134 --> 00:54:34,069 N�o! Juro que n�o direi nada! 369 00:54:38,708 --> 00:54:40,539 N�o! N�o! 370 00:54:51,821 --> 00:54:52,810 Deixe-me! 371 00:56:36,960 --> 00:56:40,088 Boa tarde, Sra. Lyutak. Agrade�o por vir. 372 00:56:40,296 --> 00:56:42,924 Pe�o desculpas por este curioso encontro.... 373 00:56:43,032 --> 00:56:45,466 ...mas queria mant�-la longe da curiosidade dos jornalistas. 374 00:56:45,802 --> 00:56:48,236 Agrade�o pela aten��o Inspetor. 375 00:56:48,505 --> 00:56:52,498 A senhora foi a �ltima pessoa a falar com a Srta. Heyndrich... 376 00:56:52,575 --> 00:56:55,544 ...e acredito, de coisas bastante delicadas. 377 01:00:45,041 --> 01:00:47,066 E meus respeitos, senhora. Obrigado. 378 01:00:47,243 --> 01:00:48,232 Boa tarde, senhora. 379 01:00:48,344 --> 01:00:49,333 Boa tarde. 380 01:02:27,243 --> 01:02:28,267 Te amo. 381 01:02:30,313 --> 01:02:34,716 Te amo! Te amo, Marzia. 382 01:02:36,319 --> 01:02:39,015 Mas, sou um tolo impotente. 383 01:02:40,523 --> 01:02:44,857 Sou um cientista, mas como homem... 384 01:02:46,195 --> 01:02:48,686 ...tenho uma mulher ainda virgem. 385 01:03:10,286 --> 01:03:11,913 Sou o professor John Barton. 386 01:03:12,021 --> 01:03:15,354 Estudo as rela��es psicol�gicas entre alunos e professores. 387 01:03:16,092 --> 01:03:19,584 E as confid�ncias feitas assim na hora... 388 01:03:20,163 --> 01:03:23,929 ...d�o a possibilidade de entender melhor os problemas das garotas... 389 01:03:24,033 --> 01:03:27,935 ... e tamb�m lan�ar luz e validade �s suas respostas. 390 01:03:30,807 --> 01:03:33,173 Espero que possa colaborar comigo. 391 01:03:38,181 --> 01:03:38,977 Fuck it! 392 01:04:11,280 --> 01:04:12,269 Um momento. 393 01:04:15,551 --> 01:04:18,042 Eu entendo. Estou ouvindo. 394 01:04:18,287 --> 01:04:22,781 Good morning, Inspetor Edwards. Sou eu o Crocchetta. 395 01:04:23,092 --> 01:04:26,789 Tenho no meu bolso a arma do crime. Ou pelo menos dois assassinatos. 396 01:04:26,896 --> 01:04:31,230 Por que com essa arma foi assassinada tamb�m a Srta. Heyndrich. 397 01:04:31,534 --> 01:04:36,198 Sim, a encontrei onde ningu�m poderia supor que estava, exceto eu... 398 01:04:36,372 --> 01:04:38,567 ...que j� tinha visto algo. 399 01:04:38,674 --> 01:04:42,371 O resto, a raiva me fez ver! 400 01:04:42,945 --> 01:04:45,573 Vou prolongar a conversa. Localizem de onde fala. 401 01:04:45,648 --> 01:04:49,880 Sim, sim, escuto. Nem quero saber onde est�... 402 01:04:50,019 --> 01:04:53,045 ...porque confio em voc�. Que j� liberei duas vezes. 403 01:04:53,322 --> 01:04:57,053 Sou eu o Crocchetta que n�o confio em voc�. 404 01:05:04,100 --> 01:05:08,196 Por isso n�o disse que a garota assassinada na cabine telef�nica... 405 01:05:08,304 --> 01:05:10,295 ...era minha garota, a pobre Luisette. 406 01:05:10,406 --> 01:05:14,069 Sim, voc� teria me detido para averigua��es e etc. 407 01:05:14,176 --> 01:05:16,041 Mas, eu vi uma coisa. 408 01:05:16,145 --> 01:05:18,136 Se dissesse agora, n�o acreditaria. 409 01:05:18,281 --> 01:05:20,306 Tenho que ver ainda um par de detalhinhos. 410 01:05:20,549 --> 01:05:22,574 Maldita, vou te pegar. 411 01:05:23,085 --> 01:05:26,350 Al�. N�o, era com a mosca. Ainda est� viva. 412 01:05:26,889 --> 01:05:29,449 Deveria me dar cr�dito por umas horas. 413 01:05:29,558 --> 01:05:32,118 Meu nariz se meteu em um vazamento de g�s. 414 01:05:32,261 --> 01:05:37,164 Um pouco de paci�ncia e te coloco em contato com o assassino. 415 01:05:37,500 --> 01:05:39,229 Uma candidata assassinada ... 416 01:05:41,704 --> 01:05:43,194 Com a m�o acabo com voc�! 417 01:05:45,207 --> 01:05:47,198 Al�! Al�! Al�!? 418 01:05:47,376 --> 01:05:50,777 Caiu a liga��o. Al�? Al�? 419 01:05:51,747 --> 01:05:55,478 Al�? Que se dane! Al�? 420 01:05:56,385 --> 01:05:58,979 N�o, a escola � perto do lago. 421 01:05:59,588 --> 01:06:02,421 Te pego essa noite ou amanh� � noite. 422 01:06:02,525 --> 01:06:08,020 Enquanto isso, escreva todas as coisas que possam vir na mente como respostas. 423 01:06:08,197 --> 01:06:11,792 E tamb�m pergunte aos seus colegas, sem deixar saber que suas respostas... 424 01:06:11,901 --> 01:06:16,065 ...me servir�o para uma pesquisa. Seriam menos verdadeiros. 425 01:06:16,672 --> 01:06:20,108 A tarefa me entusiasma. Ver� que ser� muito boa. 426 01:06:24,080 --> 01:06:27,516 At� a noite, atr�s da escola, para que ningu�m nos veja. Tchau. 427 01:06:27,984 --> 01:06:29,042 Tchau, Florence. 428 01:07:13,629 --> 01:07:16,120 Eu te deixaria mais confort�vel. 429 01:07:17,066 --> 01:07:18,931 Mas tenho que deix�-la assim. 430 01:07:19,101 --> 01:07:21,797 Tem que encontr�-la como te deixaram. 431 01:07:25,074 --> 01:07:27,668 Aposto que n�o me ouve. 432 01:07:28,077 --> 01:07:31,877 Te "morfinizaram" muito bem, hein? Mas lhe faremos uma surpresa. 433 01:07:31,981 --> 01:07:36,008 Em vez de um morto, encontrar�o dois vivos! Mesmo que nos tenham trancado aqui dentro! 434 01:07:38,821 --> 01:07:40,448 J� solicitei sete vezes. 435 01:07:40,523 --> 01:07:42,821 Veja de onde ligou, inspetor. 436 01:07:44,493 --> 01:07:45,482 Imposs�vel! 437 01:07:55,271 --> 01:07:56,670 Marzia! Espere! 438 01:08:01,844 --> 01:08:03,675 Marzia, tem que vir imediatamente! 439 01:08:03,879 --> 01:08:04,868 - Por que?! - Venha! 440 01:08:07,950 --> 01:08:11,784 H� um homem na casa. Eu o tranquei no por�o. 441 01:08:12,488 --> 01:08:14,353 Sa� para procur�-los. 442 01:08:30,473 --> 01:08:33,931 Quem quer que seja n�o vou me arriscar a mat�-lo. 443 01:08:34,210 --> 01:08:35,871 Melhor descarreg�-la. 444 01:09:51,921 --> 01:09:52,979 Sinto muito, doutor. 445 01:09:53,055 --> 01:09:53,885 Quem � voc�? 446 01:09:53,989 --> 01:09:55,013 Mas est� viva! 447 01:09:55,391 --> 01:09:56,949 M�os para o alto ou atiro! 448 01:10:00,796 --> 01:10:03,697 N�o atire, doutor. As m�os est�o pra cima! 449 01:10:12,341 --> 01:10:16,801 E agora fique parado e me escute! Na verdade, fique quieto e me escute! 450 01:10:16,912 --> 01:10:18,971 Porque te quero dar! 451 01:10:19,114 --> 01:10:22,481 Eu fa�o o m�dico e voc� a carni�a. Porque voc� � uma carni�a! 452 01:10:22,585 --> 01:10:26,214 E j� que n�o sou m�dico, mas um estacionador de carros, tome isso! 453 01:10:27,223 --> 01:10:29,657 A garota da boate. Voc� a matou. 454 01:10:29,758 --> 01:10:33,250 Te vi passar com seu carro, mas n�o � verdade que tenha parado. 455 01:10:33,629 --> 01:10:38,999 E se contou uma mentira para os policiais quer dizer que tem a consci�ncia suja. 456 01:10:39,335 --> 01:10:43,169 Son of bitch! N�o se mova! Caso contr�rio, pode se machucar. 457 01:10:44,406 --> 01:10:45,873 Sabe quando entendi tudo? 458 01:10:45,941 --> 01:10:48,239 Quando matou a garota na cabine telef�nica. 459 01:10:48,344 --> 01:10:51,711 Era minha garota! E voc� a conhecia. Voc� lembra? 460 01:10:51,780 --> 01:10:52,610 Voc� lembra? 461 01:10:52,681 --> 01:10:54,979 Mas eu estava na pol�cia quando mataram a Luisette. 462 01:10:55,084 --> 01:10:57,075 Vi que lembra inclusive do nome. 463 01:10:57,186 --> 01:11:00,485 E por que n�o disse � pol�cia? Queria me mandar para a cadeia? 464 01:11:00,589 --> 01:11:03,820 Mas, aquele policial me liberou, e eu te segui passo a passo. 465 01:11:03,926 --> 01:11:07,327 E contei os cabelos, que est�o sujos! 466 01:11:07,763 --> 01:11:09,128 Queria matar essa... 467 01:12:05,487 --> 01:12:09,014 A casa est� cercada! Crocchetta saia. Fique vivo! 468 01:12:13,929 --> 01:12:15,920 Inspetor, uma agress�o. 469 01:12:17,566 --> 01:12:19,124 Vivo ou morto, levem-no! 470 01:12:31,447 --> 01:12:34,678 Por sorte, voc� chegou. 471 01:12:36,285 --> 01:12:37,616 Mas, por que est� aqui? 472 01:12:37,753 --> 01:12:40,517 Ele fugiu do nosso controle. Ent�o me ligou. 473 01:12:40,622 --> 01:12:42,283 Quis fazer uma piada no telefone. 474 01:12:42,358 --> 01:12:45,327 Depois desligou, mas o telefonema foi localizado. 475 01:12:45,427 --> 01:12:46,724 Tinha aprisionado a Laurel. 476 01:12:47,596 --> 01:12:50,121 Este bilhete me levou diretamente ao por�o. 477 01:12:50,566 --> 01:12:53,899 Parab�ns, senhorita. Agiu com sangue frio excepcional. 478 01:12:54,002 --> 01:12:57,961 Recebi a confirma��o por telefone. O estacionador de carros est� morto. 479 01:13:02,111 --> 01:13:04,170 Parece que morreu batendo a nuca. 480 01:13:04,413 --> 01:13:06,881 Enquanto tentava fugir, escorregou e caiu. 481 01:13:07,816 --> 01:13:11,513 Dr. Lyutak, me ligue quando estiver calmo... 482 01:13:11,620 --> 01:13:13,485 ...e disposto para uma conversa... 483 01:13:13,589 --> 01:13:17,150 ...e quando sua empregada estiver em condi��es de ser interrogada. 484 01:13:30,639 --> 01:13:32,800 Far�o um efeito imediato? 485 01:13:35,344 --> 01:13:37,175 Far�o um efeito imediato? 486 01:13:37,246 --> 01:13:38,235 Espero que sim. 487 01:14:11,380 --> 01:14:13,541 Vou � pol�cia. Fique de olho nela. 488 01:14:13,649 --> 01:14:15,776 Acordar� a qualquer momento. 489 01:14:16,718 --> 01:14:20,779 Voc�, Joaquine, fique aqui e fa�a companhia � sua tia. 490 01:14:21,089 --> 01:14:23,387 Certo. Essa era minha inten��o. 491 01:14:37,306 --> 01:14:39,365 Isso encontramos no bolso do estacionador. 492 01:14:39,641 --> 01:14:41,506 Voc�, Dr. Lyutak, o reconhece? 493 01:14:45,080 --> 01:14:46,741 Claro, eu reconhe�o. 494 01:14:47,583 --> 01:14:49,915 Sempre esteve no meu escrit�rio. 495 01:14:50,519 --> 01:14:54,319 Me foi presenteado pela Srta. Heyndrich quando frequentava o curso de psicologia... 496 01:14:54,423 --> 01:14:56,584 ...que dei na pol�cia. 497 01:14:58,794 --> 01:15:01,262 Voc� se lembra, inspetor, n�o �? 498 01:15:01,597 --> 01:15:02,928 Eu lembro, de fato. 499 01:15:03,098 --> 01:15:06,261 Algu�m para recuperar o punhal matou a Heyndrich. 500 01:15:06,368 --> 01:15:09,599 E se... E se as conclus�es um pouco apressadas n�o tiverem me enganado... 501 01:15:09,895 --> 01:15:14,082 ... esse punhal � o mesmo que matou a garota do telefone e a prostituta do parque. 502 01:15:15,110 --> 01:15:19,604 Isso poderia justificar a presen�a do estacionador de carros ... 503 01:15:19,715 --> 01:15:21,808 ...na minha propriedade. Ele roubou essa arma... 504 01:15:22,951 --> 01:15:27,320 ...e para disfar�ar... escolheu a maneira mais dif�cil. 505 01:15:27,723 --> 01:15:30,954 Queria colocar na minha casa para desviar as suspeitas. 506 01:15:31,326 --> 01:15:34,056 E tendo se dado conta, como eu me dei conta... 507 01:15:34,162 --> 01:15:38,656 ...que Heyndrich recolheu a arma que ele havia perdido... 508 01:15:38,767 --> 01:15:40,860 ...a matou, para recuper�-la. 509 01:15:40,969 --> 01:15:47,204 E sim, na noite que Heyndrich foi morta eu tive que soltar o estacionador. 510 01:15:47,376 --> 01:15:51,210 E n�s, Dr. Lyutak, ficamos juntos por algumas horas, para tentar uma solu��o. 511 01:15:51,313 --> 01:15:54,305 Precisamente nessas horas que foi assassinada a Heyndrich. 512 01:15:54,483 --> 01:15:58,442 Willy! A� est� a solu��o. Pena que ele morreu. 513 01:15:58,554 --> 01:16:01,148 Seria divertido v�-lo confessar. 514 01:16:01,256 --> 01:16:03,952 Mas o estacionador do parque era seguido por Richard. 515 01:16:05,193 --> 01:16:08,924 Como ficou de olho no estacionador quando entrava em casa... 516 01:16:09,498 --> 01:16:11,989 ... podemos realmente confiar. 517 01:16:12,434 --> 01:16:15,926 Depois, em um parque no escuro � f�cil se perder de vista. 518 01:16:16,071 --> 01:16:18,335 Estava escuro naquela noite. 519 01:16:18,440 --> 01:16:22,843 Mas tudo se encaixa perfeitamente. Uma t�bua pitag�rica. 520 01:16:23,278 --> 01:16:27,146 Faltam s� umas v�rgulas. Mas, vou coloc�-las no lugar. 521 01:16:42,364 --> 01:16:43,353 Salve! 522 01:16:45,867 --> 01:16:46,856 Oi! 523 01:16:56,211 --> 01:17:00,545 Estou desorientada Joaquine. Por mim, por Herbert. Tenho medo de tudo... 524 01:17:00,649 --> 01:17:03,311 ...inclusive pela Laurel. O que lhe fizeram? 525 01:17:05,887 --> 01:17:08,515 Meus nervos est�o despeda�ados. Tenho at� medo... 526 01:17:08,624 --> 01:17:11,024 ... do que poder� dizer Laurel quando acordar. 527 01:17:14,896 --> 01:17:16,921 Dir�: "Estou feliz por estar viva." 528 01:17:21,236 --> 01:17:23,227 Tenho medo do Herbert. 529 01:17:23,639 --> 01:17:28,372 � extraordin�rio como pode entender na medida certa, todos os nossos problemas. 530 01:17:28,644 --> 01:17:29,838 Fala como um de n�s. 531 01:17:29,945 --> 01:17:34,746 Desculpe, estou com uma terr�vel dor de cabe�a. Preciso de ar. 532 01:17:43,425 --> 01:17:44,414 Florence. 533 01:17:51,066 --> 01:17:53,193 Eu entendo. Por um tempo, n�o devo falar. 534 01:18:18,694 --> 01:18:22,221 � um sil�ncio enorme. N�o cantam nem os grilos. 535 01:18:22,531 --> 01:18:24,260 Mam�e se divertiria muito aqui. 536 01:18:24,366 --> 01:18:26,664 Diz sempre que est� obcecada por ru�dos. 537 01:18:29,571 --> 01:18:30,799 Fuja daqui. 538 01:18:32,507 --> 01:18:37,206 Saia. Florence, v� para longe. 539 01:18:37,546 --> 01:18:39,343 Mas, eu... mas... 540 01:18:40,248 --> 01:18:41,408 V� embora! 541 01:18:48,890 --> 01:18:49,879 Florence... 542 01:18:51,960 --> 01:18:52,949 V� para longe. 543 01:19:01,436 --> 01:19:02,425 Florence. 544 01:19:04,706 --> 01:19:05,695 Vai! 545 01:19:09,511 --> 01:19:10,500 Florence! 546 01:19:14,649 --> 01:19:15,638 Florence! 547 01:19:33,201 --> 01:19:35,601 Entre nossos amigos, se diz que uma vez drogado... 548 01:19:35,704 --> 01:19:39,731 ... basta deixar sair tr�s gotas de sangue para anular o efeito da droga. 549 01:19:41,009 --> 01:19:43,842 Laurel. Laurel! 550 01:19:45,480 --> 01:19:46,469 � estranho. 551 01:19:46,782 --> 01:19:50,582 Que com a medica��o que lhe deu Herbert, ainda n�o acordou. 552 01:19:52,821 --> 01:19:57,383 Tem respira��o e cor normal mas n�o acorda. 553 01:19:58,059 --> 01:20:01,256 Acorda, acorda, acorda! 554 01:20:01,730 --> 01:20:02,924 O Telefone, Marzia. 555 01:20:04,499 --> 01:20:05,557 Vou atender. 556 01:20:14,376 --> 01:20:15,365 Al�? 557 01:20:17,112 --> 01:20:20,047 Al�? Al�? 558 01:20:22,851 --> 01:20:23,840 Al�? 559 01:20:27,422 --> 01:20:28,753 N�o h� ningu�m. 560 01:20:30,492 --> 01:20:35,327 Se trata de um telefonema para nada. Acontece em todos os lugares. 561 01:20:37,833 --> 01:20:40,768 Talvez minha voz seja antip�tica. Atenda voc�. 562 01:20:44,239 --> 01:20:47,572 Al�. Al�! Al�!? 563 01:20:47,809 --> 01:20:49,868 Al�. Al�! 564 01:20:50,512 --> 01:20:51,740 � algu�m que se diverte. 565 01:20:56,017 --> 01:20:57,006 Al�? 566 01:20:58,854 --> 01:21:00,048 Por aqui! 567 01:21:00,155 --> 01:21:06,958 Basta! Pare! O que est� fazendo? Assassinos! N�o! 568 01:21:08,530 --> 01:21:09,519 Venha! 569 01:21:18,807 --> 01:21:21,799 N�o, voc� est� me empurrando! 570 01:21:24,579 --> 01:21:26,843 Quem apagou a luz?! Joaquine! 571 01:21:27,382 --> 01:21:30,818 A luz! Quem apagou? Joaquine? 572 01:21:32,354 --> 01:21:33,446 N�o! N�o! 573 01:21:33,688 --> 01:21:37,681 Quem �? O que quer? 574 01:21:44,132 --> 01:21:46,396 Socorro! Socorro! 575 01:21:49,037 --> 01:21:52,837 Marzia! Marzia, socorro! Marzia! 576 01:21:56,177 --> 01:21:57,166 Deixe-me ir! 577 01:22:07,055 --> 01:22:08,955 Oh n�o! Me deixe! 578 01:22:20,535 --> 01:22:23,868 Socorro! Socorro! Socorro! 579 01:22:36,251 --> 01:22:40,449 O que nos fizeram? O que nos fizeram, Marzia? 580 01:22:44,059 --> 01:22:46,152 Meu Deus. Me ajuda! 581 01:22:54,436 --> 01:22:58,395 Chame a pol�cia! Chame a pol�cia! 582 01:22:58,717 --> 01:23:00,426 Mas quem est� gritando? 583 01:23:01,409 --> 01:23:02,569 Quem est� gritando? 584 01:23:02,744 --> 01:23:05,076 N�o sei. N�o sei! 585 01:23:05,647 --> 01:23:08,172 Ou�a. Est� me deixando louca. 586 01:23:27,302 --> 01:23:30,294 � um gravador. S� um gravador. 587 01:24:21,656 --> 01:24:23,817 Parece que n�o gostam de me ver. 588 01:24:24,492 --> 01:24:28,986 N�o, Herbert. O que est� dizendo? Sinto muito. Tem sido um dia louco. 589 01:24:29,164 --> 01:24:30,392 Acordou a Laurel? 590 01:24:30,565 --> 01:24:31,497 Talvez sim. 591 01:24:31,599 --> 01:24:33,863 Agora explicar�, qualquer coisa sobre este dia. 592 01:24:34,436 --> 01:24:36,996 Eu tenho medo. Tenho medo do seu despertar. 593 01:24:37,338 --> 01:24:39,272 Laurel � o menos importante. 594 01:24:40,341 --> 01:24:42,832 Bem. Comecemos pelo menos importante. 595 01:24:53,188 --> 01:24:54,177 Tenho medo. 596 01:24:54,322 --> 01:24:55,311 Marzia! 597 01:24:55,523 --> 01:24:57,013 A� vem Herbert. 598 01:24:59,494 --> 01:25:01,724 Marzia, Laurel n�o est�. Aonde foi? 599 01:25:02,097 --> 01:25:04,031 N�o! N�o!! 600 01:25:18,480 --> 01:25:19,469 N�o! 601 01:25:20,415 --> 01:25:22,042 Marzia! Marzia! 602 01:25:23,818 --> 01:25:24,807 Marzia! 603 01:25:35,663 --> 01:25:38,996 Herbert! Me ajuda! 604 01:25:42,403 --> 01:25:43,870 Herbert! Me ajuda! 605 01:25:44,072 --> 01:25:48,566 Marzia! Calma, Marzia! 606 01:26:05,326 --> 01:26:06,315 Marzia! 607 01:26:11,065 --> 01:26:12,396 Marzia, Marzia! 608 01:26:16,104 --> 01:26:17,093 Marzia. 609 01:26:31,586 --> 01:26:32,575 Oh, Marzia. 610 01:26:39,260 --> 01:26:41,626 Onde est� Laurel? Onde est�? 611 01:26:41,729 --> 01:26:44,823 Feche todas as portas, Herbert! Parafuse as janelas. 612 01:26:44,933 --> 01:26:48,596 N�o deixe ningu�m entrar, n�o deixe ningu�m entrar! 613 01:26:49,637 --> 01:26:52,299 � o fim, � o fim! 614 01:26:52,473 --> 01:26:54,771 Marzia, n�o entendo. Por que, Marzia? 615 01:26:59,581 --> 01:27:00,513 Marzia! 616 01:27:01,749 --> 01:27:03,239 N�o podemos deix�-la sozinha, Herbert! 617 01:27:43,524 --> 01:27:47,858 Explique que quem sair deve ser seguido no ato e que ningu�m entra a partir deste momento. 618 01:27:47,962 --> 01:27:48,951 Est� bem. Eu farei. 619 01:27:56,371 --> 01:27:58,362 Sinto muito por voc�, chefe. 620 01:27:58,873 --> 01:28:03,037 Mas os fatos s�o mais importantes que nossos sentimentos. 621 01:28:29,904 --> 01:28:34,238 N�o atenda. N�o atenda! 622 01:28:50,925 --> 01:28:51,584 Vou atender. 623 01:28:51,659 --> 01:28:54,253 Agora n�o, eu, n�o voc�! 624 01:28:55,163 --> 01:28:56,357 Voc� n�o! 625 01:28:59,100 --> 01:29:01,864 Al�? Al�? 626 01:29:02,036 --> 01:29:04,004 N�o me importo se est� com a pol�cia. 627 01:29:04,105 --> 01:29:06,539 Onde quer que esteja n�o quero falar com voc�! 628 01:29:12,847 --> 01:29:15,281 Foi levada pela pol�cia. 629 01:29:15,917 --> 01:29:19,853 A pol�cia a levou daqui. Est� com a pol�cia. 630 01:29:19,987 --> 01:29:21,614 Bom, � melhor assim. 631 01:29:21,723 --> 01:29:24,624 Ser� outra acusa��o contra o guardador de carros morto. 632 01:29:24,859 --> 01:29:27,293 Sim. Certamente. 633 01:29:28,296 --> 01:29:29,456 � melhor. 634 01:30:07,335 --> 01:30:08,996 Marzia! Marzia! 635 01:30:10,671 --> 01:30:11,660 Marzia! 636 01:30:15,676 --> 01:30:17,974 Marzia! Marzia! 637 01:30:42,703 --> 01:30:44,295 Marzia! Marzia! 638 01:30:45,139 --> 01:30:46,538 N�o! 639 01:30:47,041 --> 01:30:48,030 N�o! 640 01:30:55,450 --> 01:30:56,439 Pare! 641 01:30:57,785 --> 01:30:58,513 Marzia! 642 01:30:58,586 --> 01:31:00,383 Me deixe! Me deixe! 643 01:31:00,655 --> 01:31:02,282 Por que, Marzia?! 644 01:31:07,228 --> 01:31:09,423 Por qu�? Por qu�? 645 01:31:09,664 --> 01:31:12,963 Porque foi ela quem trancou a Lolel no por�o. 646 01:31:13,067 --> 01:31:15,399 Foi ela quem a p�s para dormir com morfina... 647 01:31:15,470 --> 01:31:17,233 ...e tentou mat�-la com o g�s. 648 01:31:17,972 --> 01:31:18,961 N�o! 649 01:31:20,007 --> 01:31:23,067 Voc�! Marzia! Voc�! 650 01:31:23,678 --> 01:31:26,511 Por qu�? Por qu�? 651 01:31:26,681 --> 01:31:27,670 N�o, Joaquine. 652 01:31:27,982 --> 01:31:30,212 N�o, n�o. N�o, Joaquine. 653 01:31:30,351 --> 01:31:33,286 Herbert n�o precisava saber. N�o precisava saber. 654 01:31:33,488 --> 01:31:36,150 Louca! A pol�cia sabe. Todos v�o saber tudo. 655 01:31:36,324 --> 01:31:39,384 Herbert n�o. Herbert n�o precisava saber. Eu o amo! 656 01:31:39,460 --> 01:31:43,362 Fiz tudo por ele. N�o precisava saber. 657 01:31:43,531 --> 01:31:45,590 Queria morrer antes que ele soubesse. 658 01:31:45,766 --> 01:31:48,428 Dr. Lyutak! Dr. Lyutak! 659 01:31:50,338 --> 01:31:51,464 Estou aqui, inspetor. 660 01:31:53,174 --> 01:31:54,402 Abra r�pido! 661 01:31:54,609 --> 01:31:57,874 Sim, inspetor. Dois minutos e eu des�o para abrir. 662 01:31:58,446 --> 01:31:59,811 Agrade�o, doutor. 663 01:31:59,947 --> 01:32:02,643 Sabemos que podemos contar com sua colabora��o. 664 01:32:04,418 --> 01:32:07,148 � a pol�cia, meu amigo, Edwards... 665 01:32:08,956 --> 01:32:10,287 ...junto com os outros. 666 01:32:41,656 --> 01:32:44,853 Se Laurel disse tudo que sabia, restar� s� voc�. 667 01:32:44,959 --> 01:32:47,257 Herbert estar� livre. Voc� n�o o ver� mais. 668 01:32:47,628 --> 01:32:52,224 Eu te amei loucamente, sempre. Mas voc� nunca quis trair Herbert. 669 01:32:52,333 --> 01:32:54,767 Em vez disso, o tio Herbert te traia. 670 01:32:54,869 --> 01:32:58,066 Te entregar� � pol�cia, ficando livre. 671 01:32:58,172 --> 01:33:01,835 Eu teria morrido com voc�, em vez de deixar que te levem. 672 01:33:02,143 --> 01:33:06,170 N�o posso pensar que algu�m me tire a possibilidade de te ver... 673 01:33:06,247 --> 01:33:08,511 ...melhor morrermos juntas. 674 01:33:08,716 --> 01:33:11,310 Herbert, em vez disso, te entregar� a pol�cia. 675 01:33:11,419 --> 01:33:14,855 Te entregar� a eles para se livrar de qualquer suspeita. 676 01:33:14,956 --> 01:33:18,619 Ele vai rir do seu amor, porque � um louco s�dico! 677 01:33:19,360 --> 01:33:20,349 N�o! 678 01:33:20,728 --> 01:33:22,719 � um louco criminoso! 679 01:33:28,593 --> 01:33:31,789 N�o... n�o... 680 01:33:33,708 --> 01:33:36,336 Herbert est� te entregando � pol�cia. 681 01:33:36,444 --> 01:33:39,936 E n�o tem for�a para jogar na cara seu desprezo. 682 01:33:40,047 --> 01:33:43,380 Por ele voc� matou, fazendo-me sua c�mplice. 683 01:33:56,797 --> 01:33:57,786 Herbert! 684 01:34:00,568 --> 01:34:01,557 Herbert! 685 01:34:07,608 --> 01:34:09,098 Eu matei por voc�. 686 01:34:10,077 --> 01:34:12,375 Luisette no parque do lago. 687 01:34:12,480 --> 01:34:16,746 A Heyndrich para tirar de voc� qualquer suspeita... 688 01:34:16,917 --> 01:34:19,715 ...para evitar que se entregasse � pol�cia... 689 01:34:19,920 --> 01:34:22,753 ...porque sabia que queria fazer. 690 01:34:23,591 --> 01:34:26,253 Eu teria morrido se tivesse te perdido. 691 01:34:26,827 --> 01:34:30,524 N�o queria te perder. N�o queria te perder! 692 01:34:32,933 --> 01:34:36,391 E Laurel sabe tudo. Sabe o que voc� fez. 693 01:34:36,937 --> 01:34:39,701 Sim, ela suspeitava. Ent�o entendeu. 694 01:34:40,341 --> 01:34:42,935 Depois viu minhas roupas ensanguentadas. 695 01:34:43,344 --> 01:34:46,438 O punhal que a Heydrich pegou... 696 01:34:47,177 --> 01:34:50,701 N�o... N�o!!! 697 01:34:50,484 --> 01:34:53,612 Marzia! Voc� desperdi�ou sua vida. 698 01:34:54,288 --> 01:34:58,850 N�o posso endossar seus crimes. E nem aceit�-los como presente. 699 01:35:00,094 --> 01:35:04,087 Sou o Dr. Herbert Lyutak. Sempre lutei contra o crime. 700 01:35:04,298 --> 01:35:06,061 Voc� � um covarde. 701 01:35:06,200 --> 01:35:08,930 Um louco bastardo. N�o pode insultar seu amor. 702 01:35:09,904 --> 01:35:11,565 Covarde! Covarde! 703 01:35:11,706 --> 01:35:13,901 Covarde! Covarde! 704 01:35:14,108 --> 01:35:17,100 Covarde! Covarde! 705 01:35:19,780 --> 01:35:22,248 Covarde! Covarde! 706 01:35:23,117 --> 01:35:25,381 Me solta! Me solta! 707 01:35:26,954 --> 01:35:28,854 Herbert! Herbert! 708 01:35:30,524 --> 01:35:33,687 Mova-se, tente abrir. Vou procurar outra entrada. 709 01:35:38,132 --> 01:35:40,157 Ele n�o. Herbert, n�o! 710 01:35:40,935 --> 01:35:42,061 Louco! 711 01:35:43,437 --> 01:35:44,836 Pare, Joaquine! 712 01:35:45,206 --> 01:35:46,264 Assassino! 713 01:35:47,274 --> 01:35:49,674 Criminoso, criminoso! 714 01:35:51,579 --> 01:35:55,572 S�dico, covarde! Covarde! 715 01:35:56,150 --> 01:35:57,208 N�o, n�o. 716 01:36:01,122 --> 01:36:02,180 Salve-se, Herbert! 717 01:36:06,393 --> 01:36:08,258 N�o! N�o Joaquine! 718 01:36:08,763 --> 01:36:09,752 Covarde! 719 01:36:23,938 --> 01:36:29,366 - N�o te deixarei. - Herbert, socorro! 720 01:36:29,416 --> 01:36:31,384 A pol�cia n�o vai te prender. 721 01:36:33,587 --> 01:36:35,714 N�o vai te prender. N�o vai! 722 01:36:41,662 --> 01:36:42,651 Professor! 723 01:36:47,434 --> 01:36:49,061 N�o te levar�o. 724 01:36:49,170 --> 01:36:51,001 Ningu�m poder� te tocar. 725 01:36:51,238 --> 01:36:53,729 N�o, Herbert! Herbert!! 726 01:36:54,909 --> 01:36:56,809 A pol�cia n�o vai te pegar. 727 01:36:56,911 --> 01:36:59,072 N�o te levar� � pris�o! 728 01:37:04,451 --> 01:37:05,475 Herbert! 729 01:37:09,990 --> 01:37:11,457 Inspetor! 730 01:37:15,062 --> 01:37:16,552 Edwards! 731 01:37:25,039 --> 01:37:26,700 Edwards! 732 01:37:28,509 --> 01:37:30,101 Siga o Crocchetta, Inspetor. 733 01:37:36,350 --> 01:37:37,339 Inspetor! 734 01:37:38,786 --> 01:37:41,118 Por ali n�o pode passar. Venha comigo. 735 01:37:41,789 --> 01:37:42,778 Herbert! 736 01:37:43,457 --> 01:37:47,120 � ele o louco. � um s�dico. � ele! 737 01:37:48,262 --> 01:37:50,628 N�o! N�o! 738 01:38:08,883 --> 01:38:09,872 Herbert! 739 01:38:13,686 --> 01:38:18,978 Ajudem a Marzia...Ajudem... 740 01:38:32,673 --> 01:38:33,605 Por ali! 56216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.