All language subtitles for Cria.Cuervos.1976.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,778 --> 00:00:09,747 Подобно звучанию песни... "День, когда я родился". 2 00:00:24,262 --> 00:00:26,310 Думать, что "она" была мной - тщеславие тщеславия. 3 00:00:28,266 --> 00:00:31,850 ВЫКОРМИ ВОРОНА 4 00:00:32,770 --> 00:00:36,558 В ролях: Анна Торрент, Кончи Перес, Майте Санчес. 5 00:00:54,526 --> 00:00:57,086 Джеральдин Чаплин 6 00:00:58,029 --> 00:01:00,589 Моника Рэндэлл. 7 00:01:01,533 --> 00:01:04,093 Флорина Чико. 8 00:01:10,174 --> 00:01:12,836 Моя мама и я 9 00:01:21,352 --> 00:01:25,379 Жозефина Диаз, Герман Кобос, Гектор Алтерио, Мирта Миллер. 10 00:01:38,836 --> 00:01:41,088 Рот Майте открыт, как всегда 11 00:02:02,527 --> 00:02:07,135 Идея, сценарий, режиссер Карлос Саура 12 00:02:55,079 --> 00:02:58,151 Я люблю тебя, я люблю тебя... 13 00:03:00,485 --> 00:03:02,180 Мне щекотно, Ансельмо... 14 00:03:06,357 --> 00:03:07,893 Будь терпеливым, Ансельмо... 15 00:03:08,526 --> 00:03:12,622 Я люблю тебя больше, чем кто-либо еще в мире... 16 00:03:12,997 --> 00:03:15,045 Я люблю тебя... поцелуй меня... 17 00:03:18,770 --> 00:03:22,354 Мне нравится это, дорогая. 18 00:03:30,615 --> 00:03:33,687 Ансельмо... Что случилось? 19 00:03:35,286 --> 00:03:36,469 Ансельмо... 20 00:03:41,059 --> 00:03:42,742 Я не могу дышать... 21 00:03:43,461 --> 00:03:44,974 Я задыхаюсь... 22 00:03:45,730 --> 00:03:47,038 Ансельмо! 23 00:03:55,973 --> 00:03:57,281 Ансельмо! 24 00:04:22,934 --> 00:04:24,322 О, Боже... 25 00:04:25,236 --> 00:04:26,624 Боже... 26 00:05:54,959 --> 00:05:56,233 Папа... 27 00:06:00,965 --> 00:06:02,193 Папа... 28 00:07:33,124 --> 00:07:34,557 Что ты здесь делаешь? 29 00:07:35,326 --> 00:07:36,964 Я не могу заснуть. 30 00:07:37,662 --> 00:07:38,686 Понятно... 31 00:07:40,364 --> 00:07:41,956 Ты не можешь заснуть. 32 00:07:43,768 --> 00:07:45,565 Ты знаешь, который сейчас час? 33 00:07:49,006 --> 00:07:50,997 Уже ужасно поздно. 34 00:07:51,943 --> 00:07:52,943 Быстро в постель. 35 00:08:04,755 --> 00:08:06,552 Спокойной ночи. 36 00:08:23,140 --> 00:08:25,643 Смотри, что я принесла тебе... 37 00:08:33,384 --> 00:08:35,511 Ты настоящий обжора... 38 00:09:34,745 --> 00:09:37,817 Роза, когда будет у меня Первое Причастие? 39 00:09:38,482 --> 00:09:42,213 Я не знаю. Тебе нужно подождать несколько лет. 40 00:09:43,254 --> 00:09:45,961 Теперь ты, Анна. Давай. 41 00:09:57,935 --> 00:10:02,520 "Я научилась сама, госпожа-хек." 42 00:10:21,559 --> 00:10:26,019 "Посмотрим..." 43 00:10:27,865 --> 00:10:30,777 "Если это сработает..." 44 00:10:35,539 --> 00:10:37,222 Позволь мне сделать это, Роза. 45 00:10:45,549 --> 00:10:48,871 Что будет, если я укушу твою шейку? 46 00:10:52,156 --> 00:10:56,331 А... если Я поцелую твою шею? 47 00:10:58,395 --> 00:11:03,310 А... что если Я снова укушу тебя здесь? 48 00:11:07,505 --> 00:11:10,906 А... что случится Если я поцелую твое ушко? 49 00:11:11,942 --> 00:11:13,830 Очень громко. 50 00:11:35,032 --> 00:11:37,205 Анна... Анна! 51 00:11:40,171 --> 00:11:42,731 Могу я узнать, о чем ты думаешь? 52 00:11:42,873 --> 00:11:47,333 Это правда, что мама всегда носила этот крест? 53 00:11:47,378 --> 00:11:51,223 Конечно. Его дала ей бабушка. 54 00:11:51,315 --> 00:11:53,613 Этот крест отгоняет дьявола. 55 00:11:53,817 --> 00:11:55,614 И вампиров. 56 00:11:56,187 --> 00:11:59,771 Готовы? Они готовы, сеньорита? 57 00:12:08,866 --> 00:12:10,015 Посмотрим. 58 00:12:22,947 --> 00:12:25,893 По крайней мере, они выглядят пристойно. Спасибо, Роза. 59 00:12:34,091 --> 00:12:35,774 Надеюсь, ты хорошо будешь себя вести. 60 00:12:36,994 --> 00:12:38,734 Ирен, подойди ко мне. 61 00:12:42,399 --> 00:12:44,244 Первое, что ты сделаешь, когда войдешь в комнату, - 62 00:12:44,268 --> 00:12:45,701 это поцелуешь отца. 63 00:12:45,703 --> 00:12:48,877 Потом ты помолишься о его душе. 64 00:12:49,006 --> 00:12:50,234 Поняла? 65 00:12:51,442 --> 00:12:53,160 Поняла, Анна? 66 00:12:55,346 --> 00:12:57,723 Пойдем, Майте. 67 00:13:05,656 --> 00:13:08,216 - Когда будет Первое Причастие? - Не сейчас, Майте! 68 00:13:08,726 --> 00:13:11,798 Я шла вниз и услышала, что отец задыхается. 69 00:13:12,630 --> 00:13:17,010 Когда я вошла в комнату, я увидела, что он умер, 70 00:13:17,268 --> 00:13:21,364 - а потом появилась мама. - Мама умерла, Анна. 71 00:13:23,707 --> 00:13:25,140 Большое спасибо. 72 00:13:31,348 --> 00:13:34,545 Как самая старшая, Ирен, сначала ты. 73 00:13:51,402 --> 00:13:52,790 Теперь ты, Анна. 74 00:13:54,938 --> 00:13:56,371 Подойди, Анна. 75 00:14:03,347 --> 00:14:04,416 Давай! 76 00:14:24,268 --> 00:14:27,340 - Я не хочу. - Мы поговорим об этом позже. 77 00:14:38,449 --> 00:14:41,316 Теперь ты, Майте. Возьми ее. 78 00:14:51,362 --> 00:14:53,227 Я не могу достать. 79 00:18:42,259 --> 00:18:44,819 Однажды, когда мама убирала дом, 80 00:18:45,462 --> 00:18:48,272 она достала из шкафа металлическую коробочку 81 00:18:48,398 --> 00:18:50,366 и отдала ее мне со словами: 82 00:18:50,767 --> 00:18:53,759 "Выбрось это, Анна 83 00:18:54,338 --> 00:18:56,545 этому здесь не место." 84 00:18:56,873 --> 00:18:59,694 К тому же, теперь это бесполезно. 85 00:19:01,678 --> 00:19:04,602 Я с любопытством спросила ее, 86 00:19:05,382 --> 00:19:07,737 что там внутри. 87 00:19:09,286 --> 00:19:11,584 Она сказала, что для меня там нет ничего интересного. 88 00:19:12,489 --> 00:19:14,866 Я спросила ее, был ли там внутри яд 89 00:19:15,859 --> 00:19:18,931 и она сказала мне, улыбаясь, 90 00:19:19,563 --> 00:19:23,249 "Да, страшный яд. 91 00:19:24,301 --> 00:19:28,442 Ты можешь убить слона всего ложкой этого порошка." 92 00:19:29,306 --> 00:19:33,242 А потом она сказала: "Иди, иди, выбрось это". 93 00:19:35,646 --> 00:19:37,853 Я была очень потрясена, 94 00:19:40,917 --> 00:19:42,350 и не знаю точно почему, 95 00:19:42,919 --> 00:19:46,685 не послушала мою мать и сохранила коробку. 96 00:19:49,926 --> 00:19:52,258 Почему я хотела убить моего отца? 97 00:19:54,631 --> 00:19:57,782 Я сто раз задавала себе этот вопрос... 98 00:19:59,436 --> 00:20:02,098 и все ответы, о которых я думаю сейчас, 99 00:20:02,472 --> 00:20:07,057 двадцать лет спустя, 100 00:20:08,912 --> 00:20:13,053 слишком легки и неудовлетворительны. 101 00:20:14,751 --> 00:20:17,458 Единственную вещь я помню отчетливо: 102 00:20:18,155 --> 00:20:21,966 Тогда я была убеждена, что именно на отце 103 00:20:22,025 --> 00:20:25,097 лежала ответственность за все горести 104 00:20:25,195 --> 00:20:27,368 последних лет жизни моей матери. 105 00:20:28,098 --> 00:20:31,488 Я была уверена, что только он 106 00:20:31,935 --> 00:20:34,927 спровоцировал ее болезнь и смерть. 107 00:20:37,607 --> 00:20:38,995 Моя мама... 108 00:20:40,610 --> 00:20:44,011 Люди, которые хорошо ее знали, говорили, 109 00:20:44,648 --> 00:20:47,640 что моя мать могла бы стать прекрасной пианисткой. 110 00:20:47,784 --> 00:20:49,918 Еще будучи ребенком, 111 00:20:49,953 --> 00:20:53,401 она демонстрировала редкий талант к музыке 112 00:20:53,436 --> 00:20:56,849 и все предсказывали ей блестящее будущее. 113 00:20:58,662 --> 00:21:00,495 Много лет 114 00:21:00,530 --> 00:21:05,388 она посвящала себя почти полностью фортепиано 115 00:21:05,469 --> 00:21:08,290 и даже играла на официальных концертах. 116 00:21:08,438 --> 00:21:11,794 На одном из них она встретила моего отца. 117 00:21:11,942 --> 00:21:13,295 Они влюбились друг в друга 118 00:21:14,177 --> 00:21:15,485 и скоро поженились, 119 00:21:16,213 --> 00:21:17,896 а моя мать бросила фортепиано, 120 00:21:19,516 --> 00:21:25,148 чтобы полностью посвятить себя нам, своим дочерям. 121 00:21:26,156 --> 00:21:30,502 Мне кажется, она всегда скучала по тем временам 122 00:21:31,228 --> 00:21:35,244 и сожалела, что отказалась от занятия, 123 00:21:35,332 --> 00:21:38,278 которое могло стать освобождением для нее. 124 00:21:38,313 --> 00:21:42,079 Однако, теперь мне кажется, 125 00:21:42,439 --> 00:21:46,205 что еще она боялась стать лишь посредственной пианисткой, 126 00:21:46,309 --> 00:21:48,436 несмотря на все пророчества ее друзей. 127 00:21:48,545 --> 00:21:53,050 Поэтому она выбрала тихую и организованную жизнь 128 00:21:53,550 --> 00:21:57,691 вместо того, чтобы столкнуться с такой ответственностью в одиночку. 129 00:22:22,145 --> 00:22:26,195 Ирен, тебя никто никогда не учил есть должным образом? 130 00:22:27,150 --> 00:22:30,267 Лучше держать вилку вот так. 131 00:22:33,657 --> 00:22:35,909 К тому же, так легче. 132 00:22:45,168 --> 00:22:46,760 Анна, пожалуйста, нож! 133 00:22:52,742 --> 00:22:55,563 Интересно, почему вы не знаете, как себя вести за столом? 134 00:23:08,959 --> 00:23:11,291 Майте, не открывай сильно рот во время еды. 135 00:23:15,899 --> 00:23:17,662 Меня никто не учил. 136 00:23:18,068 --> 00:23:20,946 Не будь глупой! Твои родители никогда не рассказывали тебе, 137 00:23:20,981 --> 00:23:22,384 как себя вести за столом? 138 00:23:23,006 --> 00:23:25,930 Никто меня не учил. Я всегда так ела. 139 00:23:26,243 --> 00:23:28,825 - Что ты сказала? - Ничего. 140 00:23:29,846 --> 00:23:31,814 Если ты хочешь что-то сказать, 141 00:23:31,848 --> 00:23:33,281 говори. В другом случае - молчи. 142 00:23:34,050 --> 00:23:36,553 Я не слышу половины слов. 143 00:23:36,686 --> 00:23:38,779 Ирен, вилка! 144 00:23:39,456 --> 00:23:41,913 Папа никогда не учил нас как есть. 145 00:23:42,692 --> 00:23:44,410 А ваша мать? 146 00:23:44,561 --> 00:23:46,813 Моя сестра никогда не учила вас, как нужно есть? 147 00:23:47,797 --> 00:23:50,948 Моя мама умерла до моего рождения. 148 00:23:52,135 --> 00:23:54,023 Кто тебе сказал эту чушь? 149 00:24:08,184 --> 00:24:10,721 Я прошу, пожалуйста, послушайте: 150 00:24:17,861 --> 00:24:20,318 Следуя желанию вашего отца, 151 00:24:20,430 --> 00:24:23,502 я взяла на себя заботу о вашем образовании. 152 00:24:24,601 --> 00:24:29,186 Это означает, что с этого момента вы находитесь под моей опекой. 153 00:24:30,740 --> 00:24:33,300 Бабушка тоже будет жить в этом доме. 154 00:24:33,743 --> 00:24:36,815 И мы обе будем стараться дать вам все, в чем вы нуждаетесь. 155 00:24:38,481 --> 00:24:43,145 Сначала это может показаться вам трудным, 156 00:24:43,620 --> 00:24:45,668 но я уверена, что если мы все постараемся, 157 00:24:46,690 --> 00:24:48,863 у нас получится, не так ли, Майте? 158 00:24:51,695 --> 00:24:54,721 Я должна сказать вам, 159 00:24:55,298 --> 00:24:58,370 что пришла к заключению - дом находится в ужасном состоянии. 160 00:24:59,736 --> 00:25:02,603 Я хочу, чтобы с этого момента все вещи были чистыми, 161 00:25:03,640 --> 00:25:06,029 и это означает, что вы трое должны внести 162 00:25:06,064 --> 00:25:07,853 свою долю в это и должны помогать. 163 00:25:09,412 --> 00:25:12,939 Я хочу привести дом в порядок прежде, чем закончатся ваши каникулы. 164 00:25:13,950 --> 00:25:15,668 Я могу рассчитывать на вашу помощь? 165 00:25:19,289 --> 00:25:21,871 - Я могу выйти из-за стола? - Конечно. 166 00:25:24,327 --> 00:25:27,911 - Я могу выйти из-за стола? - Конечно, можешь. 167 00:25:30,934 --> 00:25:34,006 Я полагаю, мы справимся. 168 00:25:43,580 --> 00:25:46,902 Все мужчины одинаковы, все. 169 00:25:47,050 --> 00:25:49,632 Ты поймешь это, когда станешь женщиной. 170 00:25:50,520 --> 00:25:52,488 Все они хотят одного. 171 00:25:53,556 --> 00:25:56,434 Ты сломаешься, если уступишь им. 172 00:25:56,860 --> 00:26:00,136 Твой отец... был настоящим мужчиной. 173 00:26:00,330 --> 00:26:02,537 Он сходил с ума по женщинам. 174 00:26:03,800 --> 00:26:06,906 Мне не раз приходилось убегать от него. 175 00:26:08,038 --> 00:26:11,155 У него были очень шаловливые руки. 176 00:26:11,241 --> 00:26:13,903 Сколько историй я могла бы рассказать о твоем отце. 177 00:26:14,244 --> 00:26:17,190 В квартале Санта-Круз. 178 00:26:17,547 --> 00:26:20,129 Вы - красная гвоздика, 179 00:26:20,283 --> 00:26:24,834 Вы - моя богиня... 180 00:26:24,921 --> 00:26:29,301 Вы подарили мне обжигающий поцелуй, 181 00:26:29,692 --> 00:26:33,662 Ах, Мари Круз, Мари Круз, 182 00:26:34,998 --> 00:26:38,195 Мари Круз, 183 00:26:38,401 --> 00:26:42,212 удивительная женщина. 184 00:26:42,672 --> 00:26:46,153 В квартале Санта-Круз, 185 00:26:46,476 --> 00:26:49,422 Вы - красная гвоздика, 186 00:26:50,313 --> 00:26:52,031 Вы - моя богиня, 187 00:26:52,215 --> 00:26:55,207 Вы подарили мне. 188 00:26:55,351 --> 00:26:57,808 Обжигающий поцелуй. 189 00:27:09,933 --> 00:27:13,209 Обжигающий поцелуй, Мари Круз. 190 00:27:46,836 --> 00:27:49,043 Женщина, которая жила рядом со мной по-соседству, - 191 00:27:49,606 --> 00:27:52,518 я до сих пор смеюсь, когда думаю об этом. 192 00:27:53,276 --> 00:27:58,441 Однажды она случайно узнала, что уже беременна три месяца. 193 00:27:58,648 --> 00:28:01,116 Ты должна почувствовать, как я волнуюсь. 194 00:28:01,151 --> 00:28:03,518 Все спрашивали ее, кто отец ребенка, 195 00:28:05,321 --> 00:28:07,369 но она клялась, что ни с кем не спала. 196 00:28:07,857 --> 00:28:11,953 Ты понимаешь, что я говорю? Я ничего не понимаю. 197 00:28:13,363 --> 00:28:14,512 Вот... 198 00:28:15,565 --> 00:28:16,953 Держи этот край. 199 00:28:23,973 --> 00:28:27,557 Вот так... Она сказала, что однажды, 200 00:28:28,578 --> 00:28:32,162 когда она шла через стройку, что-то упало внутрь блузки. 201 00:28:33,850 --> 00:28:35,898 Знаешь, что это было? 202 00:28:37,320 --> 00:28:38,764 Мышь. 203 00:28:39,355 --> 00:28:43,121 Она сказала, что та мышь - отец ее ребенка. 204 00:28:44,527 --> 00:28:46,301 У тебя есть что-нибудь для Рони? 205 00:28:46,429 --> 00:28:49,045 Как ты можешь держать такое отвратительное существо? 206 00:28:49,799 --> 00:28:51,399 Дай мне салат. 207 00:28:51,434 --> 00:28:53,154 Возьми из холодильника, но не слишком много. 208 00:28:53,203 --> 00:28:55,763 Твоя тетя всыпет мне когда-нибудь. 209 00:28:58,208 --> 00:28:59,744 Что это значит? 210 00:29:00,710 --> 00:29:03,270 Одну за другой я снимаю жемчужины с нитки. 211 00:29:04,214 --> 00:29:07,798 Да, когда-нибудь она снимет их всех. 212 00:29:08,718 --> 00:29:10,254 Ее жемчужины и я... 213 00:29:11,221 --> 00:29:13,269 наши счастливые часы. 214 00:29:29,739 --> 00:29:31,422 - Какой это этаж? - Третий. 215 00:29:32,809 --> 00:29:36,393 Никого нет. Они - в отпуске. 216 00:29:37,046 --> 00:29:40,197 - Ты послала ему письмо? - Да, но он не ответил. 217 00:29:40,283 --> 00:29:43,070 - Он не любит тебя. - Откуда тебе знать? 218 00:29:43,152 --> 00:29:45,859 - Ты дура. - Сама дура. 219 00:30:07,310 --> 00:30:09,892 Посмотри на Рони, такой мягкий и пухленький. 220 00:30:12,715 --> 00:30:14,558 Да, обаяшка. 221 00:30:30,800 --> 00:30:31,824 Майте... 222 00:30:32,902 --> 00:30:34,950 - Майте, дорогая... - Что? 223 00:30:37,273 --> 00:30:38,865 Поищи еще. 224 00:30:42,879 --> 00:30:44,210 Эта хорошая? 225 00:30:45,348 --> 00:30:49,284 Ты знаешь, кто живет внизу, Анна? Тот красивый друг папы. 226 00:30:50,586 --> 00:30:51,974 А эта? 227 00:30:52,388 --> 00:30:54,686 Да, да. Пометь ее. 228 00:31:57,987 --> 00:31:59,955 Выключи музыку. 229 00:32:07,230 --> 00:32:08,868 Я ухожу. Ведите себя хорошо. 230 00:32:08,903 --> 00:32:10,344 Куда ты уходишь? 231 00:32:10,433 --> 00:32:13,072 У меня много дел. 232 00:32:13,169 --> 00:32:15,529 Я вернусь перед приходом Розы. Позаботьтесь о вашей бабушке. 233 00:32:16,439 --> 00:32:17,463 Особенно ты, Ирен. 234 00:32:19,275 --> 00:32:23,496 Нам можно пойти с тобой? Не сейчас. Я спешу. 235 00:32:23,880 --> 00:32:27,850 Ты старшая, Ирен, и самая благоразумная. Присмотри за всеми. 236 00:32:29,185 --> 00:32:31,562 Если кто-нибудь позвонит, я вернусь через несколько часов. 237 00:32:31,754 --> 00:32:33,142 Хорошо? 238 00:32:33,689 --> 00:32:35,281 Ведите себя хорошо. 239 00:32:48,805 --> 00:32:50,796 Хочешь потанцевать? 240 00:34:51,661 --> 00:34:53,458 Думаю, это бабушка звонит. 241 00:34:56,899 --> 00:34:58,696 Вот зануда! 242 00:35:01,404 --> 00:35:02,678 Я схожу. 243 00:35:15,818 --> 00:35:19,504 Бедная, никто не заботится о тебе. 244 00:35:19,722 --> 00:35:23,203 Оставили тебя здесь одну, и тебе надоело смотреть на сад. 245 00:35:24,760 --> 00:35:25,943 Пойдем! 246 00:35:34,737 --> 00:35:36,944 Хочешь посмотреть фотографии? 247 00:35:37,440 --> 00:35:40,307 Или ты хочешь молитвенник? 248 00:35:41,010 --> 00:35:42,898 Ты хочешь посмотреть фотографии. 249 00:35:51,821 --> 00:35:53,618 Что-нибудь еще? 250 00:35:57,226 --> 00:35:58,614 Я поставлю песню. 251 00:37:06,028 --> 00:37:07,416 Ты идешь с нами, Анна? 252 00:37:08,397 --> 00:37:09,375 Куда? 253 00:37:09,398 --> 00:37:12,037 Пойдем, не будь занудой. 254 00:37:12,668 --> 00:37:14,693 Я не зануда. Это ты зануда. 255 00:37:15,571 --> 00:37:17,869 - Можно я пойду с тобой? - Да. 256 00:37:21,644 --> 00:37:22,952 Хорошо. 257 00:37:32,388 --> 00:37:33,867 Мне идет? 258 00:37:58,214 --> 00:37:59,909 Анна, помоги мне! 259 00:38:13,429 --> 00:38:15,966 - Слишком большой для тебя. - Ну и что? 260 00:38:16,966 --> 00:38:21,721 - Я никогда не буду носить это. - Тогда ты не сумеешь бегать. 261 00:38:21,756 --> 00:38:23,901 - Почему? - Потому... 262 00:39:48,390 --> 00:39:49,903 Дай мне метлу. 263 00:40:08,744 --> 00:40:10,177 Как ты, дорогая? 264 00:40:11,046 --> 00:40:12,729 Ты опоздал. 265 00:40:12,848 --> 00:40:17,615 Чем ты занимался до 11 вечера? 266 00:40:18,420 --> 00:40:21,571 Пожалуйста, не начинай опять, дорогая. Я очень устал. 267 00:40:21,757 --> 00:40:23,600 У меня был ужасный день. 268 00:40:23,726 --> 00:40:28,231 Конечно! Ты не можешь лгать мне! Ты думаешь, я глупая? 269 00:40:28,497 --> 00:40:33,696 Не начинай опять! Я прихожу домой, чтобы хоть немного отдохнуть! 270 00:40:33,903 --> 00:40:38,693 Ты испортил мне жизнь! О, Боже! Что я сделал? 271 00:40:38,807 --> 00:40:42,163 Не пытайся одурачить меня, лицемер... 272 00:40:42,198 --> 00:40:45,216 Ты что, думаешь я дура? 273 00:40:46,115 --> 00:40:48,731 Я хорошо знаю, с кем ты был! 274 00:40:48,817 --> 00:40:52,298 Ты был с... с Розой! 275 00:40:52,388 --> 00:40:56,028 - С Розой? - Да, с Розой! 276 00:40:56,358 --> 00:41:00,027 Не будь дурой! Ты и твоя глупая ревность! 277 00:41:00,062 --> 00:41:04,920 Я люблю только тебя, Эмили, но временами ты испытываешь мое терпение! 278 00:41:05,067 --> 00:41:09,492 Это скоро закончится! Вот увидишь! 279 00:41:09,538 --> 00:41:11,506 Дети, пожалуйста, Эмили! 280 00:41:11,941 --> 00:41:15,957 Они спят. И так или иначе, я не возражаю, если они проснутся! 281 00:41:16,045 --> 00:41:18,245 Они поймут, кем является их отец на самом деле - подлец! 282 00:41:21,317 --> 00:41:24,184 Заткнись! Это не их вина! 283 00:41:24,353 --> 00:41:29,108 Я кричу столько, сколько хочу! Кем ты себя возомнил? 284 00:41:31,560 --> 00:41:32,629 Черт! 285 00:41:39,501 --> 00:41:40,775 Что вы делаете? 286 00:41:41,670 --> 00:41:44,377 - Ничего. - Мы играли. 287 00:41:47,042 --> 00:41:48,930 Я играю горничную. 288 00:41:51,947 --> 00:41:53,505 Иди сюда, Анна! 289 00:41:58,787 --> 00:42:00,140 Что там у тебя? 290 00:42:01,957 --> 00:42:03,140 Отдай это мне. 291 00:42:06,628 --> 00:42:08,016 Мой парик. 292 00:42:13,102 --> 00:42:15,479 И вы пользовались моей помадой! 293 00:42:16,572 --> 00:42:18,415 И ты, Ирен? 294 00:42:19,608 --> 00:42:22,520 Идите в туалет и умойтесь. 295 00:42:23,345 --> 00:42:26,087 Поторопитесь! И не делайте этого снова. 296 00:42:28,550 --> 00:42:32,190 Так ты играла горничную, мышонок? 297 00:42:33,222 --> 00:42:34,655 Руки вверх. 298 00:42:35,657 --> 00:42:36,840 Хорошо. 299 00:42:38,193 --> 00:42:41,060 Мы проведем следующие выходные в деревне. 300 00:42:41,196 --> 00:42:42,220 Как вам? 301 00:42:42,831 --> 00:42:44,879 Класс. Но где? 302 00:42:45,567 --> 00:42:48,889 На вилле Николаса Гарета. Вы знаете, кто он? 303 00:42:49,671 --> 00:42:52,287 Тот, кто был недавно в саду. 304 00:42:53,342 --> 00:42:54,730 Муж Эмили. 305 00:42:56,211 --> 00:42:58,213 Сними свои брюки. 306 00:42:58,947 --> 00:43:01,199 Вы там были когда-нибудь? 307 00:43:01,750 --> 00:43:05,561 Мы ездили туда однажды с мамой и папой. Там были лошади... 308 00:43:07,256 --> 00:43:10,453 сосновая роща и, по-моему, река. 309 00:43:10,692 --> 00:43:13,195 Это великолепное имение. 310 00:43:13,295 --> 00:43:15,138 Мы прекрасно проведем время, вот увидите. 311 00:43:16,265 --> 00:43:18,108 Снимай... 312 00:43:18,734 --> 00:43:20,167 Другую ногу... 313 00:43:20,536 --> 00:43:22,219 Будем принимать ванну! 314 00:43:23,072 --> 00:43:24,960 Горячо! 315 00:43:27,409 --> 00:43:28,888 Сейчас остудим. 316 00:43:31,280 --> 00:43:34,704 Залезай, Майте. Не будь непослушной девочкой! 317 00:43:35,451 --> 00:43:36,884 Садись. 318 00:43:38,620 --> 00:43:40,338 Садись, Майте. 319 00:43:41,623 --> 00:43:43,386 Сначала голову. 320 00:43:45,627 --> 00:43:47,390 Майте, дорогая... 321 00:43:49,832 --> 00:43:53,928 Николас - лучший друг вашего отца. И очень хороший человек. 322 00:43:55,370 --> 00:43:59,921 Они служили в армии вместе в Бургосе. 323 00:44:00,275 --> 00:44:02,482 Эмили была с папой, когда он умер. 324 00:44:04,513 --> 00:44:05,662 Что ты сказала? 325 00:44:11,253 --> 00:44:14,097 Эмили была в кровати с папой, когда он умер. 326 00:44:15,691 --> 00:44:18,763 Так, расскажите мне эту историю. 327 00:44:19,728 --> 00:44:22,026 Эмили была с вашим отцом... 328 00:44:23,065 --> 00:44:27,001 Вы серьезно? Кто тебе это сказал? 329 00:44:27,369 --> 00:44:30,190 Анна видела их вместе в постели. 330 00:44:30,305 --> 00:44:31,454 Болтунья! 331 00:44:32,107 --> 00:44:34,109 Я понимаю. 332 00:44:34,376 --> 00:44:37,083 Ты видела... Что ты видела? 333 00:44:37,946 --> 00:44:39,288 Я ничего не видела. 334 00:44:39,581 --> 00:44:41,094 Конечно, нет! 335 00:44:42,251 --> 00:44:44,833 Говорить неправду ужасно! 336 00:44:45,420 --> 00:44:48,332 Ложь может причинить большой вред. 337 00:44:49,391 --> 00:44:53,760 Вы еще слишком молоды, чтобы понять серьезность некоторых вещей. 338 00:44:54,663 --> 00:44:56,665 К чему это все? 339 00:44:57,900 --> 00:45:00,607 Однажды папа сказал маме, 340 00:45:01,103 --> 00:45:03,480 что Эмили очень хорошенькая. 341 00:45:04,006 --> 00:45:07,533 Мама сказала, что она не настолько красива. 342 00:45:09,378 --> 00:45:10,970 Я думаю, Эмили очень хорошенькая. 343 00:45:13,148 --> 00:45:15,708 Очень хорошенькая. Это правда. 344 00:45:21,657 --> 00:45:24,194 Я не могу понять людей, которые говорят, 345 00:45:24,293 --> 00:45:27,205 что детство - самое счастливое время в жизни. 346 00:45:27,629 --> 00:45:29,961 Это, конечно, было не так для меня 347 00:45:30,098 --> 00:45:33,909 и, возможно, поэтому я не верю в детский рай, 348 00:45:34,770 --> 00:45:38,297 невинность детей или в природную доброту. 349 00:45:39,374 --> 00:45:41,742 Я помню свое детство как 350 00:45:41,777 --> 00:45:46,385 бесконечно долгое и грустное время, 351 00:45:47,616 --> 00:45:49,993 заполненное страхом. 352 00:45:50,419 --> 00:45:52,421 Страхом перед неизвестностью. 353 00:45:54,456 --> 00:45:56,754 Есть вещи, которые я не смогу забыть. 354 00:45:58,527 --> 00:46:02,702 Кажется невероятным, что воспоминания могут быть такими сильными. 355 00:46:04,399 --> 00:46:05,912 Такими сильными... 356 00:46:07,970 --> 00:46:10,996 Моя мама лежала больная в постели. 357 00:46:11,440 --> 00:46:15,285 В то время я не знала ни что ее болезнь неизлечима, 358 00:46:15,811 --> 00:46:18,348 ни что ее отправили домой из больницы. 359 00:46:19,081 --> 00:46:21,379 Чтобы она смогла умереть дома. 360 00:46:22,217 --> 00:46:26,563 Две моих сестры были с тетей Паулиной и бабушкой, 361 00:46:26,655 --> 00:46:29,522 которые еще не жили с нами тогда. 362 00:46:30,025 --> 00:46:32,152 Отец вышел. 363 00:46:33,161 --> 00:46:34,844 Не знаю, куда. 364 00:46:36,164 --> 00:46:38,086 А Роза замещала медсестру. 365 00:47:01,623 --> 00:47:04,035 Я хочу поговорить с доктором. 366 00:47:04,926 --> 00:47:06,405 Это очень срочно! 367 00:47:07,062 --> 00:47:08,859 Скажи ему, что это Роза. 368 00:47:10,565 --> 00:47:12,332 Доктор? 369 00:47:12,367 --> 00:47:13,903 Да, доктор, это - Роза. 370 00:47:14,903 --> 00:47:17,895 Она очень больна. 371 00:47:19,007 --> 00:47:21,669 Приезжайте как можно быстрее, пожалуйста. 372 00:47:23,045 --> 00:47:24,685 Она очень страдает. Я не знаю, что делать. 373 00:47:26,148 --> 00:47:28,196 Да, в 9 часов. 374 00:49:09,618 --> 00:49:11,540 Все это ложь. 375 00:49:16,258 --> 00:49:17,737 Ничего нет. 376 00:49:19,094 --> 00:49:20,686 Ничего нет. 377 00:49:23,398 --> 00:49:25,400 Они обманули меня. 378 00:49:29,037 --> 00:49:30,800 Мне страшно. 379 00:49:33,308 --> 00:49:35,356 Я не хочу умирать. 380 00:49:35,811 --> 00:49:37,813 Я не хочу умирать. 381 00:49:40,015 --> 00:49:41,403 Мне страшно. 382 00:49:56,431 --> 00:49:58,353 Я не хочу умирать. 383 00:50:01,236 --> 00:50:02,794 Больно! 384 00:50:04,272 --> 00:50:06,240 Больно! 385 00:50:18,420 --> 00:50:21,254 Успокойтесь. 386 00:50:21,289 --> 00:50:22,825 Сейчас они приедут и сделают вам укол. 387 00:50:23,325 --> 00:50:24,861 Это остановит боль. 388 00:50:25,327 --> 00:50:27,045 Ну давайте, пожалуйста... 389 00:50:30,198 --> 00:50:31,734 Послушайте. 390 00:50:35,237 --> 00:50:36,875 Что ты здесь делаешь? 391 00:50:37,005 --> 00:50:39,007 Уходи отсюда. Иди, поиграй. 392 00:53:52,333 --> 00:53:53,607 Анна... 393 00:53:55,637 --> 00:53:56,763 Что ты здесь делаешь? 394 00:53:57,839 --> 00:54:00,091 Я не могу уснуть. 395 00:54:02,077 --> 00:54:03,965 Ты не можешь уснуть? 396 00:54:06,648 --> 00:54:07,922 А ты пробовала считать овечек? 397 00:54:10,318 --> 00:54:11,421 Я поняла. 398 00:54:13,688 --> 00:54:15,610 Можно мне остаться с тобой? 399 00:54:18,593 --> 00:54:19,821 Ты знаешь, который сейчас час? 400 00:54:22,897 --> 00:54:24,410 Уже очень поздно. 401 00:54:28,103 --> 00:54:29,866 Я не хочу спать. 402 00:54:31,773 --> 00:54:34,185 Почему ты не сыграешь ту песню, которую я люблю? 403 00:54:38,480 --> 00:54:41,631 Сейчас не время играть на фортепьяно. 404 00:54:42,117 --> 00:54:43,470 Пожалуйста, мама. 405 00:54:47,021 --> 00:54:48,204 Хорошо. 406 00:54:49,591 --> 00:54:51,718 Но после этого ты должна будешь пойти спать. 407 00:54:52,627 --> 00:54:53,627 Правда? 408 00:54:54,929 --> 00:54:56,624 Ты обещаешь? 409 00:54:56,798 --> 00:54:58,186 Да, я обещаю. 410 00:55:07,408 --> 00:55:09,820 Песня, которую ты любишь... 411 00:55:20,789 --> 00:55:22,302 Эта, верно? 412 00:55:25,226 --> 00:55:26,454 Нет? 413 00:55:32,467 --> 00:55:34,344 Я не знаю... Подуй! 414 00:55:34,669 --> 00:55:35,897 И сюда! 415 00:55:45,346 --> 00:55:46,768 Эта? 416 00:56:49,978 --> 00:56:51,661 Как на счет твоего обещания? 417 00:56:55,617 --> 00:56:57,005 Теперь быстро в постель... 418 00:56:58,620 --> 00:56:59,894 Поцелуй меня. 419 00:57:03,858 --> 00:57:05,132 По-другому. 420 00:57:06,861 --> 00:57:08,624 Поцелуй меня как в кино. 421 00:57:09,898 --> 00:57:13,948 Теперь, как эскимосы. 422 00:57:17,405 --> 00:57:19,407 А теперь поцелуй меня как... 423 00:57:19,941 --> 00:57:22,148 - Как медведь! - Медведь! 424 00:57:22,677 --> 00:57:24,725 Слушай, медведица, в кровать. 425 00:57:25,446 --> 00:57:28,313 Быстро! Достаточно медведей. 426 00:57:56,344 --> 00:57:59,825 Ты еще не спишь? Я же сказал, что буду поздно. 427 00:58:00,415 --> 00:58:03,077 - Иди в постель. - Я не хочу спать. 428 00:58:03,685 --> 00:58:06,427 Я ждала тебя, Ансельмо. 429 00:58:06,754 --> 00:58:08,483 Я хочу поговорить с тобой. 430 00:58:09,023 --> 00:58:10,583 Если не возражаешь, мы поговорим завтра. 431 00:58:11,025 --> 00:58:13,073 Я устал и ложусь спать. 432 00:58:13,695 --> 00:58:16,516 Пошли спать. У нас есть для разговоров весь завтрашний день. 433 00:58:17,098 --> 00:58:19,658 Я не хочу говорить с тобой завтра весь день. 434 00:58:20,635 --> 00:58:22,364 Я хочу поговорить с тобой сейчас. 435 00:58:24,872 --> 00:58:26,601 О чем? 436 00:58:29,877 --> 00:58:30,980 Я не знаю. 437 00:58:35,350 --> 00:58:38,467 Расскажи мне, чем ты занимался. Ты хорошо провел время? 438 00:58:41,322 --> 00:58:43,415 Да, очень хорошо. 439 00:58:43,725 --> 00:58:45,522 Очень хорошее время. 440 00:58:49,964 --> 00:58:53,548 Я не могу так больше, Ансельмо. 441 00:58:55,436 --> 00:58:56,994 Я дошла до предела. 442 00:58:59,140 --> 00:59:00,323 Я не могу так больше. 443 00:59:01,476 --> 00:59:04,912 Прекрати болтать чепуху, Мария. Не начинай опять все заново. 444 00:59:05,680 --> 00:59:07,224 Тебе нужно найти какое-нибудь развлечение. 445 00:59:07,248 --> 00:59:08,476 Мне не нужны развлечения! 446 00:59:09,017 --> 00:59:11,577 Ты не можешь сидеть в четырех стенах в задумчивости. 447 00:59:12,420 --> 00:59:13,853 Я хочу умереть. 448 00:59:14,689 --> 00:59:16,372 Я хочу умереть. 449 00:59:19,794 --> 00:59:22,297 Перестань, Мария. Успокойся. 450 00:59:28,536 --> 00:59:30,094 Я больна. 451 00:59:33,207 --> 00:59:35,255 Успокойся. С тобой все в порядке. 452 00:59:36,210 --> 00:59:38,508 Ничем, абсолютно ничем! 453 00:59:39,680 --> 00:59:41,068 Помоги мне. 454 00:59:41,749 --> 00:59:44,161 Помоги мне, я больна! 455 00:59:44,285 --> 00:59:47,846 Как я могу помочь тебе, если я не знаю, что с тобой? 456 00:59:49,857 --> 00:59:53,088 Расскажи мне о себе. 457 00:59:54,295 --> 00:59:58,061 Не оставляй меня одну на целый день! 458 00:59:58,699 --> 00:59:59,973 Люби меня! 459 01:00:00,268 --> 01:00:02,168 Люби меня! 460 01:00:02,203 --> 01:00:04,763 Я больна! 461 01:00:05,940 --> 01:00:09,785 Ну вот, опять! Твоя ужасная болезнь! 462 01:00:13,314 --> 01:00:16,181 - Ты не больна! - Я больна! 463 01:00:18,853 --> 01:00:21,970 Я уже говорил тебе, что не позволю шантажировать себя. 464 01:00:22,356 --> 01:00:24,938 Ты в самом деле хочешь разрушить мою жизнь. 465 01:00:26,094 --> 01:00:27,982 Послушай, я кое-что скажу. 466 01:00:28,096 --> 01:00:30,189 Я сыт по горло твоими жалобами и обвинениями. 467 01:00:30,832 --> 01:00:32,652 Я такой, какой я есть! Оставь меня в покое! 468 01:00:48,950 --> 01:00:52,272 Анна... Что ты делаешь, Анна? 469 01:00:54,522 --> 01:00:56,558 Где ты была? 470 01:00:59,327 --> 01:01:03,218 Скажи мне, где ты была? 471 01:01:03,965 --> 01:01:05,762 Я встала, чтобы выпить воды. 472 01:01:06,434 --> 01:01:09,221 А почему ты ходила на кухню? 473 01:01:09,303 --> 01:01:10,782 Я хотела пить. 474 01:01:14,442 --> 01:01:17,843 А теперь иди в постель! Спокойной ночи, Анна. 475 01:01:19,447 --> 01:01:22,063 Спокойной ночи, тетя Паулина. Хорошего сна. 476 01:01:26,354 --> 01:01:28,219 Я оставлю включенным свет в коридоре. 477 01:01:28,222 --> 01:01:29,833 Позови меня, если тебе что-нибудь будет нужно. 478 01:01:29,857 --> 01:01:31,575 Сладких снов, Анна. 479 01:03:40,354 --> 01:03:41,628 Ты - непослушная девочка. 480 01:03:43,391 --> 01:03:44,881 Ты всегда спишь без одеяла. 481 01:03:48,729 --> 01:03:50,617 Спокойной ночи, мама. 482 01:04:24,598 --> 01:04:28,443 - До сих пор не спишь? - Я не могу заснуть. 483 01:04:31,339 --> 01:04:32,488 Не можешь заснуть? 484 01:04:35,743 --> 01:04:37,540 А ты пробовала считать овечек? 485 01:04:38,746 --> 01:04:39,815 Понятно. 486 01:04:44,218 --> 01:04:48,234 - Можно мне остаться с тобой? - Да. 487 01:04:52,727 --> 01:04:54,718 Рассказать тебе сказку? 488 01:04:54,862 --> 01:04:57,274 Да. "О Маленькой Миндалинке". 489 01:04:57,431 --> 01:04:59,274 "О Маленькой Миндалинке"? 490 01:05:03,604 --> 01:05:04,935 Дай вспомнить... 491 01:05:06,474 --> 01:05:10,319 Однажды, в далекой стране, 492 01:05:11,545 --> 01:05:15,185 жила маленькая девочка, 493 01:05:16,417 --> 01:05:20,717 настолько маленькая, что она выглядела как миндалинка 494 01:05:22,022 --> 01:05:25,014 и обычно ее так и называли - Маленькая Миндалинка. 495 01:05:27,228 --> 01:05:32,302 Как-то раз, когда она спала в кровати, она неожиданно проснулась. 496 01:05:33,968 --> 01:05:37,904 Ее кроватка тоже была очень маленькой. 497 01:06:10,137 --> 01:06:11,161 Мама! 498 01:06:26,220 --> 01:06:27,733 Что случилось? 499 01:06:29,857 --> 01:06:31,256 Мама! 500 01:06:32,293 --> 01:06:33,931 - Что случилось, Анна? - Мама! 501 01:06:34,161 --> 01:06:35,799 Ирена, иди в постель. 502 01:06:36,063 --> 01:06:37,849 Анна, что случилось? 503 01:06:39,133 --> 01:06:42,000 Успокойся, все хорошо. 504 01:06:42,269 --> 01:06:43,602 Успокойся. 505 01:06:43,637 --> 01:06:47,346 Что случилось? Это всего лишь сон. 506 01:06:47,908 --> 01:06:50,980 Я хочу умереть. 507 01:06:53,814 --> 01:06:55,350 Анна, не говори глупостей. 508 01:06:57,418 --> 01:07:00,649 Ты спала. Тебе приснился кошмар. 509 01:07:01,255 --> 01:07:04,247 Я расскажу тебе сказку. 510 01:07:04,625 --> 01:07:06,013 Хочешь? 511 01:07:08,195 --> 01:07:10,015 Посмотрим... 512 01:07:11,899 --> 01:07:13,639 Какую сказку тебе рассказать? 513 01:07:14,535 --> 01:07:16,947 Знаю, "О Маленькой Миндалинке". 514 01:07:19,840 --> 01:07:22,400 Однажды, в далекой стране, 515 01:07:22,843 --> 01:07:24,379 жила девочка... 516 01:07:24,578 --> 01:07:26,626 Я хочу, чтобы ты умерла. 517 01:07:28,082 --> 01:07:30,084 Как ты можешь так говорить? 518 01:07:31,452 --> 01:07:32,988 Я хочу, чтобы ты умерла. 519 01:08:44,458 --> 01:08:47,689 Ты злая, потому что не делаешь то, что должна. 520 01:08:48,262 --> 01:08:53,279 Ты заставляешь тетю Паулину, Розу и моих сестер страдать. 521 01:08:58,806 --> 01:09:01,923 Ты злая, потому что не делаешь то, что должна. 522 01:09:07,781 --> 01:09:10,716 Ты непослушная и ты - воровка. 523 01:09:14,688 --> 01:09:19,967 Однажды ты отобрала ручку у своей подруги Софии и не вернула. 524 01:09:22,329 --> 01:09:26,345 Не все мои воспоминания этого периода грустные. 525 01:09:27,334 --> 01:09:30,076 Среди моих самых счастливых воспоминаний, 526 01:09:30,337 --> 01:09:32,714 я помню одно особенно четко: Тот уикенд. 527 01:09:34,308 --> 01:09:38,813 Честно говоря... Я не знаю, почему 528 01:09:38,879 --> 01:09:43,794 это так отчетливо запечатлелось в моей памяти. 529 01:09:46,086 --> 01:09:50,182 Я не знаю, но я почувствовала себя свободной, 530 01:09:50,391 --> 01:09:51,904 новой, другой. 531 01:09:52,292 --> 01:09:58,276 В той поездке на мне были джинсы с карманами, украшенными цветами, 532 01:09:58,311 --> 01:10:01,441 кофта с узором из цветов, с красными пуговицами 533 01:10:01,935 --> 01:10:04,028 и кардиган синего цвета моря. 534 01:10:04,872 --> 01:10:07,204 Тетя Паулина вела машину. 535 01:10:07,808 --> 01:10:11,858 Ирен сидела впереди, потому что была самой старшей. 536 01:10:12,112 --> 01:10:15,513 Майте и я сидели на заднем сидении. 537 01:11:09,203 --> 01:11:11,910 - Как вы? Хорошо доехали? - Здравствуйте! Как вы? 538 01:11:13,974 --> 01:11:17,455 Привет, малышка! Не бойтесь собаки. 539 01:11:17,511 --> 01:11:18,864 Не бойся. 540 01:11:19,012 --> 01:11:21,799 Как дела? Здравствуй, дорогая! 541 01:11:23,917 --> 01:11:26,397 Ты боишься собак, Майте? 542 01:11:27,087 --> 01:11:28,645 Фигаро, сюда! 543 01:11:29,256 --> 01:11:31,759 Поместье, принадлежащее Николасу и Эмили, 544 01:11:31,959 --> 01:11:33,551 было великолепным. 545 01:11:33,727 --> 01:11:37,572 Бесконечное спокойствие, не принадлежащее этому миру. 546 01:11:38,232 --> 01:11:42,123 Было трудно поддерживать в хорошем состоянии поместье, подобное этому. 547 01:11:42,236 --> 01:11:45,763 Позже они продали его и переехали в Мадрид. 548 01:11:46,740 --> 01:11:49,288 У вас прекрасный повар. Очень вкусно. 549 01:11:50,911 --> 01:11:53,471 - Да, она обалденная. - Вы никогда не готовите сами? 550 01:11:54,314 --> 01:11:56,191 Нет, у меня это ужасно получается! 551 01:11:57,885 --> 01:12:01,935 Теперь я понимаю, почему мой отец был так очарован этой женщиной. 552 01:12:02,156 --> 01:12:06,001 Эмили была очень душевной женщиной, 553 01:12:06,036 --> 01:12:07,347 нежной и чувственной. 554 01:12:07,828 --> 01:12:10,410 Каждый раз, когда она улыбалась, ее лицо сияло... 555 01:12:10,831 --> 01:12:15,621 И у нее была кожа оливкового цвета, которую хотелось потрогать. 556 01:12:21,308 --> 01:12:24,175 Ирен, почему бы девочкам не поиграть на улице? 557 01:12:24,278 --> 01:12:25,552 Я читаю. 558 01:12:28,882 --> 01:12:30,474 Тебе нравится эта книга? 559 01:12:31,018 --> 01:12:33,521 Она твоя, но при одном условии. 560 01:12:34,121 --> 01:12:35,474 При каком условии? 561 01:12:37,424 --> 01:12:39,631 Вы все сейчас пойдете поиграть. 562 01:12:39,993 --> 01:12:44,134 Наслаждайтесь свежим воздухом, которого нет в Мадриде. Ну-ка! 563 01:12:45,499 --> 01:12:46,932 Что нужно сказать? 564 01:12:49,837 --> 01:12:50,837 Спасибо. 565 01:12:51,738 --> 01:12:53,501 Пойдем, Анна и Майте. 566 01:13:15,395 --> 01:13:17,363 Не жульничай и не подсматривай! 567 01:13:19,833 --> 01:13:20,982 1, 2, 3, 568 01:13:21,101 --> 01:13:23,433 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 569 01:13:23,537 --> 01:13:25,789 11, 12, 13, 14, 15, 570 01:13:25,906 --> 01:13:28,648 16, 17, 18, 19, 20! 571 01:13:28,909 --> 01:13:32,754 Кто не спрятался, я не виноват! 572 01:13:57,504 --> 01:14:00,576 Я вижу тебя, выходи, я тебя вижу. 573 01:14:01,708 --> 01:14:02,936 За каким деревом? 574 01:14:05,379 --> 01:14:06,687 За этим. 575 01:14:09,049 --> 01:14:11,791 Выходи, Майте, и не жульничай. 576 01:14:16,523 --> 01:14:19,720 Теперь ты должна умереть. Давай, умирай! 577 01:14:35,275 --> 01:14:37,072 Я видела тебя, Ирен. 578 01:14:37,978 --> 01:14:41,209 Ты за кустами. Выходи... 579 01:14:46,053 --> 01:14:47,122 и умри. 580 01:14:48,021 --> 01:14:49,704 Я умираю... 581 01:15:04,571 --> 01:15:06,664 Ангел-хранитель, мой милый друг, 582 01:15:06,840 --> 01:15:11,140 не оставляй меня одну, иначе я погибну... 583 01:15:11,511 --> 01:15:14,833 воскреси моих сестер Ирен и Майте. 584 01:15:27,995 --> 01:15:29,576 Пойдем, Майте. 585 01:15:57,290 --> 01:15:58,928 Вы не могли жить здесь? 586 01:15:59,059 --> 01:16:02,790 Нет, тяжело будет каждый день ездить в Мадрид отсюда на работу. 587 01:16:04,631 --> 01:16:06,167 Почему бы тебе не побыть с сестрами? 588 01:16:07,000 --> 01:16:08,536 Я хочу быть с тобой. 589 01:16:10,303 --> 01:16:11,816 Вы поссорились? 590 01:16:13,607 --> 01:16:17,236 Вчера это заняло только 35 минут. 591 01:16:17,310 --> 01:16:19,312 Пойди, поиграй со своими сестрами. 592 01:16:25,919 --> 01:16:28,274 Вы видели, как выросла Анна? 593 01:16:28,889 --> 01:16:30,811 Да, как бежит время... 594 01:16:30,957 --> 01:16:34,074 Прошло уже 8 лет, с тех пор, как мы познакомились в Бургосе. Помнишь? 595 01:16:34,995 --> 01:16:37,407 Надолго тебя задержали в Бургосе? 596 01:16:37,597 --> 01:16:40,339 Достаточно, чтобы закончить Академию Кавалеристов. 597 01:16:47,040 --> 01:16:48,393 Анна... 598 01:16:49,609 --> 01:16:51,611 Пойди, поищи папу 599 01:16:52,079 --> 01:16:56,015 и скажи ему, что нам нужно быть в Мадриде в девять. 600 01:17:50,270 --> 01:17:52,067 Ты вся мокрая. 601 01:17:52,639 --> 01:17:54,436 Ты всегда писаешь в трусы. 602 01:17:56,843 --> 01:17:59,710 И не смотри на меня так, я этого не люблю. 603 01:18:00,780 --> 01:18:02,293 Твое время еще не пришло. 604 01:18:03,583 --> 01:18:06,325 Да, да, я знаю, что ты хочешь. 605 01:18:06,520 --> 01:18:08,897 Но тебе придется подождать. 606 01:18:09,623 --> 01:18:12,740 Какая ты нетерпеливая! 607 01:18:18,565 --> 01:18:19,565 Давай. 608 01:18:26,173 --> 01:18:27,709 Ты укусила меня! 609 01:18:28,308 --> 01:18:30,151 Что за девчонка! 610 01:18:34,614 --> 01:18:36,912 Обжора. 611 01:18:45,425 --> 01:18:49,395 Роза, а у детей уже есть волосы, когда они рождаются? 612 01:18:49,496 --> 01:18:51,999 Узнаешь по изжоге. 613 01:18:52,132 --> 01:18:55,044 С Хасинто я сильно намучалась. 614 01:18:55,335 --> 01:18:59,180 Когда мать испытывает изжогу, у ребенка будет много волос. 615 01:19:01,942 --> 01:19:05,469 - Сколько у тебя было детей? - Четыре. Последний умер. 616 01:19:07,681 --> 01:19:09,748 Я знаю того, который живет в Германии. 617 01:19:09,783 --> 01:19:13,412 Еще один, Марио, живет в Барселоне, и Хасинто. 618 01:19:13,520 --> 01:19:17,331 Ты помнишь его? Вы видели его в деревне. 619 01:19:18,024 --> 01:19:19,821 Нет, я его не помню. 620 01:19:21,328 --> 01:19:25,173 Дай-ка мне. Ты должна положить его вот так. Видишь? 621 01:19:25,899 --> 01:19:27,127 Поняла? 622 01:19:28,568 --> 01:19:32,174 Я помню, как ты родилась. Твой отец был очень раздражен. 623 01:19:32,339 --> 01:19:34,261 Три дочери. 624 01:19:34,908 --> 01:19:38,344 Они должны были использовать щипцы, чтобы достать тебя. 625 01:19:38,545 --> 01:19:39,694 Как это? 626 01:19:39,813 --> 01:19:42,316 Ты не хотела выходить, и они должны были тебя протолкнуть. 627 01:19:42,415 --> 01:19:45,157 Доктор, анестезиолог и акушерка. 628 01:19:45,385 --> 01:19:48,616 Они не могли достать тебя из лона твоей матери. 629 01:19:48,989 --> 01:19:50,342 Вот так! 630 01:19:52,659 --> 01:19:55,480 Если ты внимательно посмотришь в зеркало, 631 01:19:55,515 --> 01:19:57,192 ты увидишь вот тут отметины. 632 01:19:59,833 --> 01:20:00,902 Здесь? 633 01:20:01,034 --> 01:20:03,571 Твоя мать хотела приложить тебя к груди, 634 01:20:03,737 --> 01:20:07,503 но ты была такая слабая и хрупкая. 635 01:20:07,707 --> 01:20:10,858 Поэтому, на самом деле, вырастила тебя я. 636 01:20:11,678 --> 01:20:15,205 - Ты кормила меня грудью? - Нет, из бутылочки. 637 01:20:17,517 --> 01:20:21,123 У тебя большая грудь, почему ты не показывала ее мне? 638 01:20:21,254 --> 01:20:23,996 Ты что, думаешь это - цирк? 639 01:20:24,491 --> 01:20:26,049 Покажи мне ее. 640 01:20:26,860 --> 01:20:30,261 Я посчитаю до пяти. 641 01:20:31,431 --> 01:20:33,843 Раз... два... 642 01:20:34,534 --> 01:20:36,832 три... четыре... 643 01:20:37,270 --> 01:20:38,498 пять! 644 01:20:42,609 --> 01:20:44,406 Какая большая! 645 01:20:47,113 --> 01:20:49,855 Анна, посмотри, что хочет эта старая карга. 646 01:21:11,237 --> 01:21:12,261 Эта? 647 01:21:16,609 --> 01:21:18,327 Тогда эта, да? 648 01:21:23,216 --> 01:21:24,979 Хочешь посмотреть поближе? 649 01:21:34,594 --> 01:21:36,152 Это мама? 650 01:21:42,235 --> 01:21:45,841 Если это не мама, то кто же это может быть? 651 01:21:54,447 --> 01:21:55,755 Сестра? 652 01:21:57,317 --> 01:21:58,625 Твоя мама? 653 01:22:01,654 --> 01:22:02,882 Подруга? 654 01:22:31,084 --> 01:22:32,915 Открытка с озером. 655 01:22:36,589 --> 01:22:39,934 Вы были в Швейцарии с дедушкой, 656 01:22:41,461 --> 01:22:43,258 когда вы были молодыми. 657 01:22:44,764 --> 01:22:48,165 А этот отель напоминает тебе о медовом месяце. 658 01:22:52,272 --> 01:22:55,958 Восход солнца на озере был прекрасен. Много лебедей. 659 01:22:58,344 --> 01:23:00,801 Тут видно горы, покрытые снегом. 660 01:23:02,782 --> 01:23:06,388 Это было окно вашей комнаты. 661 01:23:41,521 --> 01:23:43,569 Ты хочешь умереть? 662 01:23:53,800 --> 01:23:56,542 Ты хочешь, чтобы я помогла тебе умереть? 663 01:24:04,677 --> 01:24:06,975 Подожди, я сейчас вернусь. 664 01:24:28,001 --> 01:24:31,641 Посмотри, это страшный яд. СОДА ПИЩЕВАЯ. 665 01:24:32,505 --> 01:24:36,760 Можно убить слона всего ложкой этого порошка. 666 01:24:47,887 --> 01:24:51,493 Это смертельный яд. 667 01:24:55,295 --> 01:24:56,785 Хочешь? 668 01:24:58,431 --> 01:25:00,763 Но только что ты говорила, что хочешь. 669 01:25:04,504 --> 01:25:05,504 Нет? Почему? 670 01:25:10,176 --> 01:25:11,791 Как хочешь. 671 01:25:24,657 --> 01:25:25,657 Рони. 672 01:25:29,562 --> 01:25:31,098 Ты заболел? 673 01:25:33,266 --> 01:25:34,699 Что случилось? 674 01:25:40,106 --> 01:25:41,619 Бедное маленькое создание. 675 01:25:42,508 --> 01:25:44,226 Бедный Рони. 676 01:25:46,946 --> 01:25:51,087 Я позабочусь о тебе. Ты скоро поправишься. 677 01:26:23,816 --> 01:26:25,374 Он умер! 678 01:27:00,353 --> 01:27:01,945 Возьми открытку. 679 01:27:08,828 --> 01:27:11,854 Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа. Аминь. 680 01:27:13,232 --> 01:27:16,713 Отче наш, сущий на небесах, да святится имя Твое... 681 01:27:22,809 --> 01:27:26,779 - Что происходит, когда кто-то умирает? - Оставь меня в покое! 682 01:27:26,946 --> 01:27:30,552 Ну! Я тебе так помогала! 683 01:27:30,850 --> 01:27:32,738 Он просто умирает. 684 01:27:33,853 --> 01:27:35,127 Просто умирает? 685 01:27:36,155 --> 01:27:39,682 Я не понимаю: Как он умирает? 686 01:27:40,026 --> 01:27:41,050 Не спрашивай меня! 687 01:27:41,394 --> 01:27:44,056 Во имя Отца... 688 01:28:21,901 --> 01:28:24,028 Что ты делаешь? 689 01:28:24,637 --> 01:28:25,661 Ничего. 690 01:28:27,807 --> 01:28:29,855 Тетя дома? 691 01:28:30,610 --> 01:28:32,942 Не знаю. Думаю, да. 692 01:28:33,045 --> 01:28:36,981 Умойся, иначе тетя разозлится. 693 01:28:44,891 --> 01:28:45,994 Спасибо. 694 01:28:57,570 --> 01:29:00,596 Была ошибкой женитьба на Паулине. 695 01:29:01,207 --> 01:29:07,351 В то время я думал, что любовь может преодолеть все. 696 01:29:07,380 --> 01:29:10,656 Что все наладится, если мы любим друг друга. 697 01:29:11,217 --> 01:29:13,674 Но скоро я понял, насколько я ошибался. 698 01:29:16,622 --> 01:29:19,648 Да, мой брак был полной неудачей. 699 01:29:19,759 --> 01:29:22,671 Каждый несет свое бремя так, как может. 700 01:29:23,329 --> 01:29:27,914 Но я не хочу делать вид, что будто все хорошо. 701 01:29:28,534 --> 01:29:29,762 Конечно, нет! 702 01:29:31,437 --> 01:29:34,588 Возможно, я надоел вам со своими проблемами? 703 01:29:34,707 --> 01:29:36,675 Нисколько. Напротив. 704 01:29:38,578 --> 01:29:41,445 Но это уже неважно. 705 01:29:42,615 --> 01:29:46,631 Ладно, расскажите мне, чем вы занимаетесь? 706 01:29:46,853 --> 01:29:49,879 Я? Ничем. 707 01:29:52,491 --> 01:29:57,451 Я целый день дома. До тех пор, пока дети не пойдут в школу. 708 01:29:57,763 --> 01:29:59,856 Я думаю, вы должны выходить почаще. 709 01:30:00,800 --> 01:30:04,531 Вы не можете запереть себя в этих стенах на всю оставшуюся жизнь. 710 01:30:05,238 --> 01:30:08,469 Такая женщина, как вы... такая молодая... 711 01:30:16,549 --> 01:30:18,437 Спасибо, Роза. Где дети? 712 01:30:20,319 --> 01:30:22,651 Мы убираем кабинет отца. 713 01:30:23,389 --> 01:30:26,973 Дом - настоящая катастрофа. Никогда не видела такого беспорядка. 714 01:30:30,930 --> 01:30:31,930 Если бы не было Розы... 715 01:30:33,366 --> 01:30:34,515 Что-нибудь еще? 716 01:30:35,001 --> 01:30:36,730 Нет. Имею в виду, да. 717 01:30:36,736 --> 01:30:39,808 Не трогайте буфет. Я сама. 718 01:30:40,573 --> 01:30:42,859 - Еще чаю? - Спасибо. 719 01:30:56,188 --> 01:30:58,236 Вылезай оттуда! 720 01:31:01,827 --> 01:31:04,978 Когда закончилась Гражданская Война в Испании? 721 01:31:06,299 --> 01:31:09,245 По-моему, в 1939. 722 01:31:09,335 --> 01:31:13,146 - Что делал папа во время войны? - Точно не знаю. 723 01:31:14,540 --> 01:31:17,486 А, да. Ваша мать говорила мне, что он был волонтером. 724 01:31:18,010 --> 01:31:19,932 А позже сражался против нацистов в России. 725 01:31:20,079 --> 01:31:22,377 Там его ранили в ногу. 726 01:31:22,682 --> 01:31:24,161 Оставь пистолет в покое! 727 01:31:25,685 --> 01:31:26,751 Он мой! 728 01:31:26,786 --> 01:31:29,346 Положи его на место! 729 01:31:30,990 --> 01:31:35,450 Мне его дал папа. Спроси Ирен, ведь это правда, Ирен? 730 01:31:35,695 --> 01:31:39,381 Да, он подарил мне эту винтовку, а Анне - пистолет. 731 01:31:39,532 --> 01:31:42,239 А мне - флаг Легиона. 732 01:31:42,368 --> 01:31:44,416 Вздор! Положи обратно. 733 01:31:44,837 --> 01:31:47,397 Оружие опасно. Не серди меня. 734 01:31:48,007 --> 01:31:50,214 "Что стало моим, то мое навсегда." 735 01:31:50,309 --> 01:31:54,405 Не будь глупой. Спроси свою тетю, как ей нравится, что у тебя оружие! 736 01:31:55,448 --> 01:31:58,667 Посмотрим, что она скажет! 737 01:32:00,286 --> 01:32:02,083 Как я мог забыть? 738 01:32:02,254 --> 01:32:05,576 Это было в Бургосе, летом 1965. 739 01:32:05,992 --> 01:32:08,025 Вы были в штабе. 740 01:32:08,060 --> 01:32:10,164 Вы все еще любите меня. 741 01:32:10,396 --> 01:32:14,366 Вы всегда любили меня, Паулина. Я люблю вас. 742 01:32:15,434 --> 01:32:18,323 Я всегда был влюблен в вас, моя дорогая. 743 01:32:23,275 --> 01:32:27,371 - Почему ты не постучала? - Двери были открыты. 744 01:32:28,247 --> 01:32:29,247 Что ты хотела? 745 01:32:31,150 --> 01:32:34,176 Роза сказала, что это не мой пистолет. 746 01:32:34,286 --> 01:32:36,846 Что ты делаешь? Немедленно положи! 747 01:32:38,524 --> 01:32:40,617 Успокойся. Я позабочусь об этом. 748 01:32:42,495 --> 01:32:46,261 Анна, зачем тебе пистолет? Оружие - для мальчиков. 749 01:32:46,899 --> 01:32:50,995 Папа подарил его мне, он мой. Спросите Ирен. 750 01:32:51,237 --> 01:32:54,434 Конечно, он подарил его тебе. Можно мне посмотреть? 751 01:32:55,074 --> 01:32:57,531 Он очень красивый. 752 01:32:57,843 --> 01:33:01,939 Это Люгер, Парабеллум. 38-го калибра... 753 01:33:03,349 --> 01:33:04,509 Дай мне посмотреть на него... 754 01:33:06,619 --> 01:33:09,850 Позволь мне посмотреть на него, всего на секунду... 755 01:33:12,358 --> 01:33:13,382 Хорошая девочка. 756 01:33:14,360 --> 01:33:15,896 Не беспокойтесь. Уверен, он не заряжен. 757 01:33:16,328 --> 01:33:18,376 Смотрите, нажимаем здесь... 758 01:33:21,734 --> 01:33:24,806 Я не могу так больше! Я не могу так больше! 759 01:33:26,138 --> 01:33:28,186 Они сводят меня с ума. 760 01:33:29,241 --> 01:33:31,038 Паулина, я люблю вас. 761 01:34:33,405 --> 01:34:36,112 Ты можешь выключить музыку? 762 01:34:51,957 --> 01:34:53,493 Надеюсь, она умирает. 763 01:35:00,266 --> 01:35:03,338 Надеюсь, она умирает. 764 01:35:40,239 --> 01:35:43,311 - Спасибо, Анна. Ты очень добра. - Не стоит, тетя... 765 01:36:17,443 --> 01:36:19,513 Я уколола палец! 766 01:36:19,712 --> 01:36:21,350 Ты такая же неуклюжая, как и твоя мать. 767 01:36:21,647 --> 01:36:23,183 Держи иголку как следует. 768 01:36:24,016 --> 01:36:26,860 Иди сюда. Дай мне. 769 01:36:31,090 --> 01:36:34,412 Ты должна держать иголку вот так, видишь? 770 01:36:37,630 --> 01:36:39,063 Поняла? 771 01:36:42,835 --> 01:36:43,859 Теперь попробуй сама. 772 01:36:58,550 --> 01:37:01,826 С каждым днем ты становишься все больше похожей на мать. 773 01:37:02,454 --> 01:37:04,012 Чем я похожа на нее? 774 01:37:04,189 --> 01:37:07,590 Иногда ты двигаешься, как она. 775 01:37:07,760 --> 01:37:10,672 Даже когда ты говоришь, мне кажется, я слышу ее голос. 776 01:37:11,463 --> 01:37:16,332 Она так сильно страдала. Изза ее болезни? 777 01:37:16,368 --> 01:37:18,165 Не только... 778 01:37:18,837 --> 01:37:21,954 Когда-нибудь я расскажу тебе... 779 01:37:22,007 --> 01:37:24,510 Твоя мать заслуживала намного лучшего. 780 01:37:24,677 --> 01:37:27,384 Она была святая, действительно святая. 781 01:37:33,319 --> 01:37:36,800 Она рассказывала мне все, все интимные подробности, 782 01:37:37,056 --> 01:37:39,877 и некоторые вещи были действительно отвратительны. 783 01:37:40,025 --> 01:37:44,450 Я помню, однажды твой отец должен был срочно уехать, 784 01:37:44,485 --> 01:37:45,933 в Сеговию, я думаю. 785 01:37:46,799 --> 01:37:48,839 Твоя мать всю ночь ждала его... О чем вы говорите? 786 01:37:50,035 --> 01:37:51,673 Ни о чем, сеньорита. 787 01:37:52,137 --> 01:37:54,958 Мне не нравится, что вы сплетничаете о моей сестре. 788 01:37:55,741 --> 01:37:58,608 Она мертва, и мы должны оставить ее в покое. 789 01:37:58,911 --> 01:38:01,527 Нельзя позволить, чтобы это все продолжалось перед девочками. 790 01:38:01,613 --> 01:38:03,331 Вы должны понимать это. 791 01:38:04,983 --> 01:38:06,666 Анна, подойди сюда. 792 01:38:18,731 --> 01:38:20,267 Я бы хотела кое-что у тебя спросить. 793 01:38:21,133 --> 01:38:23,749 Ты хорошо помнишь свою маму, не правда ли? 794 01:38:24,903 --> 01:38:27,406 Да, иногда. 795 01:38:28,674 --> 01:38:31,700 Я не хочу, чтобы ты думала, что я хочу занять ее место... 796 01:38:31,777 --> 01:38:33,369 Как это? 797 01:38:38,217 --> 01:38:41,038 Я только хочу, чтобы вы чувствовали себя счастливыми 798 01:38:41,153 --> 01:38:42,689 в этом доме. И ни в чем не нуждались. 799 01:38:43,422 --> 01:38:47,062 Но я не могу дать вам любви, если вы не готовы получить ее. 800 01:38:47,459 --> 01:38:50,576 Это нелегко для меня, Анна. Нелегко. 801 01:38:56,802 --> 01:38:58,190 Роза, пойдите, поищите Майте... 802 01:38:59,505 --> 01:39:01,496 Она должна примерить платье. 803 01:39:02,107 --> 01:39:04,814 Вы стараетесь избавиться от меня. 804 01:39:04,910 --> 01:39:07,367 Да, я хочу остаться с Анной. 805 01:39:07,446 --> 01:39:09,243 Да, это касается только меня и Анны. 806 01:39:16,522 --> 01:39:20,049 Это уже слишком! Кем она себя возомнила, дура! 807 01:39:20,125 --> 01:39:21,625 Мне уйти, тетя? 808 01:39:21,660 --> 01:39:24,220 Нет! Ты останешься здесь, до тех пор пока я не разрешу. 809 01:39:29,768 --> 01:39:32,145 Поступай, как хочешь! 810 01:40:41,940 --> 01:40:43,089 Бедняжка... 811 01:42:45,998 --> 01:42:50,606 Давайте, девочки, поднимайтесь, уже 7 часов. Пора в школу. 812 01:42:51,870 --> 01:42:54,691 Ирен, не притворяйся, что ты до сих пор спишь! Вставай! 813 01:42:56,108 --> 01:42:58,156 - Оставь меня в покое! - Это что такое? 814 01:43:00,846 --> 01:43:03,258 Я не хочу идти в школу. 815 01:43:05,484 --> 01:43:08,396 - Я тоже. - И что? 816 01:43:09,154 --> 01:43:11,714 Вы что думали, что каникулы будут длиться вечно? 817 01:43:13,859 --> 01:43:15,907 Не щекочи меня! 818 01:43:25,404 --> 01:43:27,087 Что за шум? 819 01:43:32,844 --> 01:43:35,301 Что делают эти дети? 820 01:43:41,853 --> 01:43:43,453 - Доброе утро, тетя. - Доброе утро, Ирен. 821 01:43:44,189 --> 01:43:46,077 - Ирен, ты хорошо спала? - Хорошо, а вы? 822 01:43:46,191 --> 01:43:47,374 Чудесно. 823 01:43:48,694 --> 01:43:50,230 Доброе утро, Роза. 824 01:43:51,229 --> 01:43:52,765 Давай, Майте. 825 01:43:53,732 --> 01:43:55,984 Вот так. Это - моя девочка. 826 01:44:00,272 --> 01:44:01,819 А ты Анна, хорошо спала? 827 01:44:02,340 --> 01:44:03,500 Так себе. 828 01:44:07,913 --> 01:44:09,540 Возьми свою рубашку. 829 01:44:11,049 --> 01:44:12,402 Только "так себе"? 830 01:44:13,752 --> 01:44:14,752 Почему? 831 01:44:22,561 --> 01:44:24,552 У тебя были кошмары? 832 01:44:27,165 --> 01:44:30,032 Прошли мы много улиц... 833 01:44:30,435 --> 01:44:33,996 внезапно мы оказались в деревне. 834 01:44:35,207 --> 01:44:36,743 Вдали виднелся дом, 835 01:44:37,876 --> 01:44:40,868 который выглядел обветшалым и заброшенным. 836 01:44:42,180 --> 01:44:44,353 К нему подъехал автомобиль. 837 01:44:45,317 --> 01:44:49,083 Из него вышли двое мужчин, и один из них сказал: 838 01:44:49,988 --> 01:44:51,990 "Как охота?" 839 01:44:52,724 --> 01:44:54,339 Другой ответил: 840 01:44:54,760 --> 01:44:57,547 "Очень хорошо, посмотри, что я принес тебе." 841 01:44:58,230 --> 01:45:02,041 Они вытащили меня из машины и втолкнули в дом. 842 01:45:03,435 --> 01:45:07,860 Там была грязная кухня, 843 01:45:07,906 --> 01:45:12,206 очень старая сковорода и несколько кастрюль. 844 01:45:12,744 --> 01:45:15,770 Они втащили меня в одну из спален 845 01:45:15,947 --> 01:45:17,790 и заперли. 846 01:45:19,217 --> 01:45:21,799 Потом они принесли мне еды. 847 01:45:22,587 --> 01:45:23,793 Я не ела ее. 848 01:45:24,589 --> 01:45:27,638 Потому что я думала, что ее приготовили на той старой сковороде. 849 01:45:29,261 --> 01:45:31,877 Они спросили мой телефон. 850 01:45:32,664 --> 01:45:35,508 Я дала его им, испугавшись, что меня могут убить. 851 01:45:37,068 --> 01:45:40,037 Они набрали его, но мамы и папы не было дома. 852 01:45:40,105 --> 01:45:43,586 - Мама и папа мертвы. - Только не во сне. 853 01:45:44,543 --> 01:45:46,340 Они искали меня. 854 01:45:47,179 --> 01:45:50,501 Потом мужчина сказал, что они позвонят еще через полчаса. 855 01:45:50,715 --> 01:45:53,832 И если их не будет, они убьют меня. 856 01:45:54,119 --> 01:45:56,041 Я была напугана до смерти. 857 01:45:58,590 --> 01:46:02,026 Через полчаса они позвонили снова. 858 01:46:03,628 --> 01:46:07,029 Их не было, они все еще не пришли. 859 01:46:08,033 --> 01:46:09,261 Поэтому один из них сказал: 860 01:46:10,302 --> 01:46:12,634 "Теперь мы должны убить тебя". 861 01:46:14,506 --> 01:46:19,580 Они привязали меня веревкой к деревянному столбу. 862 01:46:22,380 --> 01:46:24,689 Приставили пистолет к моему виску. 863 01:46:25,083 --> 01:46:27,256 Когда они собирались выстрелить, 864 01:46:28,019 --> 01:46:29,407 я проснулась. 865 01:46:36,194 --> 01:46:39,425 Сегодня в окно светит солнце, 866 01:46:40,665 --> 01:46:46,342 душа печалится, наблюдая за городом, 867 01:46:49,207 --> 01:46:51,027 потому что ты уезжаешь. 868 01:46:52,777 --> 01:46:58,477 Каждую ночь я просыпалась, думая о тебе, 869 01:47:00,285 --> 01:47:04,710 вижу, как на моих часах проходит время, 870 01:47:06,091 --> 01:47:07,695 потому что ты уезжаешь. 871 01:47:09,995 --> 01:47:13,749 Все мои надежды на любовь исчезнут вместе с тобой, 872 01:47:14,499 --> 01:47:19,061 ты меня забудешь, забудешь. 873 01:47:21,172 --> 01:47:25,074 И на вокзале я буду плакать как ребенок, 874 01:47:26,244 --> 01:47:30,283 потому что ты уезжаешь, потому что ты уезжаешь. 875 01:47:41,159 --> 01:47:47,223 В полумраке фонаря исчезнет 876 01:47:48,400 --> 01:47:54,305 все, что осталось недосказанным... 877 01:47:58,043 --> 01:48:03,663 Браслет моих часов расстегнется, 878 01:48:05,383 --> 01:48:10,832 и все года, отпущенные нам в жизни, я будут ждать... 879 01:48:14,859 --> 01:48:18,750 Все мои надежды на любовь исчезнут вместе с тобой, 880 01:48:19,965 --> 01:48:24,186 ты меня забудешь, забудешь... 881 01:48:26,237 --> 01:48:29,968 И на вокзале я буду плакать как ребенок, 882 01:48:31,042 --> 01:48:36,935 потому что ты уезжаешь, потому что ты уезжаешь... 82097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.