Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,778 --> 00:00:09,747
Подобно звучанию песни...
"День, когда я родился".
2
00:00:24,262 --> 00:00:26,310
Думать, что "она" была мной -
тщеславие тщеславия.
3
00:00:28,266 --> 00:00:31,850
ВЫКОРМИ ВОРОНА
4
00:00:32,770 --> 00:00:36,558
В ролях: Анна Торрент,
Кончи Перес, Майте Санчес.
5
00:00:54,526 --> 00:00:57,086
Джеральдин Чаплин
6
00:00:58,029 --> 00:01:00,589
Моника Рэндэлл.
7
00:01:01,533 --> 00:01:04,093
Флорина Чико.
8
00:01:10,174 --> 00:01:12,836
Моя мама и я
9
00:01:21,352 --> 00:01:25,379
Жозефина Диаз, Герман Кобос,
Гектор Алтерио, Мирта Миллер.
10
00:01:38,836 --> 00:01:41,088
Рот Майте открыт,
как всегда
11
00:02:02,527 --> 00:02:07,135
Идея, сценарий, режиссер
Карлос Саура
12
00:02:55,079 --> 00:02:58,151
Я люблю тебя,
я люблю тебя...
13
00:03:00,485 --> 00:03:02,180
Мне щекотно,
Ансельмо...
14
00:03:06,357 --> 00:03:07,893
Будь терпеливым,
Ансельмо...
15
00:03:08,526 --> 00:03:12,622
Я люблю тебя больше,
чем кто-либо еще в мире...
16
00:03:12,997 --> 00:03:15,045
Я люблю тебя...
поцелуй меня...
17
00:03:18,770 --> 00:03:22,354
Мне нравится это,
дорогая.
18
00:03:30,615 --> 00:03:33,687
Ансельмо...
Что случилось?
19
00:03:35,286 --> 00:03:36,469
Ансельмо...
20
00:03:41,059 --> 00:03:42,742
Я не могу дышать...
21
00:03:43,461 --> 00:03:44,974
Я задыхаюсь...
22
00:03:45,730 --> 00:03:47,038
Ансельмо!
23
00:03:55,973 --> 00:03:57,281
Ансельмо!
24
00:04:22,934 --> 00:04:24,322
О, Боже...
25
00:04:25,236 --> 00:04:26,624
Боже...
26
00:05:54,959 --> 00:05:56,233
Папа...
27
00:06:00,965 --> 00:06:02,193
Папа...
28
00:07:33,124 --> 00:07:34,557
Что ты здесь делаешь?
29
00:07:35,326 --> 00:07:36,964
Я не могу заснуть.
30
00:07:37,662 --> 00:07:38,686
Понятно...
31
00:07:40,364 --> 00:07:41,956
Ты не можешь заснуть.
32
00:07:43,768 --> 00:07:45,565
Ты знаешь, который
сейчас час?
33
00:07:49,006 --> 00:07:50,997
Уже ужасно поздно.
34
00:07:51,943 --> 00:07:52,943
Быстро в постель.
35
00:08:04,755 --> 00:08:06,552
Спокойной ночи.
36
00:08:23,140 --> 00:08:25,643
Смотри, что я
принесла тебе...
37
00:08:33,384 --> 00:08:35,511
Ты настоящий обжора...
38
00:09:34,745 --> 00:09:37,817
Роза, когда будет у меня
Первое Причастие?
39
00:09:38,482 --> 00:09:42,213
Я не знаю. Тебе нужно
подождать несколько лет.
40
00:09:43,254 --> 00:09:45,961
Теперь ты, Анна.
Давай.
41
00:09:57,935 --> 00:10:02,520
"Я научилась сама,
госпожа-хек."
42
00:10:21,559 --> 00:10:26,019
"Посмотрим..."
43
00:10:27,865 --> 00:10:30,777
"Если это сработает..."
44
00:10:35,539 --> 00:10:37,222
Позволь мне сделать
это, Роза.
45
00:10:45,549 --> 00:10:48,871
Что будет, если я
укушу твою шейку?
46
00:10:52,156 --> 00:10:56,331
А... если
Я поцелую твою шею?
47
00:10:58,395 --> 00:11:03,310
А... что если
Я снова укушу тебя здесь?
48
00:11:07,505 --> 00:11:10,906
А... что случится
Если я поцелую твое ушко?
49
00:11:11,942 --> 00:11:13,830
Очень громко.
50
00:11:35,032 --> 00:11:37,205
Анна... Анна!
51
00:11:40,171 --> 00:11:42,731
Могу я узнать,
о чем ты думаешь?
52
00:11:42,873 --> 00:11:47,333
Это правда, что мама
всегда носила этот крест?
53
00:11:47,378 --> 00:11:51,223
Конечно.
Его дала ей бабушка.
54
00:11:51,315 --> 00:11:53,613
Этот крест отгоняет дьявола.
55
00:11:53,817 --> 00:11:55,614
И вампиров.
56
00:11:56,187 --> 00:11:59,771
Готовы? Они готовы, сеньорита?
57
00:12:08,866 --> 00:12:10,015
Посмотрим.
58
00:12:22,947 --> 00:12:25,893
По крайней мере, они выглядят
пристойно. Спасибо, Роза.
59
00:12:34,091 --> 00:12:35,774
Надеюсь, ты хорошо
будешь себя вести.
60
00:12:36,994 --> 00:12:38,734
Ирен, подойди ко мне.
61
00:12:42,399 --> 00:12:44,244
Первое, что ты сделаешь,
когда войдешь в комнату, -
62
00:12:44,268 --> 00:12:45,701
это поцелуешь отца.
63
00:12:45,703 --> 00:12:48,877
Потом ты помолишься
о его душе.
64
00:12:49,006 --> 00:12:50,234
Поняла?
65
00:12:51,442 --> 00:12:53,160
Поняла, Анна?
66
00:12:55,346 --> 00:12:57,723
Пойдем, Майте.
67
00:13:05,656 --> 00:13:08,216
- Когда будет Первое Причастие?
- Не сейчас, Майте!
68
00:13:08,726 --> 00:13:11,798
Я шла вниз и услышала,
что отец задыхается.
69
00:13:12,630 --> 00:13:17,010
Когда я вошла в комнату,
я увидела, что он умер,
70
00:13:17,268 --> 00:13:21,364
- а потом появилась мама.
- Мама умерла, Анна.
71
00:13:23,707 --> 00:13:25,140
Большое спасибо.
72
00:13:31,348 --> 00:13:34,545
Как самая старшая, Ирен,
сначала ты.
73
00:13:51,402 --> 00:13:52,790
Теперь ты, Анна.
74
00:13:54,938 --> 00:13:56,371
Подойди, Анна.
75
00:14:03,347 --> 00:14:04,416
Давай!
76
00:14:24,268 --> 00:14:27,340
- Я не хочу.
- Мы поговорим об этом позже.
77
00:14:38,449 --> 00:14:41,316
Теперь ты, Майте.
Возьми ее.
78
00:14:51,362 --> 00:14:53,227
Я не могу достать.
79
00:18:42,259 --> 00:18:44,819
Однажды, когда мама
убирала дом,
80
00:18:45,462 --> 00:18:48,272
она достала из шкафа
металлическую коробочку
81
00:18:48,398 --> 00:18:50,366
и отдала ее мне
со словами:
82
00:18:50,767 --> 00:18:53,759
"Выбрось это, Анна
83
00:18:54,338 --> 00:18:56,545
этому здесь не место."
84
00:18:56,873 --> 00:18:59,694
К тому же, теперь
это бесполезно.
85
00:19:01,678 --> 00:19:04,602
Я с любопытством спросила ее,
86
00:19:05,382 --> 00:19:07,737
что там внутри.
87
00:19:09,286 --> 00:19:11,584
Она сказала, что для меня
там нет ничего интересного.
88
00:19:12,489 --> 00:19:14,866
Я спросила ее,
был ли там внутри яд
89
00:19:15,859 --> 00:19:18,931
и она сказала мне, улыбаясь,
90
00:19:19,563 --> 00:19:23,249
"Да, страшный яд.
91
00:19:24,301 --> 00:19:28,442
Ты можешь убить слона
всего ложкой этого порошка."
92
00:19:29,306 --> 00:19:33,242
А потом она сказала:
"Иди, иди, выбрось это".
93
00:19:35,646 --> 00:19:37,853
Я была очень потрясена,
94
00:19:40,917 --> 00:19:42,350
и не знаю точно почему,
95
00:19:42,919 --> 00:19:46,685
не послушала мою мать
и сохранила коробку.
96
00:19:49,926 --> 00:19:52,258
Почему я хотела убить
моего отца?
97
00:19:54,631 --> 00:19:57,782
Я сто раз задавала
себе этот вопрос...
98
00:19:59,436 --> 00:20:02,098
и все ответы,
о которых я думаю сейчас,
99
00:20:02,472 --> 00:20:07,057
двадцать лет спустя,
100
00:20:08,912 --> 00:20:13,053
слишком легки и
неудовлетворительны.
101
00:20:14,751 --> 00:20:17,458
Единственную вещь
я помню отчетливо:
102
00:20:18,155 --> 00:20:21,966
Тогда я была убеждена,
что именно на отце
103
00:20:22,025 --> 00:20:25,097
лежала ответственность
за все горести
104
00:20:25,195 --> 00:20:27,368
последних лет жизни
моей матери.
105
00:20:28,098 --> 00:20:31,488
Я была уверена,
что только он
106
00:20:31,935 --> 00:20:34,927
спровоцировал ее болезнь
и смерть.
107
00:20:37,607 --> 00:20:38,995
Моя мама...
108
00:20:40,610 --> 00:20:44,011
Люди, которые хорошо
ее знали, говорили,
109
00:20:44,648 --> 00:20:47,640
что моя мать могла бы стать
прекрасной пианисткой.
110
00:20:47,784 --> 00:20:49,918
Еще будучи ребенком,
111
00:20:49,953 --> 00:20:53,401
она демонстрировала
редкий талант к музыке
112
00:20:53,436 --> 00:20:56,849
и все предсказывали ей
блестящее будущее.
113
00:20:58,662 --> 00:21:00,495
Много лет
114
00:21:00,530 --> 00:21:05,388
она посвящала себя почти
полностью фортепиано
115
00:21:05,469 --> 00:21:08,290
и даже играла на
официальных концертах.
116
00:21:08,438 --> 00:21:11,794
На одном из них
она встретила моего отца.
117
00:21:11,942 --> 00:21:13,295
Они влюбились друг в друга
118
00:21:14,177 --> 00:21:15,485
и скоро поженились,
119
00:21:16,213 --> 00:21:17,896
а моя мать бросила фортепиано,
120
00:21:19,516 --> 00:21:25,148
чтобы полностью посвятить
себя нам, своим дочерям.
121
00:21:26,156 --> 00:21:30,502
Мне кажется, она всегда
скучала по тем временам
122
00:21:31,228 --> 00:21:35,244
и сожалела, что отказалась
от занятия,
123
00:21:35,332 --> 00:21:38,278
которое могло стать
освобождением для нее.
124
00:21:38,313 --> 00:21:42,079
Однако, теперь мне кажется,
125
00:21:42,439 --> 00:21:46,205
что еще она боялась стать
лишь посредственной пианисткой,
126
00:21:46,309 --> 00:21:48,436
несмотря на все пророчества
ее друзей.
127
00:21:48,545 --> 00:21:53,050
Поэтому она выбрала тихую
и организованную жизнь
128
00:21:53,550 --> 00:21:57,691
вместо того, чтобы столкнуться
с такой ответственностью в одиночку.
129
00:22:22,145 --> 00:22:26,195
Ирен, тебя никто никогда не учил
есть должным образом?
130
00:22:27,150 --> 00:22:30,267
Лучше держать вилку
вот так.
131
00:22:33,657 --> 00:22:35,909
К тому же, так легче.
132
00:22:45,168 --> 00:22:46,760
Анна, пожалуйста, нож!
133
00:22:52,742 --> 00:22:55,563
Интересно, почему вы не знаете,
как себя вести за столом?
134
00:23:08,959 --> 00:23:11,291
Майте, не открывай сильно
рот во время еды.
135
00:23:15,899 --> 00:23:17,662
Меня никто не учил.
136
00:23:18,068 --> 00:23:20,946
Не будь глупой! Твои родители
никогда не рассказывали тебе,
137
00:23:20,981 --> 00:23:22,384
как себя вести за столом?
138
00:23:23,006 --> 00:23:25,930
Никто меня не учил.
Я всегда так ела.
139
00:23:26,243 --> 00:23:28,825
- Что ты сказала?
- Ничего.
140
00:23:29,846 --> 00:23:31,814
Если ты хочешь
что-то сказать,
141
00:23:31,848 --> 00:23:33,281
говори. В другом случае - молчи.
142
00:23:34,050 --> 00:23:36,553
Я не слышу половины слов.
143
00:23:36,686 --> 00:23:38,779
Ирен, вилка!
144
00:23:39,456 --> 00:23:41,913
Папа никогда не
учил нас как есть.
145
00:23:42,692 --> 00:23:44,410
А ваша мать?
146
00:23:44,561 --> 00:23:46,813
Моя сестра никогда не учила вас,
как нужно есть?
147
00:23:47,797 --> 00:23:50,948
Моя мама умерла
до моего рождения.
148
00:23:52,135 --> 00:23:54,023
Кто тебе сказал эту чушь?
149
00:24:08,184 --> 00:24:10,721
Я прошу, пожалуйста,
послушайте:
150
00:24:17,861 --> 00:24:20,318
Следуя желанию вашего отца,
151
00:24:20,430 --> 00:24:23,502
я взяла на себя заботу
о вашем образовании.
152
00:24:24,601 --> 00:24:29,186
Это означает, что с этого момента
вы находитесь под моей опекой.
153
00:24:30,740 --> 00:24:33,300
Бабушка тоже будет
жить в этом доме.
154
00:24:33,743 --> 00:24:36,815
И мы обе будем стараться дать
вам все, в чем вы нуждаетесь.
155
00:24:38,481 --> 00:24:43,145
Сначала это может
показаться вам трудным,
156
00:24:43,620 --> 00:24:45,668
но я уверена, что если
мы все постараемся,
157
00:24:46,690 --> 00:24:48,863
у нас получится,
не так ли, Майте?
158
00:24:51,695 --> 00:24:54,721
Я должна сказать вам,
159
00:24:55,298 --> 00:24:58,370
что пришла к заключению -
дом находится в ужасном состоянии.
160
00:24:59,736 --> 00:25:02,603
Я хочу, чтобы с этого момента
все вещи были чистыми,
161
00:25:03,640 --> 00:25:06,029
и это означает, что
вы трое должны внести
162
00:25:06,064 --> 00:25:07,853
свою долю в это
и должны помогать.
163
00:25:09,412 --> 00:25:12,939
Я хочу привести дом в порядок прежде,
чем закончатся ваши каникулы.
164
00:25:13,950 --> 00:25:15,668
Я могу рассчитывать
на вашу помощь?
165
00:25:19,289 --> 00:25:21,871
- Я могу выйти из-за стола?
- Конечно.
166
00:25:24,327 --> 00:25:27,911
- Я могу выйти из-за стола?
- Конечно, можешь.
167
00:25:30,934 --> 00:25:34,006
Я полагаю, мы справимся.
168
00:25:43,580 --> 00:25:46,902
Все мужчины одинаковы, все.
169
00:25:47,050 --> 00:25:49,632
Ты поймешь это, когда
станешь женщиной.
170
00:25:50,520 --> 00:25:52,488
Все они хотят одного.
171
00:25:53,556 --> 00:25:56,434
Ты сломаешься, если уступишь им.
172
00:25:56,860 --> 00:26:00,136
Твой отец...
был настоящим мужчиной.
173
00:26:00,330 --> 00:26:02,537
Он сходил с ума
по женщинам.
174
00:26:03,800 --> 00:26:06,906
Мне не раз приходилось
убегать от него.
175
00:26:08,038 --> 00:26:11,155
У него были очень
шаловливые руки.
176
00:26:11,241 --> 00:26:13,903
Сколько историй я могла бы
рассказать о твоем отце.
177
00:26:14,244 --> 00:26:17,190
В квартале Санта-Круз.
178
00:26:17,547 --> 00:26:20,129
Вы - красная гвоздика,
179
00:26:20,283 --> 00:26:24,834
Вы - моя богиня...
180
00:26:24,921 --> 00:26:29,301
Вы подарили мне
обжигающий поцелуй,
181
00:26:29,692 --> 00:26:33,662
Ах, Мари Круз, Мари Круз,
182
00:26:34,998 --> 00:26:38,195
Мари Круз,
183
00:26:38,401 --> 00:26:42,212
удивительная женщина.
184
00:26:42,672 --> 00:26:46,153
В квартале Санта-Круз,
185
00:26:46,476 --> 00:26:49,422
Вы - красная гвоздика,
186
00:26:50,313 --> 00:26:52,031
Вы - моя богиня,
187
00:26:52,215 --> 00:26:55,207
Вы подарили мне.
188
00:26:55,351 --> 00:26:57,808
Обжигающий поцелуй.
189
00:27:09,933 --> 00:27:13,209
Обжигающий поцелуй,
Мари Круз.
190
00:27:46,836 --> 00:27:49,043
Женщина, которая жила
рядом со мной по-соседству, -
191
00:27:49,606 --> 00:27:52,518
я до сих пор смеюсь,
когда думаю об этом.
192
00:27:53,276 --> 00:27:58,441
Однажды она случайно узнала,
что уже беременна три месяца.
193
00:27:58,648 --> 00:28:01,116
Ты должна почувствовать,
как я волнуюсь.
194
00:28:01,151 --> 00:28:03,518
Все спрашивали ее,
кто отец ребенка,
195
00:28:05,321 --> 00:28:07,369
но она клялась, что
ни с кем не спала.
196
00:28:07,857 --> 00:28:11,953
Ты понимаешь, что я говорю?
Я ничего не понимаю.
197
00:28:13,363 --> 00:28:14,512
Вот...
198
00:28:15,565 --> 00:28:16,953
Держи этот край.
199
00:28:23,973 --> 00:28:27,557
Вот так...
Она сказала, что однажды,
200
00:28:28,578 --> 00:28:32,162
когда она шла через стройку,
что-то упало внутрь блузки.
201
00:28:33,850 --> 00:28:35,898
Знаешь, что это было?
202
00:28:37,320 --> 00:28:38,764
Мышь.
203
00:28:39,355 --> 00:28:43,121
Она сказала, что та мышь -
отец ее ребенка.
204
00:28:44,527 --> 00:28:46,301
У тебя есть что-нибудь для Рони?
205
00:28:46,429 --> 00:28:49,045
Как ты можешь держать
такое отвратительное существо?
206
00:28:49,799 --> 00:28:51,399
Дай мне салат.
207
00:28:51,434 --> 00:28:53,154
Возьми из холодильника,
но не слишком много.
208
00:28:53,203 --> 00:28:55,763
Твоя тетя всыпет
мне когда-нибудь.
209
00:28:58,208 --> 00:28:59,744
Что это значит?
210
00:29:00,710 --> 00:29:03,270
Одну за другой я снимаю
жемчужины с нитки.
211
00:29:04,214 --> 00:29:07,798
Да, когда-нибудь она
снимет их всех.
212
00:29:08,718 --> 00:29:10,254
Ее жемчужины и я...
213
00:29:11,221 --> 00:29:13,269
наши счастливые часы.
214
00:29:29,739 --> 00:29:31,422
- Какой это этаж?
- Третий.
215
00:29:32,809 --> 00:29:36,393
Никого нет. Они - в отпуске.
216
00:29:37,046 --> 00:29:40,197
- Ты послала ему письмо?
- Да, но он не ответил.
217
00:29:40,283 --> 00:29:43,070
- Он не любит тебя.
- Откуда тебе знать?
218
00:29:43,152 --> 00:29:45,859
- Ты дура.
- Сама дура.
219
00:30:07,310 --> 00:30:09,892
Посмотри на Рони,
такой мягкий и пухленький.
220
00:30:12,715 --> 00:30:14,558
Да, обаяшка.
221
00:30:30,800 --> 00:30:31,824
Майте...
222
00:30:32,902 --> 00:30:34,950
- Майте, дорогая...
- Что?
223
00:30:37,273 --> 00:30:38,865
Поищи еще.
224
00:30:42,879 --> 00:30:44,210
Эта хорошая?
225
00:30:45,348 --> 00:30:49,284
Ты знаешь, кто живет внизу, Анна?
Тот красивый друг папы.
226
00:30:50,586 --> 00:30:51,974
А эта?
227
00:30:52,388 --> 00:30:54,686
Да, да. Пометь ее.
228
00:31:57,987 --> 00:31:59,955
Выключи музыку.
229
00:32:07,230 --> 00:32:08,868
Я ухожу. Ведите
себя хорошо.
230
00:32:08,903 --> 00:32:10,344
Куда ты уходишь?
231
00:32:10,433 --> 00:32:13,072
У меня много дел.
232
00:32:13,169 --> 00:32:15,529
Я вернусь перед приходом Розы.
Позаботьтесь о вашей бабушке.
233
00:32:16,439 --> 00:32:17,463
Особенно ты, Ирен.
234
00:32:19,275 --> 00:32:23,496
Нам можно пойти с тобой?
Не сейчас. Я спешу.
235
00:32:23,880 --> 00:32:27,850
Ты старшая, Ирен, и самая
благоразумная. Присмотри за всеми.
236
00:32:29,185 --> 00:32:31,562
Если кто-нибудь позвонит,
я вернусь через несколько часов.
237
00:32:31,754 --> 00:32:33,142
Хорошо?
238
00:32:33,689 --> 00:32:35,281
Ведите себя хорошо.
239
00:32:48,805 --> 00:32:50,796
Хочешь потанцевать?
240
00:34:51,661 --> 00:34:53,458
Думаю, это бабушка звонит.
241
00:34:56,899 --> 00:34:58,696
Вот зануда!
242
00:35:01,404 --> 00:35:02,678
Я схожу.
243
00:35:15,818 --> 00:35:19,504
Бедная, никто не
заботится о тебе.
244
00:35:19,722 --> 00:35:23,203
Оставили тебя здесь одну,
и тебе надоело смотреть на сад.
245
00:35:24,760 --> 00:35:25,943
Пойдем!
246
00:35:34,737 --> 00:35:36,944
Хочешь посмотреть фотографии?
247
00:35:37,440 --> 00:35:40,307
Или ты хочешь молитвенник?
248
00:35:41,010 --> 00:35:42,898
Ты хочешь посмотреть фотографии.
249
00:35:51,821 --> 00:35:53,618
Что-нибудь еще?
250
00:35:57,226 --> 00:35:58,614
Я поставлю песню.
251
00:37:06,028 --> 00:37:07,416
Ты идешь с нами, Анна?
252
00:37:08,397 --> 00:37:09,375
Куда?
253
00:37:09,398 --> 00:37:12,037
Пойдем, не будь занудой.
254
00:37:12,668 --> 00:37:14,693
Я не зануда.
Это ты зануда.
255
00:37:15,571 --> 00:37:17,869
- Можно я пойду с тобой?
- Да.
256
00:37:21,644 --> 00:37:22,952
Хорошо.
257
00:37:32,388 --> 00:37:33,867
Мне идет?
258
00:37:58,214 --> 00:37:59,909
Анна, помоги мне!
259
00:38:13,429 --> 00:38:15,966
- Слишком большой для тебя.
- Ну и что?
260
00:38:16,966 --> 00:38:21,721
- Я никогда не буду носить это.
- Тогда ты не сумеешь бегать.
261
00:38:21,756 --> 00:38:23,901
- Почему?
- Потому...
262
00:39:48,390 --> 00:39:49,903
Дай мне метлу.
263
00:40:08,744 --> 00:40:10,177
Как ты, дорогая?
264
00:40:11,046 --> 00:40:12,729
Ты опоздал.
265
00:40:12,848 --> 00:40:17,615
Чем ты занимался до 11 вечера?
266
00:40:18,420 --> 00:40:21,571
Пожалуйста, не начинай опять, дорогая.
Я очень устал.
267
00:40:21,757 --> 00:40:23,600
У меня был ужасный день.
268
00:40:23,726 --> 00:40:28,231
Конечно! Ты не можешь лгать мне!
Ты думаешь, я глупая?
269
00:40:28,497 --> 00:40:33,696
Не начинай опять! Я прихожу домой,
чтобы хоть немного отдохнуть!
270
00:40:33,903 --> 00:40:38,693
Ты испортил мне жизнь!
О, Боже! Что я сделал?
271
00:40:38,807 --> 00:40:42,163
Не пытайся одурачить меня,
лицемер...
272
00:40:42,198 --> 00:40:45,216
Ты что, думаешь я дура?
273
00:40:46,115 --> 00:40:48,731
Я хорошо знаю, с кем ты был!
274
00:40:48,817 --> 00:40:52,298
Ты был с... с Розой!
275
00:40:52,388 --> 00:40:56,028
- С Розой?
- Да, с Розой!
276
00:40:56,358 --> 00:41:00,027
Не будь дурой! Ты и
твоя глупая ревность!
277
00:41:00,062 --> 00:41:04,920
Я люблю только тебя, Эмили, но
временами ты испытываешь мое терпение!
278
00:41:05,067 --> 00:41:09,492
Это скоро закончится!
Вот увидишь!
279
00:41:09,538 --> 00:41:11,506
Дети, пожалуйста, Эмили!
280
00:41:11,941 --> 00:41:15,957
Они спят. И так или иначе,
я не возражаю, если они проснутся!
281
00:41:16,045 --> 00:41:18,245
Они поймут, кем является их
отец на самом деле - подлец!
282
00:41:21,317 --> 00:41:24,184
Заткнись! Это не их вина!
283
00:41:24,353 --> 00:41:29,108
Я кричу столько, сколько хочу!
Кем ты себя возомнил?
284
00:41:31,560 --> 00:41:32,629
Черт!
285
00:41:39,501 --> 00:41:40,775
Что вы делаете?
286
00:41:41,670 --> 00:41:44,377
- Ничего.
- Мы играли.
287
00:41:47,042 --> 00:41:48,930
Я играю горничную.
288
00:41:51,947 --> 00:41:53,505
Иди сюда, Анна!
289
00:41:58,787 --> 00:42:00,140
Что там у тебя?
290
00:42:01,957 --> 00:42:03,140
Отдай это мне.
291
00:42:06,628 --> 00:42:08,016
Мой парик.
292
00:42:13,102 --> 00:42:15,479
И вы пользовались моей помадой!
293
00:42:16,572 --> 00:42:18,415
И ты, Ирен?
294
00:42:19,608 --> 00:42:22,520
Идите в туалет и умойтесь.
295
00:42:23,345 --> 00:42:26,087
Поторопитесь!
И не делайте этого снова.
296
00:42:28,550 --> 00:42:32,190
Так ты играла горничную,
мышонок?
297
00:42:33,222 --> 00:42:34,655
Руки вверх.
298
00:42:35,657 --> 00:42:36,840
Хорошо.
299
00:42:38,193 --> 00:42:41,060
Мы проведем следующие
выходные в деревне.
300
00:42:41,196 --> 00:42:42,220
Как вам?
301
00:42:42,831 --> 00:42:44,879
Класс. Но где?
302
00:42:45,567 --> 00:42:48,889
На вилле Николаса Гарета.
Вы знаете, кто он?
303
00:42:49,671 --> 00:42:52,287
Тот, кто был недавно в саду.
304
00:42:53,342 --> 00:42:54,730
Муж Эмили.
305
00:42:56,211 --> 00:42:58,213
Сними свои брюки.
306
00:42:58,947 --> 00:43:01,199
Вы там были когда-нибудь?
307
00:43:01,750 --> 00:43:05,561
Мы ездили туда однажды с мамой и
папой. Там были лошади...
308
00:43:07,256 --> 00:43:10,453
сосновая роща и,
по-моему, река.
309
00:43:10,692 --> 00:43:13,195
Это великолепное имение.
310
00:43:13,295 --> 00:43:15,138
Мы прекрасно проведем время,
вот увидите.
311
00:43:16,265 --> 00:43:18,108
Снимай...
312
00:43:18,734 --> 00:43:20,167
Другую ногу...
313
00:43:20,536 --> 00:43:22,219
Будем принимать ванну!
314
00:43:23,072 --> 00:43:24,960
Горячо!
315
00:43:27,409 --> 00:43:28,888
Сейчас остудим.
316
00:43:31,280 --> 00:43:34,704
Залезай, Майте. Не будь
непослушной девочкой!
317
00:43:35,451 --> 00:43:36,884
Садись.
318
00:43:38,620 --> 00:43:40,338
Садись, Майте.
319
00:43:41,623 --> 00:43:43,386
Сначала голову.
320
00:43:45,627 --> 00:43:47,390
Майте, дорогая...
321
00:43:49,832 --> 00:43:53,928
Николас - лучший друг вашего отца.
И очень хороший человек.
322
00:43:55,370 --> 00:43:59,921
Они служили в армии
вместе в Бургосе.
323
00:44:00,275 --> 00:44:02,482
Эмили была с папой,
когда он умер.
324
00:44:04,513 --> 00:44:05,662
Что ты сказала?
325
00:44:11,253 --> 00:44:14,097
Эмили была в кровати
с папой, когда он умер.
326
00:44:15,691 --> 00:44:18,763
Так, расскажите
мне эту историю.
327
00:44:19,728 --> 00:44:22,026
Эмили была с вашим отцом...
328
00:44:23,065 --> 00:44:27,001
Вы серьезно?
Кто тебе это сказал?
329
00:44:27,369 --> 00:44:30,190
Анна видела их
вместе в постели.
330
00:44:30,305 --> 00:44:31,454
Болтунья!
331
00:44:32,107 --> 00:44:34,109
Я понимаю.
332
00:44:34,376 --> 00:44:37,083
Ты видела...
Что ты видела?
333
00:44:37,946 --> 00:44:39,288
Я ничего не видела.
334
00:44:39,581 --> 00:44:41,094
Конечно, нет!
335
00:44:42,251 --> 00:44:44,833
Говорить неправду ужасно!
336
00:44:45,420 --> 00:44:48,332
Ложь может причинить
большой вред.
337
00:44:49,391 --> 00:44:53,760
Вы еще слишком молоды, чтобы понять
серьезность некоторых вещей.
338
00:44:54,663 --> 00:44:56,665
К чему это все?
339
00:44:57,900 --> 00:45:00,607
Однажды папа сказал маме,
340
00:45:01,103 --> 00:45:03,480
что Эмили очень хорошенькая.
341
00:45:04,006 --> 00:45:07,533
Мама сказала, что она
не настолько красива.
342
00:45:09,378 --> 00:45:10,970
Я думаю, Эмили
очень хорошенькая.
343
00:45:13,148 --> 00:45:15,708
Очень хорошенькая.
Это правда.
344
00:45:21,657 --> 00:45:24,194
Я не могу понять людей,
которые говорят,
345
00:45:24,293 --> 00:45:27,205
что детство - самое счастливое
время в жизни.
346
00:45:27,629 --> 00:45:29,961
Это, конечно, было
не так для меня
347
00:45:30,098 --> 00:45:33,909
и, возможно, поэтому я
не верю в детский рай,
348
00:45:34,770 --> 00:45:38,297
невинность детей или
в природную доброту.
349
00:45:39,374 --> 00:45:41,742
Я помню свое детство как
350
00:45:41,777 --> 00:45:46,385
бесконечно долгое и грустное время,
351
00:45:47,616 --> 00:45:49,993
заполненное страхом.
352
00:45:50,419 --> 00:45:52,421
Страхом перед неизвестностью.
353
00:45:54,456 --> 00:45:56,754
Есть вещи, которые
я не смогу забыть.
354
00:45:58,527 --> 00:46:02,702
Кажется невероятным, что воспоминания
могут быть такими сильными.
355
00:46:04,399 --> 00:46:05,912
Такими сильными...
356
00:46:07,970 --> 00:46:10,996
Моя мама лежала
больная в постели.
357
00:46:11,440 --> 00:46:15,285
В то время я не знала
ни что ее болезнь неизлечима,
358
00:46:15,811 --> 00:46:18,348
ни что ее отправили
домой из больницы.
359
00:46:19,081 --> 00:46:21,379
Чтобы она смогла
умереть дома.
360
00:46:22,217 --> 00:46:26,563
Две моих сестры были с
тетей Паулиной и бабушкой,
361
00:46:26,655 --> 00:46:29,522
которые еще не жили
с нами тогда.
362
00:46:30,025 --> 00:46:32,152
Отец вышел.
363
00:46:33,161 --> 00:46:34,844
Не знаю, куда.
364
00:46:36,164 --> 00:46:38,086
А Роза замещала медсестру.
365
00:47:01,623 --> 00:47:04,035
Я хочу поговорить с доктором.
366
00:47:04,926 --> 00:47:06,405
Это очень срочно!
367
00:47:07,062 --> 00:47:08,859
Скажи ему, что
это Роза.
368
00:47:10,565 --> 00:47:12,332
Доктор?
369
00:47:12,367 --> 00:47:13,903
Да, доктор, это - Роза.
370
00:47:14,903 --> 00:47:17,895
Она очень больна.
371
00:47:19,007 --> 00:47:21,669
Приезжайте как можно
быстрее, пожалуйста.
372
00:47:23,045 --> 00:47:24,685
Она очень страдает.
Я не знаю, что делать.
373
00:47:26,148 --> 00:47:28,196
Да, в 9 часов.
374
00:49:09,618 --> 00:49:11,540
Все это ложь.
375
00:49:16,258 --> 00:49:17,737
Ничего нет.
376
00:49:19,094 --> 00:49:20,686
Ничего нет.
377
00:49:23,398 --> 00:49:25,400
Они обманули меня.
378
00:49:29,037 --> 00:49:30,800
Мне страшно.
379
00:49:33,308 --> 00:49:35,356
Я не хочу умирать.
380
00:49:35,811 --> 00:49:37,813
Я не хочу умирать.
381
00:49:40,015 --> 00:49:41,403
Мне страшно.
382
00:49:56,431 --> 00:49:58,353
Я не хочу умирать.
383
00:50:01,236 --> 00:50:02,794
Больно!
384
00:50:04,272 --> 00:50:06,240
Больно!
385
00:50:18,420 --> 00:50:21,254
Успокойтесь.
386
00:50:21,289 --> 00:50:22,825
Сейчас они приедут
и сделают вам укол.
387
00:50:23,325 --> 00:50:24,861
Это остановит боль.
388
00:50:25,327 --> 00:50:27,045
Ну давайте, пожалуйста...
389
00:50:30,198 --> 00:50:31,734
Послушайте.
390
00:50:35,237 --> 00:50:36,875
Что ты здесь делаешь?
391
00:50:37,005 --> 00:50:39,007
Уходи отсюда.
Иди, поиграй.
392
00:53:52,333 --> 00:53:53,607
Анна...
393
00:53:55,637 --> 00:53:56,763
Что ты здесь делаешь?
394
00:53:57,839 --> 00:54:00,091
Я не могу уснуть.
395
00:54:02,077 --> 00:54:03,965
Ты не можешь уснуть?
396
00:54:06,648 --> 00:54:07,922
А ты пробовала
считать овечек?
397
00:54:10,318 --> 00:54:11,421
Я поняла.
398
00:54:13,688 --> 00:54:15,610
Можно мне остаться с тобой?
399
00:54:18,593 --> 00:54:19,821
Ты знаешь, который
сейчас час?
400
00:54:22,897 --> 00:54:24,410
Уже очень поздно.
401
00:54:28,103 --> 00:54:29,866
Я не хочу спать.
402
00:54:31,773 --> 00:54:34,185
Почему ты не сыграешь ту
песню, которую я люблю?
403
00:54:38,480 --> 00:54:41,631
Сейчас не время играть
на фортепьяно.
404
00:54:42,117 --> 00:54:43,470
Пожалуйста, мама.
405
00:54:47,021 --> 00:54:48,204
Хорошо.
406
00:54:49,591 --> 00:54:51,718
Но после этого ты должна
будешь пойти спать.
407
00:54:52,627 --> 00:54:53,627
Правда?
408
00:54:54,929 --> 00:54:56,624
Ты обещаешь?
409
00:54:56,798 --> 00:54:58,186
Да, я обещаю.
410
00:55:07,408 --> 00:55:09,820
Песня, которую ты любишь...
411
00:55:20,789 --> 00:55:22,302
Эта, верно?
412
00:55:25,226 --> 00:55:26,454
Нет?
413
00:55:32,467 --> 00:55:34,344
Я не знаю... Подуй!
414
00:55:34,669 --> 00:55:35,897
И сюда!
415
00:55:45,346 --> 00:55:46,768
Эта?
416
00:56:49,978 --> 00:56:51,661
Как на счет твоего обещания?
417
00:56:55,617 --> 00:56:57,005
Теперь быстро в постель...
418
00:56:58,620 --> 00:56:59,894
Поцелуй меня.
419
00:57:03,858 --> 00:57:05,132
По-другому.
420
00:57:06,861 --> 00:57:08,624
Поцелуй меня как в кино.
421
00:57:09,898 --> 00:57:13,948
Теперь, как эскимосы.
422
00:57:17,405 --> 00:57:19,407
А теперь поцелуй меня как...
423
00:57:19,941 --> 00:57:22,148
- Как медведь!
- Медведь!
424
00:57:22,677 --> 00:57:24,725
Слушай, медведица, в кровать.
425
00:57:25,446 --> 00:57:28,313
Быстро! Достаточно медведей.
426
00:57:56,344 --> 00:57:59,825
Ты еще не спишь?
Я же сказал, что буду поздно.
427
00:58:00,415 --> 00:58:03,077
- Иди в постель.
- Я не хочу спать.
428
00:58:03,685 --> 00:58:06,427
Я ждала тебя, Ансельмо.
429
00:58:06,754 --> 00:58:08,483
Я хочу поговорить с тобой.
430
00:58:09,023 --> 00:58:10,583
Если не возражаешь,
мы поговорим завтра.
431
00:58:11,025 --> 00:58:13,073
Я устал и ложусь спать.
432
00:58:13,695 --> 00:58:16,516
Пошли спать. У нас есть для
разговоров весь завтрашний день.
433
00:58:17,098 --> 00:58:19,658
Я не хочу говорить с тобой
завтра весь день.
434
00:58:20,635 --> 00:58:22,364
Я хочу поговорить
с тобой сейчас.
435
00:58:24,872 --> 00:58:26,601
О чем?
436
00:58:29,877 --> 00:58:30,980
Я не знаю.
437
00:58:35,350 --> 00:58:38,467
Расскажи мне, чем ты занимался.
Ты хорошо провел время?
438
00:58:41,322 --> 00:58:43,415
Да, очень хорошо.
439
00:58:43,725 --> 00:58:45,522
Очень хорошее время.
440
00:58:49,964 --> 00:58:53,548
Я не могу так больше, Ансельмо.
441
00:58:55,436 --> 00:58:56,994
Я дошла до предела.
442
00:58:59,140 --> 00:59:00,323
Я не могу так больше.
443
00:59:01,476 --> 00:59:04,912
Прекрати болтать чепуху, Мария.
Не начинай опять все заново.
444
00:59:05,680 --> 00:59:07,224
Тебе нужно найти
какое-нибудь развлечение.
445
00:59:07,248 --> 00:59:08,476
Мне не нужны развлечения!
446
00:59:09,017 --> 00:59:11,577
Ты не можешь сидеть в
четырех стенах в задумчивости.
447
00:59:12,420 --> 00:59:13,853
Я хочу умереть.
448
00:59:14,689 --> 00:59:16,372
Я хочу умереть.
449
00:59:19,794 --> 00:59:22,297
Перестань, Мария.
Успокойся.
450
00:59:28,536 --> 00:59:30,094
Я больна.
451
00:59:33,207 --> 00:59:35,255
Успокойся. С тобой
все в порядке.
452
00:59:36,210 --> 00:59:38,508
Ничем, абсолютно ничем!
453
00:59:39,680 --> 00:59:41,068
Помоги мне.
454
00:59:41,749 --> 00:59:44,161
Помоги мне, я больна!
455
00:59:44,285 --> 00:59:47,846
Как я могу помочь тебе,
если я не знаю, что с тобой?
456
00:59:49,857 --> 00:59:53,088
Расскажи мне о себе.
457
00:59:54,295 --> 00:59:58,061
Не оставляй меня
одну на целый день!
458
00:59:58,699 --> 00:59:59,973
Люби меня!
459
01:00:00,268 --> 01:00:02,168
Люби меня!
460
01:00:02,203 --> 01:00:04,763
Я больна!
461
01:00:05,940 --> 01:00:09,785
Ну вот, опять!
Твоя ужасная болезнь!
462
01:00:13,314 --> 01:00:16,181
- Ты не больна!
- Я больна!
463
01:00:18,853 --> 01:00:21,970
Я уже говорил тебе, что не
позволю шантажировать себя.
464
01:00:22,356 --> 01:00:24,938
Ты в самом деле хочешь
разрушить мою жизнь.
465
01:00:26,094 --> 01:00:27,982
Послушай, я
кое-что скажу.
466
01:00:28,096 --> 01:00:30,189
Я сыт по горло твоими
жалобами и обвинениями.
467
01:00:30,832 --> 01:00:32,652
Я такой, какой я есть!
Оставь меня в покое!
468
01:00:48,950 --> 01:00:52,272
Анна...
Что ты делаешь, Анна?
469
01:00:54,522 --> 01:00:56,558
Где ты была?
470
01:00:59,327 --> 01:01:03,218
Скажи мне, где ты была?
471
01:01:03,965 --> 01:01:05,762
Я встала, чтобы выпить воды.
472
01:01:06,434 --> 01:01:09,221
А почему ты ходила на кухню?
473
01:01:09,303 --> 01:01:10,782
Я хотела пить.
474
01:01:14,442 --> 01:01:17,843
А теперь иди в постель!
Спокойной ночи, Анна.
475
01:01:19,447 --> 01:01:22,063
Спокойной ночи, тетя Паулина.
Хорошего сна.
476
01:01:26,354 --> 01:01:28,219
Я оставлю включенным
свет в коридоре.
477
01:01:28,222 --> 01:01:29,833
Позови меня, если тебе
что-нибудь будет нужно.
478
01:01:29,857 --> 01:01:31,575
Сладких снов, Анна.
479
01:03:40,354 --> 01:03:41,628
Ты - непослушная девочка.
480
01:03:43,391 --> 01:03:44,881
Ты всегда спишь без одеяла.
481
01:03:48,729 --> 01:03:50,617
Спокойной ночи, мама.
482
01:04:24,598 --> 01:04:28,443
- До сих пор не спишь?
- Я не могу заснуть.
483
01:04:31,339 --> 01:04:32,488
Не можешь заснуть?
484
01:04:35,743 --> 01:04:37,540
А ты пробовала
считать овечек?
485
01:04:38,746 --> 01:04:39,815
Понятно.
486
01:04:44,218 --> 01:04:48,234
- Можно мне остаться с тобой?
- Да.
487
01:04:52,727 --> 01:04:54,718
Рассказать тебе сказку?
488
01:04:54,862 --> 01:04:57,274
Да. "О Маленькой Миндалинке".
489
01:04:57,431 --> 01:04:59,274
"О Маленькой Миндалинке"?
490
01:05:03,604 --> 01:05:04,935
Дай вспомнить...
491
01:05:06,474 --> 01:05:10,319
Однажды,
в далекой стране,
492
01:05:11,545 --> 01:05:15,185
жила маленькая девочка,
493
01:05:16,417 --> 01:05:20,717
настолько маленькая, что она
выглядела как миндалинка
494
01:05:22,022 --> 01:05:25,014
и обычно ее так и называли -
Маленькая Миндалинка.
495
01:05:27,228 --> 01:05:32,302
Как-то раз, когда она спала в кровати,
она неожиданно проснулась.
496
01:05:33,968 --> 01:05:37,904
Ее кроватка тоже была
очень маленькой.
497
01:06:10,137 --> 01:06:11,161
Мама!
498
01:06:26,220 --> 01:06:27,733
Что случилось?
499
01:06:29,857 --> 01:06:31,256
Мама!
500
01:06:32,293 --> 01:06:33,931
- Что случилось, Анна?
- Мама!
501
01:06:34,161 --> 01:06:35,799
Ирена, иди в постель.
502
01:06:36,063 --> 01:06:37,849
Анна, что случилось?
503
01:06:39,133 --> 01:06:42,000
Успокойся, все хорошо.
504
01:06:42,269 --> 01:06:43,602
Успокойся.
505
01:06:43,637 --> 01:06:47,346
Что случилось? Это
всего лишь сон.
506
01:06:47,908 --> 01:06:50,980
Я хочу умереть.
507
01:06:53,814 --> 01:06:55,350
Анна, не говори глупостей.
508
01:06:57,418 --> 01:07:00,649
Ты спала.
Тебе приснился кошмар.
509
01:07:01,255 --> 01:07:04,247
Я расскажу тебе сказку.
510
01:07:04,625 --> 01:07:06,013
Хочешь?
511
01:07:08,195 --> 01:07:10,015
Посмотрим...
512
01:07:11,899 --> 01:07:13,639
Какую сказку тебе рассказать?
513
01:07:14,535 --> 01:07:16,947
Знаю, "О Маленькой Миндалинке".
514
01:07:19,840 --> 01:07:22,400
Однажды, в далекой стране,
515
01:07:22,843 --> 01:07:24,379
жила девочка...
516
01:07:24,578 --> 01:07:26,626
Я хочу, чтобы ты умерла.
517
01:07:28,082 --> 01:07:30,084
Как ты можешь так говорить?
518
01:07:31,452 --> 01:07:32,988
Я хочу, чтобы ты умерла.
519
01:08:44,458 --> 01:08:47,689
Ты злая, потому что
не делаешь то, что должна.
520
01:08:48,262 --> 01:08:53,279
Ты заставляешь тетю Паулину,
Розу и моих сестер страдать.
521
01:08:58,806 --> 01:09:01,923
Ты злая, потому что не
делаешь то, что должна.
522
01:09:07,781 --> 01:09:10,716
Ты непослушная
и ты - воровка.
523
01:09:14,688 --> 01:09:19,967
Однажды ты отобрала ручку
у своей подруги Софии и не вернула.
524
01:09:22,329 --> 01:09:26,345
Не все мои воспоминания
этого периода грустные.
525
01:09:27,334 --> 01:09:30,076
Среди моих самых
счастливых воспоминаний,
526
01:09:30,337 --> 01:09:32,714
я помню одно особенно
четко: Тот уикенд.
527
01:09:34,308 --> 01:09:38,813
Честно говоря...
Я не знаю, почему
528
01:09:38,879 --> 01:09:43,794
это так отчетливо запечатлелось
в моей памяти.
529
01:09:46,086 --> 01:09:50,182
Я не знаю, но я почувствовала
себя свободной,
530
01:09:50,391 --> 01:09:51,904
новой, другой.
531
01:09:52,292 --> 01:09:58,276
В той поездке на мне были джинсы
с карманами, украшенными цветами,
532
01:09:58,311 --> 01:10:01,441
кофта с узором из цветов,
с красными пуговицами
533
01:10:01,935 --> 01:10:04,028
и кардиган синего цвета моря.
534
01:10:04,872 --> 01:10:07,204
Тетя Паулина вела машину.
535
01:10:07,808 --> 01:10:11,858
Ирен сидела впереди,
потому что была самой старшей.
536
01:10:12,112 --> 01:10:15,513
Майте и я сидели на
заднем сидении.
537
01:11:09,203 --> 01:11:11,910
- Как вы? Хорошо доехали?
- Здравствуйте! Как вы?
538
01:11:13,974 --> 01:11:17,455
Привет, малышка!
Не бойтесь собаки.
539
01:11:17,511 --> 01:11:18,864
Не бойся.
540
01:11:19,012 --> 01:11:21,799
Как дела?
Здравствуй, дорогая!
541
01:11:23,917 --> 01:11:26,397
Ты боишься собак, Майте?
542
01:11:27,087 --> 01:11:28,645
Фигаро, сюда!
543
01:11:29,256 --> 01:11:31,759
Поместье, принадлежащее
Николасу и Эмили,
544
01:11:31,959 --> 01:11:33,551
было великолепным.
545
01:11:33,727 --> 01:11:37,572
Бесконечное спокойствие,
не принадлежащее этому миру.
546
01:11:38,232 --> 01:11:42,123
Было трудно поддерживать в хорошем
состоянии поместье, подобное этому.
547
01:11:42,236 --> 01:11:45,763
Позже они продали его
и переехали в Мадрид.
548
01:11:46,740 --> 01:11:49,288
У вас прекрасный повар.
Очень вкусно.
549
01:11:50,911 --> 01:11:53,471
- Да, она обалденная.
- Вы никогда не готовите сами?
550
01:11:54,314 --> 01:11:56,191
Нет, у меня это ужасно получается!
551
01:11:57,885 --> 01:12:01,935
Теперь я понимаю, почему мой отец
был так очарован этой женщиной.
552
01:12:02,156 --> 01:12:06,001
Эмили была очень
душевной женщиной,
553
01:12:06,036 --> 01:12:07,347
нежной и чувственной.
554
01:12:07,828 --> 01:12:10,410
Каждый раз, когда она
улыбалась, ее лицо сияло...
555
01:12:10,831 --> 01:12:15,621
И у нее была кожа оливкового цвета,
которую хотелось потрогать.
556
01:12:21,308 --> 01:12:24,175
Ирен, почему бы девочкам
не поиграть на улице?
557
01:12:24,278 --> 01:12:25,552
Я читаю.
558
01:12:28,882 --> 01:12:30,474
Тебе нравится эта книга?
559
01:12:31,018 --> 01:12:33,521
Она твоя,
но при одном условии.
560
01:12:34,121 --> 01:12:35,474
При каком условии?
561
01:12:37,424 --> 01:12:39,631
Вы все сейчас пойдете поиграть.
562
01:12:39,993 --> 01:12:44,134
Наслаждайтесь свежим воздухом,
которого нет в Мадриде. Ну-ка!
563
01:12:45,499 --> 01:12:46,932
Что нужно сказать?
564
01:12:49,837 --> 01:12:50,837
Спасибо.
565
01:12:51,738 --> 01:12:53,501
Пойдем, Анна и Майте.
566
01:13:15,395 --> 01:13:17,363
Не жульничай и не подсматривай!
567
01:13:19,833 --> 01:13:20,982
1, 2, 3,
568
01:13:21,101 --> 01:13:23,433
4, 5, 6, 7, 8, 9, 10,
569
01:13:23,537 --> 01:13:25,789
11, 12, 13, 14, 15,
570
01:13:25,906 --> 01:13:28,648
16, 17, 18, 19, 20!
571
01:13:28,909 --> 01:13:32,754
Кто не спрятался,
я не виноват!
572
01:13:57,504 --> 01:14:00,576
Я вижу тебя,
выходи, я тебя вижу.
573
01:14:01,708 --> 01:14:02,936
За каким деревом?
574
01:14:05,379 --> 01:14:06,687
За этим.
575
01:14:09,049 --> 01:14:11,791
Выходи, Майте,
и не жульничай.
576
01:14:16,523 --> 01:14:19,720
Теперь ты должна умереть.
Давай, умирай!
577
01:14:35,275 --> 01:14:37,072
Я видела тебя, Ирен.
578
01:14:37,978 --> 01:14:41,209
Ты за кустами.
Выходи...
579
01:14:46,053 --> 01:14:47,122
и умри.
580
01:14:48,021 --> 01:14:49,704
Я умираю...
581
01:15:04,571 --> 01:15:06,664
Ангел-хранитель,
мой милый друг,
582
01:15:06,840 --> 01:15:11,140
не оставляй меня одну,
иначе я погибну...
583
01:15:11,511 --> 01:15:14,833
воскреси моих сестер
Ирен и Майте.
584
01:15:27,995 --> 01:15:29,576
Пойдем, Майте.
585
01:15:57,290 --> 01:15:58,928
Вы не могли жить здесь?
586
01:15:59,059 --> 01:16:02,790
Нет, тяжело будет каждый день
ездить в Мадрид отсюда на работу.
587
01:16:04,631 --> 01:16:06,167
Почему бы тебе не
побыть с сестрами?
588
01:16:07,000 --> 01:16:08,536
Я хочу быть с тобой.
589
01:16:10,303 --> 01:16:11,816
Вы поссорились?
590
01:16:13,607 --> 01:16:17,236
Вчера это заняло
только 35 минут.
591
01:16:17,310 --> 01:16:19,312
Пойди, поиграй со своими сестрами.
592
01:16:25,919 --> 01:16:28,274
Вы видели, как выросла Анна?
593
01:16:28,889 --> 01:16:30,811
Да, как бежит время...
594
01:16:30,957 --> 01:16:34,074
Прошло уже 8 лет, с тех пор, как мы
познакомились в Бургосе. Помнишь?
595
01:16:34,995 --> 01:16:37,407
Надолго тебя задержали
в Бургосе?
596
01:16:37,597 --> 01:16:40,339
Достаточно, чтобы закончить
Академию Кавалеристов.
597
01:16:47,040 --> 01:16:48,393
Анна...
598
01:16:49,609 --> 01:16:51,611
Пойди, поищи папу
599
01:16:52,079 --> 01:16:56,015
и скажи ему, что нам нужно быть
в Мадриде в девять.
600
01:17:50,270 --> 01:17:52,067
Ты вся мокрая.
601
01:17:52,639 --> 01:17:54,436
Ты всегда писаешь в трусы.
602
01:17:56,843 --> 01:17:59,710
И не смотри на меня так,
я этого не люблю.
603
01:18:00,780 --> 01:18:02,293
Твое время еще не пришло.
604
01:18:03,583 --> 01:18:06,325
Да, да, я знаю, что ты хочешь.
605
01:18:06,520 --> 01:18:08,897
Но тебе придется подождать.
606
01:18:09,623 --> 01:18:12,740
Какая ты нетерпеливая!
607
01:18:18,565 --> 01:18:19,565
Давай.
608
01:18:26,173 --> 01:18:27,709
Ты укусила меня!
609
01:18:28,308 --> 01:18:30,151
Что за девчонка!
610
01:18:34,614 --> 01:18:36,912
Обжора.
611
01:18:45,425 --> 01:18:49,395
Роза, а у детей уже есть волосы,
когда они рождаются?
612
01:18:49,496 --> 01:18:51,999
Узнаешь по изжоге.
613
01:18:52,132 --> 01:18:55,044
С Хасинто я сильно намучалась.
614
01:18:55,335 --> 01:18:59,180
Когда мать испытывает изжогу,
у ребенка будет много волос.
615
01:19:01,942 --> 01:19:05,469
- Сколько у тебя было детей?
- Четыре. Последний умер.
616
01:19:07,681 --> 01:19:09,748
Я знаю того, который
живет в Германии.
617
01:19:09,783 --> 01:19:13,412
Еще один, Марио,
живет в Барселоне, и Хасинто.
618
01:19:13,520 --> 01:19:17,331
Ты помнишь его?
Вы видели его в деревне.
619
01:19:18,024 --> 01:19:19,821
Нет, я его не помню.
620
01:19:21,328 --> 01:19:25,173
Дай-ка мне.
Ты должна положить его вот так. Видишь?
621
01:19:25,899 --> 01:19:27,127
Поняла?
622
01:19:28,568 --> 01:19:32,174
Я помню, как ты родилась.
Твой отец был очень раздражен.
623
01:19:32,339 --> 01:19:34,261
Три дочери.
624
01:19:34,908 --> 01:19:38,344
Они должны были использовать
щипцы, чтобы достать тебя.
625
01:19:38,545 --> 01:19:39,694
Как это?
626
01:19:39,813 --> 01:19:42,316
Ты не хотела выходить, и они
должны были тебя протолкнуть.
627
01:19:42,415 --> 01:19:45,157
Доктор, анестезиолог и акушерка.
628
01:19:45,385 --> 01:19:48,616
Они не могли достать тебя
из лона твоей матери.
629
01:19:48,989 --> 01:19:50,342
Вот так!
630
01:19:52,659 --> 01:19:55,480
Если ты внимательно
посмотришь в зеркало,
631
01:19:55,515 --> 01:19:57,192
ты увидишь вот
тут отметины.
632
01:19:59,833 --> 01:20:00,902
Здесь?
633
01:20:01,034 --> 01:20:03,571
Твоя мать хотела приложить
тебя к груди,
634
01:20:03,737 --> 01:20:07,503
но ты была такая
слабая и хрупкая.
635
01:20:07,707 --> 01:20:10,858
Поэтому, на самом деле,
вырастила тебя я.
636
01:20:11,678 --> 01:20:15,205
- Ты кормила меня грудью?
- Нет, из бутылочки.
637
01:20:17,517 --> 01:20:21,123
У тебя большая грудь,
почему ты не показывала ее мне?
638
01:20:21,254 --> 01:20:23,996
Ты что, думаешь
это - цирк?
639
01:20:24,491 --> 01:20:26,049
Покажи мне ее.
640
01:20:26,860 --> 01:20:30,261
Я посчитаю до пяти.
641
01:20:31,431 --> 01:20:33,843
Раз... два...
642
01:20:34,534 --> 01:20:36,832
три... четыре...
643
01:20:37,270 --> 01:20:38,498
пять!
644
01:20:42,609 --> 01:20:44,406
Какая большая!
645
01:20:47,113 --> 01:20:49,855
Анна, посмотри, что
хочет эта старая карга.
646
01:21:11,237 --> 01:21:12,261
Эта?
647
01:21:16,609 --> 01:21:18,327
Тогда эта, да?
648
01:21:23,216 --> 01:21:24,979
Хочешь посмотреть поближе?
649
01:21:34,594 --> 01:21:36,152
Это мама?
650
01:21:42,235 --> 01:21:45,841
Если это не мама,
то кто же это может быть?
651
01:21:54,447 --> 01:21:55,755
Сестра?
652
01:21:57,317 --> 01:21:58,625
Твоя мама?
653
01:22:01,654 --> 01:22:02,882
Подруга?
654
01:22:31,084 --> 01:22:32,915
Открытка с озером.
655
01:22:36,589 --> 01:22:39,934
Вы были в Швейцарии
с дедушкой,
656
01:22:41,461 --> 01:22:43,258
когда вы были молодыми.
657
01:22:44,764 --> 01:22:48,165
А этот отель напоминает тебе
о медовом месяце.
658
01:22:52,272 --> 01:22:55,958
Восход солнца на озере
был прекрасен. Много лебедей.
659
01:22:58,344 --> 01:23:00,801
Тут видно горы,
покрытые снегом.
660
01:23:02,782 --> 01:23:06,388
Это было окно
вашей комнаты.
661
01:23:41,521 --> 01:23:43,569
Ты хочешь умереть?
662
01:23:53,800 --> 01:23:56,542
Ты хочешь,
чтобы я помогла тебе умереть?
663
01:24:04,677 --> 01:24:06,975
Подожди, я сейчас вернусь.
664
01:24:28,001 --> 01:24:31,641
Посмотри, это страшный яд.
СОДА ПИЩЕВАЯ.
665
01:24:32,505 --> 01:24:36,760
Можно убить слона
всего ложкой этого порошка.
666
01:24:47,887 --> 01:24:51,493
Это смертельный яд.
667
01:24:55,295 --> 01:24:56,785
Хочешь?
668
01:24:58,431 --> 01:25:00,763
Но только что ты говорила,
что хочешь.
669
01:25:04,504 --> 01:25:05,504
Нет? Почему?
670
01:25:10,176 --> 01:25:11,791
Как хочешь.
671
01:25:24,657 --> 01:25:25,657
Рони.
672
01:25:29,562 --> 01:25:31,098
Ты заболел?
673
01:25:33,266 --> 01:25:34,699
Что случилось?
674
01:25:40,106 --> 01:25:41,619
Бедное маленькое создание.
675
01:25:42,508 --> 01:25:44,226
Бедный Рони.
676
01:25:46,946 --> 01:25:51,087
Я позабочусь о тебе.
Ты скоро поправишься.
677
01:26:23,816 --> 01:26:25,374
Он умер!
678
01:27:00,353 --> 01:27:01,945
Возьми открытку.
679
01:27:08,828 --> 01:27:11,854
Во имя Отца, и Сына,
и Святого Духа. Аминь.
680
01:27:13,232 --> 01:27:16,713
Отче наш, сущий на небесах,
да святится имя Твое...
681
01:27:22,809 --> 01:27:26,779
- Что происходит, когда кто-то умирает?
- Оставь меня в покое!
682
01:27:26,946 --> 01:27:30,552
Ну! Я тебе так помогала!
683
01:27:30,850 --> 01:27:32,738
Он просто умирает.
684
01:27:33,853 --> 01:27:35,127
Просто умирает?
685
01:27:36,155 --> 01:27:39,682
Я не понимаю:
Как он умирает?
686
01:27:40,026 --> 01:27:41,050
Не спрашивай меня!
687
01:27:41,394 --> 01:27:44,056
Во имя Отца...
688
01:28:21,901 --> 01:28:24,028
Что ты делаешь?
689
01:28:24,637 --> 01:28:25,661
Ничего.
690
01:28:27,807 --> 01:28:29,855
Тетя дома?
691
01:28:30,610 --> 01:28:32,942
Не знаю. Думаю, да.
692
01:28:33,045 --> 01:28:36,981
Умойся,
иначе тетя разозлится.
693
01:28:44,891 --> 01:28:45,994
Спасибо.
694
01:28:57,570 --> 01:29:00,596
Была ошибкой женитьба
на Паулине.
695
01:29:01,207 --> 01:29:07,351
В то время я думал, что
любовь может преодолеть все.
696
01:29:07,380 --> 01:29:10,656
Что все наладится, если
мы любим друг друга.
697
01:29:11,217 --> 01:29:13,674
Но скоро я понял,
насколько я ошибался.
698
01:29:16,622 --> 01:29:19,648
Да, мой брак был
полной неудачей.
699
01:29:19,759 --> 01:29:22,671
Каждый несет свое бремя
так, как может.
700
01:29:23,329 --> 01:29:27,914
Но я не хочу делать вид,
что будто все хорошо.
701
01:29:28,534 --> 01:29:29,762
Конечно, нет!
702
01:29:31,437 --> 01:29:34,588
Возможно, я надоел вам
со своими проблемами?
703
01:29:34,707 --> 01:29:36,675
Нисколько. Напротив.
704
01:29:38,578 --> 01:29:41,445
Но это уже неважно.
705
01:29:42,615 --> 01:29:46,631
Ладно, расскажите мне,
чем вы занимаетесь?
706
01:29:46,853 --> 01:29:49,879
Я? Ничем.
707
01:29:52,491 --> 01:29:57,451
Я целый день дома. До тех пор,
пока дети не пойдут в школу.
708
01:29:57,763 --> 01:29:59,856
Я думаю, вы должны
выходить почаще.
709
01:30:00,800 --> 01:30:04,531
Вы не можете запереть себя
в этих стенах на всю оставшуюся жизнь.
710
01:30:05,238 --> 01:30:08,469
Такая женщина, как вы...
такая молодая...
711
01:30:16,549 --> 01:30:18,437
Спасибо, Роза.
Где дети?
712
01:30:20,319 --> 01:30:22,651
Мы убираем кабинет отца.
713
01:30:23,389 --> 01:30:26,973
Дом - настоящая катастрофа.
Никогда не видела такого беспорядка.
714
01:30:30,930 --> 01:30:31,930
Если бы не было Розы...
715
01:30:33,366 --> 01:30:34,515
Что-нибудь еще?
716
01:30:35,001 --> 01:30:36,730
Нет. Имею в виду, да.
717
01:30:36,736 --> 01:30:39,808
Не трогайте буфет. Я сама.
718
01:30:40,573 --> 01:30:42,859
- Еще чаю?
- Спасибо.
719
01:30:56,188 --> 01:30:58,236
Вылезай оттуда!
720
01:31:01,827 --> 01:31:04,978
Когда закончилась Гражданская
Война в Испании?
721
01:31:06,299 --> 01:31:09,245
По-моему, в 1939.
722
01:31:09,335 --> 01:31:13,146
- Что делал папа во время войны?
- Точно не знаю.
723
01:31:14,540 --> 01:31:17,486
А, да. Ваша мать говорила мне,
что он был волонтером.
724
01:31:18,010 --> 01:31:19,932
А позже сражался против
нацистов в России.
725
01:31:20,079 --> 01:31:22,377
Там его ранили в ногу.
726
01:31:22,682 --> 01:31:24,161
Оставь пистолет в покое!
727
01:31:25,685 --> 01:31:26,751
Он мой!
728
01:31:26,786 --> 01:31:29,346
Положи его на место!
729
01:31:30,990 --> 01:31:35,450
Мне его дал папа.
Спроси Ирен, ведь это правда, Ирен?
730
01:31:35,695 --> 01:31:39,381
Да, он подарил мне эту винтовку,
а Анне - пистолет.
731
01:31:39,532 --> 01:31:42,239
А мне - флаг Легиона.
732
01:31:42,368 --> 01:31:44,416
Вздор! Положи обратно.
733
01:31:44,837 --> 01:31:47,397
Оружие опасно.
Не серди меня.
734
01:31:48,007 --> 01:31:50,214
"Что стало моим,
то мое навсегда."
735
01:31:50,309 --> 01:31:54,405
Не будь глупой. Спроси свою тетю,
как ей нравится, что у тебя оружие!
736
01:31:55,448 --> 01:31:58,667
Посмотрим, что она скажет!
737
01:32:00,286 --> 01:32:02,083
Как я мог забыть?
738
01:32:02,254 --> 01:32:05,576
Это было в Бургосе,
летом 1965.
739
01:32:05,992 --> 01:32:08,025
Вы были в штабе.
740
01:32:08,060 --> 01:32:10,164
Вы все еще любите меня.
741
01:32:10,396 --> 01:32:14,366
Вы всегда любили меня,
Паулина. Я люблю вас.
742
01:32:15,434 --> 01:32:18,323
Я всегда был влюблен
в вас, моя дорогая.
743
01:32:23,275 --> 01:32:27,371
- Почему ты не постучала?
- Двери были открыты.
744
01:32:28,247 --> 01:32:29,247
Что ты хотела?
745
01:32:31,150 --> 01:32:34,176
Роза сказала, что это
не мой пистолет.
746
01:32:34,286 --> 01:32:36,846
Что ты делаешь?
Немедленно положи!
747
01:32:38,524 --> 01:32:40,617
Успокойся.
Я позабочусь об этом.
748
01:32:42,495 --> 01:32:46,261
Анна, зачем тебе пистолет?
Оружие - для мальчиков.
749
01:32:46,899 --> 01:32:50,995
Папа подарил его мне,
он мой. Спросите Ирен.
750
01:32:51,237 --> 01:32:54,434
Конечно, он подарил его тебе.
Можно мне посмотреть?
751
01:32:55,074 --> 01:32:57,531
Он очень красивый.
752
01:32:57,843 --> 01:33:01,939
Это Люгер, Парабеллум.
38-го калибра...
753
01:33:03,349 --> 01:33:04,509
Дай мне посмотреть на него...
754
01:33:06,619 --> 01:33:09,850
Позволь мне посмотреть
на него, всего на секунду...
755
01:33:12,358 --> 01:33:13,382
Хорошая девочка.
756
01:33:14,360 --> 01:33:15,896
Не беспокойтесь. Уверен,
он не заряжен.
757
01:33:16,328 --> 01:33:18,376
Смотрите, нажимаем здесь...
758
01:33:21,734 --> 01:33:24,806
Я не могу так больше!
Я не могу так больше!
759
01:33:26,138 --> 01:33:28,186
Они сводят меня с ума.
760
01:33:29,241 --> 01:33:31,038
Паулина, я люблю вас.
761
01:34:33,405 --> 01:34:36,112
Ты можешь выключить музыку?
762
01:34:51,957 --> 01:34:53,493
Надеюсь, она умирает.
763
01:35:00,266 --> 01:35:03,338
Надеюсь, она умирает.
764
01:35:40,239 --> 01:35:43,311
- Спасибо, Анна. Ты очень добра.
- Не стоит, тетя...
765
01:36:17,443 --> 01:36:19,513
Я уколола палец!
766
01:36:19,712 --> 01:36:21,350
Ты такая же неуклюжая,
как и твоя мать.
767
01:36:21,647 --> 01:36:23,183
Держи иголку как следует.
768
01:36:24,016 --> 01:36:26,860
Иди сюда. Дай мне.
769
01:36:31,090 --> 01:36:34,412
Ты должна держать иголку
вот так, видишь?
770
01:36:37,630 --> 01:36:39,063
Поняла?
771
01:36:42,835 --> 01:36:43,859
Теперь попробуй сама.
772
01:36:58,550 --> 01:37:01,826
С каждым днем ты становишься
все больше похожей на мать.
773
01:37:02,454 --> 01:37:04,012
Чем я похожа на нее?
774
01:37:04,189 --> 01:37:07,590
Иногда ты двигаешься, как она.
775
01:37:07,760 --> 01:37:10,672
Даже когда ты говоришь,
мне кажется, я слышу ее голос.
776
01:37:11,463 --> 01:37:16,332
Она так сильно страдала.
Изза ее болезни?
777
01:37:16,368 --> 01:37:18,165
Не только...
778
01:37:18,837 --> 01:37:21,954
Когда-нибудь я
расскажу тебе...
779
01:37:22,007 --> 01:37:24,510
Твоя мать заслуживала
намного лучшего.
780
01:37:24,677 --> 01:37:27,384
Она была святая,
действительно святая.
781
01:37:33,319 --> 01:37:36,800
Она рассказывала мне все,
все интимные подробности,
782
01:37:37,056 --> 01:37:39,877
и некоторые вещи были
действительно отвратительны.
783
01:37:40,025 --> 01:37:44,450
Я помню, однажды твой отец
должен был срочно уехать,
784
01:37:44,485 --> 01:37:45,933
в Сеговию, я думаю.
785
01:37:46,799 --> 01:37:48,839
Твоя мать всю ночь ждала его...
О чем вы говорите?
786
01:37:50,035 --> 01:37:51,673
Ни о чем, сеньорита.
787
01:37:52,137 --> 01:37:54,958
Мне не нравится,
что вы сплетничаете о моей сестре.
788
01:37:55,741 --> 01:37:58,608
Она мертва, и мы должны
оставить ее в покое.
789
01:37:58,911 --> 01:38:01,527
Нельзя позволить, чтобы это все
продолжалось перед девочками.
790
01:38:01,613 --> 01:38:03,331
Вы должны понимать это.
791
01:38:04,983 --> 01:38:06,666
Анна, подойди сюда.
792
01:38:18,731 --> 01:38:20,267
Я бы хотела кое-что у тебя спросить.
793
01:38:21,133 --> 01:38:23,749
Ты хорошо помнишь свою
маму, не правда ли?
794
01:38:24,903 --> 01:38:27,406
Да, иногда.
795
01:38:28,674 --> 01:38:31,700
Я не хочу, чтобы ты думала,
что я хочу занять ее место...
796
01:38:31,777 --> 01:38:33,369
Как это?
797
01:38:38,217 --> 01:38:41,038
Я только хочу, чтобы вы
чувствовали себя счастливыми
798
01:38:41,153 --> 01:38:42,689
в этом доме.
И ни в чем не нуждались.
799
01:38:43,422 --> 01:38:47,062
Но я не могу дать вам любви,
если вы не готовы получить ее.
800
01:38:47,459 --> 01:38:50,576
Это нелегко для меня, Анна.
Нелегко.
801
01:38:56,802 --> 01:38:58,190
Роза, пойдите, поищите Майте...
802
01:38:59,505 --> 01:39:01,496
Она должна примерить платье.
803
01:39:02,107 --> 01:39:04,814
Вы стараетесь избавиться от меня.
804
01:39:04,910 --> 01:39:07,367
Да, я хочу остаться с Анной.
805
01:39:07,446 --> 01:39:09,243
Да, это касается только
меня и Анны.
806
01:39:16,522 --> 01:39:20,049
Это уже слишком!
Кем она себя возомнила, дура!
807
01:39:20,125 --> 01:39:21,625
Мне уйти, тетя?
808
01:39:21,660 --> 01:39:24,220
Нет! Ты останешься здесь,
до тех пор пока я не разрешу.
809
01:39:29,768 --> 01:39:32,145
Поступай, как хочешь!
810
01:40:41,940 --> 01:40:43,089
Бедняжка...
811
01:42:45,998 --> 01:42:50,606
Давайте, девочки, поднимайтесь,
уже 7 часов. Пора в школу.
812
01:42:51,870 --> 01:42:54,691
Ирен, не притворяйся, что
ты до сих пор спишь! Вставай!
813
01:42:56,108 --> 01:42:58,156
- Оставь меня в покое!
- Это что такое?
814
01:43:00,846 --> 01:43:03,258
Я не хочу идти в школу.
815
01:43:05,484 --> 01:43:08,396
- Я тоже.
- И что?
816
01:43:09,154 --> 01:43:11,714
Вы что думали, что каникулы
будут длиться вечно?
817
01:43:13,859 --> 01:43:15,907
Не щекочи меня!
818
01:43:25,404 --> 01:43:27,087
Что за шум?
819
01:43:32,844 --> 01:43:35,301
Что делают эти дети?
820
01:43:41,853 --> 01:43:43,453
- Доброе утро, тетя.
- Доброе утро, Ирен.
821
01:43:44,189 --> 01:43:46,077
- Ирен, ты хорошо спала?
- Хорошо, а вы?
822
01:43:46,191 --> 01:43:47,374
Чудесно.
823
01:43:48,694 --> 01:43:50,230
Доброе утро, Роза.
824
01:43:51,229 --> 01:43:52,765
Давай, Майте.
825
01:43:53,732 --> 01:43:55,984
Вот так. Это - моя девочка.
826
01:44:00,272 --> 01:44:01,819
А ты Анна, хорошо спала?
827
01:44:02,340 --> 01:44:03,500
Так себе.
828
01:44:07,913 --> 01:44:09,540
Возьми свою рубашку.
829
01:44:11,049 --> 01:44:12,402
Только "так себе"?
830
01:44:13,752 --> 01:44:14,752
Почему?
831
01:44:22,561 --> 01:44:24,552
У тебя были кошмары?
832
01:44:27,165 --> 01:44:30,032
Прошли мы много улиц...
833
01:44:30,435 --> 01:44:33,996
внезапно мы оказались в деревне.
834
01:44:35,207 --> 01:44:36,743
Вдали виднелся дом,
835
01:44:37,876 --> 01:44:40,868
который выглядел
обветшалым и заброшенным.
836
01:44:42,180 --> 01:44:44,353
К нему подъехал автомобиль.
837
01:44:45,317 --> 01:44:49,083
Из него вышли двое мужчин,
и один из них сказал:
838
01:44:49,988 --> 01:44:51,990
"Как охота?"
839
01:44:52,724 --> 01:44:54,339
Другой ответил:
840
01:44:54,760 --> 01:44:57,547
"Очень хорошо, посмотри,
что я принес тебе."
841
01:44:58,230 --> 01:45:02,041
Они вытащили меня из
машины и втолкнули в дом.
842
01:45:03,435 --> 01:45:07,860
Там была грязная кухня,
843
01:45:07,906 --> 01:45:12,206
очень старая сковорода
и несколько кастрюль.
844
01:45:12,744 --> 01:45:15,770
Они втащили меня в
одну из спален
845
01:45:15,947 --> 01:45:17,790
и заперли.
846
01:45:19,217 --> 01:45:21,799
Потом они принесли мне еды.
847
01:45:22,587 --> 01:45:23,793
Я не ела ее.
848
01:45:24,589 --> 01:45:27,638
Потому что я думала, что ее
приготовили на той старой сковороде.
849
01:45:29,261 --> 01:45:31,877
Они спросили мой телефон.
850
01:45:32,664 --> 01:45:35,508
Я дала его им, испугавшись,
что меня могут убить.
851
01:45:37,068 --> 01:45:40,037
Они набрали его,
но мамы и папы не было дома.
852
01:45:40,105 --> 01:45:43,586
- Мама и папа мертвы.
- Только не во сне.
853
01:45:44,543 --> 01:45:46,340
Они искали меня.
854
01:45:47,179 --> 01:45:50,501
Потом мужчина сказал,
что они позвонят еще через полчаса.
855
01:45:50,715 --> 01:45:53,832
И если их не будет,
они убьют меня.
856
01:45:54,119 --> 01:45:56,041
Я была напугана
до смерти.
857
01:45:58,590 --> 01:46:02,026
Через полчаса они
позвонили снова.
858
01:46:03,628 --> 01:46:07,029
Их не было,
они все еще не пришли.
859
01:46:08,033 --> 01:46:09,261
Поэтому один из них сказал:
860
01:46:10,302 --> 01:46:12,634
"Теперь мы должны убить тебя".
861
01:46:14,506 --> 01:46:19,580
Они привязали меня веревкой
к деревянному столбу.
862
01:46:22,380 --> 01:46:24,689
Приставили пистолет
к моему виску.
863
01:46:25,083 --> 01:46:27,256
Когда они собирались
выстрелить,
864
01:46:28,019 --> 01:46:29,407
я проснулась.
865
01:46:36,194 --> 01:46:39,425
Сегодня в окно
светит солнце,
866
01:46:40,665 --> 01:46:46,342
душа печалится,
наблюдая за городом,
867
01:46:49,207 --> 01:46:51,027
потому что ты уезжаешь.
868
01:46:52,777 --> 01:46:58,477
Каждую ночь я просыпалась,
думая о тебе,
869
01:47:00,285 --> 01:47:04,710
вижу, как на моих
часах проходит время,
870
01:47:06,091 --> 01:47:07,695
потому что ты уезжаешь.
871
01:47:09,995 --> 01:47:13,749
Все мои надежды на любовь
исчезнут вместе с тобой,
872
01:47:14,499 --> 01:47:19,061
ты меня забудешь,
забудешь.
873
01:47:21,172 --> 01:47:25,074
И на вокзале я буду
плакать как ребенок,
874
01:47:26,244 --> 01:47:30,283
потому что ты уезжаешь,
потому что ты уезжаешь.
875
01:47:41,159 --> 01:47:47,223
В полумраке фонаря
исчезнет
876
01:47:48,400 --> 01:47:54,305
все, что осталось
недосказанным...
877
01:47:58,043 --> 01:48:03,663
Браслет моих часов
расстегнется,
878
01:48:05,383 --> 01:48:10,832
и все года, отпущенные нам
в жизни, я будут ждать...
879
01:48:14,859 --> 01:48:18,750
Все мои надежды на любовь
исчезнут вместе с тобой,
880
01:48:19,965 --> 01:48:24,186
ты меня забудешь,
забудешь...
881
01:48:26,237 --> 01:48:29,968
И на вокзале я буду
плакать как ребенок,
882
01:48:31,042 --> 01:48:36,935
потому что ты уезжаешь,
потому что ты уезжаешь...
82097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.