All language subtitles for Chicago.Fire.S11E18.1080p.WEB.h264-ELEANOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,650 --> 00:00:06,583 {\an4}NEGLI EPISODI PRECEDENTI 2 00:00:05,179 --> 00:00:06,329 Ho il cancro. 3 00:00:07,920 --> 00:00:09,670 Ci aspetta una battaglia. 4 00:00:10,550 --> 00:00:12,600 Se la chemio non ha funzionato, 5 00:00:12,818 --> 00:00:15,457 non ci sono molte altre opzioni. 6 00:00:17,357 --> 00:00:19,901 La TAC è pulita. Il cancro non c'è più. 7 00:00:34,150 --> 00:00:36,017 Oh, assolutamente no. 8 00:00:39,333 --> 00:00:40,333 Carver? 9 00:00:41,602 --> 00:00:42,602 'giorno. 10 00:00:42,769 --> 00:00:44,019 Che ci fai qui? 11 00:00:44,835 --> 00:00:48,222 Lascio gli attrezzi, così non devo tornare fino a Roscoe, dopo il turno. 12 00:00:48,265 --> 00:00:50,708 Mi hai trovato tu il lavoro, ricordi? La ristrutturazione di Reggie. 13 00:00:50,709 --> 00:00:51,709 Sì. 14 00:00:51,892 --> 00:00:53,241 - Mi ricordo. - Perché... 15 00:00:53,242 --> 00:00:55,275 ha detto che non ti infastidiva un po' di rumore. 16 00:00:55,276 --> 00:00:56,841 Sì, quando il sole è alto, 17 00:00:57,391 --> 00:00:59,141 non alle sei del mattino. 18 00:00:59,408 --> 00:01:01,530 - Cercherò di fare più piano. - Sì, non disturbarti, 19 00:01:01,531 --> 00:01:03,281 ormai sono bella sveglia. 20 00:01:05,874 --> 00:01:06,962 Ehi, Ritter. 21 00:01:07,005 --> 00:01:09,255 Sì, sì, sto giusto andando da Stan. 22 00:01:09,601 --> 00:01:10,922 Sì, erano... quanti, quattro 23 00:01:10,966 --> 00:01:13,416 normali glassate, quattro al cioccolato 24 00:01:13,637 --> 00:01:14,637 e 25 00:01:14,887 --> 00:01:15,887 quattro... 26 00:01:41,604 --> 00:01:43,271 - Ehilà. - Ciao. 27 00:01:45,371 --> 00:01:48,220 Come cavolo fai a lavorare qui dentro, senza una porta? 28 00:01:48,264 --> 00:01:49,519 È l'unico lato negativo. 29 00:01:49,520 --> 00:01:51,280 Capp passa sempre di qui, giorno e notte, 30 00:01:51,281 --> 00:01:53,241 senza fregarsi minimamente di quel che faccio io. 31 00:01:53,916 --> 00:01:56,699 - Come va, comandante? - Tutto bene. Volevo solo 32 00:01:57,708 --> 00:02:00,608 farti sapere che sei stata scelto per far parte 33 00:02:01,323 --> 00:02:04,541 di una task-force anti-terrorismo della Sicurezza Nazionale. 34 00:02:04,585 --> 00:02:06,846 C'è una riunione in centro, domani mattina alle 10. 35 00:02:06,847 --> 00:02:09,197 - Qual è lo scopo di questa task-force? - Non ne ho idea. 36 00:02:09,472 --> 00:02:11,788 Ma lo scoprirai presto. Uno degli altri rappresentanti 37 00:02:11,789 --> 00:02:14,203 arriva qui tra mezz'ora per aggiornarti. 38 00:02:14,204 --> 00:02:15,992 Ok, ottimo, sarò pronta. 39 00:02:21,346 --> 00:02:24,628 Ho fatto confusione coi turni? Toccava a me prendere le ciambelle? 40 00:02:24,629 --> 00:02:26,696 No, toccava a me, ma mi sono scordato. 41 00:02:26,863 --> 00:02:27,863 Scusa. 42 00:02:31,046 --> 00:02:32,146 No, aspetta. 43 00:02:38,702 --> 00:02:41,317 - Adesso posso sedermi? - Sì, ma devi stare attento. 44 00:02:41,361 --> 00:02:43,811 Alcune di queste sedie sono pericolose. 45 00:02:44,059 --> 00:02:46,714 La mia non l'hai controllata, quando mi sono seduto. 46 00:02:46,899 --> 00:02:50,222 Tu non stai per battere il record di turni al dipartimento. 47 00:02:50,223 --> 00:02:51,931 - Aspetta, davvero? - Sì. 48 00:02:53,182 --> 00:02:55,082 Ma è una notizia fantastica! 49 00:02:55,416 --> 00:02:57,420 Ehi, ehi, lui sta per stabilire un nuovo record. 50 00:02:57,581 --> 00:03:00,031 Il maggior numero di turni consecutivi. 51 00:03:00,407 --> 00:03:02,353 - La frequenza perfetta. - Ehi! 52 00:03:02,354 --> 00:03:03,554 Sei un grande. 53 00:03:03,712 --> 00:03:05,912 Non è che mi daranno una medaglia. 54 00:03:06,345 --> 00:03:08,544 Sarai il Cal Ripken Junior del dipartimento. 55 00:03:08,545 --> 00:03:10,651 Devi solo finire questo turno e il prossimo. 56 00:03:10,694 --> 00:03:12,728 Non fare niente di pericoloso. 57 00:03:13,078 --> 00:03:15,528 Lo sai che siamo pompieri, vero, Mouch? 58 00:03:18,177 --> 00:03:20,377 Dev'essere il tizio che aspettavo. 59 00:03:21,860 --> 00:03:25,796 Mi hanno scelta per partecipare a una task-force della Sicurezza Nazionale. 60 00:03:26,061 --> 00:03:27,261 Niente di che. 61 00:03:34,544 --> 00:03:36,564 Ehilà, sta cercando me? 62 00:03:37,247 --> 00:03:38,397 Certo che sì! 63 00:03:43,607 --> 00:03:46,607 Chicago Fire - Stagione 11 Episodio 18 - "Danger is all around" 64 00:03:47,440 --> 00:03:50,173 Traduzione: tanit, RedVelvet, LaNicca. 65 00:03:51,207 --> 00:03:54,568 Perché non mi hai detto che saresti venuto in città? 66 00:03:54,688 --> 00:03:56,827 - Che stronzo! - È stata una cosa improvvisa. 67 00:03:58,207 --> 00:04:00,864 Kelly ci rimarrà malissimo. Non è nemmeno qui. 68 00:04:00,865 --> 00:04:02,815 - È ancora in Alabama? - Sì. 69 00:04:04,684 --> 00:04:06,384 Ci sono proprio cascata. 70 00:04:06,601 --> 00:04:07,951 Credevo fossi uno 71 00:04:08,484 --> 00:04:10,624 della task-force con cui dovevo incontrarmi. 72 00:04:10,667 --> 00:04:11,667 Infatti. 73 00:04:12,687 --> 00:04:16,202 È una task force inter-dipartimentale, che comprende molte città. 74 00:04:16,644 --> 00:04:18,876 Io rappresento il dipartimento di Portland. 75 00:04:18,877 --> 00:04:22,853 E sono quello che ti ha raccomandato come collegamento col dipartimento di Chicago. 76 00:04:22,897 --> 00:04:23,965 Bello. 77 00:04:24,315 --> 00:04:25,814 Una perdita di tempo. 78 00:04:25,815 --> 00:04:28,380 Ti sei procurato una gita gratis a Chicago. 79 00:04:28,571 --> 00:04:31,671 Dai, vieni a salutare gli altri. Daranno di matto. 80 00:04:31,904 --> 00:04:34,674 Già, ma non è una perdita di tempo, Kidd. 81 00:04:34,974 --> 00:04:37,874 Non è che andiamo alla solita riunione pallosa. 82 00:04:37,875 --> 00:04:39,892 Il motivo per cui l'hanno costituita così in fretta è che 83 00:04:39,893 --> 00:04:43,221 serve a contrastare le cose che avvengono, in tempo reale. 84 00:04:43,265 --> 00:04:44,765 Di quale cose parli? 85 00:04:44,766 --> 00:04:47,916 Non dovrei parlarne al di fuori dei nostri incontri. 86 00:04:48,276 --> 00:04:50,526 Non sono informazioni da divulgare. 87 00:04:50,659 --> 00:04:52,482 Saprai tutto quanto domani. 88 00:04:52,483 --> 00:04:53,483 Ma, 89 00:04:53,899 --> 00:04:56,199 per quanto concerne tutti gli altri, 90 00:04:56,554 --> 00:04:58,911 lasciamogli credere che sia una perdita di tempo, ok? 91 00:04:58,912 --> 00:05:01,062 Ehi, ma non puoi mica dirmi: 92 00:05:01,812 --> 00:05:05,156 "le cose che avvengono in tempo reale" e poi non darmi nemmeno un dettaglio. 93 00:05:05,367 --> 00:05:07,967 È che proprio non ho scelta, mi dispiace. 94 00:05:08,464 --> 00:05:09,464 Vieni. 95 00:05:12,547 --> 00:05:14,818 - Ciao, ragazzi! - Ciao! 96 00:05:17,762 --> 00:05:20,027 Mi stai dicendo che, per tutto questo tempo, 97 00:05:20,028 --> 00:05:22,178 non hai saltato nemmeno un turno? 98 00:05:23,591 --> 00:05:24,991 Io non me la bevo. 99 00:05:25,791 --> 00:05:27,862 Avrò bisogno di vedere i documenti, qui, comandante. 100 00:05:27,863 --> 00:05:29,446 Sì, garantisco io, è tutto regolare. 101 00:05:29,447 --> 00:05:32,139 Nemmeno io me n'ero reso conto, finché non l'ha detto Capp. 102 00:05:32,140 --> 00:05:34,184 Io sono solo venuto al lavoro ogni giorno. 103 00:05:34,185 --> 00:05:35,285 Incredibile. 104 00:05:36,025 --> 00:05:37,025 Allora, 105 00:05:37,475 --> 00:05:39,539 tu sostituisci il capo. Che effetto fa? 106 00:05:39,582 --> 00:05:42,184 Non avevo idea che voi ufficiali lavoraste così tanto. 107 00:05:42,185 --> 00:05:45,435 - Ma è Casey? - Credevo vi limitaste a sgridare tutti. 108 00:05:46,415 --> 00:05:48,809 - Tu sei il nuovo tipo del Camion? - Sam Carver. 109 00:05:48,852 --> 00:05:50,331 Lieto di conoscerti, finalmente. 110 00:05:50,332 --> 00:05:51,969 Kidd mi ha raccontato tutto di te. 111 00:05:51,970 --> 00:05:53,120 Tutto quanto. 112 00:05:53,503 --> 00:05:55,103 Io gli racconto tutto. 113 00:05:57,426 --> 00:05:58,426 Sylvie. 114 00:05:59,235 --> 00:06:01,285 - Ciao, Casey. - Ciao, Violet. 115 00:06:01,473 --> 00:06:03,650 Avrei dovuto dirvi qualcosa, lo so, 116 00:06:03,693 --> 00:06:05,565 ma è stata una cosa improvvisa. 117 00:06:05,608 --> 00:06:06,608 Come stai? 118 00:06:07,828 --> 00:06:09,178 Alla grande, sai? 119 00:06:09,991 --> 00:06:11,641 - E tu? - Io sto bene. 120 00:06:11,962 --> 00:06:13,357 Mi hanno coinvolto in questa... 121 00:06:13,588 --> 00:06:17,359 conferenza... io e Kidd, veramente. È per la Sicurezza Nazionale. 122 00:06:17,402 --> 00:06:19,818 Un tempismo perfetto, perché così sono in città 123 00:06:19,819 --> 00:06:21,979 per la festa di "Sayonara al Cancro" di Cindy. 124 00:06:21,980 --> 00:06:23,191 Che bella notizia. 125 00:06:23,192 --> 00:06:24,382 - Già. - Urrà, urrà! 126 00:06:24,383 --> 00:06:27,266 Darà di matto, quando ti vedrà arrivare, Casey. 127 00:06:27,434 --> 00:06:30,863 Il che mi rammenta che dobbiamo accendere il forno, al Molly 128 00:06:30,864 --> 00:06:33,026 e vedere se quel coso funziona ancora. 129 00:06:33,027 --> 00:06:36,987 Bene, a Cindy è tornato l'appetito, e quella donna esige il finger food. 130 00:06:37,031 --> 00:06:39,189 Oh, ok, ok. Io voto 131 00:06:39,190 --> 00:06:42,340 - per i rustici ai wurstel. - Involtini di peperoni. 132 00:06:46,867 --> 00:06:48,157 Pulizie di primavera? 133 00:06:49,926 --> 00:06:51,676 Sì. È un po' disordinata. 134 00:06:52,699 --> 00:06:54,892 - Come stanno i ragazzi? - Benissimo. 135 00:06:54,893 --> 00:06:57,312 Ben è stato ammesso in due scuole, finora. 136 00:06:57,355 --> 00:06:59,955 Aspettiamo ancora la risposta delle altre. 137 00:07:00,097 --> 00:07:01,897 - È elettrizzante. - Già. 138 00:07:01,943 --> 00:07:04,385 - Come te la passi? - Abbastanza bene. 139 00:07:04,651 --> 00:07:05,867 Sì, sempre... 140 00:07:05,868 --> 00:07:08,448 molto presa con Paramedicina e... 141 00:07:10,700 --> 00:07:12,633 Senti, te lo dico e basta, 142 00:07:12,873 --> 00:07:14,293 mi vedo con qualcuno. 143 00:07:14,294 --> 00:07:15,994 È un gran bravo ragazzo. 144 00:07:16,330 --> 00:07:17,380 Fantastico! 145 00:07:17,847 --> 00:07:20,130 Non ti devi sentire in imbarazzo. 146 00:07:20,556 --> 00:07:22,656 So cosa vuol dire voltare pagina 147 00:07:22,877 --> 00:07:24,909 e anch'io frequento qualcuno. 148 00:07:25,626 --> 00:07:26,626 Sì? 149 00:07:26,803 --> 00:07:27,969 Sì. 150 00:07:27,970 --> 00:07:30,017 Non è una cosa seria, per ora, ma 151 00:07:30,534 --> 00:07:32,116 la direzione è quella, 152 00:07:32,117 --> 00:07:33,117 credo. 153 00:07:33,695 --> 00:07:34,695 Idem. 154 00:07:36,566 --> 00:07:39,566 Bene, io resto in città fino alla festa di Cindy. 155 00:07:40,099 --> 00:07:43,269 Mi piacerebbe fare due chiacchiere. Vai al Molly, dopo il turno? 156 00:07:43,832 --> 00:07:44,903 No, ho... 157 00:07:44,904 --> 00:07:46,354 ho da fare, però... 158 00:07:46,806 --> 00:07:48,356 magari stasera tardi? 159 00:07:48,790 --> 00:07:50,690 Io starò lì tutta la serata. 160 00:07:51,190 --> 00:07:52,190 Ottimo. 161 00:08:01,393 --> 00:08:03,526 Io prendo questo. Boop. 162 00:08:03,654 --> 00:08:06,104 Non posso credere che tu l'abbia fatto. 163 00:08:06,720 --> 00:08:10,686 Ritter, sapevi che esiste un'ordinanza del Comune sui rumori tra le 22 e le 8? 164 00:08:11,820 --> 00:08:14,623 - Quante volte dovrò ancora scusarmi? - Mi sono perso qualcosa. 165 00:08:14,624 --> 00:08:16,278 Il vicino di Violet mi ha assunto per dei lavori. 166 00:08:16,321 --> 00:08:18,522 Su mia raccomandazione, cosa che avrei evitato, 167 00:08:18,523 --> 00:08:20,775 se avessi saputo che mi avresti svegliata in piena notte. 168 00:08:20,776 --> 00:08:22,760 - Le 6 del mattino? - È quel che sto dicendo. 169 00:08:25,853 --> 00:08:27,053 Va tutto bene? 170 00:08:27,780 --> 00:08:28,780 Sì. 171 00:08:29,138 --> 00:08:30,139 Perché? 172 00:08:30,140 --> 00:08:31,950 Sei molto silenzioso, stamattina. 173 00:08:31,951 --> 00:08:34,401 Ah, no, è che stanotte ho dormito poco. 174 00:08:34,831 --> 00:08:37,519 SQUADRA 3, CAMION 81, AMBULANZA 61, 175 00:08:37,977 --> 00:08:41,237 PERSONA INTRAPPOLATA, 1414 SOUTH WOOD STREET. 176 00:08:45,465 --> 00:08:46,865 Oh, ma guarda qui. 177 00:09:00,844 --> 00:09:02,494 Grazie a Dio siete qui! 178 00:09:02,582 --> 00:09:05,877 Mio marito, Jerry, era sotto la casa, a sistemare le tubature... 179 00:09:06,329 --> 00:09:09,229 - Là sotto. - Ok, signora, stia indietro. Capp. 180 00:09:10,946 --> 00:09:13,355 Aspettate. Vado giù io a controllare. 181 00:09:13,356 --> 00:09:14,356 Ricevuto. 182 00:09:22,227 --> 00:09:24,077 Vigili del fuoco, risponda! 183 00:09:24,193 --> 00:09:25,290 Sono qua! 184 00:09:26,407 --> 00:09:27,987 Dovete tirarmi fuori di qui. 185 00:09:27,988 --> 00:09:29,388 L'idea era quella. 186 00:09:29,591 --> 00:09:31,358 Non faccia movimenti improvvisi. 187 00:09:31,359 --> 00:09:32,359 Ok? 188 00:09:32,641 --> 00:09:33,691 Per favore. 189 00:09:43,406 --> 00:09:45,805 Bene, dobbiamo vestirci. Ci servono giacconi, 190 00:09:45,806 --> 00:09:48,893 caschi, respiratori. Laggiù c'è uno sciame di api. 191 00:09:48,894 --> 00:09:51,068 - Cosa? - Ehi, ehi, ehi, tenente, sta bene? 192 00:09:51,112 --> 00:09:53,396 Sì, a posto. Solo un paio di punture. 193 00:09:53,397 --> 00:09:55,444 Api? Tony è allergico alle api. 194 00:09:55,445 --> 00:09:57,824 Sono a posto. Per quello abbiamo la EpiPenna. 195 00:09:57,825 --> 00:10:00,430 No, scordatelo, Tony. Aspettaci sul mezzo. 196 00:10:00,431 --> 00:10:01,945 L'uomo ha ha la mano incastrata in un tubo. 197 00:10:01,946 --> 00:10:05,291 L'ha ritirata in fretta, quando le api l'hanno attaccato e si è incastrata. 198 00:10:05,292 --> 00:10:07,250 Non è il fumo che calma le api? 199 00:10:07,251 --> 00:10:09,848 Non intendo portare una fiamma libera in quello spazio così angusto. 200 00:10:09,849 --> 00:10:12,349 - Già. - Si potrebbero congelare. 201 00:10:12,914 --> 00:10:15,049 Mio papà teneva le api. Un hobby da pensionato. 202 00:10:15,664 --> 00:10:18,101 È vera la storia del fumo, ma detestano anche il freddo 203 00:10:18,102 --> 00:10:19,390 Gli estintori a CO2. 204 00:10:19,391 --> 00:10:21,489 Vale la pena tentare. Andate a prenderli. Bene. 205 00:10:21,721 --> 00:10:22,721 Squadra, 206 00:10:23,367 --> 00:10:25,450 mi serve un'apertura sul lato bravo. 207 00:10:25,494 --> 00:10:27,266 Noi prendiamo la vittima dal di sotto. 208 00:10:27,267 --> 00:10:29,774 Voi trovate l'altra estremità del tubo, nella casa, 209 00:10:29,775 --> 00:10:32,175 - e tagliatela. - Agli ordini. Squadra. 210 00:10:32,649 --> 00:10:34,415 Benet, Gallo, Carver, 211 00:10:34,569 --> 00:10:36,810 faremo una catena umana. Perciò, Gallo, tu sei con me. 212 00:10:36,853 --> 00:10:38,305 Carver, tu in mezzo. Andiamo. 213 00:10:38,306 --> 00:10:39,956 - Ricevuto. - Signora. 214 00:10:41,168 --> 00:10:43,124 Ehi, Capp, taglia un punto di accesso qui. 215 00:10:43,125 --> 00:10:44,125 Ricevuto. 216 00:11:08,374 --> 00:11:09,374 Accidenti! 217 00:11:10,740 --> 00:11:11,740 Ok. 218 00:11:17,764 --> 00:11:20,464 - Ehi, passami il seghetto assiale. - Ecco. 219 00:11:25,467 --> 00:11:27,728 Questa l'aiuterà quando iniziamo a spruzzare. 220 00:11:27,729 --> 00:11:29,279 - Ok, ok. - Va bene? 221 00:11:32,767 --> 00:11:33,767 Ok? 222 00:11:34,421 --> 00:11:36,238 Carver, estintore! 223 00:11:36,871 --> 00:11:37,871 Ricevuto. 224 00:11:47,212 --> 00:11:48,329 Bene, vai! 225 00:12:00,934 --> 00:12:02,484 - Ok, va bene! - Sì. 226 00:12:02,934 --> 00:12:03,934 Ok. 227 00:12:10,195 --> 00:12:11,345 Quasi finito. 228 00:12:13,761 --> 00:12:15,865 Cruz, è un tubo in PVC da 10 cm. 229 00:12:15,909 --> 00:12:17,009 Sì, trovato! 230 00:12:23,210 --> 00:12:24,810 Ok, Kidd, puoi andare. 231 00:12:28,443 --> 00:12:29,726 Ecco fatto. 232 00:12:30,360 --> 00:12:32,260 Bene. Ora la portiamo fuori. 233 00:12:32,517 --> 00:12:33,517 Ok. 234 00:12:34,357 --> 00:12:36,529 La sensazione di bruciore dovrebbe sparire in poche ore. 235 00:12:36,530 --> 00:12:39,080 Ma il gonfiore impiegherà qualche giorno. 236 00:12:39,326 --> 00:12:41,309 Normalmente consiglierei brufen e ghiaccio, 237 00:12:41,310 --> 00:12:44,734 ma le punture sono così tante, che a volte la reazione è tardiva. 238 00:12:44,735 --> 00:12:46,907 Penso dovremmo portarlo in ospedale, in osservazione. 239 00:12:46,908 --> 00:12:48,208 Ah, ecco fatto. 240 00:12:48,454 --> 00:12:50,104 Ti aspetto in ospedale. 241 00:12:50,612 --> 00:12:52,471 Non per dire "te l'avevo detto", 242 00:12:52,472 --> 00:12:54,472 ma chiamerò un vero idraulico. 243 00:13:01,746 --> 00:13:03,846 - Buongiorno, signora. - Salve. 244 00:13:04,846 --> 00:13:07,696 - Posso aiutarla in qualche modo? - Può darsi. 245 00:13:08,562 --> 00:13:10,849 È qui che lavora Blake Gallo? 246 00:13:11,332 --> 00:13:12,332 Sì. 247 00:13:12,532 --> 00:13:14,502 Il suo camion è fuori, in servizio, 248 00:13:14,503 --> 00:13:16,922 ma se vuole può accomodarsi e aspettare che rientri. 249 00:13:18,779 --> 00:13:20,329 No, no. Va bene così. 250 00:13:21,546 --> 00:13:23,195 Posso riferirgli un messaggio? 251 00:13:23,196 --> 00:13:24,196 Sì. 252 00:13:25,081 --> 00:13:26,231 Gli dica solo 253 00:13:27,163 --> 00:13:30,063 gli dica che sto al Travelodge, sulla Harrison. 254 00:13:30,714 --> 00:13:31,714 Ok. 255 00:13:32,081 --> 00:13:33,531 Ma... il suo nome? 256 00:13:34,656 --> 00:13:35,723 Lacey. 257 00:13:36,456 --> 00:13:37,756 Lui sa chi sono. 258 00:13:38,902 --> 00:13:39,935 Grazie. 259 00:13:46,129 --> 00:13:48,739 Ci ascoltiamo il resto del podcast, mentre rientriamo? 260 00:13:48,740 --> 00:13:51,810 Sono abbastanza convincenti sul clone di Avril Lavigne. 261 00:13:51,811 --> 00:13:52,811 Sì, certo. 262 00:14:02,998 --> 00:14:05,798 Perché non mi avrà detto che veniva in città? 263 00:14:06,214 --> 00:14:08,951 Sembra che questa cosa della Sicurezza Nazionale sia stata un po' improvvisa. 264 00:14:08,952 --> 00:14:10,566 E non avevate deciso di allentare 265 00:14:10,567 --> 00:14:13,764 le comunicazioni, perché parlarvi sempre era troppo doloroso? 266 00:14:13,765 --> 00:14:15,621 Già, credevo si sarebbe creata della distanza, 267 00:14:15,622 --> 00:14:19,544 ma poi è comparso in caserma, mentre io credevo fosse a 3.000 km. di distanza. 268 00:14:19,545 --> 00:14:21,395 Proprio una gran sorpresa. 269 00:14:21,706 --> 00:14:25,676 Se avessi saputo del suo arrivo, almeno mi sarei preparata mentalmente. 270 00:14:42,836 --> 00:14:45,636 Dico solo che le api sono insetti 271 00:14:45,637 --> 00:14:47,152 ammirevoli e altruisti. 272 00:14:47,153 --> 00:14:49,210 Dillo al tipo con tutti quei ponfi sul braccio. 273 00:14:49,211 --> 00:14:52,005 Ha disturbato l'alveare. Difendevano solo casa loro! 274 00:14:52,006 --> 00:14:53,207 Ehi, lo capisco. 275 00:14:53,208 --> 00:14:56,808 Se qualcuno infastidisse la 51, anch'io gli pungerei il culo. 276 00:14:59,715 --> 00:15:00,765 Ehi, Gallo. 277 00:15:01,161 --> 00:15:02,161 Ciao. 278 00:15:02,342 --> 00:15:05,742 Prima è passata una signora, cercava te, una certa Lacey? 279 00:15:05,939 --> 00:15:07,189 Dici sul serio? 280 00:15:07,198 --> 00:15:08,198 Sì. 281 00:15:08,740 --> 00:15:11,790 Mi ha lasciato il nome dell'hotel in cui alloggia. 282 00:15:13,520 --> 00:15:16,618 - Vuoi dirmi qualcosa? - Beh, ecco, lei è... 283 00:15:17,413 --> 00:15:19,113 tecnicamente, è mia zia. 284 00:15:19,866 --> 00:15:21,016 Tecnicamente? 285 00:15:21,491 --> 00:15:23,363 Non la vedo da moltissimo tempo, 286 00:15:23,364 --> 00:15:25,214 e poi all'improvviso lei... 287 00:15:25,377 --> 00:15:29,357 mi chiama in continuazione, mi cerca sempre, addirittura è venuta qui. 288 00:15:30,539 --> 00:15:31,539 Senti, 289 00:15:32,040 --> 00:15:35,290 mi spiace ci sia capitato tu, ora me ne occupo subito. 290 00:15:40,243 --> 00:15:43,925 Solo un altro turno, quindi niente sciocchezze, questo weekend, 291 00:15:43,926 --> 00:15:47,405 - possono sempre capitare degli incidenti. - Già, auto, moto, 292 00:15:47,406 --> 00:15:50,107 e anche barche, alberi, tosaerba. 293 00:15:50,357 --> 00:15:52,399 In pratica, è meglio se tu 294 00:15:52,400 --> 00:15:54,256 non ti muovi da casa per qualche giorno. 295 00:15:54,257 --> 00:15:56,407 Ragazzi, siete davvero esagerati. 296 00:15:56,420 --> 00:15:58,000 Ehi, attento! 297 00:15:58,676 --> 00:16:00,034 - Visto? - Scusate. 298 00:16:00,035 --> 00:16:03,829 Il pericolo è sempre in agguato, e se non finisci il prossimo turno, 299 00:16:03,830 --> 00:16:06,480 quel record rimarrà nelle mani di Rutledge. 300 00:16:06,709 --> 00:16:09,559 Rutledge... quello della storia degli scherzi? 301 00:16:09,921 --> 00:16:12,107 Non era una storia di scherzi, 302 00:16:12,108 --> 00:16:15,808 fu una delle tante battaglie di una guerra lunga una carriera. 303 00:16:19,230 --> 00:16:22,411 Molti di voi si staranno chiedendo perché siamo qui, 304 00:16:21,649 --> 00:16:23,538 {\an9}CONVEGNO AZIONE DI RISPOSTA CHICAGO, ILLINOIS 2023 305 00:16:22,412 --> 00:16:25,593 allora chiamerò qualcuno che possa darci un'infarinata, 306 00:16:25,594 --> 00:16:28,929 qualcuno che molti di noi conoscono e rispettano, 307 00:16:28,930 --> 00:16:32,308 in quanto egli stesso è stato un pompiere, capitano Matt Casey, 308 00:16:32,309 --> 00:16:34,109 è un piacere riaverla qui. 309 00:16:37,241 --> 00:16:38,897 Grazie, comandante Walker. 310 00:16:38,898 --> 00:16:41,048 È un piacere essere di nuovo qui. 311 00:16:41,403 --> 00:16:44,203 È vero, sono stato un vigile del fuoco per... 312 00:16:44,432 --> 00:16:45,782 tantissimo tempo. 313 00:16:46,600 --> 00:16:49,945 Ma negli ultimi due anni ho lavorato sulla costa occidentale 314 00:16:49,946 --> 00:16:51,655 con i pompieri di Portland. 315 00:16:51,656 --> 00:16:54,256 Come molti di voi già sapranno... 316 00:16:54,257 --> 00:16:56,526 la zona nord occidentale del paese è stata teatro di 317 00:16:56,527 --> 00:17:00,189 numerosi attacchi terroristici alla rete elettrica, compiuti 318 00:17:00,190 --> 00:17:01,640 per mano di ignoti. 319 00:17:03,700 --> 00:17:05,439 Due settimane fa, ero 320 00:17:05,440 --> 00:17:08,372 a capo delle indagini su un incendio, in un edificio abbandonato 321 00:17:07,320 --> 00:17:09,085 {\an9}ATTACCO A UNA CABINA ELETTRICA NELLA CLACKAMAS COUNTY 322 00:17:08,373 --> 00:17:10,159 appena fuori Portland. 323 00:17:10,362 --> 00:17:13,476 Esaminando i fascicoli, abbiamo trovato documenti sospetti, 324 00:17:13,477 --> 00:17:15,159 quindi abbiamo chiamato l'FBI. 325 00:17:15,160 --> 00:17:17,231 L'edificio è risultato essere connesso 326 00:17:17,232 --> 00:17:19,211 ad un'organizzazione anti governativa. 327 00:17:19,212 --> 00:17:21,846 Le prove suggeriscono l'ipotesi che stiano organizzando 328 00:17:21,847 --> 00:17:25,809 degli attacchi alle infrastrutture in diverse grandi città degli Stati Uniti, 329 00:17:26,240 --> 00:17:28,590 compresa... la nostra città, Chicago. 330 00:17:29,640 --> 00:17:32,739 Ora, dalla Sicurezza Nazionale mi dicono che non è 331 00:17:32,740 --> 00:17:35,240 ancora una minaccia, almeno per adesso. 332 00:17:35,301 --> 00:17:38,634 Vogliono creare una rete di coordinamento di primo intervento, 333 00:17:38,635 --> 00:17:40,113 nelle città coinvolte, 334 00:17:40,114 --> 00:17:43,799 per poter divulgare tutte le informazioni in caso di evenienza. 335 00:17:43,800 --> 00:17:47,785 Ora Chris McManus, della Sicurezza Nazionale, ci spiegherà come funziona. 336 00:17:57,227 --> 00:17:58,227 Blake... 337 00:17:58,968 --> 00:18:01,934 sono contenta che tu sia venuto, accidenti, sei... 338 00:18:01,935 --> 00:18:03,342 un adulto, ormai. 339 00:18:03,343 --> 00:18:05,443 Beh, sono anche passati 16 anni. 340 00:18:07,223 --> 00:18:08,223 È vero. 341 00:18:10,090 --> 00:18:12,145 Qui vicino c'è un bel bar se vuoi... 342 00:18:12,146 --> 00:18:13,967 - fare colazione. - Non ho fame. 343 00:18:13,968 --> 00:18:14,968 Ok... 344 00:18:15,792 --> 00:18:18,292 Sai, io avrei un appuntamento, quindi... 345 00:18:19,659 --> 00:18:20,909 perché sei qui? 346 00:18:21,416 --> 00:18:23,640 Beh, è una lunga storia, ma... 347 00:18:23,641 --> 00:18:26,891 in sostanza, sto cercando di rimettermi in carreggiata. 348 00:18:27,746 --> 00:18:31,300 Già, cerco di tornare quella che ero prima dell'incendio, 349 00:18:31,301 --> 00:18:33,901 ho preso una brutta strada, roba di alcol, 350 00:18:34,434 --> 00:18:36,883 droga, cose di cui non vado orgogliosa. 351 00:18:36,884 --> 00:18:39,834 Ma mi sono disintossicata da diversi mesi, ormai. 352 00:18:40,796 --> 00:18:43,666 - Sono felice di saperlo. - Sono in un programma... 353 00:18:43,667 --> 00:18:45,767 devo cercare di farmi perdonare. 354 00:18:47,753 --> 00:18:50,703 - E io sarei solo una casella da spuntare? - No! 355 00:18:51,565 --> 00:18:53,706 No, no, Blake, non è così... 356 00:18:54,302 --> 00:18:56,958 Blake, mi è costato molto abbandonarti, 357 00:18:57,969 --> 00:19:00,419 lo rimpiango ogni giorno, sin da allora. 358 00:19:00,936 --> 00:19:03,533 Ma quando successe, quando tua madre morì... 359 00:19:03,534 --> 00:19:04,934 mia sorella, io... 360 00:19:05,009 --> 00:19:07,059 ho praticamente perso la testa. 361 00:19:07,893 --> 00:19:11,527 Non sapevo cosa fare, ero impaurita, e ti sapevo al sicuro 362 00:19:11,528 --> 00:19:13,894 - da tuo zio Carmine. - Io non... 363 00:19:13,895 --> 00:19:16,445 Non lo conoscevo nemmeno, lo zio Carmine. 364 00:19:20,969 --> 00:19:22,269 Ma la zia Lacey? 365 00:19:23,372 --> 00:19:25,372 Mi portava al cinema, e poi... 366 00:19:25,792 --> 00:19:29,751 sedeva accanto a me, in chiesa, e poi ridevamo e disegnavamo i fumetti. 367 00:19:31,648 --> 00:19:32,998 Lei la conoscevo. 368 00:19:34,074 --> 00:19:37,974 - Pensavo fosse meglio stare lontana. - Stare lontana? Sei sparita. 369 00:19:39,312 --> 00:19:42,362 Sei sparita dalla mia vita. Non avevo più nessuno. 370 00:19:43,314 --> 00:19:44,664 E tu sei sparita. 371 00:19:45,120 --> 00:19:46,420 Avevo 23 anni... 372 00:19:46,627 --> 00:19:49,727 - ero una ragazzina. - No, no, io ero un ragazzino. 373 00:19:53,394 --> 00:19:56,144 Ok, credo che tu abbia detto tutto quello che dovevi dirmi. 374 00:19:56,145 --> 00:19:57,995 Aspetta, aspetta un attimo. 375 00:19:59,842 --> 00:20:01,342 Ecco, prendi questa. 376 00:20:02,896 --> 00:20:06,196 C'è un piccolo magazzino, vicino alla casa dove abitavi. 377 00:20:06,270 --> 00:20:08,820 Sono tornata per risistemarlo, speravo... 378 00:20:09,220 --> 00:20:10,970 che tu mi aiutassi, ma... 379 00:20:13,159 --> 00:20:16,709 Dovresti darci un'occhiata, ci sono molte cose di tua madre. 380 00:20:23,474 --> 00:20:26,424 Io... mi spiace davvero tanto, Blake. 381 00:20:41,821 --> 00:20:45,156 Sentiti lusingata, l'ultima volta che sono stato a teatro, recitava mia sorella. 382 00:20:45,157 --> 00:20:48,307 - Ah, sì? - Faceva la parte di Toto nel "Mago di Oz". 383 00:20:50,018 --> 00:20:51,168 Posso vedere? 384 00:20:53,285 --> 00:20:56,335 E tu invece? Hai mai recitato, quando eri a scuola? 385 00:20:57,296 --> 00:21:00,047 Una volta, al liceo. Ero Laurey, in "Oklahoma!" 386 00:21:00,048 --> 00:21:01,048 Davvero? 387 00:21:01,556 --> 00:21:04,109 Accidenti... lo spettacolo dura tre ore. 388 00:21:04,905 --> 00:21:07,155 Ma mi hanno detto che è fantastico. 389 00:21:07,159 --> 00:21:08,650 E passa anche in un attimo. 390 00:21:08,651 --> 00:21:10,801 Davvero, molte critiche positive. 391 00:21:16,726 --> 00:21:18,711 Attenzione, piatto caldo in uscita, fate largo. 392 00:21:18,712 --> 00:21:19,712 Ok... 393 00:21:19,852 --> 00:21:20,852 ragazzi... 394 00:21:21,119 --> 00:21:24,284 Mini corn dog. Ditemi cosa ne pensate. Vorrei prepararli per 395 00:21:24,285 --> 00:21:27,613 - la festa di Cindy. - Ce n'è uno senza stuzzicadenti? 396 00:21:27,614 --> 00:21:29,364 Voglio andare sul sicuro. 397 00:21:31,081 --> 00:21:32,231 Cosa mi dici? 398 00:21:33,804 --> 00:21:36,744 - Ok. - Masticali almeno 20 volte. 399 00:21:36,745 --> 00:21:39,845 Con questi mini wurstel sei a rischio soffocamento. 400 00:21:43,320 --> 00:21:44,820 Ecco, offre la casa. 401 00:21:45,326 --> 00:21:48,326 Per il nostro relatore principale, il signor VIP. 402 00:21:48,657 --> 00:21:49,657 Sì, sì... 403 00:21:50,051 --> 00:21:51,851 Guarda che dico sul serio. 404 00:21:52,438 --> 00:21:56,138 Senti, è chiaro che hai il consenso di persone molto influenti. 405 00:21:57,025 --> 00:21:59,992 Quello che non capisco è perché pensi 406 00:21:59,993 --> 00:22:02,609 che questi vogliamo me come partecipe del progetto. 407 00:22:02,610 --> 00:22:06,572 Dal Dipartimento vogliono un primo intervento di cui fidarsi, e... 408 00:22:06,573 --> 00:22:09,073 chi mi ispira fiducia, qui dentro, sei tu. 409 00:22:09,679 --> 00:22:10,679 Davvero? 410 00:22:14,173 --> 00:22:15,923 Accidenti se ci manchi... 411 00:22:17,216 --> 00:22:18,766 Anche voi mi mancate. 412 00:22:20,846 --> 00:22:23,046 - Sai cosa sarebbe bello? - Cosa? 413 00:22:23,733 --> 00:22:26,500 Dovresti farti un giro sul camion, in onore dei bei tempi andati. 414 00:22:26,501 --> 00:22:30,500 Ti facciamo sfondare una porta, spegnere un tegame in fiamme. 415 00:22:30,927 --> 00:22:32,677 - Mi piace. - Benissimo. 416 00:22:35,069 --> 00:22:37,269 Hai idea di quando arriverà Brett? 417 00:22:38,469 --> 00:22:40,831 Verrà? Credevo fosse fuori con un amico. 418 00:22:40,832 --> 00:22:42,482 Oh, intendi Dylan? Sì. 419 00:22:43,891 --> 00:22:45,191 So tutto di lui. 420 00:22:46,256 --> 00:22:49,172 So che anche tu hai qualcuno là, che ti tiene impegnato. 421 00:22:49,173 --> 00:22:50,423 Come si chiama? 422 00:22:52,065 --> 00:22:53,143 Non è una cosa 423 00:22:53,144 --> 00:22:54,144 seria. 424 00:22:54,145 --> 00:22:57,195 Chi dice che deve essere seria? Finché ti diverti! 425 00:22:57,855 --> 00:22:58,905 Ti diverti? 426 00:22:59,591 --> 00:23:00,591 Sì, certo. 427 00:23:04,614 --> 00:23:06,414 Ah, non c'è nessuno, vero? 428 00:23:09,388 --> 00:23:10,388 Ci provo, 429 00:23:10,574 --> 00:23:12,224 ma nessuna mi convince. 430 00:23:12,775 --> 00:23:13,775 Come mai? 431 00:23:15,813 --> 00:23:16,913 Tu che dici? 432 00:23:23,915 --> 00:23:27,405 È andata così bene, quando hai provato a riparare il tritarifiuti. 433 00:23:27,406 --> 00:23:29,408 - Sì, ci sono quasi riuscita. - Ti ho beccata 434 00:23:29,409 --> 00:23:32,551 - mentre infilavi una scopa nello scarico. - Google diceva di fare così. 435 00:23:32,552 --> 00:23:35,002 Posso ripararlo. Dimmi solo cosa fare. 436 00:23:35,230 --> 00:23:37,374 Che ne dici se passo e do un'occhiata? 437 00:23:37,375 --> 00:23:40,118 - Grazie. - Meglio non rischiare con l'elettricità. 438 00:23:40,119 --> 00:23:41,945 Non credi che possa farcela. 439 00:23:41,946 --> 00:23:43,596 Non è ciò che ho detto. 440 00:23:44,776 --> 00:23:45,876 Vai già via? 441 00:23:46,301 --> 00:23:47,301 Sì. 442 00:23:47,426 --> 00:23:51,176 Ehi, perché non aspetti un attimo, che ti diamo un passaggio noi? 443 00:23:51,189 --> 00:23:52,639 No, chiamo un Uber. 444 00:23:57,339 --> 00:23:58,852 Ma sta bene? 445 00:23:59,084 --> 00:24:01,439 Ogni volta che glielo chiedo, dice che è ok. 446 00:24:02,168 --> 00:24:04,368 Credo siano questioni di famiglia. 447 00:24:04,720 --> 00:24:07,370 Credevo che non avesse la sua famiglia qui. 448 00:24:08,502 --> 00:24:09,952 Che cos'è successo? 449 00:24:14,237 --> 00:24:16,987 C'è stato un incendio, quando era bambino... 450 00:24:17,701 --> 00:24:19,251 Credo avesse 12 anni. 451 00:24:20,408 --> 00:24:22,252 - Sì. - I vigili del fuoco 452 00:24:22,253 --> 00:24:24,153 riuscirono a salvarlo, ma... 453 00:24:24,263 --> 00:24:25,663 tutti gli altri... 454 00:24:26,710 --> 00:24:28,110 la mamma, il papà, 455 00:24:28,341 --> 00:24:29,791 la sua sorellina... 456 00:24:31,115 --> 00:24:32,515 Li ha persi tutti? 457 00:24:35,351 --> 00:24:38,201 E lui ha voluto diventare un vigile del fuoco. 458 00:24:39,645 --> 00:24:40,695 Che storia. 459 00:24:40,706 --> 00:24:42,956 È così che ha affrontato il dolore, 460 00:24:43,986 --> 00:24:46,286 trasformandolo in qualcosa di buono. 461 00:24:46,290 --> 00:24:48,240 Mi chiedo cosa lo turbi, ora. 462 00:25:16,860 --> 00:25:17,860 Ma dai...! 463 00:25:59,558 --> 00:26:01,951 ♪ Auguri di Buon Natale ♪ 464 00:26:01,952 --> 00:26:04,127 ♪ Auguri di Buon Natale ♪ 465 00:26:04,128 --> 00:26:06,461 ♪ Auguri di Buon Natale ♪ 466 00:26:06,462 --> 00:26:08,217 ♪ E un felice anno nuovo ♪ 467 00:26:08,218 --> 00:26:10,768 Buon Natale, mamma. Da Madeline e Blake. 468 00:26:30,421 --> 00:26:32,426 Gallo, passami il WD-40. 469 00:26:34,812 --> 00:26:35,812 Gallo? 470 00:26:36,645 --> 00:26:37,645 Faccio io. 471 00:26:38,692 --> 00:26:39,692 Scusa. 472 00:26:40,705 --> 00:26:43,721 Va bene, sistemiamo gli scompartimenti 473 00:26:44,285 --> 00:26:45,285 e... 474 00:26:45,739 --> 00:26:46,839 Chi si vede! 475 00:26:47,510 --> 00:26:49,882 Matt Casey a rapporto, tenente. 476 00:26:52,083 --> 00:26:54,633 Signori, oggi abbiamo un nuovo candidato. 477 00:26:55,074 --> 00:26:57,410 Ricordate che il nonnismo non è gradito. 478 00:26:57,411 --> 00:26:59,277 Quindi, non davanti al comandate Boden. 479 00:26:59,278 --> 00:27:00,278 Intesi. 480 00:27:00,621 --> 00:27:02,453 Ok, fai pure, sistemati. 481 00:27:02,850 --> 00:27:04,402 Credo tu sappia come muoverti. 482 00:27:04,403 --> 00:27:05,703 Sì, credo di sì. 483 00:27:15,970 --> 00:27:18,964 - Cos'è successo? - Sembri distrutto. Come mai? 484 00:27:19,241 --> 00:27:22,491 - Intossicazione alimentare. - Oh, no, no, no, no, no! 485 00:27:22,836 --> 00:27:23,836 Herrmann, 486 00:27:23,986 --> 00:27:27,212 hai almeno controllato la data di scadenza di quei corn dog? 487 00:27:27,213 --> 00:27:28,515 Oh, non è colpa mia. 488 00:27:28,516 --> 00:27:31,247 La porzione era di tre a testa, ok? 489 00:27:31,248 --> 00:27:33,539 - Lui ha mangiato tutto il vassoio. - Allora, 490 00:27:33,540 --> 00:27:35,815 40 mini dog sono tipo come... 491 00:27:35,816 --> 00:27:37,471 otto hot dog normali? 492 00:27:37,656 --> 00:27:39,489 Non dovrebbero farti male. 493 00:27:39,490 --> 00:27:42,440 Sì che dovrebbero! Che tipo di hot dog mangi tu? 494 00:27:45,806 --> 00:27:48,722 Giuro che Javi è sempre più alto, ogni volta che lo vedo. 495 00:27:48,723 --> 00:27:51,673 Per me è lo stesso. E io lo vedo tutti i giorni. 496 00:27:52,062 --> 00:27:53,062 Oh, Dio... 497 00:27:53,835 --> 00:27:56,085 - guarda come sorride Otis. - Già. 498 00:27:57,056 --> 00:28:00,356 Ho portato Griffin e Ben a fare kayak sul lago Timothy. 499 00:28:00,832 --> 00:28:01,982 È fantastico. 500 00:28:02,440 --> 00:28:03,789 Ho preso delle trote. 501 00:28:03,790 --> 00:28:05,640 Oh, Dio, sembra una favola. 502 00:28:05,684 --> 00:28:07,534 - Sì, lo è davvero. - Wow. 503 00:28:08,175 --> 00:28:09,175 Allora, 504 00:28:09,569 --> 00:28:11,269 ti piace essere il capo? 505 00:28:12,611 --> 00:28:14,961 Non mentirò, in realtà è molto bello. 506 00:28:16,308 --> 00:28:17,608 Ma non ho ancora 507 00:28:17,684 --> 00:28:20,034 capito come bilanciare vita e lavoro. 508 00:28:21,150 --> 00:28:23,000 Questo lavoro è estenuante. 509 00:28:23,090 --> 00:28:24,240 Senza dubbio. 510 00:28:24,726 --> 00:28:27,096 La leadership richiede molto sacrificio. 511 00:28:27,097 --> 00:28:28,597 E anche la famiglia. 512 00:28:29,549 --> 00:28:31,599 C'è sempre un prezzo da pagare. 513 00:28:32,881 --> 00:28:35,482 Ma sembra che tu sia bravo a fare il tenente. 514 00:28:35,483 --> 00:28:37,207 Se è qualcosa che vuoi continuare, 515 00:28:37,208 --> 00:28:39,308 sono certo che troverai il modo. 516 00:28:41,288 --> 00:28:43,688 Andiamo. Esercitazioni nella rimessa. 517 00:28:44,627 --> 00:28:45,724 Quello non lo metto. 518 00:28:45,725 --> 00:28:47,825 Invece sì, o ti faccio rapporto. 519 00:28:48,172 --> 00:28:49,728 - Muoviti! - Ehi! 520 00:28:50,845 --> 00:28:51,845 Candidato! 521 00:28:52,513 --> 00:28:53,938 Forza, muovetevi, 81. 522 00:28:53,939 --> 00:28:56,770 Lascerete davvero che questo pagliaccio di Portland 523 00:28:56,771 --> 00:28:58,221 vi batta, di nuovo? 524 00:28:59,701 --> 00:29:00,701 Fatto. 525 00:29:02,289 --> 00:29:04,543 Sono davvero delusa. 526 00:29:05,530 --> 00:29:08,028 - È la quarta volta di fila. - Detiene il record della caserma. 527 00:29:08,029 --> 00:29:10,521 Ok, ora farò sul serio e lancerò una vera sfida. 528 00:29:10,522 --> 00:29:11,522 Ci sto, 529 00:29:12,173 --> 00:29:13,423 ma dopo pranzo. 530 00:29:28,806 --> 00:29:30,648 Non credo d'averlo mai visto. 531 00:29:30,649 --> 00:29:32,349 Sì, l'ho appena trovato. 532 00:29:32,879 --> 00:29:34,229 Era di mia mamma. 533 00:29:35,014 --> 00:29:36,014 È bello. 534 00:29:48,569 --> 00:29:50,919 Risparmiamo sulla luce? Che succede? 535 00:29:51,681 --> 00:29:53,080 - Spegni. - Perché? 536 00:29:53,081 --> 00:29:54,781 Tony si sta riprendendo. 537 00:30:01,302 --> 00:30:02,802 Cosa c'è che non va? 538 00:30:03,738 --> 00:30:05,803 Ok, basta. Chiamo un sostituto. 539 00:30:05,804 --> 00:30:07,289 No! 540 00:30:07,290 --> 00:30:09,875 Devo. È mia responsabilità come sostituto tenente. 541 00:30:09,876 --> 00:30:11,076 Si riprenderà. 542 00:30:11,077 --> 00:30:14,191 Ricordi quando si è rotto un dito durante una chiamata e non ha battuto ciglio? 543 00:30:14,192 --> 00:30:15,940 O quando è stato colpito da quel ciclista ubriaco? 544 00:30:15,941 --> 00:30:18,211 Una piccola intossicazione non lo abbatterà. 545 00:30:18,212 --> 00:30:20,612 Sta solamente risparmiando le energie. 546 00:30:26,867 --> 00:30:28,617 Devo sentirlo dire da te. 547 00:30:29,253 --> 00:30:30,253 Se... 548 00:30:30,371 --> 00:30:31,845 Se arrivasse una chiamata, 549 00:30:31,846 --> 00:30:32,896 io ci sarò. 550 00:30:40,287 --> 00:30:42,869 L'idea è di dare una mano ai tuoi vigili del fuoco 551 00:30:42,870 --> 00:30:45,369 nel caso rispondessero a uno di questi attacchi 552 00:30:45,370 --> 00:30:48,770 o, magari, avere la possibilità di prevenirne uno in corso. 553 00:30:48,821 --> 00:30:50,859 Si sa quando potrebbero realizzarsi queste minacce? 554 00:30:50,860 --> 00:30:51,860 Non credo. 555 00:30:52,054 --> 00:30:53,504 È tutto molto vago. 556 00:30:53,545 --> 00:30:55,679 Spero sia solo un fuoco di paglia, ma... 557 00:30:55,680 --> 00:30:59,230 Ma sappiamo tutti di cosa è capace questo genere di persone. 558 00:30:59,399 --> 00:31:02,728 Quando ho visto Chicago tra le città come possibili obiettivi, 559 00:31:02,785 --> 00:31:05,085 non ho potuto non farmi coinvolgere. 560 00:31:06,606 --> 00:31:08,006 È ancora casa mia, 561 00:31:08,278 --> 00:31:09,962 - per molti versi. - Già. 562 00:31:10,349 --> 00:31:11,499 Allora, 563 00:31:13,359 --> 00:31:14,509 quando torni? 564 00:31:17,462 --> 00:31:19,862 Ben andrà al college, l'anno prossimo. 565 00:31:20,532 --> 00:31:22,777 Mi piacerebbe tornare, ma ci sono delle cose 566 00:31:22,968 --> 00:31:24,768 che devo sistemare, prima. 567 00:31:25,577 --> 00:31:26,577 Tipo? 568 00:31:28,608 --> 00:31:32,098 CAMION 81, PERSONA INTRAPPOLATA, 650 SOUTH WAYMAN. 569 00:31:32,099 --> 00:31:33,149 Tocca a me. 570 00:31:33,873 --> 00:31:35,034 Certo. 571 00:31:35,305 --> 00:31:36,455 Fatti valere. 572 00:31:53,634 --> 00:31:56,846 Allora, avevamo un mandato d'arresto per il compagno di un'inquilina, 573 00:31:56,847 --> 00:31:58,273 per una serie di furti. 574 00:31:58,274 --> 00:32:01,903 L'idiota è scappato dalla finestra, quando abbiamo bussato alla porta. 575 00:32:01,904 --> 00:32:02,904 Aiuto! 576 00:32:03,563 --> 00:32:06,833 Bisogna togliere tutte le auto-pattuglie, così possiamo usare la scala aerea. 577 00:32:06,834 --> 00:32:09,184 - Bene, Carver, aiutali. - Ricevuto. 578 00:32:10,086 --> 00:32:12,175 Fate presto, per favore! 579 00:32:12,681 --> 00:32:15,273 Tenente, penso di poterlo recuperare dal quarto piano. 580 00:32:15,274 --> 00:32:16,570 Sì, fallo. 581 00:32:16,571 --> 00:32:17,571 Aiuto! 582 00:32:28,287 --> 00:32:29,637 Vigili del fuoco! 583 00:32:36,130 --> 00:32:37,174 Ti prego! 584 00:32:37,175 --> 00:32:38,475 Ti tengo io, ok? 585 00:32:42,716 --> 00:32:43,816 Bene, amico. 586 00:32:46,414 --> 00:32:47,664 Come ti chiami? 587 00:32:48,159 --> 00:32:49,823 - Joel. - Ok, Joel. 588 00:32:50,139 --> 00:32:52,242 Bene, cerca solo di resistere 589 00:32:52,243 --> 00:32:54,493 ancora un attimo. Ci penso io, ok? 590 00:33:04,502 --> 00:33:05,701 - Forza. - Ti prego! 591 00:33:05,702 --> 00:33:07,384 Mouch! Veloce con quella scala! 592 00:33:07,385 --> 00:33:09,149 - Certo. - Forza, non mollare! 593 00:33:09,322 --> 00:33:11,422 Non mollo. Non ti lascio andare. 594 00:33:12,993 --> 00:33:13,993 Ti prego! 595 00:33:18,209 --> 00:33:20,737 Al mio tre. Uno, due, tre! 596 00:33:25,660 --> 00:33:27,060 Non fatemi cadere! 597 00:33:53,801 --> 00:33:55,427 Allora, che ne dici? 598 00:33:55,705 --> 00:33:58,581 Facciamo concorrenza alla tua nuova compagnia? 599 00:33:58,582 --> 00:34:00,394 Sì. Venite a vedere di persona. 600 00:34:00,781 --> 00:34:02,531 C'è un raduno, in giugno. 601 00:34:05,776 --> 00:34:08,437 Ehi, quel salvataggio è stato speciale. 602 00:34:08,879 --> 00:34:11,089 No, ho fatto solo quello che andava fatto. 603 00:34:11,090 --> 00:34:13,640 Già, ma non tutti avrebbero potuto farlo. 604 00:34:14,402 --> 00:34:17,002 Non molti pompieri avrebbero potuto farlo. 605 00:34:17,738 --> 00:34:20,338 Tu diventerai un mangiafumo straordinario. 606 00:34:21,786 --> 00:34:23,136 Grazie, capitano. 607 00:34:30,751 --> 00:34:34,195 Il Gallo che conosco avrebbe straparlato del salvataggio per tutto il tragitto. 608 00:34:34,196 --> 00:34:36,846 L'abbiamo salvato, non c'era tanto da dire. 609 00:34:38,645 --> 00:34:40,745 Io ho avuto dei problemi, quando 610 00:34:41,722 --> 00:34:43,522 è ricomparso mio fratello. 611 00:34:44,103 --> 00:34:46,427 Ero distratto sul lavoro, non riuscivo a dormire. 612 00:34:46,428 --> 00:34:49,128 Dicevo e facevo cose di cui poi mi pentivo. 613 00:34:49,485 --> 00:34:50,885 Non ero me stesso. 614 00:34:52,136 --> 00:34:56,133 Ritter e Violet mi hanno detto che potresti essere sulla mia stessa barca. 615 00:34:56,801 --> 00:34:57,801 Mia zia. 616 00:34:58,853 --> 00:35:00,338 È sbucata dal nulla. 617 00:35:00,339 --> 00:35:03,389 E vuole essere amichevole, dopo tutti questi anni. 618 00:35:04,674 --> 00:35:07,669 Ho provato rabbia molto a lungo. Non è che mi passi così. 619 00:35:07,670 --> 00:35:08,720 Ti capisco, 620 00:35:09,984 --> 00:35:10,984 ma 621 00:35:11,920 --> 00:35:14,870 non tutti cercano di rimediare ai propri errori. 622 00:35:15,204 --> 00:35:17,603 Se vuole veramente fare parte della tua vita, 623 00:35:17,604 --> 00:35:19,904 non è una cosa da dare per scontata. 624 00:35:30,940 --> 00:35:34,496 - Come facciamo a renderlo ufficiale? - Lo dico agli amici del sindacato. 625 00:35:34,497 --> 00:35:36,539 Lo metteranno nel bollettino mensile. 626 00:35:36,540 --> 00:35:38,253 Ma potrei passare dalla 40, 627 00:35:38,254 --> 00:35:40,677 e dare la notizia a Rutledge di persona. 628 00:35:40,678 --> 00:35:42,873 Non vedo l'ora di vedere la sua faccia. 629 00:35:42,874 --> 00:35:44,097 Come festeggiamo? 630 00:35:44,098 --> 00:35:45,819 Una dormita e un antiacido. 631 00:35:45,820 --> 00:35:47,473 Ehi, alle sette in punto! 632 00:35:47,474 --> 00:35:50,176 Pronti a far baldoria. È "Sayonara, cancro!". 633 00:35:50,177 --> 00:35:53,771 Cindy ha richiesto un menu speciale di Margarita, 634 00:35:54,042 --> 00:35:55,717 e Blondie a tutto volume. 635 00:35:55,981 --> 00:35:56,981 Ehi. 636 00:35:57,937 --> 00:35:59,427 Tu resta a casa, ok? 637 00:35:59,814 --> 00:36:01,635 Riposati. Cindy capirà. 638 00:36:01,831 --> 00:36:03,763 Già, no, ci sarò. 639 00:36:04,876 --> 00:36:06,512 - D'accordo. - Sì! 640 00:36:06,967 --> 00:36:08,758 - Squadzilla! - Bravo. 641 00:36:10,864 --> 00:36:12,965 Cosa si deve fare con il... 642 00:36:13,332 --> 00:36:14,571 filo rosso? 643 00:36:19,170 --> 00:36:21,670 Carver non ha etichettato il filo rosso. 644 00:36:22,712 --> 00:36:23,712 E... 645 00:36:24,164 --> 00:36:25,164 tu non... 646 00:36:25,906 --> 00:36:27,315 hai un filo rosso. 647 00:36:30,218 --> 00:36:31,881 Se avessi un ventilatore a soffitto, 648 00:36:31,882 --> 00:36:34,842 sarebbe quello che alimenta il motore, ma 649 00:36:34,843 --> 00:36:37,393 - con questa lampada non ti serve. - Ah. 650 00:36:37,562 --> 00:36:40,675 Direi che, dopo tutto, non avevo bisogno del tuo aiuto. 651 00:36:41,053 --> 00:36:42,658 Facciamo così: 652 00:36:42,659 --> 00:36:44,912 io la tengo su, intanto che tu avviti. 653 00:36:44,913 --> 00:36:46,997 Così potrai dire che l'hai installata tu. 654 00:36:46,998 --> 00:36:47,998 Va bene. 655 00:36:52,284 --> 00:36:53,284 E via. 656 00:36:53,774 --> 00:36:56,967 A Seager scoccerà che passi tutto il tuo tempo libero qui. 657 00:36:56,968 --> 00:36:59,868 Fossi in lei, sarei piuttosto gelosa di Reggie. 658 00:37:01,304 --> 00:37:03,054 No, è finita da un pezzo. 659 00:37:04,819 --> 00:37:07,619 Sì, è stata solo una cosa breve, occasionale. 660 00:37:07,742 --> 00:37:08,992 Niente gelosia. 661 00:37:11,011 --> 00:37:14,061 Resta solo una vite. Ora posso fare anche da sola. 662 00:37:14,182 --> 00:37:17,793 - Sicura? Non è un problema. - Sì, no, faccio io, grazie. 663 00:37:17,794 --> 00:37:20,245 Probabilmente dovrai tornare al lavoro. 664 00:37:20,246 --> 00:37:21,246 D'accordo. 665 00:37:26,306 --> 00:37:28,240 Ci vediamo stasera all'evento? 666 00:37:28,241 --> 00:37:30,341 - Certo, assolutamente. - Bene. 667 00:37:57,489 --> 00:37:59,039 Ma starai scherzando! 668 00:38:04,255 --> 00:38:06,519 Ciao, Wallace. Grazie anche a te. 669 00:38:09,026 --> 00:38:10,026 Oh, cielo. 670 00:38:10,552 --> 00:38:12,642 Ehi, amico. Sloggia. 671 00:38:15,274 --> 00:38:17,324 Sono felicissima che tu ce l'abbia fatta. 672 00:38:17,325 --> 00:38:20,275 Sono felicissimo che ce l'abbia fatta tu, Cindy. 673 00:38:24,312 --> 00:38:25,312 Ehi, 674 00:38:25,822 --> 00:38:27,678 non te ne vai di già, vero? 675 00:38:27,679 --> 00:38:31,079 Sì, ho promesso a Dylan che l'avrei raggiunto al suo bar. 676 00:38:34,338 --> 00:38:37,888 Mi ha fatto molto piacere rivederti in azione alla 51, Matt, 677 00:38:38,132 --> 00:38:41,435 anche se è stato solo per un turno e come candidato. 678 00:38:45,758 --> 00:38:47,458 Buon viaggio per domani. 679 00:38:49,591 --> 00:38:52,591 Beh, anche a me ha fatto piacere vederti, Sylvie. 680 00:38:54,410 --> 00:38:55,410 Parecchio. 681 00:39:36,993 --> 00:39:39,153 Scusa, Carver, niente bourbon stasera. 682 00:39:39,154 --> 00:39:41,360 Rigorosamente solo Margarita. 683 00:39:41,631 --> 00:39:42,931 Ordini di Cindy. 684 00:39:43,024 --> 00:39:44,997 Bene, bevo quello che beve Gallo. 685 00:39:44,998 --> 00:39:47,598 D'accordo, due dolci e speziati in arrivo. 686 00:39:51,651 --> 00:39:53,320 Allora, ci ho riflettuto. 687 00:39:53,668 --> 00:39:54,818 Sai una cosa? 688 00:39:55,836 --> 00:39:57,790 Quel salvataggio è stato superlativo. 689 00:39:57,791 --> 00:39:59,659 - Eccolo qua! - No, ce l'avevo in testa. 690 00:39:59,703 --> 00:40:02,555 Continuavo a pensare: non posso mollare, non posso mollare. E poi Casey 691 00:40:02,556 --> 00:40:05,006 spunta dal nulla, come Capitan America! 692 00:40:08,762 --> 00:40:11,126 Mi dispiace, Blake, che non ci sia nessun altro. 693 00:40:13,858 --> 00:40:16,113 Mia zia è in un bar di Logan Square. 694 00:40:16,114 --> 00:40:17,341 Accidenti. 695 00:40:17,558 --> 00:40:20,308 - Vuoi che venga con te? - No, ti ringrazio. 696 00:40:23,945 --> 00:40:25,295 Ciao, sono Lacey. 697 00:40:25,296 --> 00:40:26,796 Lascia un messaggio. 698 00:40:27,437 --> 00:40:28,637 Ciao, sono io. 699 00:40:28,638 --> 00:40:30,638 Sto arrivando, se vuoi uscire. 700 00:40:31,816 --> 00:40:33,566 Ci vediamo tra un attimo. 701 00:40:48,645 --> 00:40:51,068 Revisione: LaNicca. 702 00:40:52,638 --> 00:40:55,362 RainySubs Una pioggia di sottotitoli 703 00:40:56,713 --> 00:40:58,174 No, no. 704 00:40:59,039 --> 00:41:00,089 No, no, no. 705 00:41:01,385 --> 00:41:04,759 Per tradurre con noi, scrivi a: rainysubs@gmail.com 52026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.