All language subtitles for Accused s01e11 Jiros Story.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,899 --> 00:00:06,868 - I understand your attempt to reach a plea bargain failed. 2 00:00:06,903 --> 00:00:09,216 - The State has made multiple offers 3 00:00:09,250 --> 00:00:11,735 which the defendant has refused to accept. 4 00:00:11,770 --> 00:00:13,392 - Counsel, have you explained to your client 5 00:00:13,427 --> 00:00:16,361 that the charges he's facing carry mandatory prison time. 6 00:00:17,120 --> 00:00:18,397 - I have, Your Honor. 7 00:00:21,262 --> 00:00:24,265 - Mr. Tamura, are you sure you want to proceed? 8 00:00:24,783 --> 00:00:27,579 - Yes, Your Honor. I'm sure. 9 00:00:29,305 --> 00:00:31,548 - Alright then, we'll take a short recess 10 00:00:31,583 --> 00:00:34,379 and bring the jury in for a noon start. 11 00:00:48,289 --> 00:00:51,258 - My mother was a selfless woman, 12 00:00:52,776 --> 00:00:54,813 devoted to our family, 13 00:00:55,607 --> 00:00:59,128 and especially to my big brother, Osamu. 14 00:00:59,162 --> 00:01:01,958 [emotional music] 15 00:01:01,992 --> 00:01:04,098 I never heard her complain, 16 00:01:05,582 --> 00:01:06,859 not once. 17 00:01:08,758 --> 00:01:11,554 Which is how she lived her life. 18 00:01:12,141 --> 00:01:16,697 You know, most people talk about "gratitude" 19 00:01:18,354 --> 00:01:20,425 but my mother lived it. 20 00:01:21,426 --> 00:01:24,739 Instead of dwelling on what was painful or difficult, 21 00:01:24,774 --> 00:01:29,675 she grabbed every moment of grace and beauty she could. 22 00:01:32,782 --> 00:01:35,750 She was my brother's full-time caregiver, 23 00:01:38,788 --> 00:01:44,242 but she also always found time to be with her granddaughters, 24 00:01:45,829 --> 00:01:47,624 who gave her so much joy. 25 00:01:51,904 --> 00:01:54,838 [indistinct chatter] 26 00:01:57,186 --> 00:01:58,877 - Look what we got you, Ojisan. 27 00:01:58,911 --> 00:02:00,258 It's a tablet. 28 00:02:00,292 --> 00:02:02,777 Can you say tablet? 29 00:02:02,812 --> 00:02:04,365 [stuttering]: T-tablet. 30 00:02:04,400 --> 00:02:07,299 - That's right. That's good. It's easy to work it. 31 00:02:07,334 --> 00:02:09,991 You just have to swipe with your finger, like this. 32 00:02:10,026 --> 00:02:12,684 See how easy it is? Here, you try. 33 00:02:13,409 --> 00:02:14,755 If you ever feel lonely, 34 00:02:14,789 --> 00:02:17,447 you can look at pictures of Obaachan whenever you want. 35 00:02:20,381 --> 00:02:22,763 - Come on, honey, you can show him in the car. 36 00:02:25,628 --> 00:02:28,286 [soft music] 37 00:02:35,224 --> 00:02:37,812 Okay, say goodbye to Ojisan, girls. 38 00:02:37,847 --> 00:02:40,367 - Bye. See ya. 39 00:02:41,368 --> 00:02:42,541 - We'll see you soon. 40 00:02:43,335 --> 00:02:45,786 I'll bring you Bento like Obaachan used to make. 41 00:02:46,925 --> 00:02:48,271 - Bye. 42 00:03:01,250 --> 00:03:04,114 - How old was Ojisan when he had the accident? 43 00:03:04,149 --> 00:03:05,771 - Nine. 44 00:03:05,806 --> 00:03:07,670 - So, my age. 45 00:03:07,704 --> 00:03:08,843 - Yeah. 46 00:03:11,087 --> 00:03:12,916 - Does he know Obaachan is dead? 47 00:03:14,332 --> 00:03:15,988 - Of course he does. 48 00:03:18,991 --> 00:03:20,476 - Does he feel sad? 49 00:03:22,167 --> 00:03:27,552 - Ojisan can't always express himself, but he feels things. 50 00:03:27,586 --> 00:03:29,933 He loves you two very much, you know that right? 51 00:03:29,968 --> 00:03:31,141 - I love him too. 52 00:03:31,832 --> 00:03:33,661 - Of course you do. He's our uncle. 53 00:03:33,696 --> 00:03:36,319 - Layla, please don't talk to your sister that way. 54 00:03:37,147 --> 00:03:38,873 - Whatever. 55 00:03:42,187 --> 00:03:44,016 - Why can't he just live with us? 56 00:03:47,088 --> 00:03:49,505 - You know why, sweetheart. 57 00:03:49,539 --> 00:03:50,747 Right? 58 00:03:52,991 --> 00:03:54,475 [sighs] 59 00:03:58,238 --> 00:03:59,894 - It's nice here. 60 00:04:00,999 --> 00:04:04,830 Oh, maybe you can try some of the activities. 61 00:04:05,831 --> 00:04:09,663 Have you met any new people or made any friends? 62 00:04:11,112 --> 00:04:13,977 [♪♪] 63 00:04:20,708 --> 00:04:23,332 - Hey, Sam, you gonna tell him? 64 00:04:23,366 --> 00:04:25,644 Hmm? You gonna tell him? - Hey, hey, hey. 65 00:04:25,679 --> 00:04:26,921 - You gonna tell him? - Easy. Easy. 66 00:04:26,956 --> 00:04:29,199 - You gonna tell him? - What? Whoa, whoa. 67 00:04:29,234 --> 00:04:30,649 - You gonna tell him? - Easy 68 00:04:30,684 --> 00:04:32,617 - You gonna tell him? - What? 69 00:04:32,651 --> 00:04:36,034 What's he talking about? Tell me what? 70 00:04:37,553 --> 00:04:39,002 Sam? 71 00:04:39,037 --> 00:04:41,039 [stuttering]: B-bad guy. 72 00:04:43,248 --> 00:04:46,044 - Bad guy? Come on. 73 00:04:51,670 --> 00:04:55,605 I'm clearing out the rest of Mom's stuff later today. 74 00:04:56,123 --> 00:04:57,814 I'll bring it over, okay? 75 00:04:57,849 --> 00:05:00,817 And you can pick out whatever you want, how does that sound? 76 00:05:02,371 --> 00:05:04,994 I'll bring over Mom's rice cooker 77 00:05:05,028 --> 00:05:08,825 and they can cook you gohan whenever you want it. 78 00:05:09,309 --> 00:05:11,483 Okay? Yeah? 79 00:05:13,036 --> 00:05:16,074 Hey, what happened here? 80 00:05:17,627 --> 00:05:20,354 Did you fall or something? 81 00:05:22,045 --> 00:05:23,806 Then what happened? 82 00:05:24,910 --> 00:05:28,983 [stuttering]: Bad guy. 83 00:05:30,399 --> 00:05:32,332 - The guy we just ran into? 84 00:05:32,642 --> 00:05:34,403 [door opening] - Just checking in 85 00:05:34,437 --> 00:05:36,957 to see how it went. 86 00:05:38,821 --> 00:05:39,684 You okay, Sam? 87 00:05:39,718 --> 00:05:42,134 - Have, have you seen this, Leon? 88 00:05:42,859 --> 00:05:45,586 You must've noticed this when you got him dressed. 89 00:05:45,621 --> 00:05:48,624 - I wasn't on shift this morning, but um, 90 00:05:49,728 --> 00:05:51,903 can I talk to you privately? 91 00:05:57,046 --> 00:05:58,841 - I'll be right back, okay? 92 00:06:03,328 --> 00:06:04,743 What's up? 93 00:06:05,710 --> 00:06:08,437 - I heard Sam and another resident 94 00:06:08,471 --> 00:06:11,509 got into a pretty heated argument last night. 95 00:06:11,543 --> 00:06:12,993 Apparently, it got pretty physical. 96 00:06:13,027 --> 00:06:16,617 - Someone was just harassing my brother a few minutes ago. 97 00:06:16,652 --> 00:06:18,619 A skinny guy in a red t-shirt, is that... 98 00:06:18,654 --> 00:06:20,414 is that who gave my brother those bruises? 99 00:06:20,449 --> 00:06:23,900 - Mr. Tamura, I realize how upsetting it must be. 100 00:06:23,935 --> 00:06:24,763 - Who is he? 101 00:06:24,798 --> 00:06:26,834 - I'll keep an eye on the situation. 102 00:06:26,869 --> 00:06:28,111 - What's his name? 103 00:06:29,285 --> 00:06:30,735 - Kyle Tanner. 104 00:06:30,769 --> 00:06:33,841 "Kip." I've seen him get territorial 105 00:06:33,876 --> 00:06:35,429 when another resident moves in. 106 00:06:35,464 --> 00:06:39,157 I'll keep an eye on the situation for you, okay? 107 00:06:53,827 --> 00:06:56,139 - Who's gonna live in Obaachan's house? 108 00:06:57,037 --> 00:06:58,487 - Whoever buys it. 109 00:06:58,521 --> 00:07:00,937 Which is why it has to be empty. 110 00:07:00,972 --> 00:07:02,560 - Do we get to choose who lives there? 111 00:07:02,594 --> 00:07:05,183 - Uh, not exactly. 112 00:07:06,943 --> 00:07:08,186 - Is that Ojisan's? 113 00:07:08,220 --> 00:07:10,671 - Yeah. Yeah. 114 00:07:10,706 --> 00:07:13,087 You know, he could never learn to swim like you, 115 00:07:13,122 --> 00:07:14,986 but he always loved the water. 116 00:07:15,020 --> 00:07:16,643 Obaachan got him floaties 117 00:07:16,677 --> 00:07:19,024 so she could bring him in the pool with her. 118 00:07:19,059 --> 00:07:21,993 Yeah, he's always loved these even when he got bigger. 119 00:07:22,027 --> 00:07:24,098 - Does he have a pool at his new home? 120 00:07:26,066 --> 00:07:27,239 - There you are. 121 00:07:27,274 --> 00:07:29,000 Katie and Mallory are already here. 122 00:07:29,034 --> 00:07:32,141 We need to get changed into your swimsuit. 123 00:07:32,175 --> 00:07:33,729 - Can I take Sealie? 124 00:07:35,558 --> 00:07:37,595 - Have at it. [chuckling] 125 00:07:37,629 --> 00:07:40,149 I'll blow it up later, alright? - Okay. 126 00:07:42,185 --> 00:07:43,635 - Is that everything? 127 00:07:44,394 --> 00:07:45,637 - Yeah. 128 00:07:45,672 --> 00:07:48,502 - Was it hard, being there? 129 00:07:49,054 --> 00:07:52,506 [soft music] 130 00:07:53,749 --> 00:07:56,683 - You know, once I left for college, I never looked back. 131 00:07:57,546 --> 00:08:01,032 I left her to do everything for Osamu. 132 00:08:02,965 --> 00:08:08,591 She never went on vacation, she never even took a day off. 133 00:08:09,281 --> 00:08:10,559 - It made her happy. 134 00:08:10,593 --> 00:08:12,595 She wanted you to live your life. 135 00:08:13,113 --> 00:08:16,737 - Or maybe she wanted to spare me the guilt. 136 00:08:17,393 --> 00:08:19,326 - It's a big adjustment. 137 00:08:19,360 --> 00:08:20,465 Just give it a minute. 138 00:08:20,500 --> 00:08:23,157 [phone vibrating] 139 00:08:27,541 --> 00:08:29,957 [chattering] [whistle blowing] 140 00:08:29,992 --> 00:08:31,372 - Hey, Ashley. 141 00:08:31,407 --> 00:08:32,719 - Sorry to bother you, 142 00:08:32,753 --> 00:08:33,996 I know you're dealing with family stuff. 143 00:08:34,030 --> 00:08:36,170 - No, that's okay. What's going on? 144 00:08:36,205 --> 00:08:38,310 - Videla shot off his mouth at practice. 145 00:08:38,345 --> 00:08:39,622 - Again? 146 00:08:39,657 --> 00:08:41,382 - Except this time someone caught it on their phone. 147 00:08:41,417 --> 00:08:44,040 And it's blowing up fast. 148 00:08:44,075 --> 00:08:45,594 [sighs] 149 00:08:47,181 --> 00:08:48,804 - You keep tripping me when I pass. 150 00:08:48,838 --> 00:08:51,082 What are you, some kind of cripple? 151 00:08:52,324 --> 00:08:53,602 - Well, we need to get ahead of it. 152 00:08:53,636 --> 00:08:55,880 - Okay. I'll make some calls. 153 00:08:57,295 --> 00:08:58,883 [sighs] I gotta go in. 154 00:08:58,917 --> 00:09:00,988 Damage control. - Now? 155 00:09:01,023 --> 00:09:03,853 - You wanna keep them in private school, right? 156 00:09:03,888 --> 00:09:06,131 - Yes, I do. - Yes, you do. 157 00:09:06,925 --> 00:09:07,857 So do I. 158 00:09:08,237 --> 00:09:10,826 We're here to address the leaked video 159 00:09:10,860 --> 00:09:12,621 that's been circulating online. 160 00:09:12,655 --> 00:09:14,968 But let me first remind everyone 161 00:09:15,002 --> 00:09:17,764 that whatever Videla said that may have been hurtful 162 00:09:17,798 --> 00:09:20,525 was said in the heat of an intense team practice. 163 00:09:20,560 --> 00:09:23,493 And before anyone rushes to judgment, 164 00:09:23,528 --> 00:09:26,117 the team asks that we all exercise 165 00:09:26,151 --> 00:09:29,569 some cultural sensitivity toward Videla as a recent immigrant 166 00:09:29,603 --> 00:09:32,641 who's still adjusting to a new culture 167 00:09:32,675 --> 00:09:35,609 and to his new home here in America. 168 00:09:35,644 --> 00:09:38,543 But I'll let him express his regret 169 00:09:38,578 --> 00:09:41,857 in his own words. So, Videla? 170 00:09:43,652 --> 00:09:45,515 [camera shutters] 171 00:09:45,550 --> 00:09:47,552 - I, um... 172 00:09:47,587 --> 00:09:51,452 want to apologize to my teammates, 173 00:09:51,487 --> 00:09:53,489 to my family, 174 00:09:53,523 --> 00:09:55,974 and to the disability community 175 00:09:56,009 --> 00:10:00,807 for any pain I may have inadvertently caused. 176 00:10:00,841 --> 00:10:04,293 - You're a Jedi spin doctor, playing the immigrant card. 177 00:10:04,327 --> 00:10:05,846 - We'll see. 178 00:10:05,881 --> 00:10:08,849 - Seriously, though, great job coaching him. 179 00:10:08,884 --> 00:10:11,127 - Except he's still a monster. 180 00:10:11,162 --> 00:10:13,164 [phone chiming] - With a 20-million dollar foot. 181 00:10:13,198 --> 00:10:16,063 - If I can just keep it out of his mouth. 182 00:10:16,098 --> 00:10:17,617 Excuse me. 183 00:10:21,551 --> 00:10:23,001 Leon, what's going on? 184 00:10:23,036 --> 00:10:25,659 - I'm in the ER with your brother. 185 00:10:25,694 --> 00:10:27,765 He fell down some stairs. 186 00:10:28,006 --> 00:10:31,907 The doctor ordered a CT, but your brother's fine, 187 00:10:31,941 --> 00:10:34,944 they didn't find any bleeding in his brain. 188 00:10:34,979 --> 00:10:38,465 - But wait, he's never had a problem navigating stairs. 189 00:10:38,499 --> 00:10:39,984 Did you see him fall? 190 00:10:40,018 --> 00:10:43,332 - No, I... I saw him right after. 191 00:10:43,366 --> 00:10:45,714 - Did anyone see him? 192 00:10:46,956 --> 00:10:49,718 - Not that I'm aware of. 193 00:10:50,822 --> 00:10:53,998 - So how do you know he wasn't pushed? 194 00:10:54,861 --> 00:10:56,414 - The State doesn't refute 195 00:10:56,448 --> 00:10:59,072 that the defendant was protective of his brother. 196 00:10:59,106 --> 00:11:02,523 That's something we can all respect and admire. 197 00:11:02,558 --> 00:11:06,942 But while we might sympathize with Mr. Tamura's motivations, 198 00:11:06,976 --> 00:11:09,910 the fact is we're here today 199 00:11:09,945 --> 00:11:13,431 because Mr. Tamura made a choice. 200 00:11:13,465 --> 00:11:16,227 He acted recklessly. 201 00:11:16,572 --> 00:11:17,987 Dangerously. 202 00:11:18,022 --> 00:11:22,095 And his actions had consequences. 203 00:11:24,684 --> 00:11:27,687 [theme music] 204 00:11:42,460 --> 00:11:43,944 - Hey. 205 00:11:43,979 --> 00:11:47,120 How you doing? You okay? [small whimper] 206 00:11:47,154 --> 00:11:50,399 - Other than the four stitches, he's fine. 207 00:11:50,951 --> 00:11:53,471 - Did you find out anything more about how this happened? 208 00:11:53,505 --> 00:11:54,748 - I tried asking him, 209 00:11:54,783 --> 00:11:57,199 but we're still learning how to communicate. 210 00:11:58,269 --> 00:12:00,167 - Buddy. Hey, hey. 211 00:12:00,754 --> 00:12:02,238 Did you fall? 212 00:12:04,413 --> 00:12:06,415 How? Did you trip? 213 00:12:06,449 --> 00:12:09,004 Lose your balance? No? No? 214 00:12:12,352 --> 00:12:14,009 Or did someone push you? 215 00:12:22,431 --> 00:12:23,708 Someone pushed you. 216 00:12:23,743 --> 00:12:26,400 [tense music] 217 00:12:27,781 --> 00:12:30,370 [stuttering]: Tablet. 218 00:12:30,404 --> 00:12:32,475 Okasan. 219 00:12:32,510 --> 00:12:33,994 - He was saying that before. 220 00:12:34,029 --> 00:12:35,996 Oka something I mean, I didn't understand. 221 00:12:36,031 --> 00:12:38,861 - Okasan is Japanese for mother. 222 00:12:38,896 --> 00:12:42,762 You were... you were looking at pictures? Yeah? 223 00:12:48,388 --> 00:12:50,390 Where's his tablet? 224 00:12:50,942 --> 00:12:53,324 - Oh I... I didn't know he had one. 225 00:12:53,358 --> 00:12:57,811 Bad guy. Bad guy. 226 00:13:00,055 --> 00:13:01,297 - Kip? 227 00:13:02,091 --> 00:13:03,886 Did Kip take your tablet? 228 00:13:03,921 --> 00:13:08,442 Hey, Sam, Sam, you need to tell me. 229 00:13:09,996 --> 00:13:14,483 - Kip, we met before, remember? I'm Sam's brother. 230 00:13:14,517 --> 00:13:16,243 - My room. 231 00:13:16,278 --> 00:13:17,900 - You took his tablet and I want it back. 232 00:13:17,935 --> 00:13:19,868 Where is it? 233 00:13:20,420 --> 00:13:21,870 - My room. 234 00:13:21,904 --> 00:13:23,078 My stuff. - You know what? 235 00:13:23,112 --> 00:13:26,288 Just tell me where you put his tablet. 236 00:13:26,322 --> 00:13:27,599 - My room. 237 00:13:27,634 --> 00:13:28,980 My stuff. 238 00:13:29,015 --> 00:13:31,155 - You don't want to tell me? Fine. 239 00:13:31,189 --> 00:13:32,950 I'll find it myself. Hey! 240 00:13:32,984 --> 00:13:34,675 Hey, watch it. 241 00:13:34,710 --> 00:13:36,746 - My room. My stuff. 242 00:13:36,781 --> 00:13:38,024 - Mr. Tamura, 243 00:13:38,058 --> 00:13:41,165 you can't just barge into another resident's room. 244 00:13:41,199 --> 00:13:42,718 - He took my brother's tablet. 245 00:13:42,752 --> 00:13:44,651 I'm not leavin' until I get it back. 246 00:13:45,169 --> 00:13:47,827 - Look, I was wrong to barge in like that 247 00:13:47,861 --> 00:13:49,311 but I didn't know what else to do. 248 00:13:49,345 --> 00:13:52,935 He took Sam's tablet and pushed him down those stairs. 249 00:13:54,799 --> 00:13:56,628 - Is that what Sam told you? 250 00:13:56,663 --> 00:13:57,871 - As best he could. 251 00:13:57,906 --> 00:13:59,528 - What did he say? 252 00:13:59,562 --> 00:14:00,943 [sighs] 253 00:14:00,978 --> 00:14:03,773 - Look, obviously his communication is limited, 254 00:14:03,808 --> 00:14:06,846 but it's pretty clear that guy Kip is harassing my brother. 255 00:14:06,880 --> 00:14:09,296 - My understanding is that it was Sam 256 00:14:09,331 --> 00:14:10,988 who instigated the initial altercation. 257 00:14:11,022 --> 00:14:12,713 - Leon said it was the other way around. 258 00:14:12,748 --> 00:14:14,474 - I said they had an altercation. 259 00:14:14,508 --> 00:14:17,270 - You said Kip was territorial with new residents. 260 00:14:17,304 --> 00:14:18,754 - I also said I wasn't there. 261 00:14:18,788 --> 00:14:20,618 - Why are you defending him? 262 00:14:21,722 --> 00:14:23,345 Who is this guy, Kip? 263 00:14:23,379 --> 00:14:26,451 What's his condition, and how long has he been here? 264 00:14:26,486 --> 00:14:29,282 - Mr. Tamura, that information is private 265 00:14:29,316 --> 00:14:30,800 and protected by HIPAA regulations. 266 00:14:30,835 --> 00:14:34,045 - He's threatening my brother, physically and emotionally. 267 00:14:34,080 --> 00:14:36,220 What part of that don't you get? 268 00:14:37,221 --> 00:14:40,017 - Mr. Tamura was convinced that his brother 269 00:14:40,051 --> 00:14:42,364 was being harassed by another resident. 270 00:14:42,398 --> 00:14:43,813 - Kyle Tanner? 271 00:14:43,848 --> 00:14:45,332 - Yes. "Kip." 272 00:14:45,367 --> 00:14:47,887 - Did the defendant claim to have witnessed 273 00:14:47,921 --> 00:14:49,578 this alleged harassment? 274 00:14:49,612 --> 00:14:51,614 - No. At least not directly. 275 00:14:51,649 --> 00:14:54,031 - So would you describe the defendant's behavior 276 00:14:54,065 --> 00:14:56,205 as paranoid? - Objection, Your Honor. 277 00:14:56,240 --> 00:14:58,414 Improper characterization. - Sustained. 278 00:14:58,449 --> 00:15:02,142 - Your Honor, the witness holds a PhD in clinical psychology. 279 00:15:02,177 --> 00:15:04,248 It's her professional assessment. 280 00:15:04,282 --> 00:15:06,422 [Judge]: Still, it's a leading question. 281 00:15:07,630 --> 00:15:09,391 - Alright, then. 282 00:15:16,881 --> 00:15:20,954 Dr. Weatherford, please confirm that this is the email you sent 283 00:15:20,989 --> 00:15:22,922 to your company's legal counsel 284 00:15:22,956 --> 00:15:25,372 regarding Mr. Tamura. - It is. 285 00:15:25,407 --> 00:15:27,961 - Would you please read the fourth and the fifth sentences. 286 00:15:27,996 --> 00:15:29,204 They're highlighted. 287 00:15:30,412 --> 00:15:32,966 [tense music] 288 00:15:35,141 --> 00:15:37,591 - "From the time Mr. Tamura brought his brother to live 289 00:15:37,626 --> 00:15:41,595 at Wildwood Gardens, he's been harboring a paranoid fantasy 290 00:15:41,630 --> 00:15:44,667 that his brother is being abused by another resident. 291 00:15:46,428 --> 00:15:48,395 I'm bringing this to your attention now 292 00:15:48,430 --> 00:15:50,915 because I'm concerned Mr. Tamura's behavior 293 00:15:50,950 --> 00:15:52,952 may turn violent." 294 00:16:00,511 --> 00:16:03,445 - One more question before you go? 295 00:16:03,479 --> 00:16:05,481 [chattering] 296 00:16:10,797 --> 00:16:13,627 - Hey, Videla, can we talk? 297 00:16:16,389 --> 00:16:17,459 [sighs] 298 00:16:17,493 --> 00:16:19,495 You see those sports writers over there? 299 00:16:19,530 --> 00:16:22,360 The one in the light grey polo that's Tom Deitch, 300 00:16:22,395 --> 00:16:24,845 from the Daily. - Okay. What about him? 301 00:16:24,880 --> 00:16:27,365 - Well, he was about to ambush you because he had heard 302 00:16:27,400 --> 00:16:29,989 you'd missed your first sensitivity training session. 303 00:16:30,023 --> 00:16:31,611 [sighs] Yeah. 304 00:16:31,645 --> 00:16:35,373 I ran interference, told him you had a last-minute conflict, 305 00:16:35,408 --> 00:16:36,616 but you're still looking forward 306 00:16:36,650 --> 00:16:37,789 to attending the sessions. 307 00:16:38,583 --> 00:16:39,619 - Okay. 308 00:16:40,965 --> 00:16:42,104 - Okay what? 309 00:16:42,139 --> 00:16:44,727 - Well, what do you want me to say? 310 00:16:44,762 --> 00:16:46,108 You did your job so I can do mine. 311 00:16:46,143 --> 00:16:50,250 - Your job also includes attending sensitivity training. 312 00:16:50,285 --> 00:16:52,287 Especially after you publicly announced you would. 313 00:16:52,321 --> 00:16:53,840 - Because that's what you told me to say. 314 00:16:53,874 --> 00:16:57,119 - Videla, listen, you can't just say you'll do something 315 00:16:57,154 --> 00:16:59,708 and then not do it. Words matter. 316 00:16:59,742 --> 00:17:02,090 When you make a promise, people expect you to keep it. 317 00:17:02,124 --> 00:17:03,298 You understand how that... 318 00:17:03,332 --> 00:17:05,231 - Alright, don't talk to me like a child. 319 00:17:05,265 --> 00:17:07,129 I don't have brain damage. 320 00:17:07,164 --> 00:17:09,959 - Hey! Did you not listen to anything I just said? 321 00:17:09,994 --> 00:17:11,823 That is derogatory and offensive, 322 00:17:11,858 --> 00:17:14,550 and don't act like you don't know what I'm talkin' about. 323 00:17:14,585 --> 00:17:16,552 [♪♪] 324 00:17:17,691 --> 00:17:19,417 [sighing] 325 00:17:20,246 --> 00:17:23,249 Look, I'm sorry. Okay? 326 00:17:23,283 --> 00:17:25,699 This is a sensitive subject-- - Whatever. 327 00:17:25,734 --> 00:17:26,700 - Well I... 328 00:17:29,151 --> 00:17:31,360 [journalist]: Videla, hey! We just have one question. 329 00:17:31,395 --> 00:17:34,536 [journalists clamoring] 330 00:17:34,570 --> 00:17:37,090 - You didn't find anything I couldn't have found myself. 331 00:17:37,125 --> 00:17:38,540 - I'm sorry you feel that way. 332 00:17:38,574 --> 00:17:40,783 - Why would I pay for information I could've gotten 333 00:17:40,818 --> 00:17:43,027 off the internet for free? - We did do what you asked. 334 00:17:43,062 --> 00:17:45,374 - No. - Yes. Exactly what you asked. 335 00:17:45,409 --> 00:17:46,651 - You know what? You know what? 336 00:17:46,686 --> 00:17:48,446 Just give me back my money and we'll call it-- 337 00:17:48,481 --> 00:17:50,655 - I'm afraid we can't do that. - What do you mean you can't? 338 00:17:50,690 --> 00:17:52,692 - Well, we did our job, sir. - Why can't you? 339 00:17:52,726 --> 00:17:54,107 - Read the contract. [phone beeping] 340 00:17:54,142 --> 00:17:55,419 - Hold on. 341 00:18:00,424 --> 00:18:01,804 Hey, Ashley, what's up? 342 00:18:01,839 --> 00:18:04,462 - Videla's manager is threatening to file a complaint 343 00:18:04,497 --> 00:18:06,395 with the State Board of Labor Relations. 344 00:18:06,430 --> 00:18:08,087 - What? - He says you're creating 345 00:18:08,121 --> 00:18:10,192 a hostile work environment for his client. 346 00:18:10,227 --> 00:18:11,469 - Oh, for God's sake. 347 00:18:11,504 --> 00:18:13,989 - You berated him in front of the entire team. 348 00:18:14,023 --> 00:18:15,991 - That is not true. - No? 349 00:18:16,025 --> 00:18:18,545 - Some of the other players may have overheard us, but... 350 00:18:18,580 --> 00:18:21,721 Ashley, the guy is a public relations nightmare. 351 00:18:21,755 --> 00:18:24,931 - Who happens to be carrying the fate of this entire club 352 00:18:24,965 --> 00:18:26,450 squarely on his shoulders. 353 00:18:26,484 --> 00:18:30,316 - Look, I tried to apologize but he walked away. 354 00:18:30,350 --> 00:18:32,870 If you want, I will call him back. 355 00:18:32,904 --> 00:18:33,974 I will make this right. 356 00:18:34,009 --> 00:18:36,149 - It won't do any good, Jiro. 357 00:18:36,736 --> 00:18:37,875 - What are you saying? 358 00:18:37,909 --> 00:18:41,913 - I'm putting you on an indefinite leave of absence. 359 00:18:42,328 --> 00:18:43,674 - You're not serious. 360 00:18:43,708 --> 00:18:45,952 - Videla says he won't play if you're on the payroll. 361 00:18:45,986 --> 00:18:47,609 - And you're siding with him? 362 00:18:47,643 --> 00:18:50,543 - Oh come on Jiro, I'm siding with the team. 363 00:18:51,302 --> 00:18:54,098 But listen, Videla says he will reconsider if you enroll 364 00:18:54,133 --> 00:18:55,720 in sensitivity training. 365 00:18:55,755 --> 00:18:58,275 - Are you kidding me? 366 00:18:58,309 --> 00:19:01,416 Does he think this is some kinda joke? 367 00:19:01,450 --> 00:19:03,556 Ashley, the guy is a liar and bigot 368 00:19:03,590 --> 00:19:05,040 and I'm the one who needs help? 369 00:19:05,074 --> 00:19:06,904 - I don't have a choice, 370 00:19:06,938 --> 00:19:08,664 you understand that, don't you? 371 00:19:10,425 --> 00:19:12,220 - Wait, she fired you? 372 00:19:12,254 --> 00:19:14,394 - Technically, it's a leave of absence. 373 00:19:14,429 --> 00:19:17,121 - Does she have any idea what you've been dealing with? 374 00:19:17,156 --> 00:19:18,536 - She doesn't care about my brother any more 375 00:19:18,571 --> 00:19:20,538 than those people at Wildwood Gardens. 376 00:19:20,573 --> 00:19:23,300 - Oh Jiro, I'm sorry, but you have to let that go. 377 00:19:23,334 --> 00:19:25,233 Okay? They said they were doing everything they could 378 00:19:25,267 --> 00:19:26,510 to monitor the situation. 379 00:19:26,544 --> 00:19:28,857 That's their job. - Well maybe I don't trust them. 380 00:19:28,891 --> 00:19:31,204 - What, you think they're lying to you? Why? 381 00:19:31,239 --> 00:19:32,343 Why would they do that? 382 00:19:32,378 --> 00:19:35,104 - To protect themselves. 383 00:19:35,139 --> 00:19:36,347 Liability. 384 00:19:39,247 --> 00:19:41,387 I've been trying to find out if this guy Kip 385 00:19:41,421 --> 00:19:43,043 has any kind of a criminal record. 386 00:19:43,078 --> 00:19:45,701 And I just... I just wasted $500 387 00:19:45,736 --> 00:19:49,015 on a dead-end pointless record search. 388 00:19:49,049 --> 00:19:52,156 - Well, if nothing came up, maybe that's your answer. 389 00:19:52,191 --> 00:19:54,952 - Not if the records are sealed. 390 00:19:54,986 --> 00:19:57,506 Which they would be under California law, right? 391 00:19:58,093 --> 00:19:59,267 - Yeah. 392 00:20:02,270 --> 00:20:04,203 - I've been thinking 393 00:20:05,238 --> 00:20:08,690 you have clearance from the DA's office. 394 00:20:08,724 --> 00:20:11,520 Maybe you could look for me? - Jiro, I can't do that. 395 00:20:12,141 --> 00:20:13,246 - Why not? 396 00:20:13,281 --> 00:20:15,110 - Well, for one thing, the State monitors 397 00:20:15,144 --> 00:20:16,732 everyone who accesses that database. 398 00:20:16,767 --> 00:20:18,458 - It's not like you'd be hacking in. 399 00:20:18,493 --> 00:20:19,977 You're allowed to log on whenever you want. 400 00:20:20,011 --> 00:20:21,875 - Not for something like this. 401 00:20:23,325 --> 00:20:27,018 - Sarah, if the guy has a history of violence, 402 00:20:27,053 --> 00:20:28,710 we can't risk keeping Sam there. 403 00:20:28,744 --> 00:20:30,884 - We looked at five different facilities, 404 00:20:30,919 --> 00:20:33,818 your mom chose Wildwood, because it was the closest to us, right? 405 00:20:33,853 --> 00:20:36,235 - If you'll just look, we can make an informed decision. 406 00:20:36,269 --> 00:20:37,581 Why won't you do this for me? 407 00:20:37,615 --> 00:20:39,790 - Because it's an ethical violation. 408 00:20:39,824 --> 00:20:41,205 - Really? 409 00:20:41,240 --> 00:20:43,138 Or are you worried you'll find something. 410 00:20:43,172 --> 00:20:44,208 - Excuse me? 411 00:20:44,243 --> 00:20:45,485 - Maybe you'd rather not know, huh? 412 00:20:45,520 --> 00:20:47,246 Not your problem, right? 413 00:20:47,280 --> 00:20:49,144 - Seriously? You did not just say that. 414 00:20:49,178 --> 00:20:51,457 - Well, Sarah, you know what? I'm just having a hard time 415 00:20:51,491 --> 00:20:54,045 understanding why you're not helping me. 416 00:20:55,668 --> 00:20:57,532 Oh, god. 417 00:20:57,566 --> 00:20:59,361 - Hi honey, why aren't you sleeping? 418 00:20:59,396 --> 00:21:00,811 - You woke me up. 419 00:21:00,845 --> 00:21:02,433 - I'm sorry. 420 00:21:03,262 --> 00:21:05,505 I'll take you back to bed, okay? 421 00:21:06,334 --> 00:21:07,438 Come on. 422 00:21:07,473 --> 00:21:09,233 - Why were you guys were yelling? 423 00:21:09,268 --> 00:21:11,131 [sighs] 424 00:21:11,166 --> 00:21:12,478 - I was angry. 425 00:21:12,512 --> 00:21:14,203 Yes. Of course I was. 426 00:21:14,238 --> 00:21:16,378 But not paranoid. 427 00:21:17,897 --> 00:21:19,347 I'd seen the bruises. 428 00:21:19,381 --> 00:21:22,488 Okay? I... I saw the look in my brother's eyes. 429 00:21:22,522 --> 00:21:26,043 I knew in my gut someone was hurting him, 430 00:21:27,147 --> 00:21:29,080 and no one seemed to care. 431 00:21:35,259 --> 00:21:38,089 [angsty music] 432 00:22:16,058 --> 00:22:17,508 - What are you doing? 433 00:22:18,889 --> 00:22:20,373 Jiro? 434 00:22:21,340 --> 00:22:23,238 Are you serious? - Okay, look... 435 00:22:23,272 --> 00:22:25,205 - I said no! 436 00:22:25,240 --> 00:22:26,655 Okay. I was very clear. 437 00:22:26,690 --> 00:22:28,208 Do you want to get me disbarred? 438 00:22:28,243 --> 00:22:29,624 Do you want us both out of a job? 439 00:22:29,658 --> 00:22:32,316 - Wow, thanks. Really supportive. 440 00:22:32,351 --> 00:22:34,076 - I've been trying to be supportive! 441 00:22:34,111 --> 00:22:36,665 That is all I'm trying to do! Because I know you're grieving. 442 00:22:36,700 --> 00:22:38,909 But honestly, this isn't healthy. 443 00:22:38,943 --> 00:22:41,739 This isn't you. This... fixation, this rage, 444 00:22:41,774 --> 00:22:43,016 the way you're flying off the handle. 445 00:22:43,051 --> 00:22:47,020 - Yeah, God forbid, right? For once in my life. 446 00:22:47,055 --> 00:22:48,090 - What does that even mean? 447 00:22:48,125 --> 00:22:50,955 - Maybe for once I'm not making everybody happy. 448 00:22:50,990 --> 00:22:52,888 Everybody else. 449 00:22:56,029 --> 00:22:58,135 [sighs] 450 00:23:02,691 --> 00:23:05,694 Look, you're right, okay? 451 00:23:07,455 --> 00:23:09,146 I shouldn't have done that. 452 00:23:10,078 --> 00:23:11,631 I'm sorry. 453 00:23:12,701 --> 00:23:13,806 I am. 454 00:23:15,842 --> 00:23:17,396 But... 455 00:23:19,467 --> 00:23:22,159 ...what if he's dangerous? 456 00:23:22,849 --> 00:23:26,025 And what if they are hiding something? 457 00:23:28,476 --> 00:23:31,030 I made a promise to my mother 458 00:23:31,064 --> 00:23:34,482 that Sam would be okay after she was gone. 459 00:23:35,517 --> 00:23:37,933 He's not okay, Sarah. 460 00:23:39,521 --> 00:23:40,867 I can't... 461 00:23:41,627 --> 00:23:43,111 I can't just... 462 00:23:43,145 --> 00:23:45,493 [shuddering breath] 463 00:23:47,460 --> 00:23:48,910 - Okay. 464 00:23:50,118 --> 00:23:56,469 If we do this and there's nothing, will that help you? 465 00:23:57,056 --> 00:23:58,678 Will you let this go? 466 00:23:58,713 --> 00:24:00,369 - Yes. 467 00:24:01,405 --> 00:24:07,791 - And will you talk to someone? A therapist? A grief counsellor? 468 00:24:08,308 --> 00:24:09,309 - Okay. 469 00:24:09,344 --> 00:24:10,794 - Do you promise? 470 00:24:11,795 --> 00:24:13,037 - Yeah. 471 00:24:14,314 --> 00:24:16,075 - Okay. 472 00:24:21,080 --> 00:24:24,083 No, I'll do it. Can you just stand over there? 473 00:24:24,117 --> 00:24:25,567 [chuckling] 474 00:24:25,602 --> 00:24:26,810 - Does it really make a difference? 475 00:24:26,844 --> 00:24:28,467 - Can you just... - Okay. 476 00:24:28,501 --> 00:24:30,192 - Please? Thank you. 477 00:24:35,543 --> 00:24:37,545 Kip Tanner, right? 478 00:24:38,373 --> 00:24:40,893 - His legal name is Kyle. 479 00:24:41,376 --> 00:24:43,482 [sighs] Kyle Tanner. 480 00:24:44,103 --> 00:24:47,175 - I just need to run this through an encryption program. 481 00:24:53,181 --> 00:24:54,631 - Thank you. 482 00:25:02,224 --> 00:25:03,950 What if this is me? 483 00:25:05,400 --> 00:25:06,884 All this... 484 00:25:07,816 --> 00:25:09,300 ...anger. 485 00:25:11,130 --> 00:25:12,269 I don't know. 486 00:25:13,270 --> 00:25:15,168 It doesn't make sense. 487 00:25:16,515 --> 00:25:17,964 - Maybe it does. 488 00:25:19,828 --> 00:25:21,830 Like you said, you spent your whole life 489 00:25:21,865 --> 00:25:23,901 trying to make everyone happy. 490 00:25:24,695 --> 00:25:27,008 Being the one that nobody worried about 491 00:25:28,181 --> 00:25:29,804 because you had to. 492 00:25:30,425 --> 00:25:32,013 You had no choice. 493 00:25:34,084 --> 00:25:36,569 - I don't have a right to complain. 494 00:25:37,674 --> 00:25:39,503 If the car had been hit from the other side, 495 00:25:39,538 --> 00:25:41,022 it would've been me. 496 00:25:42,748 --> 00:25:45,751 I walked away with two broken ribs. 497 00:25:46,855 --> 00:25:48,823 - You paid a price too. 498 00:25:53,552 --> 00:25:54,794 Oh, my god. 499 00:25:56,140 --> 00:25:57,935 - What? What is it? 500 00:25:58,453 --> 00:26:00,144 - He does have a record. 501 00:26:00,179 --> 00:26:01,560 - For what? 502 00:26:01,594 --> 00:26:03,562 - He was arrested three times. 503 00:26:03,596 --> 00:26:05,909 The last one was two years ago, 504 00:26:05,943 --> 00:26:08,187 he was charged with aggravated assault. 505 00:26:09,257 --> 00:26:13,399 Instead of prison, he spent part of his term 506 00:26:13,433 --> 00:26:16,057 in a state psychiatric hospital. 507 00:26:16,782 --> 00:26:19,025 Until his sentence was commuted 508 00:26:19,060 --> 00:26:23,029 and he was transferred to Wildwood Gardens. 509 00:26:24,513 --> 00:26:26,274 - He is dangerous. 510 00:26:34,662 --> 00:26:36,560 - After your call last night, I authorized Leon 511 00:26:36,595 --> 00:26:38,804 to search Kip's room 512 00:26:40,184 --> 00:26:41,841 and he found this. 513 00:26:43,981 --> 00:26:45,914 Of course, it doesn't prove anything 514 00:26:45,949 --> 00:26:48,745 other than that he stole your brother's tablet. 515 00:26:48,779 --> 00:26:50,712 - So you're not doing anything. 516 00:26:50,747 --> 00:26:52,990 - Mr. Tamura-- - My brother's body is bruised. 517 00:26:53,025 --> 00:26:54,647 We can't-- - Kyle Tanner 518 00:26:54,682 --> 00:26:56,925 has been transferred to another facility. 519 00:26:56,960 --> 00:27:00,377 The property theft was a violation of his probation. 520 00:27:00,411 --> 00:27:01,585 - So he's gone. 521 00:27:01,620 --> 00:27:03,656 - As of this morning. 522 00:27:04,657 --> 00:27:06,694 I apologize that this happened 523 00:27:06,728 --> 00:27:10,318 and if you want, I can launch a full investigation. 524 00:27:10,352 --> 00:27:11,768 - No. 525 00:27:12,389 --> 00:27:14,149 That's not necessary. 526 00:27:14,805 --> 00:27:17,359 As long as he's away from my brother. 527 00:27:18,706 --> 00:27:21,191 [excited chatter] 528 00:27:24,228 --> 00:27:25,713 - Hey. 529 00:27:27,853 --> 00:27:30,200 Leon found it in Kip's room. 530 00:27:31,132 --> 00:27:35,101 Hey, he won't bother you anymore. 531 00:27:35,136 --> 00:27:37,276 I promise, okay? 532 00:27:38,622 --> 00:27:41,452 You wanna look at some pictures, together? 533 00:27:41,487 --> 00:27:42,730 Come on. 534 00:27:44,766 --> 00:27:48,045 [soft music] 535 00:28:01,680 --> 00:28:04,613 I have your Sealie floatie in the garage. 536 00:28:05,062 --> 00:28:07,962 You can come over to the house whenever you want to swim. 537 00:28:09,757 --> 00:28:11,275 [chuckles] 538 00:28:11,310 --> 00:28:14,175 [♪♪] 539 00:28:19,042 --> 00:28:20,422 - Okasan. 540 00:28:20,940 --> 00:28:22,908 - You miss her, don't you? 541 00:28:25,773 --> 00:28:27,050 Me too. 542 00:28:29,535 --> 00:28:31,226 [stuttering]: Bento. 543 00:28:31,261 --> 00:28:32,987 [laughing] 544 00:28:33,021 --> 00:28:35,714 - She made the best bento, right? 545 00:28:37,681 --> 00:28:41,064 - Tamagoyaki. - That was my favorite too. 546 00:28:42,237 --> 00:28:44,964 [♪♪] 547 00:29:00,600 --> 00:29:02,499 - Hey, how was the swim? 548 00:29:02,533 --> 00:29:03,949 - Awesome. 549 00:29:04,984 --> 00:29:06,054 What are you doing? 550 00:29:06,089 --> 00:29:09,092 - I'm making a bento box for Ojisan. 551 00:29:10,679 --> 00:29:11,715 - I can help. 552 00:29:11,750 --> 00:29:12,958 - I'd love that. 553 00:29:12,992 --> 00:29:14,787 Layla, what about you? 554 00:29:14,822 --> 00:29:16,306 - Homework. 555 00:29:18,273 --> 00:29:19,585 - Tamagoyaki? 556 00:29:20,034 --> 00:29:22,208 - Yeah, Obaachan's special recipe. 557 00:29:22,243 --> 00:29:25,418 Sugar, mirin, soy sauce, a pinch of salt. 558 00:29:25,453 --> 00:29:28,456 But this is the secret. 559 00:29:28,490 --> 00:29:30,182 - "HonDashi." - HonDashi. 560 00:29:30,216 --> 00:29:32,287 That's what gives it that umami. 561 00:29:32,322 --> 00:29:33,875 One teaspoon. 562 00:29:34,427 --> 00:29:37,776 - How come you never taught us how to make Obaachan's recipe? 563 00:29:37,810 --> 00:29:39,363 - He's teaching you now. 564 00:29:39,398 --> 00:29:41,710 But let's get you out of the wet bathing suit first, okay? 565 00:29:41,745 --> 00:29:42,781 - Okay. 566 00:29:42,815 --> 00:29:44,403 - Ashley's on the phone. 567 00:29:44,437 --> 00:29:46,163 I just, I didn't want you to miss it. 568 00:29:46,198 --> 00:29:47,440 - Yeah. Okay. 569 00:29:51,410 --> 00:29:53,067 - Yeah, yeah. 570 00:29:54,102 --> 00:29:56,449 Ashley? [man]: Hold please. 571 00:29:57,174 --> 00:29:59,280 [Ashley]: How're you doing, Jiro? 572 00:29:59,901 --> 00:30:02,455 - Uh, good. Thank you. 573 00:30:02,490 --> 00:30:03,491 The situation 574 00:30:03,525 --> 00:30:06,149 with my brother's been resolved so I'm... 575 00:30:06,183 --> 00:30:08,220 [sighs] I'm much better. 576 00:30:08,254 --> 00:30:09,600 [whispering]: The sensitivity. 577 00:30:10,153 --> 00:30:13,742 - Uh, I even signed up for sensitivity training. 578 00:30:13,777 --> 00:30:15,779 - So you're ready to come back to work. 579 00:30:15,814 --> 00:30:17,367 - Yes. 580 00:30:17,401 --> 00:30:20,266 - Good. Because I think Videla is open to hearing from you. 581 00:30:20,301 --> 00:30:23,476 - That's great. I'll call him as soon as we hang up. 582 00:30:23,511 --> 00:30:25,444 - Better to do it in person. 583 00:30:25,478 --> 00:30:27,135 The team's leaving for some exhibition games tomorrow, 584 00:30:27,170 --> 00:30:28,688 you can talk to him on the plane. 585 00:30:28,723 --> 00:30:32,071 - Uh, what time? - Wheels up at 7:30. 586 00:30:32,106 --> 00:30:35,143 I'll let him know beforehand so he's not blindsided. 587 00:30:35,834 --> 00:30:38,353 - Thank you, Ashley. - See you tomorrow. 588 00:30:39,561 --> 00:30:41,322 - That's good news. 589 00:30:41,356 --> 00:30:42,495 [Jiro sighs] 590 00:30:42,530 --> 00:30:43,911 What's wrong? 591 00:30:44,394 --> 00:30:45,395 - I... 592 00:30:45,429 --> 00:30:47,673 promised Sam I'd drop off that bento. 593 00:30:47,707 --> 00:30:50,262 - I'll do it. I'll take the girls. 594 00:30:51,021 --> 00:30:56,199 Hey, your brother will be here when you get back, okay? 595 00:30:56,233 --> 00:30:58,649 But your job might not be if you don't go. 596 00:30:58,684 --> 00:31:00,306 - Mm. 597 00:31:08,418 --> 00:31:09,695 - Hi, good morning. 598 00:31:09,729 --> 00:31:14,113 Um, I'm dropping this off for my brother Osamu Tamura, Sam. 599 00:31:14,148 --> 00:31:16,253 - Um, visiting hours start at seven o'clock, 600 00:31:16,288 --> 00:31:18,462 but if you leave it here I'll have someone bring it to him. 601 00:31:18,497 --> 00:31:21,949 - It's perishable, so I'd like to put it in his fridge 602 00:31:21,983 --> 00:31:23,088 if that's okay. 603 00:31:23,122 --> 00:31:25,642 - Visiting hours start at seven o'clock. 604 00:31:27,402 --> 00:31:30,371 - That's in 20 minutes, and I have a flight to catch. 605 00:31:30,405 --> 00:31:34,513 Look, my brother is an early riser, I won't be waking him. 606 00:31:37,447 --> 00:31:39,380 - Just please sign in. 607 00:31:39,794 --> 00:31:41,382 - I appreciate it. 608 00:31:44,005 --> 00:31:46,697 [eerie music] 609 00:31:58,537 --> 00:31:59,676 - Sam? 610 00:32:05,854 --> 00:32:06,648 Sam? 611 00:32:06,683 --> 00:32:08,478 [whimpering] 612 00:32:10,100 --> 00:32:11,791 What the hell. 613 00:32:11,826 --> 00:32:13,345 Sam? Hey. 614 00:32:14,001 --> 00:32:15,174 Oh, no. 615 00:32:15,209 --> 00:32:17,004 Oh, no. [whimpering continues] 616 00:32:17,038 --> 00:32:19,178 I gotcha, bud. It's okay. 617 00:32:20,248 --> 00:32:22,147 Hey, hey, hey. It's gonna be okay. 618 00:32:22,181 --> 00:32:24,045 I'm here. We're gonna get you outta here okay? 619 00:32:24,080 --> 00:32:26,841 Can you sit up? I need you to sit up. 620 00:32:26,875 --> 00:32:28,601 Sit up. I need you to sit up. 621 00:32:28,636 --> 00:32:31,121 [grunting] 622 00:32:40,061 --> 00:32:41,994 I got you. It's okay. 623 00:32:42,029 --> 00:32:44,445 Ready? We're gonna get up. 624 00:32:44,479 --> 00:32:46,067 - Bad guy. 625 00:32:46,102 --> 00:32:47,413 - Whatever your thinking is wrong. 626 00:32:47,448 --> 00:32:49,622 - I don't want to hear it! Move out of the way. 627 00:32:49,657 --> 00:32:52,280 - You can't take him off site-- - Don't ever touch me! 628 00:32:52,315 --> 00:32:56,043 [screaming] We trusted you! 629 00:32:58,631 --> 00:33:03,671 - Jiro, Jiro, Jiro, Jiro! 630 00:33:04,948 --> 00:33:08,262 Hey, hey. Shh. Shh. 631 00:33:08,296 --> 00:33:09,504 Come on. 632 00:33:09,539 --> 00:33:11,955 Come on. [whimpering] 633 00:33:11,990 --> 00:33:13,681 Come on, come on. 634 00:33:19,549 --> 00:33:22,069 - You sent Leon to the emergency room. 635 00:33:22,621 --> 00:33:26,901 With an orbital fracture and a severe concussion. 636 00:33:27,626 --> 00:33:31,147 You left him unconscious, bleeding out on the floor. 637 00:33:31,181 --> 00:33:32,872 - He was abusing my brother. 638 00:33:32,907 --> 00:33:34,426 - So you say. 639 00:33:34,460 --> 00:33:37,118 Was that allegation ever substantiated? 640 00:33:37,153 --> 00:33:39,189 - I was there. I saw it. 641 00:33:39,224 --> 00:33:40,570 - So why not call out for help? 642 00:33:40,604 --> 00:33:41,985 Reach out to the senior staff on site? 643 00:33:42,020 --> 00:33:43,918 - Because I didn't trust them. 644 00:33:43,952 --> 00:33:45,333 - What about the police? 645 00:33:45,368 --> 00:33:48,164 - I... I just, I needed to get him out. 646 00:33:48,198 --> 00:33:50,097 That was all I could think about. 647 00:33:50,545 --> 00:33:52,823 - Because you thought he'd be safer... 648 00:33:52,858 --> 00:33:54,239 with you. 649 00:33:54,687 --> 00:33:56,103 - Yes. 650 00:33:56,896 --> 00:33:58,208 - And was he? 651 00:34:04,628 --> 00:34:06,630 [whimpering] - Hey. 652 00:34:06,665 --> 00:34:09,944 - I know it's cold, but it'll help with the swelling. 653 00:34:09,978 --> 00:34:12,533 Hold it on your eye, okay? 654 00:34:12,567 --> 00:34:15,053 [stuttering]: Cold. 655 00:34:15,087 --> 00:34:16,606 - I know. 656 00:34:18,539 --> 00:34:20,506 [phone vibrating] 657 00:34:22,474 --> 00:34:23,682 - Oh, Ashley. 658 00:34:23,716 --> 00:34:25,787 - You haven't told her you're not going? 659 00:34:25,822 --> 00:34:28,583 You were supposed to be on the plane 15 minutes ago. 660 00:34:28,618 --> 00:34:30,068 - I know, I know. 661 00:34:30,102 --> 00:34:31,517 - Where the hell are you? 662 00:34:31,552 --> 00:34:34,244 - Ashley? I'm sorry, I should've called before. 663 00:34:34,279 --> 00:34:35,487 - We're about to take off. 664 00:34:35,521 --> 00:34:36,833 I thought your family crap was resolved. 665 00:34:36,867 --> 00:34:38,248 - I know. I know. I thought 666 00:34:38,283 --> 00:34:39,905 it was over too but it wasn't. 667 00:34:39,939 --> 00:34:41,734 - You said you would... - What happened to Ojisan? 668 00:34:41,769 --> 00:34:43,978 - He got hurt, honey, but he's gonna be okay. 669 00:34:44,012 --> 00:34:45,945 - Is that why the police are here? 670 00:34:45,980 --> 00:34:48,224 [Ashley talking on the phone] - There are cops outside. 671 00:34:48,258 --> 00:34:49,742 What's going on? [doorbell ringing] 672 00:34:49,777 --> 00:34:52,573 - Ashley, I'm sorry, but I really gotta jump, okay? 673 00:34:53,194 --> 00:34:55,093 - Okay, girls, I'm gonna go talk to the police. 674 00:34:55,127 --> 00:34:57,371 Can you stay with Ojisan? - Okay. 675 00:34:57,405 --> 00:34:59,959 - Yeah, I know. Ashley, I know, 676 00:34:59,994 --> 00:35:03,031 you put yourself on the line for me and I'm grateful but... 677 00:35:03,066 --> 00:35:04,964 Look, I really have to go. I'm sorry. 678 00:35:04,999 --> 00:35:07,139 [sighs] - What do they want? 679 00:35:12,110 --> 00:35:13,352 - Mr. Tamura? 680 00:35:13,387 --> 00:35:14,664 - Yes. 681 00:35:14,698 --> 00:35:16,976 - We're responding to a call about an alleged assault 682 00:35:17,011 --> 00:35:18,046 and abduction. 683 00:35:18,668 --> 00:35:21,671 - If anyone's been assaulted, it's my brother. 684 00:35:21,705 --> 00:35:23,466 - Osamu. - Yeah. 685 00:35:23,500 --> 00:35:26,020 - Right. Is he here? 'Cause we'd like to talk to him. 686 00:35:26,607 --> 00:35:30,197 - He can't communicate very well, his speech is limited. 687 00:35:31,784 --> 00:35:33,338 Why don't we sort this out at the precinct? 688 00:35:33,372 --> 00:35:35,409 - Officer-- - There's nothing to 'sort.' 689 00:35:35,443 --> 00:35:37,169 Okay? Whatever they told you is crap. 690 00:35:37,204 --> 00:35:38,722 They're just trying to cover their asses. 691 00:35:38,757 --> 00:35:41,725 - Jiro. Officer, I'm his wife and I'm also an attorney. 692 00:35:41,760 --> 00:35:43,382 - We're the victims here. 693 00:35:43,417 --> 00:35:45,522 - Maybe we can come in and talk about it. 694 00:35:45,557 --> 00:35:47,110 - Not unless you have a warrant. 695 00:35:47,145 --> 00:35:48,422 Which I'm guessing you don't have, 696 00:35:48,456 --> 00:35:50,286 otherwise you wouldn't be asking. 697 00:35:50,320 --> 00:35:53,703 - Daddy! Daddy! Ojisan's in the pool. 698 00:35:55,498 --> 00:35:56,706 - Sam! 699 00:35:56,740 --> 00:35:59,053 [stressful music] Sam! 700 00:35:59,087 --> 00:36:01,089 Sam. Sam. 701 00:36:01,124 --> 00:36:02,608 [Officer]: Flip him over. Flip him over! 702 00:36:02,643 --> 00:36:04,300 Bring him in. 703 00:36:05,853 --> 00:36:07,165 Up. Up! 704 00:36:07,199 --> 00:36:08,545 [grunting] - Got him. 705 00:36:08,580 --> 00:36:09,960 [Sunny]: Ojisan! 706 00:36:09,995 --> 00:36:12,963 - Girls, come inside. Come inside. 707 00:36:13,861 --> 00:36:15,828 - He's not breathing. 708 00:36:16,760 --> 00:36:18,106 No pulse. 709 00:36:18,141 --> 00:36:19,487 [Officer]: Request an ambulance. 710 00:36:19,522 --> 00:36:22,697 18 Teakwood Lane. We got a 10-32. 711 00:36:22,732 --> 00:36:25,631 [crying]: He saw Sealie, but there wasn't any air! 712 00:36:25,666 --> 00:36:27,944 I said I'd get the pump, but he fell in. 713 00:36:27,978 --> 00:36:29,256 - It's okay. Shh. 714 00:36:29,290 --> 00:36:31,223 [Layla]: I'm so sorry. I shouldn't have left them. 715 00:36:31,258 --> 00:36:33,052 It's my fault. - It's not your fault, honey. 716 00:36:33,087 --> 00:36:34,122 It was an accident. 717 00:36:34,157 --> 00:36:35,538 [sobbing] 718 00:36:35,572 --> 00:36:37,850 [radio]: Dispatch, EMS will be there in five minutes. 719 00:36:37,885 --> 00:36:39,300 [Officer]: Copy. 720 00:36:42,476 --> 00:36:45,513 - California law defines criminal negligence 721 00:36:45,548 --> 00:36:50,932 as "a gross deviation from a reasonable standard of care." 722 00:36:50,967 --> 00:36:53,280 That standard is especially 723 00:36:53,314 --> 00:36:55,351 high when it comes to dependent adults, 724 00:36:55,385 --> 00:36:57,594 as I'm sure you're aware? 725 00:36:57,629 --> 00:36:58,906 - I am, yes. 726 00:36:58,940 --> 00:37:00,356 - And just to be clear: 727 00:37:01,460 --> 00:37:05,188 you forcibly removed your brother from the facility 728 00:37:05,223 --> 00:37:07,604 legally entrusted with his care, 729 00:37:07,639 --> 00:37:09,813 transported him to your home 730 00:37:09,848 --> 00:37:13,196 where you have an unfenced backyard pool, 731 00:37:13,231 --> 00:37:15,025 and left him unsupervised, 732 00:37:15,060 --> 00:37:18,132 knowing full well he couldn't swim 733 00:37:18,166 --> 00:37:21,377 and would easily drown if he fell in. 734 00:37:23,931 --> 00:37:27,417 - Well, thankfully he didn't. 735 00:37:31,249 --> 00:37:32,698 - Yes. 736 00:37:33,665 --> 00:37:34,907 Thankfully. 737 00:37:35,598 --> 00:37:38,635 But he very well could have. 738 00:37:39,187 --> 00:37:41,189 Because of your negligence. 739 00:37:41,224 --> 00:37:44,469 Because your so-called attempt to save him 740 00:37:44,503 --> 00:37:46,056 nearly ended his life. 741 00:37:46,091 --> 00:37:48,093 - Objection, Your Honor. 742 00:37:48,127 --> 00:37:49,370 Argumentative. 743 00:37:49,405 --> 00:37:50,889 - Sustained. 744 00:37:54,202 --> 00:37:55,825 - That's all I've got. 745 00:37:56,619 --> 00:37:57,930 - Any redirect, Mr. Black? 746 00:37:57,965 --> 00:38:00,864 - Uh, Your Honor, I'd like a brief recess to confer. 747 00:38:00,899 --> 00:38:02,210 - Fifteen minutes? 748 00:38:02,245 --> 00:38:03,764 - Yes, Your Honor. 749 00:38:05,041 --> 00:38:07,940 [chattering] 750 00:38:07,975 --> 00:38:09,597 - I've been reading that jury. 751 00:38:09,632 --> 00:38:11,047 The way they're looking at him. 752 00:38:11,081 --> 00:38:14,395 I have a bad feeling this is going in the wrong direction 753 00:38:14,430 --> 00:38:16,432 but tell me if you think I'm wrong. 754 00:38:17,640 --> 00:38:20,436 We need to go back to the DA and tell him we're taking the plea. 755 00:38:20,470 --> 00:38:22,161 - I can see if it's still on the table. 756 00:38:22,196 --> 00:38:23,646 - I'm here, you know. 757 00:38:23,680 --> 00:38:25,993 - I'm sorry, but we have to be realistic. 758 00:38:26,027 --> 00:38:27,788 Okay? You have a choice in this. 759 00:38:27,822 --> 00:38:31,170 - I'm not pleading guilty. I can't. 760 00:38:31,205 --> 00:38:32,448 - Jiro. 761 00:38:32,482 --> 00:38:33,932 You may lose this. 762 00:38:33,966 --> 00:38:35,313 - I know. 763 00:38:35,347 --> 00:38:36,590 - Which means you could go to prison. 764 00:38:36,624 --> 00:38:38,730 - I know, Sarah. I know! 765 00:38:41,388 --> 00:38:43,010 - And what about me? 766 00:38:45,012 --> 00:38:46,738 What about the girls? 767 00:38:46,772 --> 00:38:48,498 The damage you could do to them. 768 00:38:48,533 --> 00:38:50,880 This is your life. 769 00:38:51,294 --> 00:38:52,985 Your family. 770 00:38:53,503 --> 00:38:56,472 Are you really willing to take that risk? 771 00:38:58,094 --> 00:39:00,061 - Mr. Tamura, 772 00:39:00,096 --> 00:39:02,823 I have only one last question. 773 00:39:04,411 --> 00:39:06,309 You have been repeatedly offered 774 00:39:06,344 --> 00:39:07,966 a plea bargain in this case. 775 00:39:08,000 --> 00:39:11,349 One that would allow you to avoid prison time altogether? 776 00:39:11,728 --> 00:39:14,869 - Yes. You've advised me to accept it. 777 00:39:14,904 --> 00:39:16,699 - Why won't you? 778 00:39:20,012 --> 00:39:22,394 - Because accepting the plea 779 00:39:22,429 --> 00:39:25,155 would disqualify me from applying to become 780 00:39:25,190 --> 00:39:26,812 my brother's legal guardian. 781 00:39:29,815 --> 00:39:32,680 Which is what I should have done after our mother died. 782 00:39:33,578 --> 00:39:35,407 And for that I'm... 783 00:39:35,442 --> 00:39:37,754 I'm truly sorry. 784 00:39:42,414 --> 00:39:46,453 Look honestly, I'd always felt ashamed. 785 00:39:47,592 --> 00:39:51,423 Letting my mother care for Osamu his whole life 786 00:39:52,217 --> 00:39:55,565 it's something I imagined could only be a burden. 787 00:39:58,119 --> 00:40:01,433 When she died, my wife and I told ourselves 788 00:40:01,468 --> 00:40:04,954 he'd be better served with professionals. 789 00:40:04,988 --> 00:40:06,576 People with expertise. 790 00:40:06,611 --> 00:40:09,614 But the truth is we were scared. 791 00:40:11,616 --> 00:40:15,792 Of what it might mean to care for him ourselves. 792 00:40:17,794 --> 00:40:21,488 Between our careers and raising our daughters, 793 00:40:21,522 --> 00:40:23,904 I thought it was too much. 794 00:40:23,938 --> 00:40:25,802 That it would spread us too thin. 795 00:40:28,978 --> 00:40:31,946 But if I've learned anything from this experience, 796 00:40:31,981 --> 00:40:34,880 it's that my basic assumption was wrong. 797 00:40:37,055 --> 00:40:41,093 Caring for my brother won't subtract from how 798 00:40:41,128 --> 00:40:43,786 we parent our children, or do our jobs. 799 00:40:43,820 --> 00:40:48,480 If anything, bringing Osamu into our home 800 00:40:48,515 --> 00:40:50,620 will make us better parents. 801 00:40:52,311 --> 00:40:54,486 And me a better husband. 802 00:40:54,521 --> 00:40:57,316 And I can't get past the idea that I might... 803 00:40:57,351 --> 00:40:59,767 [shaky breath] 804 00:41:02,805 --> 00:41:04,876 I might not get that chance. 805 00:41:06,636 --> 00:41:09,536 [emotional music] 806 00:41:11,123 --> 00:41:13,332 I've made mistakes, okay? 807 00:41:13,367 --> 00:41:15,680 And for those I am sorry. 808 00:41:17,302 --> 00:41:21,513 But I can't plead guilty if it means they won't let me bring 809 00:41:21,548 --> 00:41:23,964 my brother home. 810 00:41:25,344 --> 00:41:27,795 [sobbing quietly] 811 00:41:32,524 --> 00:41:34,422 I'm begging you. 812 00:41:34,457 --> 00:41:35,976 Please. 813 00:41:40,256 --> 00:41:42,189 Let me do it right this time. 814 00:41:47,539 --> 00:41:49,921 [sniffing] 815 00:41:53,787 --> 00:41:56,168 - Come on, Ojisan! 816 00:41:57,204 --> 00:41:58,930 [Sunny]: You can do this. We're right here. 817 00:41:59,447 --> 00:42:00,759 Come on, Ojisan. 818 00:42:00,794 --> 00:42:03,762 [Layla]: You can do it. We're right here. 819 00:42:03,797 --> 00:42:05,799 We'll catch you. We promise! - We'll catch you! 820 00:42:06,351 --> 00:42:08,284 [Layla]: The water's just right. 821 00:42:08,318 --> 00:42:10,597 [Sunny]: Come on, Ojisan! Come on! 822 00:42:10,631 --> 00:42:12,357 - You got this. - Come on. 823 00:42:12,391 --> 00:42:13,358 We're waiting for you! 824 00:42:13,392 --> 00:42:14,566 - Hey. 825 00:42:14,601 --> 00:42:16,361 Hey. It's okay, Sam. 826 00:42:16,395 --> 00:42:17,811 If you don't want to go in now, 827 00:42:17,845 --> 00:42:19,606 we can always try again tomorrow, okay? 828 00:42:19,640 --> 00:42:21,953 [exhaling] 829 00:42:21,987 --> 00:42:24,265 [♪♪] 830 00:42:24,818 --> 00:42:27,130 [Sunny]: You can do it. We're right here. 831 00:42:27,683 --> 00:42:31,134 [both]: 1, 2, 3! 832 00:42:32,308 --> 00:42:34,966 [cheering] 833 00:42:35,898 --> 00:42:38,038 [Sunny]: I knew you could do it! [Sarah]: Way to go, Sam! 834 00:42:38,072 --> 00:42:39,418 - Alright, Sam! 835 00:42:39,453 --> 00:42:41,938 [Sunny]: See? It wasn't so hard. [Jiro]: Way to go, buddy. 836 00:42:41,973 --> 00:42:43,353 [laughing] 837 00:42:44,320 --> 00:42:45,597 Nice. 838 00:42:46,529 --> 00:42:49,256 [laughing] 839 00:42:58,783 --> 00:43:03,063 Subtitling: difuze 840 00:43:03,113 --> 00:43:07,663 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 59626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.