All language subtitles for [English] Naagin S06 - Season 06 - Episode 06 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,829 --> 00:00:09,822 My son will not marry Riya... 2 00:00:10,623 --> 00:00:12,511 ...he loves Pratha. 3 00:00:13,315 --> 00:00:16,081 It's a good thing you told me before the wedding. 4 00:00:16,161 --> 00:00:19,990 Now, I will marry you to the same girl... 5 00:00:20,207 --> 00:00:21,766 ...whom you love. 6 00:00:22,517 --> 00:00:25,249 She is Pratha. 7 00:00:30,989 --> 00:00:33,367 If after learning about all this... 8 00:00:33,447 --> 00:00:35,585 ...Urvashi wants to leave this house... 9 00:00:35,665 --> 00:00:37,862 ...with her daughters... 10 00:00:38,486 --> 00:00:40,825 ...it's okay. I won't stop her. 11 00:00:40,905 --> 00:00:42,629 Because she knows perfectly well... 12 00:00:42,709 --> 00:00:46,113 ...that Rishabh is the best boy for Reem. 13 00:00:46,721 --> 00:00:48,578 She is also perfectly aware that... 14 00:00:48,658 --> 00:00:50,682 ...Reem loves Rishabh dearly. 15 00:00:50,762 --> 00:00:54,121 If, despite that she wants to call off the relationship, it's fine. 16 00:00:54,747 --> 00:00:58,012 Urvashi, Reem is getting ready for the wedding upstairs. 17 00:00:58,092 --> 00:00:59,909 Go on, tell her... 18 00:00:59,989 --> 00:01:03,412 ...that her younger sister is not marrying into this family. 19 00:01:03,492 --> 00:01:07,084 That's why you will call off Reem's wedding to Rishabh. 20 00:01:11,782 --> 00:01:14,049 Go on. She is waiting. 21 00:01:17,390 --> 00:01:19,370 No, I won't allow this to happen. 22 00:01:19,450 --> 00:01:21,353 I won't allow the wedding to be called off. 23 00:01:21,934 --> 00:01:25,048 Seema is right. Your dad has gone off somewhere. 24 00:01:25,128 --> 00:01:27,791 We don't know what conspiracy he is trapped in. 25 00:01:28,196 --> 00:01:29,350 I can't let this happen. 26 00:01:29,430 --> 00:01:30,933 The wedding will take place today. 27 00:01:31,013 --> 00:01:32,662 It may take place without him, but it will happen. 28 00:01:32,742 --> 00:01:35,412 No way, not after this abject humiliation. 29 00:01:35,492 --> 00:01:38,484 I will tell Reem to say no for the wedding too. - Shut up. 30 00:01:38,564 --> 00:01:41,089 Just because you're not getting married it doesn't mean... 31 00:01:41,169 --> 00:01:42,939 ...she won't marry Rishabh. 32 00:01:43,019 --> 00:01:46,128 She has no idea what is going on here. 33 00:01:46,208 --> 00:01:50,293 I am sure she is dressing up since she is really happy and keen. 34 00:01:50,373 --> 00:01:51,812 She will get married. 35 00:01:51,892 --> 00:01:54,121 I will tell her what needs to be said after the wedding. 36 00:01:54,201 --> 00:01:56,059 Rishabh is a very good boy. 37 00:01:56,523 --> 00:01:59,301 My dear, I will find the best boy for you too. 38 00:01:59,381 --> 00:02:02,502 But let Reem get married today. Please. 39 00:02:03,053 --> 00:02:05,989 Well done, Seema. Well played! 40 00:02:06,069 --> 00:02:09,410 What an amazing way to disarm Urvashi! You've done very well. 41 00:02:09,490 --> 00:02:12,538 You know how to... 42 00:02:12,618 --> 00:02:14,276 ...put pressure on your friend Urvashi. 43 00:02:14,356 --> 00:02:16,747 Finally, you will host the wedding today. 44 00:02:16,827 --> 00:02:21,189 The wind up toy of Gujral runs as much as he winds it! 45 00:02:25,482 --> 00:02:27,750 I am sorry. Forgive me. 46 00:02:27,911 --> 00:02:30,342 I shouldn't have called Ritesh a rascal. 47 00:02:30,422 --> 00:02:31,925 It was a slip up. 48 00:02:32,249 --> 00:02:36,809 Listen to me. My daughter will get married to your son, Rishabh. 49 00:02:37,841 --> 00:02:40,492 I promise I am a good friend. 50 00:02:40,572 --> 00:02:42,612 I will be an equally good mother in law to your son. 51 00:02:43,611 --> 00:02:45,369 Please forgive me. 52 00:02:51,773 --> 00:02:53,130 Okay, let's go. 53 00:02:53,769 --> 00:02:55,202 What's done is done. 54 00:02:56,147 --> 00:02:57,760 Forget about it. 55 00:03:02,134 --> 00:03:03,369 Ritesh. 56 00:03:04,210 --> 00:03:06,820 Nothing matters more than your joy. 57 00:03:13,246 --> 00:03:15,020 Love you, son. - Thank you. 58 00:03:19,703 --> 00:03:20,903 Oh my! 59 00:03:22,116 --> 00:03:23,821 You look so cute! 60 00:03:24,013 --> 00:03:26,679 My grand kids are going to be so cute! 61 00:03:26,759 --> 00:03:30,072 Right, Mr. Lalit? - Yes, of course. 62 00:03:30,628 --> 00:03:32,936 What is wrong with her? 63 00:03:33,016 --> 00:03:36,159 Some time ago she was spewing fire on Pratha. 64 00:03:36,239 --> 00:03:37,812 Why is she suddenly so... 65 00:03:37,892 --> 00:03:40,318 ...pleased? 66 00:03:40,398 --> 00:03:44,098 Calm down. She threw her friend into the fire, she won't spare you. 67 00:03:44,178 --> 00:03:45,676 We made a bet. 68 00:03:45,756 --> 00:03:47,671 And aunt won the game. 69 00:03:47,925 --> 00:03:49,144 Unbelievable! 70 00:03:49,224 --> 00:03:52,014 I can't believe it yet. Hitler said so! 71 00:03:52,094 --> 00:03:54,136 I consent to this wedding. 72 00:03:57,819 --> 00:04:01,781 But I haven't consented to marry. 73 00:04:01,861 --> 00:04:03,369 It's okay. 74 00:04:03,624 --> 00:04:05,033 That will happen too. 75 00:04:07,185 --> 00:04:08,599 Hello. 76 00:04:09,655 --> 00:04:12,966 I want your daughter to marry my son. 77 00:04:13,478 --> 00:04:17,022 You want a caring son in law too, right? 78 00:04:17,102 --> 00:04:20,206 My son thinks of your family as his own. 79 00:04:20,286 --> 00:04:23,099 He stood by you in your joy and sorrow. 80 00:04:23,179 --> 00:04:25,135 Instead of marrying the wrong girl... 81 00:04:25,215 --> 00:04:27,745 ...he will marry a girl... 82 00:04:27,925 --> 00:04:29,445 ...who he loves. 83 00:04:29,525 --> 00:04:30,883 Someone he cares about. 84 00:04:30,963 --> 00:04:33,701 That girl is your daughter, Pratha. 85 00:04:35,394 --> 00:04:37,308 I beg you. 86 00:04:37,737 --> 00:04:40,979 This family will accept her as it's daughter in law. 87 00:04:41,148 --> 00:04:42,643 If you say yes... 88 00:04:42,723 --> 00:04:45,694 ...I will get them married tonight. 89 00:04:46,245 --> 00:04:48,884 I want to speak to my daughter in private. 90 00:04:48,964 --> 00:04:50,385 Okay. 91 00:04:56,493 --> 00:04:58,071 Now this girl will act pricey. 92 00:04:58,151 --> 00:05:00,217 I want this wedding concluded today. 93 00:05:00,297 --> 00:05:02,444 It must take place. 94 00:05:03,575 --> 00:05:04,666 Do it, dear. 95 00:05:04,746 --> 00:05:06,655 But, dad... 96 00:05:06,911 --> 00:05:09,370 ...how can I? I don't even know these people. 97 00:05:09,450 --> 00:05:12,160 I know we are small timers living in Faridabad. 98 00:05:12,288 --> 00:05:14,004 But after we get out of here... 99 00:05:14,084 --> 00:05:17,176 ...everyone will know your marriage to Mayank has been called off. 100 00:05:17,344 --> 00:05:19,154 I don't even have a house, dear. 101 00:05:19,396 --> 00:05:22,174 I don't care about a house. I care about you. 102 00:05:22,330 --> 00:05:24,801 If I take you away, where can I take you? 103 00:05:24,881 --> 00:05:26,547 A boy loves you. 104 00:05:26,738 --> 00:05:29,847 Mayank keeps insulting you constantly. 105 00:05:30,161 --> 00:05:31,456 Ritesh supported you. 106 00:05:31,536 --> 00:05:33,653 He called off his engagement for you. 107 00:05:34,414 --> 00:05:36,084 What else can you want? 108 00:05:36,164 --> 00:05:37,905 I don't keep well. 109 00:05:38,741 --> 00:05:40,446 I have heart trouble. 110 00:05:41,856 --> 00:05:45,243 I can't bear the sorrow of your marriage to Mayank breaking up. 111 00:05:46,675 --> 00:05:48,189 I would die, dear. 112 00:05:49,487 --> 00:05:52,167 Please, marry him. 113 00:05:54,800 --> 00:05:55,984 Ritesh. 114 00:05:57,132 --> 00:06:00,173 What are you doing? I know her. 115 00:06:00,253 --> 00:06:01,833 I have offered her 5 lakhs... 116 00:06:01,913 --> 00:06:03,438 ...to say no to the wedding. 117 00:06:03,518 --> 00:06:05,172 Now you're paying her dad... 118 00:06:05,252 --> 00:06:06,540 ...and watch how she will say yes. 119 00:06:06,620 --> 00:06:07,945 Or she will say let me think about it. 120 00:06:08,025 --> 00:06:10,166 Or she will cook up some excuse. 121 00:06:10,392 --> 00:06:13,188 Listen to me. She is all wrong for you. 122 00:06:13,268 --> 00:06:16,302 Rishabh, I will only marry Pratha. 123 00:06:16,574 --> 00:06:19,126 You have your life, you manage it. 124 00:06:19,206 --> 00:06:20,581 Let me manage mine. 125 00:06:21,840 --> 00:06:24,624 Everyone thinks I am greedy for money. 126 00:06:24,704 --> 00:06:26,788 That I will marry only for the money. 127 00:06:26,868 --> 00:06:30,400 But I don't want to say yes to this wedding only for the money. 128 00:06:30,539 --> 00:06:31,995 It's not about the money. 129 00:06:33,880 --> 00:06:35,441 I like Ritesh. 130 00:06:35,521 --> 00:06:37,036 His parents are nice. 131 00:06:37,116 --> 00:06:39,419 You'll marry a good man. 132 00:06:39,622 --> 00:06:41,646 That would reduce my stress. 133 00:06:42,997 --> 00:06:44,465 Okay, dad. 134 00:06:45,103 --> 00:06:47,858 If my wedding is your greatest stress... 135 00:06:49,684 --> 00:06:52,056 ...I will get married. 136 00:07:00,820 --> 00:07:02,351 I am sorry. 137 00:07:03,162 --> 00:07:04,450 So... 138 00:07:05,465 --> 00:07:07,124 ...I will marry you. 139 00:07:10,446 --> 00:07:11,815 Shyam. 140 00:07:15,295 --> 00:07:18,033 Here you are. Get ready for the wedding at once. 141 00:07:18,113 --> 00:07:21,223 You will get married after midnight. 142 00:07:26,049 --> 00:07:28,138 I was right. She is very cunning. 143 00:07:28,218 --> 00:07:31,025 What has she got planned? 144 00:07:31,790 --> 00:07:35,069 Seema, it's the holy night of Mahashivratri. 145 00:07:35,149 --> 00:07:36,935 Your sons' are getting married... 146 00:07:37,015 --> 00:07:39,458 ...on this auspicious day. 147 00:07:39,660 --> 00:07:42,044 Seek lord Shiva's blessings for sure. 148 00:07:42,415 --> 00:07:46,422 And the wedding should take place at the holy hour when... 149 00:07:46,706 --> 00:07:48,243 ...the wedding of... 150 00:07:48,323 --> 00:07:51,717 ...Shiva and Parvati took place. 151 00:07:52,402 --> 00:07:54,589 The wedding is taking place on Mahashivratri. 152 00:07:54,669 --> 00:07:57,507 So the duos will be like the divine couple. 153 00:07:57,587 --> 00:07:58,847 Yes, mother. 154 00:07:59,294 --> 00:08:01,619 Get on with it! Get ready. 155 00:08:02,089 --> 00:08:04,833 And you two go and get ready. 156 00:08:14,372 --> 00:08:15,323 I am sorry. 157 00:08:15,403 --> 00:08:16,645 It's okay, dear. 158 00:09:13,168 --> 00:09:17,784 It's the Mahashivratri eve, on Chaturdashi. 159 00:09:17,958 --> 00:09:23,230 The night of the red moon and it's light. 160 00:09:23,310 --> 00:09:25,575 When we let that light touch our bodies... 161 00:09:25,655 --> 00:09:30,434 ...we can't hide our actual form. 162 00:09:32,903 --> 00:09:35,315 The human form is lost. 163 00:09:35,395 --> 00:09:39,213 The Naagin form will emerge in public. 164 00:09:39,293 --> 00:09:42,345 At midnight, the power of this blood moon... 165 00:09:42,425 --> 00:09:44,919 ...will hit the summit. 166 00:09:44,999 --> 00:09:47,522 As the night progresses... 167 00:09:47,602 --> 00:09:49,748 ...my powers will wane. 168 00:09:49,828 --> 00:09:53,249 By midnight I will be totally powerless. 169 00:09:54,473 --> 00:09:56,182 If my powers are gone... 170 00:09:56,262 --> 00:09:58,745 ...my real form will appear. 171 00:10:03,610 --> 00:10:05,751 My powers are waning. 172 00:10:07,902 --> 00:10:11,417 We shed our skins on this night. 173 00:10:12,587 --> 00:10:15,536 I have to go to some place... 174 00:10:18,313 --> 00:10:23,343 ...where no one can see me shedding my skin. 175 00:10:24,003 --> 00:10:26,354 I must go away. 176 00:10:27,442 --> 00:10:30,048 I have to recharge my powers. 177 00:10:30,128 --> 00:10:35,232 Or tonight, something really bad will happen. 178 00:10:35,312 --> 00:10:38,885 Then how will I defeat the demon? 179 00:10:40,497 --> 00:10:42,557 I must defeat him. 180 00:10:53,725 --> 00:10:56,494 I must get my powers. 181 00:13:32,413 --> 00:13:37,483 Now, I feel a bit stronger. 182 00:13:37,563 --> 00:13:41,966 What if the powers die by midnight? 183 00:13:42,094 --> 00:13:44,902 Before midnight... 184 00:13:45,239 --> 00:13:48,051 ...I must destroy that demon. 185 00:13:48,179 --> 00:13:52,546 Demon, you will live for a few hours more. 186 00:13:53,092 --> 00:13:56,706 After that, you will be destroyed. 187 00:13:57,013 --> 00:13:59,554 I must go and kill the demon. 188 00:13:59,634 --> 00:14:02,253 I must find out about the Sheshanaagin. 189 00:14:04,040 --> 00:14:08,953 Tonight the Sheshanaagin asks you, blood moon. 190 00:14:11,930 --> 00:14:15,760 Lord of all gods, Mahadev, it is your special night. 191 00:14:15,840 --> 00:14:17,697 It's Mahashivratri. 192 00:14:17,777 --> 00:14:20,180 The country is facing a terrible crisis. 193 00:14:20,260 --> 00:14:24,072 You must help me to destroy the demon... 194 00:14:24,152 --> 00:14:27,401 ...who will destroy the country tonight. 195 00:14:27,481 --> 00:14:32,698 Will you help me, master of death, Mahakal? 196 00:14:34,009 --> 00:14:37,762 Will you help me to seek revenge for the Sheshanaagin? 197 00:14:38,260 --> 00:14:41,509 Behind the mountains of the Nilgiris... 198 00:14:41,950 --> 00:14:44,385 ...under the earth... 199 00:14:46,961 --> 00:14:49,350 ...where she resides... 200 00:14:49,959 --> 00:14:53,508 ...and she has come all the way here only because of your grace. 201 00:14:56,122 --> 00:14:59,696 She has manifested for the land and this country. 202 00:15:01,916 --> 00:15:04,201 So you must appear too. 203 00:15:04,281 --> 00:15:05,645 Please appear. 204 00:15:06,098 --> 00:15:08,725 Lord Shiva, please appear. 205 00:15:25,160 --> 00:15:28,012 Reem, wait. Give me my chocolate. 206 00:15:29,943 --> 00:15:31,544 Reem, this is for you. 207 00:15:31,811 --> 00:15:33,423 Thank you, Rishabh. 208 00:15:36,833 --> 00:15:38,023 That's all the money I have. 209 00:15:38,103 --> 00:15:40,922 How can I get my favorite doll house? 210 00:15:43,260 --> 00:15:45,499 Thank you! - Welcome. 211 00:15:45,731 --> 00:15:47,495 There are only two things I love in this life. 212 00:15:47,575 --> 00:15:49,582 My country and you. 213 00:15:51,641 --> 00:15:53,937 Rishabh, what are you doing here? 214 00:15:57,047 --> 00:15:59,094 Rishabh! What are you doing? 215 00:15:59,969 --> 00:16:00,852 Grandma told us... 216 00:16:00,932 --> 00:16:03,652 ...we can't meet before the wedding. 217 00:16:03,732 --> 00:16:05,572 I must talk to you. 218 00:16:05,798 --> 00:16:08,083 What is it? - I must tell you the truth. 219 00:16:09,082 --> 00:16:09,743 What is it? 220 00:16:09,823 --> 00:16:12,794 Ritesh refused to marry Riya. 221 00:16:17,328 --> 00:16:19,179 But you said, you'd convince him. 222 00:16:19,259 --> 00:16:21,444 But he wants to marry Pratha! 223 00:16:21,524 --> 00:16:22,778 I can't help that. 224 00:16:22,858 --> 00:16:24,147 In fact, mother also... - Yes. 225 00:16:24,227 --> 00:16:26,015 Aunt must have said no. - No. 226 00:16:26,095 --> 00:16:28,264 She has agreed to the wedding. 227 00:16:29,226 --> 00:16:32,452 What? Riya is to get married today and she is... 228 00:16:32,532 --> 00:16:34,058 What's happening to her? 229 00:16:34,921 --> 00:16:36,238 I must meet Riya. 230 00:16:36,318 --> 00:16:37,781 Reem, listen to me. 231 00:16:37,861 --> 00:16:39,532 What else do you have to tell me? 232 00:16:39,612 --> 00:16:43,151 Your mom didn't want to be honest with you since she feared... 233 00:16:43,231 --> 00:16:45,593 ...if Ritesh refuses to marry Riya... 234 00:16:45,673 --> 00:16:47,628 ...you may back out of this wedding too. 235 00:16:47,708 --> 00:16:49,327 Mom is right to be worried about that. 236 00:16:50,347 --> 00:16:53,131 I won't marry if Riya isn't getting married. 237 00:16:53,276 --> 00:16:56,583 We were going to marry on the same day in the same venue. 238 00:16:56,663 --> 00:16:58,708 Now should I get married since her wedding is called off? 239 00:16:58,788 --> 00:17:00,453 But... - Just leave me! 240 00:17:00,533 --> 00:17:02,157 I want to marry you! 241 00:17:02,237 --> 00:17:04,436 I don't want to, given these circumstances. 242 00:17:04,516 --> 00:17:06,361 But it's not my fault! 243 00:17:06,441 --> 00:17:08,182 It's not my fault either! 244 00:17:08,262 --> 00:17:10,398 And what did Riya do that is so wrong? 245 00:17:10,578 --> 00:17:11,993 I can't do this, Rishabh. 246 00:17:12,747 --> 00:17:14,226 Why not, Reem? 247 00:17:15,832 --> 00:17:17,195 Rishabh! 248 00:17:18,077 --> 00:17:20,484 Why not? See, I love you, okay? 249 00:17:21,447 --> 00:17:23,552 You are the only girl I want to marry. 250 00:17:25,048 --> 00:17:26,714 I never told you this before. 251 00:17:26,794 --> 00:17:29,033 Because I am not that expressive. You know it... 252 00:17:29,903 --> 00:17:33,360 But I am telling you today that you mean a lot to me, okay? 253 00:17:33,777 --> 00:17:36,759 And I love you and I only want to marry you. 254 00:17:38,631 --> 00:17:40,000 You get me? 255 00:18:01,155 --> 00:18:04,789 Lord Shiva, give me enough power... 256 00:18:04,869 --> 00:18:06,464 ...make me strong enough... 257 00:18:06,544 --> 00:18:10,204 ...so that this night, of Mahashivratri... 258 00:18:10,284 --> 00:18:12,901 ...will be the last night of that demon. 259 00:18:14,704 --> 00:18:18,458 Mahadev! Give me the greatest powers. 260 00:18:19,149 --> 00:18:23,806 So that I can destroy that demon. 261 00:18:26,108 --> 00:18:28,561 Lord Shiva's Naags and Naagins. 262 00:18:28,641 --> 00:18:30,053 Show yourselves. 263 00:18:30,725 --> 00:18:33,625 Help me. Come with me. 264 00:18:35,267 --> 00:18:37,361 Lord Shiva! 265 00:19:22,840 --> 00:19:25,271 Blessed be, on Mahashivratri. 266 00:19:45,806 --> 00:19:47,865 Hail Mahadev. 267 00:19:53,381 --> 00:19:54,975 Has the consignment been dispatched? 268 00:19:55,505 --> 00:19:56,963 By when will it reach? 269 00:19:57,176 --> 00:19:58,881 The consignment must not be late. 270 00:19:58,961 --> 00:20:01,341 My son, put away the phone. This is a temple. - Sorry. 271 00:20:01,421 --> 00:20:02,755 Yes, mother. 272 00:20:03,832 --> 00:20:07,186 You create the world and destroy it too. 273 00:20:07,266 --> 00:20:09,349 The one who re creates the world... 274 00:20:09,429 --> 00:20:12,343 ...blessed are you, the one who emerges of his own accord. 275 00:20:12,423 --> 00:20:15,596 Children, this temple is considered very powerful. 276 00:20:15,676 --> 00:20:19,111 This is a 300 year old Shiva-ling which manifested on it's own. 277 00:20:19,191 --> 00:20:21,485 They say, anything you ask Lord Shiva... 278 00:20:21,565 --> 00:20:24,244 ...for in this temple will be given to you. 279 00:20:24,324 --> 00:20:29,103 A couple that prays to this form of Mahashiva together... 280 00:20:29,183 --> 00:20:32,076 ...they will be together for all eternity. 281 00:20:32,156 --> 00:20:34,526 It is Mahashivratri eve. 282 00:20:34,606 --> 00:20:38,161 The night of Lord Shiva and Parvati's union. 283 00:20:43,221 --> 00:20:46,048 Hail Mahadev. 284 00:20:46,128 --> 00:20:49,841 Urvashi, I have been looking forward to this day. 285 00:20:49,921 --> 00:20:53,024 But my plans didn't work out as I wanted. 286 00:20:53,104 --> 00:20:54,340 What can be done? 287 00:20:54,420 --> 00:20:57,049 Our lives don't run as per our wishes. 288 00:20:57,129 --> 00:20:58,928 They are governed by the will of the gods. 289 00:20:59,008 --> 00:21:01,439 Lord Shiva is the one who engineered all the events today. 290 00:21:02,974 --> 00:21:04,634 I want to say something to you. 291 00:21:04,714 --> 00:21:06,571 Let's forget what happened. 292 00:21:06,651 --> 00:21:08,108 Don't worry, Seema. 293 00:21:08,188 --> 00:21:10,591 Our friendship isn't all that weak. 294 00:21:10,671 --> 00:21:13,154 It can't be shattered by a gust of wind. 295 00:21:13,686 --> 00:21:15,856 Our friendship will never end, okay? 296 00:21:15,936 --> 00:21:18,391 We may break each other's jaws, but not end this friendship. 297 00:21:18,471 --> 00:21:19,916 Of course not! 298 00:21:20,315 --> 00:21:21,313 Let's go on. - Come. 299 00:21:21,393 --> 00:21:23,286 Hail Mahadev. 300 00:21:24,398 --> 00:21:25,571 Let's go. - Come on. 301 00:21:29,300 --> 00:21:30,576 Hi. 302 00:21:36,870 --> 00:21:40,128 What are you doing? Don't lift the bride's veil. 303 00:21:40,208 --> 00:21:42,797 Grandma, let me take a peek. 304 00:21:42,877 --> 00:21:44,439 No, son. This is a ritual. 305 00:21:44,519 --> 00:21:48,074 Until the wedding ends, you won't see her face. 306 00:21:48,154 --> 00:21:51,475 Grandma, this is not happening. I don't accept it. - Listen to me. 307 00:21:51,991 --> 00:21:55,525 If the bride and groom see each other before the wedding... 308 00:21:55,605 --> 00:21:57,202 ...it is a bad omen. 309 00:21:57,282 --> 00:22:01,156 Remember, she must not be unveiled. 310 00:22:06,468 --> 00:22:10,762 Oh my, nephew! You're getting married today. 311 00:22:10,842 --> 00:22:12,576 Take it easy for a bit. 312 00:22:16,142 --> 00:22:18,097 Let's go, dear. 313 00:23:10,350 --> 00:23:12,572 Are you okay? You're not hurt, right? 314 00:23:12,652 --> 00:23:13,998 No, I am fine. 315 00:23:15,435 --> 00:23:18,185 My dear, you're drenched. Go and change your clothes. 316 00:23:18,265 --> 00:23:20,146 Then we will start the rituals. 317 00:23:27,747 --> 00:23:30,257 The Naags and Naagins gave me their venomous blood. 318 00:23:30,337 --> 00:23:32,947 It will last only for some more time. 319 00:23:33,027 --> 00:23:36,508 During that time, I must destroy the other demon. 320 00:23:36,588 --> 00:23:39,048 I must find him to do that. 321 00:23:39,128 --> 00:23:41,577 And tonight, the Sheshanagin... 322 00:23:41,657 --> 00:23:44,560 ...has to destroy the demon. 323 00:23:44,640 --> 00:23:46,550 Who is the demon? 324 00:23:58,358 --> 00:24:02,249 I am going to make the biggest deal for this country tonight. 325 00:24:02,329 --> 00:24:05,671 Nobody can get what I will get. 326 00:24:05,751 --> 00:24:07,103 In some time. 327 00:24:07,183 --> 00:24:10,285 The arms deal will work out and I will be loaded with cash. 328 00:24:10,365 --> 00:24:13,765 These weddings will destroy the country. 329 00:24:22,992 --> 00:24:25,576 Seema, my joy is unlimited today. 330 00:24:25,921 --> 00:24:27,103 I am proud of you. 331 00:24:27,183 --> 00:24:28,607 You've salvaged the wedding. 332 00:24:29,023 --> 00:24:30,864 You saved your friendship. 333 00:24:31,291 --> 00:24:32,434 That's not all. 334 00:24:32,514 --> 00:24:35,975 You've brainwashed that crazy Urvashi so much... 335 00:24:36,254 --> 00:24:40,512 ...that she had to get her daughter married. 336 00:24:40,592 --> 00:24:42,535 The prep is amazing. 337 00:24:42,615 --> 00:24:45,122 I hope, the wedding doesn't have any issues. 338 00:24:47,220 --> 00:24:50,207 Urvashi, take this. Perform the ritual. 339 00:24:50,665 --> 00:24:52,672 Pray to God... 340 00:24:52,892 --> 00:24:54,701 ...so that our friendship... 341 00:24:54,781 --> 00:24:56,627 ...will last for a lifetime. 342 00:25:07,433 --> 00:25:09,872 Radharani, your hair looks fine. 343 00:25:09,952 --> 00:25:12,296 Okay. - You should focus on the ritual. 344 00:25:12,376 --> 00:25:14,414 Yes. 345 00:25:14,494 --> 00:25:16,153 Come along, Rishabh. Take this. 346 00:25:50,392 --> 00:25:51,885 Praise be to Lord Shiva. 347 00:25:51,965 --> 00:25:54,241 This girl has saved the ritual platter. 348 00:25:54,321 --> 00:25:55,583 Who knows? 349 00:25:55,663 --> 00:25:58,027 It could have led to a bad omen. 350 00:26:19,733 --> 00:26:23,529 You know, I can't believe we are getting married. 351 00:26:42,043 --> 00:26:45,559 My powers are waning, but that demon hasn't appeared yet. 352 00:26:45,726 --> 00:26:48,336 What should I do? How do I find out... 353 00:26:54,752 --> 00:26:57,461 I know how to find the demon! 354 00:26:58,116 --> 00:27:00,019 Lord Shiva, you've told me. 355 00:27:00,099 --> 00:27:02,419 Where is the destination and how to get to it. 356 00:27:02,499 --> 00:27:04,276 People will perform the aarti. 357 00:27:04,356 --> 00:27:07,841 I will kill the one who has a black mole on the hand. 358 00:27:18,435 --> 00:27:20,570 Grandma, can I perform the ritual? 359 00:27:20,650 --> 00:27:22,187 Lord Shiva will protect me. 360 00:27:22,267 --> 00:27:24,187 I can protect everyone then. 361 00:27:24,267 --> 00:27:25,533 Why not, dear? 362 00:27:25,613 --> 00:27:27,980 Seema, listen to me, now. 363 00:27:28,060 --> 00:27:30,017 This girl is not right, I feel it! 364 00:27:30,097 --> 00:27:31,878 She has the most negative vibes. 365 00:27:37,987 --> 00:27:40,747 The plate heated up due to the lamp. 366 00:27:40,827 --> 00:27:44,001 Let it be. I will perform the ritual for everyone. 367 00:27:44,639 --> 00:27:48,596 This lamp will lead me to the one with a mole on the hand. 368 00:27:48,676 --> 00:27:51,153 The second demon. 369 00:28:24,226 --> 00:28:26,360 Brother, it's okay. Let me do this for you. 370 00:28:37,249 --> 00:28:38,363 Sir. - Yes? 371 00:28:38,443 --> 00:28:39,866 Perform the ritual. - Yes. 372 00:28:40,981 --> 00:28:43,580 Grandma says, use both hands for this ritual. 373 00:28:43,660 --> 00:28:46,225 Oh no! Mother is so precise! 374 00:29:09,634 --> 00:29:12,031 So Rishabh isn't the traitor. 375 00:29:12,111 --> 00:29:15,036 It's his dad, who is hiding behind Rishabh. 376 00:29:16,509 --> 00:29:19,061 He is a curse to my country. 377 00:29:23,652 --> 00:29:25,149 What is wrong with your hand? 378 00:29:27,527 --> 00:29:28,751 Nothing. 379 00:29:29,841 --> 00:29:30,996 Hello? 380 00:29:31,709 --> 00:29:33,832 Is the consignment here? I will be right there. 381 00:29:38,234 --> 00:29:42,607 So on this night of Mahashivratri, Lord Shiva has stood by us. 382 00:29:42,793 --> 00:29:44,793 I have found the other demon. 383 00:29:44,932 --> 00:29:47,966 Now the Naagin will seek her revenge again. 384 00:29:48,046 --> 00:29:49,665 Hail Lord Shiva. 385 00:30:29,616 --> 00:30:32,226 I am a very dear friend of yours. 386 00:30:32,306 --> 00:30:34,923 I thought you'd be happy to see me here. 387 00:30:35,003 --> 00:30:38,570 But you don't seem happy to meet me. 388 00:30:38,650 --> 00:30:40,796 No, I am really happy to see you. 389 00:30:40,876 --> 00:30:42,268 What are you saying? 390 00:30:42,348 --> 00:30:46,213 Tell me, where did you go after quitting such a lucrative deal? 391 00:30:46,293 --> 00:30:49,469 Our team thought you escaped since you were scared. 392 00:30:49,549 --> 00:30:52,855 They think you're not on the team anymore. 393 00:30:52,935 --> 00:30:55,335 Since you are not on the team, you should be thrown out. 394 00:30:55,415 --> 00:30:56,814 How can you just do that? 395 00:30:56,894 --> 00:31:00,042 Let's go. Let's finish that deal. - Yes. 396 00:31:00,122 --> 00:31:01,765 The consignment will be delivered... 397 00:31:01,845 --> 00:31:03,856 ...behind in the forest behind the temple. 398 00:31:03,936 --> 00:31:06,582 There is a spot which is secluded there. 399 00:31:06,662 --> 00:31:09,266 Nobody will know what happens there. 400 00:31:09,346 --> 00:31:11,897 I will be careful of that too. 401 00:31:11,977 --> 00:31:15,334 Nobody will know what happens there. 402 00:31:18,959 --> 00:31:20,322 Let's go. 403 00:31:30,210 --> 00:31:32,106 I am going to leave with uncle and Vihaan. 404 00:31:32,186 --> 00:31:34,615 Okay, I will come in the other car. 405 00:31:41,044 --> 00:31:41,902 Hello? 406 00:31:41,982 --> 00:31:44,446 Mom. Where is Riya? 407 00:31:45,528 --> 00:31:47,676 The poor girl must be miserable. 408 00:31:48,257 --> 00:31:49,833 Don't worry about her. 409 00:31:49,913 --> 00:31:52,119 I know she is heartbroken. 410 00:31:52,199 --> 00:31:53,736 But she is a strong girl. 411 00:31:53,816 --> 00:31:56,232 She can take care of herself, okay? 412 00:31:56,312 --> 00:32:00,165 She isn't married to Ritesh and one thing is clear. 413 00:32:00,245 --> 00:32:04,324 She is meant to marry someone better. 414 00:32:04,404 --> 00:32:06,289 Riya is a unique girl. 415 00:32:06,369 --> 00:32:09,340 God must have something good in store for her. 416 00:32:09,720 --> 00:32:10,967 Don't worry. 417 00:32:14,767 --> 00:32:17,689 Urvashi, I just spoke to the priest. 418 00:32:17,769 --> 00:32:20,274 The wedding has to take place tonight at 2 am. 419 00:32:20,828 --> 00:32:23,947 Let me see how beautiful my daughter in law looks. 420 00:32:24,027 --> 00:32:26,536 What is this? Why are you so sad? 421 00:32:26,616 --> 00:32:29,867 I can understand. It's about Riya, right? 422 00:32:31,082 --> 00:32:34,763 But we can't help love. It will have it's own way. 423 00:32:34,843 --> 00:32:37,794 My son loves Pratha. 424 00:32:37,874 --> 00:32:39,389 But I am certain... 425 00:32:39,469 --> 00:32:41,711 ...that Riya will get a fine groom. 426 00:32:41,791 --> 00:32:42,912 Believe me. 427 00:32:42,992 --> 00:32:45,603 If it is about missing your mom? 428 00:32:45,683 --> 00:32:47,016 After the wedding? 429 00:32:47,096 --> 00:32:49,332 You need not worry. 430 00:32:49,412 --> 00:32:52,339 You may assume you've left your home... 431 00:32:52,419 --> 00:32:55,422 ...and come to your other home as my daughter in law. 432 00:32:55,502 --> 00:32:57,427 You're not just my daughter in law. 433 00:32:57,507 --> 00:32:59,050 You are my daughter too. 434 00:32:59,130 --> 00:33:02,926 I want to see only happiness in your eyes. 435 00:33:03,006 --> 00:33:04,785 No tears. 436 00:33:08,225 --> 00:33:10,325 Shall we go? 437 00:33:10,405 --> 00:33:13,238 Yes, ma'am. - It's not ma'am. It's mom. 438 00:33:13,736 --> 00:33:18,604 Yes, mom. Carry on. Dad will coming along. 439 00:33:18,684 --> 00:33:20,328 I will come with him. 440 00:33:20,408 --> 00:33:21,660 Okay, dear. 441 00:33:21,740 --> 00:33:24,092 But do come soon. - Okay. 442 00:33:24,588 --> 00:33:26,588 Shall we go? Let's go, dear. 443 00:34:03,979 --> 00:34:05,533 Lord Shiva. 444 00:34:06,889 --> 00:34:10,696 I don't know what juncture I have been brought to by you. 445 00:34:11,469 --> 00:34:14,334 I just want everything to be okay. 446 00:34:16,826 --> 00:34:18,927 I can't see anyone here. 447 00:34:19,007 --> 00:34:20,533 Why isn't the consignment here yet? 448 00:34:20,613 --> 00:34:22,421 It came with you, Lalit. 449 00:34:22,501 --> 00:34:24,684 What do you mean? - You tell me. 450 00:34:26,353 --> 00:34:28,580 What are you saying? A consignment is supposed to come here. 451 00:34:28,660 --> 00:34:31,716 It's not the consignment but your death which has come for you. 452 00:34:59,763 --> 00:35:00,658 Who are you? 453 00:35:00,738 --> 00:35:02,291 Don't you see? 454 00:35:03,092 --> 00:35:05,024 I am a Naagin. 455 00:35:06,684 --> 00:35:10,866 And you are a demon, a traitor. 456 00:35:13,575 --> 00:35:16,407 I came to kill you. 457 00:35:22,194 --> 00:35:24,894 What's the matter? Why are you staring at me? 458 00:35:25,498 --> 00:35:27,534 Will you dump me and marry someone else? 459 00:35:28,277 --> 00:35:31,239 You can't do that. You can't get married. 460 00:35:31,659 --> 00:35:34,123 Get it? She won't let it happen. 461 00:35:35,165 --> 00:35:36,708 She will kill... 462 00:35:37,492 --> 00:35:40,062 ...your future father in law. 463 00:35:43,359 --> 00:35:44,841 Who will kill him? 464 00:35:45,160 --> 00:35:46,482 The Naagin. 465 00:35:48,941 --> 00:35:51,458 I have seen her shape shift from human to serpent. 466 00:35:51,538 --> 00:35:54,453 I will take Pratha away from home. 467 00:35:54,533 --> 00:35:56,063 She can't say no to me. 468 00:36:14,682 --> 00:36:16,882 She won't let it go. 469 00:36:16,962 --> 00:36:20,755 Your future father in law is doomed to die. She will kill him. 470 00:36:21,699 --> 00:36:24,211 And when there is a death during a wedding... 471 00:36:24,291 --> 00:36:26,362 ...the festivities halt automatically. 472 00:36:26,442 --> 00:36:28,268 You can't get married. 473 00:36:29,280 --> 00:36:32,596 She will kill your father in law. 474 00:36:32,676 --> 00:36:34,231 She won't let it go. 475 00:36:58,624 --> 00:37:01,973 Your death is in front of you and you are laughing! 476 00:37:02,053 --> 00:37:03,371 Yes. 477 00:37:04,577 --> 00:37:06,260 Because you will cry now. 478 00:37:08,174 --> 00:37:11,593 I am amused at the thought of your tears! 479 00:37:11,673 --> 00:37:13,977 I already knew you were a Naagin. 480 00:37:15,765 --> 00:37:18,293 I was told before. 481 00:37:18,992 --> 00:37:20,356 He asked for money. 482 00:37:20,436 --> 00:37:22,387 I thought of paying him first. 483 00:37:22,467 --> 00:37:24,933 He did give me very relevant information. 484 00:37:25,013 --> 00:37:27,953 But then I figured I know everything anyway. 485 00:37:28,033 --> 00:37:29,214 Why bother to pay? 486 00:37:29,294 --> 00:37:31,551 I didn't pay him then. 487 00:37:33,753 --> 00:37:34,630 You're back! 488 00:37:34,710 --> 00:37:36,136 I came for you, sir. - For me? 489 00:37:36,216 --> 00:37:38,352 Yes, your life is in danger. 490 00:37:38,432 --> 00:37:40,081 All of you are in danger. 491 00:37:41,275 --> 00:37:44,684 Your security in charge, Heena Khanna? 492 00:37:44,764 --> 00:37:46,830 Sir, she is a Naagin! I saw... 493 00:37:46,910 --> 00:37:49,637 ...shape shift from human to a Naagin. 494 00:37:50,637 --> 00:37:53,975 She has harmed your friend the minister too! 495 00:37:54,055 --> 00:37:56,970 Sir, she can do anything to anyone! 496 00:37:57,841 --> 00:37:59,244 Sir, I can save you. 497 00:37:59,324 --> 00:38:01,144 If you pay me. 498 00:38:01,224 --> 00:38:02,311 I won't pay you. 499 00:38:02,391 --> 00:38:04,950 I gave him very relevant information. 500 00:38:05,757 --> 00:38:08,755 A tip about life and death. 501 00:38:09,533 --> 00:38:12,591 But he didn't pay me! Darn. 502 00:38:12,671 --> 00:38:15,873 I told him, I will save him. 503 00:38:15,953 --> 00:38:17,947 I can help you. 504 00:38:18,379 --> 00:38:21,131 He won't survive now. He will die. 505 00:38:21,961 --> 00:38:25,211 I saw the Naagin following him. 506 00:38:25,291 --> 00:38:28,798 And when the Naagin chases someone in such a crazed frenzy... 507 00:38:28,878 --> 00:38:31,249 ...she is looking to kill. 508 00:38:34,354 --> 00:38:37,315 No! That is not going to happen. 509 00:38:38,593 --> 00:38:41,343 I won't allow it to happen. I will save him. 510 00:38:44,145 --> 00:38:47,334 Get lost! He will die. 511 00:38:47,580 --> 00:38:49,849 You can't save him, okay? 512 00:38:50,036 --> 00:38:52,388 But if he had paid me... 513 00:38:52,534 --> 00:38:54,481 ...I may have saved him. 514 00:38:54,739 --> 00:38:57,711 Rather than pay someone to save me from a killer... 515 00:38:57,791 --> 00:39:00,653 ...I would kill the killer instead. 516 00:39:01,937 --> 00:39:03,948 That's why I paid someone else, not him. 517 00:39:04,095 --> 00:39:06,721 The world's best snake charmer. 518 00:39:07,595 --> 00:39:10,034 He has been a nemesis to the Naagin for ages. 519 00:39:11,159 --> 00:39:13,208 They control the Naagin first. 520 00:39:13,288 --> 00:39:15,445 Then they kill her. 521 00:39:16,261 --> 00:39:18,682 You came to kill me, right? 522 00:39:18,864 --> 00:39:20,159 Naagin! 523 00:39:20,364 --> 00:39:22,604 Now, how will you survive your death? 524 00:39:23,951 --> 00:39:25,464 Yes, Naagin. 525 00:39:25,728 --> 00:39:28,882 You will die today, not me. 526 00:39:30,693 --> 00:39:33,268 It's Mahashiva's Mahashivratri today. 527 00:39:33,348 --> 00:39:36,690 You will die here tonight. 528 00:39:39,611 --> 00:39:42,659 Lord Shiva is our deity, our overlord. 529 00:39:43,053 --> 00:39:45,011 We are truly devoted to him. 530 00:39:45,140 --> 00:39:47,684 He won't let his devotees die. 531 00:39:47,764 --> 00:39:49,507 Call your Shiva then. 532 00:39:50,252 --> 00:39:53,635 Do you think you brought me here? 533 00:39:54,116 --> 00:39:56,455 No, I brought you here. 534 00:39:57,902 --> 00:40:00,353 Today is the night of Mahashivratri. 535 00:40:00,433 --> 00:40:03,976 It's you who will die today, not me. 536 00:40:41,179 --> 00:40:43,540 Look at this, Naagin. I got 16 snake... 537 00:40:43,620 --> 00:40:46,385 ...charmers from the country here for you. 538 00:40:46,465 --> 00:40:49,540 You will die 16 times in one death. 539 00:40:49,620 --> 00:40:52,694 Your powers are really weak tonight, anyway. 540 00:40:52,774 --> 00:40:53,895 You are weak. 541 00:40:53,975 --> 00:40:57,478 This forest is surrounded by the plants of Sarpagandha. 542 00:40:57,939 --> 00:41:01,605 These plants will destroy the rest of your powers. 543 00:41:02,224 --> 00:41:05,518 These snake charmers will kill you, Naagin. 544 00:41:36,068 --> 00:41:39,429 You will die today, Naagin. For sure. 545 00:41:39,509 --> 00:41:43,290 Call anyone you want. 546 00:41:44,275 --> 00:41:47,857 If you can save yourself, then do so. 547 00:41:49,757 --> 00:41:52,190 Let me see who comes to save you. 548 00:41:52,331 --> 00:41:54,480 Who will come to rescue you? 549 00:41:54,560 --> 00:41:56,344 Play louder. 550 00:41:56,424 --> 00:42:00,833 Today, the Naagin will die in this forest. 551 00:42:02,281 --> 00:42:05,921 Shiva can't come to rescue her from heaven. 552 00:42:06,109 --> 00:42:09,497 Let me see who comes to save her. 553 00:42:11,367 --> 00:42:12,575 Play on. 554 00:43:28,092 --> 00:43:30,160 What is it? - What? 555 00:43:30,946 --> 00:43:33,895 Today you, your dad... 556 00:43:34,721 --> 00:43:36,274 ...both of you will die. 557 00:43:38,569 --> 00:43:39,760 What did you say to me? 558 00:43:39,906 --> 00:43:42,197 What did you say to me? 559 00:43:42,277 --> 00:43:44,143 What did you say to me? 560 00:43:44,223 --> 00:43:45,866 I am telling the truth. 561 00:43:46,497 --> 00:43:49,651 You and your dad both will die. 562 00:43:50,056 --> 00:43:51,734 But your dad will die first. 563 00:43:51,814 --> 00:43:53,757 I told Pratha already. 564 00:43:53,837 --> 00:43:56,384 Her future father in law, oops... 565 00:43:56,932 --> 00:43:59,408 Her not future father in law will die today. 566 00:43:59,488 --> 00:44:01,934 Where is my dad? Tell me, what is the matter with him? 567 00:44:02,688 --> 00:44:04,729 Why are you laughing? Tell me. 568 00:44:08,429 --> 00:44:09,925 Go and save him. 569 00:46:05,271 --> 00:46:06,556 Dad. 570 00:46:10,957 --> 00:46:13,058 Why are you here? Why did you come here? 571 00:46:13,138 --> 00:46:14,676 Dad, I came for you. 572 00:46:14,756 --> 00:46:16,791 Are you okay? Why are you here? 573 00:46:16,871 --> 00:46:18,139 Yes, I'm fine. 574 00:46:23,039 --> 00:46:26,406 What is going on? Don't let anything happen to my dad. 575 00:46:31,399 --> 00:46:33,875 Hey! - Dad, what is this? 576 00:46:34,817 --> 00:46:36,571 This is the security in charge. 577 00:46:36,651 --> 00:46:38,858 Is this Heena Khanna? Why is she here, like this? 578 00:46:40,304 --> 00:46:41,845 Don't touch her. 579 00:46:42,702 --> 00:46:44,169 She is not the security head. 580 00:46:44,249 --> 00:46:46,589 She is not human, she is a Naagin. 581 00:47:35,485 --> 00:47:36,536 She is a Naagin. 582 00:47:36,616 --> 00:47:38,285 So am I! 583 00:47:41,897 --> 00:47:44,030 I am a Naagin! 584 00:47:48,704 --> 00:47:50,807 I am the most elite of all Naagins. 585 00:47:53,455 --> 00:47:55,402 The Sheshanaagin. 39511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.