All language subtitles for Zanan-e.bedun-e.mardan.(Women.Without.Men.2009).Retail.NL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,240 --> 00:02:07,891 En toen was er alleen stilte... 2 00:02:12,640 --> 00:02:14,369 stilte... 3 00:02:18,280 --> 00:02:20,203 en verder niets. 4 00:02:51,120 --> 00:02:54,203 En ik dacht... 5 00:02:56,520 --> 00:02:59,683 de enige verlossing uit het lijden... 6 00:03:00,640 --> 00:03:03,166 is verlossing uit de wereld. 7 00:04:25,960 --> 00:04:31,649 Vrouwen zonder mannen 8 00:04:35,120 --> 00:04:37,964 In reactie op de Britse blokkade... 9 00:04:38,120 --> 00:04:40,441 van de Iraanse olietanker Akhgar... 10 00:04:40,600 --> 00:04:45,606 verklaarde premier Mossadegh... 11 00:04:46,000 --> 00:04:48,207 dat de wil van het Iraanse volk... 12 00:04:48,360 --> 00:04:50,328 om de eigen grondstoffen te beheren... 13 00:04:50,480 --> 00:04:52,562 niet kan worden beïnvloed. 14 00:04:52,720 --> 00:04:54,449 Munis! 15 00:04:54,600 --> 00:04:58,844 Iraanse olie behoort toe aan de Iraniërs. 16 00:04:59,240 --> 00:05:02,323 De internationale wetgeving stelt... 17 00:05:02,720 --> 00:05:06,441 dat aan dat recht niet valt te tornen. 18 00:05:06,840 --> 00:05:07,966 Ben je doof? 19 00:05:08,360 --> 00:05:10,761 Zet de radio uit. Wat mankeert je? 20 00:05:11,160 --> 00:05:13,561 Je zit aan die radio vastgekluisterd. 21 00:05:14,280 --> 00:05:16,282 Sta op, en verzorg jezelf. 22 00:05:16,440 --> 00:05:18,249 Er komt een huwelijkskandidaat. 23 00:05:19,080 --> 00:05:20,889 Ik heb het tegen jou. 24 00:05:21,280 --> 00:05:23,328 Zet die radio uit. 25 00:05:23,720 --> 00:05:25,643 Hoor je niet wat ik zeg? 26 00:05:28,360 --> 00:05:30,249 Wat moet ik toch met je? 27 00:05:30,640 --> 00:05:33,166 Bijna 30, en nog steeds ongetrouwd. 28 00:05:33,560 --> 00:05:35,449 Vanavond komt er een kandidaat. 29 00:05:35,880 --> 00:05:37,644 Als je indruk op hem maakt... 30 00:05:37,800 --> 00:05:39,928 heb je misschien een man en een leven. 31 00:05:40,320 --> 00:05:41,731 Sta op. Sta op. 32 00:05:42,440 --> 00:05:45,410 Hij kan me wat, ik wil niet trouwen. 33 00:05:45,800 --> 00:05:48,007 Zo praatje niet tegen me. 34 00:05:48,160 --> 00:05:50,322 'Ik wil niet trouwen. ' 35 00:05:50,720 --> 00:05:52,609 Ik zei, zet uit. 36 00:05:56,520 --> 00:05:58,522 God sta me bij. 37 00:06:03,040 --> 00:06:05,361 Jij wordt nooit fatsoenlijk! 38 00:06:08,560 --> 00:06:10,449 Ik ga naar m'n werk. 39 00:06:11,080 --> 00:06:14,687 Sta op, en ga het eten maken. 40 00:06:15,080 --> 00:06:18,243 Als je het huis verlaat, breek ik je benen. 41 00:06:34,200 --> 00:06:35,326 Leve Mossadegh! 42 00:06:35,680 --> 00:06:37,250 Weg met de Britten! 43 00:06:51,880 --> 00:06:55,407 Leve Mossadegh! 44 00:07:07,760 --> 00:07:09,728 Leve Mossadegh! 45 00:07:36,000 --> 00:07:38,890 Goedemorgen. Is Munis er? 46 00:07:39,480 --> 00:07:41,608 Goedemorgen, kom binnen. 47 00:07:48,560 --> 00:07:50,005 Hallo, Munis. 48 00:07:51,600 --> 00:07:53,250 Hallo, Faezeh! 49 00:07:54,080 --> 00:07:55,320 Welkom. 50 00:07:56,680 --> 00:07:58,887 Hoe ben je door die chaos gekomen? 51 00:07:59,040 --> 00:08:00,530 Met veel moeite. 52 00:08:00,920 --> 00:08:04,811 Het is erg daarbuiten, toch? 53 00:08:05,440 --> 00:08:08,171 Vertel me alles wat je hebt gezien. 54 00:08:08,560 --> 00:08:12,167 Het is erg. Demonstraties, geschreeuw 55 00:08:12,320 --> 00:08:14,800 Ik zie er het nut niet van in. 56 00:08:16,520 --> 00:08:18,807 Wat is er met je radio gebeurd? 57 00:08:19,200 --> 00:08:20,850 Waar is je broer? 58 00:08:21,000 --> 00:08:22,570 Ik voel me gevangen. 59 00:08:22,720 --> 00:08:25,371 Alsof Amir Khan me heeft opgesloten. 60 00:08:26,840 --> 00:08:29,161 Ik wil naar buiten, Faezeh. 61 00:08:29,560 --> 00:08:32,848 Hoezo? Het zijn gewoon herrieschoppers. 62 00:08:33,240 --> 00:08:34,446 Herrieschoppers? 63 00:08:34,600 --> 00:08:39,162 Ze maken de mensen maar wat wijs. 64 00:08:39,320 --> 00:08:41,209 Hoe bedoel je? 65 00:08:41,360 --> 00:08:45,046 Ze willen de Britten tegenhouden. 66 00:08:45,440 --> 00:08:47,010 Ik heb net gehoord... 67 00:08:47,160 --> 00:08:49,766 dat de Britten een tanker blokkeren. 68 00:08:50,160 --> 00:08:53,130 En dat vind jij maar onzin? 69 00:08:53,520 --> 00:08:56,091 We zouden allebei de straat op moeten. 70 00:08:56,480 --> 00:08:57,606 Munis... 71 00:08:59,440 --> 00:09:01,841 Is het waar dat je broer gaat trouwen? 72 00:09:22,680 --> 00:09:23,920 Zarin! 73 00:09:58,600 --> 00:10:00,250 Probeer je thuis te voelen. 74 00:10:00,400 --> 00:10:02,562 Je zult hier bij ons wonen. 75 00:10:02,720 --> 00:10:05,690 We gaan samen naar de film. 76 00:10:06,080 --> 00:10:08,128 Ga daar maar zitten. 77 00:10:12,160 --> 00:10:13,730 Opzij! 78 00:10:13,880 --> 00:10:15,291 Heeft meneer betaald? 79 00:10:15,440 --> 00:10:16,566 Ja. 80 00:10:16,720 --> 00:10:18,085 Waar is ze? 81 00:10:18,240 --> 00:10:20,129 Ze is boven. 82 00:10:36,880 --> 00:10:41,044 Zarin! Je volgende klant wacht. 83 00:10:45,280 --> 00:10:46,281 Zarin! 84 00:10:54,320 --> 00:10:56,129 Je volgende klant wacht. 85 00:11:42,760 --> 00:11:44,205 Zarin! 86 00:12:12,800 --> 00:12:14,529 Hoorde je me niet? 87 00:12:14,920 --> 00:12:17,924 Ik moet al die trappen op in die hitte. 88 00:12:18,320 --> 00:12:21,927 Wat heb jij vandaag? De klant wacht! 89 00:12:24,160 --> 00:12:27,528 Wat is er? Waarom zit je te mokken? 90 00:12:30,120 --> 00:12:33,044 Verman jezelf. De klant wacht. 91 00:14:08,480 --> 00:14:09,481 Waar ga je heen? 92 00:14:22,800 --> 00:14:26,043 Minister van Buitenlandse Zaken Fatemi... 93 00:14:26,440 --> 00:14:29,364 veroordeelde het Engelse complot... 94 00:14:29,760 --> 00:14:32,923 om de regering omver te werpen. 95 00:14:33,320 --> 00:14:35,163 Hij gaf opdracht tot uitzetting... 96 00:14:35,320 --> 00:14:38,130 van alle Britse diplomaten. 97 00:14:38,520 --> 00:14:42,411 De Britse regering ontkende alles... 98 00:14:42,800 --> 00:14:45,087 en veroordeelde het Iraanse besluit... 99 00:14:45,240 --> 00:14:47,811 om Britten het land uit te zetten. 100 00:14:48,200 --> 00:14:50,601 In reactie op het Britse protest... 101 00:14:51,000 --> 00:14:53,651 verklaarde de minister dat er bewijs is... 102 00:14:54,040 --> 00:14:57,965 waaruit blijkt dat de Britse ambassade... 103 00:14:58,360 --> 00:15:00,681 onder diplomatieke bescherming... 104 00:15:00,840 --> 00:15:02,842 anti-nationalistische krachten... 105 00:15:03,240 --> 00:15:06,847 organiseerde en financieel steunde. 106 00:15:39,320 --> 00:15:40,606 Leve de Sjah! 107 00:15:44,440 --> 00:15:46,522 In naam van zijne Keizerlijke Hoogheid... 108 00:15:46,680 --> 00:15:48,409 Mohammed Reza Sjah Pahlavi... 109 00:15:48,800 --> 00:15:50,723 onze leider en opperbevelhebber... 110 00:15:51,440 --> 00:15:54,171 kennen wij generaal Cyrus Sadri... 111 00:15:54,520 --> 00:15:58,081 de medaille van heldenmoed toe... 112 00:15:58,240 --> 00:16:00,368 voor z'n loyaliteit en patriottisme. 113 00:16:00,520 --> 00:16:01,885 Wij wensen hem... 114 00:16:02,040 --> 00:16:04,611 succes bij het dienen van z'n land... 115 00:16:04,960 --> 00:16:09,568 en zijne Keizerlijke Hoogheid. 116 00:16:09,760 --> 00:16:11,285 Moge ons land... 117 00:16:11,440 --> 00:16:15,047 beschermd zijn voor haar vijanden. 118 00:16:16,080 --> 00:16:18,048 Gefeliciteerd! 119 00:16:35,600 --> 00:16:37,568 Lang leve de Sjah! 120 00:16:38,160 --> 00:16:41,369 Geloof me, ik heb altijd aan je gedacht. 121 00:16:41,760 --> 00:16:43,842 Waarom kwam je niet terug? 122 00:16:46,360 --> 00:16:48,328 Zou jij niet op me wachten? 123 00:16:48,480 --> 00:16:51,529 Hoe lang dacht je dat ik zou wachten? 124 00:16:51,920 --> 00:16:54,207 Waarom ben je getrouwd? 125 00:16:54,360 --> 00:16:56,249 Abbas, dit is m'n man, Sadri. 126 00:16:56,400 --> 00:16:58,243 Hallo, meneer. 127 00:16:58,400 --> 00:16:59,845 Aangenaam. 128 00:17:00,000 --> 00:17:01,126 Gefeliciteerd. 129 00:17:01,280 --> 00:17:02,327 Dank u. 130 00:17:02,480 --> 00:17:04,448 Abbas is net terug uit het Westen. 131 00:17:04,600 --> 00:17:05,965 Welkom terug. 132 00:17:06,120 --> 00:17:07,804 Ik zei net tegen uw vrouw.. 133 00:17:07,960 --> 00:17:10,884 Hoezeer ze op Ava Gardner lijkt. 134 00:17:12,000 --> 00:17:13,729 U kent Ava Gardner... 135 00:17:13,880 --> 00:17:15,962 de beroemde Amerikaanse actrice? 136 00:17:16,120 --> 00:17:17,849 Van 'Mogambo' met Clark Gable. 137 00:17:18,000 --> 00:17:18,569 Nee! 138 00:17:18,720 --> 00:17:21,849 Films zijn tijdverspilling dezer dagen. 139 00:17:22,320 --> 00:17:24,368 Met alle problemen in het land... 140 00:17:24,520 --> 00:17:27,729 gaan we Hollywood toch niet volgen! 141 00:17:28,120 --> 00:17:29,121 Wat vreemd. 142 00:17:29,520 --> 00:17:32,364 Ik zie cultuur niet als tijdverspilling. 143 00:17:33,720 --> 00:17:35,563 Vind je ook niet, m'n beste? 144 00:17:46,360 --> 00:17:47,600 Wat een idioot. 145 00:17:48,000 --> 00:17:49,764 Net twee dagen terug uit het buitenland... 146 00:17:49,920 --> 00:17:52,207 en hij wil ons de les lezen. 147 00:17:55,120 --> 00:17:57,168 Fakhri, lieverd... 148 00:17:57,560 --> 00:18:00,689 vind je niet dat je vriend Abbas... 149 00:18:01,080 --> 00:18:04,368 een dwaas is? 150 00:18:10,200 --> 00:18:12,646 Kom wat watermeloen eten. 151 00:18:13,240 --> 00:18:14,401 Ik hoef niet. 152 00:18:14,560 --> 00:18:16,005 Kom. 153 00:18:16,360 --> 00:18:18,089 Kom nou! 154 00:18:18,240 --> 00:18:20,561 Eet wat, voor je westerse vrienden... 155 00:18:20,720 --> 00:18:22,484 ons chocola gaan voeren! 156 00:18:22,640 --> 00:18:24,210 Sadri, laat me. 157 00:18:24,360 --> 00:18:26,727 Ik kan het niet verdragen. 158 00:18:30,320 --> 00:18:33,802 Wat is er? Waarom doe je zo moeilijk? 159 00:18:37,080 --> 00:18:38,844 Je bent bijna vijftig. 160 00:18:39,000 --> 00:18:41,128 De menopauze komt eraan. 161 00:18:41,520 --> 00:18:44,330 Een vrouw in de menopauze flirt niet. 162 00:18:44,720 --> 00:18:46,210 Sadri, kop dicht! 163 00:18:46,600 --> 00:18:48,841 Ik verdraag je beledigingen niet meer. 164 00:18:49,000 --> 00:18:50,843 Welke beledigingen? 165 00:18:51,240 --> 00:18:53,242 De waarheid is dat... 166 00:18:53,400 --> 00:18:56,563 als een vrouw haar man niet bevredigt... 167 00:18:56,960 --> 00:18:59,201 hij recht heeft op een andere vrouw. 168 00:18:59,360 --> 00:19:00,805 Dus je kunt beter... 169 00:19:00,960 --> 00:19:02,724 Zo is het wel genoeg! 170 00:19:03,120 --> 00:19:07,523 Ik moet constant die onzin verdragen! 171 00:19:07,920 --> 00:19:11,686 Ik hou het niet meer vol. Ik walg van je! 172 00:19:29,360 --> 00:19:32,569 Waarom zou hij met Parvin trouwen? 173 00:19:32,720 --> 00:19:36,247 Dat meisje maakt je broers leven kapot. 174 00:19:36,600 --> 00:19:39,524 Er wordt van alles over haar gezegd. 175 00:19:39,920 --> 00:19:42,400 Ze zeggen dat ze geen maagd meer is. 176 00:19:42,800 --> 00:19:44,962 Nou en? Wie weet ben ik het ook niet. 177 00:19:45,360 --> 00:19:47,408 Hou alsjeblieft je mond! 178 00:19:47,800 --> 00:19:50,167 M'n oma zei dat boompje klimmen... 179 00:19:50,560 --> 00:19:52,961 het maagdenvlies ook kon scheuren. 180 00:19:53,360 --> 00:19:55,806 Ik denk dat het mijne is gescheurd. 181 00:19:55,960 --> 00:19:58,566 Je scheurt het niet als een gordijn. 182 00:19:58,960 --> 00:20:00,325 Het is een nauw gat... 183 00:20:00,480 --> 00:20:03,006 dat groter wordt als je trouwt. 184 00:20:03,160 --> 00:20:04,286 Hoe weet je dat? 185 00:20:04,440 --> 00:20:06,488 Gelezen in een boek. 186 00:20:11,280 --> 00:20:13,487 Toe maar, Miss Faezeh. 187 00:20:13,640 --> 00:20:15,051 Hallo, Amir Khan. 188 00:20:15,440 --> 00:20:17,886 Dat is lang geleden. 189 00:20:18,040 --> 00:20:20,407 Ik was toch in de buurt. 190 00:20:20,560 --> 00:20:23,131 Ik dacht ik kom even langs. 191 00:20:23,280 --> 00:20:25,282 Ik moet gaan, m'n oma wacht. 192 00:20:25,600 --> 00:20:27,125 Zullen we gaan? 193 00:20:27,280 --> 00:20:29,442 Waar denk jij dat je heen gaat? 194 00:20:29,600 --> 00:20:31,045 Ik slaap bij Faezeh. 195 00:20:31,200 --> 00:20:32,929 Jij blijft hier. 196 00:20:33,080 --> 00:20:34,684 Er komt een kandidaat voor je. 197 00:20:34,840 --> 00:20:36,729 Ik wil zijn lelijke gezicht niet zien. 198 00:20:36,880 --> 00:20:38,041 We gaan, Faezeh! 199 00:20:38,200 --> 00:20:41,363 Je blijft hier, en dat is dat. 200 00:20:45,360 --> 00:20:48,807 Wat heeft ze toch? Ze is zo rusteloos. 201 00:20:49,160 --> 00:20:51,367 Ze zit de hele dag bij de radio. 202 00:20:56,560 --> 00:20:57,607 Miss Faezeh... 203 00:20:58,000 --> 00:21:01,447 u bent niet veilig alleen op straat. 204 00:21:01,840 --> 00:21:05,208 Ik zal u thuisbrengen na het gebed. 205 00:21:05,600 --> 00:21:07,682 Als het niet te veel moeite is. 206 00:23:26,360 --> 00:23:28,203 Ik zal je eens stevig schoonboenen. 207 00:23:35,520 --> 00:23:37,363 Zeg het als het te heet is. 208 00:23:37,760 --> 00:23:40,570 Dwaas! Wie denk je dat je bent? 209 00:23:40,720 --> 00:23:42,848 Wat heb jij toch? 210 00:25:02,800 --> 00:25:04,404 Oh, mijn god. 211 00:25:06,600 --> 00:25:08,568 Oh god! Munis! 212 00:25:10,240 --> 00:25:11,162 Munis! 213 00:25:24,720 --> 00:25:26,961 Ga naar binnen. Naar binnen! 214 00:25:37,440 --> 00:25:40,011 Kijk wat je me hebt aangedaan. 215 00:25:40,960 --> 00:25:43,850 Hoe je mijn leven kapot hebt gemaakt. 216 00:25:45,880 --> 00:25:48,326 Ik had het beste met je voor. 217 00:25:58,520 --> 00:25:59,885 Lieve god! 218 00:26:01,320 --> 00:26:03,891 U bent mijn getuige. 219 00:26:04,320 --> 00:26:06,687 Ik wilde haar alleen maar helpen. 220 00:30:43,800 --> 00:30:44,926 Fakhri! 221 00:30:45,320 --> 00:30:47,209 Wat doe jij hier? 222 00:30:47,840 --> 00:30:48,807 Alles goed? 223 00:30:48,960 --> 00:30:50,724 Ik ben zo blij dat je er bent. 224 00:30:50,880 --> 00:30:53,247 Ik stel je voor aan m'n vrienden. Kom. 225 00:30:53,640 --> 00:30:54,846 Beste vrienden... 226 00:30:55,640 --> 00:30:57,927 dit is m'n vriendin, Mrs Fakhri Sadri. 227 00:30:58,320 --> 00:31:00,084 Mr Motamedi, een bekend dichter. 228 00:31:00,240 --> 00:31:01,730 Hallo. 229 00:31:02,120 --> 00:31:03,804 M'n vriendin Nahid, groot actrice. 230 00:31:04,200 --> 00:31:05,167 Aangenaam. 231 00:31:05,320 --> 00:31:07,800 M'n vriend Youssef, hij is schilder. 232 00:31:08,240 --> 00:31:10,242 Ga zitten, liefste. 233 00:31:11,600 --> 00:31:13,045 Mag ik? 234 00:31:15,840 --> 00:31:17,604 Albert Camus schreef: 235 00:31:17,760 --> 00:31:21,207 Moeder gaat vóór de rechtvaardigheid. 236 00:31:21,360 --> 00:31:23,601 Albert Camus zat fout! 237 00:31:24,000 --> 00:31:28,608 Maar hangt recht niet samen met vrijheid? 238 00:31:29,000 --> 00:31:31,241 Nahid... 239 00:31:32,040 --> 00:31:34,566 Je kunt het alleen over vrijheid hebben... 240 00:31:34,720 --> 00:31:37,849 en zelfs over democratie... 241 00:31:38,000 --> 00:31:40,128 als er in een samenleving sprake is... 242 00:31:40,280 --> 00:31:42,248 van culturele ontwikkeling en bewustzijn. 243 00:31:42,400 --> 00:31:43,367 Dat klopt. 244 00:31:43,520 --> 00:31:47,889 Hoe word je bewust en democratisch? 245 00:31:55,160 --> 00:31:57,561 Een ster viel van de maan 246 00:31:57,960 --> 00:32:00,531 twee sterren vielen van de maan 247 00:32:00,920 --> 00:32:03,810 de maan baarde een sterrenhemel 248 00:32:04,960 --> 00:32:07,850 Ik kan niet geloven dat je dat nog weet. 249 00:32:09,400 --> 00:32:11,323 Schrijf je nog steeds poëzie? 250 00:32:11,760 --> 00:32:13,444 Nee, niet meer. 251 00:32:13,880 --> 00:32:16,167 Zing je nog? 252 00:32:16,960 --> 00:32:20,089 Soms, maar alleen voor mezelf. 253 00:32:22,040 --> 00:32:23,883 Wat is er, Fakhri? 254 00:32:24,280 --> 00:32:26,328 Je ziet er zo ongelukkig uit. 255 00:32:28,640 --> 00:32:30,130 Gaat het wel? 256 00:32:31,440 --> 00:32:34,762 Morgen ga ik een boomgaard bekijken. 257 00:32:35,160 --> 00:32:36,446 Waarom? 258 00:32:37,600 --> 00:32:40,206 Ik ga weg bij Sadri. 259 00:33:49,080 --> 00:33:50,411 Hallo. 260 00:33:51,200 --> 00:33:53,851 Ik verwachtte u al. Kom binnen. 261 00:35:02,440 --> 00:35:04,204 Hoe lang woont u hier al? 262 00:35:04,360 --> 00:35:06,840 Zolang als ik me kan herinneren. 263 00:38:01,040 --> 00:38:03,691 Het is nog geen maand geleden... 264 00:38:03,840 --> 00:38:06,366 dat z'n zus verdwenen is... 265 00:38:07,480 --> 00:38:10,404 en nu gaat Amir Khan trouwen. 266 00:38:13,280 --> 00:38:17,205 Had ik maar geweten dat je van 'm hield. 267 00:38:18,200 --> 00:38:19,804 Maak je geen zorgen. 268 00:38:19,960 --> 00:38:22,486 Ik laat die bruiloft niet doorgaan. 269 00:38:24,240 --> 00:38:25,890 Zie je dit amulet? 270 00:38:26,040 --> 00:38:29,681 Speciaal recept van Haji Morteza. 271 00:38:31,160 --> 00:38:33,208 Neem dit mee naar Amir Khan's huis. 272 00:38:33,360 --> 00:38:36,170 Begraaf 'm heimelijk in z'n achtertuin. 273 00:38:36,320 --> 00:38:38,971 Het maakt een eind aan z'n geluk. 274 00:38:39,760 --> 00:38:41,364 Ik zal je de spreuk leren. 275 00:38:41,760 --> 00:38:45,242 Spreek 'm twintig keer uit en blaas erop. 276 00:38:45,680 --> 00:38:47,648 Als je hart zuiver is... 277 00:38:47,800 --> 00:38:50,007 worden al je wensen vervuld. 278 00:40:24,160 --> 00:40:25,525 Faezeh! 279 00:40:36,560 --> 00:40:38,164 Faezeh, schat. 280 00:40:39,120 --> 00:40:40,531 Faezeh! 281 00:40:52,480 --> 00:40:55,086 Ik krijg geen lucht. 282 00:41:04,160 --> 00:41:06,640 Ik ben hier, Faezeh! 283 00:41:13,120 --> 00:41:15,930 Hier, Faezeh! 284 00:42:40,200 --> 00:42:41,645 Munis! 285 00:42:42,600 --> 00:42:43,965 Munis, wacht! 286 00:42:46,840 --> 00:42:47,727 Munis! 287 00:42:48,120 --> 00:42:50,122 Lieve god, Munis! 288 00:42:50,520 --> 00:42:52,010 Waar ga je heen? 289 00:42:53,840 --> 00:42:56,286 Dat is geen plek voor vrouwen! 290 00:42:56,800 --> 00:42:59,963 ...anti-nationalisten protesteren... 291 00:43:00,360 --> 00:43:03,842 tegen Dr. Mossadeghs regering... 292 00:43:04,200 --> 00:43:07,204 en plunderen winkels en banken. 293 00:43:07,600 --> 00:43:10,171 Met stokken en kettingen gewapend... 294 00:43:10,320 --> 00:43:11,367 Munis! 295 00:43:12,720 --> 00:43:13,926 Munis! 296 00:43:39,880 --> 00:43:43,043 Gewonden belandden in het ziekenhuis. 297 00:43:43,440 --> 00:43:47,001 Mede-demonstranten brachten ze. 298 00:43:47,400 --> 00:43:50,961 De meesten hadden lichte verwondingen. 299 00:43:51,360 --> 00:43:53,681 Slechts enkelen waren zwaargewond. 300 00:43:53,840 --> 00:43:55,604 Niemand is in levensgevaar. 301 00:44:24,560 --> 00:44:25,846 Faezeh! 302 00:44:34,520 --> 00:44:36,010 Wat is er gebeurd? 303 00:44:36,160 --> 00:44:39,562 Waarom zit je hier? Ik breng je thuis. 304 00:44:39,960 --> 00:44:42,884 Ik schaam me te erg om terug te gaan. 305 00:44:51,320 --> 00:44:52,970 Wat is er dan? 306 00:44:58,560 --> 00:45:02,485 Die mannen uit het koffiehuis. 307 00:45:32,200 --> 00:45:33,611 We zijn er. 308 00:45:36,280 --> 00:45:40,126 Faezeh, klop aan en ga naar binnen. 309 00:45:40,520 --> 00:45:43,444 Ik kan niet mee, ik moet naar Teheran. 310 00:45:45,560 --> 00:45:46,891 Wees niet bang. 311 00:45:47,280 --> 00:45:48,725 Ga naar binnen. 312 00:45:49,120 --> 00:45:51,043 Het is voor je eigen bestwil. 313 00:45:52,120 --> 00:45:56,045 Munis, laat me alsjeblieft niet alleen hier. 314 00:47:13,000 --> 00:47:14,365 Lieve god. 315 00:47:14,760 --> 00:47:17,161 Wees me genadig. 316 00:47:23,520 --> 00:47:25,329 Vergeef me mijn zonden. 317 00:49:30,480 --> 00:49:32,482 Sorry, mevrouw 318 00:49:32,880 --> 00:49:34,530 Ik ben verdwaald. 319 00:49:34,680 --> 00:49:36,125 Waar ga je heen? 320 00:49:36,280 --> 00:49:38,886 Wacht. Wacht even. 321 00:49:39,040 --> 00:49:41,168 Ik wil u niet storen. 322 00:49:41,560 --> 00:49:44,450 Wat is er aan de hand? 323 00:49:50,360 --> 00:49:53,842 Heeft u water voor me? Ik heb dorst. 324 00:49:56,240 --> 00:49:58,083 Natuurlijk. Ga zitten. 325 00:49:58,480 --> 00:50:01,290 Rust even uit. Ik breng je koud water. 326 00:50:57,440 --> 00:50:58,805 Arbeiders! Luister! 327 00:50:58,960 --> 00:51:00,530 Luister! 328 00:51:00,920 --> 00:51:02,206 Mensen, luister! 329 00:51:02,600 --> 00:51:04,170 Deze crisis... 330 00:51:04,320 --> 00:51:06,641 is de schuld aan de imperialisten. 331 00:51:07,040 --> 00:51:09,725 Ons hardwerkende volk lijdt armoede. 332 00:51:09,880 --> 00:51:11,882 We mogen niet toestaan... 333 00:51:12,040 --> 00:51:14,407 dat imperialisten de olie-export blokkeren. 334 00:51:14,560 --> 00:51:18,121 Ze mogen de regering niet ondermijnen! 335 00:51:18,520 --> 00:51:21,046 Wij staan voor sociale rechtvaardigheid. 336 00:51:21,200 --> 00:51:23,202 Het is hoog tijd dat we terugvechten. 337 00:51:23,600 --> 00:51:27,605 Het lijden van het volk is onacceptabel! 338 00:51:28,000 --> 00:51:31,527 Steun de regering tegen het imperialisme. 339 00:51:31,920 --> 00:51:34,048 De vijand wil de regering omverwerpen... 340 00:51:34,200 --> 00:51:37,124 en het volk verdelen. We moeten één zijn! 341 00:51:37,520 --> 00:51:40,729 De toekomst is van ons allemaal. 342 00:51:41,120 --> 00:51:42,485 Leve de vrijheid. 343 00:51:49,600 --> 00:51:51,364 In reactie op het treffen... 344 00:51:51,520 --> 00:51:53,727 tussen vreedzame demonstranten... 345 00:51:53,880 --> 00:51:56,929 die patriottistische slogans meedroegen... 346 00:51:57,080 --> 00:51:58,844 en relschoppers... 347 00:51:59,000 --> 00:52:01,970 met anti-nationalistische pamfletten... 348 00:52:02,120 --> 00:52:05,966 die zijn opgehitst door buitenlanders... 349 00:52:06,120 --> 00:52:08,600 en vijanden van de Iraanse staat... 350 00:52:08,760 --> 00:52:12,321 waarschuwde de premier alle mensen... 351 00:52:12,480 --> 00:52:14,562 die vrijheden misbruiken... 352 00:52:14,720 --> 00:52:16,006 Schoften! 353 00:52:18,120 --> 00:52:20,771 Ze gaan ons de schuld geven. 354 00:52:21,760 --> 00:52:23,524 Dr. Mossadegh zei... 355 00:52:23,680 --> 00:52:26,251 dat de economische problemen... 356 00:52:26,400 --> 00:52:29,165 het gevolg zijn van de Britse blokkade... 357 00:52:29,320 --> 00:52:31,971 en het embargo op Iraanse olie. 358 00:52:32,120 --> 00:52:35,044 Hij vroeg burgers de rust te bewaren... 359 00:52:35,280 --> 00:52:37,203 Ben jij een communist? 360 00:52:42,960 --> 00:52:44,564 En jij? 361 00:52:49,000 --> 00:52:50,365 Ik moet gaan. 362 00:52:53,200 --> 00:52:55,646 Hier is de nieuwsbrief van de Partij. 363 00:52:55,800 --> 00:52:58,644 Dan kun je zien waar we voor staan. 364 00:52:59,080 --> 00:53:00,525 Lees maar. 365 00:53:03,120 --> 00:53:05,726 Ik hoop je nog eens te zien. 366 00:53:17,520 --> 00:53:20,364 Leve Mossadegh! Weg met de Britten! 367 00:53:41,320 --> 00:53:44,369 Hier, tussen deze handen en stemmen... 368 00:53:48,760 --> 00:53:50,364 wist ik... 369 00:53:50,520 --> 00:53:53,888 dat de wil die alle dingen beweegt... 370 00:53:57,720 --> 00:54:00,041 bij me was teruggekomen. 371 00:54:19,680 --> 00:54:21,523 Ik was hier... 372 00:54:23,600 --> 00:54:26,001 niet om te kijken... 373 00:54:26,760 --> 00:54:29,161 maar om te zien. 374 00:54:32,640 --> 00:54:34,847 Niet alleen om te zijn... 375 00:54:36,560 --> 00:54:38,881 maar om te handelen. 376 00:55:32,560 --> 00:55:33,721 Faezeh, schat. 377 00:55:36,000 --> 00:55:37,445 Ze is geen maagd meer. 378 00:55:37,600 --> 00:55:39,489 Die mannen van het koffiehuis. 379 00:55:39,920 --> 00:55:41,968 Het mijne is gescheurd. 380 00:55:45,960 --> 00:55:47,485 Faezeh! 381 00:55:54,800 --> 00:55:56,245 Faezeh! 382 00:56:17,880 --> 00:56:18,881 Munis! 383 01:00:33,720 --> 01:00:37,930 Hoe gaat het? Zijn de anderen er al? 384 01:00:41,600 --> 01:00:43,011 Hallo kameraden. 385 01:00:50,560 --> 01:00:52,562 Ze vroegen me je dit te geven. 386 01:00:55,560 --> 01:00:57,528 Is dit nieuw? 387 01:01:22,160 --> 01:01:23,400 Kameraden! 388 01:01:24,680 --> 01:01:27,047 De VS oefent druk uit op de Sjah... 389 01:01:27,200 --> 01:01:30,363 Mossadeghs regering te laten vallen. 390 01:01:30,520 --> 01:01:34,127 Hij benoemt generaal Zahedi tot premier. 391 01:01:36,120 --> 01:01:39,602 Er staat een militaire coup op stapel. 392 01:01:40,040 --> 01:01:43,761 We weten wat dat voor ons betekent. 393 01:01:52,240 --> 01:01:53,571 Zijn ze klaar? 394 01:01:54,000 --> 01:01:55,525 OP NAAR DE TOEKOMST 395 01:02:05,160 --> 01:02:06,605 Staatsgreep dreigt! 396 01:02:07,000 --> 01:02:08,490 Amerikaans complot! 397 01:03:01,040 --> 01:03:04,931 Lang leve de nationalistische regering... 398 01:03:05,320 --> 01:03:07,891 van Mossadegh! Mensen, wees alert! 399 01:03:08,640 --> 01:03:10,927 De staatsgreep is mislukt... 400 01:03:11,080 --> 01:03:13,447 maar het imperialistisch gevaar blijft. 401 01:03:13,840 --> 01:03:17,242 Het Brits en Amerikaans complot... 402 01:03:17,640 --> 01:03:19,404 om Mossadegh te laten vallen... 403 01:03:19,800 --> 01:03:22,371 en een militaire dictatuur te installeren... 404 01:03:22,520 --> 01:03:24,010 is onthuld. 405 01:03:24,160 --> 01:03:26,003 De Sjah is het land uit gevlucht. 406 01:03:30,440 --> 01:03:32,647 De Sjah is gevlucht. Staatsgreep dreigt. 407 01:03:35,080 --> 01:03:37,845 Staatsgreep dreigt. Wees waakzaam! 408 01:03:41,880 --> 01:03:43,530 Vuile communist! Geef hier! 409 01:03:43,680 --> 01:03:45,045 Wat doe je? 410 01:03:45,200 --> 01:03:47,009 Geef hier. 411 01:04:55,120 --> 01:04:56,645 Wat zie jij er goed uit. 412 01:04:56,800 --> 01:04:59,770 Ik was bezorgd om je. 413 01:05:00,680 --> 01:05:02,603 Vanaf het moment dat we je vonden... 414 01:05:02,760 --> 01:05:07,322 beschouw ik je als mijn eigen dochter. 415 01:05:08,640 --> 01:05:11,291 Ik wil met je praten over 'n ideaal van me. 416 01:05:11,680 --> 01:05:13,284 Goedemorgen. 417 01:05:13,680 --> 01:05:15,921 Goedemorgen. Kom erbij zitten. 418 01:05:16,080 --> 01:05:17,445 Het is ongelooflijk. 419 01:05:17,600 --> 01:05:19,967 Sinds het beter gaat met Zarin... 420 01:05:20,360 --> 01:05:22,567 bloeien de bloemen ook veel meer. 421 01:05:22,720 --> 01:05:24,927 Alles komt opnieuw tot leven. 422 01:05:25,080 --> 01:05:28,129 We moeten de boomgaard maar openen. 423 01:05:28,520 --> 01:05:31,205 Misschien moeten we een feest houden. 424 01:05:31,840 --> 01:05:33,569 Dat zou leuk zijn. 425 01:05:34,160 --> 01:05:36,527 Ik wil vrienden uitnodigen uit Teheran. 426 01:05:36,920 --> 01:05:39,890 We maken er een bijzondere avond van. 427 01:06:54,920 --> 01:06:57,605 Dit moet je dragen op het feest. 428 01:07:00,000 --> 01:07:00,887 Mijn god. 429 01:07:01,040 --> 01:07:02,804 Wat gebeurt er? 430 01:07:23,680 --> 01:07:25,045 Wat is dit nou? 431 01:07:25,200 --> 01:07:28,010 Hoe komt zo'n grote boom hier terecht? 432 01:07:28,400 --> 01:07:31,131 Er is wind noch storm... 433 01:07:44,120 --> 01:07:46,441 Wat is het toch met mensen. 434 01:07:48,160 --> 01:07:51,607 Hun honger en verlangen verslindt alles. 435 01:07:57,320 --> 01:07:58,560 Het licht... 436 01:08:00,880 --> 01:08:02,211 de lucht... 437 01:08:03,840 --> 01:08:05,490 De stilte. 438 01:08:15,480 --> 01:08:18,609 De boomgaard kwam in beweging... 439 01:08:20,640 --> 01:08:26,966 brekend onder dit grote gewicht... 440 01:08:29,840 --> 01:08:32,127 alsof hij ziek werd... 441 01:08:34,720 --> 01:08:38,406 er was geen ontkomen aan... 442 01:08:39,160 --> 01:08:41,845 geen rust meer. 443 01:09:02,080 --> 01:09:05,050 Leve de Sjah! 444 01:09:21,840 --> 01:09:25,890 Leve Mossadegh! 445 01:09:31,200 --> 01:09:34,283 Leve Mossadegh! 446 01:09:38,960 --> 01:09:41,088 Onder al deze onrust en herrie... 447 01:09:41,840 --> 01:09:43,763 lag welhaast stilte. 448 01:09:46,640 --> 01:09:49,166 Het besef dat alles... 449 01:09:51,360 --> 01:09:53,522 zich herhaalt met de tijd. 450 01:09:58,000 --> 01:09:58,967 Hoop... 451 01:09:59,960 --> 01:10:00,927 verraad... 452 01:10:02,280 --> 01:10:03,930 angst. 453 01:10:38,320 --> 01:10:41,210 Wat is er met haar? 454 01:10:42,160 --> 01:10:44,003 Zo vond ik haar, mevrouw. 455 01:10:44,160 --> 01:10:45,525 Niet daar neerleggen. 456 01:10:45,680 --> 01:10:46,761 Wat dan? 457 01:10:46,920 --> 01:10:48,524 Ik weet het niet. 458 01:10:49,640 --> 01:10:52,325 Faezeh, breng haar naar haar kamer. 459 01:10:52,480 --> 01:10:53,811 Ik kom zo. 460 01:11:10,280 --> 01:11:13,568 Hier Teheran. Luisteraars, opgelet! 461 01:11:13,960 --> 01:11:16,361 Dankzij het patriottisme van het volk... 462 01:11:16,720 --> 01:11:18,484 en de steun van het imperialistisch leger... 463 01:11:18,880 --> 01:11:21,611 is het onrechtmatig kabinet gevallen. 464 01:11:21,760 --> 01:11:25,242 De Sjah heeft Zahedi tot premier benoemd. 465 01:11:25,640 --> 01:11:29,804 De generaal is direct aan de slag gegaan. 466 01:12:20,320 --> 01:12:22,926 Ik zou hier nooit kunnen wonen. 467 01:12:23,320 --> 01:12:25,641 Het is hier zo eenzaam. 468 01:12:26,040 --> 01:12:27,929 Er is niemand in de buurt. 469 01:12:28,320 --> 01:12:30,084 Ik zei net tegen Shamsi: 470 01:12:30,240 --> 01:12:33,881 Ongelooflijk dat ze hierheen kwam... 471 01:12:34,040 --> 01:12:36,122 en haar man, haar leven achterliet. 472 01:12:36,520 --> 01:12:38,443 Hallo, hoe maakt u het? 473 01:12:38,600 --> 01:12:40,887 Wat een fantastische avond. 474 01:12:52,880 --> 01:12:56,362 Saadi zegt: 'In het menselijk lichaam... 475 01:12:56,760 --> 01:12:59,331 delen de diverse organen één essentie. 476 01:12:59,720 --> 01:13:01,802 Is één orgaan eenmaal verwond... 477 01:13:01,960 --> 01:13:04,804 dan wordt het hele lichaam rusteloos.' 478 01:13:04,960 --> 01:13:06,803 Is dat ouderwets? 479 01:13:06,960 --> 01:13:09,884 Het is niet ouderwets, maar... 480 01:13:27,440 --> 01:13:28,521 Hallo. 481 01:13:28,680 --> 01:13:29,966 Hallo, meneer. 482 01:13:30,120 --> 01:13:31,360 U bent? 483 01:13:31,520 --> 01:13:34,000 Amir Karimi. Is Miss Faezeh hier? 484 01:13:34,160 --> 01:13:35,810 Dus u bent Amir Khan! 485 01:13:37,960 --> 01:13:40,122 Kom binnen, ik roep Faezeh. 486 01:13:40,600 --> 01:13:42,045 Dank u. 487 01:14:02,880 --> 01:14:04,882 Amir Khan is beneden. 488 01:14:20,480 --> 01:14:22,244 Zarin, hoe is het, lieverd? 489 01:14:23,040 --> 01:14:25,281 Ik ben blij dat de Sjah terug is. 490 01:14:26,680 --> 01:14:30,446 We drinken op z'n gezondheid. Proost! 491 01:14:31,520 --> 01:14:34,091 Ik drink niet op de macht van knechten! 492 01:14:34,920 --> 01:14:36,729 Wat bedoel je daarmee? 493 01:14:38,040 --> 01:14:41,123 Als je rondkijkt, zie je het vanzelf. 494 01:14:47,600 --> 01:14:49,170 Hoe is het met je vrouw? 495 01:14:49,320 --> 01:14:50,810 Parvin? 496 01:14:51,200 --> 01:14:52,884 Het gaat goed. 497 01:14:53,280 --> 01:14:55,487 Ze is thuis en ze is zwanger. 498 01:15:03,240 --> 01:15:06,244 Faezeh, wat is er met je uiterlijk gebeurd? 499 01:15:06,920 --> 01:15:08,445 Waar is je sluier? 500 01:15:11,040 --> 01:15:13,884 Ongelooflijk dat je hier zit. 501 01:15:14,280 --> 01:15:18,171 Wie zijn die decadente mensen allemaal? 502 01:15:19,080 --> 01:15:20,650 Bid je nog wel? 503 01:15:36,560 --> 01:15:38,608 Faezeh, hoe oud ben je? 504 01:15:38,760 --> 01:15:40,364 Waarom vraag je dat? 505 01:15:40,520 --> 01:15:44,445 Een vrouwenlichaam is als een bloem. 506 01:15:45,800 --> 01:15:47,211 Zodra ze tot bloei komt... 507 01:15:47,600 --> 01:15:50,285 begint het verwelken. 508 01:15:54,720 --> 01:15:57,564 Ik kwam je vragen met me te trouwen... 509 01:15:57,720 --> 01:15:59,722 en met me mee naar huis te gaan. 510 01:15:59,880 --> 01:16:03,168 We zouden 'n bescheiden bestaan delen. 511 01:16:07,280 --> 01:16:09,760 En trekje niks aan van Parvin. 512 01:16:10,560 --> 01:16:12,688 Ze zal je bediende zijn. 513 01:16:14,720 --> 01:16:16,290 En als je mij zat bent... 514 01:16:16,440 --> 01:16:18,568 word ik bediende van je derde vrouw? 515 01:16:20,160 --> 01:16:22,242 Nu weet ik wat een geluk ik heb. 516 01:16:22,400 --> 01:16:24,164 Faezeh! Faezeh! 517 01:17:31,760 --> 01:17:33,922 Ga maar, ik kom eraan. 518 01:17:38,280 --> 01:17:39,850 Abbas, wat ben je laat. 519 01:17:40,000 --> 01:17:41,764 Ik dacht dat je nooit zou komen. 520 01:17:41,920 --> 01:17:43,763 Je ziet er zo prachtig uit. 521 01:17:44,160 --> 01:17:45,605 Iedereen wacht op je. 522 01:17:45,760 --> 01:17:46,761 Fakhri, schat... 523 01:17:46,920 --> 01:17:49,605 dit is m'n verloofde, Christine. 524 01:17:49,760 --> 01:17:51,410 Aangenaam. 525 01:17:51,560 --> 01:17:52,971 Hallo. 526 01:18:19,080 --> 01:18:20,605 Wie is de eigenaar? 527 01:18:20,760 --> 01:18:22,444 Wat is het probleem, officier? 528 01:18:22,600 --> 01:18:24,329 Wie is de eigenaar? 529 01:18:24,480 --> 01:18:26,323 Ik. Kan ik u helpen? 530 01:18:26,480 --> 01:18:28,244 Waar is uw man? 531 01:18:28,400 --> 01:18:30,846 Ze is de vrouw van generaal Sadri. 532 01:18:31,080 --> 01:18:33,082 Oké. 533 01:18:33,240 --> 01:18:34,401 En u bent? 534 01:18:34,560 --> 01:18:36,244 Een gast. 535 01:18:37,440 --> 01:18:39,329 Doorzoek alles. 536 01:18:39,720 --> 01:18:40,846 Naar binnen. 537 01:18:46,520 --> 01:18:49,683 Pardon, officier, wie zoekt u? 538 01:18:49,840 --> 01:18:51,205 Communisten... 539 01:18:51,360 --> 01:18:53,089 of aanhangers van Mossadegh? 540 01:18:54,160 --> 01:18:56,527 Wat maakt dat nou voor verschil? 541 01:18:56,920 --> 01:18:58,843 Een tegenstander is een tegenstander. 542 01:18:59,520 --> 01:19:01,568 We zijn allen aanhanger van de Sjah. 543 01:19:46,760 --> 01:19:48,171 Ga door. 544 01:21:38,760 --> 01:21:40,330 Kameraden. 545 01:21:40,480 --> 01:21:42,482 We moeten praten. 546 01:21:42,640 --> 01:21:45,041 Hassan is gearresteerd. 547 01:22:10,560 --> 01:22:13,530 Slaat hij door als hij wordt gemarteld? 548 01:22:15,520 --> 01:22:17,921 We kunnen het risico niet nemen. 549 01:22:25,920 --> 01:22:27,490 Hoeveel weet hij? 550 01:22:27,640 --> 01:22:29,290 Heel veel, denk ik. 551 01:22:34,200 --> 01:22:35,964 De nachtegaal van de liefde 552 01:22:36,120 --> 01:22:39,408 zingt de zoetste der melodieën 553 01:22:40,240 --> 01:22:45,087 een geheim in elke noot 554 01:22:47,040 --> 01:22:49,964 moge de wereld nooit verstoken blijven 555 01:22:51,120 --> 01:22:53,441 van de liederen der geliefden 556 01:22:54,320 --> 01:22:57,802 niets is verheffender dan dat 557 01:22:57,960 --> 01:23:00,884 Heel goed. Begrijpt u dat? 558 01:23:01,040 --> 01:23:02,166 Nee. 559 01:23:05,040 --> 01:23:08,487 Iran is een heel cultureel land. 560 01:23:08,640 --> 01:23:11,041 Ik hou van mijn land. 561 01:23:12,040 --> 01:23:13,041 Proost! 562 01:23:13,440 --> 01:23:15,169 Op Iran! 563 01:23:17,280 --> 01:23:19,089 Op Iran! 564 01:23:24,400 --> 01:23:26,164 Moet je haar zien, ze is prachtig. 565 01:23:26,320 --> 01:23:30,041 Het is alleen omdat ze Amerikaans is. 566 01:23:30,440 --> 01:23:32,363 Abbas is nog steeds door het dolle... 567 01:23:32,520 --> 01:23:34,568 als hij een blondine ontmoet. 568 01:23:40,920 --> 01:23:42,684 In de liefde telt nationaliteit niet. 569 01:23:42,840 --> 01:23:44,569 Meen je dat nou? 570 01:23:54,000 --> 01:23:56,685 Vrienden, mag ik jullie aandacht! 571 01:23:57,320 --> 01:24:00,483 Ik wil onze mooie gastvrouw bedanken... 572 01:24:00,640 --> 01:24:03,007 mijn vriendin Fakhri... 573 01:24:03,160 --> 01:24:05,640 voor deze avond. 574 01:24:06,720 --> 01:24:10,088 Ik weet dat ze een prachtige stem heeft. 575 01:24:10,840 --> 01:24:12,569 Ik wil haar vragen voor ons te zingen. 576 01:24:13,880 --> 01:24:16,360 Alsjeblieft, Fakhri, schat. 577 01:24:50,120 --> 01:24:52,771 Geen beweging! 578 01:25:05,360 --> 01:25:06,930 Blijf waar je bent! 579 01:25:07,080 --> 01:25:09,367 Jullie zijn allemaal gearresteerd! 580 01:30:00,000 --> 01:30:02,924 De dood is niet zo zwaar. 581 01:30:09,280 --> 01:30:12,204 Je denkt het alleen maar... 582 01:30:21,320 --> 01:30:26,042 Alles wat we wilden... 583 01:30:28,560 --> 01:30:31,370 was een nieuwe vorm vinden... 584 01:30:32,800 --> 01:30:34,723 een nieuwe manier. 585 01:30:38,880 --> 01:30:41,326 Bevrijding. 586 01:31:18,000 --> 01:31:20,401 Deze film is opgedragen aan diegenen die het leven lieten 587 01:31:20,560 --> 01:31:23,006 in het gevecht om vrijheid en democratie in Iran, 588 01:31:23,160 --> 01:31:26,004 vanaf de Constitutionele Revolutie in 1906 tot de Groene Beweging in 2009. 589 01:36:04,920 --> 01:36:09,920 [DUTCH] NN1 36266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.