Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,240 --> 00:02:07,891
En toen was er alleen stilte...
2
00:02:12,640 --> 00:02:14,369
stilte...
3
00:02:18,280 --> 00:02:20,203
en verder niets.
4
00:02:51,120 --> 00:02:54,203
En ik dacht...
5
00:02:56,520 --> 00:02:59,683
de enige verlossing uit het lijden...
6
00:03:00,640 --> 00:03:03,166
is verlossing uit de wereld.
7
00:04:25,960 --> 00:04:31,649
Vrouwen zonder mannen
8
00:04:35,120 --> 00:04:37,964
In reactie op de Britse blokkade...
9
00:04:38,120 --> 00:04:40,441
van de Iraanse olietanker Akhgar...
10
00:04:40,600 --> 00:04:45,606
verklaarde premier Mossadegh...
11
00:04:46,000 --> 00:04:48,207
dat de wil van het Iraanse volk...
12
00:04:48,360 --> 00:04:50,328
om de eigen grondstoffen te beheren...
13
00:04:50,480 --> 00:04:52,562
niet kan worden beïnvloed.
14
00:04:52,720 --> 00:04:54,449
Munis!
15
00:04:54,600 --> 00:04:58,844
Iraanse olie behoort toe aan de Iraniërs.
16
00:04:59,240 --> 00:05:02,323
De internationale wetgeving stelt...
17
00:05:02,720 --> 00:05:06,441
dat aan dat recht niet valt te tornen.
18
00:05:06,840 --> 00:05:07,966
Ben je doof?
19
00:05:08,360 --> 00:05:10,761
Zet de radio uit. Wat mankeert je?
20
00:05:11,160 --> 00:05:13,561
Je zit aan die radio vastgekluisterd.
21
00:05:14,280 --> 00:05:16,282
Sta op, en verzorg jezelf.
22
00:05:16,440 --> 00:05:18,249
Er komt een huwelijkskandidaat.
23
00:05:19,080 --> 00:05:20,889
Ik heb het tegen jou.
24
00:05:21,280 --> 00:05:23,328
Zet die radio uit.
25
00:05:23,720 --> 00:05:25,643
Hoor je niet wat ik zeg?
26
00:05:28,360 --> 00:05:30,249
Wat moet ik toch met je?
27
00:05:30,640 --> 00:05:33,166
Bijna 30, en nog steeds ongetrouwd.
28
00:05:33,560 --> 00:05:35,449
Vanavond komt er een kandidaat.
29
00:05:35,880 --> 00:05:37,644
Als je indruk op hem maakt...
30
00:05:37,800 --> 00:05:39,928
heb je misschien een man en een leven.
31
00:05:40,320 --> 00:05:41,731
Sta op. Sta op.
32
00:05:42,440 --> 00:05:45,410
Hij kan me wat, ik wil niet trouwen.
33
00:05:45,800 --> 00:05:48,007
Zo praatje niet tegen me.
34
00:05:48,160 --> 00:05:50,322
'Ik wil niet trouwen. '
35
00:05:50,720 --> 00:05:52,609
Ik zei, zet uit.
36
00:05:56,520 --> 00:05:58,522
God sta me bij.
37
00:06:03,040 --> 00:06:05,361
Jij wordt nooit fatsoenlijk!
38
00:06:08,560 --> 00:06:10,449
Ik ga naar m'n werk.
39
00:06:11,080 --> 00:06:14,687
Sta op, en ga het eten maken.
40
00:06:15,080 --> 00:06:18,243
Als je het huis verlaat, breek ik je benen.
41
00:06:34,200 --> 00:06:35,326
Leve Mossadegh!
42
00:06:35,680 --> 00:06:37,250
Weg met de Britten!
43
00:06:51,880 --> 00:06:55,407
Leve Mossadegh!
44
00:07:07,760 --> 00:07:09,728
Leve Mossadegh!
45
00:07:36,000 --> 00:07:38,890
Goedemorgen. Is Munis er?
46
00:07:39,480 --> 00:07:41,608
Goedemorgen, kom binnen.
47
00:07:48,560 --> 00:07:50,005
Hallo, Munis.
48
00:07:51,600 --> 00:07:53,250
Hallo, Faezeh!
49
00:07:54,080 --> 00:07:55,320
Welkom.
50
00:07:56,680 --> 00:07:58,887
Hoe ben je door die chaos gekomen?
51
00:07:59,040 --> 00:08:00,530
Met veel moeite.
52
00:08:00,920 --> 00:08:04,811
Het is erg daarbuiten, toch?
53
00:08:05,440 --> 00:08:08,171
Vertel me alles wat je hebt gezien.
54
00:08:08,560 --> 00:08:12,167
Het is erg. Demonstraties, geschreeuw
55
00:08:12,320 --> 00:08:14,800
Ik zie er het nut niet van in.
56
00:08:16,520 --> 00:08:18,807
Wat is er met je radio gebeurd?
57
00:08:19,200 --> 00:08:20,850
Waar is je broer?
58
00:08:21,000 --> 00:08:22,570
Ik voel me gevangen.
59
00:08:22,720 --> 00:08:25,371
Alsof Amir Khan me heeft opgesloten.
60
00:08:26,840 --> 00:08:29,161
Ik wil naar buiten, Faezeh.
61
00:08:29,560 --> 00:08:32,848
Hoezo? Het zijn gewoon herrieschoppers.
62
00:08:33,240 --> 00:08:34,446
Herrieschoppers?
63
00:08:34,600 --> 00:08:39,162
Ze maken de mensen maar wat wijs.
64
00:08:39,320 --> 00:08:41,209
Hoe bedoel je?
65
00:08:41,360 --> 00:08:45,046
Ze willen de Britten tegenhouden.
66
00:08:45,440 --> 00:08:47,010
Ik heb net gehoord...
67
00:08:47,160 --> 00:08:49,766
dat de Britten een tanker blokkeren.
68
00:08:50,160 --> 00:08:53,130
En dat vind jij maar onzin?
69
00:08:53,520 --> 00:08:56,091
We zouden allebei de straat op moeten.
70
00:08:56,480 --> 00:08:57,606
Munis...
71
00:08:59,440 --> 00:09:01,841
Is het waar dat je broer gaat trouwen?
72
00:09:22,680 --> 00:09:23,920
Zarin!
73
00:09:58,600 --> 00:10:00,250
Probeer je thuis te voelen.
74
00:10:00,400 --> 00:10:02,562
Je zult hier bij ons wonen.
75
00:10:02,720 --> 00:10:05,690
We gaan samen naar de film.
76
00:10:06,080 --> 00:10:08,128
Ga daar maar zitten.
77
00:10:12,160 --> 00:10:13,730
Opzij!
78
00:10:13,880 --> 00:10:15,291
Heeft meneer betaald?
79
00:10:15,440 --> 00:10:16,566
Ja.
80
00:10:16,720 --> 00:10:18,085
Waar is ze?
81
00:10:18,240 --> 00:10:20,129
Ze is boven.
82
00:10:36,880 --> 00:10:41,044
Zarin! Je volgende klant wacht.
83
00:10:45,280 --> 00:10:46,281
Zarin!
84
00:10:54,320 --> 00:10:56,129
Je volgende klant wacht.
85
00:11:42,760 --> 00:11:44,205
Zarin!
86
00:12:12,800 --> 00:12:14,529
Hoorde je me niet?
87
00:12:14,920 --> 00:12:17,924
Ik moet al die trappen op in die hitte.
88
00:12:18,320 --> 00:12:21,927
Wat heb jij vandaag? De klant wacht!
89
00:12:24,160 --> 00:12:27,528
Wat is er? Waarom zit je te mokken?
90
00:12:30,120 --> 00:12:33,044
Verman jezelf. De klant wacht.
91
00:14:08,480 --> 00:14:09,481
Waar ga je heen?
92
00:14:22,800 --> 00:14:26,043
Minister van Buitenlandse Zaken Fatemi...
93
00:14:26,440 --> 00:14:29,364
veroordeelde het Engelse complot...
94
00:14:29,760 --> 00:14:32,923
om de regering omver te werpen.
95
00:14:33,320 --> 00:14:35,163
Hij gaf opdracht tot uitzetting...
96
00:14:35,320 --> 00:14:38,130
van alle Britse diplomaten.
97
00:14:38,520 --> 00:14:42,411
De Britse regering ontkende alles...
98
00:14:42,800 --> 00:14:45,087
en veroordeelde het Iraanse besluit...
99
00:14:45,240 --> 00:14:47,811
om Britten het land uit te zetten.
100
00:14:48,200 --> 00:14:50,601
In reactie op het Britse protest...
101
00:14:51,000 --> 00:14:53,651
verklaarde de minister dat er bewijs is...
102
00:14:54,040 --> 00:14:57,965
waaruit blijkt dat de Britse ambassade...
103
00:14:58,360 --> 00:15:00,681
onder diplomatieke bescherming...
104
00:15:00,840 --> 00:15:02,842
anti-nationalistische krachten...
105
00:15:03,240 --> 00:15:06,847
organiseerde en financieel steunde.
106
00:15:39,320 --> 00:15:40,606
Leve de Sjah!
107
00:15:44,440 --> 00:15:46,522
In naam van zijne Keizerlijke Hoogheid...
108
00:15:46,680 --> 00:15:48,409
Mohammed Reza Sjah Pahlavi...
109
00:15:48,800 --> 00:15:50,723
onze leider en opperbevelhebber...
110
00:15:51,440 --> 00:15:54,171
kennen wij generaal Cyrus Sadri...
111
00:15:54,520 --> 00:15:58,081
de medaille van heldenmoed toe...
112
00:15:58,240 --> 00:16:00,368
voor z'n loyaliteit en patriottisme.
113
00:16:00,520 --> 00:16:01,885
Wij wensen hem...
114
00:16:02,040 --> 00:16:04,611
succes bij het dienen van z'n land...
115
00:16:04,960 --> 00:16:09,568
en zijne Keizerlijke Hoogheid.
116
00:16:09,760 --> 00:16:11,285
Moge ons land...
117
00:16:11,440 --> 00:16:15,047
beschermd zijn voor haar vijanden.
118
00:16:16,080 --> 00:16:18,048
Gefeliciteerd!
119
00:16:35,600 --> 00:16:37,568
Lang leve de Sjah!
120
00:16:38,160 --> 00:16:41,369
Geloof me, ik heb altijd aan je gedacht.
121
00:16:41,760 --> 00:16:43,842
Waarom kwam je niet terug?
122
00:16:46,360 --> 00:16:48,328
Zou jij niet op me wachten?
123
00:16:48,480 --> 00:16:51,529
Hoe lang dacht je dat ik zou wachten?
124
00:16:51,920 --> 00:16:54,207
Waarom ben je getrouwd?
125
00:16:54,360 --> 00:16:56,249
Abbas, dit is m'n man, Sadri.
126
00:16:56,400 --> 00:16:58,243
Hallo, meneer.
127
00:16:58,400 --> 00:16:59,845
Aangenaam.
128
00:17:00,000 --> 00:17:01,126
Gefeliciteerd.
129
00:17:01,280 --> 00:17:02,327
Dank u.
130
00:17:02,480 --> 00:17:04,448
Abbas is net terug uit het Westen.
131
00:17:04,600 --> 00:17:05,965
Welkom terug.
132
00:17:06,120 --> 00:17:07,804
Ik zei net tegen uw vrouw..
133
00:17:07,960 --> 00:17:10,884
Hoezeer ze op Ava Gardner lijkt.
134
00:17:12,000 --> 00:17:13,729
U kent Ava Gardner...
135
00:17:13,880 --> 00:17:15,962
de beroemde Amerikaanse actrice?
136
00:17:16,120 --> 00:17:17,849
Van 'Mogambo' met Clark Gable.
137
00:17:18,000 --> 00:17:18,569
Nee!
138
00:17:18,720 --> 00:17:21,849
Films zijn tijdverspilling dezer dagen.
139
00:17:22,320 --> 00:17:24,368
Met alle problemen in het land...
140
00:17:24,520 --> 00:17:27,729
gaan we Hollywood toch niet volgen!
141
00:17:28,120 --> 00:17:29,121
Wat vreemd.
142
00:17:29,520 --> 00:17:32,364
Ik zie cultuur niet als tijdverspilling.
143
00:17:33,720 --> 00:17:35,563
Vind je ook niet, m'n beste?
144
00:17:46,360 --> 00:17:47,600
Wat een idioot.
145
00:17:48,000 --> 00:17:49,764
Net twee dagen terug uit het buitenland...
146
00:17:49,920 --> 00:17:52,207
en hij wil ons de les lezen.
147
00:17:55,120 --> 00:17:57,168
Fakhri, lieverd...
148
00:17:57,560 --> 00:18:00,689
vind je niet dat je vriend Abbas...
149
00:18:01,080 --> 00:18:04,368
een dwaas is?
150
00:18:10,200 --> 00:18:12,646
Kom wat watermeloen eten.
151
00:18:13,240 --> 00:18:14,401
Ik hoef niet.
152
00:18:14,560 --> 00:18:16,005
Kom.
153
00:18:16,360 --> 00:18:18,089
Kom nou!
154
00:18:18,240 --> 00:18:20,561
Eet wat, voor je westerse vrienden...
155
00:18:20,720 --> 00:18:22,484
ons chocola gaan voeren!
156
00:18:22,640 --> 00:18:24,210
Sadri, laat me.
157
00:18:24,360 --> 00:18:26,727
Ik kan het niet verdragen.
158
00:18:30,320 --> 00:18:33,802
Wat is er? Waarom doe je zo moeilijk?
159
00:18:37,080 --> 00:18:38,844
Je bent bijna vijftig.
160
00:18:39,000 --> 00:18:41,128
De menopauze komt eraan.
161
00:18:41,520 --> 00:18:44,330
Een vrouw in de menopauze flirt niet.
162
00:18:44,720 --> 00:18:46,210
Sadri, kop dicht!
163
00:18:46,600 --> 00:18:48,841
Ik verdraag je beledigingen niet meer.
164
00:18:49,000 --> 00:18:50,843
Welke beledigingen?
165
00:18:51,240 --> 00:18:53,242
De waarheid is dat...
166
00:18:53,400 --> 00:18:56,563
als een vrouw haar man niet bevredigt...
167
00:18:56,960 --> 00:18:59,201
hij recht heeft op een andere vrouw.
168
00:18:59,360 --> 00:19:00,805
Dus je kunt beter...
169
00:19:00,960 --> 00:19:02,724
Zo is het wel genoeg!
170
00:19:03,120 --> 00:19:07,523
Ik moet constant die onzin verdragen!
171
00:19:07,920 --> 00:19:11,686
Ik hou het niet meer vol. Ik walg van je!
172
00:19:29,360 --> 00:19:32,569
Waarom zou hij met Parvin trouwen?
173
00:19:32,720 --> 00:19:36,247
Dat meisje maakt je broers leven kapot.
174
00:19:36,600 --> 00:19:39,524
Er wordt van alles over haar gezegd.
175
00:19:39,920 --> 00:19:42,400
Ze zeggen dat ze geen maagd meer is.
176
00:19:42,800 --> 00:19:44,962
Nou en? Wie weet ben ik het ook niet.
177
00:19:45,360 --> 00:19:47,408
Hou alsjeblieft je mond!
178
00:19:47,800 --> 00:19:50,167
M'n oma zei dat boompje klimmen...
179
00:19:50,560 --> 00:19:52,961
het maagdenvlies ook kon scheuren.
180
00:19:53,360 --> 00:19:55,806
Ik denk dat het mijne is gescheurd.
181
00:19:55,960 --> 00:19:58,566
Je scheurt het niet als een gordijn.
182
00:19:58,960 --> 00:20:00,325
Het is een nauw gat...
183
00:20:00,480 --> 00:20:03,006
dat groter wordt als je trouwt.
184
00:20:03,160 --> 00:20:04,286
Hoe weet je dat?
185
00:20:04,440 --> 00:20:06,488
Gelezen in een boek.
186
00:20:11,280 --> 00:20:13,487
Toe maar, Miss Faezeh.
187
00:20:13,640 --> 00:20:15,051
Hallo, Amir Khan.
188
00:20:15,440 --> 00:20:17,886
Dat is lang geleden.
189
00:20:18,040 --> 00:20:20,407
Ik was toch in de buurt.
190
00:20:20,560 --> 00:20:23,131
Ik dacht ik kom even langs.
191
00:20:23,280 --> 00:20:25,282
Ik moet gaan, m'n oma wacht.
192
00:20:25,600 --> 00:20:27,125
Zullen we gaan?
193
00:20:27,280 --> 00:20:29,442
Waar denk jij dat je heen gaat?
194
00:20:29,600 --> 00:20:31,045
Ik slaap bij Faezeh.
195
00:20:31,200 --> 00:20:32,929
Jij blijft hier.
196
00:20:33,080 --> 00:20:34,684
Er komt een kandidaat voor je.
197
00:20:34,840 --> 00:20:36,729
Ik wil zijn lelijke gezicht niet zien.
198
00:20:36,880 --> 00:20:38,041
We gaan, Faezeh!
199
00:20:38,200 --> 00:20:41,363
Je blijft hier, en dat is dat.
200
00:20:45,360 --> 00:20:48,807
Wat heeft ze toch? Ze is zo rusteloos.
201
00:20:49,160 --> 00:20:51,367
Ze zit de hele dag bij de radio.
202
00:20:56,560 --> 00:20:57,607
Miss Faezeh...
203
00:20:58,000 --> 00:21:01,447
u bent niet veilig alleen op straat.
204
00:21:01,840 --> 00:21:05,208
Ik zal u thuisbrengen na het gebed.
205
00:21:05,600 --> 00:21:07,682
Als het niet te veel moeite is.
206
00:23:26,360 --> 00:23:28,203
Ik zal je eens stevig schoonboenen.
207
00:23:35,520 --> 00:23:37,363
Zeg het als het te heet is.
208
00:23:37,760 --> 00:23:40,570
Dwaas! Wie denk je dat je bent?
209
00:23:40,720 --> 00:23:42,848
Wat heb jij toch?
210
00:25:02,800 --> 00:25:04,404
Oh, mijn god.
211
00:25:06,600 --> 00:25:08,568
Oh god! Munis!
212
00:25:10,240 --> 00:25:11,162
Munis!
213
00:25:24,720 --> 00:25:26,961
Ga naar binnen. Naar binnen!
214
00:25:37,440 --> 00:25:40,011
Kijk wat je me hebt aangedaan.
215
00:25:40,960 --> 00:25:43,850
Hoe je mijn leven kapot hebt gemaakt.
216
00:25:45,880 --> 00:25:48,326
Ik had het beste met je voor.
217
00:25:58,520 --> 00:25:59,885
Lieve god!
218
00:26:01,320 --> 00:26:03,891
U bent mijn getuige.
219
00:26:04,320 --> 00:26:06,687
Ik wilde haar alleen maar helpen.
220
00:30:43,800 --> 00:30:44,926
Fakhri!
221
00:30:45,320 --> 00:30:47,209
Wat doe jij hier?
222
00:30:47,840 --> 00:30:48,807
Alles goed?
223
00:30:48,960 --> 00:30:50,724
Ik ben zo blij dat je er bent.
224
00:30:50,880 --> 00:30:53,247
Ik stel je voor aan m'n vrienden. Kom.
225
00:30:53,640 --> 00:30:54,846
Beste vrienden...
226
00:30:55,640 --> 00:30:57,927
dit is m'n vriendin, Mrs Fakhri Sadri.
227
00:30:58,320 --> 00:31:00,084
Mr Motamedi, een bekend dichter.
228
00:31:00,240 --> 00:31:01,730
Hallo.
229
00:31:02,120 --> 00:31:03,804
M'n vriendin Nahid, groot actrice.
230
00:31:04,200 --> 00:31:05,167
Aangenaam.
231
00:31:05,320 --> 00:31:07,800
M'n vriend Youssef, hij is schilder.
232
00:31:08,240 --> 00:31:10,242
Ga zitten, liefste.
233
00:31:11,600 --> 00:31:13,045
Mag ik?
234
00:31:15,840 --> 00:31:17,604
Albert Camus schreef:
235
00:31:17,760 --> 00:31:21,207
Moeder gaat vóór de rechtvaardigheid.
236
00:31:21,360 --> 00:31:23,601
Albert Camus zat fout!
237
00:31:24,000 --> 00:31:28,608
Maar hangt recht niet samen met vrijheid?
238
00:31:29,000 --> 00:31:31,241
Nahid...
239
00:31:32,040 --> 00:31:34,566
Je kunt het alleen over vrijheid hebben...
240
00:31:34,720 --> 00:31:37,849
en zelfs over democratie...
241
00:31:38,000 --> 00:31:40,128
als er in een samenleving sprake is...
242
00:31:40,280 --> 00:31:42,248
van culturele ontwikkeling en bewustzijn.
243
00:31:42,400 --> 00:31:43,367
Dat klopt.
244
00:31:43,520 --> 00:31:47,889
Hoe word je bewust en democratisch?
245
00:31:55,160 --> 00:31:57,561
Een ster viel van de maan
246
00:31:57,960 --> 00:32:00,531
twee sterren vielen van de maan
247
00:32:00,920 --> 00:32:03,810
de maan baarde een sterrenhemel
248
00:32:04,960 --> 00:32:07,850
Ik kan niet geloven dat je dat nog weet.
249
00:32:09,400 --> 00:32:11,323
Schrijf je nog steeds poëzie?
250
00:32:11,760 --> 00:32:13,444
Nee, niet meer.
251
00:32:13,880 --> 00:32:16,167
Zing je nog?
252
00:32:16,960 --> 00:32:20,089
Soms, maar alleen voor mezelf.
253
00:32:22,040 --> 00:32:23,883
Wat is er, Fakhri?
254
00:32:24,280 --> 00:32:26,328
Je ziet er zo ongelukkig uit.
255
00:32:28,640 --> 00:32:30,130
Gaat het wel?
256
00:32:31,440 --> 00:32:34,762
Morgen ga ik een boomgaard bekijken.
257
00:32:35,160 --> 00:32:36,446
Waarom?
258
00:32:37,600 --> 00:32:40,206
Ik ga weg bij Sadri.
259
00:33:49,080 --> 00:33:50,411
Hallo.
260
00:33:51,200 --> 00:33:53,851
Ik verwachtte u al. Kom binnen.
261
00:35:02,440 --> 00:35:04,204
Hoe lang woont u hier al?
262
00:35:04,360 --> 00:35:06,840
Zolang als ik me kan herinneren.
263
00:38:01,040 --> 00:38:03,691
Het is nog geen maand geleden...
264
00:38:03,840 --> 00:38:06,366
dat z'n zus verdwenen is...
265
00:38:07,480 --> 00:38:10,404
en nu gaat Amir Khan trouwen.
266
00:38:13,280 --> 00:38:17,205
Had ik maar geweten dat je van 'm hield.
267
00:38:18,200 --> 00:38:19,804
Maak je geen zorgen.
268
00:38:19,960 --> 00:38:22,486
Ik laat die bruiloft niet doorgaan.
269
00:38:24,240 --> 00:38:25,890
Zie je dit amulet?
270
00:38:26,040 --> 00:38:29,681
Speciaal recept van Haji Morteza.
271
00:38:31,160 --> 00:38:33,208
Neem dit mee naar Amir Khan's huis.
272
00:38:33,360 --> 00:38:36,170
Begraaf 'm heimelijk in z'n achtertuin.
273
00:38:36,320 --> 00:38:38,971
Het maakt een eind aan z'n geluk.
274
00:38:39,760 --> 00:38:41,364
Ik zal je de spreuk leren.
275
00:38:41,760 --> 00:38:45,242
Spreek 'm twintig keer uit en blaas erop.
276
00:38:45,680 --> 00:38:47,648
Als je hart zuiver is...
277
00:38:47,800 --> 00:38:50,007
worden al je wensen vervuld.
278
00:40:24,160 --> 00:40:25,525
Faezeh!
279
00:40:36,560 --> 00:40:38,164
Faezeh, schat.
280
00:40:39,120 --> 00:40:40,531
Faezeh!
281
00:40:52,480 --> 00:40:55,086
Ik krijg geen lucht.
282
00:41:04,160 --> 00:41:06,640
Ik ben hier, Faezeh!
283
00:41:13,120 --> 00:41:15,930
Hier, Faezeh!
284
00:42:40,200 --> 00:42:41,645
Munis!
285
00:42:42,600 --> 00:42:43,965
Munis, wacht!
286
00:42:46,840 --> 00:42:47,727
Munis!
287
00:42:48,120 --> 00:42:50,122
Lieve god, Munis!
288
00:42:50,520 --> 00:42:52,010
Waar ga je heen?
289
00:42:53,840 --> 00:42:56,286
Dat is geen plek voor vrouwen!
290
00:42:56,800 --> 00:42:59,963
...anti-nationalisten protesteren...
291
00:43:00,360 --> 00:43:03,842
tegen Dr. Mossadeghs regering...
292
00:43:04,200 --> 00:43:07,204
en plunderen winkels en banken.
293
00:43:07,600 --> 00:43:10,171
Met stokken en kettingen gewapend...
294
00:43:10,320 --> 00:43:11,367
Munis!
295
00:43:12,720 --> 00:43:13,926
Munis!
296
00:43:39,880 --> 00:43:43,043
Gewonden belandden in het ziekenhuis.
297
00:43:43,440 --> 00:43:47,001
Mede-demonstranten brachten ze.
298
00:43:47,400 --> 00:43:50,961
De meesten hadden lichte verwondingen.
299
00:43:51,360 --> 00:43:53,681
Slechts enkelen waren zwaargewond.
300
00:43:53,840 --> 00:43:55,604
Niemand is in levensgevaar.
301
00:44:24,560 --> 00:44:25,846
Faezeh!
302
00:44:34,520 --> 00:44:36,010
Wat is er gebeurd?
303
00:44:36,160 --> 00:44:39,562
Waarom zit je hier? Ik breng je thuis.
304
00:44:39,960 --> 00:44:42,884
Ik schaam me te erg om terug te gaan.
305
00:44:51,320 --> 00:44:52,970
Wat is er dan?
306
00:44:58,560 --> 00:45:02,485
Die mannen uit het koffiehuis.
307
00:45:32,200 --> 00:45:33,611
We zijn er.
308
00:45:36,280 --> 00:45:40,126
Faezeh, klop aan en ga naar binnen.
309
00:45:40,520 --> 00:45:43,444
Ik kan niet mee, ik moet naar Teheran.
310
00:45:45,560 --> 00:45:46,891
Wees niet bang.
311
00:45:47,280 --> 00:45:48,725
Ga naar binnen.
312
00:45:49,120 --> 00:45:51,043
Het is voor je eigen bestwil.
313
00:45:52,120 --> 00:45:56,045
Munis, laat me alsjeblieft niet alleen hier.
314
00:47:13,000 --> 00:47:14,365
Lieve god.
315
00:47:14,760 --> 00:47:17,161
Wees me genadig.
316
00:47:23,520 --> 00:47:25,329
Vergeef me mijn zonden.
317
00:49:30,480 --> 00:49:32,482
Sorry, mevrouw
318
00:49:32,880 --> 00:49:34,530
Ik ben verdwaald.
319
00:49:34,680 --> 00:49:36,125
Waar ga je heen?
320
00:49:36,280 --> 00:49:38,886
Wacht. Wacht even.
321
00:49:39,040 --> 00:49:41,168
Ik wil u niet storen.
322
00:49:41,560 --> 00:49:44,450
Wat is er aan de hand?
323
00:49:50,360 --> 00:49:53,842
Heeft u water voor me? Ik heb dorst.
324
00:49:56,240 --> 00:49:58,083
Natuurlijk. Ga zitten.
325
00:49:58,480 --> 00:50:01,290
Rust even uit. Ik breng je koud water.
326
00:50:57,440 --> 00:50:58,805
Arbeiders! Luister!
327
00:50:58,960 --> 00:51:00,530
Luister!
328
00:51:00,920 --> 00:51:02,206
Mensen, luister!
329
00:51:02,600 --> 00:51:04,170
Deze crisis...
330
00:51:04,320 --> 00:51:06,641
is de schuld aan de imperialisten.
331
00:51:07,040 --> 00:51:09,725
Ons hardwerkende volk lijdt armoede.
332
00:51:09,880 --> 00:51:11,882
We mogen niet toestaan...
333
00:51:12,040 --> 00:51:14,407
dat imperialisten de olie-export blokkeren.
334
00:51:14,560 --> 00:51:18,121
Ze mogen de regering niet ondermijnen!
335
00:51:18,520 --> 00:51:21,046
Wij staan voor sociale rechtvaardigheid.
336
00:51:21,200 --> 00:51:23,202
Het is hoog tijd dat we terugvechten.
337
00:51:23,600 --> 00:51:27,605
Het lijden van het volk is onacceptabel!
338
00:51:28,000 --> 00:51:31,527
Steun de regering tegen het imperialisme.
339
00:51:31,920 --> 00:51:34,048
De vijand wil de regering omverwerpen...
340
00:51:34,200 --> 00:51:37,124
en het volk verdelen. We moeten één zijn!
341
00:51:37,520 --> 00:51:40,729
De toekomst is van ons allemaal.
342
00:51:41,120 --> 00:51:42,485
Leve de vrijheid.
343
00:51:49,600 --> 00:51:51,364
In reactie op het treffen...
344
00:51:51,520 --> 00:51:53,727
tussen vreedzame demonstranten...
345
00:51:53,880 --> 00:51:56,929
die patriottistische slogans meedroegen...
346
00:51:57,080 --> 00:51:58,844
en relschoppers...
347
00:51:59,000 --> 00:52:01,970
met anti-nationalistische pamfletten...
348
00:52:02,120 --> 00:52:05,966
die zijn opgehitst door buitenlanders...
349
00:52:06,120 --> 00:52:08,600
en vijanden van de Iraanse staat...
350
00:52:08,760 --> 00:52:12,321
waarschuwde de premier alle mensen...
351
00:52:12,480 --> 00:52:14,562
die vrijheden misbruiken...
352
00:52:14,720 --> 00:52:16,006
Schoften!
353
00:52:18,120 --> 00:52:20,771
Ze gaan ons de schuld geven.
354
00:52:21,760 --> 00:52:23,524
Dr. Mossadegh zei...
355
00:52:23,680 --> 00:52:26,251
dat de economische problemen...
356
00:52:26,400 --> 00:52:29,165
het gevolg zijn van de Britse blokkade...
357
00:52:29,320 --> 00:52:31,971
en het embargo op Iraanse olie.
358
00:52:32,120 --> 00:52:35,044
Hij vroeg burgers de rust te bewaren...
359
00:52:35,280 --> 00:52:37,203
Ben jij een communist?
360
00:52:42,960 --> 00:52:44,564
En jij?
361
00:52:49,000 --> 00:52:50,365
Ik moet gaan.
362
00:52:53,200 --> 00:52:55,646
Hier is de nieuwsbrief van de Partij.
363
00:52:55,800 --> 00:52:58,644
Dan kun je zien waar we voor staan.
364
00:52:59,080 --> 00:53:00,525
Lees maar.
365
00:53:03,120 --> 00:53:05,726
Ik hoop je nog eens te zien.
366
00:53:17,520 --> 00:53:20,364
Leve Mossadegh! Weg met de Britten!
367
00:53:41,320 --> 00:53:44,369
Hier, tussen deze handen en stemmen...
368
00:53:48,760 --> 00:53:50,364
wist ik...
369
00:53:50,520 --> 00:53:53,888
dat de wil die alle dingen beweegt...
370
00:53:57,720 --> 00:54:00,041
bij me was teruggekomen.
371
00:54:19,680 --> 00:54:21,523
Ik was hier...
372
00:54:23,600 --> 00:54:26,001
niet om te kijken...
373
00:54:26,760 --> 00:54:29,161
maar om te zien.
374
00:54:32,640 --> 00:54:34,847
Niet alleen om te zijn...
375
00:54:36,560 --> 00:54:38,881
maar om te handelen.
376
00:55:32,560 --> 00:55:33,721
Faezeh, schat.
377
00:55:36,000 --> 00:55:37,445
Ze is geen maagd meer.
378
00:55:37,600 --> 00:55:39,489
Die mannen van het koffiehuis.
379
00:55:39,920 --> 00:55:41,968
Het mijne is gescheurd.
380
00:55:45,960 --> 00:55:47,485
Faezeh!
381
00:55:54,800 --> 00:55:56,245
Faezeh!
382
00:56:17,880 --> 00:56:18,881
Munis!
383
01:00:33,720 --> 01:00:37,930
Hoe gaat het? Zijn de anderen er al?
384
01:00:41,600 --> 01:00:43,011
Hallo kameraden.
385
01:00:50,560 --> 01:00:52,562
Ze vroegen me je dit te geven.
386
01:00:55,560 --> 01:00:57,528
Is dit nieuw?
387
01:01:22,160 --> 01:01:23,400
Kameraden!
388
01:01:24,680 --> 01:01:27,047
De VS oefent druk uit op de Sjah...
389
01:01:27,200 --> 01:01:30,363
Mossadeghs regering te laten vallen.
390
01:01:30,520 --> 01:01:34,127
Hij benoemt generaal Zahedi tot premier.
391
01:01:36,120 --> 01:01:39,602
Er staat een militaire coup op stapel.
392
01:01:40,040 --> 01:01:43,761
We weten wat dat voor ons betekent.
393
01:01:52,240 --> 01:01:53,571
Zijn ze klaar?
394
01:01:54,000 --> 01:01:55,525
OP NAAR DE TOEKOMST
395
01:02:05,160 --> 01:02:06,605
Staatsgreep dreigt!
396
01:02:07,000 --> 01:02:08,490
Amerikaans complot!
397
01:03:01,040 --> 01:03:04,931
Lang leve de nationalistische regering...
398
01:03:05,320 --> 01:03:07,891
van Mossadegh! Mensen, wees alert!
399
01:03:08,640 --> 01:03:10,927
De staatsgreep is mislukt...
400
01:03:11,080 --> 01:03:13,447
maar het imperialistisch gevaar blijft.
401
01:03:13,840 --> 01:03:17,242
Het Brits en Amerikaans complot...
402
01:03:17,640 --> 01:03:19,404
om Mossadegh te laten vallen...
403
01:03:19,800 --> 01:03:22,371
en een militaire dictatuur te installeren...
404
01:03:22,520 --> 01:03:24,010
is onthuld.
405
01:03:24,160 --> 01:03:26,003
De Sjah is het land uit gevlucht.
406
01:03:30,440 --> 01:03:32,647
De Sjah is gevlucht. Staatsgreep dreigt.
407
01:03:35,080 --> 01:03:37,845
Staatsgreep dreigt. Wees waakzaam!
408
01:03:41,880 --> 01:03:43,530
Vuile communist! Geef hier!
409
01:03:43,680 --> 01:03:45,045
Wat doe je?
410
01:03:45,200 --> 01:03:47,009
Geef hier.
411
01:04:55,120 --> 01:04:56,645
Wat zie jij er goed uit.
412
01:04:56,800 --> 01:04:59,770
Ik was bezorgd om je.
413
01:05:00,680 --> 01:05:02,603
Vanaf het moment dat we je vonden...
414
01:05:02,760 --> 01:05:07,322
beschouw ik je als mijn eigen dochter.
415
01:05:08,640 --> 01:05:11,291
Ik wil met je praten over 'n ideaal van me.
416
01:05:11,680 --> 01:05:13,284
Goedemorgen.
417
01:05:13,680 --> 01:05:15,921
Goedemorgen. Kom erbij zitten.
418
01:05:16,080 --> 01:05:17,445
Het is ongelooflijk.
419
01:05:17,600 --> 01:05:19,967
Sinds het beter gaat met Zarin...
420
01:05:20,360 --> 01:05:22,567
bloeien de bloemen ook veel meer.
421
01:05:22,720 --> 01:05:24,927
Alles komt opnieuw tot leven.
422
01:05:25,080 --> 01:05:28,129
We moeten de boomgaard maar openen.
423
01:05:28,520 --> 01:05:31,205
Misschien moeten we een feest houden.
424
01:05:31,840 --> 01:05:33,569
Dat zou leuk zijn.
425
01:05:34,160 --> 01:05:36,527
Ik wil vrienden uitnodigen uit Teheran.
426
01:05:36,920 --> 01:05:39,890
We maken er een bijzondere avond van.
427
01:06:54,920 --> 01:06:57,605
Dit moet je dragen op het feest.
428
01:07:00,000 --> 01:07:00,887
Mijn god.
429
01:07:01,040 --> 01:07:02,804
Wat gebeurt er?
430
01:07:23,680 --> 01:07:25,045
Wat is dit nou?
431
01:07:25,200 --> 01:07:28,010
Hoe komt zo'n grote boom hier terecht?
432
01:07:28,400 --> 01:07:31,131
Er is wind noch storm...
433
01:07:44,120 --> 01:07:46,441
Wat is het toch met mensen.
434
01:07:48,160 --> 01:07:51,607
Hun honger en verlangen verslindt alles.
435
01:07:57,320 --> 01:07:58,560
Het licht...
436
01:08:00,880 --> 01:08:02,211
de lucht...
437
01:08:03,840 --> 01:08:05,490
De stilte.
438
01:08:15,480 --> 01:08:18,609
De boomgaard kwam in beweging...
439
01:08:20,640 --> 01:08:26,966
brekend onder dit grote gewicht...
440
01:08:29,840 --> 01:08:32,127
alsof hij ziek werd...
441
01:08:34,720 --> 01:08:38,406
er was geen ontkomen aan...
442
01:08:39,160 --> 01:08:41,845
geen rust meer.
443
01:09:02,080 --> 01:09:05,050
Leve de Sjah!
444
01:09:21,840 --> 01:09:25,890
Leve Mossadegh!
445
01:09:31,200 --> 01:09:34,283
Leve Mossadegh!
446
01:09:38,960 --> 01:09:41,088
Onder al deze onrust en herrie...
447
01:09:41,840 --> 01:09:43,763
lag welhaast stilte.
448
01:09:46,640 --> 01:09:49,166
Het besef dat alles...
449
01:09:51,360 --> 01:09:53,522
zich herhaalt met de tijd.
450
01:09:58,000 --> 01:09:58,967
Hoop...
451
01:09:59,960 --> 01:10:00,927
verraad...
452
01:10:02,280 --> 01:10:03,930
angst.
453
01:10:38,320 --> 01:10:41,210
Wat is er met haar?
454
01:10:42,160 --> 01:10:44,003
Zo vond ik haar, mevrouw.
455
01:10:44,160 --> 01:10:45,525
Niet daar neerleggen.
456
01:10:45,680 --> 01:10:46,761
Wat dan?
457
01:10:46,920 --> 01:10:48,524
Ik weet het niet.
458
01:10:49,640 --> 01:10:52,325
Faezeh, breng haar naar haar kamer.
459
01:10:52,480 --> 01:10:53,811
Ik kom zo.
460
01:11:10,280 --> 01:11:13,568
Hier Teheran. Luisteraars, opgelet!
461
01:11:13,960 --> 01:11:16,361
Dankzij het patriottisme van het volk...
462
01:11:16,720 --> 01:11:18,484
en de steun van het imperialistisch leger...
463
01:11:18,880 --> 01:11:21,611
is het onrechtmatig kabinet gevallen.
464
01:11:21,760 --> 01:11:25,242
De Sjah heeft Zahedi tot premier benoemd.
465
01:11:25,640 --> 01:11:29,804
De generaal is direct aan de slag gegaan.
466
01:12:20,320 --> 01:12:22,926
Ik zou hier nooit kunnen wonen.
467
01:12:23,320 --> 01:12:25,641
Het is hier zo eenzaam.
468
01:12:26,040 --> 01:12:27,929
Er is niemand in de buurt.
469
01:12:28,320 --> 01:12:30,084
Ik zei net tegen Shamsi:
470
01:12:30,240 --> 01:12:33,881
Ongelooflijk dat ze hierheen kwam...
471
01:12:34,040 --> 01:12:36,122
en haar man, haar leven achterliet.
472
01:12:36,520 --> 01:12:38,443
Hallo, hoe maakt u het?
473
01:12:38,600 --> 01:12:40,887
Wat een fantastische avond.
474
01:12:52,880 --> 01:12:56,362
Saadi zegt: 'In het menselijk lichaam...
475
01:12:56,760 --> 01:12:59,331
delen de diverse organen één essentie.
476
01:12:59,720 --> 01:13:01,802
Is één orgaan eenmaal verwond...
477
01:13:01,960 --> 01:13:04,804
dan wordt het hele lichaam rusteloos.'
478
01:13:04,960 --> 01:13:06,803
Is dat ouderwets?
479
01:13:06,960 --> 01:13:09,884
Het is niet ouderwets, maar...
480
01:13:27,440 --> 01:13:28,521
Hallo.
481
01:13:28,680 --> 01:13:29,966
Hallo, meneer.
482
01:13:30,120 --> 01:13:31,360
U bent?
483
01:13:31,520 --> 01:13:34,000
Amir Karimi. Is Miss Faezeh hier?
484
01:13:34,160 --> 01:13:35,810
Dus u bent Amir Khan!
485
01:13:37,960 --> 01:13:40,122
Kom binnen, ik roep Faezeh.
486
01:13:40,600 --> 01:13:42,045
Dank u.
487
01:14:02,880 --> 01:14:04,882
Amir Khan is beneden.
488
01:14:20,480 --> 01:14:22,244
Zarin, hoe is het, lieverd?
489
01:14:23,040 --> 01:14:25,281
Ik ben blij dat de Sjah terug is.
490
01:14:26,680 --> 01:14:30,446
We drinken op z'n gezondheid. Proost!
491
01:14:31,520 --> 01:14:34,091
Ik drink niet op de macht van knechten!
492
01:14:34,920 --> 01:14:36,729
Wat bedoel je daarmee?
493
01:14:38,040 --> 01:14:41,123
Als je rondkijkt, zie je het vanzelf.
494
01:14:47,600 --> 01:14:49,170
Hoe is het met je vrouw?
495
01:14:49,320 --> 01:14:50,810
Parvin?
496
01:14:51,200 --> 01:14:52,884
Het gaat goed.
497
01:14:53,280 --> 01:14:55,487
Ze is thuis en ze is zwanger.
498
01:15:03,240 --> 01:15:06,244
Faezeh, wat is er met je uiterlijk gebeurd?
499
01:15:06,920 --> 01:15:08,445
Waar is je sluier?
500
01:15:11,040 --> 01:15:13,884
Ongelooflijk dat je hier zit.
501
01:15:14,280 --> 01:15:18,171
Wie zijn die decadente mensen allemaal?
502
01:15:19,080 --> 01:15:20,650
Bid je nog wel?
503
01:15:36,560 --> 01:15:38,608
Faezeh, hoe oud ben je?
504
01:15:38,760 --> 01:15:40,364
Waarom vraag je dat?
505
01:15:40,520 --> 01:15:44,445
Een vrouwenlichaam is als een bloem.
506
01:15:45,800 --> 01:15:47,211
Zodra ze tot bloei komt...
507
01:15:47,600 --> 01:15:50,285
begint het verwelken.
508
01:15:54,720 --> 01:15:57,564
Ik kwam je vragen met me te trouwen...
509
01:15:57,720 --> 01:15:59,722
en met me mee naar huis te gaan.
510
01:15:59,880 --> 01:16:03,168
We zouden 'n bescheiden bestaan delen.
511
01:16:07,280 --> 01:16:09,760
En trekje niks aan van Parvin.
512
01:16:10,560 --> 01:16:12,688
Ze zal je bediende zijn.
513
01:16:14,720 --> 01:16:16,290
En als je mij zat bent...
514
01:16:16,440 --> 01:16:18,568
word ik bediende van je derde vrouw?
515
01:16:20,160 --> 01:16:22,242
Nu weet ik wat een geluk ik heb.
516
01:16:22,400 --> 01:16:24,164
Faezeh! Faezeh!
517
01:17:31,760 --> 01:17:33,922
Ga maar, ik kom eraan.
518
01:17:38,280 --> 01:17:39,850
Abbas, wat ben je laat.
519
01:17:40,000 --> 01:17:41,764
Ik dacht dat je nooit zou komen.
520
01:17:41,920 --> 01:17:43,763
Je ziet er zo prachtig uit.
521
01:17:44,160 --> 01:17:45,605
Iedereen wacht op je.
522
01:17:45,760 --> 01:17:46,761
Fakhri, schat...
523
01:17:46,920 --> 01:17:49,605
dit is m'n verloofde, Christine.
524
01:17:49,760 --> 01:17:51,410
Aangenaam.
525
01:17:51,560 --> 01:17:52,971
Hallo.
526
01:18:19,080 --> 01:18:20,605
Wie is de eigenaar?
527
01:18:20,760 --> 01:18:22,444
Wat is het probleem, officier?
528
01:18:22,600 --> 01:18:24,329
Wie is de eigenaar?
529
01:18:24,480 --> 01:18:26,323
Ik. Kan ik u helpen?
530
01:18:26,480 --> 01:18:28,244
Waar is uw man?
531
01:18:28,400 --> 01:18:30,846
Ze is de vrouw van generaal Sadri.
532
01:18:31,080 --> 01:18:33,082
Oké.
533
01:18:33,240 --> 01:18:34,401
En u bent?
534
01:18:34,560 --> 01:18:36,244
Een gast.
535
01:18:37,440 --> 01:18:39,329
Doorzoek alles.
536
01:18:39,720 --> 01:18:40,846
Naar binnen.
537
01:18:46,520 --> 01:18:49,683
Pardon, officier, wie zoekt u?
538
01:18:49,840 --> 01:18:51,205
Communisten...
539
01:18:51,360 --> 01:18:53,089
of aanhangers van Mossadegh?
540
01:18:54,160 --> 01:18:56,527
Wat maakt dat nou voor verschil?
541
01:18:56,920 --> 01:18:58,843
Een tegenstander is een tegenstander.
542
01:18:59,520 --> 01:19:01,568
We zijn allen aanhanger van de Sjah.
543
01:19:46,760 --> 01:19:48,171
Ga door.
544
01:21:38,760 --> 01:21:40,330
Kameraden.
545
01:21:40,480 --> 01:21:42,482
We moeten praten.
546
01:21:42,640 --> 01:21:45,041
Hassan is gearresteerd.
547
01:22:10,560 --> 01:22:13,530
Slaat hij door als hij wordt gemarteld?
548
01:22:15,520 --> 01:22:17,921
We kunnen het risico niet nemen.
549
01:22:25,920 --> 01:22:27,490
Hoeveel weet hij?
550
01:22:27,640 --> 01:22:29,290
Heel veel, denk ik.
551
01:22:34,200 --> 01:22:35,964
De nachtegaal van de liefde
552
01:22:36,120 --> 01:22:39,408
zingt de zoetste der melodieën
553
01:22:40,240 --> 01:22:45,087
een geheim in elke noot
554
01:22:47,040 --> 01:22:49,964
moge de wereld nooit verstoken blijven
555
01:22:51,120 --> 01:22:53,441
van de liederen der geliefden
556
01:22:54,320 --> 01:22:57,802
niets is verheffender dan dat
557
01:22:57,960 --> 01:23:00,884
Heel goed. Begrijpt u dat?
558
01:23:01,040 --> 01:23:02,166
Nee.
559
01:23:05,040 --> 01:23:08,487
Iran is een heel cultureel land.
560
01:23:08,640 --> 01:23:11,041
Ik hou van mijn land.
561
01:23:12,040 --> 01:23:13,041
Proost!
562
01:23:13,440 --> 01:23:15,169
Op Iran!
563
01:23:17,280 --> 01:23:19,089
Op Iran!
564
01:23:24,400 --> 01:23:26,164
Moet je haar zien, ze is prachtig.
565
01:23:26,320 --> 01:23:30,041
Het is alleen omdat ze Amerikaans is.
566
01:23:30,440 --> 01:23:32,363
Abbas is nog steeds door het dolle...
567
01:23:32,520 --> 01:23:34,568
als hij een blondine ontmoet.
568
01:23:40,920 --> 01:23:42,684
In de liefde telt nationaliteit niet.
569
01:23:42,840 --> 01:23:44,569
Meen je dat nou?
570
01:23:54,000 --> 01:23:56,685
Vrienden, mag ik jullie aandacht!
571
01:23:57,320 --> 01:24:00,483
Ik wil onze mooie gastvrouw bedanken...
572
01:24:00,640 --> 01:24:03,007
mijn vriendin Fakhri...
573
01:24:03,160 --> 01:24:05,640
voor deze avond.
574
01:24:06,720 --> 01:24:10,088
Ik weet dat ze een prachtige stem heeft.
575
01:24:10,840 --> 01:24:12,569
Ik wil haar vragen voor ons te zingen.
576
01:24:13,880 --> 01:24:16,360
Alsjeblieft, Fakhri, schat.
577
01:24:50,120 --> 01:24:52,771
Geen beweging!
578
01:25:05,360 --> 01:25:06,930
Blijf waar je bent!
579
01:25:07,080 --> 01:25:09,367
Jullie zijn allemaal gearresteerd!
580
01:30:00,000 --> 01:30:02,924
De dood is niet zo zwaar.
581
01:30:09,280 --> 01:30:12,204
Je denkt het alleen maar...
582
01:30:21,320 --> 01:30:26,042
Alles wat we wilden...
583
01:30:28,560 --> 01:30:31,370
was een nieuwe vorm vinden...
584
01:30:32,800 --> 01:30:34,723
een nieuwe manier.
585
01:30:38,880 --> 01:30:41,326
Bevrijding.
586
01:31:18,000 --> 01:31:20,401
Deze film is opgedragen aan diegenen
die het leven lieten
587
01:31:20,560 --> 01:31:23,006
in het gevecht om vrijheid
en democratie in Iran,
588
01:31:23,160 --> 01:31:26,004
vanaf de Constitutionele Revolutie in 1906
tot de Groene Beweging in 2009.
589
01:36:04,920 --> 01:36:09,920
[DUTCH]
NN1
36266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.