All language subtitles for Woman.in.a.Veil.S01E15.230404.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,385 --> 00:00:07,855 (Episode 15) 2 00:00:07,855 --> 00:00:08,995 What is it? 3 00:00:10,925 --> 00:00:13,324 She must be hungry. 4 00:00:13,324 --> 00:00:14,494 Really? 5 00:00:14,594 --> 00:00:15,865 Give her to me. 6 00:00:15,965 --> 00:00:17,764 I'll hold her for a moment. 7 00:00:17,834 --> 00:00:19,635 Thank you. 8 00:00:19,805 --> 00:00:21,205 Thank you. 9 00:00:23,304 --> 00:00:26,005 (Sunny Pediatrics) 10 00:00:27,475 --> 00:00:29,214 I'll have her now. 11 00:00:29,374 --> 00:00:30,575 What are you doing? 12 00:00:31,275 --> 00:00:32,714 I'll have So Yi now. 13 00:00:32,714 --> 00:00:33,915 - So Yi? - Yes. 14 00:00:33,915 --> 00:00:36,514 He's Ji Hoon. What are you talking about? 15 00:00:36,885 --> 00:00:38,724 Wait, no. 16 00:00:40,885 --> 00:00:42,494 So Yi. 17 00:00:43,724 --> 00:00:44,754 So Yi. 18 00:00:45,595 --> 00:00:48,665 Wait. Hello? 19 00:00:49,265 --> 00:00:51,294 Hey! Has anybody seen my So Yi? 20 00:00:51,794 --> 00:00:52,905 So Yi! 21 00:00:52,905 --> 00:00:54,434 (Sunny Pediatrics) 22 00:00:54,434 --> 00:00:58,434 So Yi! My So Yi! 23 00:00:58,574 --> 00:01:00,705 Someone help me find So Yi! 24 00:01:00,945 --> 00:01:02,174 So Yi! 25 00:01:02,644 --> 00:01:04,174 Is anybody there? 26 00:01:04,174 --> 00:01:05,174 - Look. - What happened? 27 00:01:05,174 --> 00:01:08,415 So Yi! 28 00:01:08,415 --> 00:01:09,614 My So Yi! 29 00:01:10,155 --> 00:01:11,784 Someone, please find So Yi. 30 00:01:11,784 --> 00:01:15,185 So Yi! 31 00:01:16,194 --> 00:01:19,495 So Yi, where are you? 32 00:01:19,495 --> 00:01:21,065 - Gyeo Ul. - So Yi. 33 00:01:21,565 --> 00:01:22,694 Gyeo Ul. 34 00:01:23,735 --> 00:01:24,735 - Gyeo Ul. - Ae Ra. 35 00:01:24,735 --> 00:01:27,334 - What happened? - Ae Ra. So Yi went missing. 36 00:01:27,334 --> 00:01:28,534 We must find So Yi. 37 00:01:28,534 --> 00:01:30,105 What? How did she go missing? 38 00:01:30,274 --> 00:01:31,375 I don't know. 39 00:01:31,375 --> 00:01:34,075 So Yi! 40 00:01:34,245 --> 00:01:37,274 (Sunny Pediatrics) 41 00:01:37,274 --> 00:01:38,414 Stay here. 42 00:01:38,575 --> 00:01:40,284 - I'll look for her. - Okay. 43 00:01:40,914 --> 00:01:43,784 So Yi. Please help me find So Yi. 44 00:01:44,355 --> 00:01:46,224 So Yi! 45 00:01:47,224 --> 00:01:48,455 So Yi! 46 00:01:50,095 --> 00:01:52,054 So Yi! 47 00:01:52,924 --> 00:01:56,065 We need to head out now if we want to visit your dad. 48 00:01:56,265 --> 00:01:57,834 What's taking Gyeo Ul so long? 49 00:01:58,495 --> 00:02:00,465 So Yi's vaccination must take some time. 50 00:02:00,605 --> 00:02:04,004 Gosh. Because of her in-laws, she can't even visit her dad. 51 00:02:04,174 --> 00:02:06,405 So she has to make up an excuse. Poor Gyeo Ul. 52 00:02:07,174 --> 00:02:10,215 I'll look after the store. Give my regards to Hyun Tae, okay? 53 00:02:10,215 --> 00:02:11,274 All right. 54 00:02:14,784 --> 00:02:17,854 Young Jun. Give Gyeo Ul a call. 55 00:02:18,454 --> 00:02:19,525 Okay. 56 00:02:26,865 --> 00:02:29,734 Oh... What's wrong, Gyeo Ul? 57 00:02:31,435 --> 00:02:32,534 What did you say? 58 00:02:34,504 --> 00:02:36,734 My visit got canceled? 59 00:02:37,375 --> 00:02:38,474 How come? 60 00:02:38,574 --> 00:02:40,305 I don't know why. 61 00:02:40,675 --> 00:02:44,875 Anyway, your visit got canceled. Got it? 62 00:02:44,875 --> 00:02:47,745 (Bae Sung Min) 63 00:02:51,585 --> 00:02:53,085 Did something happen at home? 64 00:02:54,284 --> 00:02:57,055 So Yi! 65 00:02:58,294 --> 00:02:59,565 So Yi! 66 00:02:59,794 --> 00:03:02,164 Gyeo Ul! 67 00:03:02,395 --> 00:03:03,534 - Sweetie. - Young Jun. 68 00:03:03,534 --> 00:03:05,194 What do you mean you lost So Yi? 69 00:03:06,104 --> 00:03:10,805 Young Jun. What do I do? My dear So Yi. 70 00:03:11,905 --> 00:03:14,405 Honey. Stop crying and talk to us. 71 00:03:18,414 --> 00:03:19,484 You see... 72 00:03:20,215 --> 00:03:23,185 I stepped outside for a minute... 73 00:03:23,315 --> 00:03:25,155 when Ms. Jung left So Yi with the lady... 74 00:03:25,155 --> 00:03:26,984 sitting next to her for a second. 75 00:03:29,495 --> 00:03:30,794 But they disappeared. 76 00:03:32,095 --> 00:03:33,824 What? What was that? 77 00:03:34,824 --> 00:03:37,935 Did you make a report to the police? 78 00:03:38,734 --> 00:03:40,664 Yes, I did a little while ago. 79 00:03:41,065 --> 00:03:42,435 Let's look around the area for now. 80 00:03:42,435 --> 00:03:44,335 What? Okay, let's do that. 81 00:03:44,335 --> 00:03:45,675 - Gyeo Ul, stay here. - What? 82 00:03:46,175 --> 00:03:47,805 Don't worry. We will find So Yi. 83 00:03:47,805 --> 00:03:49,245 - Okay. - He's right. 84 00:03:49,245 --> 00:03:51,145 - Don't worry. - Let's go. 85 00:03:51,145 --> 00:03:53,145 So Yi! 86 00:03:53,145 --> 00:03:55,284 - So Yi! - So Yi! 87 00:03:56,514 --> 00:03:57,655 I'll go look for her too. 88 00:03:59,724 --> 00:04:01,884 Gyeo Ul, stay here for a bit. 89 00:04:07,025 --> 00:04:08,125 So Yi. 90 00:04:10,234 --> 00:04:11,395 So Yi. 91 00:04:12,835 --> 00:04:14,405 - So Yi! - So Yi! 92 00:04:14,405 --> 00:04:16,104 - So Yi! - I'd like to ask you something. 93 00:04:16,104 --> 00:04:18,574 Have you seen a baby who looks like this? 94 00:04:18,574 --> 00:04:19,704 So Yi! 95 00:04:20,204 --> 00:04:22,545 So Yi! 96 00:04:23,415 --> 00:04:26,285 So Yi! 97 00:04:26,285 --> 00:04:27,315 (Infant Health Examination Center) 98 00:04:31,454 --> 00:04:32,584 So Yi! 99 00:04:34,055 --> 00:04:36,795 So Yi! 100 00:04:37,855 --> 00:04:40,625 Were you able to check the CCTV? 101 00:04:40,764 --> 00:04:43,464 The CCTV inside the hospital was broken, so we couldn't. 102 00:04:44,065 --> 00:04:47,264 We'll check the CCTVs outside and the dashcams in the cars. 103 00:04:47,834 --> 00:04:50,134 Please find my dear So Yi. 104 00:04:50,274 --> 00:04:51,435 I beg you. 105 00:04:51,774 --> 00:04:53,344 - We'll get in touch. - Okay. 106 00:04:54,644 --> 00:04:57,714 Please find So Yi. Please. 107 00:05:06,785 --> 00:05:07,925 Hey, Gyeo Ul. 108 00:05:08,995 --> 00:05:11,795 Even without the hospital CCTV, there are CCTVs everywhere. 109 00:05:12,024 --> 00:05:13,764 One of them must have captured them. 110 00:05:14,594 --> 00:05:15,894 Yes. Don't worry too much. 111 00:05:16,834 --> 00:05:17,894 Bye. 112 00:05:32,714 --> 00:05:34,785 (Chinese Cuisine) 113 00:05:36,454 --> 00:05:37,555 Darn it. 114 00:05:43,194 --> 00:05:44,254 What was that? 115 00:05:53,535 --> 00:05:54,605 Who was it? 116 00:05:55,204 --> 00:05:56,274 Come out this instant. 117 00:06:05,574 --> 00:06:06,685 Did you do it? 118 00:06:08,844 --> 00:06:09,954 Who are you? 119 00:06:10,685 --> 00:06:13,384 Oh Se Yeon. You know her, right? 120 00:06:13,954 --> 00:06:14,985 "Oh Se Yeon?" 121 00:06:19,365 --> 00:06:21,225 - Don't tell me... - Yes. 122 00:06:22,365 --> 00:06:24,565 The woman your father killed... 123 00:06:25,194 --> 00:06:26,365 and my sister. 124 00:06:30,074 --> 00:06:31,574 Why are you doing this to me? 125 00:06:33,774 --> 00:06:35,144 Isn't it obvious? 126 00:06:36,115 --> 00:06:39,144 I made a promise to your father. 127 00:06:40,185 --> 00:06:42,884 That I would make his family go through the same experience. 128 00:06:43,915 --> 00:06:45,055 Eye for an eye, 129 00:06:45,685 --> 00:06:46,954 blood for blood. 130 00:06:48,285 --> 00:06:50,024 So you closed the cold store too? 131 00:06:50,795 --> 00:06:52,355 You were much luckier than I thought. 132 00:06:57,134 --> 00:06:58,865 My dad was falsely charged. 133 00:06:59,264 --> 00:07:01,165 He didn't kill your sister. 134 00:07:06,745 --> 00:07:08,305 And what you're doing is attempted murder. 135 00:07:08,774 --> 00:07:09,944 "Attempted murder?" 136 00:07:10,714 --> 00:07:12,944 Your father is a murderer. 137 00:07:13,014 --> 00:07:14,644 That's why I'm punishing him. 138 00:07:14,644 --> 00:07:15,815 My dad! 139 00:07:18,415 --> 00:07:21,524 His innocence will be proven. 140 00:07:24,894 --> 00:07:26,264 Give us time. 141 00:07:28,194 --> 00:07:29,295 Well, too bad. 142 00:07:30,264 --> 00:07:32,165 I'm not a patient person. 143 00:07:37,535 --> 00:07:39,144 What? Let go of me. 144 00:07:39,144 --> 00:07:43,074 I will make your father go through the same pain I went through. 145 00:07:43,745 --> 00:07:45,745 Let go of me! Let go! 146 00:07:45,745 --> 00:07:48,384 Let go! Do it now! 147 00:07:51,315 --> 00:07:52,384 Let go! 148 00:07:55,555 --> 00:07:57,824 Let go of me! Let go! 149 00:07:58,555 --> 00:08:01,165 Over there! What are you doing? 150 00:08:01,764 --> 00:08:02,964 We shouldn't do it. 151 00:08:05,935 --> 00:08:07,004 Darn it. 152 00:08:07,904 --> 00:08:09,475 Don't think this is over. 153 00:08:28,985 --> 00:08:30,355 He'll be more on guard. 154 00:08:30,654 --> 00:08:32,625 Let's proceed with it again as soon as possible. 155 00:08:34,495 --> 00:08:35,524 Oh Se Rin. 156 00:08:38,265 --> 00:08:40,334 What have you been doing these days? 157 00:08:40,765 --> 00:08:42,165 It's none of your business. 158 00:08:42,805 --> 00:08:44,474 How is it none of my business? 159 00:08:45,505 --> 00:08:47,145 Are you my real brother? 160 00:08:47,604 --> 00:08:49,005 Or my boyfriend? 161 00:08:49,645 --> 00:08:50,775 No, right? 162 00:08:51,645 --> 00:08:55,084 Se Rin. You won't feel at ease... 163 00:08:55,084 --> 00:08:58,255 hurting others. So why are you doing this? 164 00:08:58,454 --> 00:09:00,824 Then will I feel better by sitting still and doing nothing? 165 00:09:01,724 --> 00:09:02,925 I'm different from you. 166 00:09:03,155 --> 00:09:04,854 I won't suffer like some fool. 167 00:09:06,065 --> 00:09:08,925 Oh Se Rin! Come to your senses already! 168 00:09:09,464 --> 00:09:10,535 Let go of me. 169 00:09:10,994 --> 00:09:13,505 Get off my case if you're not going to help me. Got it? 170 00:09:20,405 --> 00:09:21,545 What's going on? 171 00:09:21,944 --> 00:09:22,944 Are you two fighting? 172 00:09:32,315 --> 00:09:36,194 Commissioner Seo, do everything in your power... 173 00:09:36,454 --> 00:09:38,854 to help find my granddaughter. 174 00:09:39,295 --> 00:09:40,565 Please do me a favor. 175 00:09:42,165 --> 00:09:44,135 I've been looking everywhere in the country... 176 00:09:44,135 --> 00:09:45,765 to see if any children's homes had a new child. 177 00:09:46,435 --> 00:09:50,035 If she took So Yi like that, it must've been planned. 178 00:09:50,405 --> 00:09:51,675 She wouldn't be in a children's home. 179 00:09:52,305 --> 00:09:55,505 Planned? Are you saying she was kidnapped? 180 00:09:55,645 --> 00:09:58,775 Why would anyone abduct So Yi? 181 00:09:59,145 --> 00:10:03,185 Wait, did she know So Yi was the granddaughter of YJ Group? 182 00:10:03,515 --> 00:10:04,854 Did she take her for money? 183 00:10:05,055 --> 00:10:07,185 Then she would've called already. 184 00:10:07,354 --> 00:10:09,084 She was really kidnapped? 185 00:10:09,425 --> 00:10:13,464 On the news, I saw that these people kidnapped children... 186 00:10:13,464 --> 00:10:15,065 and sold them abroad! 187 00:10:16,395 --> 00:10:20,165 Is So Yi going to be okay? No... 188 00:10:21,935 --> 00:10:23,374 This is all your fault! 189 00:10:23,935 --> 00:10:27,344 I knew you would be trouble! 190 00:10:27,344 --> 00:10:29,315 What will you do about So Yi? 191 00:10:29,315 --> 00:10:31,844 - What will you do? - Young Ran! 192 00:10:31,844 --> 00:10:34,484 No, don't hit Gyeo Ul! 193 00:10:34,484 --> 00:10:37,114 Don't hit Gyeo Ul! 194 00:10:37,214 --> 00:10:38,454 Young Ran, cut it out! 195 00:10:39,214 --> 00:10:40,954 Gyeo Ul is the most heartbroken right now! 196 00:10:41,155 --> 00:10:43,694 Mother, I'm sorry. 197 00:10:44,354 --> 00:10:46,994 Please find So Yi. 198 00:10:47,425 --> 00:10:51,295 Grandfather, Father, Mother. 199 00:10:51,635 --> 00:10:53,035 Yu Jin. 200 00:10:53,305 --> 00:10:57,805 Please. Please find So Yi. 201 00:10:58,805 --> 00:11:00,874 Please. 202 00:11:04,045 --> 00:11:08,145 How are we going to find So Yi? 203 00:11:14,255 --> 00:11:15,354 There, there. 204 00:11:15,854 --> 00:11:18,795 Go into hiding for a while with the child. 205 00:11:19,895 --> 00:11:21,994 How long do I have to keep her? 206 00:11:23,165 --> 00:11:25,035 I feel too uneasy about this. 207 00:11:29,265 --> 00:11:30,334 Hey, there. 208 00:11:30,505 --> 00:11:33,744 Here. That's twice as much as what I promised. 209 00:11:39,175 --> 00:11:40,244 Fine. 210 00:11:41,785 --> 00:11:46,555 Right, she's wearing a necklace with her name and number. 211 00:11:46,785 --> 00:11:48,954 Someone might notice, so I'll take it off. 212 00:11:49,694 --> 00:11:52,295 Okay, sure. I'll take the necklace. 213 00:11:52,295 --> 00:11:54,425 Okay. Let's see. 214 00:11:54,425 --> 00:11:55,494 One second. 215 00:11:57,295 --> 00:11:58,395 What is that? 216 00:11:58,834 --> 00:12:01,334 I didn't do that to her. 217 00:12:01,635 --> 00:12:03,775 I think she was born with that red spot. 218 00:12:05,704 --> 00:12:06,805 Here. 219 00:12:09,145 --> 00:12:10,214 Is that so? 220 00:12:10,714 --> 00:12:14,214 Keep her safe until I call you again. 221 00:12:17,954 --> 00:12:21,584 No one has called until this hour. Did something happen... 222 00:12:22,954 --> 00:12:24,224 to So Yi? 223 00:12:26,055 --> 00:12:27,665 Don't even say something like that. 224 00:12:27,795 --> 00:12:30,065 I'm feeling that anxious. 225 00:12:30,464 --> 00:12:35,165 Grandfather, may I go to the police station again? 226 00:12:35,334 --> 00:12:38,505 You're blind right now. If you go, you'll only cause more trouble. 227 00:12:38,935 --> 00:12:42,344 I can't just sit and wait like this. 228 00:12:42,704 --> 00:12:46,944 Yu Jin, come with me to the police station, please? 229 00:12:46,944 --> 00:12:50,015 Darn it. Why did you lose the child? 230 00:12:50,155 --> 00:12:52,015 Why did you let a stranger hold her? 231 00:12:53,185 --> 00:12:54,584 That's enough! 232 00:12:56,084 --> 00:13:00,395 Father, you can't just defend her. That won't solve the problem. 233 00:13:00,395 --> 00:13:01,964 I said that was enough! 234 00:13:04,035 --> 00:13:05,464 - Father! - Father! 235 00:13:05,464 --> 00:13:07,604 Father! 236 00:13:07,765 --> 00:13:09,805 - Grandpa! - Grandfather! 237 00:13:09,805 --> 00:13:11,374 - Father! - Grandfather! 238 00:13:11,374 --> 00:13:12,474 - Father! - Father! 239 00:13:12,474 --> 00:13:14,645 - Father! - Grandpa! 240 00:13:14,805 --> 00:13:16,244 - Grandfather! - Open your eyes! 241 00:13:16,374 --> 00:13:17,474 Father! 242 00:13:18,675 --> 00:13:20,584 If this continues to happen, 243 00:13:21,114 --> 00:13:23,614 he may fall into grave danger. 244 00:13:23,714 --> 00:13:27,824 As his family, you must give him your particular attention. 245 00:13:28,084 --> 00:13:29,155 Yes. 246 00:13:37,364 --> 00:13:39,135 This is all Gyeo Ul's fault. 247 00:13:39,505 --> 00:13:42,565 She married into this family to make us go down. 248 00:13:45,035 --> 00:13:49,275 Yu Jin, don't tell anybody at work that your grandfather collapsed. 249 00:13:49,915 --> 00:13:51,244 Things are already hectic enough, 250 00:13:52,275 --> 00:13:53,984 and we don't want to make our shareholders worry. 251 00:13:55,385 --> 00:13:57,055 Yes, Dad. 252 00:14:04,655 --> 00:14:06,464 The honorary chairman collapsed? 253 00:14:07,594 --> 00:14:10,594 Yes, our family is a mess. 254 00:14:13,834 --> 00:14:16,065 Why did Gyeo Ul leave So Yi with a stranger? 255 00:14:16,905 --> 00:14:20,444 And I thought she was getting vaccinated today, not yesterday. 256 00:14:23,374 --> 00:14:24,444 Yu Jin. 257 00:14:25,844 --> 00:14:27,484 Actually, Gyeo Ul... 258 00:14:28,015 --> 00:14:31,454 wanted to visit your father-in-law by using So Yi as an excuse. 259 00:14:31,885 --> 00:14:33,584 What? A visit? 260 00:14:34,755 --> 00:14:36,124 Didn't you say you stopped her? 261 00:14:36,224 --> 00:14:39,864 Yes, but I'm not sure what happened. 262 00:14:40,464 --> 00:14:44,035 Anyway, I went with Gyeo Ul to stop her from seeing him. 263 00:14:45,165 --> 00:14:47,165 What? So that's the truth? 264 00:14:48,805 --> 00:14:51,305 - That woman! - Yu Jin. 265 00:14:52,374 --> 00:14:53,474 Don't do that. 266 00:14:54,604 --> 00:14:57,815 Things must be the toughest for her right now. 267 00:14:59,584 --> 00:15:01,714 And I'm partially responsible. 268 00:15:02,645 --> 00:15:04,484 I should've kept my eyes on her. 269 00:15:07,724 --> 00:15:09,385 What will happen to So Yi? 270 00:15:10,255 --> 00:15:11,525 So Yi... 271 00:15:12,724 --> 00:15:13,895 Goodness, So Yi... 272 00:15:15,724 --> 00:15:17,165 I'm sorry. 273 00:15:17,665 --> 00:15:18,935 - I'm sorry. - So Yi... 274 00:15:22,035 --> 00:15:23,505 So Yi... 275 00:15:28,045 --> 00:15:30,045 (Jung Gyeo Ul) 276 00:15:30,714 --> 00:15:31,775 So Yi... 277 00:15:37,614 --> 00:15:39,155 I'm sorry, Yu Jin. 278 00:15:41,055 --> 00:15:45,594 Ae Ra, I can't just sit at home like this. 279 00:15:46,224 --> 00:15:47,795 I'd like to ask for your help. 280 00:15:48,395 --> 00:15:50,994 Please call me once you get this message. 281 00:15:56,065 --> 00:15:58,775 I can't sit here. I need to go out and look for her. 282 00:16:01,844 --> 00:16:06,045 Hey, Gyeo Ul. Are you going out? 283 00:16:06,645 --> 00:16:10,984 Uncle Ji Seok, I need to go out and look for So Yi. 284 00:16:11,385 --> 00:16:15,525 You can't. You'll get hurt. 285 00:16:15,954 --> 00:16:18,295 I can't just sit here like this... 286 00:16:18,354 --> 00:16:20,594 without knowing if So Yi is all right. 287 00:16:20,724 --> 00:16:22,594 I need to go out and find her. 288 00:16:24,535 --> 00:16:27,135 Gyeo Ul. 289 00:16:29,104 --> 00:16:32,204 Gyeo Ul, in that case, 290 00:16:32,834 --> 00:16:34,344 I'll go with you. 291 00:16:34,405 --> 00:16:37,374 I'll find So Yi for you. 292 00:16:37,874 --> 00:16:38,944 Okay. 293 00:16:42,584 --> 00:16:44,484 Wait, it says... 294 00:16:44,584 --> 00:16:47,984 Sunny Pediatrics. 295 00:16:47,984 --> 00:16:50,724 - Gyeo Ul, is this the place? - It is, Uncle Ji Seok. 296 00:16:52,324 --> 00:16:54,364 This. Take this. 297 00:16:54,594 --> 00:16:57,494 It's a photo of So Yi. I brought it with me. 298 00:16:57,665 --> 00:16:58,795 Thank you. 299 00:16:59,234 --> 00:17:01,265 Uncle Ji Seok, let's start looking. 300 00:17:01,765 --> 00:17:05,035 - Okay. I see people. - Okay. 301 00:17:05,305 --> 00:17:06,545 - Excuse me. - Excuse me. 302 00:17:06,545 --> 00:17:08,775 We're looking for So Yi. 303 00:17:08,905 --> 00:17:10,674 - We haven't seen her. - Excuse me! 304 00:17:10,674 --> 00:17:11,715 - I'm sorry. - Sorry. 305 00:17:11,715 --> 00:17:13,315 - I see. - Excuse me. 306 00:17:13,584 --> 00:17:16,045 - My So Yi. Have you seen her? - A baby? 307 00:17:16,184 --> 00:17:18,555 - I'm sorry. I haven't. - You haven't? 308 00:17:18,555 --> 00:17:21,624 Excuse me, I'm sorry. Have you seen this baby? 309 00:17:21,624 --> 00:17:23,295 I'm sorry. I haven't. 310 00:17:23,295 --> 00:17:24,824 Thank you. 311 00:17:25,394 --> 00:17:28,594 Excuse me. Have you seen this baby? 312 00:17:28,695 --> 00:17:30,695 Move! 313 00:17:30,695 --> 00:17:32,594 Move aside! 314 00:17:32,765 --> 00:17:34,465 Have you seen this baby? 315 00:17:35,334 --> 00:17:36,404 What? 316 00:17:37,134 --> 00:17:38,275 - What? - Darn it. 317 00:17:38,634 --> 00:17:40,475 - Excuse me. - Are you crazy? 318 00:17:41,005 --> 00:17:42,705 I told you to move! 319 00:17:42,705 --> 00:17:44,275 I'm sorry. 320 00:17:44,515 --> 00:17:47,715 Stay home if you're blind! Why are you out causing trouble? 321 00:17:48,084 --> 00:17:51,354 - I'm sorry. - Don't yell at Gyeo Ul! 322 00:17:51,815 --> 00:17:52,884 Who are you? 323 00:17:53,154 --> 00:17:54,525 Are you her guardian? 324 00:17:54,725 --> 00:17:59,025 I'm Gyeo Ul's uncle! 325 00:17:59,424 --> 00:18:01,695 Don't get mad at her! 326 00:18:02,565 --> 00:18:05,795 Hey, did you just hit me? 327 00:18:06,535 --> 00:18:08,805 - Hit me again! - Oh no! 328 00:18:08,934 --> 00:18:11,535 - Hit me! - Cut it out! 329 00:18:11,634 --> 00:18:12,775 Please! 330 00:18:14,144 --> 00:18:16,305 Why are you doing this out in the broad daylight? 331 00:18:16,914 --> 00:18:18,674 Are you all right, Uncle Ji Seok? 332 00:18:20,684 --> 00:18:21,844 Oh no. 333 00:18:22,584 --> 00:18:23,985 Goodness, thank you. 334 00:18:23,985 --> 00:18:26,285 - Goodbye. - Goodbye. 335 00:18:28,785 --> 00:18:31,225 Why are you causing so much trouble? 336 00:18:31,424 --> 00:18:34,124 I told you that everything you do is not going to help us! 337 00:18:34,624 --> 00:18:36,394 What if something worse happened... 338 00:18:36,394 --> 00:18:38,235 while you were out with Ji Seok? 339 00:18:38,894 --> 00:18:40,404 I'm sorry, Mother. 340 00:18:41,005 --> 00:18:44,934 But I have to find So Yi. 341 00:18:45,275 --> 00:18:48,245 You lost her! You did! 342 00:18:50,245 --> 00:18:54,584 Our family must've been enemies with you in a previous life. 343 00:18:55,084 --> 00:18:58,914 I should have continued to protest against your marriage! 344 00:18:59,485 --> 00:19:02,285 Don't be angry at Gyeo Ul! 345 00:19:02,654 --> 00:19:07,424 Gyeo Ul is heartbroken because of So Yi! 346 00:19:07,795 --> 00:19:10,094 Come on! Go to your rooms, both of you! 347 00:19:11,334 --> 00:19:14,334 No, I'll go. 348 00:19:15,005 --> 00:19:16,065 Good grief. 349 00:19:18,275 --> 00:19:21,005 Gyeo Ul... 350 00:19:30,215 --> 00:19:32,084 Having lost her baby, 351 00:19:32,084 --> 00:19:34,154 it's only a matter of time before Gyeo Ul gets kicked out. 352 00:19:35,824 --> 00:19:39,555 Oh, right. I forgot to stop all visits to Gyeo Ul's dad. 353 00:19:48,434 --> 00:19:50,634 Hello? Yes, it's me. 354 00:19:51,705 --> 00:19:54,005 Prohibit any visitors to Mr. Jung Hyun Tae again. 355 00:19:57,374 --> 00:19:58,475 What? 356 00:19:59,445 --> 00:20:01,285 He has a visitor right now? 357 00:20:02,144 --> 00:20:03,215 Who is that visitor? 358 00:20:03,914 --> 00:20:05,285 What are you saying? 359 00:20:05,884 --> 00:20:09,154 Gyeo Ul lost So Yi? 360 00:20:09,755 --> 00:20:10,894 It's just like you heard. 361 00:20:11,955 --> 00:20:14,025 I knew your family wouldn't break such news... 362 00:20:14,025 --> 00:20:16,065 so that you wouldn't worry. 363 00:20:16,664 --> 00:20:17,834 So I'm breaking it to you. 364 00:20:18,565 --> 00:20:22,104 Don't tell me you were the one who did it. 365 00:20:23,134 --> 00:20:24,934 I really wish it was me. 366 00:20:26,535 --> 00:20:28,604 It's a bummer I couldn't think of the idea. 367 00:20:30,715 --> 00:20:33,485 My Gyeo Ul. My dear Gyeo Ul. 368 00:20:34,344 --> 00:20:35,414 What do I do? 369 00:20:37,184 --> 00:20:41,055 You really think dearly of your daughter, don't you? 370 00:20:42,324 --> 00:20:44,555 Though I wasn't behind your granddaughter's incident, 371 00:20:45,055 --> 00:20:47,495 I will get rid of your son and daughter. 372 00:20:48,164 --> 00:20:50,965 And I will deliver the news to you in person. 373 00:20:51,795 --> 00:20:53,565 You just have to wait in there. 374 00:20:57,674 --> 00:20:59,634 - He has a visitor again? - Yes. 375 00:21:00,144 --> 00:21:01,305 Who is that person? 376 00:21:01,305 --> 00:21:03,815 We don't know and cannot find out. 377 00:21:05,515 --> 00:21:07,245 If it wasn't Gyeo Ul's family, 378 00:21:07,844 --> 00:21:09,815 who could have visited him? 379 00:21:16,184 --> 00:21:17,295 Yes, Chief. 380 00:21:19,055 --> 00:21:20,164 What? 381 00:21:21,195 --> 00:21:22,965 It was the victim's family? 382 00:21:25,465 --> 00:21:26,594 All right. 383 00:21:27,705 --> 00:21:30,574 Starting now and until I call you again, 384 00:21:31,005 --> 00:21:33,074 prohibit all visitors. 385 00:21:39,374 --> 00:21:40,515 I see. 386 00:21:42,515 --> 00:21:43,755 Who could it be? 387 00:21:44,354 --> 00:21:48,384 (Visitation Request) 388 00:21:53,594 --> 00:21:54,695 Does that mean... 389 00:21:55,664 --> 00:21:57,995 you were his last visitor too? 390 00:22:01,104 --> 00:22:02,465 What did you tell him? 391 00:22:03,634 --> 00:22:06,134 I simply gave him an update about your family. 392 00:22:07,874 --> 00:22:09,975 Your father dotes on his daughter. 393 00:22:10,515 --> 00:22:11,975 He should know all the news about her. 394 00:22:12,374 --> 00:22:14,315 By any chance, did you take So Yi? 395 00:22:14,914 --> 00:22:17,315 Both father and son asked me the same question. 396 00:22:18,414 --> 00:22:19,755 Think as you please. 397 00:22:20,225 --> 00:22:22,354 In a way that makes you more miserable. 398 00:22:23,824 --> 00:22:24,995 Make it clear. 399 00:22:26,025 --> 00:22:27,164 Was it not you? 400 00:22:29,065 --> 00:22:31,295 You should be grateful it wasn't me. 401 00:22:31,664 --> 00:22:35,965 Had it been me, it wouldn't have ended with a simple abduction. 402 00:22:46,475 --> 00:22:47,884 What brings you here? 403 00:22:50,785 --> 00:22:54,055 We came because we were worried about Gyeo Ul. 404 00:22:54,725 --> 00:22:57,594 How is she doing? 405 00:22:58,094 --> 00:23:02,164 I can't stand the sight of your family, so just leave. 406 00:23:02,324 --> 00:23:06,634 We will after we see Gyeo Ul. 407 00:23:06,765 --> 00:23:08,404 Didn't I tell you to leave? 408 00:23:08,965 --> 00:23:12,874 Because of your family, our family is completely devastated. So leave. 409 00:23:13,074 --> 00:23:16,674 Ms. Cha. Don't you think you're crossing the line? 410 00:23:16,874 --> 00:23:18,275 What do you mean by "your family?" 411 00:23:18,715 --> 00:23:20,015 I'm crossing the line? 412 00:23:20,584 --> 00:23:22,614 I should be the one saying that! 413 00:23:23,315 --> 00:23:25,485 Mal Ja. Stop it. 414 00:23:26,755 --> 00:23:31,424 I made porridge for Gyeo Ul. 415 00:23:32,324 --> 00:23:34,495 We'll leave after we see her eat this. 416 00:23:34,795 --> 00:23:37,235 She won't die from skipping a meal. 417 00:23:37,465 --> 00:23:40,334 And isn't it a funny sight for a mother... 418 00:23:40,334 --> 00:23:42,904 who lost her child to eat every single meal? 419 00:23:43,475 --> 00:23:44,535 Leave at once! 420 00:23:45,235 --> 00:23:48,275 Ms. Cha. Please calm down. 421 00:23:49,674 --> 00:23:50,874 Leave already! 422 00:23:59,755 --> 00:24:01,884 So Yi. Please. 423 00:24:03,255 --> 00:24:06,894 Please return safely, So Yi. I beg you. 424 00:24:07,495 --> 00:24:09,124 Why won't you listen? 425 00:24:09,225 --> 00:24:11,094 Must I be harsh on you for you to understand? 426 00:24:11,094 --> 00:24:14,235 Even so, aren't you being too mean to us? 427 00:24:14,634 --> 00:24:17,975 Wait. That sounds like Aunt Mal Ja. 428 00:24:20,844 --> 00:24:22,674 What do you mean by "being too mean?" 429 00:24:23,344 --> 00:24:26,574 I'm only keeping that wench Gyeo Ul alive because of Father. 430 00:24:26,574 --> 00:24:29,844 Had it not been for him, I would have made her die at an early age. 431 00:24:29,844 --> 00:24:33,414 Ms. Cha. There's a limit to how far you can cross the line. 432 00:24:33,555 --> 00:24:34,854 How could you say such a thing? 433 00:24:35,084 --> 00:24:39,295 "The line?" You were the first ones to cross it a long time ago. 434 00:24:39,594 --> 00:24:43,664 Becoming in-laws with my family was crossing the line, you hear me? 435 00:24:43,664 --> 00:24:45,594 You're really going too far! 436 00:24:45,594 --> 00:24:47,134 Stop it, Mal Ja. 437 00:24:50,934 --> 00:24:52,305 I'm sorry, Ms. Cha. 438 00:24:52,705 --> 00:24:55,844 So just leave, will you? 439 00:24:56,005 --> 00:24:57,745 I don't want to see you two! 440 00:24:59,574 --> 00:25:01,884 Better yet, take Gyeo Ul with you. 441 00:25:02,515 --> 00:25:06,184 Now that it's already like this, why don't we sever our ties? 442 00:25:13,664 --> 00:25:15,364 Please forgive us, Ms. Cha. 443 00:25:17,235 --> 00:25:18,465 The recent incidents... 444 00:25:19,495 --> 00:25:21,305 are all our fault. 445 00:25:21,834 --> 00:25:26,035 I know we caused a lot of damage to your family. 446 00:25:26,805 --> 00:25:28,305 I'm sorry, Ms. Cha. 447 00:25:29,144 --> 00:25:31,914 Get up, Gil Ja. Why did you even go down on your knees? 448 00:25:33,015 --> 00:25:34,084 Mom. 449 00:25:35,985 --> 00:25:37,154 Gyeo Ul. 450 00:25:40,725 --> 00:25:41,785 Be careful. 451 00:25:43,555 --> 00:25:44,624 Be careful. 452 00:25:46,225 --> 00:25:48,664 Excuse me, Mother. 453 00:25:49,894 --> 00:25:53,035 I'm sorry. Everything is my fault. 454 00:25:54,035 --> 00:25:56,065 If you want to blame someone, blame me. 455 00:25:56,305 --> 00:25:58,475 My mother has done nothing wrong. 456 00:25:58,705 --> 00:26:02,775 No. Blame me, Ms. Cha. Don't blame her. 457 00:26:03,745 --> 00:26:05,815 Good gracious! 458 00:26:06,015 --> 00:26:08,144 This is troublesome. So troublesome! 459 00:26:11,854 --> 00:26:13,515 Mom. 460 00:26:15,455 --> 00:26:17,654 You must be terribly heartbroken... 461 00:26:17,924 --> 00:26:19,594 after losing your precious child. 462 00:26:21,495 --> 00:26:23,495 We'll find her, okay? 463 00:26:23,565 --> 00:26:25,995 We will find our dear So Yi. 464 00:26:26,334 --> 00:26:27,434 Yes, Mom. 465 00:26:28,065 --> 00:26:29,134 Goodness. 466 00:26:34,604 --> 00:26:36,275 Gosh, I'm starving. 467 00:26:37,374 --> 00:26:39,715 How much longer must I keep her? 468 00:26:40,844 --> 00:26:42,045 I'd like to order. 469 00:26:42,844 --> 00:26:43,884 I'll be right there. 470 00:26:48,555 --> 00:26:50,695 Oh, my. Aren't you Kyung Sook? 471 00:26:52,394 --> 00:26:53,495 Is it you, Jung Hye? 472 00:26:53,894 --> 00:26:56,364 Gosh, so it is you. 473 00:26:57,394 --> 00:26:59,364 How long has it been? 474 00:26:59,765 --> 00:27:02,634 Over 20 years, right? Since we did business in the marketplace. 475 00:27:02,805 --> 00:27:05,574 Our ties must be connected to meet even at this place. 476 00:27:06,604 --> 00:27:07,705 You're right. 477 00:27:08,245 --> 00:27:09,844 By the way, who is this baby? 478 00:27:10,245 --> 00:27:11,515 Hold on. Your grandchild? 479 00:27:11,644 --> 00:27:13,785 What? Well... 480 00:27:14,614 --> 00:27:16,684 How have you been these days? 481 00:27:16,684 --> 00:27:18,015 You're still the same. 482 00:27:18,485 --> 00:27:20,084 Come on. It's been years. 483 00:27:20,854 --> 00:27:22,955 The baby's beautiful. 484 00:27:23,424 --> 00:27:24,624 Can I hold her? 485 00:27:25,025 --> 00:27:27,295 Well, of course. Here. 486 00:27:27,924 --> 00:27:30,124 Goodness. Hello, there. 487 00:27:31,434 --> 00:27:35,005 My gosh. The baby's so gentle and cute. She's not shy, either. 488 00:27:35,834 --> 00:27:37,934 Oh, goodness. You're a cutie pie. 489 00:27:38,235 --> 00:27:39,904 Look for Jung Hyun Tae's granddaughter. 490 00:27:40,674 --> 00:27:42,545 We must find her first, no matter what. 491 00:27:49,045 --> 00:27:50,955 - Se Rin. - What is it? 492 00:27:53,455 --> 00:27:54,525 We need to talk. 493 00:27:54,755 --> 00:27:57,394 If you're going to say the same thing as last time, leave. 494 00:28:00,624 --> 00:28:03,164 I'm sorry I didn't try to understand... 495 00:28:03,995 --> 00:28:06,164 what you were going through until now. 496 00:28:07,765 --> 00:28:11,674 If I were in your shoes, I might have wanted the same thing. 497 00:28:13,235 --> 00:28:17,574 But Se Rin, I'm worried you might get brokenhearted from doing it. 498 00:28:18,245 --> 00:28:20,315 "Brokenhearted?" 499 00:28:21,084 --> 00:28:23,015 Yes. I'm sure Se Yeon would think the same. 500 00:28:23,644 --> 00:28:26,584 If she looked at you now, she would be in pain... 501 00:28:27,084 --> 00:28:28,884 of fear you might get hurt... 502 00:28:29,154 --> 00:28:30,324 and into trouble. 503 00:28:30,725 --> 00:28:32,725 Doing nothing breaks my heart more. 504 00:28:33,695 --> 00:28:36,824 I'm sure that man will be brought to justice. 505 00:28:37,695 --> 00:28:40,265 Can't you wait until then? 506 00:28:42,765 --> 00:28:45,374 I don't want you to suffer. 507 00:28:46,275 --> 00:28:49,104 Uncle and my mom will wish for the same. 508 00:28:51,315 --> 00:28:53,715 I understand how you feel. But... 509 00:28:54,945 --> 00:28:56,545 I can't stop now. 510 00:29:15,134 --> 00:29:17,634 Mom, have you heard about this? 511 00:29:18,735 --> 00:29:20,705 When a child goes missing, 512 00:29:20,705 --> 00:29:22,445 there's this thing called the golden hour. 513 00:29:22,775 --> 00:29:26,715 If you don't find the missing child within the first 3 to 24 hours, 514 00:29:27,515 --> 00:29:29,445 you'll never see the child again. 515 00:29:30,344 --> 00:29:32,785 What? There's such a thing? 516 00:29:34,285 --> 00:29:37,225 What will happen to So Yi? 517 00:29:40,025 --> 00:29:41,995 Yu Jin, are you drunk? 518 00:29:45,495 --> 00:29:49,434 He must be devastated after losing his child. 519 00:29:51,275 --> 00:29:54,644 Please let So Yi be safe. 520 00:29:56,104 --> 00:29:57,315 Please. 521 00:29:59,045 --> 00:30:00,144 Yu Jin? 522 00:30:02,545 --> 00:30:05,455 Why did you do that? Why did you lie to me? 523 00:30:06,384 --> 00:30:10,495 You left with So Yi to visit your father, didn't you? 524 00:30:11,295 --> 00:30:13,525 Yu Jin, well... 525 00:30:13,795 --> 00:30:16,094 Only if you hadn't left with her, 526 00:30:17,164 --> 00:30:18,894 she would still be here with us. 527 00:30:19,934 --> 00:30:21,834 You used her to make up a lie, 528 00:30:22,035 --> 00:30:23,404 and then you lost her too! 529 00:30:24,275 --> 00:30:27,745 How do you call yourself a mother? 530 00:30:34,344 --> 00:30:35,785 What did you just say? 531 00:30:38,985 --> 00:30:40,084 Mother. 532 00:30:40,084 --> 00:30:42,424 What is he talking about? 533 00:30:46,495 --> 00:30:49,824 - Come out. - Mother, wait. 534 00:30:49,824 --> 00:30:51,735 - Mother, please forgive me. - Mom! 535 00:30:51,735 --> 00:30:53,334 - Mom, what's wrong? - Mother! 536 00:30:55,505 --> 00:30:56,634 You shameless thing. 537 00:30:57,065 --> 00:30:59,305 How dare you make up a lie? 538 00:30:59,305 --> 00:31:03,604 Mother, I'm sorry. 539 00:31:03,604 --> 00:31:06,245 No matter what Father-in-law says, I can't take this anymore. 540 00:31:06,344 --> 00:31:09,684 I will not condone you walking around in this house! 541 00:31:09,684 --> 00:31:10,785 - Out. - Mother. 542 00:31:10,785 --> 00:31:11,914 - Out! - Mother, no. 543 00:31:11,914 --> 00:31:13,315 - Out. - Mother. 544 00:31:13,854 --> 00:31:15,824 - What's going on? - Come out! 545 00:31:17,424 --> 00:31:19,094 Mother. 546 00:31:19,354 --> 00:31:20,354 Out. 547 00:31:20,354 --> 00:31:21,965 - Go! - Mother! 548 00:31:22,094 --> 00:31:23,995 Mother, please! 549 00:31:24,795 --> 00:31:28,035 If you wish to return, come back with So Yi. 550 00:31:28,565 --> 00:31:32,104 Don't even dream of returning before you find her! 551 00:31:33,104 --> 00:31:37,445 Mother, I'm sorry. Please forgive me, Mother. 552 00:31:38,174 --> 00:31:40,815 Mother, forgive me. 553 00:31:41,344 --> 00:31:43,815 Mother, please. 554 00:31:44,285 --> 00:31:46,684 I'm sorry, Mother. 555 00:31:48,924 --> 00:31:50,255 Mother. 556 00:31:50,824 --> 00:31:53,124 Mother! I'm sorry! 557 00:31:56,195 --> 00:31:57,394 Mother! 558 00:31:59,334 --> 00:32:01,005 Mother! 559 00:32:39,535 --> 00:32:43,275 (Visitation Request) 560 00:32:43,644 --> 00:32:45,874 (Woman in a Veil) 561 00:32:46,215 --> 00:32:49,015 Ms. Yoon, please save our family. 562 00:32:49,015 --> 00:32:51,715 I'm really sorry, but please help me out. 563 00:32:52,055 --> 00:32:54,154 Ms. Seo, who's the baby? 564 00:32:54,154 --> 00:32:55,854 You need to ask for divorce first... 565 00:32:56,055 --> 00:32:57,824 if you have any conscience left in you. 566 00:32:57,824 --> 00:33:00,695 I need to make Gyeo Ul want to divorce him. 567 00:33:00,824 --> 00:33:03,565 - Step down! - Is something going on at home? 568 00:33:03,965 --> 00:33:05,565 You're next, Jung Gyeo Ul. 38358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.