Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,320 --> 00:02:52,680
All the pirates who are \Nafter the One Piece...
2
00:02:52,681 --> 00:02:57,650
...head for the New World, the \Nsecond half of the Grand Line.
3
00:03:00,000 --> 00:03:03,280
However, no one has ever fully explored it
4
00:03:03,281 --> 00:03:06,410
except for Gold Roger, King of the Pirates.
5
00:03:07,420 --> 00:03:12,420
The New World has ruined many \Npirates' dreams and ambitions.
6
00:03:14,540 --> 00:03:16,180
Now, Monkey D. Luffy,
7
00:03:16,181 --> 00:03:18,970
a boy whose body turned to rubber
8
00:03:18,971 --> 00:03:20,340
after he ate the Gum-Gum Fruit,
9
00:03:20,341 --> 00:03:22,340
and his friends venture into that sea.
10
00:03:23,010 --> 00:03:26,530
I'm gonna become the King of the Pirates!
11
00:03:29,940 --> 00:03:31,940
After surviving a fierce battle,
12
00:03:32,220 --> 00:03:35,420
the Straw Hats finally entered the New World,
13
00:03:35,421 --> 00:03:37,940
the harshest sea ruled by the Four Emperors.
14
00:03:37,941 --> 00:03:39,360
They landed on Punk Hazard;
15
00:03:39,680 --> 00:03:41,980
an island with two parts, one \Nburning, the other frozen.
16
00:03:42,410 --> 00:03:44,800
After learning about Caesar's motive,
17
00:03:44,801 --> 00:03:46,829
they are on the move to save the children,
18
00:03:47,070 --> 00:03:50,329
kidnap Caesar, and escape from the island--
19
00:03:50,330 --> 00:03:52,790
all while trying to escape Shinokuni.
20
00:03:53,780 --> 00:03:57,020
I have treated him\N as my young brother
21
00:03:57,021 --> 00:04:00,420
and watched closely\N over him as he grew up.
22
00:04:01,000 --> 00:04:02,590
What a shame.
23
00:04:03,250 --> 00:04:04,800
I understand.
24
00:04:04,801 --> 00:04:07,530
I know it's hard for you, Vergo,
25
00:04:07,531 --> 00:04:10,450
but I need you to take care of Law there.
26
00:04:10,451 --> 00:04:13,970
I wanna make him wish\N that he was never born.
27
00:04:15,250 --> 00:04:17,149
So kill him in a horrific way.
28
00:04:19,529 --> 00:04:23,860
"Luffy Dies from Exposure?!\N The Spine-chilling Snow Woman Monet!"
29
00:04:50,260 --> 00:04:54,310
{\fad(500,1)}D BUILDING - THE "SAD" MANUFACTURING ROOM
30
00:05:18,120 --> 00:05:20,570
I feel like my hand has been bitten
31
00:05:20,571 --> 00:05:21,840
by my own dog.
32
00:05:22,630 --> 00:05:23,720
Law.
33
00:05:32,370 --> 00:05:34,460
This is too much -
34
00:05:34,461 --> 00:05:36,050
even for a mischievous child.
35
00:05:36,690 --> 00:05:39,950
You were too smart\N for your own good.
36
00:05:41,190 --> 00:05:43,120
People like you...
37
00:05:45,820 --> 00:05:47,990
...tend to die young.
38
00:05:51,630 --> 00:05:55,409
It'd be easiest for me to kill \Nyou by crushing your heart
39
00:05:55,900 --> 00:05:57,940
but I'm not gonna do that.
40
00:05:58,970 --> 00:06:02,980
I'll torment you slowly as I please
41
00:06:02,981 --> 00:06:06,310
and warp your smart-ass face...
42
00:06:07,170 --> 00:06:09,380
...with fear.
43
00:06:12,180 --> 00:06:13,850
Like that time!
44
00:06:34,510 --> 00:06:36,320
Stand up, Law.
45
00:06:37,250 --> 00:06:39,080
It's too soon to die.
46
00:06:42,540 --> 00:06:46,420
{\fad(500,1)}C BUILDING 4TH FLOOR - CAESAR'S RESEARCH ROOM
47
00:06:46,421 --> 00:06:49,430
Damn! What does she want?!
48
00:06:49,431 --> 00:06:50,840
Hey, bird woman!
49
00:06:51,120 --> 00:06:52,250
Come on out!
50
00:06:53,940 --> 00:06:56,100
I won't let you go after the Master.
51
00:06:59,600 --> 00:07:02,020
This thing again! But it's nothing!
52
00:07:02,310 --> 00:07:03,940
Gum-Gum...
53
00:07:03,941 --> 00:07:05,800
...Jet Pistol!
54
00:07:11,170 --> 00:07:12,220
Another wall?!
55
00:07:12,221 --> 00:07:13,830
What's going on?
56
00:07:14,640 --> 00:07:16,370
Gum-Gum...
57
00:07:16,371 --> 00:07:17,460
...Jet Gatling!
58
00:07:40,960 --> 00:07:42,150
What?!
59
00:07:42,151 --> 00:07:43,520
What are these walls?!
60
00:07:43,521 --> 00:07:45,070
Hey, bird woman!
61
00:07:45,071 --> 00:07:45,860
What are you doing?!
62
00:07:47,140 --> 00:07:49,040
Ten-layer Kamakura!
63
00:07:49,490 --> 00:07:52,320
There are ten layers to this Kamakura.
64
00:07:52,321 --> 00:07:54,780
It's not easy to break the snow walls
65
00:07:54,781 --> 00:07:56,790
if they're layered one after another.
66
00:07:57,450 --> 00:07:59,940
What? Are you trying to buy time?!
67
00:07:59,941 --> 00:08:01,230
I can break them all quickly...
68
00:08:01,231 --> 00:08:02,630
I bet so.
69
00:08:02,631 --> 00:08:06,540
I think you can break this Kamakura.
70
00:08:06,850 --> 00:08:09,200
If you think so, stop wasting my time!
71
00:08:12,270 --> 00:08:14,010
Don't get so hot!
72
00:08:18,110 --> 00:08:20,640
I don't think I'm gonna lose you at all!
73
00:08:20,641 --> 00:08:22,570
I'm not surprised.
74
00:08:23,550 --> 00:08:27,310
I don't think I will win\N if I fight you.
75
00:08:28,540 --> 00:08:29,600
However,
76
00:08:33,059 --> 00:08:36,200
the strongest isn't always\N the winner in a fight.
77
00:08:47,770 --> 00:08:48,590
It's cold.
78
00:08:49,010 --> 00:08:51,050
She's like a block of ice.
79
00:08:51,570 --> 00:08:52,980
Let go of me!
80
00:08:54,140 --> 00:08:55,580
You can't push me away.
81
00:08:57,090 --> 00:08:59,720
You're now in my embrace
82
00:08:59,721 --> 00:09:02,000
and your power is diminished.
83
00:09:02,520 --> 00:09:04,370
You will lose all of\N your physical strength
84
00:09:04,371 --> 00:09:07,140
to my cold body in no time.
85
00:09:07,890 --> 00:09:09,460
And eventually,
86
00:09:09,461 --> 00:09:12,280
your heart will freeze
87
00:09:12,520 --> 00:09:14,110
and you will
88
00:09:14,730 --> 00:09:15,860
die in your sleep.
89
00:09:40,410 --> 00:09:41,380
Look.
90
00:09:41,381 --> 00:09:44,120
It's snowing heavily around you.
91
00:09:45,680 --> 00:09:47,850
You feel very tired, don't you?
92
00:09:48,340 --> 00:09:49,400
That's it.
93
00:09:50,350 --> 00:09:51,620
It's okay.
94
00:09:52,290 --> 00:09:53,990
Just let it be.
95
00:09:58,370 --> 00:10:00,340
It feels good, doesn't it?
96
00:10:05,230 --> 00:10:08,190
Close your eyes slowly.
97
00:10:10,050 --> 00:10:12,200
Now, relax.
98
00:10:16,100 --> 00:10:17,340
Good night.
99
00:10:23,700 --> 00:10:25,430
Get a grip!
100
00:10:26,180 --> 00:10:28,980
This is just the beginning\N of the New World!
101
00:10:36,530 --> 00:10:38,380
Jet Spear!
102
00:10:41,320 --> 00:10:42,280
The floor!
103
00:10:58,380 --> 00:11:00,250
What tremendous hidden strength he has.
104
00:11:01,010 --> 00:11:03,270
But falling through here
105
00:11:03,271 --> 00:11:06,770
will land him in the slide to the \Ngarbage dump deep underground.
106
00:11:07,440 --> 00:11:10,550
He'll never be able to come \Nback up unless he can fly.
107
00:11:10,980 --> 00:11:13,440
I didn't expect him to\N sabotage himself like that.
108
00:11:14,150 --> 00:11:15,320
Goodbye!
109
00:11:39,920 --> 00:11:43,760
{\fad(500,1)}B BUILDING 3RD FLOOR - NEAR THE BISCUIT ROOM
110
00:11:43,761 --> 00:11:45,010
The candy!
111
00:11:45,011 --> 00:11:46,560
Give us the candy!
112
00:11:46,870 --> 00:11:50,930
You must never\N eat that candy again.
113
00:11:50,931 --> 00:11:52,440
Shut up! Get out of our way!
114
00:11:53,680 --> 00:11:56,150
Don't you wanna go home?
115
00:11:56,430 --> 00:12:00,360
I know it's hard\N but you have to endure it.
116
00:12:00,720 --> 00:12:02,700
I won't let you pass through here.
117
00:12:03,130 --> 00:12:05,910
You can't go to the Biscuit Room!
118
00:12:05,911 --> 00:12:07,050
Move!
119
00:12:07,051 --> 00:12:08,140
You're in our way!
120
00:12:11,410 --> 00:12:12,250
You bastard!
121
00:12:13,290 --> 00:12:14,710
The candy!
122
00:12:14,711 --> 00:12:16,580
Wait.
123
00:12:16,581 --> 00:12:17,400
Let go of me!
124
00:12:17,401 --> 00:12:18,580
Give me the candy!
125
00:12:18,581 --> 00:12:19,170
The candy!
126
00:12:19,560 --> 00:12:20,210
No!
127
00:12:20,470 --> 00:12:22,090
Ouch! You're hurting me!
128
00:12:22,091 --> 00:12:24,200
Oh, sorry!
129
00:12:24,201 --> 00:12:25,840
I didn't mean to hurt you...
130
00:12:25,841 --> 00:12:28,460
Don't get in our way,\N you monster!
131
00:12:28,461 --> 00:12:30,310
It's our candy!
132
00:12:34,570 --> 00:12:35,700
Damn!
133
00:12:35,701 --> 00:12:37,940
I can't stop them without hurting them!
134
00:12:37,941 --> 00:12:39,080
Now is our chance!
135
00:12:39,081 --> 00:12:40,570
Let's go to the Biscuit Room!
136
00:12:40,840 --> 00:12:42,060
No!
137
00:12:42,061 --> 00:12:44,110
Don't go that way!
138
00:12:45,730 --> 00:12:46,670
Oh no!
139
00:12:46,671 --> 00:12:49,160
The effect of the Rumble Ball\N is about to wear off!
140
00:12:49,161 --> 00:12:51,660
We can eat the candy soon!
141
00:12:58,750 --> 00:13:00,090
The candy!
142
00:13:00,091 --> 00:13:01,880
Run! To the Biscuit Room!
143
00:13:02,270 --> 00:13:03,910
We can eat the candy!
144
00:13:04,530 --> 00:13:07,260
Hey, kids, wait!
145
00:13:08,460 --> 00:13:09,320
Oh no!
146
00:13:09,321 --> 00:13:11,150
I can't move!
147
00:13:11,151 --> 00:13:12,230
Damn!
148
00:13:12,650 --> 00:13:14,340
Kids, no!
149
00:13:14,341 --> 00:13:16,270
If you take more of the drug,
150
00:13:16,860 --> 00:13:19,860
it will ruin your body!
151
00:13:20,190 --> 00:13:22,160
Please, everybody!
152
00:13:22,161 --> 00:13:23,570
Stop!
153
00:13:23,571 --> 00:13:25,320
Please stop!
154
00:13:25,321 --> 00:13:27,360
Don't eat the candy!
155
00:13:27,750 --> 00:13:30,320
Damn! Dammit!
156
00:13:30,321 --> 00:13:32,780
Damn! Damn!
157
00:13:32,781 --> 00:13:36,370
I can't save them\N because I have no power!
158
00:13:38,660 --> 00:13:39,640
Chopper!
159
00:13:39,641 --> 00:13:40,880
What's going on here?!
160
00:13:44,050 --> 00:13:45,380
Nami!
161
00:13:45,381 --> 00:13:46,100
Everybody!
162
00:13:47,590 --> 00:13:49,550
Are you all right, Chopper-san?!
163
00:13:49,551 --> 00:13:51,640
What's wrong with those kids?!
164
00:13:51,850 --> 00:13:53,680
They've gotten more violent!
165
00:13:53,900 --> 00:13:56,600
Momonosuke! Where are you?!
166
00:13:57,640 --> 00:14:00,630
I'm glad that you're all here!
167
00:14:00,631 --> 00:14:02,230
Tell us what's going on, Chopper!
168
00:14:02,510 --> 00:14:04,120
Caesar is trying to turn them into giants
169
00:14:04,121 --> 00:14:08,390
in order to make them demonic \Nsoldiers, just as we thought.
170
00:14:08,391 --> 00:14:11,130
I can't handle them alone anymore!
171
00:14:11,131 --> 00:14:14,910
You guys have to stop them\N as soon as possible!
172
00:14:14,911 --> 00:14:17,580
The Biscuit Room is to the left!
173
00:14:17,581 --> 00:14:19,270
The candies are there!
174
00:14:20,490 --> 00:14:25,140
Mocha is the only child in her \Nright mind and she's helping me.
175
00:14:25,560 --> 00:14:28,940
We were trying to stop the other children
176
00:14:28,941 --> 00:14:30,350
but we couldn't!
177
00:14:30,790 --> 00:14:33,860
She is protecting the candies\N in the room all alone!
178
00:14:36,510 --> 00:14:38,480
We're here at the Biscuit Room!
179
00:14:38,960 --> 00:14:40,350
The candy!
180
00:14:40,730 --> 00:14:42,060
Mocha is in danger!
181
00:14:42,320 --> 00:14:43,820
Mil Fleurs
182
00:14:43,821 --> 00:14:44,980
Gigantesco Mano!
183
00:14:48,940 --> 00:14:50,800
Go forward while I hold them here.
184
00:14:50,801 --> 00:14:51,990
Yeah, thanks!
185
00:14:52,450 --> 00:14:53,700
Get out of our way!
186
00:14:57,800 --> 00:14:59,920
They're not gonna be\N stopped so easily!
187
00:14:59,921 --> 00:15:03,340
They'll stop at nothing\N when they're in that state!
188
00:15:03,710 --> 00:15:04,500
Mocha is...
189
00:15:06,460 --> 00:15:07,800
Mocha!
190
00:15:07,801 --> 00:15:09,630
Give us the candy!
191
00:15:32,650 --> 00:15:33,870
No, everybody!
192
00:15:33,871 --> 00:15:35,200
I can't give it to you!
193
00:15:35,201 --> 00:15:36,490
The candy!
194
00:15:36,491 --> 00:15:38,980
It's evil candy!
195
00:15:38,981 --> 00:15:39,660
The candy!
196
00:15:39,940 --> 00:15:41,840
Pull yourself together!
197
00:15:41,841 --> 00:15:45,040
We asked Chopper-chan and\N the others to help us!
198
00:15:45,041 --> 00:15:46,080
Give it to me!
199
00:15:46,081 --> 00:15:47,080
No!
200
00:15:47,081 --> 00:15:49,670
If we don't listen to them,\N we can't go home!
201
00:15:50,050 --> 00:15:51,730
It's no use! Just run!
202
00:15:51,731 --> 00:15:53,050
Run, Mocha!
203
00:15:55,330 --> 00:15:57,430
Hey, wait! That's no fair!
204
00:15:57,710 --> 00:15:58,600
Chase her!
205
00:16:01,020 --> 00:16:02,410
Wait!
206
00:16:02,411 --> 00:16:04,600
Are you gonna eat it all yourself?!
207
00:16:04,860 --> 00:16:07,160
I'm not gonna let them have it!
208
00:16:07,161 --> 00:16:09,730
I wanna go home with everybody!
209
00:16:14,750 --> 00:16:15,160
What's this?!
210
00:16:19,440 --> 00:16:21,540
It's cold! I'm freezing!
211
00:16:23,730 --> 00:16:25,000
The exit is sealed!
212
00:16:25,340 --> 00:16:26,380
What should I do?!
213
00:16:28,140 --> 00:16:30,650
You don't have to\N worry about anything.
214
00:16:37,140 --> 00:16:38,560
It's Monet-san!
215
00:16:38,561 --> 00:16:40,180
Who is that woman?
216
00:16:40,181 --> 00:16:42,180
Oh, it's her!
217
00:16:42,181 --> 00:16:45,270
She is the bird woman\N that I told you about!
218
00:16:45,271 --> 00:16:47,360
Monet-san, please help me!
219
00:16:47,690 --> 00:16:51,100
Mocha, it's not nice\N to keep it all to yourself.
220
00:16:51,650 --> 00:16:54,240
You have to share\N the candies with everyone.
221
00:16:54,570 --> 00:16:55,460
What?!
222
00:17:06,369 --> 00:17:08,990
Oh, she uses sorcery!
223
00:17:08,991 --> 00:17:10,660
She's a Logia-type?!
224
00:17:10,661 --> 00:17:12,710
So she's our enemy, huh?!
225
00:17:15,910 --> 00:17:17,839
Monet-san, why?
226
00:17:24,020 --> 00:17:27,839
{\fad(400,1)}B BUILDING 2ND FLOOR - AN EXAMINATION ROOM
227
00:17:28,079 --> 00:17:31,860
Oh yeah, where did the boy go?
228
00:17:32,930 --> 00:17:33,740
The boy?
229
00:17:33,741 --> 00:17:34,440
Uh-huh.
230
00:17:38,270 --> 00:17:40,870
He entered into the "secret room"\N where no one is allowed
231
00:17:41,450 --> 00:17:43,880
and transformed into a small dragon.
232
00:17:44,570 --> 00:17:46,080
The boy named Momonosuke.
233
00:17:46,710 --> 00:17:48,670
The brat who transformed into a dragon?
234
00:17:48,671 --> 00:17:49,830
I mean, "the boy"!
235
00:17:50,190 --> 00:17:52,250
How did you know\N about that, young lady?
236
00:17:52,251 --> 00:17:55,200
I was watching it secretly.
237
00:17:55,201 --> 00:17:57,210
It happened in the "secret room"
238
00:17:57,211 --> 00:17:59,300
so I didn't tell anyone.
239
00:18:00,050 --> 00:18:04,970
But I got here on the same ship \Nwith him so I've been worrying.
240
00:18:05,270 --> 00:18:07,080
Oh I see.
241
00:18:07,081 --> 00:18:09,690
But he's doing okay.
242
00:18:09,691 --> 00:18:12,030
This laboratory is big and...
243
00:18:12,031 --> 00:18:13,660
...there are various treatment rooms
244
00:18:13,661 --> 00:18:15,280
and he's just in a different room.
245
00:18:15,930 --> 00:18:17,070
Hmm.
246
00:18:17,290 --> 00:18:19,820
Is he eating something?
247
00:18:19,821 --> 00:18:22,330
Why doesn't he eat anything?
248
00:18:22,560 --> 00:18:24,520
No no, he's eating.
249
00:18:24,521 --> 00:18:26,070
Don't worry.
250
00:18:26,071 --> 00:18:27,880
He's fine.
251
00:18:27,881 --> 00:18:28,930
Listen.
252
00:18:28,931 --> 00:18:31,800
Don't tell anyone about him
253
00:18:31,801 --> 00:18:35,130
and the "secret room." Okay?
254
00:18:35,131 --> 00:18:36,010
Uh-huh.
255
00:18:41,000 --> 00:18:44,630
I can't believe one of the\N children knows about it.
256
00:18:45,290 --> 00:18:47,600
We have to let the Master know.
257
00:18:55,260 --> 00:18:56,830
I never thought
258
00:18:56,831 --> 00:19:00,340
I'd come to this secret room myself.
259
00:19:14,350 --> 00:19:18,090
But this is the only place I can pull it off.
260
00:19:19,730 --> 00:19:22,850
It's all their fault!
261
00:19:25,760 --> 00:19:29,350
It could've been a great show - \Neverything perfect and lovely,
262
00:19:29,351 --> 00:19:35,430
and more befitting of the\N world's greatest scientist!
263
00:19:35,431 --> 00:19:37,570
But they screwed it up!
264
00:19:38,220 --> 00:19:39,730
Straw Hat Luffy!
265
00:19:39,731 --> 00:19:40,900
And his crew!
266
00:19:41,290 --> 00:19:42,760
The Navy G-5!
267
00:19:43,230 --> 00:19:45,030
Trafalgar Law!
268
00:19:45,290 --> 00:19:48,060
I'll make them regret ruining my plan
269
00:19:48,061 --> 00:19:51,330
even after they go to hell!
270
00:19:51,570 --> 00:19:54,670
Bow down to my scientific prowess!
271
00:20:09,570 --> 00:20:13,690
Are you guys frustrated because your \Nscheme is coming crashing down?
272
00:20:14,790 --> 00:20:16,640
It is that important to you guys, isn't it?
273
00:20:17,570 --> 00:20:19,140
This thing?!
274
00:20:27,240 --> 00:20:29,700
Watch your mouth, you squirt!
275
00:20:34,080 --> 00:20:35,670
Room!
276
00:20:37,660 --> 00:20:39,590
Come back to me, my heart!
277
00:21:23,540 --> 00:21:25,260
Counter Shock!
278
00:21:47,290 --> 00:21:49,810
I have a message from Joker.
279
00:21:50,850 --> 00:21:52,870
He said "What a shame."
280
00:21:52,871 --> 00:21:54,540
It didn't work!
281
00:21:55,070 --> 00:21:59,300
I was pretty sure that I could \Ntake my heart back from Caesar.
282
00:22:00,130 --> 00:22:03,130
But I didn't expect you here.
283
00:22:04,130 --> 00:22:04,960
Vergo!
284
00:22:07,490 --> 00:22:08,430
It's Vergo-san to you!
285
00:22:43,480 --> 00:22:45,470
I'm in the middle of something.
286
00:22:45,990 --> 00:22:48,050
Does it have to be now?
287
00:22:49,550 --> 00:22:51,010
Vice Admiral Smoker.
288
00:22:57,660 --> 00:23:01,140
I was going to silence\N you anyway, though.
289
00:23:04,440 --> 00:23:06,460
You better make your move.
290
00:23:06,990 --> 00:23:09,650
It's not so pleasant to watch...
291
00:23:09,870 --> 00:23:12,350
...a scumbag like you!
292
00:23:13,570 --> 00:23:14,950
The pirate -
293
00:23:15,370 --> 00:23:16,370
Vergo!
294
00:23:25,180 --> 00:23:29,130
Smoker's rage explodes at the fact \Nthat Vergo's betrayed his men,
295
00:23:29,131 --> 00:23:31,490
and Vergo closes in on him \Nwith overwhelming Haki!
296
00:23:32,490 --> 00:23:34,550
The fierce battle between Smoker and Vergo intensifies,
297
00:23:34,551 --> 00:23:38,750
as Smoker puts his spirit and \Npride as a Marine on the line.
298
00:23:39,410 --> 00:23:40,800
On the next episode of One Piece!
299
00:23:40,801 --> 00:23:44,150
"Fists Collide!\N A Battle of the Two Vice Admirals!"
300
00:23:44,151 --> 00:23:46,460
I'm gonna be King of the Pirates!!
18697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.