All language subtitles for VEED-subtitles_609

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,320 --> 00:02:52,680 All the pirates who are \Nafter the One Piece... 2 00:02:52,681 --> 00:02:57,650 ...head for the New World, the \Nsecond half of the Grand Line. 3 00:03:00,000 --> 00:03:03,280 However, no one has ever fully explored it 4 00:03:03,281 --> 00:03:06,410 except for Gold Roger, King of the Pirates. 5 00:03:07,420 --> 00:03:12,420 The New World has ruined many \Npirates' dreams and ambitions. 6 00:03:14,540 --> 00:03:16,180 Now, Monkey D. Luffy, 7 00:03:16,181 --> 00:03:18,970 a boy whose body turned to rubber 8 00:03:18,971 --> 00:03:20,340 after he ate the Gum-Gum Fruit, 9 00:03:20,341 --> 00:03:22,340 and his friends venture into that sea. 10 00:03:23,010 --> 00:03:26,530 I'm gonna become the King of the Pirates! 11 00:03:29,940 --> 00:03:31,940 After surviving a fierce battle, 12 00:03:32,220 --> 00:03:35,420 the Straw Hats finally entered the New World, 13 00:03:35,421 --> 00:03:37,940 the harshest sea ruled by the Four Emperors. 14 00:03:37,941 --> 00:03:39,360 They landed on Punk Hazard; 15 00:03:39,680 --> 00:03:41,980 an island with two parts, one \Nburning, the other frozen. 16 00:03:42,410 --> 00:03:44,800 After learning about Caesar's motive, 17 00:03:44,801 --> 00:03:46,829 they are on the move to save the children, 18 00:03:47,070 --> 00:03:50,329 kidnap Caesar, and escape from the island-- 19 00:03:50,330 --> 00:03:52,790 all while trying to escape Shinokuni. 20 00:03:53,780 --> 00:03:57,020 I have treated him\N as my young brother 21 00:03:57,021 --> 00:04:00,420 and watched closely\N over him as he grew up. 22 00:04:01,000 --> 00:04:02,590 What a shame. 23 00:04:03,250 --> 00:04:04,800 I understand. 24 00:04:04,801 --> 00:04:07,530 I know it's hard for you, Vergo, 25 00:04:07,531 --> 00:04:10,450 but I need you to take care of Law there. 26 00:04:10,451 --> 00:04:13,970 I wanna make him wish\N that he was never born. 27 00:04:15,250 --> 00:04:17,149 So kill him in a horrific way. 28 00:04:19,529 --> 00:04:23,860 "Luffy Dies from Exposure?!\N The Spine-chilling Snow Woman Monet!" 29 00:04:50,260 --> 00:04:54,310 {\fad(500,1)}D BUILDING - THE "SAD" MANUFACTURING ROOM 30 00:05:18,120 --> 00:05:20,570 I feel like my hand has been bitten 31 00:05:20,571 --> 00:05:21,840 by my own dog. 32 00:05:22,630 --> 00:05:23,720 Law. 33 00:05:32,370 --> 00:05:34,460 This is too much - 34 00:05:34,461 --> 00:05:36,050 even for a mischievous child. 35 00:05:36,690 --> 00:05:39,950 You were too smart\N for your own good. 36 00:05:41,190 --> 00:05:43,120 People like you... 37 00:05:45,820 --> 00:05:47,990 ...tend to die young. 38 00:05:51,630 --> 00:05:55,409 It'd be easiest for me to kill \Nyou by crushing your heart 39 00:05:55,900 --> 00:05:57,940 but I'm not gonna do that. 40 00:05:58,970 --> 00:06:02,980 I'll torment you slowly as I please 41 00:06:02,981 --> 00:06:06,310 and warp your smart-ass face... 42 00:06:07,170 --> 00:06:09,380 ...with fear. 43 00:06:12,180 --> 00:06:13,850 Like that time! 44 00:06:34,510 --> 00:06:36,320 Stand up, Law. 45 00:06:37,250 --> 00:06:39,080 It's too soon to die. 46 00:06:42,540 --> 00:06:46,420 {\fad(500,1)}C BUILDING 4TH FLOOR - CAESAR'S RESEARCH ROOM 47 00:06:46,421 --> 00:06:49,430 Damn! What does she want?! 48 00:06:49,431 --> 00:06:50,840 Hey, bird woman! 49 00:06:51,120 --> 00:06:52,250 Come on out! 50 00:06:53,940 --> 00:06:56,100 I won't let you go after the Master. 51 00:06:59,600 --> 00:07:02,020 This thing again! But it's nothing! 52 00:07:02,310 --> 00:07:03,940 Gum-Gum... 53 00:07:03,941 --> 00:07:05,800 ...Jet Pistol! 54 00:07:11,170 --> 00:07:12,220 Another wall?! 55 00:07:12,221 --> 00:07:13,830 What's going on? 56 00:07:14,640 --> 00:07:16,370 Gum-Gum... 57 00:07:16,371 --> 00:07:17,460 ...Jet Gatling! 58 00:07:40,960 --> 00:07:42,150 What?! 59 00:07:42,151 --> 00:07:43,520 What are these walls?! 60 00:07:43,521 --> 00:07:45,070 Hey, bird woman! 61 00:07:45,071 --> 00:07:45,860 What are you doing?! 62 00:07:47,140 --> 00:07:49,040 Ten-layer Kamakura! 63 00:07:49,490 --> 00:07:52,320 There are ten layers to this Kamakura. 64 00:07:52,321 --> 00:07:54,780 It's not easy to break the snow walls 65 00:07:54,781 --> 00:07:56,790 if they're layered one after another. 66 00:07:57,450 --> 00:07:59,940 What? Are you trying to buy time?! 67 00:07:59,941 --> 00:08:01,230 I can break them all quickly... 68 00:08:01,231 --> 00:08:02,630 I bet so. 69 00:08:02,631 --> 00:08:06,540 I think you can break this Kamakura. 70 00:08:06,850 --> 00:08:09,200 If you think so, stop wasting my time! 71 00:08:12,270 --> 00:08:14,010 Don't get so hot! 72 00:08:18,110 --> 00:08:20,640 I don't think I'm gonna lose you at all! 73 00:08:20,641 --> 00:08:22,570 I'm not surprised. 74 00:08:23,550 --> 00:08:27,310 I don't think I will win\N if I fight you. 75 00:08:28,540 --> 00:08:29,600 However, 76 00:08:33,059 --> 00:08:36,200 the strongest isn't always\N the winner in a fight. 77 00:08:47,770 --> 00:08:48,590 It's cold. 78 00:08:49,010 --> 00:08:51,050 She's like a block of ice. 79 00:08:51,570 --> 00:08:52,980 Let go of me! 80 00:08:54,140 --> 00:08:55,580 You can't push me away. 81 00:08:57,090 --> 00:08:59,720 You're now in my embrace 82 00:08:59,721 --> 00:09:02,000 and your power is diminished. 83 00:09:02,520 --> 00:09:04,370 You will lose all of\N your physical strength 84 00:09:04,371 --> 00:09:07,140 to my cold body in no time. 85 00:09:07,890 --> 00:09:09,460 And eventually, 86 00:09:09,461 --> 00:09:12,280 your heart will freeze 87 00:09:12,520 --> 00:09:14,110 and you will 88 00:09:14,730 --> 00:09:15,860 die in your sleep. 89 00:09:40,410 --> 00:09:41,380 Look. 90 00:09:41,381 --> 00:09:44,120 It's snowing heavily around you. 91 00:09:45,680 --> 00:09:47,850 You feel very tired, don't you? 92 00:09:48,340 --> 00:09:49,400 That's it. 93 00:09:50,350 --> 00:09:51,620 It's okay. 94 00:09:52,290 --> 00:09:53,990 Just let it be. 95 00:09:58,370 --> 00:10:00,340 It feels good, doesn't it? 96 00:10:05,230 --> 00:10:08,190 Close your eyes slowly. 97 00:10:10,050 --> 00:10:12,200 Now, relax. 98 00:10:16,100 --> 00:10:17,340 Good night. 99 00:10:23,700 --> 00:10:25,430 Get a grip! 100 00:10:26,180 --> 00:10:28,980 This is just the beginning\N of the New World! 101 00:10:36,530 --> 00:10:38,380 Jet Spear! 102 00:10:41,320 --> 00:10:42,280 The floor! 103 00:10:58,380 --> 00:11:00,250 What tremendous hidden strength he has. 104 00:11:01,010 --> 00:11:03,270 But falling through here 105 00:11:03,271 --> 00:11:06,770 will land him in the slide to the \Ngarbage dump deep underground. 106 00:11:07,440 --> 00:11:10,550 He'll never be able to come \Nback up unless he can fly. 107 00:11:10,980 --> 00:11:13,440 I didn't expect him to\N sabotage himself like that. 108 00:11:14,150 --> 00:11:15,320 Goodbye! 109 00:11:39,920 --> 00:11:43,760 {\fad(500,1)}B BUILDING 3RD FLOOR - NEAR THE BISCUIT ROOM 110 00:11:43,761 --> 00:11:45,010 The candy! 111 00:11:45,011 --> 00:11:46,560 Give us the candy! 112 00:11:46,870 --> 00:11:50,930 You must never\N eat that candy again. 113 00:11:50,931 --> 00:11:52,440 Shut up! Get out of our way! 114 00:11:53,680 --> 00:11:56,150 Don't you wanna go home? 115 00:11:56,430 --> 00:12:00,360 I know it's hard\N but you have to endure it. 116 00:12:00,720 --> 00:12:02,700 I won't let you pass through here. 117 00:12:03,130 --> 00:12:05,910 You can't go to the Biscuit Room! 118 00:12:05,911 --> 00:12:07,050 Move! 119 00:12:07,051 --> 00:12:08,140 You're in our way! 120 00:12:11,410 --> 00:12:12,250 You bastard! 121 00:12:13,290 --> 00:12:14,710 The candy! 122 00:12:14,711 --> 00:12:16,580 Wait. 123 00:12:16,581 --> 00:12:17,400 Let go of me! 124 00:12:17,401 --> 00:12:18,580 Give me the candy! 125 00:12:18,581 --> 00:12:19,170 The candy! 126 00:12:19,560 --> 00:12:20,210 No! 127 00:12:20,470 --> 00:12:22,090 Ouch! You're hurting me! 128 00:12:22,091 --> 00:12:24,200 Oh, sorry! 129 00:12:24,201 --> 00:12:25,840 I didn't mean to hurt you... 130 00:12:25,841 --> 00:12:28,460 Don't get in our way,\N you monster! 131 00:12:28,461 --> 00:12:30,310 It's our candy! 132 00:12:34,570 --> 00:12:35,700 Damn! 133 00:12:35,701 --> 00:12:37,940 I can't stop them without hurting them! 134 00:12:37,941 --> 00:12:39,080 Now is our chance! 135 00:12:39,081 --> 00:12:40,570 Let's go to the Biscuit Room! 136 00:12:40,840 --> 00:12:42,060 No! 137 00:12:42,061 --> 00:12:44,110 Don't go that way! 138 00:12:45,730 --> 00:12:46,670 Oh no! 139 00:12:46,671 --> 00:12:49,160 The effect of the Rumble Ball\N is about to wear off! 140 00:12:49,161 --> 00:12:51,660 We can eat the candy soon! 141 00:12:58,750 --> 00:13:00,090 The candy! 142 00:13:00,091 --> 00:13:01,880 Run! To the Biscuit Room! 143 00:13:02,270 --> 00:13:03,910 We can eat the candy! 144 00:13:04,530 --> 00:13:07,260 Hey, kids, wait! 145 00:13:08,460 --> 00:13:09,320 Oh no! 146 00:13:09,321 --> 00:13:11,150 I can't move! 147 00:13:11,151 --> 00:13:12,230 Damn! 148 00:13:12,650 --> 00:13:14,340 Kids, no! 149 00:13:14,341 --> 00:13:16,270 If you take more of the drug, 150 00:13:16,860 --> 00:13:19,860 it will ruin your body! 151 00:13:20,190 --> 00:13:22,160 Please, everybody! 152 00:13:22,161 --> 00:13:23,570 Stop! 153 00:13:23,571 --> 00:13:25,320 Please stop! 154 00:13:25,321 --> 00:13:27,360 Don't eat the candy! 155 00:13:27,750 --> 00:13:30,320 Damn! Dammit! 156 00:13:30,321 --> 00:13:32,780 Damn! Damn! 157 00:13:32,781 --> 00:13:36,370 I can't save them\N because I have no power! 158 00:13:38,660 --> 00:13:39,640 Chopper! 159 00:13:39,641 --> 00:13:40,880 What's going on here?! 160 00:13:44,050 --> 00:13:45,380 Nami! 161 00:13:45,381 --> 00:13:46,100 Everybody! 162 00:13:47,590 --> 00:13:49,550 Are you all right, Chopper-san?! 163 00:13:49,551 --> 00:13:51,640 What's wrong with those kids?! 164 00:13:51,850 --> 00:13:53,680 They've gotten more violent! 165 00:13:53,900 --> 00:13:56,600 Momonosuke! Where are you?! 166 00:13:57,640 --> 00:14:00,630 I'm glad that you're all here! 167 00:14:00,631 --> 00:14:02,230 Tell us what's going on, Chopper! 168 00:14:02,510 --> 00:14:04,120 Caesar is trying to turn them into giants 169 00:14:04,121 --> 00:14:08,390 in order to make them demonic \Nsoldiers, just as we thought. 170 00:14:08,391 --> 00:14:11,130 I can't handle them alone anymore! 171 00:14:11,131 --> 00:14:14,910 You guys have to stop them\N as soon as possible! 172 00:14:14,911 --> 00:14:17,580 The Biscuit Room is to the left! 173 00:14:17,581 --> 00:14:19,270 The candies are there! 174 00:14:20,490 --> 00:14:25,140 Mocha is the only child in her \Nright mind and she's helping me. 175 00:14:25,560 --> 00:14:28,940 We were trying to stop the other children 176 00:14:28,941 --> 00:14:30,350 but we couldn't! 177 00:14:30,790 --> 00:14:33,860 She is protecting the candies\N in the room all alone! 178 00:14:36,510 --> 00:14:38,480 We're here at the Biscuit Room! 179 00:14:38,960 --> 00:14:40,350 The candy! 180 00:14:40,730 --> 00:14:42,060 Mocha is in danger! 181 00:14:42,320 --> 00:14:43,820 Mil Fleurs 182 00:14:43,821 --> 00:14:44,980 Gigantesco Mano! 183 00:14:48,940 --> 00:14:50,800 Go forward while I hold them here. 184 00:14:50,801 --> 00:14:51,990 Yeah, thanks! 185 00:14:52,450 --> 00:14:53,700 Get out of our way! 186 00:14:57,800 --> 00:14:59,920 They're not gonna be\N stopped so easily! 187 00:14:59,921 --> 00:15:03,340 They'll stop at nothing\N when they're in that state! 188 00:15:03,710 --> 00:15:04,500 Mocha is... 189 00:15:06,460 --> 00:15:07,800 Mocha! 190 00:15:07,801 --> 00:15:09,630 Give us the candy! 191 00:15:32,650 --> 00:15:33,870 No, everybody! 192 00:15:33,871 --> 00:15:35,200 I can't give it to you! 193 00:15:35,201 --> 00:15:36,490 The candy! 194 00:15:36,491 --> 00:15:38,980 It's evil candy! 195 00:15:38,981 --> 00:15:39,660 The candy! 196 00:15:39,940 --> 00:15:41,840 Pull yourself together! 197 00:15:41,841 --> 00:15:45,040 We asked Chopper-chan and\N the others to help us! 198 00:15:45,041 --> 00:15:46,080 Give it to me! 199 00:15:46,081 --> 00:15:47,080 No! 200 00:15:47,081 --> 00:15:49,670 If we don't listen to them,\N we can't go home! 201 00:15:50,050 --> 00:15:51,730 It's no use! Just run! 202 00:15:51,731 --> 00:15:53,050 Run, Mocha! 203 00:15:55,330 --> 00:15:57,430 Hey, wait! That's no fair! 204 00:15:57,710 --> 00:15:58,600 Chase her! 205 00:16:01,020 --> 00:16:02,410 Wait! 206 00:16:02,411 --> 00:16:04,600 Are you gonna eat it all yourself?! 207 00:16:04,860 --> 00:16:07,160 I'm not gonna let them have it! 208 00:16:07,161 --> 00:16:09,730 I wanna go home with everybody! 209 00:16:14,750 --> 00:16:15,160 What's this?! 210 00:16:19,440 --> 00:16:21,540 It's cold! I'm freezing! 211 00:16:23,730 --> 00:16:25,000 The exit is sealed! 212 00:16:25,340 --> 00:16:26,380 What should I do?! 213 00:16:28,140 --> 00:16:30,650 You don't have to\N worry about anything. 214 00:16:37,140 --> 00:16:38,560 It's Monet-san! 215 00:16:38,561 --> 00:16:40,180 Who is that woman? 216 00:16:40,181 --> 00:16:42,180 Oh, it's her! 217 00:16:42,181 --> 00:16:45,270 She is the bird woman\N that I told you about! 218 00:16:45,271 --> 00:16:47,360 Monet-san, please help me! 219 00:16:47,690 --> 00:16:51,100 Mocha, it's not nice\N to keep it all to yourself. 220 00:16:51,650 --> 00:16:54,240 You have to share\N the candies with everyone. 221 00:16:54,570 --> 00:16:55,460 What?! 222 00:17:06,369 --> 00:17:08,990 Oh, she uses sorcery! 223 00:17:08,991 --> 00:17:10,660 She's a Logia-type?! 224 00:17:10,661 --> 00:17:12,710 So she's our enemy, huh?! 225 00:17:15,910 --> 00:17:17,839 Monet-san, why? 226 00:17:24,020 --> 00:17:27,839 {\fad(400,1)}B BUILDING 2ND FLOOR - AN EXAMINATION ROOM 227 00:17:28,079 --> 00:17:31,860 Oh yeah, where did the boy go? 228 00:17:32,930 --> 00:17:33,740 The boy? 229 00:17:33,741 --> 00:17:34,440 Uh-huh. 230 00:17:38,270 --> 00:17:40,870 He entered into the "secret room"\N where no one is allowed 231 00:17:41,450 --> 00:17:43,880 and transformed into a small dragon. 232 00:17:44,570 --> 00:17:46,080 The boy named Momonosuke. 233 00:17:46,710 --> 00:17:48,670 The brat who transformed into a dragon? 234 00:17:48,671 --> 00:17:49,830 I mean, "the boy"! 235 00:17:50,190 --> 00:17:52,250 How did you know\N about that, young lady? 236 00:17:52,251 --> 00:17:55,200 I was watching it secretly. 237 00:17:55,201 --> 00:17:57,210 It happened in the "secret room" 238 00:17:57,211 --> 00:17:59,300 so I didn't tell anyone. 239 00:18:00,050 --> 00:18:04,970 But I got here on the same ship \Nwith him so I've been worrying. 240 00:18:05,270 --> 00:18:07,080 Oh I see. 241 00:18:07,081 --> 00:18:09,690 But he's doing okay. 242 00:18:09,691 --> 00:18:12,030 This laboratory is big and... 243 00:18:12,031 --> 00:18:13,660 ...there are various treatment rooms 244 00:18:13,661 --> 00:18:15,280 and he's just in a different room. 245 00:18:15,930 --> 00:18:17,070 Hmm. 246 00:18:17,290 --> 00:18:19,820 Is he eating something? 247 00:18:19,821 --> 00:18:22,330 Why doesn't he eat anything? 248 00:18:22,560 --> 00:18:24,520 No no, he's eating. 249 00:18:24,521 --> 00:18:26,070 Don't worry. 250 00:18:26,071 --> 00:18:27,880 He's fine. 251 00:18:27,881 --> 00:18:28,930 Listen. 252 00:18:28,931 --> 00:18:31,800 Don't tell anyone about him 253 00:18:31,801 --> 00:18:35,130 and the "secret room." Okay? 254 00:18:35,131 --> 00:18:36,010 Uh-huh. 255 00:18:41,000 --> 00:18:44,630 I can't believe one of the\N children knows about it. 256 00:18:45,290 --> 00:18:47,600 We have to let the Master know. 257 00:18:55,260 --> 00:18:56,830 I never thought 258 00:18:56,831 --> 00:19:00,340 I'd come to this secret room myself. 259 00:19:14,350 --> 00:19:18,090 But this is the only place I can pull it off. 260 00:19:19,730 --> 00:19:22,850 It's all their fault! 261 00:19:25,760 --> 00:19:29,350 It could've been a great show - \Neverything perfect and lovely, 262 00:19:29,351 --> 00:19:35,430 and more befitting of the\N world's greatest scientist! 263 00:19:35,431 --> 00:19:37,570 But they screwed it up! 264 00:19:38,220 --> 00:19:39,730 Straw Hat Luffy! 265 00:19:39,731 --> 00:19:40,900 And his crew! 266 00:19:41,290 --> 00:19:42,760 The Navy G-5! 267 00:19:43,230 --> 00:19:45,030 Trafalgar Law! 268 00:19:45,290 --> 00:19:48,060 I'll make them regret ruining my plan 269 00:19:48,061 --> 00:19:51,330 even after they go to hell! 270 00:19:51,570 --> 00:19:54,670 Bow down to my scientific prowess! 271 00:20:09,570 --> 00:20:13,690 Are you guys frustrated because your \Nscheme is coming crashing down? 272 00:20:14,790 --> 00:20:16,640 It is that important to you guys, isn't it? 273 00:20:17,570 --> 00:20:19,140 This thing?! 274 00:20:27,240 --> 00:20:29,700 Watch your mouth, you squirt! 275 00:20:34,080 --> 00:20:35,670 Room! 276 00:20:37,660 --> 00:20:39,590 Come back to me, my heart! 277 00:21:23,540 --> 00:21:25,260 Counter Shock! 278 00:21:47,290 --> 00:21:49,810 I have a message from Joker. 279 00:21:50,850 --> 00:21:52,870 He said "What a shame." 280 00:21:52,871 --> 00:21:54,540 It didn't work! 281 00:21:55,070 --> 00:21:59,300 I was pretty sure that I could \Ntake my heart back from Caesar. 282 00:22:00,130 --> 00:22:03,130 But I didn't expect you here. 283 00:22:04,130 --> 00:22:04,960 Vergo! 284 00:22:07,490 --> 00:22:08,430 It's Vergo-san to you! 285 00:22:43,480 --> 00:22:45,470 I'm in the middle of something. 286 00:22:45,990 --> 00:22:48,050 Does it have to be now? 287 00:22:49,550 --> 00:22:51,010 Vice Admiral Smoker. 288 00:22:57,660 --> 00:23:01,140 I was going to silence\N you anyway, though. 289 00:23:04,440 --> 00:23:06,460 You better make your move. 290 00:23:06,990 --> 00:23:09,650 It's not so pleasant to watch... 291 00:23:09,870 --> 00:23:12,350 ...a scumbag like you! 292 00:23:13,570 --> 00:23:14,950 The pirate - 293 00:23:15,370 --> 00:23:16,370 Vergo! 294 00:23:25,180 --> 00:23:29,130 Smoker's rage explodes at the fact \Nthat Vergo's betrayed his men, 295 00:23:29,131 --> 00:23:31,490 and Vergo closes in on him \Nwith overwhelming Haki! 296 00:23:32,490 --> 00:23:34,550 The fierce battle between Smoker and Vergo intensifies, 297 00:23:34,551 --> 00:23:38,750 as Smoker puts his spirit and \Npride as a Marine on the line. 298 00:23:39,410 --> 00:23:40,800 On the next episode of One Piece! 299 00:23:40,801 --> 00:23:44,150 "Fists Collide!\N A Battle of the Two Vice Admirals!" 300 00:23:44,151 --> 00:23:46,460 I'm gonna be King of the Pirates!! 18697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.