All language subtitles for VEED-subtitles_606

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,329 --> 00:02:52,740 All the pirates who are after the One Piece... 2 00:02:52,741 --> 00:02:55,130 ...head for the New World, 3 00:02:55,131 --> 00:02:57,690 the second half of the Grand Line. 4 00:03:00,080 --> 00:03:03,320 However, no one has ever fully explored it 5 00:03:03,321 --> 00:03:06,410 except for Gold Roger, King of the Pirates. 6 00:03:07,420 --> 00:03:12,460 The New World has ruined many \Npirates' dreams and ambitions. 7 00:03:14,220 --> 00:03:16,240 Now, Monkey D. Luffy, 8 00:03:16,241 --> 00:03:18,960 a boy whose body turned to rubber 9 00:03:18,961 --> 00:03:20,680 after he ate the Gum-Gum Fruit, 10 00:03:20,681 --> 00:03:22,880 and his friends venture into that sea. 11 00:03:22,881 --> 00:03:26,620 I'm gonna become the King of the Pirates! 12 00:03:30,350 --> 00:03:32,730 After surviving a fierce battle, 13 00:03:32,731 --> 00:03:35,510 the Straw Hats finally entered the New World, 14 00:03:35,511 --> 00:03:37,910 the harshest sea ruled by the Four Emperors. 15 00:03:38,730 --> 00:03:40,280 They landed on Punk Hazard; 16 00:03:40,281 --> 00:03:42,860 an island with two parts,\N one burning, the other frozen 17 00:03:42,861 --> 00:03:45,740 and were held captive,\N by Caesar Clown who rules the island 18 00:03:45,741 --> 00:03:49,280 and were exposed to Shinokuni, \Na weapon of mass destruction. 19 00:03:49,281 --> 00:03:50,829 But they broke out thanks to their ally 20 00:03:50,830 --> 00:03:54,100 a Warlord - Trafalgar Law's\N tactful maneuvers 21 00:03:54,101 --> 00:03:56,500 and now they are heading\N for R Building - gate 66. 22 00:03:57,250 --> 00:04:01,760 However, Caesar has let \NShinokuni flow into the laboratory. 23 00:04:03,760 --> 00:04:05,180 You've got to be kidding! 24 00:04:08,090 --> 00:04:09,930 Run! Run! 25 00:04:11,530 --> 00:04:12,600 What're you doing?! 26 00:04:12,601 --> 00:04:13,210 Hurry up! 27 00:04:13,211 --> 00:04:14,520 Get me down! 28 00:04:14,521 --> 00:04:15,850 Tashigi-chan! 29 00:04:15,851 --> 00:04:17,060 That's enough! 30 00:04:17,339 --> 00:04:19,110 You have to survive! 31 00:04:20,380 --> 00:04:21,700 Goodbye! 32 00:04:25,170 --> 00:04:27,700 Smoker-san told me... 33 00:04:28,020 --> 00:04:30,080 ...to help them! 34 00:04:30,081 --> 00:04:33,300 --No, Captain-chan, it's too late! \N--There's... There's no time! 35 00:04:33,870 --> 00:04:35,830 Don't be ridiculous! 36 00:04:35,831 --> 00:04:38,730 Your colleagues are still\Noutside of the gate! 37 00:04:38,731 --> 00:04:39,800 Outta my way! 38 00:04:40,330 --> 00:04:42,030 No means no! 39 00:04:42,031 --> 00:04:43,260 Captain Tashigi! 40 00:04:44,370 --> 00:04:46,640 Well done, guys! 41 00:04:46,641 --> 00:04:51,680 We certainly got our beloved \NCaptain-chan in our hands! 42 00:05:03,930 --> 00:05:07,300 "The Treacherous Vice Admiral! \NDemon Bamboo Vergo!" 43 00:05:13,040 --> 00:05:17,080 {\fad(480,1)}THE PASSAGE BETWEEN BUILDING A AND B 44 00:05:17,950 --> 00:05:20,270 I can't believe he broke\N the wall of the lab 45 00:05:20,271 --> 00:05:21,840 and let the gas in. 46 00:05:22,160 --> 00:05:25,340 That Caesar guy does\N such bizarre things. 47 00:05:25,610 --> 00:05:27,770 We got away for now 48 00:05:27,771 --> 00:05:29,390 but it's not safe yet. 49 00:05:29,610 --> 00:05:30,650 You're right. 50 00:05:30,651 --> 00:05:32,840 We have to find the children 51 00:05:32,841 --> 00:05:35,180 and head to R Building--gate 66 in hurry! 52 00:05:35,440 --> 00:05:38,180 And then from this annoying lab, 53 00:05:39,370 --> 00:05:40,640 we can escape. 54 00:05:42,530 --> 00:05:44,440 Hey, go faster! 55 00:05:44,690 --> 00:05:45,990 You people! 56 00:05:46,430 --> 00:05:48,740 When did all of you get on?! 57 00:05:49,230 --> 00:05:50,740 Now it's too heavy even for me. 58 00:05:51,750 --> 00:05:53,510 I'm so sorry. 59 00:05:53,511 --> 00:05:54,790 But you have to hang on. 60 00:05:54,791 --> 00:05:56,460 We have no choice. 61 00:05:56,461 --> 00:05:57,370 What? 62 00:05:57,371 --> 00:05:59,580 Is there a compelling reason? 63 00:05:59,950 --> 00:06:02,380 Yeah, we are... 64 00:06:04,530 --> 00:06:07,300 ...too tired and we don't want to run! 65 00:06:07,510 --> 00:06:09,110 That's the worst reason! 66 00:06:09,111 --> 00:06:10,570 Get off of me! 67 00:06:11,100 --> 00:06:12,170 Your name... 68 00:06:12,550 --> 00:06:13,890 is Brownbeard, isn't it? 69 00:06:15,830 --> 00:06:17,210 I'm sorry 70 00:06:17,211 --> 00:06:20,520 but I want to rescue\N my son Momonosuke 71 00:06:20,521 --> 00:06:22,520 as soon as possible! 72 00:06:22,521 --> 00:06:24,650 R-Rescue your son?! 73 00:06:24,651 --> 00:06:26,270 However, 74 00:06:26,271 --> 00:06:27,920 since I ran a lot already 75 00:06:27,921 --> 00:06:29,990 I just don't want to run anymore! 76 00:06:29,991 --> 00:06:32,240 Get off, you fools! 77 00:06:32,650 --> 00:06:35,990 I'm pretty hot with my coat on. 78 00:06:36,340 --> 00:06:37,960 You can hang it here. 79 00:06:37,961 --> 00:06:39,380 Great. 80 00:06:40,870 --> 00:06:43,100 I'm gonna take mine off, too. 81 00:06:43,500 --> 00:06:46,010 Don't get comfortable on my back! 82 00:06:46,011 --> 00:06:48,920 If you're not hurt,\N why don't you run yourselves?! 83 00:06:49,409 --> 00:06:51,430 I'm hungry. 84 00:06:51,431 --> 00:06:54,300 I'm a samurai -\N I don't get hungry. 85 00:06:54,301 --> 00:06:55,980 Brownbeard-san, 86 00:06:55,981 --> 00:06:57,780 do you have anything I can eat? 87 00:06:59,180 --> 00:07:00,650 Shut up! 88 00:07:00,651 --> 00:07:03,330 When we get to a soldiers' post, 89 00:07:03,331 --> 00:07:05,990 I will buck you all off! 90 00:07:06,860 --> 00:07:10,320 {\fad(480,1)}THE PASSAGE BETWEEN BUILDING A AND B 91 00:07:24,650 --> 00:07:25,840 Captain-chan! 92 00:07:25,841 --> 00:07:28,090 Captain-chan, are you listening? 93 00:07:28,091 --> 00:07:29,420 Let's go ahead! 94 00:07:29,421 --> 00:07:31,830 So he was making such a \Ndeadly weapon on Punk Hazard 95 00:07:31,831 --> 00:07:34,060 while the island was\N believed to be closed. 96 00:07:34,061 --> 00:07:36,350 If nothing is done, the damage \Nwill spread around the world! 97 00:07:40,050 --> 00:07:41,350 Let's get out of here 98 00:07:41,351 --> 00:07:43,600 and make a report to Navy HQ! 99 00:07:43,601 --> 00:07:45,560 What's the matter, Captain-chan?! 100 00:07:45,830 --> 00:07:48,380 If we can't escape from here alive, 101 00:07:48,381 --> 00:07:52,320 what did those guys who\N saved your life died for?! 102 00:07:58,390 --> 00:07:59,650 I'm sorry. 103 00:08:00,620 --> 00:08:01,750 Let's go! 104 00:08:01,751 --> 00:08:03,380 Yeah! 105 00:08:06,110 --> 00:08:07,330 Wait a minute! 106 00:08:07,331 --> 00:08:08,250 What's that noise? 107 00:08:08,570 --> 00:08:10,470 There is something on the ceiling! 108 00:08:22,410 --> 00:08:25,040 What is that creature?! 109 00:08:25,041 --> 00:08:28,650 I think that thing came here \Nalong with the Straw Hats! 110 00:08:33,250 --> 00:08:35,740 Is it a lizard or something? 111 00:08:35,741 --> 00:08:40,539 I heard that there was a\N dragon on Punk Hazard! 112 00:08:46,970 --> 00:08:48,850 It's a mythical animal 113 00:08:48,851 --> 00:08:52,590 that Dr. Vegapunk created\N for the security of the island. 114 00:08:52,591 --> 00:08:56,110 It didn't look so scary before. 115 00:08:56,111 --> 00:08:57,020 It's coming! 116 00:09:01,060 --> 00:09:02,570 He dodged them! 117 00:09:07,750 --> 00:09:09,610 H-He's chewing on steel! 118 00:09:11,540 --> 00:09:13,540 If you get bitten by such strong jaws... 119 00:09:13,541 --> 00:09:14,420 Everybody! 120 00:09:14,421 --> 00:09:15,700 Run to B Building! 121 00:09:22,120 --> 00:09:25,060 He flies, breathes fire,\N and chews up steel! 122 00:09:25,061 --> 00:09:26,980 What a creature! 123 00:09:37,370 --> 00:09:38,410 What happened? 124 00:09:38,411 --> 00:09:39,610 He's flying away. 125 00:09:39,611 --> 00:09:40,640 Is he trying to escape? 126 00:09:40,850 --> 00:09:42,850 He looked upset. 127 00:09:42,851 --> 00:09:45,360 Did he get intimidated\N by Captain Tashigi? 128 00:09:45,361 --> 00:09:47,130 He was very scared. 129 00:09:53,570 --> 00:09:56,320 Captain Tashigi,\N you're gonna love this! 130 00:09:56,321 --> 00:09:59,030 Reinforcements have arrived! 131 00:09:59,280 --> 00:10:01,620 The Vice Admiral came to help! 132 00:10:10,490 --> 00:10:11,080 Vergo! 133 00:10:20,820 --> 00:10:22,320 Vice Admiral Smo-yan 134 00:10:22,321 --> 00:10:23,780 and Vice Admiral Vergo! 135 00:10:23,781 --> 00:10:27,140 We have both key figures of the G-5 here! 136 00:10:27,840 --> 00:10:29,690 We're invincible now! 137 00:10:30,450 --> 00:10:31,270 No... 138 00:10:31,271 --> 00:10:34,260 Yeah! Now we're safe! 139 00:10:35,060 --> 00:10:37,710 Run, everybody... 140 00:10:37,711 --> 00:10:38,700 Run! 141 00:10:52,470 --> 00:10:54,170 V-Vice Admiral Vergo, 142 00:10:54,171 --> 00:10:56,090 did they do something wrong?! 143 00:10:56,091 --> 00:10:57,760 Even if they needed to be punished, 144 00:10:57,761 --> 00:11:00,450 your Finger Pistol could kill them... 145 00:11:04,560 --> 00:11:05,660 Welcome. 146 00:11:08,360 --> 00:11:10,020 I've heard about you, 147 00:11:10,440 --> 00:11:12,010 Commodore Smoker. 148 00:11:12,011 --> 00:11:12,900 Nice to meet you. 149 00:11:13,510 --> 00:11:17,650 The soldiers of the G-5 are \Nrough and not very smart 150 00:11:17,651 --> 00:11:19,810 but once you get to know them, 151 00:11:19,811 --> 00:11:21,360 they're not as bad as people say. 152 00:11:24,570 --> 00:11:28,200 Soon, you'll see\N that they're very loyal. 153 00:11:36,020 --> 00:11:37,420 Where is Vice Admiral Vergo? 154 00:11:37,810 --> 00:11:39,080 He's not here. 155 00:11:39,081 --> 00:11:40,400 Where did he go? 156 00:11:40,401 --> 00:11:41,960 Don't worry. 157 00:11:41,961 --> 00:11:45,930 Vice Admiral Vergo has to go home\N suddenly sometimes. 158 00:11:45,931 --> 00:11:47,760 His younger sister's sick. 159 00:11:49,850 --> 00:11:50,800 Vice Admiral! 160 00:11:50,801 --> 00:11:51,810 Stop it! 161 00:12:01,520 --> 00:12:04,240 That's not what\N Navy soldiers would say! 162 00:12:05,230 --> 00:12:09,080 I don't think your house collapsed \Nbecause of our bombardment... 163 00:12:09,081 --> 00:12:10,540 What do you mean by that?! 164 00:12:12,640 --> 00:12:14,250 I'm sorry. 165 00:12:14,251 --> 00:12:17,210 I'm responsible for their actions. 166 00:12:17,211 --> 00:12:18,800 Oh yeah? 167 00:12:18,801 --> 00:12:21,760 Then I want you\N to take full responsibility! 168 00:12:21,960 --> 00:12:23,000 You... 169 00:12:23,001 --> 00:12:24,630 Don't get carried away! 170 00:12:25,680 --> 00:12:26,890 I understand. 171 00:12:27,170 --> 00:12:29,240 We will do anything 172 00:12:29,241 --> 00:12:30,900 to make you satisfied. 173 00:12:32,710 --> 00:12:34,140 Vice Admiral Vergo. 174 00:12:40,140 --> 00:12:41,110 Vice Admiral Vergo. 175 00:12:41,920 --> 00:12:45,950 About the report on the kidnapped \Nchild from the other day... 176 00:12:45,951 --> 00:12:47,350 Oh... 177 00:12:47,351 --> 00:12:48,990 I told some soldiers to look into it 178 00:12:48,991 --> 00:12:51,520 but it was an accident at sea,\N as I suspected. 179 00:12:51,521 --> 00:12:52,910 So it was a false report. 180 00:12:53,130 --> 00:12:54,210 A false report? 181 00:12:55,080 --> 00:12:58,460 It's hard for any parent to \Naccept his or her child's death. 182 00:12:59,590 --> 00:13:00,870 So they try to keep thinking 183 00:13:00,871 --> 00:13:04,080 that their child was kidnapped\N to keep their hope alive. 184 00:13:06,040 --> 00:13:07,780 You will see 185 00:13:07,781 --> 00:13:10,060 when you become\N a mother someday. 186 00:13:11,280 --> 00:13:13,020 Is that how it is? 187 00:13:14,320 --> 00:13:17,080 Yes, that's how it is. 188 00:13:21,970 --> 00:13:23,430 Everybody, back away! 189 00:13:23,431 --> 00:13:26,860 He is not the man\N that you used to know! 190 00:13:28,050 --> 00:13:30,580 For a long time, he has been... 191 00:13:32,570 --> 00:13:33,330 Captain-chan! 192 00:13:36,220 --> 00:13:36,920 Captain-chan! 193 00:13:39,330 --> 00:13:41,410 He's an impostor! 194 00:13:41,411 --> 00:13:44,380 Vergo-san wouldn't do such \Na thing to Captain-chan! 195 00:13:46,010 --> 00:13:46,910 He's right! 196 00:13:46,911 --> 00:13:49,680 Are you in disguise \Nor a Devil Fruit eater? 197 00:13:49,681 --> 00:13:52,850 Stop mocking Vice Admiral Vergo! 198 00:13:55,230 --> 00:13:57,520 Vice Admiral Vergo... 199 00:13:57,521 --> 00:14:01,520 ...always defends us\N misfit Navy soldiers! 200 00:14:01,970 --> 00:14:04,090 He's a man of humanity and justice! 201 00:14:04,091 --> 00:14:05,400 Stop mocking him! 202 00:14:05,720 --> 00:14:08,200 I'll kick your ass,\N you impostor! 203 00:14:08,390 --> 00:14:09,700 Go to hell! 204 00:14:17,250 --> 00:14:19,500 You're unforgivable,\N you impostor! 205 00:14:36,100 --> 00:14:38,370 I've lost my voice! 206 00:14:40,670 --> 00:14:41,870 Please stop! 207 00:14:43,680 --> 00:14:46,740 Help us, Smoker-san! 208 00:15:00,330 --> 00:15:02,110 A lady is... 209 00:15:02,111 --> 00:15:03,060 Who is it?! 210 00:15:05,290 --> 00:15:07,340 ...in need! 211 00:15:39,090 --> 00:15:40,080 Is that... 212 00:15:40,520 --> 00:15:42,090 O-One of the Straw Hats? 213 00:15:42,091 --> 00:15:43,420 Why is a pirate helping us? 214 00:15:54,610 --> 00:15:55,970 I heard the sound of... 215 00:15:57,490 --> 00:15:58,970 ...a woman's tears falling. 216 00:16:05,690 --> 00:16:09,190 {\fad(500,1)}INSIDE OF B BUILDING 217 00:16:12,740 --> 00:16:15,640 Sanji has taken off somewhere \Nmaking a serious face! 218 00:16:15,641 --> 00:16:19,410 I felt a mysterious presence back there. 219 00:16:19,411 --> 00:16:20,530 Forget about him. 220 00:16:21,370 --> 00:16:22,330 Something is coming! 221 00:16:24,360 --> 00:16:25,330 Is that... 222 00:16:25,520 --> 00:16:27,710 That's the dragon-san from earlier! 223 00:16:27,990 --> 00:16:30,340 He looks a little different. 224 00:16:30,810 --> 00:16:32,720 Different? How? 225 00:16:35,370 --> 00:16:36,470 The look in his eyes. 226 00:16:36,690 --> 00:16:40,070 The sedatives have\N worn off as I thought. 227 00:16:40,071 --> 00:16:41,060 Sedatives? 228 00:16:41,061 --> 00:16:45,110 Yeah, he's violent by nature. 229 00:16:45,111 --> 00:16:48,530 It's hard to handle him\N without sedatives. 230 00:16:48,531 --> 00:16:52,990 Plus, he's one of the smaller ones \Nthat are newer and more advanced. 231 00:16:52,991 --> 00:16:55,660 They're faster and\N much more resilient! 232 00:16:58,350 --> 00:17:00,080 Let's just run for now! 233 00:17:02,830 --> 00:17:04,339 Run faster! 234 00:17:13,550 --> 00:17:17,010 {\fad(500,1)}A STAIRCASE IN THE MIDDLE OF B BUILDING 235 00:17:21,319 --> 00:17:22,599 Damn! 236 00:17:22,600 --> 00:17:23,890 I don't wanna fall behind! 237 00:17:25,609 --> 00:17:26,900 Straw Hat, 238 00:17:26,901 --> 00:17:29,150 where are you heading? 239 00:17:29,460 --> 00:17:31,620 I'm gonna catch Caesar! 240 00:17:31,621 --> 00:17:32,360 What about you?! 241 00:17:32,750 --> 00:17:34,240 I'm gonna sort things out with Vergo. 242 00:17:34,550 --> 00:17:37,150 Is he with Caesar? 243 00:17:37,151 --> 00:17:38,520 I think so. 244 00:17:38,521 --> 00:17:39,570 Don't get in my way! 245 00:17:40,010 --> 00:17:42,870 Wait, you bastard! 246 00:17:48,630 --> 00:17:51,800 {\fad(700,1)}B BUILDING - THE GAS BALLOON LANDING PAD 247 00:17:52,170 --> 00:17:53,460 Help! 248 00:17:54,760 --> 00:17:56,430 I'm scared! 249 00:17:56,431 --> 00:17:58,720 Get me out of here! 250 00:17:58,970 --> 00:18:00,910 Help me! 251 00:18:02,090 --> 00:18:04,920 Hey, stay away from the door. 252 00:18:04,921 --> 00:18:07,350 Let's go back with everybody! 253 00:18:07,520 --> 00:18:10,510 You can have a sweet candy \Nwith your friends. 254 00:18:10,511 --> 00:18:12,520 So let's go back to the Biscuit Room! 255 00:18:18,490 --> 00:18:19,900 Brothers! 256 00:18:19,901 --> 00:18:21,330 Sisters! 257 00:18:21,331 --> 00:18:22,700 Help me! 258 00:18:22,970 --> 00:18:25,450 In any case, I have to\N get out of here first 259 00:18:25,451 --> 00:18:27,160 to go rescue the children! 260 00:18:27,430 --> 00:18:29,870 Let me out! 261 00:18:30,340 --> 00:18:31,420 Oh? 262 00:18:31,810 --> 00:18:33,710 What is a child doing here? 263 00:18:33,930 --> 00:18:35,780 Let me out! 264 00:18:35,781 --> 00:18:37,130 Be quiet! 265 00:18:37,131 --> 00:18:38,840 If you don't stop,\N I'll shoot you! 266 00:18:39,130 --> 00:18:40,790 Weight Boost! 267 00:18:40,791 --> 00:18:42,430 Stop it! 268 00:18:43,260 --> 00:18:43,890 Who is it?! 269 00:18:44,080 --> 00:18:45,110 I'll shoot you! 270 00:18:45,111 --> 00:18:45,810 Don't move! 271 00:18:54,090 --> 00:18:55,020 Are you okay?! 272 00:19:01,160 --> 00:19:02,120 A monster! 273 00:19:03,260 --> 00:19:04,620 Help! 274 00:19:04,890 --> 00:19:06,590 It must be withdrawal symptoms. 275 00:19:06,591 --> 00:19:07,330 Calm down! 276 00:19:07,590 --> 00:19:09,460 No! 277 00:19:09,810 --> 00:19:11,560 Oh yeah! 278 00:19:11,561 --> 00:19:12,850 The sedatives! 279 00:19:14,320 --> 00:19:16,840 This will ease your pain. 280 00:19:17,420 --> 00:19:19,220 I'm gonna help you now. 281 00:19:19,690 --> 00:19:21,550 Help! 282 00:19:25,340 --> 00:19:26,700 Good girl! 283 00:19:28,190 --> 00:19:29,510 It's done! 284 00:19:32,590 --> 00:19:34,180 It's gonna work soon. 285 00:19:37,510 --> 00:19:39,990 What was I doing? 286 00:19:40,400 --> 00:19:42,730 You were pounding on the door. 287 00:19:44,310 --> 00:19:46,170 Oh yeah, 288 00:19:46,171 --> 00:19:47,660 I was trying to get out of here. 289 00:19:47,870 --> 00:19:51,020 Hey, we took you out of here earlier - 290 00:19:51,021 --> 00:19:52,870 why are you back here? 291 00:19:52,871 --> 00:19:58,240 We came back here in\N the Flying Gas Balloon 292 00:19:58,241 --> 00:20:00,330 that the Master picked us up with. 293 00:20:01,010 --> 00:20:02,250 But... 294 00:20:02,251 --> 00:20:06,890 …big brother and sister\N told us not to go back. 295 00:20:06,891 --> 00:20:08,300 Of course! 296 00:20:08,301 --> 00:20:09,640 What about the other kids? 297 00:20:09,641 --> 00:20:11,780 Everybody's going to the Biscuit Room 298 00:20:11,781 --> 00:20:13,350 because they have the candies there. 299 00:20:13,560 --> 00:20:14,490 What?! 300 00:20:14,491 --> 00:20:15,440 No! 301 00:20:15,441 --> 00:20:17,110 You shouldn't eat the candy! 302 00:20:17,111 --> 00:20:17,920 What? 303 00:20:17,921 --> 00:20:19,280 This is bad! 304 00:20:21,570 --> 00:20:25,980 Hey, could you take me\N to the Biscuit Room?! 305 00:20:25,981 --> 00:20:28,980 Okay! I know a shortcut\Nto the Biscuit Room! 306 00:20:28,981 --> 00:20:31,030 Follow me! 307 00:20:34,170 --> 00:20:38,130 {\fad(650,1)}CAESAR'S LABORATORY 308 00:20:38,540 --> 00:20:41,460 What the hell is Vergo doing?! 309 00:20:41,850 --> 00:20:45,140 The G-5 are my test subjects! 310 00:20:45,141 --> 00:20:48,350 It'll be a total waste if I don't kill \Nthem with Shinokuni! 311 00:20:48,351 --> 00:20:49,260 That fool! 312 00:20:50,010 --> 00:20:51,520 I have no choice. 313 00:20:51,521 --> 00:20:54,860 Block off the passage ahead of them 314 00:20:54,861 --> 00:20:57,630 and let the gas flow in\N from the gate behind them! 315 00:20:58,890 --> 00:21:02,070 But Vergo is still there. 316 00:21:02,071 --> 00:21:05,120 I don't care if that idiot lives or dies! 317 00:21:05,121 --> 00:21:06,610 Just do it! 318 00:21:06,611 --> 00:21:10,080 {\fad(500,1)}B BUILDING 3RD FLOOR - NEAR THE BISCUIT ROOM 319 00:21:16,700 --> 00:21:19,340 The Biscuit Room is down this way! 320 00:21:19,341 --> 00:21:20,460 Let's go! 321 00:21:21,190 --> 00:21:23,300 The Biscuit Room is this way! 322 00:21:23,301 --> 00:21:25,300 Can I have the candy?! 323 00:21:25,510 --> 00:21:27,140 Oh no! Those are the children?! 324 00:21:33,220 --> 00:21:35,400 We can't let them go beyond this door! 325 00:21:35,980 --> 00:21:36,890 Mocha! 326 00:21:36,891 --> 00:21:38,600 If you wanna save your friends, 327 00:21:38,601 --> 00:21:39,780 you have to help me! 328 00:21:40,250 --> 00:21:41,570 Okay! 329 00:21:41,571 --> 00:21:43,940 Mocha, hold the door! 330 00:21:46,400 --> 00:21:48,440 What are you doing, Mocha?! 331 00:21:48,441 --> 00:21:49,450 Open up! 332 00:21:49,451 --> 00:21:51,740 I wanna go to the Biscuit Room! 333 00:21:52,970 --> 00:21:53,840 Listen! 334 00:21:53,841 --> 00:21:56,730 Don't let them get to the Biscuit Room! 335 00:21:56,731 --> 00:21:57,540 Uh-huh! 336 00:21:57,541 --> 00:21:59,280 Open it! 337 00:21:59,281 --> 00:21:59,750 Hey! 338 00:22:02,080 --> 00:22:03,900 Why shouldn't we... 339 00:22:05,150 --> 00:22:06,590 ...eat the candy? 340 00:22:10,090 --> 00:22:11,050 Because... 341 00:22:19,250 --> 00:22:20,620 Ready? 342 00:22:20,621 --> 00:22:22,170 No! 343 00:22:22,171 --> 00:22:23,440 Wait a second! 344 00:22:23,441 --> 00:22:24,510 You... 345 00:22:24,511 --> 00:22:28,490 I've been running so fast that \Nthe friction has burned the floor! 346 00:22:29,240 --> 00:22:30,720 But that was... 347 00:22:31,640 --> 00:22:32,920 ...not fair! 348 00:22:32,921 --> 00:22:35,500 You were gliding on smoke! 349 00:22:35,501 --> 00:22:37,180 Okay, ready? 350 00:22:37,181 --> 00:22:38,270 Wait! 351 00:22:38,271 --> 00:22:39,610 I told you to wait! 352 00:22:39,611 --> 00:22:41,630 I'll say "Okay" when I'm ready! 353 00:22:44,160 --> 00:22:46,050 I'm catching my breath now. 354 00:22:48,040 --> 00:22:50,590 Hey, I didn't say "Okay"! 355 00:22:51,680 --> 00:22:52,810 Listen, 356 00:22:52,811 --> 00:22:54,410 Vergo is my enemy! 357 00:22:54,411 --> 00:22:56,550 I know! 358 00:22:56,551 --> 00:22:58,420 My enemy is Caesar! 359 00:22:58,880 --> 00:23:01,060 Keep your hands off of him! 360 00:23:06,080 --> 00:23:08,150 Oh, it's my enemy! 361 00:23:09,530 --> 00:23:12,200 I won't let you get away this time! 362 00:23:13,200 --> 00:23:15,920 Caesar! 363 00:23:25,050 --> 00:23:27,130 The showdown with Caesar begins! 364 00:23:28,090 --> 00:23:32,090 As Caesar uses his Gas Gas Fruit abilities that previously defeated the Straw Hats... 365 00:23:32,330 --> 00:23:34,600 ...Luffy launches a mighty offensive of his own! 366 00:23:35,200 --> 00:23:36,060 The battle... 367 00:23:36,260 --> 00:23:38,270 ...grows more intense than ever! 368 00:23:39,180 --> 00:23:40,730 On the next episode of One Piece! 369 00:23:40,731 --> 00:23:44,110 "A Fierce Battle Gets Heated!\N Luffy vs. Caesar!" 370 00:23:44,111 --> 00:23:46,440 I'm gonna be King of the Pirates!! 22676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.