Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,329 --> 00:02:52,740
All the pirates who are after the One Piece...
2
00:02:52,741 --> 00:02:55,130
...head for the New World,
3
00:02:55,131 --> 00:02:57,690
the second half of the Grand Line.
4
00:03:00,080 --> 00:03:03,320
However, no one has ever fully explored it
5
00:03:03,321 --> 00:03:06,410
except for Gold Roger, King of the Pirates.
6
00:03:07,420 --> 00:03:12,460
The New World has ruined many \Npirates' dreams and ambitions.
7
00:03:14,220 --> 00:03:16,240
Now, Monkey D. Luffy,
8
00:03:16,241 --> 00:03:18,960
a boy whose body turned to rubber
9
00:03:18,961 --> 00:03:20,680
after he ate the Gum-Gum Fruit,
10
00:03:20,681 --> 00:03:22,880
and his friends venture into that sea.
11
00:03:22,881 --> 00:03:26,620
I'm gonna become the King of the Pirates!
12
00:03:30,350 --> 00:03:32,730
After surviving a fierce battle,
13
00:03:32,731 --> 00:03:35,510
the Straw Hats finally entered the New World,
14
00:03:35,511 --> 00:03:37,910
the harshest sea ruled by the Four Emperors.
15
00:03:38,730 --> 00:03:40,280
They landed on Punk Hazard;
16
00:03:40,281 --> 00:03:42,860
an island with two parts,\N one burning, the other frozen
17
00:03:42,861 --> 00:03:45,740
and were held captive,\N by Caesar Clown who rules the island
18
00:03:45,741 --> 00:03:49,280
and were exposed to Shinokuni, \Na weapon of mass destruction.
19
00:03:49,281 --> 00:03:50,829
But they broke out thanks to their ally
20
00:03:50,830 --> 00:03:54,100
a Warlord - Trafalgar Law's\N tactful maneuvers
21
00:03:54,101 --> 00:03:56,500
and now they are heading\N for R Building - gate 66.
22
00:03:57,250 --> 00:04:01,760
However, Caesar has let \NShinokuni flow into the laboratory.
23
00:04:03,760 --> 00:04:05,180
You've got to be kidding!
24
00:04:08,090 --> 00:04:09,930
Run! Run!
25
00:04:11,530 --> 00:04:12,600
What're you doing?!
26
00:04:12,601 --> 00:04:13,210
Hurry up!
27
00:04:13,211 --> 00:04:14,520
Get me down!
28
00:04:14,521 --> 00:04:15,850
Tashigi-chan!
29
00:04:15,851 --> 00:04:17,060
That's enough!
30
00:04:17,339 --> 00:04:19,110
You have to survive!
31
00:04:20,380 --> 00:04:21,700
Goodbye!
32
00:04:25,170 --> 00:04:27,700
Smoker-san told me...
33
00:04:28,020 --> 00:04:30,080
...to help them!
34
00:04:30,081 --> 00:04:33,300
--No, Captain-chan, it's too late! \N--There's... There's no time!
35
00:04:33,870 --> 00:04:35,830
Don't be ridiculous!
36
00:04:35,831 --> 00:04:38,730
Your colleagues are still\Noutside of the gate!
37
00:04:38,731 --> 00:04:39,800
Outta my way!
38
00:04:40,330 --> 00:04:42,030
No means no!
39
00:04:42,031 --> 00:04:43,260
Captain Tashigi!
40
00:04:44,370 --> 00:04:46,640
Well done, guys!
41
00:04:46,641 --> 00:04:51,680
We certainly got our beloved \NCaptain-chan in our hands!
42
00:05:03,930 --> 00:05:07,300
"The Treacherous Vice Admiral! \NDemon Bamboo Vergo!"
43
00:05:13,040 --> 00:05:17,080
{\fad(480,1)}THE PASSAGE BETWEEN BUILDING A AND B
44
00:05:17,950 --> 00:05:20,270
I can't believe he broke\N the wall of the lab
45
00:05:20,271 --> 00:05:21,840
and let the gas in.
46
00:05:22,160 --> 00:05:25,340
That Caesar guy does\N such bizarre things.
47
00:05:25,610 --> 00:05:27,770
We got away for now
48
00:05:27,771 --> 00:05:29,390
but it's not safe yet.
49
00:05:29,610 --> 00:05:30,650
You're right.
50
00:05:30,651 --> 00:05:32,840
We have to find the children
51
00:05:32,841 --> 00:05:35,180
and head to R Building--gate 66 in hurry!
52
00:05:35,440 --> 00:05:38,180
And then from this annoying lab,
53
00:05:39,370 --> 00:05:40,640
we can escape.
54
00:05:42,530 --> 00:05:44,440
Hey, go faster!
55
00:05:44,690 --> 00:05:45,990
You people!
56
00:05:46,430 --> 00:05:48,740
When did all of you get on?!
57
00:05:49,230 --> 00:05:50,740
Now it's too heavy even for me.
58
00:05:51,750 --> 00:05:53,510
I'm so sorry.
59
00:05:53,511 --> 00:05:54,790
But you have to hang on.
60
00:05:54,791 --> 00:05:56,460
We have no choice.
61
00:05:56,461 --> 00:05:57,370
What?
62
00:05:57,371 --> 00:05:59,580
Is there a compelling reason?
63
00:05:59,950 --> 00:06:02,380
Yeah, we are...
64
00:06:04,530 --> 00:06:07,300
...too tired and we don't want to run!
65
00:06:07,510 --> 00:06:09,110
That's the worst reason!
66
00:06:09,111 --> 00:06:10,570
Get off of me!
67
00:06:11,100 --> 00:06:12,170
Your name...
68
00:06:12,550 --> 00:06:13,890
is Brownbeard, isn't it?
69
00:06:15,830 --> 00:06:17,210
I'm sorry
70
00:06:17,211 --> 00:06:20,520
but I want to rescue\N my son Momonosuke
71
00:06:20,521 --> 00:06:22,520
as soon as possible!
72
00:06:22,521 --> 00:06:24,650
R-Rescue your son?!
73
00:06:24,651 --> 00:06:26,270
However,
74
00:06:26,271 --> 00:06:27,920
since I ran a lot already
75
00:06:27,921 --> 00:06:29,990
I just don't want to run anymore!
76
00:06:29,991 --> 00:06:32,240
Get off, you fools!
77
00:06:32,650 --> 00:06:35,990
I'm pretty hot with my coat on.
78
00:06:36,340 --> 00:06:37,960
You can hang it here.
79
00:06:37,961 --> 00:06:39,380
Great.
80
00:06:40,870 --> 00:06:43,100
I'm gonna take mine off, too.
81
00:06:43,500 --> 00:06:46,010
Don't get comfortable on my back!
82
00:06:46,011 --> 00:06:48,920
If you're not hurt,\N why don't you run yourselves?!
83
00:06:49,409 --> 00:06:51,430
I'm hungry.
84
00:06:51,431 --> 00:06:54,300
I'm a samurai -\N I don't get hungry.
85
00:06:54,301 --> 00:06:55,980
Brownbeard-san,
86
00:06:55,981 --> 00:06:57,780
do you have anything I can eat?
87
00:06:59,180 --> 00:07:00,650
Shut up!
88
00:07:00,651 --> 00:07:03,330
When we get to a soldiers' post,
89
00:07:03,331 --> 00:07:05,990
I will buck you all off!
90
00:07:06,860 --> 00:07:10,320
{\fad(480,1)}THE PASSAGE BETWEEN BUILDING A AND B
91
00:07:24,650 --> 00:07:25,840
Captain-chan!
92
00:07:25,841 --> 00:07:28,090
Captain-chan, are you listening?
93
00:07:28,091 --> 00:07:29,420
Let's go ahead!
94
00:07:29,421 --> 00:07:31,830
So he was making such a \Ndeadly weapon on Punk Hazard
95
00:07:31,831 --> 00:07:34,060
while the island was\N believed to be closed.
96
00:07:34,061 --> 00:07:36,350
If nothing is done, the damage \Nwill spread around the world!
97
00:07:40,050 --> 00:07:41,350
Let's get out of here
98
00:07:41,351 --> 00:07:43,600
and make a report to Navy HQ!
99
00:07:43,601 --> 00:07:45,560
What's the matter, Captain-chan?!
100
00:07:45,830 --> 00:07:48,380
If we can't escape from here alive,
101
00:07:48,381 --> 00:07:52,320
what did those guys who\N saved your life died for?!
102
00:07:58,390 --> 00:07:59,650
I'm sorry.
103
00:08:00,620 --> 00:08:01,750
Let's go!
104
00:08:01,751 --> 00:08:03,380
Yeah!
105
00:08:06,110 --> 00:08:07,330
Wait a minute!
106
00:08:07,331 --> 00:08:08,250
What's that noise?
107
00:08:08,570 --> 00:08:10,470
There is something on the ceiling!
108
00:08:22,410 --> 00:08:25,040
What is that creature?!
109
00:08:25,041 --> 00:08:28,650
I think that thing came here \Nalong with the Straw Hats!
110
00:08:33,250 --> 00:08:35,740
Is it a lizard or something?
111
00:08:35,741 --> 00:08:40,539
I heard that there was a\N dragon on Punk Hazard!
112
00:08:46,970 --> 00:08:48,850
It's a mythical animal
113
00:08:48,851 --> 00:08:52,590
that Dr. Vegapunk created\N for the security of the island.
114
00:08:52,591 --> 00:08:56,110
It didn't look so scary before.
115
00:08:56,111 --> 00:08:57,020
It's coming!
116
00:09:01,060 --> 00:09:02,570
He dodged them!
117
00:09:07,750 --> 00:09:09,610
H-He's chewing on steel!
118
00:09:11,540 --> 00:09:13,540
If you get bitten by such strong jaws...
119
00:09:13,541 --> 00:09:14,420
Everybody!
120
00:09:14,421 --> 00:09:15,700
Run to B Building!
121
00:09:22,120 --> 00:09:25,060
He flies, breathes fire,\N and chews up steel!
122
00:09:25,061 --> 00:09:26,980
What a creature!
123
00:09:37,370 --> 00:09:38,410
What happened?
124
00:09:38,411 --> 00:09:39,610
He's flying away.
125
00:09:39,611 --> 00:09:40,640
Is he trying to escape?
126
00:09:40,850 --> 00:09:42,850
He looked upset.
127
00:09:42,851 --> 00:09:45,360
Did he get intimidated\N by Captain Tashigi?
128
00:09:45,361 --> 00:09:47,130
He was very scared.
129
00:09:53,570 --> 00:09:56,320
Captain Tashigi,\N you're gonna love this!
130
00:09:56,321 --> 00:09:59,030
Reinforcements have arrived!
131
00:09:59,280 --> 00:10:01,620
The Vice Admiral came to help!
132
00:10:10,490 --> 00:10:11,080
Vergo!
133
00:10:20,820 --> 00:10:22,320
Vice Admiral Smo-yan
134
00:10:22,321 --> 00:10:23,780
and Vice Admiral Vergo!
135
00:10:23,781 --> 00:10:27,140
We have both key figures of the G-5 here!
136
00:10:27,840 --> 00:10:29,690
We're invincible now!
137
00:10:30,450 --> 00:10:31,270
No...
138
00:10:31,271 --> 00:10:34,260
Yeah! Now we're safe!
139
00:10:35,060 --> 00:10:37,710
Run, everybody...
140
00:10:37,711 --> 00:10:38,700
Run!
141
00:10:52,470 --> 00:10:54,170
V-Vice Admiral Vergo,
142
00:10:54,171 --> 00:10:56,090
did they do something wrong?!
143
00:10:56,091 --> 00:10:57,760
Even if they needed to be punished,
144
00:10:57,761 --> 00:11:00,450
your Finger Pistol could kill them...
145
00:11:04,560 --> 00:11:05,660
Welcome.
146
00:11:08,360 --> 00:11:10,020
I've heard about you,
147
00:11:10,440 --> 00:11:12,010
Commodore Smoker.
148
00:11:12,011 --> 00:11:12,900
Nice to meet you.
149
00:11:13,510 --> 00:11:17,650
The soldiers of the G-5 are \Nrough and not very smart
150
00:11:17,651 --> 00:11:19,810
but once you get to know them,
151
00:11:19,811 --> 00:11:21,360
they're not as bad as people say.
152
00:11:24,570 --> 00:11:28,200
Soon, you'll see\N that they're very loyal.
153
00:11:36,020 --> 00:11:37,420
Where is Vice Admiral Vergo?
154
00:11:37,810 --> 00:11:39,080
He's not here.
155
00:11:39,081 --> 00:11:40,400
Where did he go?
156
00:11:40,401 --> 00:11:41,960
Don't worry.
157
00:11:41,961 --> 00:11:45,930
Vice Admiral Vergo has to go home\N suddenly sometimes.
158
00:11:45,931 --> 00:11:47,760
His younger sister's sick.
159
00:11:49,850 --> 00:11:50,800
Vice Admiral!
160
00:11:50,801 --> 00:11:51,810
Stop it!
161
00:12:01,520 --> 00:12:04,240
That's not what\N Navy soldiers would say!
162
00:12:05,230 --> 00:12:09,080
I don't think your house collapsed \Nbecause of our bombardment...
163
00:12:09,081 --> 00:12:10,540
What do you mean by that?!
164
00:12:12,640 --> 00:12:14,250
I'm sorry.
165
00:12:14,251 --> 00:12:17,210
I'm responsible for their actions.
166
00:12:17,211 --> 00:12:18,800
Oh yeah?
167
00:12:18,801 --> 00:12:21,760
Then I want you\N to take full responsibility!
168
00:12:21,960 --> 00:12:23,000
You...
169
00:12:23,001 --> 00:12:24,630
Don't get carried away!
170
00:12:25,680 --> 00:12:26,890
I understand.
171
00:12:27,170 --> 00:12:29,240
We will do anything
172
00:12:29,241 --> 00:12:30,900
to make you satisfied.
173
00:12:32,710 --> 00:12:34,140
Vice Admiral Vergo.
174
00:12:40,140 --> 00:12:41,110
Vice Admiral Vergo.
175
00:12:41,920 --> 00:12:45,950
About the report on the kidnapped \Nchild from the other day...
176
00:12:45,951 --> 00:12:47,350
Oh...
177
00:12:47,351 --> 00:12:48,990
I told some soldiers to look into it
178
00:12:48,991 --> 00:12:51,520
but it was an accident at sea,\N as I suspected.
179
00:12:51,521 --> 00:12:52,910
So it was a false report.
180
00:12:53,130 --> 00:12:54,210
A false report?
181
00:12:55,080 --> 00:12:58,460
It's hard for any parent to \Naccept his or her child's death.
182
00:12:59,590 --> 00:13:00,870
So they try to keep thinking
183
00:13:00,871 --> 00:13:04,080
that their child was kidnapped\N to keep their hope alive.
184
00:13:06,040 --> 00:13:07,780
You will see
185
00:13:07,781 --> 00:13:10,060
when you become\N a mother someday.
186
00:13:11,280 --> 00:13:13,020
Is that how it is?
187
00:13:14,320 --> 00:13:17,080
Yes, that's how it is.
188
00:13:21,970 --> 00:13:23,430
Everybody, back away!
189
00:13:23,431 --> 00:13:26,860
He is not the man\N that you used to know!
190
00:13:28,050 --> 00:13:30,580
For a long time, he has been...
191
00:13:32,570 --> 00:13:33,330
Captain-chan!
192
00:13:36,220 --> 00:13:36,920
Captain-chan!
193
00:13:39,330 --> 00:13:41,410
He's an impostor!
194
00:13:41,411 --> 00:13:44,380
Vergo-san wouldn't do such \Na thing to Captain-chan!
195
00:13:46,010 --> 00:13:46,910
He's right!
196
00:13:46,911 --> 00:13:49,680
Are you in disguise \Nor a Devil Fruit eater?
197
00:13:49,681 --> 00:13:52,850
Stop mocking Vice Admiral Vergo!
198
00:13:55,230 --> 00:13:57,520
Vice Admiral Vergo...
199
00:13:57,521 --> 00:14:01,520
...always defends us\N misfit Navy soldiers!
200
00:14:01,970 --> 00:14:04,090
He's a man of humanity and justice!
201
00:14:04,091 --> 00:14:05,400
Stop mocking him!
202
00:14:05,720 --> 00:14:08,200
I'll kick your ass,\N you impostor!
203
00:14:08,390 --> 00:14:09,700
Go to hell!
204
00:14:17,250 --> 00:14:19,500
You're unforgivable,\N you impostor!
205
00:14:36,100 --> 00:14:38,370
I've lost my voice!
206
00:14:40,670 --> 00:14:41,870
Please stop!
207
00:14:43,680 --> 00:14:46,740
Help us, Smoker-san!
208
00:15:00,330 --> 00:15:02,110
A lady is...
209
00:15:02,111 --> 00:15:03,060
Who is it?!
210
00:15:05,290 --> 00:15:07,340
...in need!
211
00:15:39,090 --> 00:15:40,080
Is that...
212
00:15:40,520 --> 00:15:42,090
O-One of the Straw Hats?
213
00:15:42,091 --> 00:15:43,420
Why is a pirate helping us?
214
00:15:54,610 --> 00:15:55,970
I heard the sound of...
215
00:15:57,490 --> 00:15:58,970
...a woman's tears falling.
216
00:16:05,690 --> 00:16:09,190
{\fad(500,1)}INSIDE OF B BUILDING
217
00:16:12,740 --> 00:16:15,640
Sanji has taken off somewhere \Nmaking a serious face!
218
00:16:15,641 --> 00:16:19,410
I felt a mysterious presence back there.
219
00:16:19,411 --> 00:16:20,530
Forget about him.
220
00:16:21,370 --> 00:16:22,330
Something is coming!
221
00:16:24,360 --> 00:16:25,330
Is that...
222
00:16:25,520 --> 00:16:27,710
That's the dragon-san from earlier!
223
00:16:27,990 --> 00:16:30,340
He looks a little different.
224
00:16:30,810 --> 00:16:32,720
Different? How?
225
00:16:35,370 --> 00:16:36,470
The look in his eyes.
226
00:16:36,690 --> 00:16:40,070
The sedatives have\N worn off as I thought.
227
00:16:40,071 --> 00:16:41,060
Sedatives?
228
00:16:41,061 --> 00:16:45,110
Yeah, he's violent by nature.
229
00:16:45,111 --> 00:16:48,530
It's hard to handle him\N without sedatives.
230
00:16:48,531 --> 00:16:52,990
Plus, he's one of the smaller ones \Nthat are newer and more advanced.
231
00:16:52,991 --> 00:16:55,660
They're faster and\N much more resilient!
232
00:16:58,350 --> 00:17:00,080
Let's just run for now!
233
00:17:02,830 --> 00:17:04,339
Run faster!
234
00:17:13,550 --> 00:17:17,010
{\fad(500,1)}A STAIRCASE IN THE MIDDLE OF B BUILDING
235
00:17:21,319 --> 00:17:22,599
Damn!
236
00:17:22,600 --> 00:17:23,890
I don't wanna fall behind!
237
00:17:25,609 --> 00:17:26,900
Straw Hat,
238
00:17:26,901 --> 00:17:29,150
where are you heading?
239
00:17:29,460 --> 00:17:31,620
I'm gonna catch Caesar!
240
00:17:31,621 --> 00:17:32,360
What about you?!
241
00:17:32,750 --> 00:17:34,240
I'm gonna sort things out with Vergo.
242
00:17:34,550 --> 00:17:37,150
Is he with Caesar?
243
00:17:37,151 --> 00:17:38,520
I think so.
244
00:17:38,521 --> 00:17:39,570
Don't get in my way!
245
00:17:40,010 --> 00:17:42,870
Wait, you bastard!
246
00:17:48,630 --> 00:17:51,800
{\fad(700,1)}B BUILDING - THE GAS BALLOON LANDING PAD
247
00:17:52,170 --> 00:17:53,460
Help!
248
00:17:54,760 --> 00:17:56,430
I'm scared!
249
00:17:56,431 --> 00:17:58,720
Get me out of here!
250
00:17:58,970 --> 00:18:00,910
Help me!
251
00:18:02,090 --> 00:18:04,920
Hey, stay away from the door.
252
00:18:04,921 --> 00:18:07,350
Let's go back with everybody!
253
00:18:07,520 --> 00:18:10,510
You can have a sweet candy \Nwith your friends.
254
00:18:10,511 --> 00:18:12,520
So let's go back to the Biscuit Room!
255
00:18:18,490 --> 00:18:19,900
Brothers!
256
00:18:19,901 --> 00:18:21,330
Sisters!
257
00:18:21,331 --> 00:18:22,700
Help me!
258
00:18:22,970 --> 00:18:25,450
In any case, I have to\N get out of here first
259
00:18:25,451 --> 00:18:27,160
to go rescue the children!
260
00:18:27,430 --> 00:18:29,870
Let me out!
261
00:18:30,340 --> 00:18:31,420
Oh?
262
00:18:31,810 --> 00:18:33,710
What is a child doing here?
263
00:18:33,930 --> 00:18:35,780
Let me out!
264
00:18:35,781 --> 00:18:37,130
Be quiet!
265
00:18:37,131 --> 00:18:38,840
If you don't stop,\N I'll shoot you!
266
00:18:39,130 --> 00:18:40,790
Weight Boost!
267
00:18:40,791 --> 00:18:42,430
Stop it!
268
00:18:43,260 --> 00:18:43,890
Who is it?!
269
00:18:44,080 --> 00:18:45,110
I'll shoot you!
270
00:18:45,111 --> 00:18:45,810
Don't move!
271
00:18:54,090 --> 00:18:55,020
Are you okay?!
272
00:19:01,160 --> 00:19:02,120
A monster!
273
00:19:03,260 --> 00:19:04,620
Help!
274
00:19:04,890 --> 00:19:06,590
It must be withdrawal symptoms.
275
00:19:06,591 --> 00:19:07,330
Calm down!
276
00:19:07,590 --> 00:19:09,460
No!
277
00:19:09,810 --> 00:19:11,560
Oh yeah!
278
00:19:11,561 --> 00:19:12,850
The sedatives!
279
00:19:14,320 --> 00:19:16,840
This will ease your pain.
280
00:19:17,420 --> 00:19:19,220
I'm gonna help you now.
281
00:19:19,690 --> 00:19:21,550
Help!
282
00:19:25,340 --> 00:19:26,700
Good girl!
283
00:19:28,190 --> 00:19:29,510
It's done!
284
00:19:32,590 --> 00:19:34,180
It's gonna work soon.
285
00:19:37,510 --> 00:19:39,990
What was I doing?
286
00:19:40,400 --> 00:19:42,730
You were pounding on the door.
287
00:19:44,310 --> 00:19:46,170
Oh yeah,
288
00:19:46,171 --> 00:19:47,660
I was trying to get out of here.
289
00:19:47,870 --> 00:19:51,020
Hey, we took you out of here earlier -
290
00:19:51,021 --> 00:19:52,870
why are you back here?
291
00:19:52,871 --> 00:19:58,240
We came back here in\N the Flying Gas Balloon
292
00:19:58,241 --> 00:20:00,330
that the Master picked us up with.
293
00:20:01,010 --> 00:20:02,250
But...
294
00:20:02,251 --> 00:20:06,890
…big brother and sister\N told us not to go back.
295
00:20:06,891 --> 00:20:08,300
Of course!
296
00:20:08,301 --> 00:20:09,640
What about the other kids?
297
00:20:09,641 --> 00:20:11,780
Everybody's going to the Biscuit Room
298
00:20:11,781 --> 00:20:13,350
because they have the candies there.
299
00:20:13,560 --> 00:20:14,490
What?!
300
00:20:14,491 --> 00:20:15,440
No!
301
00:20:15,441 --> 00:20:17,110
You shouldn't eat the candy!
302
00:20:17,111 --> 00:20:17,920
What?
303
00:20:17,921 --> 00:20:19,280
This is bad!
304
00:20:21,570 --> 00:20:25,980
Hey, could you take me\N to the Biscuit Room?!
305
00:20:25,981 --> 00:20:28,980
Okay! I know a shortcut\Nto the Biscuit Room!
306
00:20:28,981 --> 00:20:31,030
Follow me!
307
00:20:34,170 --> 00:20:38,130
{\fad(650,1)}CAESAR'S LABORATORY
308
00:20:38,540 --> 00:20:41,460
What the hell is Vergo doing?!
309
00:20:41,850 --> 00:20:45,140
The G-5 are my test subjects!
310
00:20:45,141 --> 00:20:48,350
It'll be a total waste if I don't kill \Nthem with Shinokuni!
311
00:20:48,351 --> 00:20:49,260
That fool!
312
00:20:50,010 --> 00:20:51,520
I have no choice.
313
00:20:51,521 --> 00:20:54,860
Block off the passage ahead of them
314
00:20:54,861 --> 00:20:57,630
and let the gas flow in\N from the gate behind them!
315
00:20:58,890 --> 00:21:02,070
But Vergo is still there.
316
00:21:02,071 --> 00:21:05,120
I don't care if that idiot lives or dies!
317
00:21:05,121 --> 00:21:06,610
Just do it!
318
00:21:06,611 --> 00:21:10,080
{\fad(500,1)}B BUILDING 3RD FLOOR - NEAR THE BISCUIT ROOM
319
00:21:16,700 --> 00:21:19,340
The Biscuit Room is down this way!
320
00:21:19,341 --> 00:21:20,460
Let's go!
321
00:21:21,190 --> 00:21:23,300
The Biscuit Room is this way!
322
00:21:23,301 --> 00:21:25,300
Can I have the candy?!
323
00:21:25,510 --> 00:21:27,140
Oh no! Those are the children?!
324
00:21:33,220 --> 00:21:35,400
We can't let them go beyond this door!
325
00:21:35,980 --> 00:21:36,890
Mocha!
326
00:21:36,891 --> 00:21:38,600
If you wanna save your friends,
327
00:21:38,601 --> 00:21:39,780
you have to help me!
328
00:21:40,250 --> 00:21:41,570
Okay!
329
00:21:41,571 --> 00:21:43,940
Mocha, hold the door!
330
00:21:46,400 --> 00:21:48,440
What are you doing, Mocha?!
331
00:21:48,441 --> 00:21:49,450
Open up!
332
00:21:49,451 --> 00:21:51,740
I wanna go to the Biscuit Room!
333
00:21:52,970 --> 00:21:53,840
Listen!
334
00:21:53,841 --> 00:21:56,730
Don't let them get to the Biscuit Room!
335
00:21:56,731 --> 00:21:57,540
Uh-huh!
336
00:21:57,541 --> 00:21:59,280
Open it!
337
00:21:59,281 --> 00:21:59,750
Hey!
338
00:22:02,080 --> 00:22:03,900
Why shouldn't we...
339
00:22:05,150 --> 00:22:06,590
...eat the candy?
340
00:22:10,090 --> 00:22:11,050
Because...
341
00:22:19,250 --> 00:22:20,620
Ready?
342
00:22:20,621 --> 00:22:22,170
No!
343
00:22:22,171 --> 00:22:23,440
Wait a second!
344
00:22:23,441 --> 00:22:24,510
You...
345
00:22:24,511 --> 00:22:28,490
I've been running so fast that \Nthe friction has burned the floor!
346
00:22:29,240 --> 00:22:30,720
But that was...
347
00:22:31,640 --> 00:22:32,920
...not fair!
348
00:22:32,921 --> 00:22:35,500
You were gliding on smoke!
349
00:22:35,501 --> 00:22:37,180
Okay, ready?
350
00:22:37,181 --> 00:22:38,270
Wait!
351
00:22:38,271 --> 00:22:39,610
I told you to wait!
352
00:22:39,611 --> 00:22:41,630
I'll say "Okay" when I'm ready!
353
00:22:44,160 --> 00:22:46,050
I'm catching my breath now.
354
00:22:48,040 --> 00:22:50,590
Hey, I didn't say "Okay"!
355
00:22:51,680 --> 00:22:52,810
Listen,
356
00:22:52,811 --> 00:22:54,410
Vergo is my enemy!
357
00:22:54,411 --> 00:22:56,550
I know!
358
00:22:56,551 --> 00:22:58,420
My enemy is Caesar!
359
00:22:58,880 --> 00:23:01,060
Keep your hands off of him!
360
00:23:06,080 --> 00:23:08,150
Oh, it's my enemy!
361
00:23:09,530 --> 00:23:12,200
I won't let you get away this time!
362
00:23:13,200 --> 00:23:15,920
Caesar!
363
00:23:25,050 --> 00:23:27,130
The showdown with Caesar begins!
364
00:23:28,090 --> 00:23:32,090
As Caesar uses his Gas Gas Fruit abilities that previously defeated the Straw Hats...
365
00:23:32,330 --> 00:23:34,600
...Luffy launches a mighty offensive of his own!
366
00:23:35,200 --> 00:23:36,060
The battle...
367
00:23:36,260 --> 00:23:38,270
...grows more intense than ever!
368
00:23:39,180 --> 00:23:40,730
On the next episode of One Piece!
369
00:23:40,731 --> 00:23:44,110
"A Fierce Battle Gets Heated!\N Luffy vs. Caesar!"
370
00:23:44,111 --> 00:23:46,440
I'm gonna be King of the Pirates!!
22676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.