All language subtitles for VEED-subtitles_605

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,310 --> 00:02:52,730 All the pirates who are \Nafter the One Piece... 2 00:02:52,731 --> 00:02:57,710 ...head for the New World,\N the second half of the Grand Line. 3 00:02:59,970 --> 00:03:03,320 However, no one has ever fully explored it 4 00:03:03,321 --> 00:03:06,410 except for Gold Roger, King of the Pirates. 5 00:03:07,340 --> 00:03:13,070 The New World has ruined many \Npirates' dreams and ambitions. 6 00:03:14,370 --> 00:03:15,810 Now, Monkey D. Luffy, 7 00:03:16,280 --> 00:03:19,110 a boy whose body turned to rubber 8 00:03:19,111 --> 00:03:20,680 after he ate the Gum-Gum Fruit, 9 00:03:20,681 --> 00:03:22,380 and his friends venture into that sea. 10 00:03:23,070 --> 00:03:26,500 I'm gonna become the King of the Pirates! 11 00:03:30,040 --> 00:03:32,470 After surviving a fierce battle, 12 00:03:32,471 --> 00:03:35,270 the Straw Hats finally entered the New World, 13 00:03:38,410 --> 00:03:40,250 They landed on Punk Hazard; 14 00:03:40,251 --> 00:03:42,490 an island with two parts, one \Nburning, the other frozen 15 00:03:43,110 --> 00:03:45,600 and were held captive, confined in a cage, 16 00:03:45,601 --> 00:03:49,120 \Nby Caesar Clown who rules the island 17 00:03:49,121 --> 00:03:52,620 and were exposed to Shinokuni, \Na weapon of mass destruction. 18 00:03:52,621 --> 00:03:55,090 But they broke out of\N the cage thanks to their ally --- 19 00:03:55,091 --> 00:03:58,210 a Warlord - Trafalgar Law's tactful maneuvers 20 00:03:58,211 --> 00:04:00,460 and were reunited with their crew. 21 00:04:01,670 --> 00:04:05,370 Now, outside of this laboratory \Nis filled with the poison gas 22 00:04:05,371 --> 00:04:06,970 but there is one passage 23 00:04:06,971 --> 00:04:10,310 that could lead you directly to \Nthe sea bypassing the air outside! 24 00:04:10,760 --> 00:04:15,100 There is a big door marked \N"R-66" that is an entrance 25 00:04:15,101 --> 00:04:17,820 to the passage to the sea. 26 00:04:17,821 --> 00:04:22,460 I'd rather not have to create a massacre \Nbut I can only give you two hours. 27 00:04:23,150 --> 00:04:25,950 Those of you who stay longer than that, 28 00:04:25,951 --> 00:04:28,350 I can't guarantee your safety. 29 00:04:30,160 --> 00:04:35,240 There are children who were kidnapped \Ntwo years ago in this laboratory! 30 00:04:35,241 --> 00:04:39,960 Retrieve them and head for the "R-66" door! 31 00:04:40,500 --> 00:04:44,510 Wait for me, Momonosuke!\N I'll save you at any cost! 32 00:04:44,511 --> 00:04:46,890 Hey, Luffy! 33 00:04:47,320 --> 00:04:49,650 Get a grip! 34 00:04:49,651 --> 00:04:51,930 This is just the beginning of the New World! 35 00:04:52,610 --> 00:04:55,520 Yeah, sorry! I won't drop my guard again! 36 00:04:56,250 --> 00:05:00,080 With Luffy in the lead, they start to move 37 00:05:00,081 --> 00:05:03,340 to rescue the children and kidnap Caesar! 38 00:05:05,110 --> 00:05:07,070 Gum-Gum... 39 00:05:17,130 --> 00:05:18,420 ...UFO! 40 00:05:38,240 --> 00:05:43,220 "Tashigi's Tears! G-5's \NDesperate Breakthrough Plan!" 41 00:06:05,320 --> 00:06:06,880 Why?! 42 00:06:12,470 --> 00:06:14,850 Why are they inside of the building?! 43 00:06:18,690 --> 00:06:20,470 The brokers are watching this! 44 00:06:20,471 --> 00:06:23,210 Damn! What humiliation! 45 00:06:25,480 --> 00:06:29,290 The Straw Hats and the \Ngroup of Navy soldiers are... 46 00:06:29,291 --> 00:06:32,030 ...running toward the passage to escape! 47 00:06:46,330 --> 00:06:48,880 What should I do? What should I do? 48 00:06:49,650 --> 00:06:51,140 What should I do?! 49 00:07:03,370 --> 00:07:06,470 The Master! He's like a devil! 50 00:07:06,471 --> 00:07:10,610 But looks like everybody's okay! I'm so glad! 51 00:07:08,190 --> 00:07:10,610 DON'T DO ANYTHING 52 00:07:13,170 --> 00:07:14,950 I don't know who gave me this paper. 53 00:07:15,420 --> 00:07:20,410 Did he or she mean Luffy and the \Nothers can escape on their own?! 54 00:07:21,590 --> 00:07:23,880 How did they break out of that cage? 55 00:07:23,881 --> 00:07:25,230 Who gave me this? 56 00:07:27,510 --> 00:07:29,490 Who cares about those things now? 57 00:07:29,780 --> 00:07:31,300 I'm a doctor! 58 00:07:32,150 --> 00:07:34,340 I have to save those children! 59 00:07:35,260 --> 00:07:40,150 I found out the formula of the \Ndrug and I got the sedatives! 60 00:07:40,151 --> 00:07:41,550 Wait for me, kids! 61 00:07:41,551 --> 00:07:44,030 I will heal you at any cost! 62 00:08:05,150 --> 00:08:07,670 But come to think of it, \Nwhich way should I go?! 63 00:08:08,870 --> 00:08:10,810 What are my soldiers doing? 64 00:08:10,811 --> 00:08:14,130 Troops have mobilized\N against them in A Building! 65 00:08:14,131 --> 00:08:19,340 The main unit is preparing to make a \Nstand at the post in the back of B Building! 66 00:08:22,930 --> 00:08:27,190 I'm sure what they want is \Nto escape from the island. 67 00:08:27,191 --> 00:08:29,940 Then, they must be heading for... 68 00:08:29,941 --> 00:08:34,350 ...the path going directly \Nto R Building - Gate 66! 69 00:08:53,130 --> 00:08:55,470 I won't let them do that! 70 00:08:55,471 --> 00:08:59,390 Block off the passage\N between Building A and B! 71 00:09:00,170 --> 00:09:03,690 Close the gate there and isolate Building A! 72 00:09:08,550 --> 00:09:11,940 And then, destroy Building A 73 00:09:12,720 --> 00:09:14,700 and let Shinokuni flow in! 74 00:09:14,701 --> 00:09:18,910 What?! But if you do such a thing,\N it will also kill our guards... 75 00:09:18,911 --> 00:09:21,010 Just do it! 76 00:09:21,011 --> 00:09:23,620 Don't forget to place a \NSurveillance Transponder Snail! 77 00:09:23,621 --> 00:09:26,500 What?! M-Master... 78 00:09:26,501 --> 00:09:31,210 Let's restart this open\N experiment for the brokers. 79 00:09:31,211 --> 00:09:35,330 I haven't fully shown them \Nmy scientific mastery yet! 80 00:09:38,010 --> 00:09:39,730 Just go already! 81 00:09:39,731 --> 00:09:40,470 Y-Yes, sir! 82 00:09:40,471 --> 00:09:43,220 Humph! How useless! 83 00:09:50,110 --> 00:09:52,690 And what will you do, Vergo? 84 00:09:52,691 --> 00:09:57,070 Only idiots will fall for such a trap. 85 00:09:57,071 --> 00:10:00,580 You're not the only one who \Nwill lose face if we let 86 00:10:00,581 --> 00:10:02,700 Law and Smoker get away, Caesar. 87 00:10:02,701 --> 00:10:04,660 I can't trust you to handle this. 88 00:10:06,210 --> 00:10:08,710 I will cut everything up! 89 00:10:10,890 --> 00:10:12,600 Oh? That's strange. 90 00:10:12,601 --> 00:10:14,130 I can't find my sword. 91 00:10:14,940 --> 00:10:17,800 You're not a swordsman. 92 00:10:18,620 --> 00:10:21,700 Oh yeah, I'm not a swordsman. 93 00:10:21,701 --> 00:10:25,310 Alright, I'll go strike down those squirts. 94 00:10:29,470 --> 00:10:32,130 Where are you, Caesar?! 95 00:10:30,850 --> 00:10:34,320 {\fad(400,1)}LABORATORY BUILDING A 96 00:10:42,160 --> 00:10:45,580 I won't let you pass through here, Straw Hat! 97 00:10:48,710 --> 00:10:51,210 I'm a gatekeeper of B Building\N and a former pirate! 98 00:10:51,211 --> 00:10:54,210 People call me "Machete" Run! 99 00:10:54,211 --> 00:10:57,920 In the name of Master Caesar,\N the scientist of love! 100 00:10:57,921 --> 00:10:59,850 You don't have animal legs! 101 00:10:59,851 --> 00:11:01,840 I'm not a fan! 102 00:11:02,580 --> 00:11:04,680 What kind of centaur you are?! 103 00:11:05,010 --> 00:11:07,310 Spider... 104 00:11:07,311 --> 00:11:08,680 ...desu. 105 00:11:15,730 --> 00:11:17,730 Outta my way! 106 00:11:24,910 --> 00:11:28,870 {\fad(500,1)}THE PASSAGE BETWEEN BUILDING A AND B 107 00:11:34,070 --> 00:11:35,750 It's a huge tunnel! 108 00:11:51,960 --> 00:11:54,480 Law! What's this buzzer? 109 00:11:55,410 --> 00:11:58,770 It warns people that a gate \Nin this building will close. 110 00:11:58,771 --> 00:12:02,200 And that's the only passage to Building B. 111 00:12:02,510 --> 00:12:03,780 What?! 112 00:12:03,781 --> 00:12:06,540 I guess he's trying to keep us out. 113 00:12:07,550 --> 00:12:10,910 You better tell your men to move faster. 114 00:12:56,860 --> 00:12:58,710 I don't know what Trafalgar Law meant 115 00:12:58,711 --> 00:13:01,130 when he said he can only give us two hours 116 00:13:01,820 --> 00:13:05,030 but we won't let you guys \Nget away, Straw Hats! 117 00:13:05,031 --> 00:13:06,550 You have nowhere to run! 118 00:13:15,500 --> 00:13:17,020 What is this buzzer? 119 00:13:17,730 --> 00:13:19,020 Don't do it! 120 00:13:30,030 --> 00:13:31,620 Don't stand in our way! 121 00:13:35,580 --> 00:13:36,670 Ouch! 122 00:13:37,490 --> 00:13:38,750 It's hot! 123 00:13:40,210 --> 00:13:41,090 It's cold! 124 00:13:44,800 --> 00:13:47,360 So dependable!\N You three swordsmen! 125 00:13:47,361 --> 00:13:48,510 Alright, let's go! 126 00:13:49,040 --> 00:13:50,260 Th-They're coming! 127 00:13:56,980 --> 00:14:01,700 I think we can make it to the \Nchildren pretty easily like this. 128 00:14:01,701 --> 00:14:04,150 Thank you for carrying us, Brownbeard. 129 00:14:04,730 --> 00:14:07,610 Don't mention it. But, guys, 130 00:14:07,611 --> 00:14:10,100 why did you bring the dragon with you? 131 00:14:10,101 --> 00:14:10,870 Well... 132 00:14:13,330 --> 00:14:17,580 We thought that we could get away \Nfrom the gas by flying on him 133 00:14:18,170 --> 00:14:20,380 but he didn't fly at all. 134 00:14:21,620 --> 00:14:25,210 He doesn't fly now because \Nhe got injected with sedatives. 135 00:14:25,610 --> 00:14:31,180 But it wasn't a great idea \Nto let him in the laboratory. 136 00:14:31,181 --> 00:14:32,630 Is he dangerous? 137 00:14:32,631 --> 00:14:34,600 He's kind of cute... 138 00:14:38,560 --> 00:14:41,120 This is a rare opportunity for us! 139 00:14:41,121 --> 00:14:42,920 Take them down! 140 00:14:42,921 --> 00:14:44,940 I'll take the credit! 141 00:14:44,941 --> 00:14:47,690 Didn't I say "Don't do it"?! 142 00:15:20,190 --> 00:15:22,020 C-Captain-chan?! 143 00:15:24,150 --> 00:15:28,190 Wow, you became a Captain, Copy-cat? 144 00:15:28,191 --> 00:15:30,240 But you have no fighting spirit. 145 00:15:33,360 --> 00:15:35,370 That's right. Just go ahead. 146 00:15:37,470 --> 00:15:39,330 Oh, yes, yes! 147 00:15:39,331 --> 00:15:40,780 Thank you so much! 148 00:15:45,250 --> 00:15:46,590 Wait! 149 00:15:46,591 --> 00:15:50,900 G-5! This is no time for fight! 150 00:15:50,901 --> 00:15:52,930 Go to the passage at the back now! 151 00:15:52,931 --> 00:15:54,140 What?! 152 00:15:54,141 --> 00:15:58,180 The only gate in this \Nbuilding is now closing. 153 00:15:58,810 --> 00:16:02,580 Caesar is trying to fence us in. 154 00:16:03,560 --> 00:16:05,950 If we can't make it to the \Nother side of the gate, 155 00:16:05,951 --> 00:16:08,370 we can't escape from Punk Hazard! 156 00:16:08,790 --> 00:16:10,110 Just go! 157 00:16:10,111 --> 00:16:11,360 What?! 158 00:16:12,860 --> 00:16:14,740 Oh no! 159 00:16:14,741 --> 00:16:16,330 Hurry up, you guys! 160 00:16:16,331 --> 00:16:18,390 Do as Tashigi-chan says! 161 00:16:18,391 --> 00:16:20,120 Carry the injured! 162 00:16:21,200 --> 00:16:22,380 Hurry up! 163 00:16:22,381 --> 00:16:25,730 Go straight to the gate! 164 00:16:49,650 --> 00:16:50,980 How awful! 165 00:16:52,440 --> 00:16:54,480 Robin, where were you? 166 00:16:54,481 --> 00:16:55,660 Robin-chan! 167 00:16:57,070 --> 00:16:59,280 Luffy asked me to do something. 168 00:16:59,281 --> 00:17:02,370 Anyway, did you hear what the Navy girl said? 169 00:17:02,371 --> 00:17:04,560 Come on, Brownbeard-cchi! 170 00:17:04,561 --> 00:17:06,319 Go faster! 171 00:17:06,320 --> 00:17:07,710 That's impossible. 172 00:17:08,420 --> 00:17:10,430 This is the fastest I can run. 173 00:17:12,250 --> 00:17:14,440 I'm sick of running! 174 00:17:14,441 --> 00:17:15,990 No! 175 00:17:15,991 --> 00:17:16,720 No! 176 00:17:17,060 --> 00:17:20,680 I'm not a samurai so I'll just say it! 177 00:17:20,681 --> 00:17:22,680 Enough already! 178 00:17:23,349 --> 00:17:27,220 Hey, why is Brownbeard with those pirates?! 179 00:17:27,221 --> 00:17:28,920 That bastard! 180 00:17:28,921 --> 00:17:30,770 Is he betraying the Master?! 181 00:17:30,771 --> 00:17:32,910 The Master is our great savior! 182 00:17:32,911 --> 00:17:34,120 Let's just run for now! 183 00:17:34,121 --> 00:17:35,760 We're in danger, too! 184 00:17:41,600 --> 00:17:43,540 Come on, G-5! 185 00:17:45,870 --> 00:17:47,660 The gate is right there! 186 00:17:47,661 --> 00:17:48,290 Hurry up! 187 00:17:48,291 --> 00:17:50,680 It's really gonna close soon! 188 00:17:50,681 --> 00:17:52,750 Come on, come on! 189 00:17:53,350 --> 00:17:56,070 Experiment cannon, stand by! 190 00:18:04,350 --> 00:18:08,310 {\fad(480,1)}OUTSIDE THE LABORATORY 191 00:18:09,920 --> 00:18:14,180 Take aim at the outer wall of \NBuilding A of the Third Laboratory! 192 00:18:30,920 --> 00:18:32,290 Fire! 193 00:18:38,770 --> 00:18:40,680 The wall's been broken! 194 00:18:43,180 --> 00:18:45,900 H-Hey, don't tell me... 195 00:18:50,650 --> 00:18:52,520 You've got to be kidding! 196 00:19:05,540 --> 00:19:07,290 Run! Run! 197 00:19:16,880 --> 00:19:18,420 No! 198 00:19:19,320 --> 00:19:20,660 What is it? 199 00:19:22,040 --> 00:19:23,390 Shut up! 200 00:19:23,391 --> 00:19:27,800 Brownbeard-cchi! Faster, faster! 201 00:19:35,360 --> 00:19:37,870 Help those fools escape. 202 00:19:37,871 --> 00:19:38,820 The children, too. 203 00:19:44,040 --> 00:19:45,930 Don't look back and keep running! 204 00:19:45,931 --> 00:19:47,200 I'll handle it! 205 00:19:48,620 --> 00:19:50,500 Tashigi-chan! 206 00:19:58,250 --> 00:19:59,580 Oh, help... 207 00:20:02,010 --> 00:20:03,380 Come on! 208 00:20:16,930 --> 00:20:18,730 Get inside the gate! 209 00:20:18,731 --> 00:20:22,030 If you can't make it, you're gonna die! 210 00:20:23,990 --> 00:20:27,280 Faster! Faster! Faster! 211 00:20:32,000 --> 00:20:33,540 Hang on tight! 212 00:20:48,490 --> 00:20:50,010 Yes, we made it! 213 00:20:50,011 --> 00:20:52,400 We did! 214 00:20:52,401 --> 00:20:53,430 Barely! 215 00:20:55,810 --> 00:20:57,770 Hey, where's Tashigi-chan?! 216 00:20:57,771 --> 00:21:00,910 Tashigi-chan told us to go head! 217 00:21:00,911 --> 00:21:01,820 What?! 218 00:21:01,821 --> 00:21:04,950 Don't stop and go straight through the gate! 219 00:21:04,951 --> 00:21:06,700 Come on! Hurry! 220 00:21:06,701 --> 00:21:07,490 Hurry! 221 00:21:12,960 --> 00:21:14,160 What're you doing?! 222 00:21:14,161 --> 00:21:14,740 Hurry up!{should be a little longer... that someone has the chance to actually read this line~} 223 00:21:14,741 --> 00:21:15,790 Get me down! 224 00:21:15,791 --> 00:21:18,380 Tashigi-chan! That's enough! 225 00:21:18,720 --> 00:21:20,420 You have to survive! 226 00:21:21,570 --> 00:21:23,500 Goodbye! 227 00:21:26,510 --> 00:21:29,170 What?! Captain-chan flew in! 228 00:21:29,171 --> 00:21:30,220 What's going on?! 229 00:21:30,221 --> 00:21:31,850 I'm glad! 230 00:21:31,851 --> 00:21:33,680 But why were you flying... 231 00:21:33,681 --> 00:21:34,820 Move out of my way! 232 00:21:34,821 --> 00:21:37,360 There are still many Navy soldiers outside! 233 00:21:37,361 --> 00:21:39,360 No! It's filled with gas out there! 234 00:21:39,361 --> 00:21:40,250 Move! 235 00:21:40,251 --> 00:21:40,680 I said "No"! 236 00:21:40,681 --> 00:21:42,210 The gate is gonna... 237 00:21:42,211 --> 00:21:45,030 Let go of me! There are still... 238 00:21:45,031 --> 00:21:45,660 There are... 239 00:21:45,661 --> 00:21:49,030 --But the gate is already... \N--There are... Let go of me! 240 00:21:49,031 --> 00:21:51,780 Smoker-san told me... 241 00:21:51,781 --> 00:21:54,160 ...to help them! 242 00:21:54,161 --> 00:21:56,280 So, move out of my way! 243 00:21:56,281 --> 00:21:59,570 --No, Captain-chan, it's too late! \N--There's... There's no time! 244 00:22:00,850 --> 00:22:02,600 Don't be ridiculous! 245 00:22:02,601 --> 00:22:05,590 Your colleagues \Nare still outside of the gate! 246 00:22:05,591 --> 00:22:06,840 Outta my way! 247 00:22:07,250 --> 00:22:10,470 No means no! Captain Tashigi! 248 00:22:12,150 --> 00:22:14,470 Well done, guys! 249 00:22:14,471 --> 00:22:19,520 We certainly got our beloved \NCaptain-chan in our hands! 250 00:23:02,210 --> 00:23:03,700 Those scum! 251 00:23:03,701 --> 00:23:06,610 I can't believe that many of them survived. 252 00:23:09,150 --> 00:23:11,910 But I won't let anyone... 253 00:23:11,911 --> 00:23:14,450 ...get away! 254 00:23:24,650 --> 00:23:27,310 Despite successfully getting through the gate, 255 00:23:27,311 --> 00:23:30,130 the Navy G-5 are attacked by Vergo. 256 00:23:30,680 --> 00:23:33,820 When Tashigi is in tears as she \Nwitnesses her trusted superior 257 00:23:33,821 --> 00:23:36,060 take down her comrades one after another, 258 00:23:36,061 --> 00:23:39,220 a certain man from the Straw Hats appears! 259 00:23:39,680 --> 00:23:41,220 On the next episode of One Piece! 260 00:23:41,221 --> 00:23:44,070 "The Treacherous Vice Admiral! \NDemon Bamboo Vergo!" 261 00:23:44,071 --> 00:23:46,180 I'm gonna be King of the Pirates!! 17171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.