Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,380 --> 00:02:52,730
All the pirates who are \Nafter the One Piece...
2
00:02:52,731 --> 00:02:57,690
...head for the New World, the \Nsecond half of the Grand Line.
3
00:02:59,920 --> 00:03:07,310
However, no one has ever fully explored it \Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.
4
00:03:07,311 --> 00:03:13,080
The New World has ruined many \Npirates' dreams and ambitions.
5
00:03:14,460 --> 00:03:20,380
Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body \Nturned to rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,
6
00:03:20,381 --> 00:03:22,430
and his friends venture into that sea.
7
00:03:23,020 --> 00:03:26,880
I'm gonna become the King of the Pirates!
8
00:03:30,150 --> 00:03:32,020
After surviving a fierce battle,
9
00:03:32,420 --> 00:03:34,940
the Straw Hats finally \Nentered the New World,--
10
00:03:34,941 --> 00:03:37,490
the harshest sea ruled by the Four Emperors.
11
00:03:37,910 --> 00:03:41,910
They landed on Punk Hazard; an island with \Ntwo parts, one burning, the other frozen.
12
00:03:42,280 --> 00:03:45,310
After forming an alliance with Trafalgar Law,
13
00:03:45,311 --> 00:03:49,250
Luffy finally encountered Caesar Clown
14
00:03:49,251 --> 00:03:52,500
but was beaten by his mysterious power.
15
00:03:53,210 --> 00:03:59,300
Meanwhile, Law, too, got taken down by \Nthe Navy G-5 base commander - Vergo.
16
00:03:59,670 --> 00:04:00,510
R...
17
00:04:00,970 --> 00:04:03,800
Run!!
18
00:04:03,810 --> 00:04:05,130
Straw Hat-ya...
19
00:04:05,760 --> 00:04:09,680
We can't miss a beat here.
20
00:04:11,100 --> 00:04:12,770
Let's fight back.
21
00:04:16,100 --> 00:04:20,240
"Launching the Counter Attack! \NLuffy and Law's Great Escape!"
22
00:04:24,950 --> 00:04:28,500
A member of the Seven \NWarlords - Trafalgar Law.
23
00:04:30,730 --> 00:04:34,470
A pirate who was on the news recently \Nfor making a stunning comeback -
24
00:04:34,471 --> 00:04:36,330
Straw Hat Luffy.
25
00:04:37,909 --> 00:04:41,670
And his comrade--the \NDevil Child - Nico Robin.
26
00:04:43,170 --> 00:04:46,770
The Wild Dog of the Navy--"White \NChase" - Smoker.
27
00:04:48,710 --> 00:04:50,520
How did these big-timers end up
28
00:04:50,260 --> 00:04:55,140
VARIOUS PLACES IN THE NEW WORLD
29
00:04:50,520 --> 00:04:52,640
being captured by Caesar?
30
00:04:53,240 --> 00:04:54,650
What?!
31
00:04:55,330 --> 00:04:58,700
It's them! So that's where they are!
32
00:04:58,701 --> 00:05:00,150
What should we do?
33
00:05:02,330 --> 00:05:05,450
Let's see how things go for a while-bon.
34
00:05:09,400 --> 00:05:10,620
Hey, they are...
35
00:05:14,250 --> 00:05:18,760
He finally got off his ass! Straw Hat!
36
00:05:14,710 --> 00:05:18,710
EUSTASS "CAPTAIN" KID
37
00:05:18,760 --> 00:05:22,430
THE CAPTAIN OF THE KID PIRATES BOUNTY:\N 470 MILLION BERRIES
38
00:05:19,190 --> 00:05:20,860
It's no use watching it.
39
00:05:21,380 --> 00:05:23,550
And you're not the kind of guy...
40
00:05:23,551 --> 00:05:25,690
...who wants to play an arms trader, are you?
41
00:05:24,590 --> 00:05:26,800
KILLER
42
00:05:25,690 --> 00:05:26,550
Killer.
43
00:05:28,640 --> 00:05:32,140
A CREW MEMBER OF THE KID PIRATES BOUNTY: \N200 MILLION BERRIES
44
00:05:28,810 --> 00:05:30,640
You're right.
45
00:05:33,350 --> 00:05:37,170
But I can't believe those \Nthree are there together.
46
00:05:37,560 --> 00:05:40,110
Yeah, that asshole - Trafalgar!
47
00:05:40,111 --> 00:05:43,440
I thought he had lost his mind when \Nhe became the Government's dog
48
00:05:43,610 --> 00:05:47,620
but to nobody's surprise, \Nhe was up to something.
49
00:05:47,621 --> 00:05:49,620
Is he gonna start something?
50
00:05:50,090 --> 00:05:54,290
We don't wanna fall behind! Let's move!
51
00:05:54,930 --> 00:05:57,500
Kid, I beg you. Settle it peacefully.
52
00:05:57,501 --> 00:05:59,040
I know! So shut up, already!
53
00:06:08,430 --> 00:06:11,430
SCRATCHMEN APOO
54
00:06:08,510 --> 00:06:11,160
Hey, Captain Kid!
55
00:06:12,470 --> 00:06:15,310
BASIL HAWKINS
56
00:06:15,810 --> 00:06:19,480
You look annoying as always!
57
00:06:20,520 --> 00:06:23,780
Scratchmen! What are you doing?!
58
00:06:23,781 --> 00:06:26,910
You made a big mess out of our lair!
59
00:06:26,911 --> 00:06:29,700
Sorry, Captain! We couldn't stop him!
60
00:06:30,200 --> 00:06:31,850
I was making sure that
61
00:06:31,851 --> 00:06:33,960
you didn't have any snipers.
62
00:06:33,530 --> 00:06:39,040
THE CAPTAIN OF THE ON AIR PIRATES BOUNTY: \N350 MILLION BERRIES
63
00:06:34,659 --> 00:06:36,460
Anyone would do so
64
00:06:36,461 --> 00:06:39,040
when he gets summoned by his enemy.
65
00:06:39,210 --> 00:06:41,090
See, Killer?!
66
00:06:41,091 --> 00:06:44,630
This is why I told you not to call him!
67
00:06:44,920 --> 00:06:48,170
Calm down. He's a powerful man.
68
00:06:48,470 --> 00:06:53,940
THE CAPTAIN OF THE HAWKINS PIRATES BOUNTY: \N320 MILLION BERRIES
69
00:06:48,930 --> 00:06:52,050
How thoughtless of you to
70
00:06:52,051 --> 00:06:53,930
keep a guest you invited waiting.
71
00:06:55,850 --> 00:06:58,600
You assholes...
72
00:06:58,601 --> 00:07:01,480
I'm gonna kill you both now!
73
00:07:01,770 --> 00:07:03,950
Oh, I knew that's what you wanted!
74
00:07:03,951 --> 00:07:05,770
I'm ready for it!
75
00:07:05,771 --> 00:07:07,480
Bring it on! Check it out!
76
00:07:08,030 --> 00:07:10,900
This is so stupid. I'm leaving.
77
00:07:10,901 --> 00:07:13,700
Wait, Hawkins! Not so soon!
78
00:07:15,700 --> 00:07:18,830
Everyone! Enough already!
79
00:07:19,250 --> 00:07:21,120
We wanted to discuss...
80
00:07:21,670 --> 00:07:24,100
...forming an alliance \Nwith both of your groups!
81
00:07:26,670 --> 00:07:30,100
Don't you guys even know how to talk?!
82
00:07:33,760 --> 00:07:35,470
Fighting back?
83
00:07:35,471 --> 00:07:38,640
Yeah, it's no use wasting our time here.
84
00:07:38,641 --> 00:07:40,420
Let's get it over with.
85
00:07:41,100 --> 00:07:44,270
Can anybody here burn things?
86
00:07:44,750 --> 00:07:46,360
If nobody can, that's fine, too.
87
00:07:46,560 --> 00:07:47,990
Franky can set fires.
88
00:07:47,991 --> 00:07:49,880
He can even shoot a laser beam!
89
00:07:49,881 --> 00:07:50,740
Oh yeah!
90
00:07:51,070 --> 00:07:53,860
Why don't you burn this chain with the beam?
91
00:07:53,861 --> 00:07:58,290
I need to use both hands \Nto shoot the Radical Beam.
92
00:07:58,600 --> 00:08:00,290
The only thing I can shoot is...
93
00:08:03,000 --> 00:08:05,760
...Coup de Boo from my ass!
94
00:08:06,960 --> 00:08:08,230
Whatever.
95
00:08:08,790 --> 00:08:11,130
Can you set fire to the Navy \Nship down there on the right?
96
00:08:11,670 --> 00:08:13,820
Huh? That one?
97
00:08:16,590 --> 00:08:19,090
That's as easy as pie, young man!
98
00:08:19,091 --> 00:08:21,390
You can count on me!
99
00:08:21,600 --> 00:08:24,300
Franky...
100
00:08:26,810 --> 00:08:31,650
...Fireball!
101
00:08:37,530 --> 00:08:40,480
--The ship is on fire!\N--Run!
102
00:08:41,080 --> 00:08:42,870
Put out the fire!
103
00:08:47,330 --> 00:08:51,460
What is he doing? Is he just desperate?
104
00:08:51,461 --> 00:08:53,170
That Pacifista-esque guy!
105
00:08:55,220 --> 00:08:56,760
It's no use.
106
00:08:56,761 --> 00:08:57,860
After the experiment,
107
00:08:57,861 --> 00:09:03,180
I'll chop up their bodies \Nand put them to good use.
108
00:09:03,850 --> 00:09:07,600
--I can't see the cage because of the smoke!\N--Captain-chan, you okay?!
109
00:09:07,990 --> 00:09:13,440
--Smo-yan, is it smoky there?!\N--Fool! He's a smoke man in the first place!
110
00:09:23,490 --> 00:09:27,960
Hey, Trafalgar! It's getting so smoky here!
111
00:09:27,961 --> 00:09:29,540
You're the one who did it.
112
00:09:29,541 --> 00:09:31,670
You made me do it!
113
00:09:33,710 --> 00:09:35,460
What are you doing?
114
00:09:36,710 --> 00:09:37,760
Well then...
115
00:09:39,440 --> 00:09:40,640
What?!
116
00:09:41,670 --> 00:09:47,430
Now that we are not being picked up \Non Caesar's Video Transponder Snail.
117
00:09:48,420 --> 00:09:50,560
They're not gonna find out for a while.
118
00:09:50,810 --> 00:09:52,300
You're unbelievable!
119
00:09:52,301 --> 00:09:54,900
How did you free yourself \Nfrom Sea Prism Stone chain?
120
00:09:55,190 --> 00:09:58,530
Well, mine was just an ordinary \Nchain from the beginning.
121
00:09:58,650 --> 00:09:59,490
What?
122
00:09:59,800 --> 00:10:02,070
So I untied myself easily with my power.
123
00:10:03,150 --> 00:10:04,200
Room!
124
00:10:07,780 --> 00:10:11,180
Do you know how many months I've been here?
125
00:10:11,700 --> 00:10:13,960
Just in case of an emergency,
126
00:10:14,830 --> 00:10:18,370
I put a number of regular chains \Neverywhere in the laboratory.
127
00:10:19,090 --> 00:10:21,520
So I could avoid Sea Prism Stone
128
00:10:22,060 --> 00:10:24,930
even if I got caught by accident.
129
00:10:35,860 --> 00:10:38,130
I'm free!
130
00:10:38,940 --> 00:10:40,650
Quit cheering, fool.
131
00:10:40,651 --> 00:10:42,740
Yeah, yeah, I'm free!
132
00:10:42,741 --> 00:10:44,910
--Yeah, yeah, I'm free!\N--Now...
133
00:10:46,330 --> 00:10:48,030
...what should I do with you two?
134
00:10:49,700 --> 00:10:52,050
You've learned a little too much.
135
00:10:53,170 --> 00:10:56,960
I have your destiny in my hands.
136
00:10:57,150 --> 00:10:59,140
You know what you wanna \Ndo with it, don't you?
137
00:10:59,810 --> 00:11:02,640
Just do it already!
138
00:11:04,280 --> 00:11:05,610
Smoker-san?!
139
00:11:07,370 --> 00:11:09,720
We're back to ourselves!
140
00:11:16,310 --> 00:11:20,030
Don't scream like a woman, young girl!
141
00:11:20,900 --> 00:11:22,870
J-Just untie us!
142
00:11:23,340 --> 00:11:25,280
I'd do anything you say!
143
00:11:25,730 --> 00:11:27,430
Stop it, Tashigi!
144
00:11:27,431 --> 00:11:30,330
Wouldn't you rather die than \Ngrovel before a pirate?!
145
00:11:30,331 --> 00:11:33,120
Right now, we have to beg for our lives,
146
00:11:33,121 --> 00:11:34,910
throwing ourselves at his \Nfeet if that's what it takes!
147
00:11:34,911 --> 00:11:36,920
Because if we die here,
148
00:11:37,540 --> 00:11:41,030
we can't save our people \Nand Vice Admiral Vergo...
149
00:11:44,170 --> 00:11:48,220
I mean, Vergo will act as \Nhe pleases in the Navy.
150
00:11:48,650 --> 00:11:50,060
And the children...
151
00:11:51,110 --> 00:11:54,230
We can't die here!
152
00:11:57,700 --> 00:11:59,740
She's a little smarter than you.
153
00:12:00,840 --> 00:12:05,260
White Chase-ya, I have \Nno obligation to save you
154
00:12:05,261 --> 00:12:07,400
but if letting you go back to the base safely
155
00:12:07,401 --> 00:12:11,120
makes Vergo lose his footing, \Nit works out well for me.
156
00:12:11,890 --> 00:12:17,060
However, you need to forget everything \Nthat you heard about me and Joker.
157
00:12:17,900 --> 00:12:21,740
I'm not asking you a favor. It's a condition.
158
00:12:22,050 --> 00:12:25,440
For sparing your life.
159
00:12:47,640 --> 00:12:49,590
I can't see anything!
160
00:12:51,220 --> 00:12:53,430
What's going on out there?
161
00:12:55,850 --> 00:12:58,750
Yeah, I finally got out!
162
00:12:58,751 --> 00:13:00,310
--Aha!\N--What are you...
163
00:13:00,311 --> 00:13:01,480
Yeehaw!
164
00:13:01,481 --> 00:13:02,170
Hey, wait!
165
00:13:03,690 --> 00:13:05,860
How dare he do whatever the pleases!
166
00:13:05,861 --> 00:13:09,180
It's not like the cage is \Nmade of Sea Prism Stone.
167
00:13:09,410 --> 00:13:13,230
Our captain does that sort of thing \Nas soon as your back is turned.
168
00:13:18,620 --> 00:13:19,790
That fool!
169
00:13:23,360 --> 00:13:25,610
Hey, Tra-guy!
170
00:13:26,090 --> 00:13:27,880
Aha!
171
00:13:27,881 --> 00:13:30,030
How should I get in?!
172
00:13:31,390 --> 00:13:32,890
Hey, young man.
173
00:13:32,891 --> 00:13:37,060
I'd rather take care of the Sunny.
174
00:13:37,061 --> 00:13:38,670
Do as you like.
175
00:13:39,300 --> 00:13:41,630
Alright then, see you later!
176
00:13:41,631 --> 00:13:43,650
Coup de...
177
00:13:43,651 --> 00:13:45,220
...Boo!
178
00:13:45,570 --> 00:13:47,610
I'm coming for you, Sunny!
179
00:13:47,611 --> 00:13:49,870
I'm counting on you, Franky!
180
00:13:49,871 --> 00:13:50,930
Oh, it stinks!
181
00:13:57,120 --> 00:13:58,810
Why are you looking at me like that?
182
00:13:59,010 --> 00:14:01,940
Hey! What are you waiting for, Tra-guy?!
183
00:14:23,110 --> 00:14:25,170
Hey, Smo-yan!
184
00:14:25,490 --> 00:14:28,240
Captain-chan! Are you okay?!
185
00:14:28,241 --> 00:14:30,950
What should we do?!
186
00:14:31,800 --> 00:14:34,750
Hey, look. It's already...
187
00:14:36,040 --> 00:14:38,630
The poison gas will get here any minute!
188
00:14:45,250 --> 00:14:48,700
If nothing is done, just like \Npeople in that video, we...
189
00:14:52,660 --> 00:14:56,950
I-It's no good! We need to \Nget inside the building now!
190
00:14:59,000 --> 00:15:02,710
--Open the shutter!\N--Damn it! Open up!
191
00:15:06,270 --> 00:15:08,970
Run!
192
00:15:11,290 --> 00:15:15,100
We can run faster like this \Nbut it's catching up to us!
193
00:15:15,101 --> 00:15:18,660
The dragon is so far ahead!
194
00:15:18,640 --> 00:15:21,210
Let's catch it and fly already!
195
00:15:21,690 --> 00:15:24,480
--I can't...\N--Sanji-san, stay with us!
196
00:15:24,680 --> 00:15:26,000
I can't run anymore!
197
00:15:26,001 --> 00:15:29,410
Nami-san's cardiopulmonary \Nfunctions can't take it anymore!
198
00:15:30,610 --> 00:15:32,960
The chest feels tight!
199
00:15:33,280 --> 00:15:35,120
Her chest... Breasts...
200
00:15:38,860 --> 00:15:39,790
Breasts!
201
00:15:44,290 --> 00:15:45,780
I caught it!
202
00:15:45,781 --> 00:15:48,840
What kind of stupid power was that?!
203
00:15:54,250 --> 00:15:58,660
--The smoke is closing in!\N--That creepy color...
204
00:15:58,661 --> 00:16:01,180
It must be very poisonous!
205
00:16:01,620 --> 00:16:03,750
Sorry, Brownbeard-chi!
206
00:16:03,751 --> 00:16:06,150
You're badly wounded but \Nyou have to carry us!
207
00:16:07,670 --> 00:16:11,080
No problem. It's just like carrying dwarves.
208
00:16:11,081 --> 00:16:13,780
I have to save my men anyway!
209
00:16:14,220 --> 00:16:16,680
We have to save those kids!
210
00:16:16,681 --> 00:16:19,310
I hope they haven't eaten those candies!
211
00:16:19,311 --> 00:16:21,220
Hey, look! What is that?!
212
00:16:22,080 --> 00:16:25,200
There! Somebody's running from the gas!
213
00:16:27,330 --> 00:16:28,610
A dragon?
214
00:16:29,310 --> 00:16:31,280
Don't tell me that's...
215
00:16:36,090 --> 00:16:39,200
Can't you run more quietly?!
216
00:16:41,220 --> 00:16:43,310
I mean, why doesn't it fly?!
217
00:16:44,640 --> 00:16:46,560
I don't need a dragon's help!
218
00:16:46,980 --> 00:16:48,610
Cut it out, guys!
219
00:16:48,900 --> 00:16:52,440
We caught it thanks to Nami-san's sexy body!
220
00:16:52,441 --> 00:16:54,450
Just by thinking about it, I...
221
00:16:55,920 --> 00:16:58,660
This is no time for a nosebleed, you pervert!
222
00:16:59,160 --> 00:17:01,490
The poison gas is catching up to us!
223
00:17:01,491 --> 00:17:04,410
My arm muscles can't take it...
224
00:17:04,411 --> 00:17:08,130
Oh, I don't have muscles!
225
00:17:10,700 --> 00:17:11,500
Brook!
226
00:17:16,950 --> 00:17:19,950
--Brook!\N--That was close!
227
00:17:19,951 --> 00:17:22,319
--Usopp!\N--N-Nami-san?!
228
00:17:22,320 --> 00:17:24,040
Let's keep running!
229
00:17:25,569 --> 00:17:27,690
Why are you here?!
230
00:17:27,910 --> 00:17:31,480
We have tons of questions, \Ntoo, but they can wait!
231
00:17:32,210 --> 00:17:34,440
Let's get to the lab!
232
00:17:34,690 --> 00:17:36,010
Yeah!
233
00:17:37,270 --> 00:17:39,450
Hey, he's getting tired!
234
00:17:40,340 --> 00:17:42,830
The gas will get us if nothing is done!
235
00:17:43,020 --> 00:17:45,210
You all have to jump on my back!
236
00:17:45,960 --> 00:17:47,460
Thank you!
237
00:17:51,800 --> 00:17:52,960
Ouch!
238
00:17:54,450 --> 00:17:56,050
Oh, this is good!
239
00:17:56,051 --> 00:17:58,010
Good! Just go like that!
240
00:17:58,011 --> 00:18:01,140
--That's nice!\N--We're counting on you, Brownbeard!
241
00:18:01,141 --> 00:18:03,260
You people are horrible!
242
00:18:15,660 --> 00:18:18,720
--Hey! Hurry up!\N--We're gonna die!
243
00:18:19,570 --> 00:18:22,390
Damn! Damn! Damn! Shit! Shit! Shit!
244
00:18:22,391 --> 00:18:23,910
Just open!
245
00:18:26,970 --> 00:18:29,690
Th-The poison gas is...
246
00:18:30,780 --> 00:18:33,360
...coming over the mountain!
247
00:18:43,870 --> 00:18:45,340
Dammit!
248
00:18:46,080 --> 00:18:49,870
This is it... We're gonna die...
249
00:18:50,470 --> 00:18:53,230
The poison gas will reach here soon!
250
00:18:54,010 --> 00:18:56,650
Smo-yan and Captain-chan can't even escape!
251
00:18:57,380 --> 00:18:59,610
We're all gonna die!!
252
00:19:24,850 --> 00:19:27,680
The shutter's opening!
253
00:19:28,080 --> 00:19:31,100
--We have a problem!\N--The shutter's opening!
254
00:19:31,410 --> 00:19:33,400
Who touched the lever?!
255
00:19:33,540 --> 00:19:36,380
Damn it! G-5 soldiers are \Nentering one after another!
256
00:19:36,810 --> 00:19:39,600
--What's going on?!\N--Hey, look!
257
00:19:49,040 --> 00:19:50,950
N-No way!
258
00:19:52,420 --> 00:19:55,750
The Navy G-5 Vice Admiral Smoker!
259
00:19:56,920 --> 00:20:00,320
The Warlord - Trafalgar Law!
260
00:20:01,690 --> 00:20:04,960
The pirate - Straw Hat Luffy!
261
00:20:06,560 --> 00:20:10,430
I thought they were held \Ncaptive by the Master!
262
00:20:11,730 --> 00:20:14,350
Good! Everyone's inside!
263
00:20:15,090 --> 00:20:18,150
Now, what should I do with my heart?
264
00:20:20,420 --> 00:20:22,110
I'm getting excited!
265
00:20:22,260 --> 00:20:25,260
Why am I doing this with these guys...
266
00:20:27,690 --> 00:20:31,560
Smo-yan! Captain-chan! You're alive!
267
00:20:31,561 --> 00:20:33,830
Now, nobody's left outside!
268
00:20:44,440 --> 00:20:46,700
We're safe from the poison gas!
269
00:20:50,020 --> 00:20:51,850
What's that?
270
00:20:54,550 --> 00:20:57,540
Ouch!
271
00:20:58,050 --> 00:21:00,350
We arrived at the lab!
272
00:21:08,160 --> 00:21:10,330
Whoa, whoa, whoa! Wait, wait!
273
00:21:11,810 --> 00:21:14,120
Don't close the shutter!
274
00:21:14,310 --> 00:21:16,210
Damn! We're so close!
275
00:21:16,390 --> 00:21:19,290
Open it! Let us get inside!
276
00:21:19,291 --> 00:21:24,070
Oh no! They're cutting us off! \NWe're gonna be killed by the gas!
277
00:21:26,280 --> 00:21:29,970
We can't make it. We're \Ngoing to kingdom come.
278
00:21:31,490 --> 00:21:32,970
Hey, Kin'emon!
279
00:21:33,240 --> 00:21:34,640
Can you cut iron?
280
00:21:36,200 --> 00:21:38,440
That's not so hard to cut!
281
00:21:38,650 --> 00:21:40,730
Brownbeard, keep charging like this!
282
00:21:41,000 --> 00:21:42,590
That's ridiculous!
283
00:21:42,591 --> 00:21:44,940
I'm gonna crash into the wall!
284
00:21:45,090 --> 00:21:47,700
Then do you wanna be \Nkilled by the poison gas?
285
00:21:47,840 --> 00:21:50,390
No way!
286
00:21:56,280 --> 00:21:57,770
Who cares!
287
00:21:57,771 --> 00:22:00,230
I'm gonna charge!
288
00:22:00,350 --> 00:22:03,210
We don't have any other option now, do we?
289
00:22:03,211 --> 00:22:05,980
Yeah, it's hit-or-miss!
290
00:22:05,981 --> 00:22:07,680
Let's take a chance!
291
00:22:08,280 --> 00:22:09,900
Are you ready?
292
00:22:09,901 --> 00:22:11,050
Of course!
293
00:22:39,920 --> 00:22:40,920
It's Zoro and the others!
294
00:22:41,340 --> 00:22:43,210
That's a bizarre entrance!
295
00:22:47,010 --> 00:22:48,420
What?!
296
00:22:54,900 --> 00:22:57,730
They cut the shutter!
297
00:22:57,731 --> 00:22:59,940
Hey! Everybody's here, huh?
298
00:23:00,050 --> 00:23:01,020
Luffy!
299
00:23:01,021 --> 00:23:02,110
Luffy-san!
300
00:23:03,580 --> 00:23:04,610
Luffy!
301
00:23:10,570 --> 00:23:11,950
We're all back together!
302
00:23:13,490 --> 00:23:16,840
Alright! Let's let loose!
303
00:23:24,800 --> 00:23:28,750
The Straw Hats manage to escape the clutches of Shinokuni and reunite.
304
00:23:29,130 --> 00:23:33,890
However, their only remaining escape route is through the door to Building R.
305
00:23:34,270 --> 00:23:36,140
Facing extreme circumstances...
306
00:23:36,141 --> 00:23:38,640
...they finally signal the counterattack!
307
00:23:39,230 --> 00:23:40,520
On the next episode of One Piece!
308
00:23:40,521 --> 00:23:43,900
"Get to Building R! \NThe Pirate Alliance's Great Advance!"
309
00:23:44,100 --> 00:23:45,980
I'm gonna be King of the Pirates!!
20634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.