All language subtitles for VEED-subtitles_602

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,380 --> 00:02:52,730 All the pirates who are \Nafter the One Piece... 2 00:02:52,731 --> 00:02:57,690 ...head for the New World, the \Nsecond half of the Grand Line. 3 00:02:59,920 --> 00:03:07,310 However, no one has ever fully explored it \Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates. 4 00:03:07,311 --> 00:03:13,080 The New World has ruined many \Npirates' dreams and ambitions. 5 00:03:14,460 --> 00:03:20,380 Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body \Nturned to rubber after he ate the Gum-Gum Fruit, 6 00:03:20,381 --> 00:03:22,430 and his friends venture into that sea. 7 00:03:23,020 --> 00:03:26,880 I'm gonna become the King of the Pirates! 8 00:03:30,350 --> 00:03:32,620 After surviving a fierce battle, 9 00:03:32,621 --> 00:03:35,480 the Straw Hats finally \Nentered the New World,-- 10 00:03:35,481 --> 00:03:37,690 the harshest sea ruled by the Four Emperors. 11 00:03:38,340 --> 00:03:42,110 They landed on Punk Hazard; an island with \Ntwo parts, one burning, the other frozen. 12 00:03:42,690 --> 00:03:45,820 After forming an alliance with Trafalgar Law, 13 00:03:45,821 --> 00:03:48,660 Luffy finally encountered Caesar Clown 14 00:03:49,130 --> 00:03:51,210 but was beaten by his mysterious power. 15 00:03:51,790 --> 00:03:57,880 Meanwhile, Law, too, got taken down by \Nthe Navy G-5 base commander - Vergo. 16 00:03:58,350 --> 00:04:02,130 So what I'm going to do is give Smiley, 17 00:04:02,131 --> 00:04:04,890 the weapon from four \Nyears ago, a big "boost." 18 00:04:05,200 --> 00:04:08,820 It will add a new effect to the poison gas 19 00:04:08,821 --> 00:04:12,530 and the weapon of mass destruction \Nwill reach completion. 20 00:04:13,330 --> 00:04:16,860 The new weapon that will make \Nits debut today is called... 21 00:04:18,130 --> 00:04:19,779 ...Shinokuni! 22 00:04:20,839 --> 00:04:23,940 Hey, guys! I see a ball! 23 00:04:25,130 --> 00:04:26,630 Let's go! 24 00:04:32,680 --> 00:04:37,330 Smiley! I missed you! 25 00:04:37,890 --> 00:04:39,840 It's been three years! 26 00:04:42,860 --> 00:04:47,180 Oh yes, Smiley? 27 00:04:47,181 --> 00:04:49,110 This brings back memories! 28 00:04:49,111 --> 00:04:52,730 I have something good for you! 29 00:04:59,409 --> 00:05:02,070 That's a big candy! 30 00:05:08,630 --> 00:05:10,530 What is that? 31 00:05:10,680 --> 00:05:13,150 Good boy, Smiley. 32 00:05:16,930 --> 00:05:20,790 Nobody can stop him now! 33 00:05:30,890 --> 00:05:35,060 "The Deadliest Weapon of Mass \NDestruction in History! Shinokuni!" 34 00:05:44,470 --> 00:05:48,320 --What is that creature?!\N--Doesn't it look like those creepy jellies?! 35 00:05:49,010 --> 00:05:51,530 What is going on?! 36 00:05:58,450 --> 00:05:59,880 He ate it! 37 00:05:59,881 --> 00:06:02,660 He ate the candy! 38 00:06:04,090 --> 00:06:05,300 You ate it! 39 00:06:06,000 --> 00:06:08,280 Smiley! 40 00:06:16,510 --> 00:06:18,130 Be reborn! 41 00:06:22,520 --> 00:06:25,230 What can he be reborn as? 42 00:06:25,730 --> 00:06:28,740 The perfect weapon of mass destruction. 43 00:06:28,741 --> 00:06:31,030 That's such a big frog! 44 00:06:39,820 --> 00:06:40,830 Now... 45 00:06:41,190 --> 00:06:43,300 ...be reborn! 46 00:06:43,301 --> 00:06:46,490 Smiley! 47 00:07:11,690 --> 00:07:13,910 Look out! Something's going on! 48 00:07:13,911 --> 00:07:15,660 What is "something"?! 49 00:07:15,661 --> 00:07:18,290 How do I know?! But I'm \Nsure it's something bad! 50 00:07:18,291 --> 00:07:21,750 Just do as the Master \Nsays and run to the lab! 51 00:07:21,751 --> 00:07:25,420 Damn! I can't believe the \Nsled broke! Why now?! 52 00:07:25,840 --> 00:07:28,300 Master! 53 00:07:28,380 --> 00:07:31,090 He's acting strange since he ate the candy! 54 00:07:31,091 --> 00:07:33,970 I wonder if the candy was that good! 55 00:07:34,150 --> 00:07:35,870 Let's just run! 56 00:07:35,871 --> 00:07:38,650 Even soldiers from this island \Nare running desperately! 57 00:07:38,651 --> 00:07:40,310 I have a bad feeling about this! 58 00:07:40,670 --> 00:07:42,020 Couldn't agree more! 59 00:08:54,580 --> 00:08:56,900 Good work, Smiley! 60 00:08:57,350 --> 00:08:58,990 See you again! 61 00:09:23,680 --> 00:09:26,160 Now, come to life! 62 00:09:27,150 --> 00:09:30,460 The weapon of mass destruction - Shinokuni! 63 00:09:31,780 --> 00:09:32,590 What is that?! 64 00:09:33,200 --> 00:09:36,490 Change the face of the island completely! 65 00:09:48,000 --> 00:09:49,900 Hey, don't tell me... 66 00:09:58,300 --> 00:09:59,810 Run! 67 00:09:59,811 --> 00:10:01,350 Wait for me! 68 00:10:25,000 --> 00:10:26,180 Oh! Hey, wait! 69 00:10:28,960 --> 00:10:30,230 Oh, my legs! 70 00:10:31,340 --> 00:10:32,900 What happened?! 71 00:10:38,470 --> 00:10:39,950 Help me... 72 00:10:49,310 --> 00:10:52,710 --What's happening?!\N--I don't know! Just run! 73 00:10:59,410 --> 00:11:00,590 My body... 74 00:11:01,870 --> 00:11:02,760 I can't move it! 75 00:11:07,350 --> 00:11:09,380 Run! Just run! 76 00:11:09,381 --> 00:11:11,980 Master!! 77 00:11:16,230 --> 00:11:18,820 Yes! It worked! 78 00:11:18,821 --> 00:11:21,380 Nobody can get away this time! 79 00:11:21,381 --> 00:11:23,070 This is it! 80 00:11:23,910 --> 00:11:28,220 The problem with the last experiment \Nwas there were survivors. 81 00:11:29,250 --> 00:11:32,320 They could still move even after being \Npoisoned so they were able to escape. 82 00:11:32,321 --> 00:11:33,830 Which means... 83 00:11:34,290 --> 00:11:37,090 ...I should've petrified them! 84 00:11:37,091 --> 00:11:40,420 The gas clings to people's bodies like ash. 85 00:11:41,800 --> 00:11:45,510 It enters through their skin and \Nparalyzes their whole body at once! 86 00:11:49,430 --> 00:11:53,320 Now, the perfect weapon of \Nmass destruction, Shinokuni! 87 00:11:54,230 --> 00:11:58,690 Give us a good glimpse of hell! 88 00:12:12,370 --> 00:12:13,960 What the hell is going on?! 89 00:12:14,540 --> 00:12:16,040 People are... 90 00:12:19,250 --> 00:12:21,460 Help me... 91 00:12:23,380 --> 00:12:25,140 ...solidifying! 92 00:12:34,060 --> 00:12:35,910 Master! 93 00:12:42,740 --> 00:12:44,700 Hey, what is that? 94 00:12:45,030 --> 00:12:47,070 This is something out of a horror movie! 95 00:12:47,071 --> 00:12:51,080 Those who just died looked \Nlike Caesar's men... 96 00:12:51,081 --> 00:12:53,580 What was that purple smoke? 97 00:12:55,290 --> 00:12:59,140 By the way, where are they filming this? 98 00:12:59,141 --> 00:13:01,740 If you don't know yet, you \Nbetter not turn around! 99 00:13:05,470 --> 00:13:07,260 Don't tell me that was... 100 00:13:16,980 --> 00:13:19,840 No! That was happening on this island?! 101 00:13:19,841 --> 00:13:21,860 Master! 102 00:13:25,070 --> 00:13:28,700 Oh no! We have to run! Or \Nwe'll end up like them... 103 00:13:28,701 --> 00:13:29,740 It's impossible! 104 00:13:29,741 --> 00:13:32,580 There's nowhere to run on \Nthe island from such gas! 105 00:13:32,581 --> 00:13:35,790 Oh, I see! That's why \Nthey sealed off the lab! 106 00:13:35,791 --> 00:13:37,530 They didn't want the gas to enter! 107 00:13:40,380 --> 00:13:42,250 Open up, Caesar! 108 00:13:42,251 --> 00:13:45,480 Damn! I don't wanna die here! 109 00:13:45,481 --> 00:13:49,610 Damn! Damn! This is not joke! Open up! 110 00:14:13,700 --> 00:14:15,500 Hey! I found him! 111 00:14:17,040 --> 00:14:18,420 Brownbeard, you okay?! 112 00:14:18,570 --> 00:14:21,020 He's still breathing but... 113 00:14:23,350 --> 00:14:24,610 He's badly wounded... 114 00:14:26,000 --> 00:14:28,430 We're okay thanks to you... 115 00:14:31,130 --> 00:14:33,760 Caesar! 116 00:14:34,300 --> 00:14:35,680 Gastanet! 117 00:14:38,340 --> 00:14:39,440 Brownbeard... 118 00:14:45,100 --> 00:14:48,770 Anyway, let's pull him out from \Nunder this iron pipe, Sanji! 119 00:14:48,771 --> 00:14:50,490 I am Nami! 120 00:14:54,030 --> 00:14:56,560 Hey! Don't be so disappointed again! 121 00:14:56,561 --> 00:14:58,490 Well, it's just... 122 00:14:59,700 --> 00:15:03,210 It's gonna be pretty heavy physical work! 123 00:15:04,500 --> 00:15:06,050 We have no choice! 124 00:15:06,330 --> 00:15:07,210 Uh-huh! 125 00:15:11,920 --> 00:15:14,300 Damn! It won't budge an inch! 126 00:15:14,301 --> 00:15:16,390 Come on! 127 00:15:21,220 --> 00:15:24,270 We'll pull you out soon! \NHang in there, Brownbeard! 128 00:15:24,271 --> 00:15:26,820 He's right! You can do it! 129 00:15:29,100 --> 00:15:30,490 You two... 130 00:15:40,940 --> 00:15:44,420 Don't die, Brownbeard! 131 00:15:46,330 --> 00:15:47,710 I'm not gonna... 132 00:15:48,110 --> 00:15:50,470 …kick the bucket yet! 133 00:15:57,640 --> 00:15:59,630 That asshole - Caesar is... 134 00:16:00,370 --> 00:16:01,770 ...unforgivable! 135 00:16:02,680 --> 00:16:03,900 Brownbeard... 136 00:16:05,350 --> 00:16:09,320 But I have to save my crew first! 137 00:16:09,910 --> 00:16:12,400 Otherwise, I can't die in peace! 138 00:16:15,300 --> 00:16:17,070 Hey, you... 139 00:16:20,480 --> 00:16:24,580 I gotta get to the lab where my \Ncrew are as soon as possible! 140 00:16:24,581 --> 00:16:27,290 But you're hurt all over... 141 00:16:27,291 --> 00:16:29,370 So we all wanna go to the same place! 142 00:16:30,070 --> 00:16:34,260 We have to save those \Nkids from that jerk, too! 143 00:16:36,600 --> 00:16:41,300 So why don't you join forces with \Nus and beat that gas bastard... 144 00:16:41,301 --> 00:16:42,770 What's that smoke? 145 00:16:50,680 --> 00:16:53,930 Huh? What's that? It's \Na huge amount of smoke! 146 00:16:53,931 --> 00:16:56,560 That doesn't look like just smoke to me. 147 00:16:56,561 --> 00:16:57,730 It could be poison gas. 148 00:16:57,731 --> 00:16:59,740 What? Poison gas?! 149 00:17:03,900 --> 00:17:05,170 It's coming this way! 150 00:17:05,171 --> 00:17:07,329 Hey hey hey! What should do?! 151 00:17:07,330 --> 00:17:08,730 Don't ask me! 152 00:17:08,731 --> 00:17:10,079 Do something about it! 153 00:17:10,080 --> 00:17:13,230 Oh no no! What do you want \Nme to do about that smoke?! 154 00:17:13,231 --> 00:17:15,990 --Let's just go to the...\N--You two, get on my back! 155 00:17:15,991 --> 00:17:17,000 What? 156 00:17:19,430 --> 00:17:20,160 R... 157 00:17:20,760 --> 00:17:23,140 Run!! 158 00:17:26,730 --> 00:17:29,220 It's gonna reach us soon! 159 00:17:31,690 --> 00:17:33,670 Guys, run at full speed! 160 00:17:33,671 --> 00:17:34,980 If anybody gets caught, \Nwe'll have to leave you! 161 00:17:41,370 --> 00:17:44,160 Zoro-san, it's gonna catch \Nus if we don't do something! 162 00:17:52,930 --> 00:17:55,800 We're dead! It's catching up to us! 163 00:17:55,801 --> 00:17:57,470 Run faster than the wind! 164 00:18:11,410 --> 00:18:13,480 Did we outrun it even a little bit?! 165 00:18:13,481 --> 00:18:16,900 Don't turn around! Just focus \Non running at full speed! 166 00:18:17,940 --> 00:18:20,570 We can't run like this for very long! 167 00:18:24,780 --> 00:18:27,290 I see a mysterious animal up ahead! 168 00:18:27,291 --> 00:18:29,170 What is that?! 169 00:18:29,540 --> 00:18:30,500 That's... 170 00:18:34,570 --> 00:18:37,220 --A dragon!\N--A dragon?! 171 00:18:37,221 --> 00:18:38,510 A dragon?! 172 00:18:38,511 --> 00:18:41,370 No way! A dragon is a mythical creature! 173 00:18:41,371 --> 00:18:42,970 They exist on this island! 174 00:18:42,971 --> 00:18:45,310 But that one is way smaller \Nthan the one I saw! 175 00:18:45,530 --> 00:18:48,640 Oh yeah! If we can catch \Nit, we can fly on it! 176 00:18:48,830 --> 00:18:50,290 That's a great idea! 177 00:18:50,291 --> 00:18:52,380 Alright! I can't run like this any longer! 178 00:18:52,381 --> 00:18:53,900 Let's catch it! 179 00:18:53,901 --> 00:18:56,820 Wait, dragon! 180 00:19:02,600 --> 00:19:04,160 Oh, that's Zoro and the others! 181 00:19:04,161 --> 00:19:05,450 They're being chased by the smoke! 182 00:19:07,100 --> 00:19:08,370 Dragon!-- 183 00:19:08,660 --> 00:19:11,480 What are they doing there? 184 00:19:11,481 --> 00:19:14,230 I mean, why are they running like that? 185 00:19:14,231 --> 00:19:16,860 Samurai-san got his whole body back. 186 00:19:16,861 --> 00:19:21,720 Oh yeah! He's not gonna let \Nme have those legs, then. 187 00:19:21,721 --> 00:19:24,350 Hey, Robin! That's not important now! 188 00:19:25,160 --> 00:19:30,050 Hey, guys! That smoke is \Ndeadly! You have to run... 189 00:19:32,380 --> 00:19:35,300 Oh no... I can't even raise my voice. 190 00:19:35,301 --> 00:19:38,150 Damn Sea Prism Stone! 191 00:19:39,010 --> 00:19:42,320 Are they your friends, "Straw Hat Luffy"? 192 00:19:44,640 --> 00:19:48,050 That's just what I'd expect from \Nyour friends - they're tough! 193 00:19:50,200 --> 00:19:54,080 But soon they're going to be running \Nout of breath and poisoned by the gas. 194 00:19:57,610 --> 00:20:02,970 And eventually, there'll be only an \Nuninhabitable "Land of Death (Shinokuni)"! 195 00:20:05,410 --> 00:20:11,810 No one outside of this \Nlaboratory will survive. 196 00:20:15,650 --> 00:20:19,690 Neither will any of you! 197 00:20:21,980 --> 00:20:23,030 What's happening?! 198 00:20:37,030 --> 00:20:40,660 Now prove it to the world! 199 00:20:40,661 --> 00:20:44,130 Before this weapon of mass \Ndestruction - Shinokuni, 200 00:20:44,530 --> 00:20:46,740 a pirate with a 400 million berry bounty, 201 00:20:47,480 --> 00:20:49,540 a Navy vice admiral, 202 00:20:50,630 --> 00:20:53,000 and even a Warlord... 203 00:20:54,050 --> 00:20:55,770 ...are totally helpless... 204 00:20:56,210 --> 00:20:59,550 ...against the tide of death! 205 00:21:08,370 --> 00:21:10,470 Oh no! Oh no! 206 00:21:10,471 --> 00:21:12,100 He's gonna do something \Nto Luffy and the others! 207 00:21:12,101 --> 00:21:13,750 What should I do?! 208 00:21:14,180 --> 00:21:18,670 I want to help but I'd be easily \Ncaught with these wounds! 209 00:21:18,671 --> 00:21:22,950 And then the formula for \Nthe drug that I found 210 00:21:22,951 --> 00:21:25,760 and the sedatives I got will be wasted! 211 00:21:25,761 --> 00:21:29,040 Oh no! What should I do?! 212 00:21:31,720 --> 00:21:33,130 Ouch! Oh! 213 00:21:37,090 --> 00:21:38,880 Boy! That was close! 214 00:21:38,881 --> 00:21:40,550 Huh? A paper? 215 00:21:43,090 --> 00:21:44,320 "Don't do anything"? 216 00:21:45,660 --> 00:21:46,510 Who wrote this?! 217 00:21:52,340 --> 00:21:53,790 What's that?! A cage?! 218 00:21:56,790 --> 00:21:58,460 Could it be... 219 00:21:58,730 --> 00:22:01,100 --Smo-yan!\N--Tashigi-chan! 220 00:22:01,101 --> 00:22:03,300 What a relief! They're fine! 221 00:22:03,820 --> 00:22:04,510 Oh no! 222 00:22:04,511 --> 00:22:08,660 --But they're still held captive!\N--Damn! So we're all gonna die! 223 00:22:08,661 --> 00:22:11,540 Smo-yan! Tashigi-chan! 224 00:22:11,541 --> 00:22:12,660 Everybody! 225 00:22:31,500 --> 00:22:33,430 By the way, 226 00:22:35,870 --> 00:22:39,250 that laboratory is really well-built! 227 00:22:40,360 --> 00:22:41,570 Yes, it is. 228 00:22:42,680 --> 00:22:46,070 You can easily carry big \Nequipment with this thing. 229 00:22:46,340 --> 00:22:48,590 H-How can you two be so relaxed?! 230 00:22:48,890 --> 00:22:52,990 Hmmm... Okay, what should we do? 231 00:22:54,090 --> 00:22:58,420 It was unexpected to see Vergo \Nhere but Straw Hat-ya... 232 00:23:00,080 --> 00:23:04,070 We can't miss a beat here. 233 00:23:04,560 --> 00:23:06,300 The plan is still on. 234 00:23:06,760 --> 00:23:08,690 Don't mess it up this time. 235 00:23:10,900 --> 00:23:12,370 Let's fight back. 236 00:23:15,220 --> 00:23:16,350 Okay! 237 00:23:25,090 --> 00:23:27,300 As it garners attention all across the New World... 238 00:23:27,690 --> 00:23:31,180 ...the Straw Hats finally come face to face with Shinokuni. 239 00:23:31,880 --> 00:23:35,760 Just when the crew's annihilation is all but guaranteed... 240 00:23:36,320 --> 00:23:39,770 Law's life-or-death plan is set in motion! 241 00:23:39,980 --> 00:23:40,940 On the next episode of One Piece! 242 00:23:41,270 --> 00:23:44,230 "Launching the Counter Attack! \NLuffy and Law's Great Escape!" 243 00:23:44,440 --> 00:23:46,830 I'm gonna be King of the Pirates!! 16210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.