All language subtitles for Tomorrow.S01E15.Circus.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-REVOLT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,299 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:38,705 --> 00:00:42,584 Non ho fatto nulla di cui vergognarmi. 3 00:00:44,335 --> 00:00:49,257 Ma come posso vivere, vedendoti perdere te stesso 4 00:00:49,883 --> 00:00:54,554 e sapendo che è solo colpa mia? 5 00:01:06,900 --> 00:01:09,527 Temo sia la fine di ciò che il destino ci riservava 6 00:01:10,570 --> 00:01:12,614 in questa Terra dei vivi. 7 00:01:34,052 --> 00:01:35,178 Mi dispiace. 8 00:01:58,284 --> 00:01:59,577 Sbarazzatevi del corpo, 9 00:02:00,328 --> 00:02:01,579 nessuno deve sapere. 10 00:02:01,663 --> 00:02:02,872 - Sì, signora. - Sì. 11 00:02:04,791 --> 00:02:06,000 Fermatevi. 12 00:02:06,084 --> 00:02:07,377 Fermi! 13 00:03:07,353 --> 00:03:08,646 Non andartene, Ryeon. 14 00:03:09,856 --> 00:03:11,065 Mi dispiace tanto. 15 00:03:13,234 --> 00:03:14,235 Ryeon. 16 00:03:14,777 --> 00:03:15,987 Ryeon! 17 00:03:19,198 --> 00:03:21,200 Non puoi andartene così. 18 00:03:32,712 --> 00:03:35,798 EPISODIO 15: CIRCO 19 00:03:42,013 --> 00:03:43,014 Devi continuare a vivere. 20 00:03:43,097 --> 00:03:46,017 Quando le cose vanno bene e quando vanno male. 21 00:03:46,100 --> 00:03:47,518 Per non morire. 22 00:03:47,602 --> 00:03:48,686 Comincia da lì. 23 00:03:49,437 --> 00:03:50,855 Vivendo, 24 00:03:50,939 --> 00:03:54,651 arriverà un momento in cui capirai che era tutto per oggi. 25 00:03:55,568 --> 00:03:56,444 Perciò… 26 00:03:57,820 --> 00:03:58,655 vivi. 27 00:03:59,739 --> 00:04:00,573 Choi Jun-woong. 28 00:04:00,657 --> 00:04:03,034 Hai idea di che inferno sia separarsi 29 00:04:03,117 --> 00:04:04,577 da qualcuno senza salutarlo? 30 00:04:04,661 --> 00:04:06,579 È come scegliere un inferno eterno 31 00:04:06,663 --> 00:04:08,998 solo per sfuggire al dolore del presente. 32 00:04:12,168 --> 00:04:14,003 La sig.ra Koo ha rinunciato alla reincarnazione 33 00:04:14,087 --> 00:04:15,797 e fa questo lavoro da allora? 34 00:04:16,798 --> 00:04:18,841 Per salvare la gente da rimpianti come il suo? 35 00:04:20,677 --> 00:04:24,847 Deve aver preso quella decisione perché non ce la faceva più. 36 00:04:25,974 --> 00:04:30,103 Distruggere tutti i legami che aveva con le persone che amava… 37 00:04:30,186 --> 00:04:32,230 I suoi legami con quelle persone furono recisi 38 00:04:33,815 --> 00:04:35,566 perché lei ha scelto la morte. 39 00:04:36,484 --> 00:04:38,653 Tuttavia, ciò implica anche 40 00:04:39,862 --> 00:04:43,992 dimenticarsi di tutto e iniziare nuove relazioni. 41 00:04:45,368 --> 00:04:47,578 Il sig. Park non lo sa? 42 00:04:51,582 --> 00:04:57,046 Jung-gil si è reincarnato con tutti i ricordi di Ryeon sigillati. 43 00:04:57,880 --> 00:05:01,926 Di solito, basta una reincarnazione per cancellare i ricordi, 44 00:05:02,593 --> 00:05:04,012 ma lui è venuto a Jumadeung 45 00:05:04,095 --> 00:05:06,806 con la ferita ancora sepolta nel profondo della sua anima. 46 00:05:07,598 --> 00:05:09,976 Tesoro, grazie. 47 00:05:11,144 --> 00:05:12,145 E mi dispiace. 48 00:05:13,813 --> 00:05:14,897 Ti amo. 49 00:05:15,523 --> 00:05:19,027 Non preoccuparti per noi. Va' pure. 50 00:05:22,280 --> 00:05:27,577 Kim Hui-yeong, nata il 4 novembre 1965 alle 15:33. 51 00:05:28,161 --> 00:05:29,287 Questa vita è stata raccolta. 52 00:05:32,248 --> 00:05:33,166 Scortatela. 53 00:05:43,634 --> 00:05:45,928 Potrò vedere mio figlio? 54 00:05:46,804 --> 00:05:50,808 Si è suicidato cinque anni fa. 55 00:05:54,979 --> 00:05:56,272 Non puoi vedere tuo figlio. 56 00:05:57,148 --> 00:06:01,360 Ora sarà all'inferno, a camminare per l'eternità come punizione. 57 00:06:05,073 --> 00:06:06,407 I vostri legami sono recisi. 58 00:06:07,575 --> 00:06:09,118 Anche se ti reincarnerai, 59 00:06:09,202 --> 00:06:11,871 tu e tuo figlio non potrete mai più stare insieme. 60 00:06:11,954 --> 00:06:15,166 È il prezzo del togliersi la vita. 61 00:06:21,005 --> 00:06:23,424 Sono destini troppo crudeli. 62 00:06:25,843 --> 00:06:28,304 E lei non poteva aiutarli? 63 00:06:31,224 --> 00:06:33,476 Nemmeno io posso fare nulla contro il destino. 64 00:06:34,143 --> 00:06:37,396 Tutte le creature hanno il proprio destino predeterminato. 65 00:06:38,981 --> 00:06:42,944 Ma sono solo i segnali lungo il percorso. 66 00:06:43,027 --> 00:06:45,530 La fine di quel cammino dipende dalle scelte di ognuno. 67 00:06:46,239 --> 00:06:48,825 Vorrei che potessero essere liberi dal loro passato. 68 00:06:49,742 --> 00:06:50,743 Non lo so. 69 00:06:51,828 --> 00:06:53,996 Resteranno per sempre bloccati in quei ricordi? 70 00:06:55,498 --> 00:06:56,415 Oppure… 71 00:06:57,375 --> 00:06:59,794 riusciranno ad andare avanti? 72 00:07:13,349 --> 00:07:15,351 RYU CHO-HUI, 27 ANNI 95% ENERGIA NEGATIVA 73 00:07:17,311 --> 00:07:19,772 Mi fiderei più di un cane o di un maiale, che di voi. 74 00:07:19,856 --> 00:07:20,731 Cosa? 75 00:07:31,159 --> 00:07:33,953 RYU CHO-HUI, 27 ANNI CANTANTE E ATTRICE 76 00:07:35,079 --> 00:07:36,372 Buono, vero? 77 00:07:46,841 --> 00:07:49,302 Non eri in un viaggio di lavoro? 78 00:07:51,512 --> 00:07:53,181 Mi tradisci, vero? 79 00:07:53,848 --> 00:07:55,141 Calmati. Posso spiegare. 80 00:07:55,224 --> 00:07:57,894 Avanti. Spiegami cos'è questa storia. 81 00:07:59,437 --> 00:08:01,522 Ecco… 82 00:08:03,232 --> 00:08:05,985 Non sai cosa dire, vero? È ovvio persino per te. 83 00:08:06,819 --> 00:08:08,738 Mi dispiace, ma… 84 00:08:10,198 --> 00:08:11,032 la amo. 85 00:08:15,536 --> 00:08:16,370 Stop. 86 00:08:16,454 --> 00:08:18,080 - Andava bene? - Sì. 87 00:08:18,164 --> 00:08:19,415 Prossima scena. 88 00:08:23,794 --> 00:08:25,588 Ora vedrai quanti commenti online. 89 00:08:25,671 --> 00:08:26,547 Perché? 90 00:08:27,048 --> 00:08:28,883 "Come osi lanciargli il vino addosso?" 91 00:08:28,966 --> 00:08:30,968 "Sei impazzita? Vuoi morire, per caso?" 92 00:08:31,052 --> 00:08:32,136 Che facciamo? 93 00:08:32,803 --> 00:08:34,931 Chiediamo al regista di tagliare la scena? 94 00:08:35,014 --> 00:08:37,350 Lascia stare. Non sarebbe una novità. 95 00:08:39,393 --> 00:08:40,228 Attenta. 96 00:08:43,856 --> 00:08:45,399 Ok, iniziamo. 97 00:08:46,734 --> 00:08:50,321 Nome, Ryu Cho-hui. 27 anni. Ha debuttato come cantante a 17. 98 00:08:50,404 --> 00:08:52,740 Sebbene facesse parte di una piccola agenzia, 99 00:08:52,823 --> 00:08:54,450 ha avuto successo da subito. 100 00:08:56,160 --> 00:08:56,994 Cosa? 101 00:08:58,204 --> 00:09:00,957 Era molto popolare quando facevo il servizio militare. 102 00:09:01,040 --> 00:09:03,417 Tutti davano di matto ogni volta che appariva in TV. 103 00:09:05,628 --> 00:09:09,215 Ha accennato a problemi di salute per via dei suoi impegni. 104 00:09:15,972 --> 00:09:18,474 Mi sento benissimo 105 00:09:19,350 --> 00:09:21,143 Dolce raggio di sole… 106 00:09:21,227 --> 00:09:23,020 Ha cominciato a recitare tre anni fa. 107 00:09:23,104 --> 00:09:24,188 All'inizio era pessima, 108 00:09:24,272 --> 00:09:27,149 tanto che criticarla divenne un passatempo nazionale. 109 00:09:28,067 --> 00:09:29,944 Mi dispiace, ok? Non succederà più. 110 00:09:30,027 --> 00:09:32,822 Ma pian piano è migliorata e hanno iniziato ad apprezzarla. 111 00:09:33,656 --> 00:09:34,615 Ok. 112 00:09:35,241 --> 00:09:37,285 - Era buona, ma… - Sì. 113 00:09:37,368 --> 00:09:38,411 Se puoi… 114 00:09:39,704 --> 00:09:41,038 Ha fatto molte pubblicità. 115 00:09:46,961 --> 00:09:48,212 Ha parecchi hater. 116 00:09:48,796 --> 00:09:51,007 Non ha fatto nulla per creare problemi, 117 00:09:51,090 --> 00:09:53,301 ma è una che dice le cose senza mezzi termini. 118 00:09:53,384 --> 00:09:54,594 Cos'ha detto? 119 00:09:55,428 --> 00:09:58,639 Cavalcano i più giovani, ma leccano il culo ai più grandi. 120 00:09:58,723 --> 00:10:00,474 Sono forti solo con i deboli, 121 00:10:00,558 --> 00:10:01,684 ma deboli con i forti. 122 00:10:06,606 --> 00:10:08,524 Vuole solo attirare l'attenzione. 123 00:10:08,608 --> 00:10:12,320 Che stronza. Pensi che non riuscirei a dirti niente faccia a faccia? 124 00:10:12,403 --> 00:10:14,739 Se ti incontrassi per strada, ti ammazzerei. 125 00:10:14,822 --> 00:10:18,284 Stupida stronza, smettila di fare la dura. Comportati come una della tua età. 126 00:10:19,327 --> 00:10:21,162 Ha detto delle cose che andavano dette, 127 00:10:21,245 --> 00:10:22,705 perché la odiano tanto? 128 00:10:22,788 --> 00:10:23,831 Perché è una star. 129 00:10:23,914 --> 00:10:26,584 Probabilmente vogliono che sia solo una bella marionetta. 130 00:10:26,667 --> 00:10:29,462 Credo che ci siano anche degli hater intenzionali. 131 00:10:30,171 --> 00:10:32,715 Quando qualcuno scrive qualcosa di positivo su di lei, 132 00:10:32,798 --> 00:10:35,051 scrivono cose cattive per compensare. 133 00:10:35,134 --> 00:10:39,764 Inondano i suoi social media di commenti chiedendo che si "spieghi". 134 00:10:39,847 --> 00:10:43,142 È per il piacere di criticare qualcuno insieme alle masse. 135 00:10:46,270 --> 00:10:47,563 Perché una celebrità? 136 00:10:47,647 --> 00:10:50,316 Crede di poterla fare franca solo perché è carina. 137 00:10:50,399 --> 00:10:51,692 Non vuoi lavorare? Sparisci. 138 00:10:51,776 --> 00:10:54,153 Sai quanti vorrebbero essere al tuo posto? 139 00:10:54,236 --> 00:10:56,989 E i giornalisti che scrivono articoli clickbait non aiutano. 140 00:10:57,573 --> 00:11:00,743 Più l'articolo istiga, più clic ottiene. 141 00:11:03,204 --> 00:11:04,747 Chiedi aiuto al team di Supporto. 142 00:11:05,581 --> 00:11:06,791 Andiamo. 143 00:11:16,258 --> 00:11:17,343 CASO RISCHIO SUICIDIO NOME: RYU CHO-HUI 144 00:11:17,426 --> 00:11:19,303 ENERGIA NEGATIVA CORRENTE 145 00:11:27,353 --> 00:11:30,189 Cosa diavolo stavi facendo tu mentre le scattavano questa foto? 146 00:11:30,272 --> 00:11:32,900 Aveva detto che andava da un amico… 147 00:11:34,193 --> 00:11:36,028 Non dovremmo parlarne davanti a… 148 00:11:36,112 --> 00:11:37,446 Sono i nuovi bodyguard. 149 00:11:38,864 --> 00:11:39,698 Ah, d'accordo. 150 00:11:40,449 --> 00:11:41,784 Hai gli occhi, usali! 151 00:11:41,867 --> 00:11:42,743 Mi dispiace. 152 00:11:42,827 --> 00:11:45,329 Non pensavo fosse il vicepresidente del Gruppo Mindong. 153 00:11:45,413 --> 00:11:46,288 Accidenti. 154 00:11:47,039 --> 00:11:50,501 Chi ha mandato questa roba? 155 00:11:50,584 --> 00:11:54,755 Perché non frequenta uno della sua età, invece di uno sposato? 156 00:11:54,839 --> 00:11:57,007 E per giunta, è separato! 157 00:11:57,591 --> 00:12:00,261 Cosa pensi di fare? 158 00:12:04,974 --> 00:12:06,934 Lascialo stare, non ha fatto niente di male. 159 00:12:07,017 --> 00:12:08,352 Dimmelo in faccia e basta. 160 00:12:08,436 --> 00:12:09,395 Certo, va bene. 161 00:12:09,895 --> 00:12:10,729 Perché farlo? 162 00:12:10,813 --> 00:12:13,816 Vuoi davvero rovinare tutto ciò che abbiamo costruito? 163 00:12:13,899 --> 00:12:15,359 Che farai se si viene a sapere? 164 00:12:15,443 --> 00:12:18,946 Quindi non consideri nemmeno la possibilità che non sia vero. 165 00:12:19,029 --> 00:12:20,239 Allora perché eri lì? 166 00:12:32,710 --> 00:12:33,794 Ho una prenotazione. 167 00:12:34,920 --> 00:12:37,173 Siete a disagio con la gente che vi vede, no? 168 00:12:40,217 --> 00:12:41,218 Non puoi venire? 169 00:12:41,802 --> 00:12:43,304 E Ye-rim? 170 00:12:45,181 --> 00:12:47,516 Ok. 171 00:12:50,436 --> 00:12:51,270 Sig.na Ryu. 172 00:12:52,313 --> 00:12:54,190 Oh. Salve, signore. 173 00:12:54,273 --> 00:12:57,568 Ci siamo conosciuti quando ha fatto la pubblicità, giusto? 174 00:12:57,651 --> 00:12:58,694 Sì. 175 00:12:58,777 --> 00:13:01,071 Sono un avido spettatore della sua serie TV. 176 00:13:01,155 --> 00:13:02,281 La ringrazio. 177 00:13:44,949 --> 00:13:47,868 - Questa è la mia stanza. - D'accordo. 178 00:13:47,952 --> 00:13:49,745 - Arrivederci. - È stato un piacere. 179 00:13:56,752 --> 00:13:57,878 Sto arrivando. 180 00:13:57,962 --> 00:13:59,296 Cho-hui, mi dispiace. 181 00:13:59,380 --> 00:14:01,257 - Non credo di farcela oggi. - Cosa? 182 00:14:01,340 --> 00:14:03,759 - Il mio ragazzo è malato. - Sono malato? 183 00:14:04,426 --> 00:14:05,427 Sta' zitto. 184 00:14:06,637 --> 00:14:08,472 Mi sa che devo portarlo all'ospedale. 185 00:14:08,973 --> 00:14:10,432 Davvero? 186 00:14:10,516 --> 00:14:11,559 Sì. 187 00:14:12,309 --> 00:14:14,019 - Capisco. - Scusami. 188 00:14:14,103 --> 00:14:15,688 Oggi non ho niente da fare, e… 189 00:14:17,690 --> 00:14:18,816 YE-RIM 190 00:14:18,899 --> 00:14:20,442 Che bugiarda. 191 00:14:21,610 --> 00:14:23,112 È stata solo una coincidenza. 192 00:14:23,821 --> 00:14:25,573 Potrebbero dire che sei un'adultera 193 00:14:25,656 --> 00:14:27,074 e l'amante di un uomo sposato. 194 00:14:28,075 --> 00:14:30,452 Non lo sono. Perché non mi credi? 195 00:14:30,536 --> 00:14:32,496 Cosa non abbiamo creduto finora? 196 00:14:32,580 --> 00:14:34,373 Abbiamo insabbiato che eri una bulla 197 00:14:34,456 --> 00:14:35,749 senza fare domande, no? 198 00:14:35,833 --> 00:14:39,879 Sono venuta a Seul da sola alle elementari per iniziare la formazione, 199 00:14:39,962 --> 00:14:41,630 non sono mai andata a scuola. 200 00:14:41,714 --> 00:14:43,007 Come potrei essere una bulla 201 00:14:43,090 --> 00:14:44,592 se ho lasciato la scuola? 202 00:14:45,092 --> 00:14:46,343 Come dici tu. 203 00:14:46,427 --> 00:14:48,220 Cancella tutti i suoi impegni. 204 00:14:48,304 --> 00:14:49,471 Sì. 205 00:14:49,555 --> 00:14:52,516 No. Oggi ci sono le prove per il lancio del mio nuovo album. 206 00:14:52,600 --> 00:14:54,894 Non ho chiuso occhio per un anno per prepararmi. 207 00:14:54,977 --> 00:14:56,896 Oggi è un giorno molto importante. 208 00:14:57,813 --> 00:14:59,690 Tu mi fai impazzire. Sul serio. 209 00:15:01,650 --> 00:15:03,652 Fermali. Non devi fare altro. 210 00:15:03,736 --> 00:15:04,904 Cho-hui. 211 00:15:06,530 --> 00:15:10,242 Abbiamo assunto guardie del corpo per te. Non deve succederti niente. 212 00:15:12,369 --> 00:15:15,080 Guardie del corpo? Osservatori, più che altro. 213 00:15:15,164 --> 00:15:18,417 Prendi l'auto aziendale così non ti scattano altre foto compromettenti! 214 00:15:23,339 --> 00:15:25,382 - Choi Jun-woong, il tuo manager. - Salve. 215 00:15:33,641 --> 00:15:35,935 STA FACENDO USCIRE UN ALTRO ALBUM? BASTA! 216 00:15:40,314 --> 00:15:43,692 Sembri stanca, perché non dormi un po'? 217 00:15:43,776 --> 00:15:46,528 Non posso, mi si gonfia la faccia se mi appisolo un attimo. 218 00:15:53,619 --> 00:15:55,204 Ci siamo già incontrate, per caso? 219 00:15:55,829 --> 00:15:57,247 Hai una faccia familiare. 220 00:16:01,126 --> 00:16:01,961 Noi… 221 00:16:02,044 --> 00:16:05,047 Eravamo le tue guardie del corpo al tuo concerto due anni fa. 222 00:16:06,131 --> 00:16:07,007 Giusto. 223 00:16:07,091 --> 00:16:07,925 Capisco. 224 00:16:09,009 --> 00:16:10,010 Piacere di rivederti. 225 00:16:11,428 --> 00:16:15,015 Non è un po' troppo provare adesso, con tutto quello che stai passando? 226 00:16:15,849 --> 00:16:17,977 Ho lavorato sodo a questo album. 227 00:16:18,060 --> 00:16:20,270 Hai molte recensioni positive dai tuoi fan. 228 00:16:20,354 --> 00:16:22,064 Nonostante tutti quegli hater, 229 00:16:22,147 --> 00:16:24,608 non hai mai mollato negli ultimi dieci anni. 230 00:16:25,359 --> 00:16:27,277 Perché, dovrei fare una scenata? 231 00:16:28,487 --> 00:16:29,655 Scusalo. 232 00:16:30,864 --> 00:16:33,492 Nonostante tutti i commenti negativi, sono riuscita 233 00:16:33,575 --> 00:16:35,577 ad andare avanti grazie al mio talento. 234 00:16:36,620 --> 00:16:38,205 Non devo ringraziare nessun altro. 235 00:16:43,293 --> 00:16:44,586 CHIAMATA IN ARRIVO SORELLA 236 00:16:46,755 --> 00:16:47,798 Ehi, Cho-yeon. 237 00:16:48,507 --> 00:16:49,425 Cho-hui. 238 00:16:50,009 --> 00:16:50,843 Che succede? 239 00:16:51,927 --> 00:16:53,470 La mamma mi ha detto di chiamarti. 240 00:16:54,263 --> 00:16:55,431 La mamma? Perché? 241 00:16:57,766 --> 00:16:59,977 Non dovete rispondere alle chiamate di papà. 242 00:17:00,060 --> 00:17:01,353 E come? 243 00:17:01,437 --> 00:17:03,355 È venuto a bussare alla porta, 244 00:17:03,439 --> 00:17:05,441 minacciandoci se non l'avessimo aperta. 245 00:17:06,233 --> 00:17:07,901 Ci penso io. 246 00:17:07,985 --> 00:17:09,987 Di' alla mamma di non mandargli soldi. 247 00:17:10,070 --> 00:17:12,948 Ok. So quanto ti sei impegnata. 248 00:17:13,032 --> 00:17:14,616 Non pensare a queste cose. 249 00:17:15,242 --> 00:17:17,286 Ti chiamo dopo, ok? 250 00:17:29,882 --> 00:17:32,384 Bene, bene. Da quanto tempo, Cho-hui. 251 00:17:35,471 --> 00:17:38,766 Non vedi che qui è vietato fumare? Vattene, quella roba puzza. 252 00:17:43,729 --> 00:17:44,897 Ehi. 253 00:17:45,481 --> 00:17:48,484 Ecco perché tutte le celebrità hanno paura di parlare con te. 254 00:17:49,109 --> 00:17:50,277 Non fare così. 255 00:17:51,904 --> 00:17:53,030 E cosa dovrei fare? 256 00:17:54,156 --> 00:17:55,699 Hai un bel caratterino. 257 00:17:56,909 --> 00:17:57,743 Mi piace. 258 00:17:58,744 --> 00:18:00,120 Perciò sei il mio tipo. 259 00:18:00,746 --> 00:18:01,747 Cosa? 260 00:18:01,830 --> 00:18:05,084 Avanti, sono anni che ti chiedo di andare a cena insieme. 261 00:18:05,167 --> 00:18:06,585 È così difficile? 262 00:18:08,128 --> 00:18:09,713 Mica ti chiedo di dormire insieme. 263 00:18:12,424 --> 00:18:13,801 Bastardo. 264 00:18:17,054 --> 00:18:19,098 Non devi per forza stare da sola, Cho-hui. 265 00:18:19,765 --> 00:18:21,934 Chiamami. Ti farò dimenticare il tuo ex. 266 00:18:23,185 --> 00:18:24,228 Quel… 267 00:18:25,104 --> 00:18:26,271 Choi, no! 268 00:18:29,608 --> 00:18:30,692 Chi è quello? 269 00:18:31,276 --> 00:18:32,778 Seol In-u, un cantastorie. 270 00:18:33,779 --> 00:18:35,656 Era coinvolto in uno scandalo. 271 00:18:35,739 --> 00:18:37,616 La sua agenzia l'avrebbe insabbiato. 272 00:18:37,699 --> 00:18:39,660 Potresti fare il giornalista di celebrità. 273 00:18:42,871 --> 00:18:44,164 Cavolo… 274 00:18:58,262 --> 00:18:59,179 Due, tre. 275 00:18:59,263 --> 00:19:02,307 Salve, sig.na Ryu, siamo le Lavina. 276 00:19:06,812 --> 00:19:07,938 Salve. 277 00:19:08,021 --> 00:19:10,524 Sig.na Ryu, hai sentito la nostra nuova canzone? 278 00:19:12,609 --> 00:19:14,236 Ho visto la vostra performance. 279 00:19:14,319 --> 00:19:16,238 Bella canzone. Anche la coreografia. 280 00:19:16,947 --> 00:19:18,157 Grazie. 281 00:19:18,240 --> 00:19:19,658 È un onore. 282 00:19:20,242 --> 00:19:23,495 Sono una tua grande fan dai tempi della tua girl band. 283 00:19:23,579 --> 00:19:26,957 Resistete. Anche se è dura, è meglio lavorare in gruppo. 284 00:19:28,375 --> 00:19:30,252 La vita da solisti è un po' solitaria. 285 00:19:38,218 --> 00:19:39,261 Tu sei Ri-jin, vero? 286 00:19:39,344 --> 00:19:41,180 La tua maestra di canto è Han Tae-in? 287 00:19:41,263 --> 00:19:42,639 Sì, sig.na Ryu. 288 00:19:43,807 --> 00:19:45,517 Anch'io prendevo lezioni da lei. 289 00:19:46,602 --> 00:19:49,646 Ha parlato così bene di te, così ho ascoltato la tua canzone. 290 00:19:49,730 --> 00:19:51,064 Sei molto brava. 291 00:19:54,610 --> 00:19:55,485 Grazie. 292 00:19:57,446 --> 00:19:59,448 Sei proprio fortunata, Ri-jin. 293 00:19:59,531 --> 00:20:01,909 Ha ricevuto un complimento dalla sig.na Ryu. 294 00:20:02,492 --> 00:20:05,120 Ho creato un account sui social qualche giorno fa, 295 00:20:05,621 --> 00:20:08,207 e mi serve l'aiuto di una star famosa come te. 296 00:20:08,790 --> 00:20:10,751 Posso chiederti solo una foto? 297 00:20:12,127 --> 00:20:13,629 Voi aspettate fuori. 298 00:20:20,928 --> 00:20:21,929 Park Song-i. 299 00:20:22,512 --> 00:20:24,806 Pensa ai tuoi membri e lascia perdere i social. 300 00:20:24,890 --> 00:20:25,849 Come? 301 00:20:25,933 --> 00:20:29,144 Non fare la finta tonta. So che tu sei la bulla del gruppo. 302 00:20:29,228 --> 00:20:31,647 - Sig.na Ryu, non so di cosa… - Dacci un taglio. 303 00:20:32,439 --> 00:20:34,816 Parli male di lei in camerino, davanti a lei, 304 00:20:34,900 --> 00:20:36,652 parli alle sue spalle allo staff… 305 00:20:39,071 --> 00:20:40,530 Chi ti credi di essere? 306 00:20:40,614 --> 00:20:42,574 Hai capito male. 307 00:20:42,658 --> 00:20:46,203 Può sembrare così, ma non lo è. 308 00:20:46,286 --> 00:20:48,538 È stata Ri-jin ad andarsene per prima. 309 00:20:48,622 --> 00:20:50,707 L'ho fatto perché non rispettava gli orari. 310 00:20:50,791 --> 00:20:54,169 Smettila di fingere. L'ho visto io stessa diverse volte. 311 00:20:55,504 --> 00:20:59,049 Credi che non abbia visto ragazze come te negli ultimi dieci anni? 312 00:21:01,134 --> 00:21:02,010 Sig.na Ryu. 313 00:21:04,263 --> 00:21:05,514 Ti do un consiglio. 314 00:21:10,185 --> 00:21:13,105 Smettila di intrometterti in affari che non ti riguardano. 315 00:21:14,147 --> 00:21:16,566 Pensi che sarai sempre popolare? 316 00:21:18,068 --> 00:21:19,945 Sei solo una star sul viale del tramonto. 317 00:21:20,612 --> 00:21:21,863 Pensi che ti copriranno? 318 00:21:23,156 --> 00:21:25,200 Non importa quanto questa sia buona. 319 00:21:25,284 --> 00:21:27,911 L'unica cosa che può tenerti in piedi è il tuo talento. 320 00:21:27,995 --> 00:21:28,912 Cosa? 321 00:21:28,996 --> 00:21:30,914 Cosa hai ottenuto da sola dal tuo debutto? 322 00:21:30,998 --> 00:21:33,375 Sei una brava cantante? Sai ballare? 323 00:21:34,209 --> 00:21:35,836 O almeno sei brava nei varietà? 324 00:21:37,337 --> 00:21:40,299 Sei una scroccona, ti approfitti delle tue compagne. 325 00:21:40,382 --> 00:21:42,509 Come osi, piccola… 326 00:21:46,638 --> 00:21:47,723 C'è qualche problema? 327 00:21:47,806 --> 00:21:52,436 Allora io vado, sig.na Ryu. Mi aspettano altri impegni. 328 00:21:53,020 --> 00:21:55,564 Grazie per il tuo ottimo consiglio. 329 00:22:21,840 --> 00:22:23,592 CHIAMATA IN ARRIVO NON RISPONDERE 330 00:22:24,968 --> 00:22:26,219 Perché proprio adesso? 331 00:22:33,977 --> 00:22:35,645 - Che c'è? - Bene, bene. 332 00:22:35,729 --> 00:22:37,439 Per una volta rispondi al telefono? 333 00:22:38,940 --> 00:22:40,108 Che cosa vuoi? 334 00:22:40,192 --> 00:22:42,527 Ti sembra il modo di parlare a tuo padre? 335 00:22:42,611 --> 00:22:44,446 Hai abbandonato la mamma, Cho-yeon e me 336 00:22:44,529 --> 00:22:46,865 per il gioco d'azzardo. Senti chi parla. 337 00:22:48,075 --> 00:22:49,826 Che c'è? Hai di nuovo finito i soldi? 338 00:22:50,994 --> 00:22:54,247 Ti prego. Pensi che ti chiamerei se avessi i soldi? 339 00:22:55,290 --> 00:22:58,085 Per una volta prova a trovare la coscienza, invece dei soldi. 340 00:22:58,168 --> 00:23:00,921 Bada a come parli, mocciosa. 341 00:23:01,630 --> 00:23:02,547 Stupida… 342 00:23:03,673 --> 00:23:06,218 Non t'importa niente di tuo padre? 343 00:23:06,301 --> 00:23:08,720 La gente lì sa che sei così? 344 00:23:08,804 --> 00:23:10,931 Meriti di essere insultata un po', lo sai? 345 00:23:11,014 --> 00:23:12,849 Già in tanti lo fanno senza… 346 00:23:12,933 --> 00:23:15,644 Non m'importa. Manda i soldi, prima che vada alla stampa. 347 00:23:15,727 --> 00:23:19,189 Tutto quello che hai detto è stato registrato, hai capito? 348 00:23:26,154 --> 00:23:28,949 Sig.na Ryu Cho-hui, le prove stanno per iniziare. 349 00:23:30,200 --> 00:23:31,034 Ok. 350 00:23:37,499 --> 00:23:38,917 Dimmi se non te la senti. 351 00:23:39,626 --> 00:23:41,837 Non posso, mi stanno aspettando. 352 00:23:42,754 --> 00:23:44,881 È solo una prova. Posso chiederglielo. 353 00:23:46,383 --> 00:23:47,217 No, devo farlo. 354 00:23:48,218 --> 00:23:50,220 Dobbiamo provare prima dello spettacolo. 355 00:24:04,317 --> 00:24:07,320 Fa' come fai sempre. 356 00:24:07,404 --> 00:24:08,572 Come sempre. 357 00:24:14,244 --> 00:24:15,245 Azione. 358 00:24:22,252 --> 00:24:25,422 Mi sento benissimo… 359 00:24:36,808 --> 00:24:38,393 Tiratela su. 360 00:25:03,460 --> 00:25:05,795 Sono un'idiota. Non posso crederci. 361 00:25:09,174 --> 00:25:11,468 Avrei dovuto morire su quel palco. 362 00:25:12,427 --> 00:25:15,555 Pensi che l'aldilà sia meglio di questo mondo? 363 00:25:16,139 --> 00:25:18,099 E cosa ti aspetti che faccia? 364 00:25:18,725 --> 00:25:20,393 Nessuno sta dalla mia parte. 365 00:25:21,102 --> 00:25:24,356 Tutti mi vedono come un prodotto da vendere. 366 00:25:24,940 --> 00:25:26,858 Sei una persona che non può morire così. 367 00:25:30,612 --> 00:25:32,072 Che tipo di persona sono? 368 00:25:36,409 --> 00:25:37,244 Tu… 369 00:25:39,287 --> 00:25:40,956 sembri una stella luminosa, 370 00:25:42,040 --> 00:25:44,334 ma sei solo una persona sola… 371 00:25:47,212 --> 00:25:48,797 che ha troppe cose da sopportare. 372 00:26:03,144 --> 00:26:04,521 Vorrei aiutarti. 373 00:26:07,857 --> 00:26:08,733 Chi sei? 374 00:26:09,609 --> 00:26:10,860 Non fai la bodyguard, vero? 375 00:26:12,320 --> 00:26:13,780 Lo scoprirai col tempo. 376 00:26:15,198 --> 00:26:16,032 Quindi… 377 00:26:17,534 --> 00:26:19,286 concedicene un po'. 378 00:26:34,426 --> 00:26:37,512 Pensavo che in tanti si sarebbero presi cura di lei, essendo famosa. 379 00:26:37,595 --> 00:26:39,514 Ma non può neanche andare in ospedale. 380 00:26:40,473 --> 00:26:42,934 Sarà circondata da gente che vuole solo approfittarne. 381 00:26:43,018 --> 00:26:45,895 Per lei è già difficile dire agli altri cosa prova davvero. 382 00:26:45,979 --> 00:26:47,689 Per non parlare dei commenti maligni. 383 00:26:49,190 --> 00:26:52,277 L'unico modo per andare avanti era reprimerlo e soffocarlo. 384 00:26:52,986 --> 00:26:53,945 Choi Jun-woong. 385 00:26:54,946 --> 00:26:57,657 Tu resta qui e tieni d'occhio Ryu Cho-hui. 386 00:27:00,035 --> 00:27:01,286 - Io? - Sì. 387 00:27:01,369 --> 00:27:03,538 Hai detto che la conosci dal servizio militare. 388 00:27:04,331 --> 00:27:05,582 Sì, ma… 389 00:27:05,665 --> 00:27:07,250 Non fare quella faccia. 390 00:27:07,834 --> 00:27:09,961 Rispondimi. Dimmi che puoi farlo. 391 00:27:11,713 --> 00:27:12,797 Ok, lo farò. 392 00:27:13,506 --> 00:27:16,593 Dalle qualcosa da mangiare. Deve recuperare le forze. 393 00:27:16,676 --> 00:27:17,844 Ok. 394 00:27:22,098 --> 00:27:23,767 Perché hai mandato Choi… 395 00:27:23,850 --> 00:27:25,393 Non l'hai visto? 396 00:27:26,436 --> 00:27:27,270 Visto cosa? 397 00:27:30,357 --> 00:27:31,775 Tiratela su. 398 00:27:38,281 --> 00:27:39,115 Non importa. 399 00:27:41,701 --> 00:27:42,786 Questa potrebbe essere 400 00:27:44,496 --> 00:27:46,122 la nostra ultima missione. 401 00:27:49,334 --> 00:27:50,418 Quindi è il momento 402 00:27:52,253 --> 00:27:53,505 che Choi se ne vada? 403 00:27:54,839 --> 00:27:56,966 Sì, anche quello. 404 00:27:59,219 --> 00:28:00,637 Sei sollevato, vero? 405 00:28:02,931 --> 00:28:04,099 Sì. 406 00:28:05,433 --> 00:28:07,310 Cosa? Sei deluso? 407 00:28:09,479 --> 00:28:10,647 Non saprei. 408 00:28:13,775 --> 00:28:17,404 Ora che ci penso, è un po' che non ti metti le dita nel naso. 409 00:28:19,697 --> 00:28:20,949 - Io? - Sì. 410 00:28:21,699 --> 00:28:23,118 Dal tuo incontro con tua madre. 411 00:28:24,577 --> 00:28:25,412 Davvero? 412 00:28:44,389 --> 00:28:47,684 Non ti vedevo da un po'. Che fine avevi fatto? 413 00:28:48,810 --> 00:28:51,980 Un viaggio d'affari all'inferno. 414 00:28:52,063 --> 00:28:54,899 Ha Dae-su non ha cambiato umore. 415 00:28:55,650 --> 00:28:58,987 Impetuoso. Disgustoso. Lo sai. 416 00:28:59,070 --> 00:29:00,613 E fin troppo bene. 417 00:29:01,489 --> 00:29:03,658 Accidenti. Meglio evitarlo. 418 00:29:04,242 --> 00:29:08,204 Comunque, non sarebbe ora che il sig. Park prendesse il suo posto? 419 00:29:08,288 --> 00:29:10,457 Seguo semplicemente gli ordini dell'azienda. 420 00:29:11,082 --> 00:29:12,584 Ho del lavoro da fare, quindi… 421 00:29:14,419 --> 00:29:16,504 Dobbiamo avergli rubato troppo tempo. 422 00:29:16,588 --> 00:29:20,341 E comunque, il sig. Ha ha parlato del team di Gestione Rischi. 423 00:29:20,425 --> 00:29:21,593 Cos'ha detto? 424 00:29:21,676 --> 00:29:23,595 Non capisce perché sia nata quella squadra, 425 00:29:23,678 --> 00:29:25,013 dice che crea solo problemi. 426 00:29:25,597 --> 00:29:26,556 Ha ragione. 427 00:29:26,639 --> 00:29:28,391 Ha parlato anche di Koo Ryeon. 428 00:29:29,267 --> 00:29:31,186 Ha detto una cosa piuttosto sorprendente. 429 00:29:31,686 --> 00:29:33,313 - Cosa? - Ha detto 430 00:29:34,272 --> 00:29:35,398 che si è uccisa. 431 00:29:36,024 --> 00:29:37,358 Lascialo! 432 00:29:41,946 --> 00:29:43,198 Allora è vero. 433 00:29:43,281 --> 00:29:46,159 Che guiderai una squadra che salverà chi sta per suicidarsi. 434 00:29:48,036 --> 00:29:49,621 Senza consultarmi. 435 00:29:52,749 --> 00:29:53,917 È stato un ordine… 436 00:29:55,919 --> 00:29:57,712 datomi dal Direttore tanto tempo fa. 437 00:29:57,796 --> 00:29:59,255 Il suicidio è un omicidio. 438 00:29:59,339 --> 00:30:01,049 È un brutale omicidio di se stessi. 439 00:30:01,132 --> 00:30:03,384 Magari hanno sofferto molto in vita. 440 00:30:03,468 --> 00:30:06,095 Forse non avevano altra scelta. 441 00:30:06,179 --> 00:30:08,014 Il dolore è l'essenza della vita. 442 00:30:08,598 --> 00:30:13,269 È il destino di un essere umano lottare e andare avanti nonostante quel dolore. 443 00:30:17,565 --> 00:30:21,653 Sapevo che non era qualificata, ma non pensavo fino a questo punto. 444 00:30:21,736 --> 00:30:25,615 Lo so. È già abbastanza blasfemo il fatto che venga dall'inferno, 445 00:30:25,698 --> 00:30:27,951 ma se penso che si è suicidata… 446 00:30:35,124 --> 00:30:36,000 Che c'è? 447 00:30:36,084 --> 00:30:38,878 Sono venuto a chiederle qualcosa che lei sa e io no. 448 00:30:40,129 --> 00:30:43,258 Ha detto che i sogni sono un riflesso delle ferite della vita passata. 449 00:30:44,133 --> 00:30:46,803 Faccio lo stesso sogno ogni volta che dormo. 450 00:30:46,886 --> 00:30:49,264 Non so se è realtà, la mia vita passata o una ferita. 451 00:30:49,848 --> 00:30:52,475 Ma Koo Ryeon è sempre in quel sogno. 452 00:30:52,559 --> 00:30:53,768 Di nuovo. 453 00:30:53,852 --> 00:30:57,146 Koo Ryeon ha a che fare con le ferite della mia vita passata? 454 00:30:57,230 --> 00:30:58,606 Non saltare alle conclusioni. 455 00:30:58,690 --> 00:31:00,149 Perché non me lo dice? 456 00:31:01,317 --> 00:31:02,902 Ora sono occupata. 457 00:31:04,529 --> 00:31:07,574 Se non può rispondermi, sblocchi il mio Libro. 458 00:31:08,074 --> 00:31:10,034 Controllerò io stesso. 459 00:31:11,160 --> 00:31:12,120 No. 460 00:31:15,206 --> 00:31:18,668 Lavoro sodo per la Jumadeung da molti secoli. 461 00:31:20,378 --> 00:31:22,005 Ho presente la tua dedizione. 462 00:31:22,088 --> 00:31:24,340 Perché ha creato il team Gestione Rischi? 463 00:31:24,424 --> 00:31:25,675 Per riportare equilibrio 464 00:31:25,758 --> 00:31:27,427 tra la Terra dei vivi e l'aldilà… 465 00:31:27,510 --> 00:31:28,761 Koo Ryeon si è suicidata! 466 00:31:30,013 --> 00:31:31,723 È ipocrisia che va oltre l'inganno. 467 00:31:33,141 --> 00:31:34,767 Che triste, la tua esistenza. 468 00:31:36,978 --> 00:31:38,563 Feci una promessa a una persona. 469 00:31:38,646 --> 00:31:40,273 Mi chiese di non permetterti mai 470 00:31:40,857 --> 00:31:42,609 di vedere la tua vita passata. 471 00:31:42,692 --> 00:31:45,028 A chi ha fatto la promessa, usando una vita altrui? 472 00:31:47,447 --> 00:31:48,698 A Koo Ryeon? 473 00:31:50,742 --> 00:31:51,618 Sei stato tu. 474 00:31:52,660 --> 00:31:55,038 Tu mi hai chiesto di allontanarti dalla verità, 475 00:31:55,121 --> 00:31:57,582 se mai avessi voluto saperla. 476 00:31:58,625 --> 00:32:00,543 Me l'hai chiesto tu. 477 00:32:01,920 --> 00:32:02,837 Hai fatto 478 00:32:04,422 --> 00:32:06,090 un giuramento come Mietitore. 479 00:32:06,841 --> 00:32:08,968 Mi hai chiesto di farti dimenticare i ricordi. 480 00:32:09,552 --> 00:32:10,386 Perciò 481 00:32:11,888 --> 00:32:13,181 vai e dimentica tutto. 482 00:32:15,975 --> 00:32:16,809 No. 483 00:32:18,061 --> 00:32:19,938 Controllerò io stesso. 484 00:32:35,286 --> 00:32:38,247 Sono ordini del Direttore. Va' a riposare. 485 00:33:11,864 --> 00:33:14,409 Che succede? Che le prende? 486 00:33:16,369 --> 00:33:17,453 È un attacco di panico. 487 00:33:24,919 --> 00:33:25,837 Davvero? 488 00:33:25,920 --> 00:33:28,256 Chi non ha attacchi di panico in questo campo? 489 00:33:28,339 --> 00:33:29,632 È uscita fuori di testa? 490 00:33:29,716 --> 00:33:31,300 Non è così grave. 491 00:33:31,384 --> 00:33:33,052 Si riprenderà. 492 00:33:33,136 --> 00:33:34,220 Cavolo. 493 00:33:34,303 --> 00:33:35,430 Sei pesante! 494 00:33:36,764 --> 00:33:39,183 Non possiamo liberarci di lei una volta per tutte? 495 00:33:39,267 --> 00:33:41,978 Conosco un giornalista determinato a fare fuori Ryu Cho-hui, 496 00:33:42,061 --> 00:33:43,396 e ha qualcosa di succoso. 497 00:33:43,479 --> 00:33:46,190 - Lo pubblicherà con un po' di soldi. - Davvero? 498 00:33:47,191 --> 00:33:49,902 Ma tu non eri attratto da Ryu Cho-hui? 499 00:33:50,987 --> 00:33:52,530 Ti prego. Niente affatto. 500 00:33:54,407 --> 00:33:56,576 Sono solo curioso di vedere che faccia farà 501 00:33:56,659 --> 00:33:58,286 quando perderà tutto. 502 00:33:59,162 --> 00:34:00,872 Ma devi aiutarmi. 503 00:34:00,955 --> 00:34:02,457 E come? 504 00:34:02,540 --> 00:34:05,877 Posta qualcosa sui social, come se ti avesse bullizzata. 505 00:34:05,960 --> 00:34:08,629 Ma non ho prove. E se la gente se la prende con me? 506 00:34:08,713 --> 00:34:11,382 Andiamo. Non l'hai ancora capito? 507 00:34:12,008 --> 00:34:15,344 Quei cani rabbiosi colgono ogni occasione per piombarle addosso. 508 00:34:15,428 --> 00:34:16,804 Non gli interessa la verità. 509 00:34:16,888 --> 00:34:18,306 Ciò che è importante per loro 510 00:34:18,389 --> 00:34:21,350 è distruggere la superstar Ryu Cho-hui. 511 00:34:40,244 --> 00:34:42,789 Ora l'importante non è il lavoro, ma la tua salute. 512 00:34:44,540 --> 00:34:45,917 Tieni, assaggia. 513 00:34:46,918 --> 00:34:49,128 Atleti e ballerini hanno problemi articolari. 514 00:34:49,212 --> 00:34:50,963 Qui c'è pollo fritto e tteokbokki. 515 00:34:54,175 --> 00:34:56,552 Devi mangiare qualcosa per recuperare le forze. 516 00:34:58,846 --> 00:35:00,973 Sono un'idiota a rovinare così le prove. 517 00:35:02,266 --> 00:35:03,810 Mi sono impegnata così tanto. 518 00:35:06,437 --> 00:35:07,271 Sig.na Ryu. 519 00:35:08,147 --> 00:35:09,482 Non puoi incolparti 520 00:35:09,565 --> 00:35:11,192 ed essere dura con te stessa. 521 00:35:11,275 --> 00:35:14,987 Non c'è neanche tempo per sentire tutte le lodi che la gente ti fa, 522 00:35:15,071 --> 00:35:16,364 e tu lo sprechi ad odiarti? 523 00:35:16,447 --> 00:35:17,782 Non puoi permettertelo. 524 00:35:20,076 --> 00:35:20,910 Quindi… 525 00:35:22,078 --> 00:35:23,287 prima prendi questo. 526 00:35:24,997 --> 00:35:25,873 Grazie. 527 00:35:28,584 --> 00:35:32,130 Sai quante cose buone ci sono in questo mondo? 528 00:35:32,213 --> 00:35:33,506 Hai bisogno di calorie. 529 00:35:33,589 --> 00:35:35,883 Pollo fritto e tteokbokki, per riprendere le forze. 530 00:35:37,593 --> 00:35:39,637 Mi raccomando, non senza tteokbokki. 531 00:35:40,221 --> 00:35:41,389 Cavolo. 532 00:35:43,182 --> 00:35:44,642 L'ho finito. 533 00:35:44,725 --> 00:35:46,435 Il copione, potresti… 534 00:35:48,104 --> 00:35:50,690 Vado a prendertelo, tu mangia. 535 00:35:59,323 --> 00:36:00,616 Che succede? 536 00:36:01,367 --> 00:36:02,869 Che gli prende? 537 00:36:10,668 --> 00:36:11,794 Ci ha chiamato? 538 00:36:11,878 --> 00:36:13,337 - Come? - Sì. 539 00:36:13,421 --> 00:36:16,716 - Abbiamo ricevuto la sua chiamata. - Avete fatto in fretta. 540 00:36:17,300 --> 00:36:18,551 Solo un minuto. 541 00:36:20,887 --> 00:36:22,513 - Questo è congelato. - Santo cielo. 542 00:36:22,597 --> 00:36:24,640 - Tira fuori l'attrezzatura. - Sì, signora. 543 00:36:26,893 --> 00:36:29,687 Ho visto passare un uomo con un cappello calato sulla faccia 544 00:36:29,770 --> 00:36:32,106 e delle apparecchiature per comunicare. 545 00:36:32,190 --> 00:36:33,691 - Dove? - Nell'atrio. 546 00:36:33,774 --> 00:36:36,611 - Aveva uno sguardo strano. - Andiamo. 547 00:36:54,128 --> 00:36:55,171 L'ho trovato. 548 00:36:58,049 --> 00:37:00,134 - Fai una copia. - Ok. 549 00:37:04,222 --> 00:37:06,599 Abbiamo eliminato un fattore di rischio. 550 00:37:14,190 --> 00:37:16,317 BASTA UNA NOTTE CON UN CHAEBOL PER OTTENERE SUCCESSO? 551 00:37:20,029 --> 00:37:22,365 È sicuramente Ryu Cho-hui. 552 00:37:22,448 --> 00:37:23,991 Scommetto che quel chaebol 553 00:37:24,075 --> 00:37:25,868 l'ha vista al bar, gli è piaciuta 554 00:37:25,952 --> 00:37:27,245 e l'ha aiutata a debuttare. 555 00:37:27,328 --> 00:37:28,955 Non è carina per essere famosa. 556 00:37:29,038 --> 00:37:30,748 È solo la mia opinione! 557 00:37:30,831 --> 00:37:33,167 Lo sapevo. È una pessima attrice, ed è anche brutta. 558 00:37:33,251 --> 00:37:35,169 Ecco com'è stata scritturata. 559 00:37:35,253 --> 00:37:37,588 E pare che abbia bullizzato anche Park Song-i. 560 00:37:40,007 --> 00:37:41,175 SONG-I DELLE LAVINA BULLIZZATA 561 00:37:41,259 --> 00:37:42,510 DA UN'ALTRA CANTANTE 562 00:37:46,097 --> 00:37:47,348 RYU CHO-HUI ERA UN MODELLO PER ME 563 00:37:47,431 --> 00:37:48,557 OGGI LE DICO ADDIO 564 00:37:48,641 --> 00:37:50,059 MI HA SMINUITO E DISTRUTTO 565 00:37:55,731 --> 00:37:56,691 Che succede? 566 00:37:56,774 --> 00:37:59,944 Il reporter mi aveva chiesto una somma ridicola, ho chiesto del tempo, 567 00:38:00,027 --> 00:38:01,862 ma poi ha venduto l'articolo altrove. 568 00:38:01,946 --> 00:38:03,572 E tu smentiscilo subito! 569 00:38:03,656 --> 00:38:06,117 Non fare nulla finché non si calmano le acque. 570 00:38:06,200 --> 00:38:09,078 Tieni un profilo basso, per ora. 571 00:38:09,161 --> 00:38:12,915 Perché dovrei? Non capisco perché si inventano le cose e mi torturano così! 572 00:38:12,999 --> 00:38:14,917 Che ho fatto di male? 573 00:38:15,001 --> 00:38:17,169 Cho-hui, non agitarti! 574 00:38:17,253 --> 00:38:18,504 Ehi, mi stai ascoltando? 575 00:38:18,587 --> 00:38:20,172 Forse dovrai lasciare lo show 576 00:38:20,256 --> 00:38:22,883 e il contratto per le pubblicità ti verrà rescisso! 577 00:38:22,967 --> 00:38:25,970 Il concerto è annullato. L'uscita del nuovo album è sospesa. 578 00:38:41,527 --> 00:38:43,279 RYU CHO-HUI, 27 ANNI 97% ENERGIA NEGATIVA 579 00:38:59,628 --> 00:39:01,547 È l'auto della sig.na Ryu? È il manager? 580 00:39:01,630 --> 00:39:03,507 È vero che si vede con un uomo sposato? 581 00:39:03,591 --> 00:39:04,425 Cosa? 582 00:39:04,508 --> 00:39:07,386 - È il manager della sig.na Ryu, vero? - È vero? 583 00:39:07,470 --> 00:39:08,554 Può confermare? 584 00:39:08,637 --> 00:39:10,306 Un momento. 585 00:39:10,389 --> 00:39:12,475 Controllo e vi faccio sapere. 586 00:39:14,226 --> 00:39:15,936 Un commento? 587 00:39:16,437 --> 00:39:18,314 - Un commento? - Ehi! 588 00:39:18,397 --> 00:39:19,774 Può lasciare un commento? 589 00:39:19,857 --> 00:39:21,067 È vero? 590 00:39:23,944 --> 00:39:24,862 Cosa? 591 00:39:27,948 --> 00:39:29,116 RYU CHO-HUI, 27 ANNI 98% ENERGIA NEGATIVA 592 00:39:35,164 --> 00:39:36,040 CHIAMATA SIG.RA KOO 593 00:39:39,210 --> 00:39:41,253 - Signora. - Dove sei? 594 00:39:41,337 --> 00:39:42,755 Davanti casa della sig.na Ryu. 595 00:39:43,756 --> 00:39:45,633 Non perderla di vista. Arriviamo. 596 00:39:45,716 --> 00:39:46,550 Ok. 597 00:39:51,180 --> 00:39:52,473 Quella non è Cho-hui? 598 00:39:52,556 --> 00:39:53,724 - È lei. - Cho-hui. 599 00:39:53,808 --> 00:39:54,850 Ehi! 600 00:39:55,810 --> 00:39:57,103 Ehi, Ryu Cho-hui! 601 00:39:57,186 --> 00:39:58,938 Gli hai versato del vino addosso? 602 00:39:59,021 --> 00:40:00,106 Sei una perdente. 603 00:40:00,689 --> 00:40:02,274 Dovresti vergognarti. 604 00:40:26,549 --> 00:40:27,550 Potrebbero dire che sei un'adultera 605 00:40:27,633 --> 00:40:29,427 e l'amante di un uomo sposato. 606 00:40:29,510 --> 00:40:31,554 Pensi che sarai sempre popolare? 607 00:40:33,389 --> 00:40:35,349 Sei solo una star sul viale del tramonto. 608 00:40:40,646 --> 00:40:42,022 Non vuoi lavorare? Sparisci. 609 00:40:42,106 --> 00:40:44,191 Sai quanti vorrebbero essere al tuo posto? 610 00:40:44,275 --> 00:40:45,818 Perché è una celebrità? 611 00:40:45,901 --> 00:40:47,611 Pensa di potersela cavare grazie al suo aspetto. 612 00:40:47,695 --> 00:40:50,114 Meriti di essere insultata un po', lo sai? 613 00:40:50,197 --> 00:40:52,199 La gente lì sa che sei così? 614 00:40:59,582 --> 00:41:00,583 Sig.na Ryu! 615 00:41:05,713 --> 00:41:06,797 Sig.na Ryu! 616 00:41:08,340 --> 00:41:09,467 Sig.na Ryu! 617 00:41:20,060 --> 00:41:21,061 Dov'è Cho-hui? 618 00:41:25,357 --> 00:41:26,484 Dividiamoci. 619 00:41:26,567 --> 00:41:27,526 Ok. 620 00:42:28,546 --> 00:42:31,340 Fermare il tempo le impedirà anche di voler morire? 621 00:42:33,008 --> 00:42:35,261 Sei una persona patetica che si è tolta la vita. 622 00:42:36,053 --> 00:42:38,138 Debole e irresponsabile, 623 00:42:38,722 --> 00:42:40,474 che ha buttato via la sua vita così. 624 00:42:42,977 --> 00:42:44,770 Mi hai ingannato e hai lavorato per me? 625 00:42:44,853 --> 00:42:46,313 Non ti ho mai ingannato. 626 00:42:46,397 --> 00:42:48,607 Qual era la promessa tra te e il Direttore? 627 00:42:48,691 --> 00:42:50,150 Chiedilo a lei. 628 00:42:50,234 --> 00:42:52,570 Per quanto ancora violerai le regole di Jumadeung? 629 00:42:54,822 --> 00:42:55,948 È il mio lavoro. 630 00:42:56,031 --> 00:42:57,157 Lascia che muoia. 631 00:42:57,241 --> 00:42:58,409 Smettila! 632 00:42:59,159 --> 00:43:00,369 Come hai potuto? 633 00:43:01,537 --> 00:43:03,914 Come puoi dire una cosa simile a lei? 634 00:43:09,086 --> 00:43:10,838 Non la lascerò morire. 635 00:43:17,845 --> 00:43:19,513 Userò la Garanzia di Responsabilità del Mietitore. 636 00:43:20,889 --> 00:43:23,350 È un contratto in cui il Mietitore che riceve aiuto 637 00:43:23,434 --> 00:43:25,769 deve fare ciò che chiede il Mietitore che lo sta aiutando. 638 00:43:26,270 --> 00:43:29,648 Non può rifiutarsi o scappare. 639 00:43:49,251 --> 00:43:52,421 Non interverrai più nelle loro scelte. Guarderai e basta. 640 00:46:14,980 --> 00:46:16,190 Dove stai andando? 641 00:46:23,322 --> 00:46:24,198 Tu chi sei? 642 00:46:26,033 --> 00:46:28,785 Sig.na Ryu. Ti do un consiglio. 643 00:46:29,411 --> 00:46:32,372 Smettila di intrometterti in affari che non ti riguardano. 644 00:46:33,123 --> 00:46:35,501 Pensi che sarai sempre popolare? 645 00:46:36,835 --> 00:46:38,921 Sei solo una star sul viale del tramonto. 646 00:46:40,631 --> 00:46:42,549 Sei una giornalista? 647 00:46:42,633 --> 00:46:44,384 Non ci siamo mai incontrate prima. 648 00:46:45,761 --> 00:46:48,347 Non so come tu abbia quella registrazione, 649 00:46:49,264 --> 00:46:50,724 ma è illegale. 650 00:46:50,807 --> 00:46:52,809 Chi ti ha detto di postare quella bugia? 651 00:46:52,893 --> 00:46:55,646 Sei dell'agenzia di Ryu Cho-hui? 652 00:46:56,313 --> 00:46:57,397 La guardia del corpo. 653 00:46:59,191 --> 00:47:02,110 Ti pagherò il doppio, se starai dalla mia parte. 654 00:47:05,072 --> 00:47:06,281 Tu… 655 00:47:06,365 --> 00:47:07,658 Brutta… 656 00:47:17,209 --> 00:47:18,794 Mi dispiace. 657 00:47:18,877 --> 00:47:21,421 Ti prego, non colpirmi in faccia. 658 00:47:21,505 --> 00:47:22,923 Mi hanno detto di farlo. 659 00:47:23,006 --> 00:47:23,882 Chi? 660 00:47:32,808 --> 00:47:34,476 Sul serio, amico. 661 00:47:34,560 --> 00:47:36,353 Quell'articolo era pesante. 662 00:47:37,396 --> 00:47:39,898 Sai da quanto tempo volevo distruggere Ryu Cho-hui? 663 00:47:40,649 --> 00:47:42,609 Si crede tanto superiore. 664 00:47:42,693 --> 00:47:44,736 Ho visto che hanno copiato tutti l'articolo. 665 00:47:45,404 --> 00:47:47,656 Meglio che non si scopra che l'ho scritto io. 666 00:47:47,739 --> 00:47:50,284 Se la stanno spassando. Ci voleva uno scossone. 667 00:47:55,122 --> 00:47:56,039 E tu sei? 668 00:47:57,207 --> 00:47:59,626 - Non l'hai invitata tu? - No. 669 00:48:00,627 --> 00:48:02,963 Allora hai scritto tu quell'articolo ridicolo. 670 00:48:04,131 --> 00:48:05,382 E l'idea è stata tua. 671 00:48:05,465 --> 00:48:07,467 Come hai fatto a entrare? Esci… 672 00:48:13,599 --> 00:48:17,060 Vedo che hai commesso molti crimini. Dai reati sessuali alla droga. 673 00:48:17,144 --> 00:48:20,147 Basta stronzate. Sai cos'ho fatto per arrivare fin qui? 674 00:48:34,369 --> 00:48:35,287 Sai, 675 00:48:35,370 --> 00:48:38,248 non cambierà nulla anche se pubblichiamo una smentita. 676 00:48:39,124 --> 00:48:40,208 Che vuole dire? 677 00:48:40,834 --> 00:48:44,630 Le storie su Ryu Cho-hui stanno esplodendo. 678 00:48:44,713 --> 00:48:46,214 Agli altri non importerà nulla, 679 00:48:46,298 --> 00:48:47,966 se smentiamo questa. 680 00:48:50,844 --> 00:48:52,054 Ma non è vera. 681 00:48:52,137 --> 00:48:55,390 Il video si sta già diffondendo su internet. 682 00:48:55,474 --> 00:48:57,726 Una smentita sarebbe… 683 00:48:57,809 --> 00:49:01,271 Beh, come posso dire, una goccia di inchiostro nell'oceano. 684 00:49:01,897 --> 00:49:02,731 Sarebbe inutile. 685 00:49:02,814 --> 00:49:04,566 Ma l'avete scritto male! Dannazione! 686 00:49:05,525 --> 00:49:07,486 Cosa credi di fare? 687 00:49:07,569 --> 00:49:08,820 Insomma, sai 688 00:49:08,904 --> 00:49:10,405 quanti organi di stampa esistono? 689 00:49:10,489 --> 00:49:12,199 Andrai da tutti quanti? 690 00:49:12,866 --> 00:49:16,078 Certo. Uno per uno, quindi veda di smentire la storia. 691 00:49:16,745 --> 00:49:17,621 Dico sul serio. 692 00:49:18,622 --> 00:49:19,581 Che razza… 693 00:49:20,791 --> 00:49:21,792 Sul serio? 694 00:49:22,584 --> 00:49:23,418 È FINITA, RYU CHO-HUI 695 00:49:23,502 --> 00:49:24,711 ADDIO A QUEL BRUTTO MUSO 696 00:49:24,795 --> 00:49:25,754 SEI SOLO UN'ADULTERA 697 00:49:25,837 --> 00:49:26,963 BOICOTTIAMO I SUOI SHOW 698 00:49:27,047 --> 00:49:28,632 BULLIZZA ANCHE UNA CANTANTE PIÙ GIOVANE 699 00:49:28,715 --> 00:49:31,802 Sono un cittadino rispettoso della legge. Credimi. 700 00:49:31,885 --> 00:49:33,136 Rispettoso della legge? 701 00:49:33,887 --> 00:49:36,056 Anche se hai postato 140.000 commenti di odio? 702 00:49:36,807 --> 00:49:38,183 Mi dispiace. 703 00:49:40,686 --> 00:49:42,104 Ho avuto una vita dura. 704 00:49:43,105 --> 00:49:45,273 Ero stanco di badare a mia madre in ospedale. 705 00:49:45,357 --> 00:49:48,443 Così te la sei presa con qualcun altro? 706 00:49:48,527 --> 00:49:52,447 Odiavo me stesso per vivere ancora così a quest'età, 707 00:49:52,531 --> 00:49:56,576 e il mio debito continua a crescere. So di essere un verme, ma volevo… 708 00:49:57,202 --> 00:49:58,412 Volevo solo una tregua… 709 00:50:03,125 --> 00:50:04,167 Capisco. 710 00:50:06,461 --> 00:50:07,379 Sarà stata dura. 711 00:50:09,256 --> 00:50:11,174 Eri così stressato 712 00:50:11,758 --> 00:50:14,845 che hai scritto quei commenti senza sapere cosa stavi dicendo. 713 00:50:14,928 --> 00:50:16,513 Sì, giusto. 714 00:50:16,596 --> 00:50:17,931 Vuoi che dica questo? 715 00:50:22,769 --> 00:50:24,896 Volevi solo sfogare la tua rabbia su qualcuno. 716 00:50:27,441 --> 00:50:29,693 Perché volevi incolpare qualcun altro. 717 00:50:38,118 --> 00:50:40,203 Hai ragione, era tutta una bugia. 718 00:50:40,871 --> 00:50:42,289 Mi dispiace. 719 00:50:43,081 --> 00:50:45,709 Volevo solo sfogare un po' di stress. 720 00:50:54,217 --> 00:50:56,219 Vivrai il resto della tua vita così. 721 00:51:33,465 --> 00:51:35,300 Cos'ha fatto di male mia sorella? 722 00:51:38,929 --> 00:51:40,013 Non ha fatto niente. 723 00:51:40,096 --> 00:51:41,515 Allora perché la odiano tanto? 724 00:51:42,349 --> 00:51:44,434 La mamma dice che dovremmo morire tutte. 725 00:51:44,518 --> 00:51:47,229 Non ce la faccio più. 726 00:51:48,063 --> 00:51:50,232 Mi dispiace. Troveremo una soluzione. 727 00:51:50,315 --> 00:51:52,484 Come? 728 00:51:53,360 --> 00:51:56,404 Come pensi di sistemare le cose? 729 00:52:10,126 --> 00:52:11,253 Dove sei stato? 730 00:52:12,212 --> 00:52:15,131 A chiedere agli organi di stampa di rimuovere l'articolo, ma… 731 00:52:16,049 --> 00:52:16,883 E la sig.na Ryu? 732 00:52:18,093 --> 00:52:19,344 Niente. 733 00:52:19,928 --> 00:52:21,096 Notizie della sig.ra Koo? 734 00:52:25,809 --> 00:52:27,227 Non so dove sia, 735 00:52:28,270 --> 00:52:29,771 ma so cosa sta facendo. 736 00:52:35,610 --> 00:52:37,863 Questo è Billy, un famoso cyber-distruttore. 737 00:52:37,946 --> 00:52:39,197 "Cyber-distruttore?" 738 00:52:40,031 --> 00:52:43,577 Persone che scelgono una persona e creano contenuti che la attaccano 739 00:52:43,660 --> 00:52:45,453 per ottenere visualizzazioni. 740 00:52:45,537 --> 00:52:46,580 E? 741 00:52:48,540 --> 00:52:53,169 Ryu Cho-hui. La star delle ultime notizie ha fomentato una frenesia su internet. 742 00:52:53,253 --> 00:52:55,380 Ci sono delle novità su di lei. 743 00:52:55,463 --> 00:52:57,132 Suo padre 744 00:52:57,883 --> 00:52:59,885 è un famoso malvivente della provincia. 745 00:52:59,968 --> 00:53:02,387 Ha perso tutti i suoi soldi nel gioco d'azzardo. 746 00:53:03,263 --> 00:53:04,598 So che ha detto a Ryu Cho-hui 747 00:53:05,473 --> 00:53:09,102 che avrebbe dovuto fare l'amante di un CEO, invece dell'attrice. 748 00:53:09,185 --> 00:53:11,146 Diceva tutte quelle stronzate 749 00:53:11,229 --> 00:53:12,939 su quanto adora recitare. 750 00:53:13,815 --> 00:53:14,858 A quanto pare 751 00:53:16,651 --> 00:53:18,904 era la recitazione a letto che amava. 752 00:53:18,987 --> 00:53:20,071 Ehi, Cho-hui. 753 00:53:20,822 --> 00:53:22,407 Perché non viene da me, invece? 754 00:53:23,325 --> 00:53:24,784 Ti tratterò bene! 755 00:53:24,868 --> 00:53:27,203 Faccio un sacco di soldi, sai? 756 00:53:39,841 --> 00:53:40,926 Chi sei tu? 757 00:53:41,009 --> 00:53:42,302 Mi hai quasi ucciso! 758 00:53:51,227 --> 00:53:52,187 COSA? MA CHE DIAVOLO? 759 00:53:52,270 --> 00:53:53,730 È SCOMPARSA. È UN FANTASMA? 760 00:53:53,813 --> 00:53:55,065 ERA COMPUTER GRAFICA? 761 00:54:01,655 --> 00:54:03,031 KOO RYEON 100% ENERGIA NEGATIVA 762 00:54:04,407 --> 00:54:05,241 Che facciamo? 763 00:54:05,325 --> 00:54:07,118 Per ora l'ho riferito ai superiori. 764 00:54:07,702 --> 00:54:10,538 Abbiamo il permesso di punire una persona viva 765 00:54:10,622 --> 00:54:12,332 solo dopo aver salvato un suicida 766 00:54:12,415 --> 00:54:15,293 e se quella persona è il motivo del tentativo di suicidio. 767 00:54:15,377 --> 00:54:17,545 È il caso di queste persone! 768 00:54:18,838 --> 00:54:20,507 Non abbiamo salvato la sig.na Ryu. 769 00:54:23,218 --> 00:54:25,720 La sig.ra Koo ha violato la prima regola dell'azienda. 770 00:54:25,804 --> 00:54:27,973 Non interferire nelle questioni umane. 771 00:54:32,769 --> 00:54:33,770 Guarda. 772 00:54:34,270 --> 00:54:35,438 PERSONE AGGREDITE 773 00:54:35,522 --> 00:54:37,607 L'operato della sig.ra Koo è già sui notiziari. 774 00:54:39,359 --> 00:54:41,528 CHI È LA DONNA CHE HA AGGREDITO BILLY? 775 00:54:45,532 --> 00:54:46,616 Troviamola. 776 00:54:47,450 --> 00:54:48,618 Ci ho già provato. 777 00:54:52,205 --> 00:54:53,707 Non ce l'ho fatta. 778 00:55:03,925 --> 00:55:06,678 Signora, devi fermarti. 779 00:55:07,262 --> 00:55:08,346 Perché dovrei? 780 00:55:08,430 --> 00:55:10,932 Hai superato il limite. Di parecchio. 781 00:55:11,016 --> 00:55:12,517 Quando non l'ho superato? 782 00:55:12,600 --> 00:55:13,893 Stavolta è diverso! 783 00:55:17,564 --> 00:55:19,107 Per quanto ancora andrai avanti? 784 00:55:20,525 --> 00:55:22,152 Finché non l'avranno pagata tutti. 785 00:55:22,235 --> 00:55:23,153 Signora! 786 00:55:26,698 --> 00:55:28,241 Non ti lascerò andare. 787 00:55:38,084 --> 00:55:39,711 Signora, ti prego. 788 00:55:42,213 --> 00:55:46,134 Non metterti in mezzo. Non perdonerò nemmeno te. 789 00:55:57,103 --> 00:55:58,021 Signora… 790 00:56:04,903 --> 00:56:05,862 Del resto, 791 00:56:05,945 --> 00:56:09,532 ci sono pochi Mietitori a Jumadeung che possono vincere contro di lei. 792 00:56:11,576 --> 00:56:13,787 Possiamo chiedere aiuto al Direttore. 793 00:56:15,121 --> 00:56:18,708 Choi, lei stessa è in una situazione difficile. 794 00:56:21,753 --> 00:56:23,713 C'è un ordine di arresto per la sig.ra Koo. 795 00:56:24,589 --> 00:56:25,965 Stai dicendo che… 796 00:56:27,217 --> 00:56:28,885 non hai intenzione di fare niente? 797 00:57:08,007 --> 00:57:09,467 Sei qui. 798 00:57:09,551 --> 00:57:10,552 Sig. Ha. 799 00:57:10,635 --> 00:57:12,053 Ne è passato di tempo. 800 00:57:13,763 --> 00:57:15,181 Cosa ci fai qui senza avvisare? 801 00:57:16,224 --> 00:57:19,936 Mi ha mandato il Consiglio d'Amministrazione, sono preoccupati. 802 00:57:21,271 --> 00:57:25,525 Non ho mai un giorno libero. Dovresti organizzarmi una festa di benvenuto. 803 00:57:25,608 --> 00:57:27,193 Non essere così insensibile. 804 00:57:29,863 --> 00:57:30,738 Allora… 805 00:57:31,322 --> 00:57:33,158 Come vanno le cose all'inferno? 806 00:57:33,241 --> 00:57:35,243 Stanno stretti come sardine. 807 00:57:35,326 --> 00:57:39,581 Questi criminali efferati continuano ad arrivare, 808 00:57:39,664 --> 00:57:42,500 ma tu, d'altra parte, non aiuti 809 00:57:43,585 --> 00:57:45,628 con squadre ridicole come la Gestione Rischi, 810 00:57:45,712 --> 00:57:46,629 o quello che è. 811 00:57:48,089 --> 00:57:51,050 Quella ragazza, Koo Ryeon, 812 00:57:51,134 --> 00:57:52,886 ne ha combinate tante. 813 00:57:52,969 --> 00:57:54,179 Non riesci a controllarla? 814 00:57:56,431 --> 00:58:00,310 Forse sei rimasta seduta troppo a lungo e ti sei rammollita. 815 00:58:00,935 --> 00:58:04,272 Quindi cosa pensi di fare con Ryeon? 816 00:58:05,148 --> 00:58:08,485 La porterò via prima che possa continuare a disturbare la Terra dei vivi. 817 00:58:09,611 --> 00:58:10,487 E dove? 818 00:58:11,154 --> 00:58:12,655 Dov'era, ovviamente. 819 00:58:16,242 --> 00:58:17,952 All'inferno. 820 00:58:52,028 --> 00:58:54,906 Signora, non può aiutare la sig.ra Koo? 821 00:58:54,989 --> 00:58:56,533 Ryeon mi ha deluso. 822 00:58:56,616 --> 00:58:58,910 Il sig. Ha la arresterà. 823 00:58:58,993 --> 00:59:00,328 Serve il suo aiuto. 824 00:59:00,411 --> 00:59:01,704 Koo Ryeon mi ha ingannato. 825 00:59:01,788 --> 00:59:03,540 Di chi è la colpa se è in questa situazione? 826 00:59:03,623 --> 00:59:04,874 Cos'hai detto? 827 00:59:04,958 --> 00:59:05,792 Park Jung-gil? 828 00:59:05,875 --> 00:59:07,585 Guarda chi si vede. 829 00:59:07,669 --> 00:59:09,003 Che ci fai qui? 830 00:59:09,087 --> 00:59:13,007 La Jumadeung risolverà i suoi problemi. 831 00:59:13,550 --> 00:59:15,385 Accetterò qualunque punizione. 832 00:59:15,468 --> 00:59:16,761 Non c'è bisogno. 833 00:59:16,844 --> 00:59:19,556 Jung-gil si è preso la colpa di tutto. 834 00:59:19,639 --> 00:59:21,891 Koo Ryeon, ne è passato di tempo. 835 00:59:22,892 --> 00:59:24,102 Ryeon. 836 00:59:24,185 --> 00:59:26,646 Sottotitoli: Caterina Scarpello 59829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.