Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,299
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:38,705 --> 00:00:42,584
Non ho fatto nulla di cui vergognarmi.
3
00:00:44,335 --> 00:00:49,257
Ma come posso vivere,
vedendoti perdere te stesso
4
00:00:49,883 --> 00:00:54,554
e sapendo che è solo colpa mia?
5
00:01:06,900 --> 00:01:09,527
Temo sia la fine di ciò
che il destino ci riservava
6
00:01:10,570 --> 00:01:12,614
in questa Terra dei vivi.
7
00:01:34,052 --> 00:01:35,178
Mi dispiace.
8
00:01:58,284 --> 00:01:59,577
Sbarazzatevi del corpo,
9
00:02:00,328 --> 00:02:01,579
nessuno deve sapere.
10
00:02:01,663 --> 00:02:02,872
- Sì, signora.
- Sì.
11
00:02:04,791 --> 00:02:06,000
Fermatevi.
12
00:02:06,084 --> 00:02:07,377
Fermi!
13
00:03:07,353 --> 00:03:08,646
Non andartene, Ryeon.
14
00:03:09,856 --> 00:03:11,065
Mi dispiace tanto.
15
00:03:13,234 --> 00:03:14,235
Ryeon.
16
00:03:14,777 --> 00:03:15,987
Ryeon!
17
00:03:19,198 --> 00:03:21,200
Non puoi andartene così.
18
00:03:32,712 --> 00:03:35,798
EPISODIO 15: CIRCO
19
00:03:42,013 --> 00:03:43,014
Devi continuare a vivere.
20
00:03:43,097 --> 00:03:46,017
Quando le cose vanno bene
e quando vanno male.
21
00:03:46,100 --> 00:03:47,518
Per non morire.
22
00:03:47,602 --> 00:03:48,686
Comincia da lì.
23
00:03:49,437 --> 00:03:50,855
Vivendo,
24
00:03:50,939 --> 00:03:54,651
arriverà un momento in cui capirai
che era tutto per oggi.
25
00:03:55,568 --> 00:03:56,444
Perciò…
26
00:03:57,820 --> 00:03:58,655
vivi.
27
00:03:59,739 --> 00:04:00,573
Choi Jun-woong.
28
00:04:00,657 --> 00:04:03,034
Hai idea di che inferno sia separarsi
29
00:04:03,117 --> 00:04:04,577
da qualcuno senza salutarlo?
30
00:04:04,661 --> 00:04:06,579
È come scegliere un inferno eterno
31
00:04:06,663 --> 00:04:08,998
solo per sfuggire al dolore del presente.
32
00:04:12,168 --> 00:04:14,003
La sig.ra Koo ha rinunciato
alla reincarnazione
33
00:04:14,087 --> 00:04:15,797
e fa questo lavoro da allora?
34
00:04:16,798 --> 00:04:18,841
Per salvare la gente
da rimpianti come il suo?
35
00:04:20,677 --> 00:04:24,847
Deve aver preso quella decisione
perché non ce la faceva più.
36
00:04:25,974 --> 00:04:30,103
Distruggere tutti i legami che aveva
con le persone che amava…
37
00:04:30,186 --> 00:04:32,230
I suoi legami
con quelle persone furono recisi
38
00:04:33,815 --> 00:04:35,566
perché lei ha scelto la morte.
39
00:04:36,484 --> 00:04:38,653
Tuttavia, ciò implica anche
40
00:04:39,862 --> 00:04:43,992
dimenticarsi di tutto
e iniziare nuove relazioni.
41
00:04:45,368 --> 00:04:47,578
Il sig. Park non lo sa?
42
00:04:51,582 --> 00:04:57,046
Jung-gil si è reincarnato
con tutti i ricordi di Ryeon sigillati.
43
00:04:57,880 --> 00:05:01,926
Di solito, basta una reincarnazione
per cancellare i ricordi,
44
00:05:02,593 --> 00:05:04,012
ma lui è venuto a Jumadeung
45
00:05:04,095 --> 00:05:06,806
con la ferita ancora sepolta
nel profondo della sua anima.
46
00:05:07,598 --> 00:05:09,976
Tesoro, grazie.
47
00:05:11,144 --> 00:05:12,145
E mi dispiace.
48
00:05:13,813 --> 00:05:14,897
Ti amo.
49
00:05:15,523 --> 00:05:19,027
Non preoccuparti per noi. Va' pure.
50
00:05:22,280 --> 00:05:27,577
Kim Hui-yeong, nata il 4 novembre 1965
alle 15:33.
51
00:05:28,161 --> 00:05:29,287
Questa vita è stata raccolta.
52
00:05:32,248 --> 00:05:33,166
Scortatela.
53
00:05:43,634 --> 00:05:45,928
Potrò vedere mio figlio?
54
00:05:46,804 --> 00:05:50,808
Si è suicidato cinque anni fa.
55
00:05:54,979 --> 00:05:56,272
Non puoi vedere tuo figlio.
56
00:05:57,148 --> 00:06:01,360
Ora sarà all'inferno, a camminare
per l'eternità come punizione.
57
00:06:05,073 --> 00:06:06,407
I vostri legami sono recisi.
58
00:06:07,575 --> 00:06:09,118
Anche se ti reincarnerai,
59
00:06:09,202 --> 00:06:11,871
tu e tuo figlio
non potrete mai più stare insieme.
60
00:06:11,954 --> 00:06:15,166
È il prezzo del togliersi la vita.
61
00:06:21,005 --> 00:06:23,424
Sono destini troppo crudeli.
62
00:06:25,843 --> 00:06:28,304
E lei non poteva aiutarli?
63
00:06:31,224 --> 00:06:33,476
Nemmeno io posso fare nulla
contro il destino.
64
00:06:34,143 --> 00:06:37,396
Tutte le creature hanno
il proprio destino predeterminato.
65
00:06:38,981 --> 00:06:42,944
Ma sono solo i segnali lungo il percorso.
66
00:06:43,027 --> 00:06:45,530
La fine di quel cammino
dipende dalle scelte di ognuno.
67
00:06:46,239 --> 00:06:48,825
Vorrei che potessero essere
liberi dal loro passato.
68
00:06:49,742 --> 00:06:50,743
Non lo so.
69
00:06:51,828 --> 00:06:53,996
Resteranno per sempre bloccati
in quei ricordi?
70
00:06:55,498 --> 00:06:56,415
Oppure…
71
00:06:57,375 --> 00:06:59,794
riusciranno ad andare avanti?
72
00:07:13,349 --> 00:07:15,351
RYU CHO-HUI, 27 ANNI
95% ENERGIA NEGATIVA
73
00:07:17,311 --> 00:07:19,772
Mi fiderei più di un cane
o di un maiale, che di voi.
74
00:07:19,856 --> 00:07:20,731
Cosa?
75
00:07:31,159 --> 00:07:33,953
RYU CHO-HUI, 27 ANNI
CANTANTE E ATTRICE
76
00:07:35,079 --> 00:07:36,372
Buono, vero?
77
00:07:46,841 --> 00:07:49,302
Non eri in un viaggio di lavoro?
78
00:07:51,512 --> 00:07:53,181
Mi tradisci, vero?
79
00:07:53,848 --> 00:07:55,141
Calmati. Posso spiegare.
80
00:07:55,224 --> 00:07:57,894
Avanti. Spiegami cos'è questa storia.
81
00:07:59,437 --> 00:08:01,522
Ecco…
82
00:08:03,232 --> 00:08:05,985
Non sai cosa dire, vero?
È ovvio persino per te.
83
00:08:06,819 --> 00:08:08,738
Mi dispiace, ma…
84
00:08:10,198 --> 00:08:11,032
la amo.
85
00:08:15,536 --> 00:08:16,370
Stop.
86
00:08:16,454 --> 00:08:18,080
- Andava bene?
- Sì.
87
00:08:18,164 --> 00:08:19,415
Prossima scena.
88
00:08:23,794 --> 00:08:25,588
Ora vedrai quanti commenti online.
89
00:08:25,671 --> 00:08:26,547
Perché?
90
00:08:27,048 --> 00:08:28,883
"Come osi lanciargli il vino addosso?"
91
00:08:28,966 --> 00:08:30,968
"Sei impazzita? Vuoi morire, per caso?"
92
00:08:31,052 --> 00:08:32,136
Che facciamo?
93
00:08:32,803 --> 00:08:34,931
Chiediamo al regista di tagliare la scena?
94
00:08:35,014 --> 00:08:37,350
Lascia stare. Non sarebbe una novità.
95
00:08:39,393 --> 00:08:40,228
Attenta.
96
00:08:43,856 --> 00:08:45,399
Ok, iniziamo.
97
00:08:46,734 --> 00:08:50,321
Nome, Ryu Cho-hui. 27 anni.
Ha debuttato come cantante a 17.
98
00:08:50,404 --> 00:08:52,740
Sebbene facesse parte
di una piccola agenzia,
99
00:08:52,823 --> 00:08:54,450
ha avuto successo da subito.
100
00:08:56,160 --> 00:08:56,994
Cosa?
101
00:08:58,204 --> 00:09:00,957
Era molto popolare
quando facevo il servizio militare.
102
00:09:01,040 --> 00:09:03,417
Tutti davano di matto
ogni volta che appariva in TV.
103
00:09:05,628 --> 00:09:09,215
Ha accennato a problemi di salute
per via dei suoi impegni.
104
00:09:15,972 --> 00:09:18,474
Mi sento benissimo
105
00:09:19,350 --> 00:09:21,143
Dolce raggio di sole…
106
00:09:21,227 --> 00:09:23,020
Ha cominciato a recitare tre anni fa.
107
00:09:23,104 --> 00:09:24,188
All'inizio era pessima,
108
00:09:24,272 --> 00:09:27,149
tanto che criticarla
divenne un passatempo nazionale.
109
00:09:28,067 --> 00:09:29,944
Mi dispiace, ok? Non succederà più.
110
00:09:30,027 --> 00:09:32,822
Ma pian piano è migliorata
e hanno iniziato ad apprezzarla.
111
00:09:33,656 --> 00:09:34,615
Ok.
112
00:09:35,241 --> 00:09:37,285
- Era buona, ma…
- Sì.
113
00:09:37,368 --> 00:09:38,411
Se puoi…
114
00:09:39,704 --> 00:09:41,038
Ha fatto molte pubblicità.
115
00:09:46,961 --> 00:09:48,212
Ha parecchi hater.
116
00:09:48,796 --> 00:09:51,007
Non ha fatto nulla per creare problemi,
117
00:09:51,090 --> 00:09:53,301
ma è una che dice le cose
senza mezzi termini.
118
00:09:53,384 --> 00:09:54,594
Cos'ha detto?
119
00:09:55,428 --> 00:09:58,639
Cavalcano i più giovani,
ma leccano il culo ai più grandi.
120
00:09:58,723 --> 00:10:00,474
Sono forti solo con i deboli,
121
00:10:00,558 --> 00:10:01,684
ma deboli con i forti.
122
00:10:06,606 --> 00:10:08,524
Vuole solo attirare l'attenzione.
123
00:10:08,608 --> 00:10:12,320
Che stronza. Pensi che non riuscirei
a dirti niente faccia a faccia?
124
00:10:12,403 --> 00:10:14,739
Se ti incontrassi per strada,
ti ammazzerei.
125
00:10:14,822 --> 00:10:18,284
Stupida stronza, smettila di fare la dura.
Comportati come una della tua età.
126
00:10:19,327 --> 00:10:21,162
Ha detto delle cose che andavano dette,
127
00:10:21,245 --> 00:10:22,705
perché la odiano tanto?
128
00:10:22,788 --> 00:10:23,831
Perché è una star.
129
00:10:23,914 --> 00:10:26,584
Probabilmente vogliono
che sia solo una bella marionetta.
130
00:10:26,667 --> 00:10:29,462
Credo che ci siano anche
degli hater intenzionali.
131
00:10:30,171 --> 00:10:32,715
Quando qualcuno scrive qualcosa
di positivo su di lei,
132
00:10:32,798 --> 00:10:35,051
scrivono cose cattive per compensare.
133
00:10:35,134 --> 00:10:39,764
Inondano i suoi social media di commenti
chiedendo che si "spieghi".
134
00:10:39,847 --> 00:10:43,142
È per il piacere di criticare
qualcuno insieme alle masse.
135
00:10:46,270 --> 00:10:47,563
Perché una celebrità?
136
00:10:47,647 --> 00:10:50,316
Crede di poterla fare franca
solo perché è carina.
137
00:10:50,399 --> 00:10:51,692
Non vuoi lavorare? Sparisci.
138
00:10:51,776 --> 00:10:54,153
Sai quanti vorrebbero essere al tuo posto?
139
00:10:54,236 --> 00:10:56,989
E i giornalisti che scrivono
articoli clickbait non aiutano.
140
00:10:57,573 --> 00:11:00,743
Più l'articolo istiga, più clic ottiene.
141
00:11:03,204 --> 00:11:04,747
Chiedi aiuto al team di Supporto.
142
00:11:05,581 --> 00:11:06,791
Andiamo.
143
00:11:16,258 --> 00:11:17,343
CASO RISCHIO SUICIDIO
NOME: RYU CHO-HUI
144
00:11:17,426 --> 00:11:19,303
ENERGIA NEGATIVA CORRENTE
145
00:11:27,353 --> 00:11:30,189
Cosa diavolo stavi facendo tu
mentre le scattavano questa foto?
146
00:11:30,272 --> 00:11:32,900
Aveva detto che andava da un amico…
147
00:11:34,193 --> 00:11:36,028
Non dovremmo parlarne davanti a…
148
00:11:36,112 --> 00:11:37,446
Sono i nuovi bodyguard.
149
00:11:38,864 --> 00:11:39,698
Ah, d'accordo.
150
00:11:40,449 --> 00:11:41,784
Hai gli occhi, usali!
151
00:11:41,867 --> 00:11:42,743
Mi dispiace.
152
00:11:42,827 --> 00:11:45,329
Non pensavo fosse
il vicepresidente del Gruppo Mindong.
153
00:11:45,413 --> 00:11:46,288
Accidenti.
154
00:11:47,039 --> 00:11:50,501
Chi ha mandato questa roba?
155
00:11:50,584 --> 00:11:54,755
Perché non frequenta uno
della sua età, invece di uno sposato?
156
00:11:54,839 --> 00:11:57,007
E per giunta, è separato!
157
00:11:57,591 --> 00:12:00,261
Cosa pensi di fare?
158
00:12:04,974 --> 00:12:06,934
Lascialo stare,
non ha fatto niente di male.
159
00:12:07,017 --> 00:12:08,352
Dimmelo in faccia e basta.
160
00:12:08,436 --> 00:12:09,395
Certo, va bene.
161
00:12:09,895 --> 00:12:10,729
Perché farlo?
162
00:12:10,813 --> 00:12:13,816
Vuoi davvero rovinare tutto ciò
che abbiamo costruito?
163
00:12:13,899 --> 00:12:15,359
Che farai se si viene a sapere?
164
00:12:15,443 --> 00:12:18,946
Quindi non consideri
nemmeno la possibilità che non sia vero.
165
00:12:19,029 --> 00:12:20,239
Allora perché eri lì?
166
00:12:32,710 --> 00:12:33,794
Ho una prenotazione.
167
00:12:34,920 --> 00:12:37,173
Siete a disagio
con la gente che vi vede, no?
168
00:12:40,217 --> 00:12:41,218
Non puoi venire?
169
00:12:41,802 --> 00:12:43,304
E Ye-rim?
170
00:12:45,181 --> 00:12:47,516
Ok.
171
00:12:50,436 --> 00:12:51,270
Sig.na Ryu.
172
00:12:52,313 --> 00:12:54,190
Oh. Salve, signore.
173
00:12:54,273 --> 00:12:57,568
Ci siamo conosciuti
quando ha fatto la pubblicità, giusto?
174
00:12:57,651 --> 00:12:58,694
Sì.
175
00:12:58,777 --> 00:13:01,071
Sono un avido spettatore
della sua serie TV.
176
00:13:01,155 --> 00:13:02,281
La ringrazio.
177
00:13:44,949 --> 00:13:47,868
- Questa è la mia stanza.
- D'accordo.
178
00:13:47,952 --> 00:13:49,745
- Arrivederci.
- È stato un piacere.
179
00:13:56,752 --> 00:13:57,878
Sto arrivando.
180
00:13:57,962 --> 00:13:59,296
Cho-hui, mi dispiace.
181
00:13:59,380 --> 00:14:01,257
- Non credo di farcela oggi.
- Cosa?
182
00:14:01,340 --> 00:14:03,759
- Il mio ragazzo è malato.
- Sono malato?
183
00:14:04,426 --> 00:14:05,427
Sta' zitto.
184
00:14:06,637 --> 00:14:08,472
Mi sa che devo portarlo all'ospedale.
185
00:14:08,973 --> 00:14:10,432
Davvero?
186
00:14:10,516 --> 00:14:11,559
Sì.
187
00:14:12,309 --> 00:14:14,019
- Capisco.
- Scusami.
188
00:14:14,103 --> 00:14:15,688
Oggi non ho niente da fare, e…
189
00:14:17,690 --> 00:14:18,816
YE-RIM
190
00:14:18,899 --> 00:14:20,442
Che bugiarda.
191
00:14:21,610 --> 00:14:23,112
È stata solo una coincidenza.
192
00:14:23,821 --> 00:14:25,573
Potrebbero dire che sei un'adultera
193
00:14:25,656 --> 00:14:27,074
e l'amante di un uomo sposato.
194
00:14:28,075 --> 00:14:30,452
Non lo sono. Perché non mi credi?
195
00:14:30,536 --> 00:14:32,496
Cosa non abbiamo creduto finora?
196
00:14:32,580 --> 00:14:34,373
Abbiamo insabbiato che eri una bulla
197
00:14:34,456 --> 00:14:35,749
senza fare domande, no?
198
00:14:35,833 --> 00:14:39,879
Sono venuta a Seul da sola alle elementari
per iniziare la formazione,
199
00:14:39,962 --> 00:14:41,630
non sono mai andata a scuola.
200
00:14:41,714 --> 00:14:43,007
Come potrei essere una bulla
201
00:14:43,090 --> 00:14:44,592
se ho lasciato la scuola?
202
00:14:45,092 --> 00:14:46,343
Come dici tu.
203
00:14:46,427 --> 00:14:48,220
Cancella tutti i suoi impegni.
204
00:14:48,304 --> 00:14:49,471
Sì.
205
00:14:49,555 --> 00:14:52,516
No. Oggi ci sono le prove
per il lancio del mio nuovo album.
206
00:14:52,600 --> 00:14:54,894
Non ho chiuso occhio per un anno
per prepararmi.
207
00:14:54,977 --> 00:14:56,896
Oggi è un giorno molto importante.
208
00:14:57,813 --> 00:14:59,690
Tu mi fai impazzire. Sul serio.
209
00:15:01,650 --> 00:15:03,652
Fermali. Non devi fare altro.
210
00:15:03,736 --> 00:15:04,904
Cho-hui.
211
00:15:06,530 --> 00:15:10,242
Abbiamo assunto guardie del corpo per te.
Non deve succederti niente.
212
00:15:12,369 --> 00:15:15,080
Guardie del corpo?
Osservatori, più che altro.
213
00:15:15,164 --> 00:15:18,417
Prendi l'auto aziendale così
non ti scattano altre foto compromettenti!
214
00:15:23,339 --> 00:15:25,382
- Choi Jun-woong, il tuo manager.
- Salve.
215
00:15:33,641 --> 00:15:35,935
STA FACENDO USCIRE
UN ALTRO ALBUM? BASTA!
216
00:15:40,314 --> 00:15:43,692
Sembri stanca, perché non dormi un po'?
217
00:15:43,776 --> 00:15:46,528
Non posso, mi si gonfia la faccia
se mi appisolo un attimo.
218
00:15:53,619 --> 00:15:55,204
Ci siamo già incontrate, per caso?
219
00:15:55,829 --> 00:15:57,247
Hai una faccia familiare.
220
00:16:01,126 --> 00:16:01,961
Noi…
221
00:16:02,044 --> 00:16:05,047
Eravamo le tue guardie del corpo
al tuo concerto due anni fa.
222
00:16:06,131 --> 00:16:07,007
Giusto.
223
00:16:07,091 --> 00:16:07,925
Capisco.
224
00:16:09,009 --> 00:16:10,010
Piacere di rivederti.
225
00:16:11,428 --> 00:16:15,015
Non è un po' troppo provare adesso,
con tutto quello che stai passando?
226
00:16:15,849 --> 00:16:17,977
Ho lavorato sodo a questo album.
227
00:16:18,060 --> 00:16:20,270
Hai molte recensioni positive
dai tuoi fan.
228
00:16:20,354 --> 00:16:22,064
Nonostante tutti quegli hater,
229
00:16:22,147 --> 00:16:24,608
non hai mai mollato
negli ultimi dieci anni.
230
00:16:25,359 --> 00:16:27,277
Perché, dovrei fare una scenata?
231
00:16:28,487 --> 00:16:29,655
Scusalo.
232
00:16:30,864 --> 00:16:33,492
Nonostante tutti i commenti negativi,
sono riuscita
233
00:16:33,575 --> 00:16:35,577
ad andare avanti grazie al mio talento.
234
00:16:36,620 --> 00:16:38,205
Non devo ringraziare nessun altro.
235
00:16:43,293 --> 00:16:44,586
CHIAMATA IN ARRIVO
SORELLA
236
00:16:46,755 --> 00:16:47,798
Ehi, Cho-yeon.
237
00:16:48,507 --> 00:16:49,425
Cho-hui.
238
00:16:50,009 --> 00:16:50,843
Che succede?
239
00:16:51,927 --> 00:16:53,470
La mamma mi ha detto di chiamarti.
240
00:16:54,263 --> 00:16:55,431
La mamma? Perché?
241
00:16:57,766 --> 00:16:59,977
Non dovete rispondere
alle chiamate di papà.
242
00:17:00,060 --> 00:17:01,353
E come?
243
00:17:01,437 --> 00:17:03,355
È venuto a bussare alla porta,
244
00:17:03,439 --> 00:17:05,441
minacciandoci se non l'avessimo aperta.
245
00:17:06,233 --> 00:17:07,901
Ci penso io.
246
00:17:07,985 --> 00:17:09,987
Di' alla mamma di non mandargli soldi.
247
00:17:10,070 --> 00:17:12,948
Ok. So quanto ti sei impegnata.
248
00:17:13,032 --> 00:17:14,616
Non pensare a queste cose.
249
00:17:15,242 --> 00:17:17,286
Ti chiamo dopo, ok?
250
00:17:29,882 --> 00:17:32,384
Bene, bene. Da quanto tempo, Cho-hui.
251
00:17:35,471 --> 00:17:38,766
Non vedi che qui è vietato fumare?
Vattene, quella roba puzza.
252
00:17:43,729 --> 00:17:44,897
Ehi.
253
00:17:45,481 --> 00:17:48,484
Ecco perché tutte le celebrità
hanno paura di parlare con te.
254
00:17:49,109 --> 00:17:50,277
Non fare così.
255
00:17:51,904 --> 00:17:53,030
E cosa dovrei fare?
256
00:17:54,156 --> 00:17:55,699
Hai un bel caratterino.
257
00:17:56,909 --> 00:17:57,743
Mi piace.
258
00:17:58,744 --> 00:18:00,120
Perciò sei il mio tipo.
259
00:18:00,746 --> 00:18:01,747
Cosa?
260
00:18:01,830 --> 00:18:05,084
Avanti, sono anni che ti chiedo
di andare a cena insieme.
261
00:18:05,167 --> 00:18:06,585
È così difficile?
262
00:18:08,128 --> 00:18:09,713
Mica ti chiedo di dormire insieme.
263
00:18:12,424 --> 00:18:13,801
Bastardo.
264
00:18:17,054 --> 00:18:19,098
Non devi per forza stare da sola, Cho-hui.
265
00:18:19,765 --> 00:18:21,934
Chiamami. Ti farò dimenticare il tuo ex.
266
00:18:23,185 --> 00:18:24,228
Quel…
267
00:18:25,104 --> 00:18:26,271
Choi, no!
268
00:18:29,608 --> 00:18:30,692
Chi è quello?
269
00:18:31,276 --> 00:18:32,778
Seol In-u, un cantastorie.
270
00:18:33,779 --> 00:18:35,656
Era coinvolto in uno scandalo.
271
00:18:35,739 --> 00:18:37,616
La sua agenzia l'avrebbe insabbiato.
272
00:18:37,699 --> 00:18:39,660
Potresti fare il giornalista di celebrità.
273
00:18:42,871 --> 00:18:44,164
Cavolo…
274
00:18:58,262 --> 00:18:59,179
Due, tre.
275
00:18:59,263 --> 00:19:02,307
Salve, sig.na Ryu, siamo le Lavina.
276
00:19:06,812 --> 00:19:07,938
Salve.
277
00:19:08,021 --> 00:19:10,524
Sig.na Ryu, hai sentito
la nostra nuova canzone?
278
00:19:12,609 --> 00:19:14,236
Ho visto la vostra performance.
279
00:19:14,319 --> 00:19:16,238
Bella canzone. Anche la coreografia.
280
00:19:16,947 --> 00:19:18,157
Grazie.
281
00:19:18,240 --> 00:19:19,658
È un onore.
282
00:19:20,242 --> 00:19:23,495
Sono una tua grande fan
dai tempi della tua girl band.
283
00:19:23,579 --> 00:19:26,957
Resistete. Anche se è dura,
è meglio lavorare in gruppo.
284
00:19:28,375 --> 00:19:30,252
La vita da solisti è un po' solitaria.
285
00:19:38,218 --> 00:19:39,261
Tu sei Ri-jin, vero?
286
00:19:39,344 --> 00:19:41,180
La tua maestra di canto è Han Tae-in?
287
00:19:41,263 --> 00:19:42,639
Sì, sig.na Ryu.
288
00:19:43,807 --> 00:19:45,517
Anch'io prendevo lezioni da lei.
289
00:19:46,602 --> 00:19:49,646
Ha parlato così bene di te,
così ho ascoltato la tua canzone.
290
00:19:49,730 --> 00:19:51,064
Sei molto brava.
291
00:19:54,610 --> 00:19:55,485
Grazie.
292
00:19:57,446 --> 00:19:59,448
Sei proprio fortunata, Ri-jin.
293
00:19:59,531 --> 00:20:01,909
Ha ricevuto un complimento
dalla sig.na Ryu.
294
00:20:02,492 --> 00:20:05,120
Ho creato un account
sui social qualche giorno fa,
295
00:20:05,621 --> 00:20:08,207
e mi serve l'aiuto
di una star famosa come te.
296
00:20:08,790 --> 00:20:10,751
Posso chiederti solo una foto?
297
00:20:12,127 --> 00:20:13,629
Voi aspettate fuori.
298
00:20:20,928 --> 00:20:21,929
Park Song-i.
299
00:20:22,512 --> 00:20:24,806
Pensa ai tuoi membri
e lascia perdere i social.
300
00:20:24,890 --> 00:20:25,849
Come?
301
00:20:25,933 --> 00:20:29,144
Non fare la finta tonta.
So che tu sei la bulla del gruppo.
302
00:20:29,228 --> 00:20:31,647
- Sig.na Ryu, non so di cosa…
- Dacci un taglio.
303
00:20:32,439 --> 00:20:34,816
Parli male di lei in camerino,
davanti a lei,
304
00:20:34,900 --> 00:20:36,652
parli alle sue spalle allo staff…
305
00:20:39,071 --> 00:20:40,530
Chi ti credi di essere?
306
00:20:40,614 --> 00:20:42,574
Hai capito male.
307
00:20:42,658 --> 00:20:46,203
Può sembrare così, ma non lo è.
308
00:20:46,286 --> 00:20:48,538
È stata Ri-jin ad andarsene per prima.
309
00:20:48,622 --> 00:20:50,707
L'ho fatto
perché non rispettava gli orari.
310
00:20:50,791 --> 00:20:54,169
Smettila di fingere.
L'ho visto io stessa diverse volte.
311
00:20:55,504 --> 00:20:59,049
Credi che non abbia visto ragazze
come te negli ultimi dieci anni?
312
00:21:01,134 --> 00:21:02,010
Sig.na Ryu.
313
00:21:04,263 --> 00:21:05,514
Ti do un consiglio.
314
00:21:10,185 --> 00:21:13,105
Smettila di intrometterti
in affari che non ti riguardano.
315
00:21:14,147 --> 00:21:16,566
Pensi che sarai sempre popolare?
316
00:21:18,068 --> 00:21:19,945
Sei solo una star sul viale del tramonto.
317
00:21:20,612 --> 00:21:21,863
Pensi che ti copriranno?
318
00:21:23,156 --> 00:21:25,200
Non importa quanto questa sia buona.
319
00:21:25,284 --> 00:21:27,911
L'unica cosa che può tenerti
in piedi è il tuo talento.
320
00:21:27,995 --> 00:21:28,912
Cosa?
321
00:21:28,996 --> 00:21:30,914
Cosa hai ottenuto da sola dal tuo debutto?
322
00:21:30,998 --> 00:21:33,375
Sei una brava cantante? Sai ballare?
323
00:21:34,209 --> 00:21:35,836
O almeno sei brava nei varietà?
324
00:21:37,337 --> 00:21:40,299
Sei una scroccona,
ti approfitti delle tue compagne.
325
00:21:40,382 --> 00:21:42,509
Come osi, piccola…
326
00:21:46,638 --> 00:21:47,723
C'è qualche problema?
327
00:21:47,806 --> 00:21:52,436
Allora io vado, sig.na Ryu.
Mi aspettano altri impegni.
328
00:21:53,020 --> 00:21:55,564
Grazie per il tuo ottimo consiglio.
329
00:22:21,840 --> 00:22:23,592
CHIAMATA IN ARRIVO
NON RISPONDERE
330
00:22:24,968 --> 00:22:26,219
Perché proprio adesso?
331
00:22:33,977 --> 00:22:35,645
- Che c'è?
- Bene, bene.
332
00:22:35,729 --> 00:22:37,439
Per una volta rispondi al telefono?
333
00:22:38,940 --> 00:22:40,108
Che cosa vuoi?
334
00:22:40,192 --> 00:22:42,527
Ti sembra il modo di parlare a tuo padre?
335
00:22:42,611 --> 00:22:44,446
Hai abbandonato la mamma, Cho-yeon e me
336
00:22:44,529 --> 00:22:46,865
per il gioco d'azzardo. Senti chi parla.
337
00:22:48,075 --> 00:22:49,826
Che c'è? Hai di nuovo finito i soldi?
338
00:22:50,994 --> 00:22:54,247
Ti prego. Pensi che ti chiamerei
se avessi i soldi?
339
00:22:55,290 --> 00:22:58,085
Per una volta prova a trovare
la coscienza, invece dei soldi.
340
00:22:58,168 --> 00:23:00,921
Bada a come parli, mocciosa.
341
00:23:01,630 --> 00:23:02,547
Stupida…
342
00:23:03,673 --> 00:23:06,218
Non t'importa niente di tuo padre?
343
00:23:06,301 --> 00:23:08,720
La gente lì sa che sei così?
344
00:23:08,804 --> 00:23:10,931
Meriti di essere insultata un po', lo sai?
345
00:23:11,014 --> 00:23:12,849
Già in tanti lo fanno senza…
346
00:23:12,933 --> 00:23:15,644
Non m'importa. Manda i soldi,
prima che vada alla stampa.
347
00:23:15,727 --> 00:23:19,189
Tutto quello che hai detto
è stato registrato, hai capito?
348
00:23:26,154 --> 00:23:28,949
Sig.na Ryu Cho-hui,
le prove stanno per iniziare.
349
00:23:30,200 --> 00:23:31,034
Ok.
350
00:23:37,499 --> 00:23:38,917
Dimmi se non te la senti.
351
00:23:39,626 --> 00:23:41,837
Non posso, mi stanno aspettando.
352
00:23:42,754 --> 00:23:44,881
È solo una prova. Posso chiederglielo.
353
00:23:46,383 --> 00:23:47,217
No, devo farlo.
354
00:23:48,218 --> 00:23:50,220
Dobbiamo provare prima dello spettacolo.
355
00:24:04,317 --> 00:24:07,320
Fa' come fai sempre.
356
00:24:07,404 --> 00:24:08,572
Come sempre.
357
00:24:14,244 --> 00:24:15,245
Azione.
358
00:24:22,252 --> 00:24:25,422
Mi sento benissimo…
359
00:24:36,808 --> 00:24:38,393
Tiratela su.
360
00:25:03,460 --> 00:25:05,795
Sono un'idiota. Non posso crederci.
361
00:25:09,174 --> 00:25:11,468
Avrei dovuto morire su quel palco.
362
00:25:12,427 --> 00:25:15,555
Pensi che l'aldilà
sia meglio di questo mondo?
363
00:25:16,139 --> 00:25:18,099
E cosa ti aspetti che faccia?
364
00:25:18,725 --> 00:25:20,393
Nessuno sta dalla mia parte.
365
00:25:21,102 --> 00:25:24,356
Tutti mi vedono
come un prodotto da vendere.
366
00:25:24,940 --> 00:25:26,858
Sei una persona che non può morire così.
367
00:25:30,612 --> 00:25:32,072
Che tipo di persona sono?
368
00:25:36,409 --> 00:25:37,244
Tu…
369
00:25:39,287 --> 00:25:40,956
sembri una stella luminosa,
370
00:25:42,040 --> 00:25:44,334
ma sei solo una persona sola…
371
00:25:47,212 --> 00:25:48,797
che ha troppe cose da sopportare.
372
00:26:03,144 --> 00:26:04,521
Vorrei aiutarti.
373
00:26:07,857 --> 00:26:08,733
Chi sei?
374
00:26:09,609 --> 00:26:10,860
Non fai la bodyguard, vero?
375
00:26:12,320 --> 00:26:13,780
Lo scoprirai col tempo.
376
00:26:15,198 --> 00:26:16,032
Quindi…
377
00:26:17,534 --> 00:26:19,286
concedicene un po'.
378
00:26:34,426 --> 00:26:37,512
Pensavo che in tanti si sarebbero presi
cura di lei, essendo famosa.
379
00:26:37,595 --> 00:26:39,514
Ma non può neanche andare in ospedale.
380
00:26:40,473 --> 00:26:42,934
Sarà circondata da gente
che vuole solo approfittarne.
381
00:26:43,018 --> 00:26:45,895
Per lei è già difficile dire
agli altri cosa prova davvero.
382
00:26:45,979 --> 00:26:47,689
Per non parlare dei commenti maligni.
383
00:26:49,190 --> 00:26:52,277
L'unico modo per andare avanti
era reprimerlo e soffocarlo.
384
00:26:52,986 --> 00:26:53,945
Choi Jun-woong.
385
00:26:54,946 --> 00:26:57,657
Tu resta qui e tieni d'occhio Ryu Cho-hui.
386
00:27:00,035 --> 00:27:01,286
- Io?
- Sì.
387
00:27:01,369 --> 00:27:03,538
Hai detto che la conosci
dal servizio militare.
388
00:27:04,331 --> 00:27:05,582
Sì, ma…
389
00:27:05,665 --> 00:27:07,250
Non fare quella faccia.
390
00:27:07,834 --> 00:27:09,961
Rispondimi. Dimmi che puoi farlo.
391
00:27:11,713 --> 00:27:12,797
Ok, lo farò.
392
00:27:13,506 --> 00:27:16,593
Dalle qualcosa da mangiare.
Deve recuperare le forze.
393
00:27:16,676 --> 00:27:17,844
Ok.
394
00:27:22,098 --> 00:27:23,767
Perché hai mandato Choi…
395
00:27:23,850 --> 00:27:25,393
Non l'hai visto?
396
00:27:26,436 --> 00:27:27,270
Visto cosa?
397
00:27:30,357 --> 00:27:31,775
Tiratela su.
398
00:27:38,281 --> 00:27:39,115
Non importa.
399
00:27:41,701 --> 00:27:42,786
Questa potrebbe essere
400
00:27:44,496 --> 00:27:46,122
la nostra ultima missione.
401
00:27:49,334 --> 00:27:50,418
Quindi è il momento
402
00:27:52,253 --> 00:27:53,505
che Choi se ne vada?
403
00:27:54,839 --> 00:27:56,966
Sì, anche quello.
404
00:27:59,219 --> 00:28:00,637
Sei sollevato, vero?
405
00:28:02,931 --> 00:28:04,099
Sì.
406
00:28:05,433 --> 00:28:07,310
Cosa? Sei deluso?
407
00:28:09,479 --> 00:28:10,647
Non saprei.
408
00:28:13,775 --> 00:28:17,404
Ora che ci penso, è un po'
che non ti metti le dita nel naso.
409
00:28:19,697 --> 00:28:20,949
- Io?
- Sì.
410
00:28:21,699 --> 00:28:23,118
Dal tuo incontro con tua madre.
411
00:28:24,577 --> 00:28:25,412
Davvero?
412
00:28:44,389 --> 00:28:47,684
Non ti vedevo da un po'.
Che fine avevi fatto?
413
00:28:48,810 --> 00:28:51,980
Un viaggio d'affari all'inferno.
414
00:28:52,063 --> 00:28:54,899
Ha Dae-su non ha cambiato umore.
415
00:28:55,650 --> 00:28:58,987
Impetuoso. Disgustoso. Lo sai.
416
00:28:59,070 --> 00:29:00,613
E fin troppo bene.
417
00:29:01,489 --> 00:29:03,658
Accidenti. Meglio evitarlo.
418
00:29:04,242 --> 00:29:08,204
Comunque, non sarebbe ora
che il sig. Park prendesse il suo posto?
419
00:29:08,288 --> 00:29:10,457
Seguo semplicemente
gli ordini dell'azienda.
420
00:29:11,082 --> 00:29:12,584
Ho del lavoro da fare, quindi…
421
00:29:14,419 --> 00:29:16,504
Dobbiamo avergli rubato troppo tempo.
422
00:29:16,588 --> 00:29:20,341
E comunque, il sig. Ha ha parlato
del team di Gestione Rischi.
423
00:29:20,425 --> 00:29:21,593
Cos'ha detto?
424
00:29:21,676 --> 00:29:23,595
Non capisce perché sia nata
quella squadra,
425
00:29:23,678 --> 00:29:25,013
dice che crea solo problemi.
426
00:29:25,597 --> 00:29:26,556
Ha ragione.
427
00:29:26,639 --> 00:29:28,391
Ha parlato anche di Koo Ryeon.
428
00:29:29,267 --> 00:29:31,186
Ha detto una cosa piuttosto sorprendente.
429
00:29:31,686 --> 00:29:33,313
- Cosa?
- Ha detto
430
00:29:34,272 --> 00:29:35,398
che si è uccisa.
431
00:29:36,024 --> 00:29:37,358
Lascialo!
432
00:29:41,946 --> 00:29:43,198
Allora è vero.
433
00:29:43,281 --> 00:29:46,159
Che guiderai una squadra
che salverà chi sta per suicidarsi.
434
00:29:48,036 --> 00:29:49,621
Senza consultarmi.
435
00:29:52,749 --> 00:29:53,917
È stato un ordine…
436
00:29:55,919 --> 00:29:57,712
datomi dal Direttore tanto tempo fa.
437
00:29:57,796 --> 00:29:59,255
Il suicidio è un omicidio.
438
00:29:59,339 --> 00:30:01,049
È un brutale omicidio di se stessi.
439
00:30:01,132 --> 00:30:03,384
Magari hanno sofferto molto in vita.
440
00:30:03,468 --> 00:30:06,095
Forse non avevano altra scelta.
441
00:30:06,179 --> 00:30:08,014
Il dolore è l'essenza della vita.
442
00:30:08,598 --> 00:30:13,269
È il destino di un essere umano lottare
e andare avanti nonostante quel dolore.
443
00:30:17,565 --> 00:30:21,653
Sapevo che non era qualificata,
ma non pensavo fino a questo punto.
444
00:30:21,736 --> 00:30:25,615
Lo so. È già abbastanza blasfemo
il fatto che venga dall'inferno,
445
00:30:25,698 --> 00:30:27,951
ma se penso che si è suicidata…
446
00:30:35,124 --> 00:30:36,000
Che c'è?
447
00:30:36,084 --> 00:30:38,878
Sono venuto a chiederle
qualcosa che lei sa e io no.
448
00:30:40,129 --> 00:30:43,258
Ha detto che i sogni sono un riflesso
delle ferite della vita passata.
449
00:30:44,133 --> 00:30:46,803
Faccio lo stesso sogno
ogni volta che dormo.
450
00:30:46,886 --> 00:30:49,264
Non so se è realtà,
la mia vita passata o una ferita.
451
00:30:49,848 --> 00:30:52,475
Ma Koo Ryeon è sempre in quel sogno.
452
00:30:52,559 --> 00:30:53,768
Di nuovo.
453
00:30:53,852 --> 00:30:57,146
Koo Ryeon ha a che fare
con le ferite della mia vita passata?
454
00:30:57,230 --> 00:30:58,606
Non saltare alle conclusioni.
455
00:30:58,690 --> 00:31:00,149
Perché non me lo dice?
456
00:31:01,317 --> 00:31:02,902
Ora sono occupata.
457
00:31:04,529 --> 00:31:07,574
Se non può rispondermi,
sblocchi il mio Libro.
458
00:31:08,074 --> 00:31:10,034
Controllerò io stesso.
459
00:31:11,160 --> 00:31:12,120
No.
460
00:31:15,206 --> 00:31:18,668
Lavoro sodo per la Jumadeung
da molti secoli.
461
00:31:20,378 --> 00:31:22,005
Ho presente la tua dedizione.
462
00:31:22,088 --> 00:31:24,340
Perché ha creato il team Gestione Rischi?
463
00:31:24,424 --> 00:31:25,675
Per riportare equilibrio
464
00:31:25,758 --> 00:31:27,427
tra la Terra dei vivi e l'aldilà…
465
00:31:27,510 --> 00:31:28,761
Koo Ryeon si è suicidata!
466
00:31:30,013 --> 00:31:31,723
È ipocrisia che va oltre l'inganno.
467
00:31:33,141 --> 00:31:34,767
Che triste, la tua esistenza.
468
00:31:36,978 --> 00:31:38,563
Feci una promessa a una persona.
469
00:31:38,646 --> 00:31:40,273
Mi chiese di non permetterti mai
470
00:31:40,857 --> 00:31:42,609
di vedere la tua vita passata.
471
00:31:42,692 --> 00:31:45,028
A chi ha fatto la promessa,
usando una vita altrui?
472
00:31:47,447 --> 00:31:48,698
A Koo Ryeon?
473
00:31:50,742 --> 00:31:51,618
Sei stato tu.
474
00:31:52,660 --> 00:31:55,038
Tu mi hai chiesto
di allontanarti dalla verità,
475
00:31:55,121 --> 00:31:57,582
se mai avessi voluto saperla.
476
00:31:58,625 --> 00:32:00,543
Me l'hai chiesto tu.
477
00:32:01,920 --> 00:32:02,837
Hai fatto
478
00:32:04,422 --> 00:32:06,090
un giuramento come Mietitore.
479
00:32:06,841 --> 00:32:08,968
Mi hai chiesto
di farti dimenticare i ricordi.
480
00:32:09,552 --> 00:32:10,386
Perciò
481
00:32:11,888 --> 00:32:13,181
vai e dimentica tutto.
482
00:32:15,975 --> 00:32:16,809
No.
483
00:32:18,061 --> 00:32:19,938
Controllerò io stesso.
484
00:32:35,286 --> 00:32:38,247
Sono ordini del Direttore. Va' a riposare.
485
00:33:11,864 --> 00:33:14,409
Che succede? Che le prende?
486
00:33:16,369 --> 00:33:17,453
È un attacco di panico.
487
00:33:24,919 --> 00:33:25,837
Davvero?
488
00:33:25,920 --> 00:33:28,256
Chi non ha attacchi
di panico in questo campo?
489
00:33:28,339 --> 00:33:29,632
È uscita fuori di testa?
490
00:33:29,716 --> 00:33:31,300
Non è così grave.
491
00:33:31,384 --> 00:33:33,052
Si riprenderà.
492
00:33:33,136 --> 00:33:34,220
Cavolo.
493
00:33:34,303 --> 00:33:35,430
Sei pesante!
494
00:33:36,764 --> 00:33:39,183
Non possiamo liberarci
di lei una volta per tutte?
495
00:33:39,267 --> 00:33:41,978
Conosco un giornalista determinato
a fare fuori Ryu Cho-hui,
496
00:33:42,061 --> 00:33:43,396
e ha qualcosa di succoso.
497
00:33:43,479 --> 00:33:46,190
- Lo pubblicherà con un po' di soldi.
- Davvero?
498
00:33:47,191 --> 00:33:49,902
Ma tu non eri attratto da Ryu Cho-hui?
499
00:33:50,987 --> 00:33:52,530
Ti prego. Niente affatto.
500
00:33:54,407 --> 00:33:56,576
Sono solo curioso di vedere
che faccia farà
501
00:33:56,659 --> 00:33:58,286
quando perderà tutto.
502
00:33:59,162 --> 00:34:00,872
Ma devi aiutarmi.
503
00:34:00,955 --> 00:34:02,457
E come?
504
00:34:02,540 --> 00:34:05,877
Posta qualcosa sui social,
come se ti avesse bullizzata.
505
00:34:05,960 --> 00:34:08,629
Ma non ho prove.
E se la gente se la prende con me?
506
00:34:08,713 --> 00:34:11,382
Andiamo. Non l'hai ancora capito?
507
00:34:12,008 --> 00:34:15,344
Quei cani rabbiosi colgono ogni occasione
per piombarle addosso.
508
00:34:15,428 --> 00:34:16,804
Non gli interessa la verità.
509
00:34:16,888 --> 00:34:18,306
Ciò che è importante per loro
510
00:34:18,389 --> 00:34:21,350
è distruggere la superstar Ryu Cho-hui.
511
00:34:40,244 --> 00:34:42,789
Ora l'importante non è il lavoro,
ma la tua salute.
512
00:34:44,540 --> 00:34:45,917
Tieni, assaggia.
513
00:34:46,918 --> 00:34:49,128
Atleti e ballerini
hanno problemi articolari.
514
00:34:49,212 --> 00:34:50,963
Qui c'è pollo fritto e tteokbokki.
515
00:34:54,175 --> 00:34:56,552
Devi mangiare qualcosa
per recuperare le forze.
516
00:34:58,846 --> 00:35:00,973
Sono un'idiota a rovinare così le prove.
517
00:35:02,266 --> 00:35:03,810
Mi sono impegnata così tanto.
518
00:35:06,437 --> 00:35:07,271
Sig.na Ryu.
519
00:35:08,147 --> 00:35:09,482
Non puoi incolparti
520
00:35:09,565 --> 00:35:11,192
ed essere dura con te stessa.
521
00:35:11,275 --> 00:35:14,987
Non c'è neanche tempo per sentire
tutte le lodi che la gente ti fa,
522
00:35:15,071 --> 00:35:16,364
e tu lo sprechi ad odiarti?
523
00:35:16,447 --> 00:35:17,782
Non puoi permettertelo.
524
00:35:20,076 --> 00:35:20,910
Quindi…
525
00:35:22,078 --> 00:35:23,287
prima prendi questo.
526
00:35:24,997 --> 00:35:25,873
Grazie.
527
00:35:28,584 --> 00:35:32,130
Sai quante cose buone ci sono
in questo mondo?
528
00:35:32,213 --> 00:35:33,506
Hai bisogno di calorie.
529
00:35:33,589 --> 00:35:35,883
Pollo fritto e tteokbokki,
per riprendere le forze.
530
00:35:37,593 --> 00:35:39,637
Mi raccomando, non senza tteokbokki.
531
00:35:40,221 --> 00:35:41,389
Cavolo.
532
00:35:43,182 --> 00:35:44,642
L'ho finito.
533
00:35:44,725 --> 00:35:46,435
Il copione, potresti…
534
00:35:48,104 --> 00:35:50,690
Vado a prendertelo, tu mangia.
535
00:35:59,323 --> 00:36:00,616
Che succede?
536
00:36:01,367 --> 00:36:02,869
Che gli prende?
537
00:36:10,668 --> 00:36:11,794
Ci ha chiamato?
538
00:36:11,878 --> 00:36:13,337
- Come?
- Sì.
539
00:36:13,421 --> 00:36:16,716
- Abbiamo ricevuto la sua chiamata.
- Avete fatto in fretta.
540
00:36:17,300 --> 00:36:18,551
Solo un minuto.
541
00:36:20,887 --> 00:36:22,513
- Questo è congelato.
- Santo cielo.
542
00:36:22,597 --> 00:36:24,640
- Tira fuori l'attrezzatura.
- Sì, signora.
543
00:36:26,893 --> 00:36:29,687
Ho visto passare un uomo
con un cappello calato sulla faccia
544
00:36:29,770 --> 00:36:32,106
e delle apparecchiature per comunicare.
545
00:36:32,190 --> 00:36:33,691
- Dove?
- Nell'atrio.
546
00:36:33,774 --> 00:36:36,611
- Aveva uno sguardo strano.
- Andiamo.
547
00:36:54,128 --> 00:36:55,171
L'ho trovato.
548
00:36:58,049 --> 00:37:00,134
- Fai una copia.
- Ok.
549
00:37:04,222 --> 00:37:06,599
Abbiamo eliminato un fattore di rischio.
550
00:37:14,190 --> 00:37:16,317
BASTA UNA NOTTE CON UN CHAEBOL
PER OTTENERE SUCCESSO?
551
00:37:20,029 --> 00:37:22,365
È sicuramente Ryu Cho-hui.
552
00:37:22,448 --> 00:37:23,991
Scommetto che quel chaebol
553
00:37:24,075 --> 00:37:25,868
l'ha vista al bar, gli è piaciuta
554
00:37:25,952 --> 00:37:27,245
e l'ha aiutata a debuttare.
555
00:37:27,328 --> 00:37:28,955
Non è carina per essere famosa.
556
00:37:29,038 --> 00:37:30,748
È solo la mia opinione!
557
00:37:30,831 --> 00:37:33,167
Lo sapevo. È una pessima attrice,
ed è anche brutta.
558
00:37:33,251 --> 00:37:35,169
Ecco com'è stata scritturata.
559
00:37:35,253 --> 00:37:37,588
E pare che abbia bullizzato
anche Park Song-i.
560
00:37:40,007 --> 00:37:41,175
SONG-I DELLE LAVINA BULLIZZATA
561
00:37:41,259 --> 00:37:42,510
DA UN'ALTRA CANTANTE
562
00:37:46,097 --> 00:37:47,348
RYU CHO-HUI ERA UN MODELLO PER ME
563
00:37:47,431 --> 00:37:48,557
OGGI LE DICO ADDIO
564
00:37:48,641 --> 00:37:50,059
MI HA SMINUITO E DISTRUTTO
565
00:37:55,731 --> 00:37:56,691
Che succede?
566
00:37:56,774 --> 00:37:59,944
Il reporter mi aveva chiesto
una somma ridicola, ho chiesto del tempo,
567
00:38:00,027 --> 00:38:01,862
ma poi ha venduto l'articolo altrove.
568
00:38:01,946 --> 00:38:03,572
E tu smentiscilo subito!
569
00:38:03,656 --> 00:38:06,117
Non fare nulla
finché non si calmano le acque.
570
00:38:06,200 --> 00:38:09,078
Tieni un profilo basso, per ora.
571
00:38:09,161 --> 00:38:12,915
Perché dovrei? Non capisco perché
si inventano le cose e mi torturano così!
572
00:38:12,999 --> 00:38:14,917
Che ho fatto di male?
573
00:38:15,001 --> 00:38:17,169
Cho-hui, non agitarti!
574
00:38:17,253 --> 00:38:18,504
Ehi, mi stai ascoltando?
575
00:38:18,587 --> 00:38:20,172
Forse dovrai lasciare lo show
576
00:38:20,256 --> 00:38:22,883
e il contratto per le pubblicità
ti verrà rescisso!
577
00:38:22,967 --> 00:38:25,970
Il concerto è annullato.
L'uscita del nuovo album è sospesa.
578
00:38:41,527 --> 00:38:43,279
RYU CHO-HUI, 27 ANNI
97% ENERGIA NEGATIVA
579
00:38:59,628 --> 00:39:01,547
È l'auto della sig.na Ryu? È il manager?
580
00:39:01,630 --> 00:39:03,507
È vero che si vede con un uomo sposato?
581
00:39:03,591 --> 00:39:04,425
Cosa?
582
00:39:04,508 --> 00:39:07,386
- È il manager della sig.na Ryu, vero?
- È vero?
583
00:39:07,470 --> 00:39:08,554
Può confermare?
584
00:39:08,637 --> 00:39:10,306
Un momento.
585
00:39:10,389 --> 00:39:12,475
Controllo e vi faccio sapere.
586
00:39:14,226 --> 00:39:15,936
Un commento?
587
00:39:16,437 --> 00:39:18,314
- Un commento?
- Ehi!
588
00:39:18,397 --> 00:39:19,774
Può lasciare un commento?
589
00:39:19,857 --> 00:39:21,067
È vero?
590
00:39:23,944 --> 00:39:24,862
Cosa?
591
00:39:27,948 --> 00:39:29,116
RYU CHO-HUI, 27 ANNI
98% ENERGIA NEGATIVA
592
00:39:35,164 --> 00:39:36,040
CHIAMATA
SIG.RA KOO
593
00:39:39,210 --> 00:39:41,253
- Signora.
- Dove sei?
594
00:39:41,337 --> 00:39:42,755
Davanti casa della sig.na Ryu.
595
00:39:43,756 --> 00:39:45,633
Non perderla di vista. Arriviamo.
596
00:39:45,716 --> 00:39:46,550
Ok.
597
00:39:51,180 --> 00:39:52,473
Quella non è Cho-hui?
598
00:39:52,556 --> 00:39:53,724
- È lei.
- Cho-hui.
599
00:39:53,808 --> 00:39:54,850
Ehi!
600
00:39:55,810 --> 00:39:57,103
Ehi, Ryu Cho-hui!
601
00:39:57,186 --> 00:39:58,938
Gli hai versato del vino addosso?
602
00:39:59,021 --> 00:40:00,106
Sei una perdente.
603
00:40:00,689 --> 00:40:02,274
Dovresti vergognarti.
604
00:40:26,549 --> 00:40:27,550
Potrebbero dire che sei un'adultera
605
00:40:27,633 --> 00:40:29,427
e l'amante di un uomo sposato.
606
00:40:29,510 --> 00:40:31,554
Pensi che sarai sempre popolare?
607
00:40:33,389 --> 00:40:35,349
Sei solo una star sul viale del tramonto.
608
00:40:40,646 --> 00:40:42,022
Non vuoi lavorare? Sparisci.
609
00:40:42,106 --> 00:40:44,191
Sai quanti vorrebbero essere al tuo posto?
610
00:40:44,275 --> 00:40:45,818
Perché è una celebrità?
611
00:40:45,901 --> 00:40:47,611
Pensa di potersela cavare
grazie al suo aspetto.
612
00:40:47,695 --> 00:40:50,114
Meriti di essere insultata un po', lo sai?
613
00:40:50,197 --> 00:40:52,199
La gente lì sa che sei così?
614
00:40:59,582 --> 00:41:00,583
Sig.na Ryu!
615
00:41:05,713 --> 00:41:06,797
Sig.na Ryu!
616
00:41:08,340 --> 00:41:09,467
Sig.na Ryu!
617
00:41:20,060 --> 00:41:21,061
Dov'è Cho-hui?
618
00:41:25,357 --> 00:41:26,484
Dividiamoci.
619
00:41:26,567 --> 00:41:27,526
Ok.
620
00:42:28,546 --> 00:42:31,340
Fermare il tempo
le impedirà anche di voler morire?
621
00:42:33,008 --> 00:42:35,261
Sei una persona patetica
che si è tolta la vita.
622
00:42:36,053 --> 00:42:38,138
Debole e irresponsabile,
623
00:42:38,722 --> 00:42:40,474
che ha buttato via la sua vita così.
624
00:42:42,977 --> 00:42:44,770
Mi hai ingannato e hai lavorato per me?
625
00:42:44,853 --> 00:42:46,313
Non ti ho mai ingannato.
626
00:42:46,397 --> 00:42:48,607
Qual era la promessa
tra te e il Direttore?
627
00:42:48,691 --> 00:42:50,150
Chiedilo a lei.
628
00:42:50,234 --> 00:42:52,570
Per quanto ancora
violerai le regole di Jumadeung?
629
00:42:54,822 --> 00:42:55,948
È il mio lavoro.
630
00:42:56,031 --> 00:42:57,157
Lascia che muoia.
631
00:42:57,241 --> 00:42:58,409
Smettila!
632
00:42:59,159 --> 00:43:00,369
Come hai potuto?
633
00:43:01,537 --> 00:43:03,914
Come puoi dire una cosa simile a lei?
634
00:43:09,086 --> 00:43:10,838
Non la lascerò morire.
635
00:43:17,845 --> 00:43:19,513
Userò la Garanzia
di Responsabilità del Mietitore.
636
00:43:20,889 --> 00:43:23,350
È un contratto in cui il Mietitore
che riceve aiuto
637
00:43:23,434 --> 00:43:25,769
deve fare ciò che chiede il Mietitore
che lo sta aiutando.
638
00:43:26,270 --> 00:43:29,648
Non può rifiutarsi o scappare.
639
00:43:49,251 --> 00:43:52,421
Non interverrai più nelle loro scelte.
Guarderai e basta.
640
00:46:14,980 --> 00:46:16,190
Dove stai andando?
641
00:46:23,322 --> 00:46:24,198
Tu chi sei?
642
00:46:26,033 --> 00:46:28,785
Sig.na Ryu. Ti do un consiglio.
643
00:46:29,411 --> 00:46:32,372
Smettila di intrometterti
in affari che non ti riguardano.
644
00:46:33,123 --> 00:46:35,501
Pensi che sarai sempre popolare?
645
00:46:36,835 --> 00:46:38,921
Sei solo una star sul viale del tramonto.
646
00:46:40,631 --> 00:46:42,549
Sei una giornalista?
647
00:46:42,633 --> 00:46:44,384
Non ci siamo mai incontrate prima.
648
00:46:45,761 --> 00:46:48,347
Non so come tu abbia quella registrazione,
649
00:46:49,264 --> 00:46:50,724
ma è illegale.
650
00:46:50,807 --> 00:46:52,809
Chi ti ha detto di postare quella bugia?
651
00:46:52,893 --> 00:46:55,646
Sei dell'agenzia di Ryu Cho-hui?
652
00:46:56,313 --> 00:46:57,397
La guardia del corpo.
653
00:46:59,191 --> 00:47:02,110
Ti pagherò il doppio,
se starai dalla mia parte.
654
00:47:05,072 --> 00:47:06,281
Tu…
655
00:47:06,365 --> 00:47:07,658
Brutta…
656
00:47:17,209 --> 00:47:18,794
Mi dispiace.
657
00:47:18,877 --> 00:47:21,421
Ti prego, non colpirmi in faccia.
658
00:47:21,505 --> 00:47:22,923
Mi hanno detto di farlo.
659
00:47:23,006 --> 00:47:23,882
Chi?
660
00:47:32,808 --> 00:47:34,476
Sul serio, amico.
661
00:47:34,560 --> 00:47:36,353
Quell'articolo era pesante.
662
00:47:37,396 --> 00:47:39,898
Sai da quanto tempo
volevo distruggere Ryu Cho-hui?
663
00:47:40,649 --> 00:47:42,609
Si crede tanto superiore.
664
00:47:42,693 --> 00:47:44,736
Ho visto
che hanno copiato tutti l'articolo.
665
00:47:45,404 --> 00:47:47,656
Meglio che non si scopra
che l'ho scritto io.
666
00:47:47,739 --> 00:47:50,284
Se la stanno spassando.
Ci voleva uno scossone.
667
00:47:55,122 --> 00:47:56,039
E tu sei?
668
00:47:57,207 --> 00:47:59,626
- Non l'hai invitata tu?
- No.
669
00:48:00,627 --> 00:48:02,963
Allora hai scritto tu
quell'articolo ridicolo.
670
00:48:04,131 --> 00:48:05,382
E l'idea è stata tua.
671
00:48:05,465 --> 00:48:07,467
Come hai fatto a entrare? Esci…
672
00:48:13,599 --> 00:48:17,060
Vedo che hai commesso molti crimini.
Dai reati sessuali alla droga.
673
00:48:17,144 --> 00:48:20,147
Basta stronzate.
Sai cos'ho fatto per arrivare fin qui?
674
00:48:34,369 --> 00:48:35,287
Sai,
675
00:48:35,370 --> 00:48:38,248
non cambierà nulla
anche se pubblichiamo una smentita.
676
00:48:39,124 --> 00:48:40,208
Che vuole dire?
677
00:48:40,834 --> 00:48:44,630
Le storie su Ryu Cho-hui
stanno esplodendo.
678
00:48:44,713 --> 00:48:46,214
Agli altri non importerà nulla,
679
00:48:46,298 --> 00:48:47,966
se smentiamo questa.
680
00:48:50,844 --> 00:48:52,054
Ma non è vera.
681
00:48:52,137 --> 00:48:55,390
Il video si sta già diffondendo
su internet.
682
00:48:55,474 --> 00:48:57,726
Una smentita sarebbe…
683
00:48:57,809 --> 00:49:01,271
Beh, come posso dire,
una goccia di inchiostro nell'oceano.
684
00:49:01,897 --> 00:49:02,731
Sarebbe inutile.
685
00:49:02,814 --> 00:49:04,566
Ma l'avete scritto male! Dannazione!
686
00:49:05,525 --> 00:49:07,486
Cosa credi di fare?
687
00:49:07,569 --> 00:49:08,820
Insomma, sai
688
00:49:08,904 --> 00:49:10,405
quanti organi di stampa esistono?
689
00:49:10,489 --> 00:49:12,199
Andrai da tutti quanti?
690
00:49:12,866 --> 00:49:16,078
Certo. Uno per uno,
quindi veda di smentire la storia.
691
00:49:16,745 --> 00:49:17,621
Dico sul serio.
692
00:49:18,622 --> 00:49:19,581
Che razza…
693
00:49:20,791 --> 00:49:21,792
Sul serio?
694
00:49:22,584 --> 00:49:23,418
È FINITA, RYU CHO-HUI
695
00:49:23,502 --> 00:49:24,711
ADDIO A QUEL BRUTTO MUSO
696
00:49:24,795 --> 00:49:25,754
SEI SOLO UN'ADULTERA
697
00:49:25,837 --> 00:49:26,963
BOICOTTIAMO I SUOI SHOW
698
00:49:27,047 --> 00:49:28,632
BULLIZZA ANCHE
UNA CANTANTE PIÙ GIOVANE
699
00:49:28,715 --> 00:49:31,802
Sono un cittadino rispettoso
della legge. Credimi.
700
00:49:31,885 --> 00:49:33,136
Rispettoso della legge?
701
00:49:33,887 --> 00:49:36,056
Anche se hai postato
140.000 commenti di odio?
702
00:49:36,807 --> 00:49:38,183
Mi dispiace.
703
00:49:40,686 --> 00:49:42,104
Ho avuto una vita dura.
704
00:49:43,105 --> 00:49:45,273
Ero stanco di badare
a mia madre in ospedale.
705
00:49:45,357 --> 00:49:48,443
Così te la sei presa con qualcun altro?
706
00:49:48,527 --> 00:49:52,447
Odiavo me stesso
per vivere ancora così a quest'età,
707
00:49:52,531 --> 00:49:56,576
e il mio debito continua a crescere.
So di essere un verme, ma volevo…
708
00:49:57,202 --> 00:49:58,412
Volevo solo una tregua…
709
00:50:03,125 --> 00:50:04,167
Capisco.
710
00:50:06,461 --> 00:50:07,379
Sarà stata dura.
711
00:50:09,256 --> 00:50:11,174
Eri così stressato
712
00:50:11,758 --> 00:50:14,845
che hai scritto quei commenti
senza sapere cosa stavi dicendo.
713
00:50:14,928 --> 00:50:16,513
Sì, giusto.
714
00:50:16,596 --> 00:50:17,931
Vuoi che dica questo?
715
00:50:22,769 --> 00:50:24,896
Volevi solo sfogare la tua rabbia
su qualcuno.
716
00:50:27,441 --> 00:50:29,693
Perché volevi incolpare qualcun altro.
717
00:50:38,118 --> 00:50:40,203
Hai ragione, era tutta una bugia.
718
00:50:40,871 --> 00:50:42,289
Mi dispiace.
719
00:50:43,081 --> 00:50:45,709
Volevo solo sfogare un po' di stress.
720
00:50:54,217 --> 00:50:56,219
Vivrai il resto della tua vita così.
721
00:51:33,465 --> 00:51:35,300
Cos'ha fatto di male mia sorella?
722
00:51:38,929 --> 00:51:40,013
Non ha fatto niente.
723
00:51:40,096 --> 00:51:41,515
Allora perché la odiano tanto?
724
00:51:42,349 --> 00:51:44,434
La mamma dice che dovremmo morire tutte.
725
00:51:44,518 --> 00:51:47,229
Non ce la faccio più.
726
00:51:48,063 --> 00:51:50,232
Mi dispiace. Troveremo una soluzione.
727
00:51:50,315 --> 00:51:52,484
Come?
728
00:51:53,360 --> 00:51:56,404
Come pensi di sistemare le cose?
729
00:52:10,126 --> 00:52:11,253
Dove sei stato?
730
00:52:12,212 --> 00:52:15,131
A chiedere agli organi
di stampa di rimuovere l'articolo, ma…
731
00:52:16,049 --> 00:52:16,883
E la sig.na Ryu?
732
00:52:18,093 --> 00:52:19,344
Niente.
733
00:52:19,928 --> 00:52:21,096
Notizie della sig.ra Koo?
734
00:52:25,809 --> 00:52:27,227
Non so dove sia,
735
00:52:28,270 --> 00:52:29,771
ma so cosa sta facendo.
736
00:52:35,610 --> 00:52:37,863
Questo è Billy,
un famoso cyber-distruttore.
737
00:52:37,946 --> 00:52:39,197
"Cyber-distruttore?"
738
00:52:40,031 --> 00:52:43,577
Persone che scelgono una persona
e creano contenuti che la attaccano
739
00:52:43,660 --> 00:52:45,453
per ottenere visualizzazioni.
740
00:52:45,537 --> 00:52:46,580
E?
741
00:52:48,540 --> 00:52:53,169
Ryu Cho-hui. La star delle ultime notizie
ha fomentato una frenesia su internet.
742
00:52:53,253 --> 00:52:55,380
Ci sono delle novità su di lei.
743
00:52:55,463 --> 00:52:57,132
Suo padre
744
00:52:57,883 --> 00:52:59,885
è un famoso malvivente della provincia.
745
00:52:59,968 --> 00:53:02,387
Ha perso tutti i suoi soldi
nel gioco d'azzardo.
746
00:53:03,263 --> 00:53:04,598
So che ha detto a Ryu Cho-hui
747
00:53:05,473 --> 00:53:09,102
che avrebbe dovuto fare l'amante
di un CEO, invece dell'attrice.
748
00:53:09,185 --> 00:53:11,146
Diceva tutte quelle stronzate
749
00:53:11,229 --> 00:53:12,939
su quanto adora recitare.
750
00:53:13,815 --> 00:53:14,858
A quanto pare
751
00:53:16,651 --> 00:53:18,904
era la recitazione a letto che amava.
752
00:53:18,987 --> 00:53:20,071
Ehi, Cho-hui.
753
00:53:20,822 --> 00:53:22,407
Perché non viene da me, invece?
754
00:53:23,325 --> 00:53:24,784
Ti tratterò bene!
755
00:53:24,868 --> 00:53:27,203
Faccio un sacco di soldi, sai?
756
00:53:39,841 --> 00:53:40,926
Chi sei tu?
757
00:53:41,009 --> 00:53:42,302
Mi hai quasi ucciso!
758
00:53:51,227 --> 00:53:52,187
COSA? MA CHE DIAVOLO?
759
00:53:52,270 --> 00:53:53,730
È SCOMPARSA. È UN FANTASMA?
760
00:53:53,813 --> 00:53:55,065
ERA COMPUTER GRAFICA?
761
00:54:01,655 --> 00:54:03,031
KOO RYEON
100% ENERGIA NEGATIVA
762
00:54:04,407 --> 00:54:05,241
Che facciamo?
763
00:54:05,325 --> 00:54:07,118
Per ora l'ho riferito ai superiori.
764
00:54:07,702 --> 00:54:10,538
Abbiamo il permesso
di punire una persona viva
765
00:54:10,622 --> 00:54:12,332
solo dopo aver salvato un suicida
766
00:54:12,415 --> 00:54:15,293
e se quella persona
è il motivo del tentativo di suicidio.
767
00:54:15,377 --> 00:54:17,545
È il caso di queste persone!
768
00:54:18,838 --> 00:54:20,507
Non abbiamo salvato la sig.na Ryu.
769
00:54:23,218 --> 00:54:25,720
La sig.ra Koo ha violato
la prima regola dell'azienda.
770
00:54:25,804 --> 00:54:27,973
Non interferire nelle questioni umane.
771
00:54:32,769 --> 00:54:33,770
Guarda.
772
00:54:34,270 --> 00:54:35,438
PERSONE AGGREDITE
773
00:54:35,522 --> 00:54:37,607
L'operato della sig.ra Koo
è già sui notiziari.
774
00:54:39,359 --> 00:54:41,528
CHI È LA DONNA CHE HA AGGREDITO BILLY?
775
00:54:45,532 --> 00:54:46,616
Troviamola.
776
00:54:47,450 --> 00:54:48,618
Ci ho già provato.
777
00:54:52,205 --> 00:54:53,707
Non ce l'ho fatta.
778
00:55:03,925 --> 00:55:06,678
Signora, devi fermarti.
779
00:55:07,262 --> 00:55:08,346
Perché dovrei?
780
00:55:08,430 --> 00:55:10,932
Hai superato il limite. Di parecchio.
781
00:55:11,016 --> 00:55:12,517
Quando non l'ho superato?
782
00:55:12,600 --> 00:55:13,893
Stavolta è diverso!
783
00:55:17,564 --> 00:55:19,107
Per quanto ancora andrai avanti?
784
00:55:20,525 --> 00:55:22,152
Finché non l'avranno pagata tutti.
785
00:55:22,235 --> 00:55:23,153
Signora!
786
00:55:26,698 --> 00:55:28,241
Non ti lascerò andare.
787
00:55:38,084 --> 00:55:39,711
Signora, ti prego.
788
00:55:42,213 --> 00:55:46,134
Non metterti in mezzo.
Non perdonerò nemmeno te.
789
00:55:57,103 --> 00:55:58,021
Signora…
790
00:56:04,903 --> 00:56:05,862
Del resto,
791
00:56:05,945 --> 00:56:09,532
ci sono pochi Mietitori a Jumadeung
che possono vincere contro di lei.
792
00:56:11,576 --> 00:56:13,787
Possiamo chiedere aiuto al Direttore.
793
00:56:15,121 --> 00:56:18,708
Choi, lei stessa è
in una situazione difficile.
794
00:56:21,753 --> 00:56:23,713
C'è un ordine di arresto
per la sig.ra Koo.
795
00:56:24,589 --> 00:56:25,965
Stai dicendo che…
796
00:56:27,217 --> 00:56:28,885
non hai intenzione di fare niente?
797
00:57:08,007 --> 00:57:09,467
Sei qui.
798
00:57:09,551 --> 00:57:10,552
Sig. Ha.
799
00:57:10,635 --> 00:57:12,053
Ne è passato di tempo.
800
00:57:13,763 --> 00:57:15,181
Cosa ci fai qui senza avvisare?
801
00:57:16,224 --> 00:57:19,936
Mi ha mandato il Consiglio
d'Amministrazione, sono preoccupati.
802
00:57:21,271 --> 00:57:25,525
Non ho mai un giorno libero. Dovresti
organizzarmi una festa di benvenuto.
803
00:57:25,608 --> 00:57:27,193
Non essere così insensibile.
804
00:57:29,863 --> 00:57:30,738
Allora…
805
00:57:31,322 --> 00:57:33,158
Come vanno le cose all'inferno?
806
00:57:33,241 --> 00:57:35,243
Stanno stretti come sardine.
807
00:57:35,326 --> 00:57:39,581
Questi criminali efferati
continuano ad arrivare,
808
00:57:39,664 --> 00:57:42,500
ma tu, d'altra parte, non aiuti
809
00:57:43,585 --> 00:57:45,628
con squadre ridicole
come la Gestione Rischi,
810
00:57:45,712 --> 00:57:46,629
o quello che è.
811
00:57:48,089 --> 00:57:51,050
Quella ragazza, Koo Ryeon,
812
00:57:51,134 --> 00:57:52,886
ne ha combinate tante.
813
00:57:52,969 --> 00:57:54,179
Non riesci a controllarla?
814
00:57:56,431 --> 00:58:00,310
Forse sei rimasta seduta
troppo a lungo e ti sei rammollita.
815
00:58:00,935 --> 00:58:04,272
Quindi cosa pensi di fare con Ryeon?
816
00:58:05,148 --> 00:58:08,485
La porterò via prima che possa continuare
a disturbare la Terra dei vivi.
817
00:58:09,611 --> 00:58:10,487
E dove?
818
00:58:11,154 --> 00:58:12,655
Dov'era, ovviamente.
819
00:58:16,242 --> 00:58:17,952
All'inferno.
820
00:58:52,028 --> 00:58:54,906
Signora, non può aiutare la sig.ra Koo?
821
00:58:54,989 --> 00:58:56,533
Ryeon mi ha deluso.
822
00:58:56,616 --> 00:58:58,910
Il sig. Ha la arresterà.
823
00:58:58,993 --> 00:59:00,328
Serve il suo aiuto.
824
00:59:00,411 --> 00:59:01,704
Koo Ryeon mi ha ingannato.
825
00:59:01,788 --> 00:59:03,540
Di chi è la colpa se è
in questa situazione?
826
00:59:03,623 --> 00:59:04,874
Cos'hai detto?
827
00:59:04,958 --> 00:59:05,792
Park Jung-gil?
828
00:59:05,875 --> 00:59:07,585
Guarda chi si vede.
829
00:59:07,669 --> 00:59:09,003
Che ci fai qui?
830
00:59:09,087 --> 00:59:13,007
La Jumadeung risolverà i suoi problemi.
831
00:59:13,550 --> 00:59:15,385
Accetterò qualunque punizione.
832
00:59:15,468 --> 00:59:16,761
Non c'è bisogno.
833
00:59:16,844 --> 00:59:19,556
Jung-gil si è preso la colpa di tutto.
834
00:59:19,639 --> 00:59:21,891
Koo Ryeon, ne è passato di tempo.
835
00:59:22,892 --> 00:59:24,102
Ryeon.
836
00:59:24,185 --> 00:59:26,646
Sottotitoli: Caterina Scarpello
59829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.