All language subtitles for Tomorrow.S01E14.Wind.Flower.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-REVOLT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,258 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:50,967 --> 00:00:54,012 28 APRILE 2022 GIORNO LIBERO 3 00:01:06,274 --> 00:01:08,443 - Che c'è? - Cavolo. Mi hai spaventato. 4 00:01:10,278 --> 00:01:12,322 Che vuoi dire? Stavo… 5 00:01:13,156 --> 00:01:14,908 Ero solo di passaggio. 6 00:01:16,034 --> 00:01:17,160 E sono entrato. 7 00:01:17,243 --> 00:01:18,912 Che c'è? È successo qualcosa? 8 00:01:19,454 --> 00:01:21,289 No. Vattene. 9 00:01:22,123 --> 00:01:24,709 Allora beviamo insieme. 10 00:01:24,793 --> 00:01:27,629 Non c'è bisogno di far sapere al mondo che non hai amici. 11 00:01:27,712 --> 00:01:29,130 Noi non siamo amici. 12 00:01:29,214 --> 00:01:30,423 Non sono dell'umore. 13 00:01:30,507 --> 00:01:33,092 Non fare così. Beviamo qualcosa insieme. 14 00:01:33,843 --> 00:01:35,011 Cosa credi che siamo? 15 00:01:35,929 --> 00:01:39,015 Beh, colleghi? Tu sei il capo e io l'impiegato? 16 00:01:39,098 --> 00:01:41,351 Allora lo sai. È quello il limite. 17 00:01:41,434 --> 00:01:42,727 Quindi non oltrepassarlo. 18 00:01:43,520 --> 00:01:44,354 È seccante. 19 00:01:44,437 --> 00:01:45,522 "Seccante"… 20 00:01:45,605 --> 00:01:47,023 Sei troppo dura. 21 00:01:47,106 --> 00:01:49,400 Mi preoccupo per te, ecco tutto. 22 00:01:49,484 --> 00:01:51,986 Fa un freddo cane e sei qui a bere con nient'altro che… 23 00:01:52,070 --> 00:01:53,613 Smetti di infastidirmi e sparisci. 24 00:01:56,533 --> 00:01:57,784 Va bene. Me ne vado. 25 00:01:58,535 --> 00:02:00,370 Me ne vado. 26 00:02:00,453 --> 00:02:03,206 Ero solo preoccupato, tutto qui. 27 00:02:03,289 --> 00:02:04,833 Non c'era bisogno di ferirmi. 28 00:02:26,771 --> 00:02:28,231 Ha bevuto parecchio. 29 00:02:39,534 --> 00:02:40,368 Io… 30 00:02:43,037 --> 00:02:44,455 non voglio… 31 00:02:46,875 --> 00:02:47,750 che arrivi domani. 32 00:02:54,007 --> 00:02:57,594 Credo che l'aldilà sia troppo duro con la gente che si è tolta la vita. 33 00:02:57,677 --> 00:02:58,887 La prima punizione. 34 00:02:58,970 --> 00:03:00,680 Il filo del destino che si spezza. 35 00:03:00,763 --> 00:03:02,098 Sai una cosa? 36 00:03:06,853 --> 00:03:09,105 A meno che non rompano loro stessi quel filo, 37 00:03:09,188 --> 00:03:12,775 rincontreranno quella persona, non importa quante volte rinascano. 38 00:03:12,859 --> 00:03:14,444 Per "spezzare loro stessi il filo" 39 00:03:16,112 --> 00:03:17,405 intendi suicidarsi? 40 00:03:31,920 --> 00:03:34,839 EPISODIO 14: ANEMONE 41 00:03:37,717 --> 00:03:39,218 Vai da qualche parte? 42 00:03:39,928 --> 00:03:40,762 Sono libera. 43 00:03:41,471 --> 00:03:42,889 Che cosa farai? 44 00:03:43,514 --> 00:03:44,724 Vado a trovare un amico. 45 00:03:45,225 --> 00:03:47,060 Ma non hai amici. Non sono morti tutti? 46 00:03:47,143 --> 00:03:48,353 Ce li ho, invece. 47 00:03:48,436 --> 00:03:50,897 Sii sincera con me. Che hai intenzione di fare? 48 00:03:50,980 --> 00:03:52,941 Te l'ho detto, vado a trovare un amico. 49 00:04:10,166 --> 00:04:12,543 KOO RYEON 50 00:04:14,837 --> 00:04:15,755 ENERGIA NEGATIVA 51 00:04:15,838 --> 00:04:16,673 KOO RYEON TEAM MANAGER GR 52 00:04:19,926 --> 00:04:21,719 100% ENERGIA NEGATIVA 53 00:04:35,900 --> 00:04:36,776 Cosa… 54 00:04:37,402 --> 00:04:38,945 Ma dai! 55 00:04:39,028 --> 00:04:41,447 Perché sei così sorpreso? Stavi pensando a me? 56 00:04:42,031 --> 00:04:43,116 No. 57 00:04:43,199 --> 00:04:44,075 Ma… 58 00:04:44,701 --> 00:04:46,327 Perché sei vestito così? Dove vai? 59 00:04:47,161 --> 00:04:49,998 Vado al centro commerciale. È iniziata la nuova stagione. 60 00:04:51,499 --> 00:04:53,001 Vedrai tua madre lì? 61 00:04:54,669 --> 00:04:55,795 Sì. 62 00:04:56,587 --> 00:04:59,799 Ma è successo qualcosa? Cos'è quella faccia? 63 00:05:01,342 --> 00:05:04,095 Ho controllato l'energia negativa della sig.ra Koo 64 00:05:05,179 --> 00:05:06,347 ed era al 100 percento. 65 00:05:10,143 --> 00:05:11,644 Dev'essere il suo giorno libero. 66 00:05:13,187 --> 00:05:16,024 - Come? - I Mietitori ne hanno solo uno all'anno. 67 00:05:17,275 --> 00:05:18,484 Il giorno che sono morti. 68 00:05:20,069 --> 00:05:21,821 È ovvio che fosse di cattivo umore. 69 00:05:22,322 --> 00:05:24,907 Dopotutto, quanti hanno una morte felice? 70 00:05:56,397 --> 00:05:58,107 Non potete, mia signora. 71 00:05:58,191 --> 00:05:59,400 Mia signora. 72 00:06:04,155 --> 00:06:05,281 Mia signora! 73 00:06:11,454 --> 00:06:12,789 Sembri fare una bella vita. 74 00:06:43,945 --> 00:06:45,113 Lo sa, vero? 75 00:06:45,988 --> 00:06:47,907 Se me lo chiedi così all'improvviso, 76 00:06:47,990 --> 00:06:49,742 come faccio a sapere di che parli? 77 00:06:50,409 --> 00:06:53,329 Vedo che la sig.ra Koo è in difficoltà, 78 00:06:55,248 --> 00:06:57,166 ma non credo che mi dirà mai il perché. 79 00:06:57,750 --> 00:07:00,128 Non è facile farsi carico del dolore altrui. 80 00:07:01,129 --> 00:07:03,047 Soprattutto se è una persona a te vicina. 81 00:07:03,840 --> 00:07:07,218 Ryeon lo sa, forse è per questo che non ne vuole parlare. 82 00:07:07,844 --> 00:07:09,595 Si è uccisa, vero? 83 00:07:12,265 --> 00:07:13,099 Sì. 84 00:07:14,225 --> 00:07:16,561 Ha a che fare con il sig. Park? 85 00:07:16,644 --> 00:07:19,105 Tu. Perché eri lì? 86 00:07:19,814 --> 00:07:22,400 Anzi. Perché io ero lì? 87 00:07:23,526 --> 00:07:24,902 Dove? 88 00:07:25,611 --> 00:07:26,529 Nei miei incubi. 89 00:07:27,238 --> 00:07:29,866 Prima ha messo la sig.ra Koo nella Squadra di Scorta, 90 00:07:30,700 --> 00:07:32,743 poi a capo del Team di Gestione Rischi. 91 00:07:40,168 --> 00:07:41,419 Perché l'ha fatto? 92 00:07:42,920 --> 00:07:43,796 Qual è il motivo? 93 00:07:46,299 --> 00:07:47,925 Tu non sei cambiato affatto. 94 00:07:48,009 --> 00:07:49,427 Non sono cambiato affatto? 95 00:07:49,510 --> 00:07:50,511 Signora! 96 00:07:52,638 --> 00:07:54,348 Cos'è Ryeon per te, esattamente? 97 00:07:55,558 --> 00:07:57,685 - Come? - Rispondimi. 98 00:08:00,771 --> 00:08:02,148 All'inizio, era solo fredda. 99 00:08:02,231 --> 00:08:03,149 Sei impazzito? 100 00:08:03,232 --> 00:08:05,359 Perché vuoi tuffarti nel fiume Han? 101 00:08:05,443 --> 00:08:09,071 Non dire niente e fai finta di non essere qui. 102 00:08:09,155 --> 00:08:10,615 Era difficile avvicinarsi a lei. 103 00:08:11,574 --> 00:08:12,408 E ora? 104 00:08:13,451 --> 00:08:14,410 Ora… 105 00:08:20,458 --> 00:08:21,375 Woo-jin! 106 00:08:23,753 --> 00:08:24,754 Signora! 107 00:08:24,837 --> 00:08:26,339 Signora! 108 00:08:26,422 --> 00:08:29,550 Grazie mille. 109 00:08:29,634 --> 00:08:30,843 La ammiro. 110 00:08:31,886 --> 00:08:33,596 Vorrei essere come lei, a volte. 111 00:08:34,347 --> 00:08:35,890 Voglio aiutarla. 112 00:08:38,226 --> 00:08:40,269 Farò del mio meglio. 113 00:08:44,398 --> 00:08:46,984 Ora sei pronto a indagare sul dolore di Ryeon. 114 00:08:57,870 --> 00:09:00,998 Mi auguro sinceramente che riesca a sopportarlo. 115 00:09:04,043 --> 00:09:05,962 CIRCA 400 ANNI FA 116 00:09:17,598 --> 00:09:20,810 Te l'ho detto, non ce n'è bisogno. Puoi andare. 117 00:09:20,893 --> 00:09:22,353 No, mia signora. 118 00:09:22,436 --> 00:09:26,107 Vostro padre mi ha detto di starvi accanto e tenervi d'occhio. 119 00:09:26,190 --> 00:09:29,902 Qualunque cosa ti preoccupi, non succederà. 120 00:09:29,986 --> 00:09:30,903 Sta' tranquilla. 121 00:09:30,987 --> 00:09:33,197 Vi prego. Non ci casco di nuovo. 122 00:09:33,281 --> 00:09:36,200 Mi fiderei più di un cane o di un maiale, che di voi. 123 00:09:36,284 --> 00:09:37,660 - Cosa? - Cosa? 124 00:09:38,411 --> 00:09:39,745 Mi dispiace, mia signora. 125 00:09:41,289 --> 00:09:42,415 Non fa niente. 126 00:09:42,498 --> 00:09:45,876 Non ti ho dato abbastanza motivi per fidarti di me. 127 00:09:46,544 --> 00:09:48,212 È colpa mia. 128 00:09:48,296 --> 00:09:49,380 Mia signora. 129 00:10:07,064 --> 00:10:08,190 Cavolo, mia signora. 130 00:10:09,108 --> 00:10:10,234 Mi sono riappisolata. 131 00:10:14,655 --> 00:10:15,781 Non di nuovo! 132 00:10:33,716 --> 00:10:35,092 Oggi sarai tu la mia preda. 133 00:11:20,805 --> 00:11:22,306 Vuoi morire, per caso? 134 00:11:23,641 --> 00:11:24,725 Mi dispiace, signore! 135 00:11:27,645 --> 00:11:31,107 Mi dispiace, signorino. Mio figlio ha commesso una grave atrocità. 136 00:11:31,190 --> 00:11:32,316 Risparmiateci la vita! 137 00:11:33,567 --> 00:11:35,945 I miserabili come voi non dovrebbero essere qui. 138 00:11:36,821 --> 00:11:39,865 - Vi consegnerò entrambi… - Sei troppo duro. 139 00:11:42,451 --> 00:11:43,702 Metti via la spada. 140 00:11:43,786 --> 00:11:46,872 Sguainare la spada contro di loro quando non sono nemmeno armati. 141 00:11:46,956 --> 00:11:48,416 Non sei migliore di una bestia. 142 00:11:48,499 --> 00:11:50,042 Cos'hai detto? 143 00:11:50,126 --> 00:11:51,585 Mia signora… 144 00:11:54,380 --> 00:11:59,176 Suppongo non abbia molto senso arrestare questi vermi schifosi. 145 00:12:00,428 --> 00:12:03,472 Se vi becco di nuovo, vi stacco la testa. 146 00:12:10,104 --> 00:12:11,313 Grazie, mia signora. 147 00:12:11,397 --> 00:12:12,898 - Salve, signore. - Buongiorno. 148 00:12:12,982 --> 00:12:14,567 - Ciao, mamma! - Fa' attenzione. 149 00:12:14,650 --> 00:12:15,734 - Buongiorno. - Ciao. 150 00:12:15,818 --> 00:12:17,319 - Santo cielo. - Salve. 151 00:12:17,403 --> 00:12:19,363 - Ciao! - Ciao! 152 00:12:19,447 --> 00:12:22,074 - Ehi, ma ciao! - Ciao! 153 00:12:22,825 --> 00:12:25,119 - Ehi! - Salve. 154 00:12:25,202 --> 00:12:26,370 Buongiorno. 155 00:12:26,454 --> 00:12:29,331 - Ehi! - Come stai? 156 00:12:29,415 --> 00:12:30,791 - Buona giornata. - Sì. 157 00:12:43,971 --> 00:12:45,181 Non toccateli. 158 00:12:47,808 --> 00:12:49,477 Sembreranno fiori qualunque, 159 00:12:49,560 --> 00:12:52,354 ma queste sono radici di una pianta molto velenosa. 160 00:12:53,105 --> 00:12:54,857 Può uccidere un cavallo o una mucca. 161 00:12:55,733 --> 00:12:56,817 Davvero? 162 00:12:59,862 --> 00:13:02,740 Mia signora, è più buono finché è caldo. 163 00:13:03,324 --> 00:13:04,700 Prego, buon appetito. 164 00:13:06,202 --> 00:13:07,995 Non so se potrei. 165 00:13:08,078 --> 00:13:10,414 Oggi non ho preso neanche un coniglio. 166 00:13:10,498 --> 00:13:12,708 Santo cielo, non ce n'è più bisogno. 167 00:13:12,791 --> 00:13:14,668 Ci avete già ripagati per la medicina. 168 00:13:14,752 --> 00:13:17,379 - Non serve che continuiate a venire. - Che stai dicendo? 169 00:13:17,463 --> 00:13:19,381 Ho ancora tanto da fare per ripagarvi. 170 00:13:20,049 --> 00:13:23,677 Quando quel serpente mi ha morso durante la caccia, stavo per morire. 171 00:13:24,553 --> 00:13:26,680 Tu mi hai portato qui. 172 00:13:27,473 --> 00:13:29,934 E grazie a te, oggi sono ancora viva e vegeta. 173 00:13:31,060 --> 00:13:33,062 È una cosa che non ha prezzo. 174 00:13:33,771 --> 00:13:35,773 Non finirò mai di ripagarvi. 175 00:13:35,856 --> 00:13:37,566 Ci avete dato più che abbastanza. 176 00:13:38,150 --> 00:13:39,777 Non ci guardate dall'alto in basso 177 00:13:39,860 --> 00:13:42,530 e ci trattate con rispetto, questo basta e avanza. 178 00:13:42,613 --> 00:13:45,491 Temo solo che vi farete del male, mia signora. 179 00:13:45,574 --> 00:13:46,659 Non preoccuparti. 180 00:13:48,369 --> 00:13:50,371 E grazie per il cibo. 181 00:14:00,464 --> 00:14:03,509 Sguainare la spada contro di loro quando non sono nemmeno armati. 182 00:14:03,592 --> 00:14:05,010 Non sei migliore di una bestia. 183 00:14:27,783 --> 00:14:28,909 Cos'è successo? 184 00:14:29,743 --> 00:14:31,203 La mia gamba… 185 00:14:38,794 --> 00:14:39,712 Ti farà male. 186 00:15:17,750 --> 00:15:18,834 Che stai facendo? 187 00:15:18,918 --> 00:15:20,294 - Cosa? - Tu… 188 00:15:20,961 --> 00:15:22,296 Nonno! 189 00:15:28,510 --> 00:15:29,762 State bene, signore? 190 00:15:30,846 --> 00:15:32,097 Se arrivavate più tardi, 191 00:15:32,890 --> 00:15:34,266 non sareste sopravvissuto. 192 00:15:36,352 --> 00:15:37,978 Sappiatelo, è tutto merito di Lady Ryeon. 193 00:15:38,562 --> 00:15:40,814 Ci ha detto lei di salvarvi a qualunque costo. 194 00:15:41,774 --> 00:15:45,861 Ha detto che tutte le vite sono preziose. 195 00:15:55,120 --> 00:15:57,373 Tra qualche giorno vi riprenderete. 196 00:15:59,541 --> 00:16:00,542 Grazie. 197 00:16:03,170 --> 00:16:05,923 Credo sia lei che merita la vostra gratitudine. 198 00:16:16,141 --> 00:16:18,394 Guardate, ho catturato un fagiano! 199 00:16:42,960 --> 00:16:43,877 Ci rivediamo. 200 00:16:50,050 --> 00:16:51,260 Volevo ringraziarti. 201 00:16:51,343 --> 00:16:54,263 Ti ho salvato solo per mantenere la mia parola. 202 00:16:54,346 --> 00:16:57,141 La legge non può esistere senza le persone. 203 00:16:57,224 --> 00:16:58,767 Siamo tutti uguali. 204 00:16:59,476 --> 00:17:00,310 Sì. 205 00:17:00,894 --> 00:17:02,104 Anch'io sono una persona. 206 00:17:06,191 --> 00:17:07,151 Come stai? 207 00:17:07,234 --> 00:17:10,571 Grazie a te, sto meglio. Abbastanza per cacciare. 208 00:17:11,488 --> 00:17:14,825 Ecco perché oggi non c'erano fagiani nel bosco. 209 00:17:15,492 --> 00:17:18,912 Voi due avete intenzione di farci esplodere lo stomaco? 210 00:17:18,996 --> 00:17:22,124 Se avessi avuto quello in mente, avrei catturato un cinghiale. 211 00:17:22,207 --> 00:17:23,751 Sicura che sia sufficiente? 212 00:17:24,418 --> 00:17:26,545 La prossima volta porterò una tigre. 213 00:17:26,628 --> 00:17:27,838 Santo cielo. 214 00:17:27,921 --> 00:17:31,341 Ci servono le tigri sulle montagne per proteggerci. 215 00:17:31,425 --> 00:17:32,968 Che vuoi dire? 216 00:17:33,052 --> 00:17:36,472 Ho sentito che i barbari del nord 217 00:17:36,555 --> 00:17:39,349 hanno attraversato l'Amnok e stanno saccheggiando i villaggi. 218 00:17:39,433 --> 00:17:40,893 Se scoppiasse una guerra, 219 00:17:41,810 --> 00:17:44,980 i plebei come noi sarebbero i primi a morire, no? 220 00:17:52,988 --> 00:17:54,865 Ho sentito anche mio padre parlarne. 221 00:17:55,699 --> 00:17:58,118 Diceva che le richieste esorbitanti dei Tardi Jin 222 00:17:58,202 --> 00:17:59,578 causano disordine a Corte. 223 00:17:59,661 --> 00:18:00,537 Santo cielo. 224 00:18:00,621 --> 00:18:03,832 E abbiamo una difesa nazionale così debole… 225 00:18:03,916 --> 00:18:05,292 È perché questo Paese 226 00:18:05,375 --> 00:18:08,087 dà valore solo alle autorità civili e non all'esercito. 227 00:18:09,505 --> 00:18:10,756 È una vergogna. 228 00:18:11,673 --> 00:18:12,925 Beh, ora dovrei andare. 229 00:18:15,302 --> 00:18:20,724 Mia signora, io sono Jung-gil, il primogenito di Park Won-sik. 230 00:18:21,433 --> 00:18:24,895 Posso avere l'onore di conoscere il tuo nome? 231 00:18:26,271 --> 00:18:27,106 Mi chiamo 232 00:18:28,565 --> 00:18:29,691 Koo Ryeon. 233 00:18:44,039 --> 00:18:46,834 Abbiamo una difesa nazionale così debole… 234 00:18:48,627 --> 00:18:50,254 È perché questo Paese 235 00:18:50,337 --> 00:18:53,132 dà valore solo alle autorità civili e non all'esercito. 236 00:19:13,694 --> 00:19:15,445 Che vuoi dire, sto per sposarmi? 237 00:19:15,529 --> 00:19:16,822 Ma così, all'improvviso… 238 00:19:17,406 --> 00:19:18,740 Hai l'età per sposarti. 239 00:19:20,200 --> 00:19:24,121 Il matrimonio è stato accordato ancor prima che tu nascessi. 240 00:19:24,204 --> 00:19:25,247 Padre! 241 00:19:25,330 --> 00:19:28,584 È un bel ragazzo con grandi doti accademiche, 242 00:19:28,667 --> 00:19:30,836 e non gli manca nulla come marito. 243 00:19:30,919 --> 00:19:34,882 Non voglio sposare un uomo di cui non conosco la faccia o il nome. 244 00:19:35,465 --> 00:19:37,593 Come osi parlare così! Sei una donna! 245 00:19:39,136 --> 00:19:44,183 È colpa della mancanza di amore materno e della mia eccessiva indulgenza? 246 00:19:44,266 --> 00:19:45,142 No, padre. 247 00:19:45,225 --> 00:19:48,729 Allora non avrei dovuto insegnarti a leggere e a scrivere? 248 00:19:48,812 --> 00:19:51,023 È per questo che sei diventata così arrogante? 249 00:19:51,106 --> 00:19:52,107 No. 250 00:19:52,191 --> 00:19:55,903 Allora la colpa è mia per averti lasciato fare come volevi, 251 00:19:55,986 --> 00:19:58,155 vedendo la tua volontà e l'impegno negli studi, 252 00:19:58,238 --> 00:19:59,323 nonostante donna. 253 00:20:00,157 --> 00:20:00,991 Non è così! 254 00:20:01,074 --> 00:20:02,451 Allora cos'è? 255 00:20:03,452 --> 00:20:04,786 Confucio disse: 256 00:20:05,454 --> 00:20:06,955 "Colui che dice ciò che vuole 257 00:20:07,039 --> 00:20:10,125 e ciò che non vuole è una brava persona". 258 00:20:10,959 --> 00:20:14,129 Padre, io vorrei essere una brava persona. 259 00:20:15,422 --> 00:20:16,465 Che stai dicendo? 260 00:20:16,548 --> 00:20:19,051 Che i tuoi ammonimenti non funzioneranno. 261 00:20:20,010 --> 00:20:22,262 Non voglio sposare l'uomo che hai scelto per me. 262 00:20:22,346 --> 00:20:23,513 Santo cielo! 263 00:20:23,597 --> 00:20:25,766 Perché non puoi mai fare come ti dico? 264 00:20:26,600 --> 00:20:27,976 Meglio che vada, padre. 265 00:20:34,524 --> 00:20:35,484 Mia signora! 266 00:20:36,568 --> 00:20:38,403 Non potete, mia signora! 267 00:20:43,533 --> 00:20:46,161 Non posso accettare questo matrimonio. 268 00:20:46,245 --> 00:20:49,081 E cosa pensate di fare, una volta in casa sua? 269 00:20:49,164 --> 00:20:52,251 Devo dirgli che il mio cuore gli appartiene. 270 00:20:54,086 --> 00:20:57,589 Mia signora, se vostro padre lo scopre, sarete nei guai. 271 00:20:57,673 --> 00:21:00,384 Per questo dovresti tenere la bocca chiusa. 272 00:21:09,559 --> 00:21:10,435 Va bene. 273 00:21:11,228 --> 00:21:13,438 Tu aspetta qui e guarda lo spettacolo. 274 00:21:13,522 --> 00:21:14,606 Come? 275 00:21:15,232 --> 00:21:16,984 Posso farlo davvero? 276 00:21:17,067 --> 00:21:20,445 Mi hai sempre detto di voler entrare in una compagnia teatrale. 277 00:21:25,117 --> 00:21:27,244 - Mi sento in colpa… - Va tutto bene. 278 00:21:46,471 --> 00:21:47,889 Aprite la porta. 279 00:21:48,890 --> 00:21:50,017 Aprite la porta! 280 00:22:39,524 --> 00:22:41,193 Che bel colore. 281 00:23:03,131 --> 00:23:04,508 Che stai facendo? 282 00:23:04,591 --> 00:23:09,471 Mi chiedevo come staresti con il rosso intorno agli occhi. 283 00:23:10,597 --> 00:23:12,015 Per favore, toglilo. 284 00:23:14,476 --> 00:23:16,770 Il rosso ti sta molto bene. 285 00:23:25,112 --> 00:23:28,031 Perché mi guardi così? 286 00:23:32,869 --> 00:23:34,079 Ti amo. 287 00:23:51,012 --> 00:23:52,556 Quanto devo aspettare? 288 00:23:53,265 --> 00:23:55,058 La tigre usa tutta la sua energia 289 00:23:55,142 --> 00:23:57,060 anche per cacciare un semplice coniglio. 290 00:23:57,686 --> 00:24:01,189 Che tu stia cacciando un fagiano o un cervo, 291 00:24:01,857 --> 00:24:03,275 non devi mai vacillare. 292 00:24:06,570 --> 00:24:11,074 Ho deciso di partecipare all'esame per diventare un ufficiale militare. 293 00:24:12,617 --> 00:24:15,537 Combatterò per la gente comune, che sarà la prima a soffrire 294 00:24:16,121 --> 00:24:20,125 in caso di difficoltà o guerra. 295 00:24:36,975 --> 00:24:42,105 POSSA L'UNIONE DI QUESTE DUE FAMIGLIE DIVENTARE FONTE DI FELICITÀ 296 00:25:21,436 --> 00:25:22,520 Mia signora! 297 00:25:55,428 --> 00:25:58,807 Accogli la mercante e i suoi ninnoli con la stessa gioia di sempre. 298 00:25:58,890 --> 00:26:01,142 Si dice che vedere significhi volere. 299 00:26:01,768 --> 00:26:04,020 Dunque bisogna diffidare dei desideri materiali. 300 00:26:05,730 --> 00:26:09,234 Quanto sono sciocca a desiderare un ornamento come questo. 301 00:26:13,989 --> 00:26:16,032 Scegli quella che ti piace di più. 302 00:26:19,160 --> 00:26:19,995 Moglie mia. 303 00:26:25,792 --> 00:26:26,793 Questo. 304 00:26:27,627 --> 00:26:29,754 Questo. E anche questo. 305 00:26:30,505 --> 00:26:31,965 Mi piace anche questo. 306 00:26:32,549 --> 00:26:34,092 Potresti sceglierne solo uno? 307 00:26:35,802 --> 00:26:39,431 Allora scegli quello che mi sta meglio. 308 00:26:41,016 --> 00:26:42,976 Tu sei incantevole in tutto. 309 00:26:43,893 --> 00:26:45,729 - Li prenderò tutti. - Aspetta. 310 00:26:46,438 --> 00:26:47,480 Mi piace questo. 311 00:26:51,901 --> 00:26:53,862 È anche il mio preferito. 312 00:26:54,612 --> 00:26:55,447 Che succede? 313 00:26:57,073 --> 00:27:00,493 - Perché ci sono dei soldati qui? - Che succede? 314 00:27:03,204 --> 00:27:04,039 Cosa c'è? 315 00:27:04,122 --> 00:27:06,124 Un comunicato urgente del commissario Lee Chun-ho. 316 00:27:06,207 --> 00:27:08,293 I barbari sono entrati e razziano i villaggi. 317 00:27:08,376 --> 00:27:09,502 Chiede il vostro aiuto. 318 00:27:11,880 --> 00:27:13,631 Non è lontano da qui, vero? 319 00:27:13,715 --> 00:27:14,716 Notizie da Hanyang? 320 00:27:14,799 --> 00:27:16,676 L'ordine è di andare subito ad aiutarlo. 321 00:27:24,142 --> 00:27:25,935 La situazione sembra piuttosto grave. 322 00:27:26,019 --> 00:27:29,981 Il Paese viene prima del proprio benessere. 323 00:27:30,065 --> 00:27:31,566 Non preoccuparti per me, vai. 324 00:27:32,984 --> 00:27:34,194 Signore. 325 00:27:34,277 --> 00:27:35,111 Un momento. 326 00:27:39,616 --> 00:27:40,658 Allora… 327 00:27:41,576 --> 00:27:42,702 vado. 328 00:28:04,015 --> 00:28:06,267 Signora, avete saputo? 329 00:28:06,851 --> 00:28:08,853 Si dice che l'esercito Qing attaccherà. 330 00:28:08,937 --> 00:28:12,399 Nurhaci dei Tardi Jin è morto e Hong Taiji è asceso al trono. 331 00:28:12,482 --> 00:28:15,193 So che ha cambiato il nome del loro Paese in "Qing". 332 00:28:15,276 --> 00:28:16,277 È un uomo pericoloso. 333 00:28:17,821 --> 00:28:20,448 Non dovremmo andarcene anche noi? 334 00:28:21,491 --> 00:28:24,994 Pare che metà della gente qui sia già partita. 335 00:28:25,745 --> 00:28:27,247 Se il Paese sta crollando, 336 00:28:27,789 --> 00:28:29,791 ci sarà davvero un posto sicuro dove andare? 337 00:28:30,500 --> 00:28:33,086 Non sarebbe sicuro essere a Hanyang, dove si trova il Re? 338 00:28:33,169 --> 00:28:34,879 Se tu vuoi andare, puoi farlo. 339 00:28:36,047 --> 00:28:38,216 Come potrei andarmene senza di voi, signora? 340 00:28:38,299 --> 00:28:39,384 Perché no? 341 00:28:39,467 --> 00:28:41,052 Dicevi che te ne saresti andata 342 00:28:41,136 --> 00:28:43,805 se ti fossi innamorata del capo di una compagnia teatrale. 343 00:28:43,888 --> 00:28:44,764 Oh, cielo. 344 00:28:45,306 --> 00:28:47,183 Era una battuta che facevo da giovane. 345 00:28:47,767 --> 00:28:49,394 Volete ancora prendermi in giro? 346 00:28:50,645 --> 00:28:54,315 Come osi fare battute, quando il Paese è in pericolo? 347 00:28:57,444 --> 00:28:59,779 Vado al mercato, signora. 348 00:29:00,280 --> 00:29:02,615 Il riso e l'orzo si trovano raramente, oggigiorno. 349 00:29:03,366 --> 00:29:06,453 Spero che ci sia qualcosa, oggi. 350 00:29:11,666 --> 00:29:14,252 Non pensavo che sarebbe stato così doloroso 351 00:29:15,211 --> 00:29:16,921 mandare mio figlio in battaglia. 352 00:29:18,131 --> 00:29:19,340 Starà bene. 353 00:29:19,841 --> 00:29:21,134 Non preoccupatevi. 354 00:29:21,217 --> 00:29:22,343 Senza di te, 355 00:29:23,094 --> 00:29:24,721 non sarebbe diventato un militare. 356 00:29:25,597 --> 00:29:26,848 Perdonatemi, madre, 357 00:29:27,557 --> 00:29:30,268 ma l'idea non è stata mia. 358 00:29:30,351 --> 00:29:32,353 Se fosse diventato un funzionario, 359 00:29:32,437 --> 00:29:34,522 avrebbe avuto una brillante carriera. 360 00:29:34,606 --> 00:29:36,191 Non sarebbe partito per la guerra. 361 00:29:36,274 --> 00:29:40,361 Ha preso quella decisione perché ama questo Paese più di chiunque altro. 362 00:29:40,945 --> 00:29:43,072 E sono orgogliosa di lui. 363 00:29:43,990 --> 00:29:47,118 Non conoscerai mai il mio dolore, neanche tra un milione di anni, 364 00:29:47,744 --> 00:29:49,412 perché tu non hai figli. 365 00:29:50,205 --> 00:29:53,124 Che c'è? Pensi che mi sbagli? 366 00:30:04,552 --> 00:30:05,678 Madre, scappiamo. 367 00:30:10,141 --> 00:30:11,434 Cosa credete di fare? 368 00:30:16,689 --> 00:30:18,274 Non opponete resistenza! 369 00:30:28,827 --> 00:30:30,119 Sgualdrina impudente! 370 00:31:21,421 --> 00:31:22,338 Madre! 371 00:31:22,422 --> 00:31:23,715 Rintanatevi nei sotterranei. 372 00:31:23,798 --> 00:31:26,009 E tu? Dove andrai? 373 00:31:26,092 --> 00:31:28,261 - Gop-dan non è tornata. - È solo una serva! 374 00:31:28,344 --> 00:31:31,222 Sono cresciuta con lei, è come la mia famiglia per me. 375 00:31:31,306 --> 00:31:32,473 Dovete sbrigarvi. 376 00:31:33,224 --> 00:31:34,183 Va bene. 377 00:31:47,071 --> 00:31:47,989 Gop-dan… 378 00:32:48,591 --> 00:32:50,385 Eccoti, nascosta come un ratto! 379 00:33:27,255 --> 00:33:28,965 Gop-dan! 380 00:33:31,926 --> 00:33:34,762 Mia signora, non sareste dovuta venire. 381 00:33:35,805 --> 00:33:36,681 Andiamo. 382 00:33:37,682 --> 00:33:38,683 Ho paura. 383 00:33:38,766 --> 00:33:40,059 Morirai, se resti qui! 384 00:33:46,733 --> 00:33:47,608 Andiamo. 385 00:33:58,786 --> 00:33:59,829 Mia signora! 386 00:34:00,455 --> 00:34:01,622 È troppo pericoloso. 387 00:34:01,706 --> 00:34:02,999 Devo salvarla. 388 00:34:03,082 --> 00:34:04,500 Tu sta' qui e nasconditi. 389 00:34:05,668 --> 00:34:06,753 Mia signora… 390 00:34:30,526 --> 00:34:31,402 Stai bene? 391 00:35:45,726 --> 00:35:47,979 - Che c'è? - La ferita sembra essersi infettata. 392 00:35:57,655 --> 00:36:00,199 - Mettilo sul cavallo. - E tu? 393 00:36:00,283 --> 00:36:02,160 Io starò bene, mettilo sul cavallo. 394 00:36:26,517 --> 00:36:28,519 Signore. Siete tornato! 395 00:36:30,104 --> 00:36:32,190 - Signore, siete tornato. - Jung-gil! 396 00:36:33,649 --> 00:36:34,734 Jung-gil! 397 00:36:35,318 --> 00:36:36,444 Jung-gil! 398 00:36:36,527 --> 00:36:38,946 Jung-gil, sei qui. Sei tornato. 399 00:36:42,283 --> 00:36:43,868 Per fortuna stai bene, madre. 400 00:36:45,328 --> 00:36:47,747 Sei ferito? 401 00:36:48,372 --> 00:36:50,958 - No, sto bene. - Bene. 402 00:36:51,751 --> 00:36:52,793 Ma… 403 00:36:54,462 --> 00:36:55,713 lei dov'è? 404 00:36:59,342 --> 00:37:00,176 Dov'è Ryeon? 405 00:37:03,054 --> 00:37:04,180 Credo sia stata presa 406 00:37:04,889 --> 00:37:06,057 dai barbari. 407 00:37:09,602 --> 00:37:10,519 Jung-gil. 408 00:37:11,437 --> 00:37:12,313 Jung-gil! 409 00:37:42,593 --> 00:37:44,095 State in guardia! 410 00:38:43,821 --> 00:38:44,822 Non piangere. 411 00:38:46,157 --> 00:38:48,367 Torneremo a casa vive. 412 00:39:13,517 --> 00:39:15,895 Signora, state bene? 413 00:39:16,771 --> 00:39:17,646 E tu? 414 00:39:18,439 --> 00:39:19,648 È tutta colpa mia. 415 00:39:20,274 --> 00:39:23,611 Avrei dovuto uccidermi allora. 416 00:39:26,989 --> 00:39:28,366 Devi vivere. 417 00:39:28,449 --> 00:39:31,327 Potremo tornare a casa, finché saremo vive. 418 00:39:33,162 --> 00:39:34,205 Sì, signora. 419 00:39:46,092 --> 00:39:47,051 Gop-dan. 420 00:39:49,220 --> 00:39:51,222 Forse c'è un modo per tornare a casa. 421 00:40:15,371 --> 00:40:18,958 Hai visto altre donne venire rapite? 422 00:40:19,542 --> 00:40:20,709 Non sono solo una o due. 423 00:40:20,793 --> 00:40:24,171 Si dice siano centinaia, anzi, migliaia di donne. 424 00:40:31,637 --> 00:40:33,514 Sembreranno fiori qualunque, 425 00:40:33,597 --> 00:40:35,975 ma queste sono radici di una pianta molto velenosa. 426 00:40:36,976 --> 00:40:38,936 Può uccidere anche un cavallo o una mucca. 427 00:41:32,990 --> 00:41:35,367 Ma che gli prende? 428 00:41:41,624 --> 00:41:44,668 Il cibo è stato avvelenato. 429 00:41:48,923 --> 00:41:50,007 Andiamo. 430 00:41:55,221 --> 00:41:57,056 In piedi! Presto! 431 00:42:02,061 --> 00:42:03,020 Da quella parte! 432 00:43:00,286 --> 00:43:01,745 Da questa parte. 433 00:43:03,038 --> 00:43:05,165 Venite tutte da questa parte! 434 00:43:42,620 --> 00:43:43,579 Siamo arrivate. 435 00:43:45,331 --> 00:43:46,540 Siamo a Joseon ormai. 436 00:43:47,458 --> 00:43:48,959 Dovete resistere ancora un po'. 437 00:43:49,043 --> 00:43:50,169 Sì. 438 00:43:51,503 --> 00:43:52,379 Andiamo. 439 00:44:14,443 --> 00:44:15,277 Siamo salve! 440 00:44:18,072 --> 00:44:19,073 Siamo arrivate. 441 00:44:24,411 --> 00:44:25,746 Ferme lì. 442 00:44:25,829 --> 00:44:27,206 Siamo cittadine di Joseon! 443 00:44:29,291 --> 00:44:30,459 Tornate indietro. 444 00:44:30,542 --> 00:44:32,878 Potreste essere delle spie inviate dai barbari. 445 00:44:32,961 --> 00:44:34,213 Non posso farvi entrare. 446 00:44:34,296 --> 00:44:35,130 - No. - Cosa? 447 00:44:35,214 --> 00:44:37,800 - Che volete dire? - Sono gli ordini del comandante. 448 00:44:37,883 --> 00:44:41,387 Chiunque attraversi il confine non è più cittadino di Joseon. 449 00:44:41,929 --> 00:44:43,639 - Cosa? - Come… 450 00:44:43,722 --> 00:44:48,727 State dicendo che il Paese in cui siamo tornate, 451 00:44:49,353 --> 00:44:51,063 dopo aver rischiato la morte, 452 00:44:52,022 --> 00:44:53,649 ci sta abbandonando? 453 00:44:59,696 --> 00:45:01,323 Fai un altro passo, 454 00:45:02,032 --> 00:45:03,075 e ti farò a pezzi. 455 00:45:07,621 --> 00:45:08,455 Fatelo pure. 456 00:45:15,254 --> 00:45:16,213 Chi va là? 457 00:45:28,684 --> 00:45:31,103 Se torci un solo capello a queste donne, 458 00:45:31,687 --> 00:45:33,147 ti taglio la gola. 459 00:45:38,861 --> 00:45:40,112 Te ne pentirai. 460 00:45:55,377 --> 00:45:56,545 Sei in ritardo. 461 00:45:57,171 --> 00:45:59,047 Grazie di essere ancora viva. 462 00:46:00,507 --> 00:46:01,800 Scusa il ritardo. 463 00:46:31,205 --> 00:46:32,289 Un altro incubo? 464 00:46:34,124 --> 00:46:35,792 È già passato un anno. 465 00:46:36,418 --> 00:46:37,711 Puoi voltare pagina adesso. 466 00:46:40,130 --> 00:46:43,425 Domani andiamo dal medico e ci facciamo prescrivere qualcosa. 467 00:46:56,355 --> 00:46:57,856 Grazie, signore. 468 00:47:07,783 --> 00:47:10,285 - Santo cielo. - È quella donna. 469 00:47:10,369 --> 00:47:11,954 - È lei. - Oh, cielo. 470 00:47:12,037 --> 00:47:13,956 - Che orrore! - Guardala. 471 00:47:14,039 --> 00:47:17,084 - Santo cielo. - Non credo ai miei occhi. 472 00:47:17,167 --> 00:47:19,378 - In che mondo viviamo? - Che faccia tosta! 473 00:47:31,014 --> 00:47:32,683 Come osano chiamare questo ruscello 474 00:47:33,308 --> 00:47:35,143 "Hoijeolgang?" 475 00:47:35,227 --> 00:47:37,729 Che significa? "Hoijeolgang?" 476 00:47:37,813 --> 00:47:39,982 "Fiume dove si riacquista la propria virtù." 477 00:47:41,400 --> 00:47:43,110 Il governo lo ha designato così. 478 00:47:43,193 --> 00:47:45,153 Dicono che assolve i peccati 479 00:47:45,237 --> 00:47:46,989 di chi si lava qui. 480 00:47:47,072 --> 00:47:49,324 Che peccati abbiamo commesso? 481 00:47:50,450 --> 00:47:52,244 Il peccato di tornare vive 482 00:47:53,495 --> 00:47:55,163 dopo essere state prese dai barbari. 483 00:47:56,707 --> 00:47:57,791 Ci stanno accusando 484 00:47:57,874 --> 00:48:00,377 di prostituirci per tornare vive qui? 485 00:48:00,961 --> 00:48:01,795 Sì. 486 00:48:03,005 --> 00:48:04,298 Non posso crederci. 487 00:48:04,381 --> 00:48:07,593 Se l'avessi saputo, non sarei mai tornata! 488 00:48:10,053 --> 00:48:11,930 Sono solo pettegolezzi. 489 00:48:12,639 --> 00:48:13,724 Col passare del tempo 490 00:48:14,766 --> 00:48:16,310 verranno dimenticati. 491 00:48:26,486 --> 00:48:27,613 Hai saputo la notizia? 492 00:48:28,196 --> 00:48:30,115 Il Gran Signore di Sinpung, Jang Seon-hong, 493 00:48:30,699 --> 00:48:34,119 ha chiesto al Re il permesso di divorziare da sua moglie. 494 00:48:34,202 --> 00:48:35,704 E perché? 495 00:48:35,787 --> 00:48:37,080 È una signora di ritorno, 496 00:48:37,164 --> 00:48:40,375 tornata a casa dopo essere stata catturata dai barbari. 497 00:48:43,045 --> 00:48:45,172 Una donna macchiata dai barbari 498 00:48:45,255 --> 00:48:49,843 non può portare avanti la famiglia e preparare i riti ancestrali. 499 00:48:51,386 --> 00:48:54,681 - Presto cercherò una nuova moglie per te. - Madre! 500 00:48:54,765 --> 00:48:56,892 Il nostro Paese non ha saputo proteggerle. 501 00:48:56,975 --> 00:48:58,310 Hanno subito quest'oltraggio 502 00:48:58,393 --> 00:49:00,103 perché non abbiamo protetto il Paese. 503 00:49:00,187 --> 00:49:02,147 Come puoi incolpare le donne? 504 00:49:02,230 --> 00:49:04,524 Alcune si sono uccise per proteggere la loro virtù. 505 00:49:04,608 --> 00:49:06,234 La virtù di chi? 506 00:49:07,444 --> 00:49:08,528 Non parlare… 507 00:49:09,112 --> 00:49:10,697 mai più di queste cose. 508 00:49:14,034 --> 00:49:15,077 E le voci che girano? 509 00:49:15,911 --> 00:49:17,245 Come pensi di gestirle? 510 00:49:18,246 --> 00:49:20,999 Sai cosa dicono di tua moglie? 511 00:49:31,259 --> 00:49:33,553 Hai sentito della moglie del primo ufficiale? 512 00:49:33,637 --> 00:49:35,555 Non esce molto, ultimamente. 513 00:49:36,598 --> 00:49:39,142 Dicono che aspetta un figlio da un barbaro. 514 00:49:39,226 --> 00:49:40,060 Davvero? 515 00:49:40,143 --> 00:49:40,977 Sì! 516 00:49:41,061 --> 00:49:41,937 Santo cielo. 517 00:49:42,437 --> 00:49:44,898 Quelle tranquille sono le più pericolose. 518 00:49:45,399 --> 00:49:47,901 L'hanno vista andare dal medico qualche giorno fa. 519 00:49:48,610 --> 00:49:50,153 Pare sia andata per abortire. 520 00:49:50,237 --> 00:49:51,613 L'ho sentito anch'io! 521 00:49:51,697 --> 00:49:53,031 Allora dev'essere vero! 522 00:49:53,115 --> 00:49:54,491 Dev'essere così, santo cielo. 523 00:49:57,911 --> 00:49:59,454 Chi te l'ha detto? 524 00:50:00,622 --> 00:50:02,999 Abbiate pietà di me, signore. 525 00:50:04,668 --> 00:50:05,544 Chiudi la bocca. 526 00:50:08,714 --> 00:50:10,841 Signora! 527 00:50:10,924 --> 00:50:12,759 Signora, è urgente! 528 00:50:13,427 --> 00:50:14,511 Che succede? 529 00:50:18,849 --> 00:50:19,683 - Oh, cielo! - No! 530 00:50:22,144 --> 00:50:24,479 Dimmi esattamente dove e chi te l'ha detto. 531 00:50:24,563 --> 00:50:27,941 - Mi dispiace, signore! Abbiate pietà! - Non lo sappiamo! 532 00:50:28,024 --> 00:50:31,695 Ne parlavano tutti, noi ci siamo solo uniti a loro. 533 00:50:31,778 --> 00:50:33,029 Vi prego, abbiate pietà! 534 00:50:37,659 --> 00:50:39,745 Mi dispiace, signore. Mi dispiace! 535 00:50:39,828 --> 00:50:41,663 Non lo faremo mai più! 536 00:50:41,747 --> 00:50:43,707 Lo dicevano tutti, non volevamo… 537 00:50:43,790 --> 00:50:46,126 Fermo! Che significa tutto questo? 538 00:50:47,127 --> 00:50:48,712 - Signora. - Signora! 539 00:50:48,795 --> 00:50:50,172 Per favore, aiutateci! 540 00:50:50,255 --> 00:50:51,798 Aiutateci, vi prego! 541 00:50:51,882 --> 00:50:55,469 Non sappiamo chi abbia messo in giro queste voci! 542 00:50:58,638 --> 00:50:59,598 Sì. 543 00:50:59,681 --> 00:51:02,476 Dove non c'è fumo, non c'è fuoco. 544 00:51:04,394 --> 00:51:06,521 - Potete andare. - Come? 545 00:51:06,605 --> 00:51:08,857 - Madre. - Sicuramente si dirà di peggio. 546 00:51:08,940 --> 00:51:09,858 Lasciali andare. 547 00:51:11,943 --> 00:51:15,697 Cosa pensi di queste voci? 548 00:51:15,781 --> 00:51:17,324 Che stai dicendo, madre? 549 00:51:19,534 --> 00:51:20,702 Potete andare. 550 00:51:21,787 --> 00:51:23,497 Grazie, signora! 551 00:51:31,588 --> 00:51:32,798 Che stai facendo? 552 00:51:32,881 --> 00:51:35,592 Quei tipi di uomini devono essere puniti. 553 00:51:35,675 --> 00:51:36,593 Metti via la spada. 554 00:51:58,240 --> 00:52:01,785 Non mi ha mai risposto male finora. 555 00:52:01,868 --> 00:52:05,539 Dev'esserci un motivo se mio figlio è cambiato così tanto. 556 00:52:21,054 --> 00:52:22,639 Credi che la tua vita 557 00:52:23,974 --> 00:52:25,976 valga più dell'onore di questa famiglia? 558 00:52:28,478 --> 00:52:29,396 Madre. 559 00:52:30,981 --> 00:52:32,107 Devi decidere. 560 00:52:33,024 --> 00:52:34,526 Se morire con onore 561 00:52:35,026 --> 00:52:37,779 o per mano di qualcun altro. 562 00:52:44,452 --> 00:52:46,037 È proprio senza vergogna. 563 00:52:46,121 --> 00:52:47,914 - Santo cielo. - Santo cielo. 564 00:52:49,291 --> 00:52:50,584 Mi dispiace per suo marito. 565 00:52:50,667 --> 00:52:52,669 Come fa a vivere con tale vergogna? 566 00:52:52,752 --> 00:52:55,797 - Santo cielo. - Cavolo. 567 00:52:55,881 --> 00:52:59,217 Che faccia tosta, quella donna, che se ne va in giro a testa alta! 568 00:52:59,301 --> 00:53:01,011 Che sfacciataggine! 569 00:53:01,094 --> 00:53:02,387 Come osate! 570 00:53:03,096 --> 00:53:04,180 Andiamo. 571 00:53:04,264 --> 00:53:06,474 Non m'importa di me, ma non devono insultare voi. 572 00:53:07,017 --> 00:53:08,143 Forza, andiamo. 573 00:53:10,687 --> 00:53:13,481 Come osa venire al mercato? Porterà sfortuna a tutti. 574 00:53:13,565 --> 00:53:15,483 Prendi questo, sgualdrina! 575 00:53:15,567 --> 00:53:17,777 Ma cosa credi di fare? 576 00:53:18,695 --> 00:53:20,447 Oh, no. 577 00:53:20,530 --> 00:53:23,241 Signora. Santo cielo… 578 00:53:26,536 --> 00:53:28,872 Cos'abbiamo fatto di male? 579 00:53:28,955 --> 00:53:31,791 Guardami negli occhi e ripetilo. 580 00:53:31,875 --> 00:53:34,502 Questa sporca signora di ritorno ha dell'orgoglio. 581 00:53:36,338 --> 00:53:38,965 Dovreste accoglierci a braccia aperte. 582 00:53:39,049 --> 00:53:40,967 Invece additate donne che hanno difeso 583 00:53:41,051 --> 00:53:43,595 l'onore degli uomini che non hanno protetto il Paese. 584 00:53:43,678 --> 00:53:44,930 Vergogna! 585 00:53:45,680 --> 00:53:46,806 Sta' zitta! 586 00:53:46,890 --> 00:53:48,767 Signora! 587 00:53:48,850 --> 00:53:50,894 Non hai il diritto di alzare la voce! 588 00:53:52,312 --> 00:53:55,273 - Accidenti! - Tu! 589 00:53:55,357 --> 00:53:57,901 Perché date la colpa a noi? 590 00:54:09,371 --> 00:54:10,372 Signora… 591 00:54:10,455 --> 00:54:12,832 - Cavolo! - Andatevene! 592 00:54:12,916 --> 00:54:16,544 - Dannate signore di ritorno! - Via! 593 00:54:16,628 --> 00:54:18,797 Restate così, mia signora. 594 00:54:18,880 --> 00:54:20,090 Ci penserò io… 595 00:54:21,466 --> 00:54:23,343 a proteggervi. 596 00:55:02,257 --> 00:55:03,341 Gop-dan… 597 00:55:11,599 --> 00:55:12,559 Gop-dan. 598 00:55:14,019 --> 00:55:15,145 Gop-dan! 599 00:55:16,980 --> 00:55:18,189 Gop-dan! 600 00:55:22,360 --> 00:55:23,445 Gop-dan! 601 00:55:31,077 --> 00:55:32,370 Gop-dan! 602 00:55:49,054 --> 00:55:50,096 Ryeon! 603 00:55:50,180 --> 00:55:51,139 Ti prego. 604 00:55:51,222 --> 00:55:53,016 Preferisco morire anch'io. 605 00:55:54,267 --> 00:55:56,770 Sono solo dicerie. Passeranno! 606 00:55:57,353 --> 00:55:58,229 Quelle dicerie 607 00:55:59,230 --> 00:56:01,441 continuano a diffondersi. 608 00:56:02,442 --> 00:56:04,069 Per quanto sia falso, 609 00:56:04,652 --> 00:56:07,030 la gente ne parla tutti i giorni. 610 00:56:07,655 --> 00:56:09,157 Non riesco a dormire. 611 00:56:10,325 --> 00:56:11,534 Non riesco a mangiare. 612 00:56:12,619 --> 00:56:14,704 Non posso fare niente. 613 00:56:14,788 --> 00:56:16,664 Come puoi pensare solo a te stessa? 614 00:56:17,832 --> 00:56:18,750 E io? 615 00:56:22,212 --> 00:56:24,380 Non t'importa di me? 616 00:56:30,095 --> 00:56:32,555 Non farei che ostacolare la tua carriera. 617 00:56:32,639 --> 00:56:34,516 Non voglio realizzare il mio sogno 618 00:56:35,391 --> 00:56:37,227 con il tuo sacrificio. 619 00:56:39,104 --> 00:56:42,273 Non fare mai più niente di così avventato. 620 00:56:47,320 --> 00:56:49,239 Me ne occuperò io, a ogni costo. 621 00:56:52,951 --> 00:56:56,079 Quindi vai a trovarla di notte da allora? 622 00:56:56,162 --> 00:56:57,163 Esatto! 623 00:56:57,247 --> 00:57:00,125 Ha una pelle chiarissima, per essere una nobildonna. 624 00:57:00,667 --> 00:57:02,085 È il paradiso in terra. 625 00:57:02,627 --> 00:57:05,421 Avevo intenzione di smettere dopo un paio di volte, ma… 626 00:57:05,505 --> 00:57:08,675 - Ma? - È proprio una piccola assatanata. 627 00:57:08,758 --> 00:57:10,385 È così ansiosa di avermi 628 00:57:10,468 --> 00:57:12,053 che non mi fa chiudere occhio! 629 00:57:12,804 --> 00:57:15,223 Si è innamorata di te, eh? 630 00:57:15,306 --> 00:57:17,183 Senza dubbio, se scavalca le mura 631 00:57:17,267 --> 00:57:19,477 a insaputa della suocera e del primo ufficiale. 632 00:57:22,730 --> 00:57:23,815 Chi va là? 633 00:57:26,901 --> 00:57:28,695 Signore. 634 00:57:29,279 --> 00:57:31,739 Vi prego, non uccidetemi. 635 00:57:33,199 --> 00:57:34,117 È troppo tardi. 636 00:57:43,293 --> 00:57:46,045 Farò fuori chiunque osi pronunciare tali insulti, 637 00:57:46,129 --> 00:57:48,423 non importa quanti bastardi siano. 638 00:58:01,853 --> 00:58:03,855 Ti hanno insegnato così a brandire la spada? 639 00:58:06,608 --> 00:58:07,567 Ryeon. 640 00:58:07,650 --> 00:58:09,152 Mettila via. 641 00:58:14,365 --> 00:58:15,200 No. 642 00:58:15,283 --> 00:58:17,869 Hai lavorato per proteggere queste persone. 643 00:58:17,952 --> 00:58:20,580 Eppure è proprio dalle bocche di queste persone 644 00:58:20,663 --> 00:58:23,541 che questa diceria continua a diffondersi come la peste. 645 00:58:24,834 --> 00:58:28,129 Ogni giorno germoglia un'altra voce come un'erbaccia che mette radici. 646 00:58:29,380 --> 00:58:30,632 Non ho altra scelta 647 00:58:31,799 --> 00:58:33,927 se non quella di abbatterli. 648 00:58:37,639 --> 00:58:39,974 Continuerò a brandire la spada 649 00:58:41,476 --> 00:58:43,228 finché non rimarrà più nulla. 650 00:58:47,690 --> 00:58:49,359 - Lo sto facendo per te. - No. 651 00:58:49,442 --> 00:58:52,028 Mi sono sporcato le mani del loro sangue per proteggerti. 652 00:58:52,111 --> 00:58:56,241 Avresti dovuto uccidere me con quella spada. 653 00:58:58,535 --> 00:59:00,954 Avresti dovuto ascoltare tua madre. 654 00:59:03,790 --> 00:59:04,624 Smettila. 655 00:59:04,707 --> 00:59:06,751 Non avresti dovuto fermarmi allora. 656 00:59:06,834 --> 00:59:07,752 Smettila, ho detto. 657 00:59:07,835 --> 00:59:08,795 Sarebbe stato meglio… 658 00:59:10,630 --> 00:59:12,423 se non fossi mai tornata. 659 00:59:12,507 --> 00:59:13,341 Basta! 660 00:59:21,015 --> 00:59:23,434 Mi consideri una bestia perché li ho uccisi? 661 00:59:25,395 --> 00:59:27,063 Perché mi guardi così? 662 00:59:27,146 --> 00:59:29,190 Sai per chi l'ho fatto. 663 00:59:29,274 --> 00:59:30,984 Non dire che l'hai fatto per me. 664 00:59:32,860 --> 00:59:34,070 Sarebbe stato meglio 665 00:59:35,405 --> 00:59:36,948 se non fossi mai tornata. 666 00:59:38,866 --> 00:59:40,410 Almeno, così, 667 00:59:41,995 --> 00:59:43,871 il nostro destino sarebbe stato migliore. 668 01:00:07,228 --> 01:00:12,734 Non ho fatto nulla di cui vergognarmi. 669 01:00:12,817 --> 01:00:18,114 Ma come posso vivere, vedendoti perdere te stesso 670 01:00:18,197 --> 01:00:23,369 e sapendo che è solo colpa mia? 671 01:00:35,632 --> 01:00:38,259 Temo sia la fine di ciò che il destino ci riservava 672 01:00:39,218 --> 01:00:41,304 in questa Terra dei vivi. 673 01:01:02,533 --> 01:01:03,660 Mi dispiace. 674 01:01:26,933 --> 01:01:28,184 Sbarazzatevi del corpo, 675 01:01:29,018 --> 01:01:30,269 nessuno deve sapere. 676 01:01:30,353 --> 01:01:31,479 - Sì, signora. - Sì. 677 01:01:33,523 --> 01:01:34,691 Fermatevi. 678 01:01:34,774 --> 01:01:36,109 Fermi! 679 01:02:36,043 --> 01:02:37,295 Non andartene, Ryeon. 680 01:02:38,546 --> 01:02:39,964 Mi dispiace tanto. 681 01:02:41,924 --> 01:02:42,800 Ryeon. 682 01:02:43,468 --> 01:02:44,677 Ryeon! 683 01:02:47,972 --> 01:02:49,891 Non puoi andartene così. 684 01:03:22,340 --> 01:03:27,345 Sottotitoli: Caterina Scarpello 46855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.