Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,258
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:50,967 --> 00:00:54,012
28 APRILE 2022
GIORNO LIBERO
3
00:01:06,274 --> 00:01:08,443
- Che c'è?
- Cavolo. Mi hai spaventato.
4
00:01:10,278 --> 00:01:12,322
Che vuoi dire? Stavo…
5
00:01:13,156 --> 00:01:14,908
Ero solo di passaggio.
6
00:01:16,034 --> 00:01:17,160
E sono entrato.
7
00:01:17,243 --> 00:01:18,912
Che c'è? È successo qualcosa?
8
00:01:19,454 --> 00:01:21,289
No. Vattene.
9
00:01:22,123 --> 00:01:24,709
Allora beviamo insieme.
10
00:01:24,793 --> 00:01:27,629
Non c'è bisogno di far sapere
al mondo che non hai amici.
11
00:01:27,712 --> 00:01:29,130
Noi non siamo amici.
12
00:01:29,214 --> 00:01:30,423
Non sono dell'umore.
13
00:01:30,507 --> 00:01:33,092
Non fare così. Beviamo qualcosa insieme.
14
00:01:33,843 --> 00:01:35,011
Cosa credi che siamo?
15
00:01:35,929 --> 00:01:39,015
Beh, colleghi?
Tu sei il capo e io l'impiegato?
16
00:01:39,098 --> 00:01:41,351
Allora lo sai. È quello il limite.
17
00:01:41,434 --> 00:01:42,727
Quindi non oltrepassarlo.
18
00:01:43,520 --> 00:01:44,354
È seccante.
19
00:01:44,437 --> 00:01:45,522
"Seccante"…
20
00:01:45,605 --> 00:01:47,023
Sei troppo dura.
21
00:01:47,106 --> 00:01:49,400
Mi preoccupo per te, ecco tutto.
22
00:01:49,484 --> 00:01:51,986
Fa un freddo cane e sei qui
a bere con nient'altro che…
23
00:01:52,070 --> 00:01:53,613
Smetti di infastidirmi e sparisci.
24
00:01:56,533 --> 00:01:57,784
Va bene. Me ne vado.
25
00:01:58,535 --> 00:02:00,370
Me ne vado.
26
00:02:00,453 --> 00:02:03,206
Ero solo preoccupato, tutto qui.
27
00:02:03,289 --> 00:02:04,833
Non c'era bisogno di ferirmi.
28
00:02:26,771 --> 00:02:28,231
Ha bevuto parecchio.
29
00:02:39,534 --> 00:02:40,368
Io…
30
00:02:43,037 --> 00:02:44,455
non voglio…
31
00:02:46,875 --> 00:02:47,750
che arrivi domani.
32
00:02:54,007 --> 00:02:57,594
Credo che l'aldilà sia troppo duro
con la gente che si è tolta la vita.
33
00:02:57,677 --> 00:02:58,887
La prima punizione.
34
00:02:58,970 --> 00:03:00,680
Il filo del destino che si spezza.
35
00:03:00,763 --> 00:03:02,098
Sai una cosa?
36
00:03:06,853 --> 00:03:09,105
A meno che non rompano
loro stessi quel filo,
37
00:03:09,188 --> 00:03:12,775
rincontreranno quella persona,
non importa quante volte rinascano.
38
00:03:12,859 --> 00:03:14,444
Per "spezzare loro stessi il filo"
39
00:03:16,112 --> 00:03:17,405
intendi suicidarsi?
40
00:03:31,920 --> 00:03:34,839
EPISODIO 14: ANEMONE
41
00:03:37,717 --> 00:03:39,218
Vai da qualche parte?
42
00:03:39,928 --> 00:03:40,762
Sono libera.
43
00:03:41,471 --> 00:03:42,889
Che cosa farai?
44
00:03:43,514 --> 00:03:44,724
Vado a trovare un amico.
45
00:03:45,225 --> 00:03:47,060
Ma non hai amici. Non sono morti tutti?
46
00:03:47,143 --> 00:03:48,353
Ce li ho, invece.
47
00:03:48,436 --> 00:03:50,897
Sii sincera con me.
Che hai intenzione di fare?
48
00:03:50,980 --> 00:03:52,941
Te l'ho detto, vado a trovare un amico.
49
00:04:10,166 --> 00:04:12,543
KOO RYEON
50
00:04:14,837 --> 00:04:15,755
ENERGIA NEGATIVA
51
00:04:15,838 --> 00:04:16,673
KOO RYEON
TEAM MANAGER GR
52
00:04:19,926 --> 00:04:21,719
100% ENERGIA NEGATIVA
53
00:04:35,900 --> 00:04:36,776
Cosa…
54
00:04:37,402 --> 00:04:38,945
Ma dai!
55
00:04:39,028 --> 00:04:41,447
Perché sei così sorpreso?
Stavi pensando a me?
56
00:04:42,031 --> 00:04:43,116
No.
57
00:04:43,199 --> 00:04:44,075
Ma…
58
00:04:44,701 --> 00:04:46,327
Perché sei vestito così? Dove vai?
59
00:04:47,161 --> 00:04:49,998
Vado al centro commerciale.
È iniziata la nuova stagione.
60
00:04:51,499 --> 00:04:53,001
Vedrai tua madre lì?
61
00:04:54,669 --> 00:04:55,795
Sì.
62
00:04:56,587 --> 00:04:59,799
Ma è successo qualcosa?
Cos'è quella faccia?
63
00:05:01,342 --> 00:05:04,095
Ho controllato
l'energia negativa della sig.ra Koo
64
00:05:05,179 --> 00:05:06,347
ed era al 100 percento.
65
00:05:10,143 --> 00:05:11,644
Dev'essere il suo giorno libero.
66
00:05:13,187 --> 00:05:16,024
- Come?
- I Mietitori ne hanno solo uno all'anno.
67
00:05:17,275 --> 00:05:18,484
Il giorno che sono morti.
68
00:05:20,069 --> 00:05:21,821
È ovvio che fosse di cattivo umore.
69
00:05:22,322 --> 00:05:24,907
Dopotutto, quanti hanno una morte felice?
70
00:05:56,397 --> 00:05:58,107
Non potete, mia signora.
71
00:05:58,191 --> 00:05:59,400
Mia signora.
72
00:06:04,155 --> 00:06:05,281
Mia signora!
73
00:06:11,454 --> 00:06:12,789
Sembri fare una bella vita.
74
00:06:43,945 --> 00:06:45,113
Lo sa, vero?
75
00:06:45,988 --> 00:06:47,907
Se me lo chiedi così all'improvviso,
76
00:06:47,990 --> 00:06:49,742
come faccio a sapere di che parli?
77
00:06:50,409 --> 00:06:53,329
Vedo che la sig.ra Koo è in difficoltà,
78
00:06:55,248 --> 00:06:57,166
ma non credo che mi dirà mai il perché.
79
00:06:57,750 --> 00:07:00,128
Non è facile farsi carico
del dolore altrui.
80
00:07:01,129 --> 00:07:03,047
Soprattutto se è una persona a te vicina.
81
00:07:03,840 --> 00:07:07,218
Ryeon lo sa, forse è per questo
che non ne vuole parlare.
82
00:07:07,844 --> 00:07:09,595
Si è uccisa, vero?
83
00:07:12,265 --> 00:07:13,099
Sì.
84
00:07:14,225 --> 00:07:16,561
Ha a che fare con il sig. Park?
85
00:07:16,644 --> 00:07:19,105
Tu. Perché eri lì?
86
00:07:19,814 --> 00:07:22,400
Anzi. Perché io ero lì?
87
00:07:23,526 --> 00:07:24,902
Dove?
88
00:07:25,611 --> 00:07:26,529
Nei miei incubi.
89
00:07:27,238 --> 00:07:29,866
Prima ha messo la sig.ra Koo
nella Squadra di Scorta,
90
00:07:30,700 --> 00:07:32,743
poi a capo del Team di Gestione Rischi.
91
00:07:40,168 --> 00:07:41,419
Perché l'ha fatto?
92
00:07:42,920 --> 00:07:43,796
Qual è il motivo?
93
00:07:46,299 --> 00:07:47,925
Tu non sei cambiato affatto.
94
00:07:48,009 --> 00:07:49,427
Non sono cambiato affatto?
95
00:07:49,510 --> 00:07:50,511
Signora!
96
00:07:52,638 --> 00:07:54,348
Cos'è Ryeon per te, esattamente?
97
00:07:55,558 --> 00:07:57,685
- Come?
- Rispondimi.
98
00:08:00,771 --> 00:08:02,148
All'inizio, era solo fredda.
99
00:08:02,231 --> 00:08:03,149
Sei impazzito?
100
00:08:03,232 --> 00:08:05,359
Perché vuoi tuffarti nel fiume Han?
101
00:08:05,443 --> 00:08:09,071
Non dire niente
e fai finta di non essere qui.
102
00:08:09,155 --> 00:08:10,615
Era difficile avvicinarsi a lei.
103
00:08:11,574 --> 00:08:12,408
E ora?
104
00:08:13,451 --> 00:08:14,410
Ora…
105
00:08:20,458 --> 00:08:21,375
Woo-jin!
106
00:08:23,753 --> 00:08:24,754
Signora!
107
00:08:24,837 --> 00:08:26,339
Signora!
108
00:08:26,422 --> 00:08:29,550
Grazie mille.
109
00:08:29,634 --> 00:08:30,843
La ammiro.
110
00:08:31,886 --> 00:08:33,596
Vorrei essere come lei, a volte.
111
00:08:34,347 --> 00:08:35,890
Voglio aiutarla.
112
00:08:38,226 --> 00:08:40,269
Farò del mio meglio.
113
00:08:44,398 --> 00:08:46,984
Ora sei pronto
a indagare sul dolore di Ryeon.
114
00:08:57,870 --> 00:09:00,998
Mi auguro sinceramente
che riesca a sopportarlo.
115
00:09:04,043 --> 00:09:05,962
CIRCA 400 ANNI FA
116
00:09:17,598 --> 00:09:20,810
Te l'ho detto,
non ce n'è bisogno. Puoi andare.
117
00:09:20,893 --> 00:09:22,353
No, mia signora.
118
00:09:22,436 --> 00:09:26,107
Vostro padre mi ha detto
di starvi accanto e tenervi d'occhio.
119
00:09:26,190 --> 00:09:29,902
Qualunque cosa ti preoccupi,
non succederà.
120
00:09:29,986 --> 00:09:30,903
Sta' tranquilla.
121
00:09:30,987 --> 00:09:33,197
Vi prego. Non ci casco di nuovo.
122
00:09:33,281 --> 00:09:36,200
Mi fiderei più di un cane
o di un maiale, che di voi.
123
00:09:36,284 --> 00:09:37,660
- Cosa?
- Cosa?
124
00:09:38,411 --> 00:09:39,745
Mi dispiace, mia signora.
125
00:09:41,289 --> 00:09:42,415
Non fa niente.
126
00:09:42,498 --> 00:09:45,876
Non ti ho dato abbastanza motivi
per fidarti di me.
127
00:09:46,544 --> 00:09:48,212
È colpa mia.
128
00:09:48,296 --> 00:09:49,380
Mia signora.
129
00:10:07,064 --> 00:10:08,190
Cavolo, mia signora.
130
00:10:09,108 --> 00:10:10,234
Mi sono riappisolata.
131
00:10:14,655 --> 00:10:15,781
Non di nuovo!
132
00:10:33,716 --> 00:10:35,092
Oggi sarai tu la mia preda.
133
00:11:20,805 --> 00:11:22,306
Vuoi morire, per caso?
134
00:11:23,641 --> 00:11:24,725
Mi dispiace, signore!
135
00:11:27,645 --> 00:11:31,107
Mi dispiace, signorino.
Mio figlio ha commesso una grave atrocità.
136
00:11:31,190 --> 00:11:32,316
Risparmiateci la vita!
137
00:11:33,567 --> 00:11:35,945
I miserabili come voi
non dovrebbero essere qui.
138
00:11:36,821 --> 00:11:39,865
- Vi consegnerò entrambi…
- Sei troppo duro.
139
00:11:42,451 --> 00:11:43,702
Metti via la spada.
140
00:11:43,786 --> 00:11:46,872
Sguainare la spada contro
di loro quando non sono nemmeno armati.
141
00:11:46,956 --> 00:11:48,416
Non sei migliore di una bestia.
142
00:11:48,499 --> 00:11:50,042
Cos'hai detto?
143
00:11:50,126 --> 00:11:51,585
Mia signora…
144
00:11:54,380 --> 00:11:59,176
Suppongo non abbia molto senso
arrestare questi vermi schifosi.
145
00:12:00,428 --> 00:12:03,472
Se vi becco di nuovo, vi stacco la testa.
146
00:12:10,104 --> 00:12:11,313
Grazie, mia signora.
147
00:12:11,397 --> 00:12:12,898
- Salve, signore.
- Buongiorno.
148
00:12:12,982 --> 00:12:14,567
- Ciao, mamma!
- Fa' attenzione.
149
00:12:14,650 --> 00:12:15,734
- Buongiorno.
- Ciao.
150
00:12:15,818 --> 00:12:17,319
- Santo cielo.
- Salve.
151
00:12:17,403 --> 00:12:19,363
- Ciao!
- Ciao!
152
00:12:19,447 --> 00:12:22,074
- Ehi, ma ciao!
- Ciao!
153
00:12:22,825 --> 00:12:25,119
- Ehi!
- Salve.
154
00:12:25,202 --> 00:12:26,370
Buongiorno.
155
00:12:26,454 --> 00:12:29,331
- Ehi!
- Come stai?
156
00:12:29,415 --> 00:12:30,791
- Buona giornata.
- Sì.
157
00:12:43,971 --> 00:12:45,181
Non toccateli.
158
00:12:47,808 --> 00:12:49,477
Sembreranno fiori qualunque,
159
00:12:49,560 --> 00:12:52,354
ma queste sono radici
di una pianta molto velenosa.
160
00:12:53,105 --> 00:12:54,857
Può uccidere un cavallo o una mucca.
161
00:12:55,733 --> 00:12:56,817
Davvero?
162
00:12:59,862 --> 00:13:02,740
Mia signora, è più buono finché è caldo.
163
00:13:03,324 --> 00:13:04,700
Prego, buon appetito.
164
00:13:06,202 --> 00:13:07,995
Non so se potrei.
165
00:13:08,078 --> 00:13:10,414
Oggi non ho preso neanche un coniglio.
166
00:13:10,498 --> 00:13:12,708
Santo cielo, non ce n'è più bisogno.
167
00:13:12,791 --> 00:13:14,668
Ci avete già ripagati per la medicina.
168
00:13:14,752 --> 00:13:17,379
- Non serve che continuiate a venire.
- Che stai dicendo?
169
00:13:17,463 --> 00:13:19,381
Ho ancora tanto da fare per ripagarvi.
170
00:13:20,049 --> 00:13:23,677
Quando quel serpente mi ha morso
durante la caccia, stavo per morire.
171
00:13:24,553 --> 00:13:26,680
Tu mi hai portato qui.
172
00:13:27,473 --> 00:13:29,934
E grazie a te,
oggi sono ancora viva e vegeta.
173
00:13:31,060 --> 00:13:33,062
È una cosa che non ha prezzo.
174
00:13:33,771 --> 00:13:35,773
Non finirò mai di ripagarvi.
175
00:13:35,856 --> 00:13:37,566
Ci avete dato più che abbastanza.
176
00:13:38,150 --> 00:13:39,777
Non ci guardate dall'alto in basso
177
00:13:39,860 --> 00:13:42,530
e ci trattate con rispetto,
questo basta e avanza.
178
00:13:42,613 --> 00:13:45,491
Temo solo che vi farete del male,
mia signora.
179
00:13:45,574 --> 00:13:46,659
Non preoccuparti.
180
00:13:48,369 --> 00:13:50,371
E grazie per il cibo.
181
00:14:00,464 --> 00:14:03,509
Sguainare la spada contro
di loro quando non sono nemmeno armati.
182
00:14:03,592 --> 00:14:05,010
Non sei migliore di una bestia.
183
00:14:27,783 --> 00:14:28,909
Cos'è successo?
184
00:14:29,743 --> 00:14:31,203
La mia gamba…
185
00:14:38,794 --> 00:14:39,712
Ti farà male.
186
00:15:17,750 --> 00:15:18,834
Che stai facendo?
187
00:15:18,918 --> 00:15:20,294
- Cosa?
- Tu…
188
00:15:20,961 --> 00:15:22,296
Nonno!
189
00:15:28,510 --> 00:15:29,762
State bene, signore?
190
00:15:30,846 --> 00:15:32,097
Se arrivavate più tardi,
191
00:15:32,890 --> 00:15:34,266
non sareste sopravvissuto.
192
00:15:36,352 --> 00:15:37,978
Sappiatelo, è tutto merito di Lady Ryeon.
193
00:15:38,562 --> 00:15:40,814
Ci ha detto lei
di salvarvi a qualunque costo.
194
00:15:41,774 --> 00:15:45,861
Ha detto che tutte le vite sono preziose.
195
00:15:55,120 --> 00:15:57,373
Tra qualche giorno vi riprenderete.
196
00:15:59,541 --> 00:16:00,542
Grazie.
197
00:16:03,170 --> 00:16:05,923
Credo sia lei che merita
la vostra gratitudine.
198
00:16:16,141 --> 00:16:18,394
Guardate, ho catturato un fagiano!
199
00:16:42,960 --> 00:16:43,877
Ci rivediamo.
200
00:16:50,050 --> 00:16:51,260
Volevo ringraziarti.
201
00:16:51,343 --> 00:16:54,263
Ti ho salvato solo
per mantenere la mia parola.
202
00:16:54,346 --> 00:16:57,141
La legge non può esistere
senza le persone.
203
00:16:57,224 --> 00:16:58,767
Siamo tutti uguali.
204
00:16:59,476 --> 00:17:00,310
Sì.
205
00:17:00,894 --> 00:17:02,104
Anch'io sono una persona.
206
00:17:06,191 --> 00:17:07,151
Come stai?
207
00:17:07,234 --> 00:17:10,571
Grazie a te, sto meglio.
Abbastanza per cacciare.
208
00:17:11,488 --> 00:17:14,825
Ecco perché oggi
non c'erano fagiani nel bosco.
209
00:17:15,492 --> 00:17:18,912
Voi due avete intenzione
di farci esplodere lo stomaco?
210
00:17:18,996 --> 00:17:22,124
Se avessi avuto quello in mente,
avrei catturato un cinghiale.
211
00:17:22,207 --> 00:17:23,751
Sicura che sia sufficiente?
212
00:17:24,418 --> 00:17:26,545
La prossima volta porterò una tigre.
213
00:17:26,628 --> 00:17:27,838
Santo cielo.
214
00:17:27,921 --> 00:17:31,341
Ci servono le tigri
sulle montagne per proteggerci.
215
00:17:31,425 --> 00:17:32,968
Che vuoi dire?
216
00:17:33,052 --> 00:17:36,472
Ho sentito che i barbari del nord
217
00:17:36,555 --> 00:17:39,349
hanno attraversato l'Amnok
e stanno saccheggiando i villaggi.
218
00:17:39,433 --> 00:17:40,893
Se scoppiasse una guerra,
219
00:17:41,810 --> 00:17:44,980
i plebei come noi
sarebbero i primi a morire, no?
220
00:17:52,988 --> 00:17:54,865
Ho sentito anche mio padre parlarne.
221
00:17:55,699 --> 00:17:58,118
Diceva che le richieste esorbitanti
dei Tardi Jin
222
00:17:58,202 --> 00:17:59,578
causano disordine a Corte.
223
00:17:59,661 --> 00:18:00,537
Santo cielo.
224
00:18:00,621 --> 00:18:03,832
E abbiamo una difesa nazionale
così debole…
225
00:18:03,916 --> 00:18:05,292
È perché questo Paese
226
00:18:05,375 --> 00:18:08,087
dà valore solo alle autorità civili
e non all'esercito.
227
00:18:09,505 --> 00:18:10,756
È una vergogna.
228
00:18:11,673 --> 00:18:12,925
Beh, ora dovrei andare.
229
00:18:15,302 --> 00:18:20,724
Mia signora, io sono Jung-gil,
il primogenito di Park Won-sik.
230
00:18:21,433 --> 00:18:24,895
Posso avere l'onore
di conoscere il tuo nome?
231
00:18:26,271 --> 00:18:27,106
Mi chiamo
232
00:18:28,565 --> 00:18:29,691
Koo Ryeon.
233
00:18:44,039 --> 00:18:46,834
Abbiamo una difesa nazionale così debole…
234
00:18:48,627 --> 00:18:50,254
È perché questo Paese
235
00:18:50,337 --> 00:18:53,132
dà valore solo alle autorità civili
e non all'esercito.
236
00:19:13,694 --> 00:19:15,445
Che vuoi dire, sto per sposarmi?
237
00:19:15,529 --> 00:19:16,822
Ma così, all'improvviso…
238
00:19:17,406 --> 00:19:18,740
Hai l'età per sposarti.
239
00:19:20,200 --> 00:19:24,121
Il matrimonio è stato accordato
ancor prima che tu nascessi.
240
00:19:24,204 --> 00:19:25,247
Padre!
241
00:19:25,330 --> 00:19:28,584
È un bel ragazzo
con grandi doti accademiche,
242
00:19:28,667 --> 00:19:30,836
e non gli manca nulla come marito.
243
00:19:30,919 --> 00:19:34,882
Non voglio sposare un uomo
di cui non conosco la faccia o il nome.
244
00:19:35,465 --> 00:19:37,593
Come osi parlare così! Sei una donna!
245
00:19:39,136 --> 00:19:44,183
È colpa della mancanza di amore materno
e della mia eccessiva indulgenza?
246
00:19:44,266 --> 00:19:45,142
No, padre.
247
00:19:45,225 --> 00:19:48,729
Allora non avrei dovuto insegnarti
a leggere e a scrivere?
248
00:19:48,812 --> 00:19:51,023
È per questo
che sei diventata così arrogante?
249
00:19:51,106 --> 00:19:52,107
No.
250
00:19:52,191 --> 00:19:55,903
Allora la colpa è mia
per averti lasciato fare come volevi,
251
00:19:55,986 --> 00:19:58,155
vedendo la tua volontà
e l'impegno negli studi,
252
00:19:58,238 --> 00:19:59,323
nonostante donna.
253
00:20:00,157 --> 00:20:00,991
Non è così!
254
00:20:01,074 --> 00:20:02,451
Allora cos'è?
255
00:20:03,452 --> 00:20:04,786
Confucio disse:
256
00:20:05,454 --> 00:20:06,955
"Colui che dice ciò che vuole
257
00:20:07,039 --> 00:20:10,125
e ciò che non vuole è una brava persona".
258
00:20:10,959 --> 00:20:14,129
Padre, io vorrei essere una brava persona.
259
00:20:15,422 --> 00:20:16,465
Che stai dicendo?
260
00:20:16,548 --> 00:20:19,051
Che i tuoi ammonimenti non funzioneranno.
261
00:20:20,010 --> 00:20:22,262
Non voglio sposare l'uomo
che hai scelto per me.
262
00:20:22,346 --> 00:20:23,513
Santo cielo!
263
00:20:23,597 --> 00:20:25,766
Perché non puoi mai fare come ti dico?
264
00:20:26,600 --> 00:20:27,976
Meglio che vada, padre.
265
00:20:34,524 --> 00:20:35,484
Mia signora!
266
00:20:36,568 --> 00:20:38,403
Non potete, mia signora!
267
00:20:43,533 --> 00:20:46,161
Non posso accettare questo matrimonio.
268
00:20:46,245 --> 00:20:49,081
E cosa pensate di fare,
una volta in casa sua?
269
00:20:49,164 --> 00:20:52,251
Devo dirgli
che il mio cuore gli appartiene.
270
00:20:54,086 --> 00:20:57,589
Mia signora, se vostro padre lo scopre,
sarete nei guai.
271
00:20:57,673 --> 00:21:00,384
Per questo dovresti tenere
la bocca chiusa.
272
00:21:09,559 --> 00:21:10,435
Va bene.
273
00:21:11,228 --> 00:21:13,438
Tu aspetta qui e guarda lo spettacolo.
274
00:21:13,522 --> 00:21:14,606
Come?
275
00:21:15,232 --> 00:21:16,984
Posso farlo davvero?
276
00:21:17,067 --> 00:21:20,445
Mi hai sempre detto di voler entrare
in una compagnia teatrale.
277
00:21:25,117 --> 00:21:27,244
- Mi sento in colpa…
- Va tutto bene.
278
00:21:46,471 --> 00:21:47,889
Aprite la porta.
279
00:21:48,890 --> 00:21:50,017
Aprite la porta!
280
00:22:39,524 --> 00:22:41,193
Che bel colore.
281
00:23:03,131 --> 00:23:04,508
Che stai facendo?
282
00:23:04,591 --> 00:23:09,471
Mi chiedevo come staresti
con il rosso intorno agli occhi.
283
00:23:10,597 --> 00:23:12,015
Per favore, toglilo.
284
00:23:14,476 --> 00:23:16,770
Il rosso ti sta molto bene.
285
00:23:25,112 --> 00:23:28,031
Perché mi guardi così?
286
00:23:32,869 --> 00:23:34,079
Ti amo.
287
00:23:51,012 --> 00:23:52,556
Quanto devo aspettare?
288
00:23:53,265 --> 00:23:55,058
La tigre usa tutta la sua energia
289
00:23:55,142 --> 00:23:57,060
anche per cacciare un semplice coniglio.
290
00:23:57,686 --> 00:24:01,189
Che tu stia cacciando
un fagiano o un cervo,
291
00:24:01,857 --> 00:24:03,275
non devi mai vacillare.
292
00:24:06,570 --> 00:24:11,074
Ho deciso di partecipare all'esame
per diventare un ufficiale militare.
293
00:24:12,617 --> 00:24:15,537
Combatterò per la gente comune,
che sarà la prima a soffrire
294
00:24:16,121 --> 00:24:20,125
in caso di difficoltà o guerra.
295
00:24:36,975 --> 00:24:42,105
POSSA L'UNIONE DI QUESTE DUE FAMIGLIE
DIVENTARE FONTE DI FELICITÀ
296
00:25:21,436 --> 00:25:22,520
Mia signora!
297
00:25:55,428 --> 00:25:58,807
Accogli la mercante e i suoi ninnoli
con la stessa gioia di sempre.
298
00:25:58,890 --> 00:26:01,142
Si dice che vedere significhi volere.
299
00:26:01,768 --> 00:26:04,020
Dunque bisogna diffidare
dei desideri materiali.
300
00:26:05,730 --> 00:26:09,234
Quanto sono sciocca
a desiderare un ornamento come questo.
301
00:26:13,989 --> 00:26:16,032
Scegli quella che ti piace di più.
302
00:26:19,160 --> 00:26:19,995
Moglie mia.
303
00:26:25,792 --> 00:26:26,793
Questo.
304
00:26:27,627 --> 00:26:29,754
Questo. E anche questo.
305
00:26:30,505 --> 00:26:31,965
Mi piace anche questo.
306
00:26:32,549 --> 00:26:34,092
Potresti sceglierne solo uno?
307
00:26:35,802 --> 00:26:39,431
Allora scegli quello che mi sta meglio.
308
00:26:41,016 --> 00:26:42,976
Tu sei incantevole in tutto.
309
00:26:43,893 --> 00:26:45,729
- Li prenderò tutti.
- Aspetta.
310
00:26:46,438 --> 00:26:47,480
Mi piace questo.
311
00:26:51,901 --> 00:26:53,862
È anche il mio preferito.
312
00:26:54,612 --> 00:26:55,447
Che succede?
313
00:26:57,073 --> 00:27:00,493
- Perché ci sono dei soldati qui?
- Che succede?
314
00:27:03,204 --> 00:27:04,039
Cosa c'è?
315
00:27:04,122 --> 00:27:06,124
Un comunicato urgente
del commissario Lee Chun-ho.
316
00:27:06,207 --> 00:27:08,293
I barbari sono entrati
e razziano i villaggi.
317
00:27:08,376 --> 00:27:09,502
Chiede il vostro aiuto.
318
00:27:11,880 --> 00:27:13,631
Non è lontano da qui, vero?
319
00:27:13,715 --> 00:27:14,716
Notizie da Hanyang?
320
00:27:14,799 --> 00:27:16,676
L'ordine è di andare subito ad aiutarlo.
321
00:27:24,142 --> 00:27:25,935
La situazione sembra piuttosto grave.
322
00:27:26,019 --> 00:27:29,981
Il Paese viene
prima del proprio benessere.
323
00:27:30,065 --> 00:27:31,566
Non preoccuparti per me, vai.
324
00:27:32,984 --> 00:27:34,194
Signore.
325
00:27:34,277 --> 00:27:35,111
Un momento.
326
00:27:39,616 --> 00:27:40,658
Allora…
327
00:27:41,576 --> 00:27:42,702
vado.
328
00:28:04,015 --> 00:28:06,267
Signora, avete saputo?
329
00:28:06,851 --> 00:28:08,853
Si dice che l'esercito Qing attaccherà.
330
00:28:08,937 --> 00:28:12,399
Nurhaci dei Tardi Jin è morto
e Hong Taiji è asceso al trono.
331
00:28:12,482 --> 00:28:15,193
So che ha cambiato il nome
del loro Paese in "Qing".
332
00:28:15,276 --> 00:28:16,277
È un uomo pericoloso.
333
00:28:17,821 --> 00:28:20,448
Non dovremmo andarcene anche noi?
334
00:28:21,491 --> 00:28:24,994
Pare che metà della gente qui
sia già partita.
335
00:28:25,745 --> 00:28:27,247
Se il Paese sta crollando,
336
00:28:27,789 --> 00:28:29,791
ci sarà davvero
un posto sicuro dove andare?
337
00:28:30,500 --> 00:28:33,086
Non sarebbe sicuro essere a Hanyang,
dove si trova il Re?
338
00:28:33,169 --> 00:28:34,879
Se tu vuoi andare, puoi farlo.
339
00:28:36,047 --> 00:28:38,216
Come potrei andarmene
senza di voi, signora?
340
00:28:38,299 --> 00:28:39,384
Perché no?
341
00:28:39,467 --> 00:28:41,052
Dicevi che te ne saresti andata
342
00:28:41,136 --> 00:28:43,805
se ti fossi innamorata del capo
di una compagnia teatrale.
343
00:28:43,888 --> 00:28:44,764
Oh, cielo.
344
00:28:45,306 --> 00:28:47,183
Era una battuta che facevo da giovane.
345
00:28:47,767 --> 00:28:49,394
Volete ancora prendermi in giro?
346
00:28:50,645 --> 00:28:54,315
Come osi fare battute,
quando il Paese è in pericolo?
347
00:28:57,444 --> 00:28:59,779
Vado al mercato, signora.
348
00:29:00,280 --> 00:29:02,615
Il riso e l'orzo
si trovano raramente, oggigiorno.
349
00:29:03,366 --> 00:29:06,453
Spero che ci sia qualcosa, oggi.
350
00:29:11,666 --> 00:29:14,252
Non pensavo
che sarebbe stato così doloroso
351
00:29:15,211 --> 00:29:16,921
mandare mio figlio in battaglia.
352
00:29:18,131 --> 00:29:19,340
Starà bene.
353
00:29:19,841 --> 00:29:21,134
Non preoccupatevi.
354
00:29:21,217 --> 00:29:22,343
Senza di te,
355
00:29:23,094 --> 00:29:24,721
non sarebbe diventato un militare.
356
00:29:25,597 --> 00:29:26,848
Perdonatemi, madre,
357
00:29:27,557 --> 00:29:30,268
ma l'idea non è stata mia.
358
00:29:30,351 --> 00:29:32,353
Se fosse diventato un funzionario,
359
00:29:32,437 --> 00:29:34,522
avrebbe avuto una brillante carriera.
360
00:29:34,606 --> 00:29:36,191
Non sarebbe partito per la guerra.
361
00:29:36,274 --> 00:29:40,361
Ha preso quella decisione perché ama
questo Paese più di chiunque altro.
362
00:29:40,945 --> 00:29:43,072
E sono orgogliosa di lui.
363
00:29:43,990 --> 00:29:47,118
Non conoscerai mai il mio dolore,
neanche tra un milione di anni,
364
00:29:47,744 --> 00:29:49,412
perché tu non hai figli.
365
00:29:50,205 --> 00:29:53,124
Che c'è? Pensi che mi sbagli?
366
00:30:04,552 --> 00:30:05,678
Madre, scappiamo.
367
00:30:10,141 --> 00:30:11,434
Cosa credete di fare?
368
00:30:16,689 --> 00:30:18,274
Non opponete resistenza!
369
00:30:28,827 --> 00:30:30,119
Sgualdrina impudente!
370
00:31:21,421 --> 00:31:22,338
Madre!
371
00:31:22,422 --> 00:31:23,715
Rintanatevi nei sotterranei.
372
00:31:23,798 --> 00:31:26,009
E tu? Dove andrai?
373
00:31:26,092 --> 00:31:28,261
- Gop-dan non è tornata.
- È solo una serva!
374
00:31:28,344 --> 00:31:31,222
Sono cresciuta con lei,
è come la mia famiglia per me.
375
00:31:31,306 --> 00:31:32,473
Dovete sbrigarvi.
376
00:31:33,224 --> 00:31:34,183
Va bene.
377
00:31:47,071 --> 00:31:47,989
Gop-dan…
378
00:32:48,591 --> 00:32:50,385
Eccoti, nascosta come un ratto!
379
00:33:27,255 --> 00:33:28,965
Gop-dan!
380
00:33:31,926 --> 00:33:34,762
Mia signora, non sareste dovuta venire.
381
00:33:35,805 --> 00:33:36,681
Andiamo.
382
00:33:37,682 --> 00:33:38,683
Ho paura.
383
00:33:38,766 --> 00:33:40,059
Morirai, se resti qui!
384
00:33:46,733 --> 00:33:47,608
Andiamo.
385
00:33:58,786 --> 00:33:59,829
Mia signora!
386
00:34:00,455 --> 00:34:01,622
È troppo pericoloso.
387
00:34:01,706 --> 00:34:02,999
Devo salvarla.
388
00:34:03,082 --> 00:34:04,500
Tu sta' qui e nasconditi.
389
00:34:05,668 --> 00:34:06,753
Mia signora…
390
00:34:30,526 --> 00:34:31,402
Stai bene?
391
00:35:45,726 --> 00:35:47,979
- Che c'è?
- La ferita sembra essersi infettata.
392
00:35:57,655 --> 00:36:00,199
- Mettilo sul cavallo.
- E tu?
393
00:36:00,283 --> 00:36:02,160
Io starò bene, mettilo sul cavallo.
394
00:36:26,517 --> 00:36:28,519
Signore. Siete tornato!
395
00:36:30,104 --> 00:36:32,190
- Signore, siete tornato.
- Jung-gil!
396
00:36:33,649 --> 00:36:34,734
Jung-gil!
397
00:36:35,318 --> 00:36:36,444
Jung-gil!
398
00:36:36,527 --> 00:36:38,946
Jung-gil, sei qui. Sei tornato.
399
00:36:42,283 --> 00:36:43,868
Per fortuna stai bene, madre.
400
00:36:45,328 --> 00:36:47,747
Sei ferito?
401
00:36:48,372 --> 00:36:50,958
- No, sto bene.
- Bene.
402
00:36:51,751 --> 00:36:52,793
Ma…
403
00:36:54,462 --> 00:36:55,713
lei dov'è?
404
00:36:59,342 --> 00:37:00,176
Dov'è Ryeon?
405
00:37:03,054 --> 00:37:04,180
Credo sia stata presa
406
00:37:04,889 --> 00:37:06,057
dai barbari.
407
00:37:09,602 --> 00:37:10,519
Jung-gil.
408
00:37:11,437 --> 00:37:12,313
Jung-gil!
409
00:37:42,593 --> 00:37:44,095
State in guardia!
410
00:38:43,821 --> 00:38:44,822
Non piangere.
411
00:38:46,157 --> 00:38:48,367
Torneremo a casa vive.
412
00:39:13,517 --> 00:39:15,895
Signora, state bene?
413
00:39:16,771 --> 00:39:17,646
E tu?
414
00:39:18,439 --> 00:39:19,648
È tutta colpa mia.
415
00:39:20,274 --> 00:39:23,611
Avrei dovuto uccidermi allora.
416
00:39:26,989 --> 00:39:28,366
Devi vivere.
417
00:39:28,449 --> 00:39:31,327
Potremo tornare a casa,
finché saremo vive.
418
00:39:33,162 --> 00:39:34,205
Sì, signora.
419
00:39:46,092 --> 00:39:47,051
Gop-dan.
420
00:39:49,220 --> 00:39:51,222
Forse c'è un modo per tornare a casa.
421
00:40:15,371 --> 00:40:18,958
Hai visto altre donne venire rapite?
422
00:40:19,542 --> 00:40:20,709
Non sono solo una o due.
423
00:40:20,793 --> 00:40:24,171
Si dice siano centinaia, anzi,
migliaia di donne.
424
00:40:31,637 --> 00:40:33,514
Sembreranno fiori qualunque,
425
00:40:33,597 --> 00:40:35,975
ma queste sono radici
di una pianta molto velenosa.
426
00:40:36,976 --> 00:40:38,936
Può uccidere anche un cavallo o una mucca.
427
00:41:32,990 --> 00:41:35,367
Ma che gli prende?
428
00:41:41,624 --> 00:41:44,668
Il cibo è stato avvelenato.
429
00:41:48,923 --> 00:41:50,007
Andiamo.
430
00:41:55,221 --> 00:41:57,056
In piedi! Presto!
431
00:42:02,061 --> 00:42:03,020
Da quella parte!
432
00:43:00,286 --> 00:43:01,745
Da questa parte.
433
00:43:03,038 --> 00:43:05,165
Venite tutte da questa parte!
434
00:43:42,620 --> 00:43:43,579
Siamo arrivate.
435
00:43:45,331 --> 00:43:46,540
Siamo a Joseon ormai.
436
00:43:47,458 --> 00:43:48,959
Dovete resistere ancora un po'.
437
00:43:49,043 --> 00:43:50,169
Sì.
438
00:43:51,503 --> 00:43:52,379
Andiamo.
439
00:44:14,443 --> 00:44:15,277
Siamo salve!
440
00:44:18,072 --> 00:44:19,073
Siamo arrivate.
441
00:44:24,411 --> 00:44:25,746
Ferme lì.
442
00:44:25,829 --> 00:44:27,206
Siamo cittadine di Joseon!
443
00:44:29,291 --> 00:44:30,459
Tornate indietro.
444
00:44:30,542 --> 00:44:32,878
Potreste essere delle spie
inviate dai barbari.
445
00:44:32,961 --> 00:44:34,213
Non posso farvi entrare.
446
00:44:34,296 --> 00:44:35,130
- No.
- Cosa?
447
00:44:35,214 --> 00:44:37,800
- Che volete dire?
- Sono gli ordini del comandante.
448
00:44:37,883 --> 00:44:41,387
Chiunque attraversi il confine
non è più cittadino di Joseon.
449
00:44:41,929 --> 00:44:43,639
- Cosa?
- Come…
450
00:44:43,722 --> 00:44:48,727
State dicendo che il Paese
in cui siamo tornate,
451
00:44:49,353 --> 00:44:51,063
dopo aver rischiato la morte,
452
00:44:52,022 --> 00:44:53,649
ci sta abbandonando?
453
00:44:59,696 --> 00:45:01,323
Fai un altro passo,
454
00:45:02,032 --> 00:45:03,075
e ti farò a pezzi.
455
00:45:07,621 --> 00:45:08,455
Fatelo pure.
456
00:45:15,254 --> 00:45:16,213
Chi va là?
457
00:45:28,684 --> 00:45:31,103
Se torci un solo capello a queste donne,
458
00:45:31,687 --> 00:45:33,147
ti taglio la gola.
459
00:45:38,861 --> 00:45:40,112
Te ne pentirai.
460
00:45:55,377 --> 00:45:56,545
Sei in ritardo.
461
00:45:57,171 --> 00:45:59,047
Grazie di essere ancora viva.
462
00:46:00,507 --> 00:46:01,800
Scusa il ritardo.
463
00:46:31,205 --> 00:46:32,289
Un altro incubo?
464
00:46:34,124 --> 00:46:35,792
È già passato un anno.
465
00:46:36,418 --> 00:46:37,711
Puoi voltare pagina adesso.
466
00:46:40,130 --> 00:46:43,425
Domani andiamo dal medico
e ci facciamo prescrivere qualcosa.
467
00:46:56,355 --> 00:46:57,856
Grazie, signore.
468
00:47:07,783 --> 00:47:10,285
- Santo cielo.
- È quella donna.
469
00:47:10,369 --> 00:47:11,954
- È lei.
- Oh, cielo.
470
00:47:12,037 --> 00:47:13,956
- Che orrore!
- Guardala.
471
00:47:14,039 --> 00:47:17,084
- Santo cielo.
- Non credo ai miei occhi.
472
00:47:17,167 --> 00:47:19,378
- In che mondo viviamo?
- Che faccia tosta!
473
00:47:31,014 --> 00:47:32,683
Come osano chiamare questo ruscello
474
00:47:33,308 --> 00:47:35,143
"Hoijeolgang?"
475
00:47:35,227 --> 00:47:37,729
Che significa? "Hoijeolgang?"
476
00:47:37,813 --> 00:47:39,982
"Fiume dove
si riacquista la propria virtù."
477
00:47:41,400 --> 00:47:43,110
Il governo lo ha designato così.
478
00:47:43,193 --> 00:47:45,153
Dicono che assolve i peccati
479
00:47:45,237 --> 00:47:46,989
di chi si lava qui.
480
00:47:47,072 --> 00:47:49,324
Che peccati abbiamo commesso?
481
00:47:50,450 --> 00:47:52,244
Il peccato di tornare vive
482
00:47:53,495 --> 00:47:55,163
dopo essere state prese dai barbari.
483
00:47:56,707 --> 00:47:57,791
Ci stanno accusando
484
00:47:57,874 --> 00:48:00,377
di prostituirci per tornare vive qui?
485
00:48:00,961 --> 00:48:01,795
Sì.
486
00:48:03,005 --> 00:48:04,298
Non posso crederci.
487
00:48:04,381 --> 00:48:07,593
Se l'avessi saputo, non sarei mai tornata!
488
00:48:10,053 --> 00:48:11,930
Sono solo pettegolezzi.
489
00:48:12,639 --> 00:48:13,724
Col passare del tempo
490
00:48:14,766 --> 00:48:16,310
verranno dimenticati.
491
00:48:26,486 --> 00:48:27,613
Hai saputo la notizia?
492
00:48:28,196 --> 00:48:30,115
Il Gran Signore di Sinpung,
Jang Seon-hong,
493
00:48:30,699 --> 00:48:34,119
ha chiesto al Re il permesso
di divorziare da sua moglie.
494
00:48:34,202 --> 00:48:35,704
E perché?
495
00:48:35,787 --> 00:48:37,080
È una signora di ritorno,
496
00:48:37,164 --> 00:48:40,375
tornata a casa
dopo essere stata catturata dai barbari.
497
00:48:43,045 --> 00:48:45,172
Una donna macchiata dai barbari
498
00:48:45,255 --> 00:48:49,843
non può portare avanti la famiglia
e preparare i riti ancestrali.
499
00:48:51,386 --> 00:48:54,681
- Presto cercherò una nuova moglie per te.
- Madre!
500
00:48:54,765 --> 00:48:56,892
Il nostro Paese non ha saputo proteggerle.
501
00:48:56,975 --> 00:48:58,310
Hanno subito quest'oltraggio
502
00:48:58,393 --> 00:49:00,103
perché non abbiamo protetto il Paese.
503
00:49:00,187 --> 00:49:02,147
Come puoi incolpare le donne?
504
00:49:02,230 --> 00:49:04,524
Alcune si sono uccise
per proteggere la loro virtù.
505
00:49:04,608 --> 00:49:06,234
La virtù di chi?
506
00:49:07,444 --> 00:49:08,528
Non parlare…
507
00:49:09,112 --> 00:49:10,697
mai più di queste cose.
508
00:49:14,034 --> 00:49:15,077
E le voci che girano?
509
00:49:15,911 --> 00:49:17,245
Come pensi di gestirle?
510
00:49:18,246 --> 00:49:20,999
Sai cosa dicono di tua moglie?
511
00:49:31,259 --> 00:49:33,553
Hai sentito della moglie
del primo ufficiale?
512
00:49:33,637 --> 00:49:35,555
Non esce molto, ultimamente.
513
00:49:36,598 --> 00:49:39,142
Dicono che aspetta un figlio
da un barbaro.
514
00:49:39,226 --> 00:49:40,060
Davvero?
515
00:49:40,143 --> 00:49:40,977
Sì!
516
00:49:41,061 --> 00:49:41,937
Santo cielo.
517
00:49:42,437 --> 00:49:44,898
Quelle tranquille sono le più pericolose.
518
00:49:45,399 --> 00:49:47,901
L'hanno vista andare
dal medico qualche giorno fa.
519
00:49:48,610 --> 00:49:50,153
Pare sia andata per abortire.
520
00:49:50,237 --> 00:49:51,613
L'ho sentito anch'io!
521
00:49:51,697 --> 00:49:53,031
Allora dev'essere vero!
522
00:49:53,115 --> 00:49:54,491
Dev'essere così, santo cielo.
523
00:49:57,911 --> 00:49:59,454
Chi te l'ha detto?
524
00:50:00,622 --> 00:50:02,999
Abbiate pietà di me, signore.
525
00:50:04,668 --> 00:50:05,544
Chiudi la bocca.
526
00:50:08,714 --> 00:50:10,841
Signora!
527
00:50:10,924 --> 00:50:12,759
Signora, è urgente!
528
00:50:13,427 --> 00:50:14,511
Che succede?
529
00:50:18,849 --> 00:50:19,683
- Oh, cielo!
- No!
530
00:50:22,144 --> 00:50:24,479
Dimmi esattamente dove
e chi te l'ha detto.
531
00:50:24,563 --> 00:50:27,941
- Mi dispiace, signore! Abbiate pietà!
- Non lo sappiamo!
532
00:50:28,024 --> 00:50:31,695
Ne parlavano tutti,
noi ci siamo solo uniti a loro.
533
00:50:31,778 --> 00:50:33,029
Vi prego, abbiate pietà!
534
00:50:37,659 --> 00:50:39,745
Mi dispiace, signore. Mi dispiace!
535
00:50:39,828 --> 00:50:41,663
Non lo faremo mai più!
536
00:50:41,747 --> 00:50:43,707
Lo dicevano tutti, non volevamo…
537
00:50:43,790 --> 00:50:46,126
Fermo! Che significa tutto questo?
538
00:50:47,127 --> 00:50:48,712
- Signora.
- Signora!
539
00:50:48,795 --> 00:50:50,172
Per favore, aiutateci!
540
00:50:50,255 --> 00:50:51,798
Aiutateci, vi prego!
541
00:50:51,882 --> 00:50:55,469
Non sappiamo
chi abbia messo in giro queste voci!
542
00:50:58,638 --> 00:50:59,598
Sì.
543
00:50:59,681 --> 00:51:02,476
Dove non c'è fumo, non c'è fuoco.
544
00:51:04,394 --> 00:51:06,521
- Potete andare.
- Come?
545
00:51:06,605 --> 00:51:08,857
- Madre.
- Sicuramente si dirà di peggio.
546
00:51:08,940 --> 00:51:09,858
Lasciali andare.
547
00:51:11,943 --> 00:51:15,697
Cosa pensi di queste voci?
548
00:51:15,781 --> 00:51:17,324
Che stai dicendo, madre?
549
00:51:19,534 --> 00:51:20,702
Potete andare.
550
00:51:21,787 --> 00:51:23,497
Grazie, signora!
551
00:51:31,588 --> 00:51:32,798
Che stai facendo?
552
00:51:32,881 --> 00:51:35,592
Quei tipi di uomini devono essere puniti.
553
00:51:35,675 --> 00:51:36,593
Metti via la spada.
554
00:51:58,240 --> 00:52:01,785
Non mi ha mai risposto male finora.
555
00:52:01,868 --> 00:52:05,539
Dev'esserci un motivo
se mio figlio è cambiato così tanto.
556
00:52:21,054 --> 00:52:22,639
Credi che la tua vita
557
00:52:23,974 --> 00:52:25,976
valga più dell'onore di questa famiglia?
558
00:52:28,478 --> 00:52:29,396
Madre.
559
00:52:30,981 --> 00:52:32,107
Devi decidere.
560
00:52:33,024 --> 00:52:34,526
Se morire con onore
561
00:52:35,026 --> 00:52:37,779
o per mano di qualcun altro.
562
00:52:44,452 --> 00:52:46,037
È proprio senza vergogna.
563
00:52:46,121 --> 00:52:47,914
- Santo cielo.
- Santo cielo.
564
00:52:49,291 --> 00:52:50,584
Mi dispiace per suo marito.
565
00:52:50,667 --> 00:52:52,669
Come fa a vivere con tale vergogna?
566
00:52:52,752 --> 00:52:55,797
- Santo cielo.
- Cavolo.
567
00:52:55,881 --> 00:52:59,217
Che faccia tosta, quella donna,
che se ne va in giro a testa alta!
568
00:52:59,301 --> 00:53:01,011
Che sfacciataggine!
569
00:53:01,094 --> 00:53:02,387
Come osate!
570
00:53:03,096 --> 00:53:04,180
Andiamo.
571
00:53:04,264 --> 00:53:06,474
Non m'importa di me,
ma non devono insultare voi.
572
00:53:07,017 --> 00:53:08,143
Forza, andiamo.
573
00:53:10,687 --> 00:53:13,481
Come osa venire al mercato?
Porterà sfortuna a tutti.
574
00:53:13,565 --> 00:53:15,483
Prendi questo, sgualdrina!
575
00:53:15,567 --> 00:53:17,777
Ma cosa credi di fare?
576
00:53:18,695 --> 00:53:20,447
Oh, no.
577
00:53:20,530 --> 00:53:23,241
Signora. Santo cielo…
578
00:53:26,536 --> 00:53:28,872
Cos'abbiamo fatto di male?
579
00:53:28,955 --> 00:53:31,791
Guardami negli occhi e ripetilo.
580
00:53:31,875 --> 00:53:34,502
Questa sporca signora di ritorno
ha dell'orgoglio.
581
00:53:36,338 --> 00:53:38,965
Dovreste accoglierci a braccia aperte.
582
00:53:39,049 --> 00:53:40,967
Invece additate donne che hanno difeso
583
00:53:41,051 --> 00:53:43,595
l'onore degli uomini
che non hanno protetto il Paese.
584
00:53:43,678 --> 00:53:44,930
Vergogna!
585
00:53:45,680 --> 00:53:46,806
Sta' zitta!
586
00:53:46,890 --> 00:53:48,767
Signora!
587
00:53:48,850 --> 00:53:50,894
Non hai il diritto di alzare la voce!
588
00:53:52,312 --> 00:53:55,273
- Accidenti!
- Tu!
589
00:53:55,357 --> 00:53:57,901
Perché date la colpa a noi?
590
00:54:09,371 --> 00:54:10,372
Signora…
591
00:54:10,455 --> 00:54:12,832
- Cavolo!
- Andatevene!
592
00:54:12,916 --> 00:54:16,544
- Dannate signore di ritorno!
- Via!
593
00:54:16,628 --> 00:54:18,797
Restate così, mia signora.
594
00:54:18,880 --> 00:54:20,090
Ci penserò io…
595
00:54:21,466 --> 00:54:23,343
a proteggervi.
596
00:55:02,257 --> 00:55:03,341
Gop-dan…
597
00:55:11,599 --> 00:55:12,559
Gop-dan.
598
00:55:14,019 --> 00:55:15,145
Gop-dan!
599
00:55:16,980 --> 00:55:18,189
Gop-dan!
600
00:55:22,360 --> 00:55:23,445
Gop-dan!
601
00:55:31,077 --> 00:55:32,370
Gop-dan!
602
00:55:49,054 --> 00:55:50,096
Ryeon!
603
00:55:50,180 --> 00:55:51,139
Ti prego.
604
00:55:51,222 --> 00:55:53,016
Preferisco morire anch'io.
605
00:55:54,267 --> 00:55:56,770
Sono solo dicerie. Passeranno!
606
00:55:57,353 --> 00:55:58,229
Quelle dicerie
607
00:55:59,230 --> 00:56:01,441
continuano a diffondersi.
608
00:56:02,442 --> 00:56:04,069
Per quanto sia falso,
609
00:56:04,652 --> 00:56:07,030
la gente ne parla tutti i giorni.
610
00:56:07,655 --> 00:56:09,157
Non riesco a dormire.
611
00:56:10,325 --> 00:56:11,534
Non riesco a mangiare.
612
00:56:12,619 --> 00:56:14,704
Non posso fare niente.
613
00:56:14,788 --> 00:56:16,664
Come puoi pensare solo a te stessa?
614
00:56:17,832 --> 00:56:18,750
E io?
615
00:56:22,212 --> 00:56:24,380
Non t'importa di me?
616
00:56:30,095 --> 00:56:32,555
Non farei che ostacolare la tua carriera.
617
00:56:32,639 --> 00:56:34,516
Non voglio realizzare il mio sogno
618
00:56:35,391 --> 00:56:37,227
con il tuo sacrificio.
619
00:56:39,104 --> 00:56:42,273
Non fare mai più niente di così avventato.
620
00:56:47,320 --> 00:56:49,239
Me ne occuperò io, a ogni costo.
621
00:56:52,951 --> 00:56:56,079
Quindi vai a trovarla di notte da allora?
622
00:56:56,162 --> 00:56:57,163
Esatto!
623
00:56:57,247 --> 00:57:00,125
Ha una pelle chiarissima,
per essere una nobildonna.
624
00:57:00,667 --> 00:57:02,085
È il paradiso in terra.
625
00:57:02,627 --> 00:57:05,421
Avevo intenzione di smettere
dopo un paio di volte, ma…
626
00:57:05,505 --> 00:57:08,675
- Ma?
- È proprio una piccola assatanata.
627
00:57:08,758 --> 00:57:10,385
È così ansiosa di avermi
628
00:57:10,468 --> 00:57:12,053
che non mi fa chiudere occhio!
629
00:57:12,804 --> 00:57:15,223
Si è innamorata di te, eh?
630
00:57:15,306 --> 00:57:17,183
Senza dubbio, se scavalca le mura
631
00:57:17,267 --> 00:57:19,477
a insaputa della suocera
e del primo ufficiale.
632
00:57:22,730 --> 00:57:23,815
Chi va là?
633
00:57:26,901 --> 00:57:28,695
Signore.
634
00:57:29,279 --> 00:57:31,739
Vi prego, non uccidetemi.
635
00:57:33,199 --> 00:57:34,117
È troppo tardi.
636
00:57:43,293 --> 00:57:46,045
Farò fuori chiunque osi
pronunciare tali insulti,
637
00:57:46,129 --> 00:57:48,423
non importa quanti bastardi siano.
638
00:58:01,853 --> 00:58:03,855
Ti hanno insegnato così
a brandire la spada?
639
00:58:06,608 --> 00:58:07,567
Ryeon.
640
00:58:07,650 --> 00:58:09,152
Mettila via.
641
00:58:14,365 --> 00:58:15,200
No.
642
00:58:15,283 --> 00:58:17,869
Hai lavorato
per proteggere queste persone.
643
00:58:17,952 --> 00:58:20,580
Eppure è proprio dalle bocche
di queste persone
644
00:58:20,663 --> 00:58:23,541
che questa diceria continua
a diffondersi come la peste.
645
00:58:24,834 --> 00:58:28,129
Ogni giorno germoglia un'altra voce
come un'erbaccia che mette radici.
646
00:58:29,380 --> 00:58:30,632
Non ho altra scelta
647
00:58:31,799 --> 00:58:33,927
se non quella di abbatterli.
648
00:58:37,639 --> 00:58:39,974
Continuerò a brandire la spada
649
00:58:41,476 --> 00:58:43,228
finché non rimarrà più nulla.
650
00:58:47,690 --> 00:58:49,359
- Lo sto facendo per te.
- No.
651
00:58:49,442 --> 00:58:52,028
Mi sono sporcato le mani
del loro sangue per proteggerti.
652
00:58:52,111 --> 00:58:56,241
Avresti dovuto uccidere me
con quella spada.
653
00:58:58,535 --> 00:59:00,954
Avresti dovuto ascoltare tua madre.
654
00:59:03,790 --> 00:59:04,624
Smettila.
655
00:59:04,707 --> 00:59:06,751
Non avresti dovuto fermarmi allora.
656
00:59:06,834 --> 00:59:07,752
Smettila, ho detto.
657
00:59:07,835 --> 00:59:08,795
Sarebbe stato meglio…
658
00:59:10,630 --> 00:59:12,423
se non fossi mai tornata.
659
00:59:12,507 --> 00:59:13,341
Basta!
660
00:59:21,015 --> 00:59:23,434
Mi consideri una bestia
perché li ho uccisi?
661
00:59:25,395 --> 00:59:27,063
Perché mi guardi così?
662
00:59:27,146 --> 00:59:29,190
Sai per chi l'ho fatto.
663
00:59:29,274 --> 00:59:30,984
Non dire che l'hai fatto per me.
664
00:59:32,860 --> 00:59:34,070
Sarebbe stato meglio
665
00:59:35,405 --> 00:59:36,948
se non fossi mai tornata.
666
00:59:38,866 --> 00:59:40,410
Almeno, così,
667
00:59:41,995 --> 00:59:43,871
il nostro destino sarebbe stato migliore.
668
01:00:07,228 --> 01:00:12,734
Non ho fatto nulla di cui vergognarmi.
669
01:00:12,817 --> 01:00:18,114
Ma come posso vivere,
vedendoti perdere te stesso
670
01:00:18,197 --> 01:00:23,369
e sapendo che è solo colpa mia?
671
01:00:35,632 --> 01:00:38,259
Temo sia la fine di ciò
che il destino ci riservava
672
01:00:39,218 --> 01:00:41,304
in questa Terra dei vivi.
673
01:01:02,533 --> 01:01:03,660
Mi dispiace.
674
01:01:26,933 --> 01:01:28,184
Sbarazzatevi del corpo,
675
01:01:29,018 --> 01:01:30,269
nessuno deve sapere.
676
01:01:30,353 --> 01:01:31,479
- Sì, signora.
- Sì.
677
01:01:33,523 --> 01:01:34,691
Fermatevi.
678
01:01:34,774 --> 01:01:36,109
Fermi!
679
01:02:36,043 --> 01:02:37,295
Non andartene, Ryeon.
680
01:02:38,546 --> 01:02:39,964
Mi dispiace tanto.
681
01:02:41,924 --> 01:02:42,800
Ryeon.
682
01:02:43,468 --> 01:02:44,677
Ryeon!
683
01:02:47,972 --> 01:02:49,891
Non puoi andartene così.
684
01:03:22,340 --> 01:03:27,345
Sottotitoli: Caterina Scarpello
46855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.