All language subtitles for The Secret Romantic Guesthouse E06 [SBS WEB]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,913 --> 00:00:09,913 [This is a work of fiction. All the characters, locales, groups, and incidents have no connection to historical facts.] 2 00:00:17,510 --> 00:00:19,690 I will ask you just two questions. 3 00:00:19,690 --> 00:00:21,300 Fine. 4 00:00:22,240 --> 00:00:23,780 If it's a misunderstanding, we will work it through, 5 00:00:24,570 --> 00:00:26,770 and if it's an ill-fated relationship, we should cut it off. 6 00:00:27,890 --> 00:00:30,450 Your life will depend on 7 00:00:30,450 --> 00:00:32,300 your answer. 8 00:00:34,740 --> 00:00:36,220 Kim Shi Yeol. 9 00:00:37,730 --> 00:00:41,050 You are not the illegitimate son of His Excellency... 10 00:00:42,030 --> 00:00:43,490 Kim Hong Ik. 11 00:00:52,290 --> 00:00:54,740 What is your real name? 12 00:01:02,970 --> 00:01:05,520 If Shi Yeol orabeoni is Lee Seol, 13 00:01:06,440 --> 00:01:09,370 why is he being questioned at a private residence instead of the palace? 14 00:01:13,000 --> 00:01:17,280 Let me know if the Watchman comes to you. 15 00:01:17,280 --> 00:01:20,060 Kill two birds with one stone. 16 00:01:20,060 --> 00:01:23,220 Is he trying to catch the Watchman by using Lee Seol? 17 00:01:25,010 --> 00:01:28,210 Finding him means finding Ok Jin. 18 00:01:29,000 --> 00:01:30,880 The Watchman is 19 00:01:30,880 --> 00:01:33,570 always by Ok Jin's side. 20 00:01:36,930 --> 00:01:38,310 Do not look... 21 00:01:39,400 --> 00:01:43,140 for the person you are looking for right now. 22 00:01:44,310 --> 00:01:45,770 I was right. 23 00:01:46,560 --> 00:01:49,160 Kang San was the Watchman. 24 00:01:49,160 --> 00:01:51,680 He has been protecting Ok Jin all this time. 25 00:01:58,440 --> 00:02:00,340 Deposed crown prince's son, Lee Seol. 26 00:02:02,260 --> 00:02:04,800 Is that the name you wanted? 27 00:02:04,800 --> 00:02:06,840 But I do not know what to tell you. 28 00:02:06,840 --> 00:02:08,460 I am not him. 29 00:02:09,370 --> 00:02:10,920 Kim Shi Yeol. 30 00:02:11,910 --> 00:02:14,440 That is my real name. 31 00:02:14,440 --> 00:02:18,120 You are really His Excellency Kim Hong Ik's biological son? 32 00:02:18,120 --> 00:02:19,930 Your name is not even in the family registry. 33 00:02:19,930 --> 00:02:22,550 Threatening will not change the truth. 34 00:02:50,320 --> 00:02:53,160 If you bring me the Watchman, 35 00:02:53,160 --> 00:02:55,640 I will forgive all of your debt. 36 00:03:08,720 --> 00:03:10,270 Are you... 37 00:03:10,270 --> 00:03:11,270 going somewhere? 38 00:03:11,270 --> 00:03:14,090 Do I have to report to you about things like that? 39 00:03:14,090 --> 00:03:15,840 It is not that... 40 00:03:17,090 --> 00:03:18,610 The thing is... 41 00:03:18,610 --> 00:03:20,330 What? 42 00:03:20,330 --> 00:03:22,360 Do you have something to say? 43 00:03:24,160 --> 00:03:25,820 I am sorry, Orabeoni. 44 00:03:25,820 --> 00:03:28,680 This is my only option. 45 00:03:28,680 --> 00:03:31,220 Let us talk later unless it is urgent. Right now, I- 46 00:03:31,220 --> 00:03:32,420 It is urgent! 47 00:03:33,240 --> 00:03:34,770 So... 48 00:03:34,770 --> 00:03:37,120 I need to tell you something urgently... 49 00:03:39,760 --> 00:03:41,290 Well... 50 00:03:42,370 --> 00:03:44,250 To be honest, 51 00:03:45,300 --> 00:03:47,390 I lost a keepsake from my mother. 52 00:03:47,390 --> 00:03:48,800 A keepsake? 53 00:03:48,800 --> 00:03:50,270 It is a jade ring. 54 00:03:50,270 --> 00:03:54,110 It is very small and shines brightly. 55 00:03:55,760 --> 00:03:58,080 - Where did you lose it? - Pardon? 56 00:04:00,500 --> 00:04:01,920 Well... 57 00:04:02,770 --> 00:04:04,700 At a pond. 58 00:04:04,700 --> 00:04:07,370 It is the last thing my mother left behind. 59 00:04:07,370 --> 00:04:10,200 But I dropped it in a pond while cleaning. 60 00:04:10,200 --> 00:04:13,490 How do you drop something like that in a pond while cleaning? 61 00:04:13,490 --> 00:04:16,160 I have been a bit out of it lately. 62 00:04:54,760 --> 00:04:57,330 I am urgently contacting you because something strange happened. 63 00:04:57,330 --> 00:05:01,030 The soldiers of Hanseongbu have gathered around at Chief Administrator's house right now. 64 00:05:01,030 --> 00:05:02,490 Soldiers? 65 00:05:04,480 --> 00:05:08,780 And a scholar I do not know the name of is captured there. 66 00:05:31,530 --> 00:05:34,500 If I tell Chief Administrator about this, 67 00:05:34,500 --> 00:05:36,560 Kang San orabeoni will... 68 00:05:36,560 --> 00:05:38,690 get killed, right? 69 00:05:48,630 --> 00:05:50,050 Dan Oh. 70 00:05:55,880 --> 00:05:57,300 Are you okay? 71 00:05:57,300 --> 00:05:58,720 Did you get hurt? 72 00:05:58,720 --> 00:06:00,140 Do not cry. 73 00:06:01,810 --> 00:06:03,050 Do not cry, I said. 74 00:06:03,050 --> 00:06:06,580 How do you drop something like that in a pond while cleaning? 75 00:06:31,640 --> 00:06:33,430 Ihwawon is... 76 00:06:34,360 --> 00:06:36,880 long gone now. 77 00:06:53,640 --> 00:06:55,250 You will get caught if you go there now! 78 00:06:55,250 --> 00:06:57,030 What are you talking about? 79 00:06:57,030 --> 00:06:58,310 The thing is... 80 00:06:59,090 --> 00:07:01,280 You should figure out the situation first... 81 00:07:01,280 --> 00:07:02,440 and then- 82 00:07:02,440 --> 00:07:04,980 Where do you think I am going, exactly? 83 00:07:44,810 --> 00:07:46,580 Let us wait and see... 84 00:07:46,580 --> 00:07:49,340 how long your spirit will last. 85 00:08:19,680 --> 00:08:21,960 Look all around the area. 86 00:08:22,930 --> 00:08:24,650 I am sure he will come. 87 00:08:24,650 --> 00:08:25,820 Yes, sir! 88 00:08:25,820 --> 00:08:27,100 Let us go. 89 00:08:44,960 --> 00:08:46,440 You should step back. 90 00:08:46,440 --> 00:08:47,840 Just tell me which direction. 91 00:08:47,840 --> 00:08:50,560 - I will pull the string- - Have you shot an arrow? 92 00:08:50,560 --> 00:08:51,810 No. 93 00:08:51,810 --> 00:08:53,600 I should start trying now. 94 00:08:53,600 --> 00:08:54,650 If you miss, it is over. 95 00:08:54,650 --> 00:08:56,900 Do not be hasty and give it to me. 96 00:08:56,900 --> 00:08:58,610 Do you have a better option? 97 00:08:58,610 --> 00:09:02,220 You cannot even reach the target, let alone hit the bullseye with that arm. 98 00:09:30,160 --> 00:09:31,680 Right now! 99 00:09:39,610 --> 00:09:41,180 He is here. 100 00:09:41,180 --> 00:09:43,010 Over there! Chase him! 101 00:09:50,710 --> 00:09:52,670 Stop. 102 00:09:58,830 --> 00:10:01,240 I noticed that Hanseongbu was empty. 103 00:10:01,240 --> 00:10:03,580 This is where everyone was. 104 00:10:29,590 --> 00:10:33,380 All the soldiers of Hanseongbu are at Chief Administrator's house. 105 00:10:33,380 --> 00:10:38,510 And the person you are looking for is also there. 106 00:10:38,510 --> 00:10:42,290 Left State Minister, what brings you all the way here? 107 00:10:43,980 --> 00:10:46,290 Who is that person? 108 00:10:48,900 --> 00:10:50,840 He was presumed to be Ok Jin. 109 00:10:50,840 --> 00:10:54,070 - So I was questioning him. - What are you talking about? 110 00:10:54,070 --> 00:10:57,950 How dare you question the oldest son of the crown prince at your home? 111 00:10:57,950 --> 00:11:00,220 The oldest son of the crown prince? 112 00:11:00,220 --> 00:11:02,430 Ok Jin was deposed. Therefore, he is a commoner. 113 00:11:02,430 --> 00:11:05,100 But the fact that he is a royal offspring does not change! 114 00:11:05,100 --> 00:11:06,900 I just... 115 00:11:06,900 --> 00:11:11,180 - tried to follow the King's order- - I am also trying to follow his order! 116 00:11:12,250 --> 00:11:14,840 We will question Ok Jin at the Royal Investigation Bureau. 117 00:11:14,840 --> 00:11:18,900 - Left State Minister. - The Royal Court will be outraged 118 00:11:18,900 --> 00:11:22,010 if you deal with an important matter of the royal family 119 00:11:22,010 --> 00:11:24,630 to be determined solely by a mere judge! 120 00:11:58,900 --> 00:12:00,770 He could not have gone too far! 121 00:12:00,770 --> 00:12:03,270 - Search everywhere around here! - Yes, sir! 122 00:12:32,360 --> 00:12:33,910 Over there. 123 00:12:56,330 --> 00:12:57,910 Let us go. 124 00:13:25,830 --> 00:13:27,920 How come you are not asking any questions? 125 00:13:29,730 --> 00:13:32,220 I am just glad you are safe. 126 00:13:32,220 --> 00:13:34,430 That is enough for today. 127 00:13:35,250 --> 00:13:36,950 Are you not afraid? 128 00:13:37,720 --> 00:13:39,820 You do not even know who I am. 129 00:13:42,390 --> 00:13:44,010 I know... 130 00:13:45,400 --> 00:13:48,340 that you are the Watchman. 131 00:13:50,090 --> 00:13:51,810 I am afraid. 132 00:13:55,540 --> 00:13:57,430 I was afraid. 133 00:13:58,660 --> 00:14:02,100 Looking at you in the carriage when you were injured, 134 00:14:05,230 --> 00:14:07,760 I was afraid that might be the last moment. 135 00:14:13,910 --> 00:14:15,920 So... 136 00:14:17,160 --> 00:14:19,530 please do not get hurt. 137 00:14:30,670 --> 00:14:32,690 - Aigoo! - Gosh! 138 00:14:34,970 --> 00:14:36,250 Aigoo. 139 00:14:37,150 --> 00:14:38,770 Are you here to see My Lady? 140 00:14:38,770 --> 00:14:40,460 Is she in her room? 141 00:14:40,460 --> 00:14:42,290 She has not returned yet! 142 00:14:42,290 --> 00:14:44,270 She did not tell you where she was going? 143 00:14:44,270 --> 00:14:48,070 She was gone when I came back after delivering eggs. 144 00:15:00,960 --> 00:15:04,360 What is she doing at this hour? 145 00:15:13,090 --> 00:15:15,560 Is your arm okay? 146 00:15:16,580 --> 00:15:18,910 It looks quite painful. 147 00:15:19,800 --> 00:15:21,380 It is okay. 148 00:15:21,380 --> 00:15:23,710 I suddenly used it too much earlier. 149 00:15:26,440 --> 00:15:28,360 Let me have a look. 150 00:15:28,360 --> 00:15:30,710 If your wound got worse... 151 00:15:31,610 --> 00:15:33,130 For what? 152 00:15:33,130 --> 00:15:34,790 Forget it. 153 00:15:34,790 --> 00:15:37,460 - Let me look! - Geez! 154 00:15:59,200 --> 00:16:01,520 What are you doing over there? 155 00:16:02,350 --> 00:16:06,690 Did you throw the water dropper that I cherish in there? 156 00:16:06,690 --> 00:16:07,860 Yes. 157 00:16:07,860 --> 00:16:10,000 So it can swim around freely. 158 00:16:10,000 --> 00:16:13,360 Fish has to hang out in the water. 159 00:16:26,260 --> 00:16:28,420 It is nothing. 160 00:16:28,420 --> 00:16:31,160 You asked me to find a small and shiny thing. 161 00:16:36,310 --> 00:16:37,980 Why? 162 00:16:37,980 --> 00:16:39,510 Do you not like it? 163 00:16:40,430 --> 00:16:42,030 No. 164 00:16:43,150 --> 00:16:44,530 I like it. 165 00:16:45,480 --> 00:16:47,930 I really, really like it. 166 00:16:49,430 --> 00:16:50,940 Good then. 167 00:16:57,160 --> 00:16:58,540 Hold on. 168 00:16:59,940 --> 00:17:02,130 Did you really go into the pond? 169 00:17:02,130 --> 00:17:03,940 Because of the ring? 170 00:17:03,940 --> 00:17:06,350 I just dipped my feet in there. 171 00:17:06,350 --> 00:17:08,200 I could not find the ring, either. 172 00:17:10,700 --> 00:17:14,330 - I will get you the ring next time- - No, no! 173 00:17:14,330 --> 00:17:16,020 This is... 174 00:17:16,020 --> 00:17:17,110 already enough. 175 00:17:17,110 --> 00:17:18,820 You said it is a keepsake from your mother. 176 00:17:18,820 --> 00:17:20,840 I will make sure to find it when I go back there. 177 00:17:20,840 --> 00:17:22,660 It is okay! 178 00:17:22,660 --> 00:17:24,610 If you did not find it, 179 00:17:24,610 --> 00:17:28,420 it might not be there... 180 00:17:29,710 --> 00:17:31,810 It is not? 181 00:17:31,810 --> 00:17:34,150 It is not that... 182 00:17:37,340 --> 00:17:39,550 I do not want to be a bother. 183 00:17:39,550 --> 00:17:41,520 You know how I feel, right? 184 00:17:55,950 --> 00:17:57,610 It is His Excellency Kim Hong Ik. 185 00:17:59,440 --> 00:18:02,670 What is going on right now? 186 00:18:02,670 --> 00:18:06,590 We brought him here because Kim Shi Yeol's identity was in question. 187 00:18:18,280 --> 00:18:20,670 Are you hurt at all? 188 00:18:22,570 --> 00:18:23,810 No, 189 00:18:24,780 --> 00:18:26,190 His Excellency. 190 00:18:39,910 --> 00:18:41,350 What happened? 191 00:18:41,350 --> 00:18:44,400 Is he okay? 192 00:18:46,020 --> 00:18:47,750 Do not worry. 193 00:18:47,750 --> 00:18:50,760 Things worked out without any problems. 194 00:19:13,150 --> 00:19:15,040 Lean on me for a moment. 195 00:19:21,400 --> 00:19:23,740 You cannot leave right now, anyway! 196 00:19:23,740 --> 00:19:25,650 I am telling you to rest a bit. 197 00:19:25,650 --> 00:19:27,270 It is not necessary. 198 00:19:27,270 --> 00:19:29,640 You are the one who got hurt. 199 00:19:32,930 --> 00:19:34,710 Do you... 200 00:19:35,930 --> 00:19:37,800 want to lean for a moment? 201 00:19:40,530 --> 00:19:42,960 - Go ahead. - I do not want to. 202 00:19:46,580 --> 00:19:49,790 Geez, I said I do not want to! Come on... 203 00:20:42,650 --> 00:20:45,470 - That must hurt. Let me see. - Aigoo! 204 00:20:49,790 --> 00:20:51,320 Are you okay? 205 00:21:05,960 --> 00:21:09,690 We need to sync our lips first... 206 00:21:12,360 --> 00:21:13,580 What... 207 00:21:14,700 --> 00:21:17,290 So I mean, we keep our lips in sync- 208 00:21:18,700 --> 00:21:20,390 No, no, no! 209 00:21:20,390 --> 00:21:23,330 We should be on the same page! Same page... 210 00:21:24,380 --> 00:21:26,010 What happened... 211 00:21:26,010 --> 00:21:27,500 last night... 212 00:21:27,500 --> 00:21:29,070 You want to keep it a secret, right? 213 00:21:29,070 --> 00:21:33,010 Yes. If we go in together and get caught... 214 00:21:33,010 --> 00:21:35,390 I think you are already caught. 215 00:21:37,740 --> 00:21:39,070 Orabeoni! 216 00:21:39,070 --> 00:21:41,660 Where have you been without telling me? 217 00:21:45,590 --> 00:21:47,130 It is okay. 218 00:21:47,130 --> 00:21:48,660 It is okay since you are safe. 219 00:21:48,660 --> 00:21:50,090 It is okay? 220 00:21:50,090 --> 00:21:51,450 What is? 221 00:21:54,640 --> 00:21:57,270 S-Scholar Sir... 222 00:21:57,270 --> 00:21:59,200 You are back! 223 00:22:00,130 --> 00:22:01,510 Madam Yoon. 224 00:22:01,510 --> 00:22:03,810 Why are you suddenly acting so properly? 225 00:22:03,810 --> 00:22:05,360 "Scholar Sir"? 226 00:22:05,360 --> 00:22:07,320 My apologies- 227 00:22:13,750 --> 00:22:15,530 Well, um... 228 00:22:16,570 --> 00:22:18,080 I am relieved! 229 00:22:18,080 --> 00:22:20,680 Because you returned home safely. 230 00:22:22,150 --> 00:22:23,540 Looks like... 231 00:22:23,540 --> 00:22:26,050 you had an interesting night. 232 00:22:26,050 --> 00:22:27,620 Were you with San? 233 00:22:27,620 --> 00:22:29,200 Or with Yoo Ha? 234 00:22:29,200 --> 00:22:30,380 Let us go eat. 235 00:22:30,380 --> 00:22:31,880 You have not had breakfast yet, right? 236 00:22:31,880 --> 00:22:33,180 Is it your treat? 237 00:22:33,180 --> 00:22:35,660 How about some hot chicken soup instead of soup and rice? 238 00:22:35,660 --> 00:22:39,420 Enjoy your conversation, then. 239 00:22:47,230 --> 00:22:48,660 What is this? 240 00:22:48,660 --> 00:22:50,810 Why is she being so oddly polite? 241 00:22:53,950 --> 00:22:57,840 I got drunk and fell. 242 00:22:59,370 --> 00:23:00,630 Were you... 243 00:23:01,520 --> 00:23:04,090 looking for Ok Jin all night, by chance? 244 00:23:04,090 --> 00:23:05,600 Aigoo. 245 00:23:05,600 --> 00:23:07,290 It is not like that. 246 00:23:08,080 --> 00:23:11,950 There is still some time left before I give Chief Administrator the house. 247 00:23:11,950 --> 00:23:13,250 Is that so? 248 00:23:14,410 --> 00:23:16,280 I am sorry. 249 00:23:16,280 --> 00:23:18,680 I will try my best... 250 00:23:18,680 --> 00:23:20,690 so this does not happen again. 251 00:23:23,330 --> 00:23:27,340 So do not worry so much! 252 00:23:27,340 --> 00:23:28,670 Okay. 253 00:23:28,670 --> 00:23:30,180 See you later. 254 00:23:31,800 --> 00:23:33,410 Right. 255 00:23:34,500 --> 00:23:35,960 Dan Oh. 256 00:23:37,430 --> 00:23:39,410 Could you set some time aside? 257 00:23:39,410 --> 00:23:41,310 I need to tell you something. 258 00:23:41,310 --> 00:23:42,720 What is it? 259 00:23:42,720 --> 00:23:44,830 You can tell me now. 260 00:23:44,830 --> 00:23:46,230 No. 261 00:23:46,230 --> 00:23:47,510 Not now. 262 00:23:48,400 --> 00:23:51,380 How about at 3 o'clock at Gwangtong Bridge later? 263 00:23:51,380 --> 00:23:52,960 What do you think? 264 00:23:52,960 --> 00:23:54,630 Okay, sounds good. 265 00:23:54,630 --> 00:23:56,500 I will see you then. 266 00:24:02,780 --> 00:24:05,220 Kim Shi Yeol was acquitted? 267 00:24:05,220 --> 00:24:07,350 Was he truly His Excellency Kim's biological son? 268 00:24:07,350 --> 00:24:10,240 He was not added to the family registry because he was born of a concubine. 269 00:24:10,240 --> 00:24:13,480 His Excellency Kim Hong Ik was called in at night to be questioned. 270 00:24:14,330 --> 00:24:15,830 What should we do? 271 00:24:16,860 --> 00:24:18,390 What is certain is that 272 00:24:19,360 --> 00:24:22,270 someone came to protect him. 273 00:24:35,930 --> 00:24:38,630 - Eunuch Yoon. - Yes, Your Majesty. 274 00:24:38,630 --> 00:24:41,900 Where did you say you found this book? 275 00:24:41,900 --> 00:24:45,150 It was found where the court ladies do the laundry. 276 00:24:52,360 --> 00:24:53,760 Read it. 277 00:24:53,760 --> 00:24:56,940 As if you are reading it to your friends at the laundry place. 278 00:24:58,620 --> 00:25:00,080 If you do not read it, 279 00:25:00,080 --> 00:25:03,940 I will bring all the maids from the laundry room here and make them read it. 280 00:25:06,960 --> 00:25:08,360 Hurry up! 281 00:25:18,670 --> 00:25:21,020 "Since the land is broad 282 00:25:21,020 --> 00:25:22,990 and the water runs fast, 283 00:25:22,990 --> 00:25:25,700 an extraordinary man will certainly show up. 284 00:25:26,660 --> 00:25:29,150 After receiving Heaven's order, 285 00:25:29,150 --> 00:25:31,310 he will come to this world and..." 286 00:25:41,820 --> 00:25:43,180 Go on! 287 00:25:47,220 --> 00:25:49,220 "Become the king." 288 00:25:51,230 --> 00:25:53,510 Please kill me! 289 00:25:55,980 --> 00:25:58,480 Who do you think will become the king? 290 00:25:58,480 --> 00:26:00,720 You must have someone in mind. Who is it? 291 00:26:00,720 --> 00:26:03,080 Who deserves to be on the throne? 292 00:26:05,450 --> 00:26:08,450 Your Majesty, many are watching you. 293 00:26:11,250 --> 00:26:13,750 Please kill me... 294 00:26:17,160 --> 00:26:20,230 All right, I will make your wish come true. 295 00:26:21,520 --> 00:26:23,040 Your Majesty! 296 00:26:23,040 --> 00:26:25,700 Your Majesty! 297 00:26:25,700 --> 00:26:28,420 What are you doing, King? 298 00:26:36,520 --> 00:26:39,850 Are you insulting your mother right now? 299 00:26:39,850 --> 00:26:41,740 She is a maid of the Queen's chamber. 300 00:26:41,740 --> 00:26:45,260 - How dare you- - That maid from the Queen's chamber dare to... 301 00:26:46,400 --> 00:26:48,960 entertain a thought of treason. 302 00:26:48,960 --> 00:26:50,850 Treason! 303 00:26:50,850 --> 00:26:52,940 Treason? 304 00:26:52,940 --> 00:26:54,710 She is... 305 00:27:23,750 --> 00:27:25,530 King! 306 00:27:33,750 --> 00:27:36,230 How many more need to die 307 00:27:36,230 --> 00:27:38,930 for you to be satisfied? 308 00:27:41,440 --> 00:27:45,540 [Book of Documents] 309 00:27:45,540 --> 00:27:46,750 [Three Secret Prophecies of Joseon] 310 00:27:46,750 --> 00:27:51,660 [Mok In Hoe] 311 00:28:12,240 --> 00:28:15,110 [Buyounggak] 312 00:28:15,820 --> 00:28:18,690 I told you clearly 313 00:28:18,690 --> 00:28:21,160 that I do not know anything about Ok Jin- 314 00:28:21,160 --> 00:28:23,660 I am not here to look for Ok Jin. 315 00:28:26,120 --> 00:28:27,690 I am... 316 00:28:29,300 --> 00:28:31,110 here to give up Ihwawon. 317 00:28:32,690 --> 00:28:34,100 If so... 318 00:28:34,970 --> 00:28:37,730 you should be seeing Chief Administrator Jang. 319 00:28:37,730 --> 00:28:40,510 I have a favor to ask you. 320 00:28:41,690 --> 00:28:44,890 I heard Buyounggak will be taking over Ihwawon. 321 00:28:44,890 --> 00:28:47,730 The state exam is coming up soon. 322 00:28:47,730 --> 00:28:50,840 Please allow the scholars 323 00:28:50,840 --> 00:28:53,180 to continue to stay there. 324 00:28:54,870 --> 00:28:57,740 You are about to be out on the street. 325 00:28:57,740 --> 00:29:00,850 How come you only worry about the scholars? 326 00:29:00,850 --> 00:29:02,930 I beg you. 327 00:29:17,370 --> 00:29:20,250 Whom is she trying to protect that 328 00:29:20,250 --> 00:29:22,930 she became endlessly bold? 329 00:29:35,430 --> 00:29:36,790 What in the world! 330 00:29:36,790 --> 00:29:39,310 Oh, my. That must hurt. 331 00:29:39,310 --> 00:29:42,410 This is why you need to watch where you are going. 332 00:29:42,410 --> 00:29:45,720 I mean, since you are preoccupied with seducing men, 333 00:29:45,720 --> 00:29:47,740 you cannot help but fall like that. 334 00:29:47,740 --> 00:29:50,440 Seduce? Who are you to say that? 335 00:29:50,440 --> 00:29:53,680 You seduced three men and made them stay at Ihwawon, did you not? 336 00:29:53,680 --> 00:29:56,420 Only the handsome-looking ones on top of that. 337 00:29:56,420 --> 00:29:57,970 Only the handsome-looking ones. 338 00:29:57,970 --> 00:30:03,480 My Lady, we are not that different since we all make a living by selling laughter. 339 00:30:03,480 --> 00:30:05,450 Hey... 340 00:30:09,800 --> 00:30:12,550 Let go! What are you doing? 341 00:30:12,550 --> 00:30:15,610 Is it you again? Hey, do you take me lightly? 342 00:30:15,610 --> 00:30:16,850 Mind your behavior. 343 00:30:16,850 --> 00:30:19,760 - You are also low-class, just like us! - I know. 344 00:30:19,760 --> 00:30:22,470 However, do you all not know? 345 00:30:22,470 --> 00:30:26,460 What happens when the low-class rebels against the nobles? 346 00:30:26,460 --> 00:30:28,800 Do you want to get arrested for violation of ethics? 347 00:30:28,800 --> 00:30:31,990 I wonder if your bottoms will be safe. 348 00:30:34,100 --> 00:30:36,210 I will get you for this. 349 00:30:39,160 --> 00:30:40,800 Just wait and see. 350 00:30:47,440 --> 00:30:49,220 Please understand. 351 00:30:49,220 --> 00:30:51,880 They just get jealous of women of noble families. 352 00:30:51,880 --> 00:30:53,520 Thank you. 353 00:30:53,520 --> 00:30:56,080 It must have been hard to help me like this. 354 00:30:56,080 --> 00:30:58,060 You do not need to thank me. 355 00:30:58,060 --> 00:31:02,060 I also used to be a noble once. 356 00:31:02,060 --> 00:31:03,940 So I feel as if your trouble is mine. 357 00:31:04,730 --> 00:31:06,540 You said Ban Ya is your name? 358 00:31:07,350 --> 00:31:10,800 Next time we meet, let us become... 359 00:31:12,690 --> 00:31:14,310 friends. 360 00:31:18,400 --> 00:31:21,340 I called you to have a drink with me. 361 00:31:23,100 --> 00:31:25,600 Between those who survived. 362 00:31:35,730 --> 00:31:38,460 You are still beautiful... 363 00:31:38,460 --> 00:31:41,020 even after all those harsh years. 364 00:31:43,190 --> 00:31:47,570 Grand Prince cherished you a lot. 365 00:31:47,570 --> 00:31:51,240 Why are you talking about the past? 366 00:31:52,170 --> 00:31:56,190 I heard Chief Administrator Jang owns Buyounggak. 367 00:31:56,190 --> 00:31:58,400 The Grand Prince's woman... 368 00:31:58,400 --> 00:32:02,750 now follows a mere Chief Administrator, huh? 369 00:32:04,270 --> 00:32:06,990 Do not trust Chief Administrator too much. 370 00:32:06,990 --> 00:32:11,920 He will never keep silent about your secret. 371 00:32:13,320 --> 00:32:16,440 That must be why you have also kept silent so far. 372 00:32:17,930 --> 00:32:20,010 Is that not true? 373 00:32:20,010 --> 00:32:21,520 Huh? 374 00:32:23,650 --> 00:32:29,170 [Mok In Hoe]* (Based on the characters for "Mok In Hoe," he adds more strokes to say "Plum Blossom Society.") 375 00:32:31,490 --> 00:32:35,390 [Plum Blossom Society] 376 00:32:44,090 --> 00:32:46,930 [Plum Blossom] 377 00:32:46,930 --> 00:32:50,320 "Lee" for a plum tree, and "Hwa" for a flower? 378 00:32:50,320 --> 00:32:55,950 There is even a rumor saying a snow flower will blossom on the plum tree. 379 00:32:55,950 --> 00:32:58,310 By snow flower, they are... 380 00:32:59,850 --> 00:33:02,310 talking about Lee Seol.* ("Seol" means snow) 381 00:33:10,510 --> 00:33:13,470 If Lee Seol is the leader of Mok In Hoe, 382 00:33:13,470 --> 00:33:15,140 this is treason. 383 00:33:16,290 --> 00:33:18,500 Minister of Defense, listen carefully. 384 00:33:18,500 --> 00:33:22,470 Locate Mok In Hoe's base and arrest its leader. 385 00:33:22,470 --> 00:33:25,880 You must root out the treason even if you must search the entire nation. 386 00:33:25,880 --> 00:33:27,820 Yes, Your Majesty! 387 00:33:39,280 --> 00:33:41,460 It is because of that woman, right? 388 00:33:41,460 --> 00:33:44,300 The reason you told me to look into Jang Tae Hwa. 389 00:33:45,250 --> 00:33:47,630 Is there anything you found out? 390 00:33:47,630 --> 00:33:50,800 There were a few surprising things. 391 00:33:50,800 --> 00:33:52,010 What are they? 392 00:33:52,010 --> 00:33:56,470 Ihwawon and Chief Administrator Jang were originally to become in-laws. 393 00:33:56,470 --> 00:33:58,540 - In-laws? - Yes. 394 00:33:58,540 --> 00:34:01,570 But since Jang Tae Hwa's son got killed before the wedding, 395 00:34:01,570 --> 00:34:03,260 it never came to fruition. 396 00:34:04,450 --> 00:34:06,580 That is what happened to her, huh? 397 00:34:07,510 --> 00:34:09,110 To Dan Oh, that child. 398 00:34:09,110 --> 00:34:12,010 Was Hong Ju her name? 399 00:34:12,010 --> 00:34:16,460 Ihwawon's eldest daughter also passed away soon after her fiance died. 400 00:34:16,460 --> 00:34:18,220 By eldest daughter, do you mean... 401 00:34:18,220 --> 00:34:21,060 Dan Oh had an unni? 402 00:34:21,060 --> 00:34:23,820 - Did you not know? - I did not. 403 00:34:25,290 --> 00:34:28,700 By the way, how did Chief Administrator Jang's son die? 404 00:34:28,700 --> 00:34:31,990 I could not find out that much. 405 00:34:37,180 --> 00:34:38,980 Aigoo. 406 00:34:38,980 --> 00:34:41,170 What do we do about this? 407 00:34:41,170 --> 00:34:43,960 Ihwawon was our only haven. 408 00:34:45,810 --> 00:34:48,900 Please do not tell the scholars. 409 00:34:48,900 --> 00:34:52,480 I do not wish to feel sorry for each other and become uncomfortable. 410 00:34:52,480 --> 00:34:53,980 Still... 411 00:34:53,980 --> 00:34:56,270 are you going to leave without even a farewell? 412 00:34:57,500 --> 00:34:59,380 Later. 413 00:34:59,380 --> 00:35:00,820 Okay. 414 00:35:00,820 --> 00:35:03,140 I understand. I will do that. 415 00:35:03,910 --> 00:35:08,080 The owner is leaving, and only the guests remain. 416 00:35:10,210 --> 00:35:12,310 I am sorry, Unni. 417 00:35:12,310 --> 00:35:15,990 I could not help but hand over Ihwawon... 418 00:35:15,990 --> 00:35:18,620 in order for no one to get hurt. 419 00:35:18,620 --> 00:35:19,810 I know. 420 00:35:20,570 --> 00:35:22,800 Dan Oh, if that is your will... 421 00:35:22,800 --> 00:35:24,970 that must be the best option. 422 00:35:32,490 --> 00:35:35,490 Why are you preparing winter bedding already? 423 00:35:37,720 --> 00:35:40,030 It is better to have it washed in advance, is it not? 424 00:35:40,030 --> 00:35:41,290 Why? 425 00:35:41,290 --> 00:35:43,300 So you can finish this and leave? 426 00:35:53,230 --> 00:35:55,230 Why do you keep avoiding me? 427 00:35:56,640 --> 00:35:59,600 Does it have to do with how I suddenly became Scholar Kim to you? 428 00:36:00,720 --> 00:36:02,170 Oh, that is right. 429 00:36:02,170 --> 00:36:04,380 I forgot to wash the rice. 430 00:36:05,340 --> 00:36:07,310 Yoon Dan Oh. 431 00:36:18,180 --> 00:36:19,440 Yesterday... 432 00:36:20,290 --> 00:36:22,570 I saw everything... 433 00:36:23,420 --> 00:36:25,360 at Chief Administrator Jang's house. 434 00:36:28,250 --> 00:36:30,630 I know all about... 435 00:36:31,930 --> 00:36:33,740 who you are, Orabeoni. 436 00:36:34,860 --> 00:36:36,130 About what? 437 00:36:38,720 --> 00:36:40,630 Could it be that... 438 00:36:44,310 --> 00:36:47,150 you think I am Lee Seol? 439 00:36:49,440 --> 00:36:50,760 Yes. 440 00:36:55,030 --> 00:36:58,320 I did not think your misunderstanding would be this deep. 441 00:36:58,320 --> 00:37:00,000 I am not Lee Seol. 442 00:37:00,000 --> 00:37:02,210 I got interrogated at the Royal Investigation Bureau last night. 443 00:37:02,210 --> 00:37:05,220 If I were really Ok Jin, there is no way I would have been freed like this. 444 00:37:05,220 --> 00:37:06,620 Do you not think so? 445 00:37:09,370 --> 00:37:10,670 You do not believe me, huh? 446 00:37:14,590 --> 00:37:17,570 So what are you going to do now? 447 00:37:17,570 --> 00:37:21,350 Are you going to hand over Ihwawon to Chief Administrator Jang? 448 00:37:21,350 --> 00:37:22,920 No. 449 00:37:22,920 --> 00:37:24,550 I am protecting them. 450 00:37:24,550 --> 00:37:26,580 My family at Ihwawon. 451 00:37:26,580 --> 00:37:29,830 So that no one would get hurt. 452 00:37:30,690 --> 00:37:31,860 In that case... 453 00:37:32,600 --> 00:37:33,740 what about your unni? 454 00:37:34,620 --> 00:37:36,000 Sorry? 455 00:37:36,000 --> 00:37:38,330 The lady you hid away in the annex. 456 00:37:41,160 --> 00:37:43,610 You knew about her? 457 00:37:43,610 --> 00:37:45,100 Since when? 458 00:37:45,100 --> 00:37:48,140 I already knew she was not a ghost. 459 00:37:48,140 --> 00:37:51,840 I was wondering why you would want to hide her away 460 00:37:51,840 --> 00:37:54,980 and realized she must be your unni, who is said to be dead. 461 00:37:57,310 --> 00:37:59,090 Anyone there? 462 00:38:02,630 --> 00:38:05,540 Is Young Master Yoo Ha in? 463 00:38:06,380 --> 00:38:09,280 Yoo Ha had left earlier. 464 00:38:50,270 --> 00:38:51,840 Orabeoni! 465 00:38:51,840 --> 00:38:53,290 Why did you run here? 466 00:38:53,290 --> 00:38:55,560 Did you miss me that much? 467 00:38:55,560 --> 00:38:56,960 The thing is... 468 00:38:59,390 --> 00:39:01,140 Your mother is... 469 00:39:03,080 --> 00:39:06,040 Your mother is in critical condition. 470 00:39:06,040 --> 00:39:09,050 She will not be able to see past tonight. 471 00:39:34,270 --> 00:39:35,350 Wait. 472 00:39:36,180 --> 00:39:38,040 You left it open all this time? 473 00:39:38,710 --> 00:39:40,470 He who dances must pay the piper. 474 00:39:40,470 --> 00:39:43,600 I will cover the hole that I have caused. 475 00:39:44,850 --> 00:39:46,490 Leave it as it is, please. 476 00:39:48,620 --> 00:39:50,470 The days did get warm, 477 00:39:50,470 --> 00:39:52,750 but for such a large hole to exist in a lady's room... 478 00:39:52,750 --> 00:39:55,140 I was finally able to breathe. 479 00:39:56,510 --> 00:39:59,290 For a window to the outside world was created. 480 00:40:01,580 --> 00:40:03,060 So, please... 481 00:40:04,240 --> 00:40:06,070 leave it as it is. 482 00:40:08,960 --> 00:40:10,910 Is it okay for me... 483 00:40:10,910 --> 00:40:13,370 to come to have a chat from time to time? 484 00:40:17,380 --> 00:40:19,190 They said silence is a positive response. 485 00:40:20,190 --> 00:40:22,170 I will take that as a yes. 486 00:40:56,350 --> 00:40:58,440 They are things... 487 00:40:59,240 --> 00:41:02,070 your father left to you. 488 00:41:03,540 --> 00:41:07,460 I heard they are valuable things. 489 00:41:10,360 --> 00:41:12,600 The rest is... 490 00:41:12,600 --> 00:41:15,080 your share of... 491 00:41:15,080 --> 00:41:17,970 inheritance. 492 00:41:17,970 --> 00:41:19,710 What do you mean by inheritance? 493 00:41:21,840 --> 00:41:24,480 Your taking care of me thus far alone is... 494 00:41:29,840 --> 00:41:31,650 This is... 495 00:41:32,590 --> 00:41:34,990 This is the last time. 496 00:41:34,990 --> 00:41:36,430 I- 497 00:41:38,360 --> 00:41:39,660 I was... 498 00:41:40,770 --> 00:41:43,460 always afraid. 499 00:41:46,500 --> 00:41:50,500 That you, who are not related to our family by blood, 500 00:41:51,870 --> 00:41:54,390 would become the cause of a disaster. 501 00:41:55,360 --> 00:41:58,290 That is why I was grateful. 502 00:41:58,290 --> 00:42:01,100 Since you still took me in... 503 00:42:01,100 --> 00:42:03,210 despite knowing everything. 504 00:42:05,870 --> 00:42:07,650 So now... 505 00:42:08,530 --> 00:42:11,090 please cut your ties... 506 00:42:12,340 --> 00:42:14,460 with our family... 507 00:42:17,460 --> 00:42:19,530 after taking these. 508 00:42:29,940 --> 00:42:31,180 Mother... 509 00:42:31,910 --> 00:42:33,010 Mother... 510 00:42:33,010 --> 00:42:35,740 Mother, Mother! Mother! 511 00:42:35,740 --> 00:42:38,190 Mother, Mother! 512 00:42:39,150 --> 00:42:40,490 Mother... 513 00:42:41,800 --> 00:42:43,260 What a... 514 00:42:43,260 --> 00:42:44,700 lamentable event... 515 00:42:47,740 --> 00:42:48,580 Move! 516 00:42:48,580 --> 00:42:49,590 Mother... 517 00:42:49,590 --> 00:42:50,750 Mother... 518 00:42:50,750 --> 00:42:52,430 Mother. 519 00:42:52,430 --> 00:42:53,620 Mother... 520 00:42:54,340 --> 00:42:57,480 How could you pass in front of a concubine's son? 521 00:42:59,090 --> 00:43:00,890 You rotten bastard. 522 00:43:00,890 --> 00:43:04,230 Get lost if you got what you wanted. 523 00:43:09,220 --> 00:43:10,890 Please... 524 00:43:12,390 --> 00:43:15,600 allow me to attend her funeral. 525 00:43:17,250 --> 00:43:20,620 I beg of you, Young Master. 526 00:43:20,620 --> 00:43:22,980 A concubine's son to do what? 527 00:43:23,990 --> 00:43:26,620 Do you plan to mock Mother on her way to the afterlife? 528 00:43:26,620 --> 00:43:28,060 Get lost! 529 00:43:31,550 --> 00:43:33,120 M-Mother... 530 00:43:33,120 --> 00:43:35,070 Mother! 531 00:43:36,520 --> 00:43:38,600 Mother... 532 00:43:39,510 --> 00:43:41,460 Mother... 533 00:44:25,640 --> 00:44:27,410 Do not try too hard. 534 00:44:28,190 --> 00:44:31,780 You do not need to console me. 535 00:44:34,330 --> 00:44:38,600 She raised and clothed me, who is not even her biological son. 536 00:44:38,600 --> 00:44:40,440 I am just deeply apologetic 537 00:44:40,440 --> 00:44:43,750 because I cannot even offer incense on her way. 538 00:44:45,760 --> 00:44:47,440 I was reminded... 539 00:44:48,300 --> 00:44:50,690 of Father first time in a while. 540 00:44:54,640 --> 00:44:57,030 Because I had found this thing. 541 00:44:57,030 --> 00:44:58,950 What did you find? 542 00:44:59,860 --> 00:45:01,130 A memory. 543 00:45:01,980 --> 00:45:06,230 This fish-shaped, shiny little thing. 544 00:45:07,220 --> 00:45:08,400 What? 545 00:45:08,400 --> 00:45:11,170 That shiny little thing... 546 00:45:11,170 --> 00:45:14,520 made me remember Father's face in no time. 547 00:45:15,750 --> 00:45:18,580 After I had forgotten about him for so long. 548 00:45:20,660 --> 00:45:23,020 Am I not such a mean daughter? 549 00:45:24,540 --> 00:45:25,780 Not at all. 550 00:45:26,540 --> 00:45:28,960 I am proud you grew up 551 00:45:28,960 --> 00:45:30,730 well courageously. 552 00:45:30,730 --> 00:45:32,990 I am sure that is what he would say. 553 00:45:37,710 --> 00:45:39,690 I am also... 554 00:45:39,690 --> 00:45:41,910 very proud of you, Orabeoni. 555 00:45:47,250 --> 00:45:49,550 By the way, I did not have time to ask. 556 00:45:49,550 --> 00:45:50,590 What? 557 00:45:50,590 --> 00:45:52,190 You said you had something to tell me. 558 00:45:52,190 --> 00:45:54,690 So you asked to meet at Gwangtong Bridge. 559 00:45:56,900 --> 00:45:58,330 Well... 560 00:46:02,510 --> 00:46:03,740 Next time. 561 00:46:04,480 --> 00:46:06,370 I will tell you next time. 562 00:46:17,890 --> 00:46:19,710 I heard your mother is in critical condition. 563 00:46:19,710 --> 00:46:21,100 Why did you come back so early? 564 00:46:21,100 --> 00:46:24,610 Stop being needlessly curious. 565 00:46:43,380 --> 00:46:44,840 Jung Yoo Ha! 566 00:46:47,090 --> 00:46:49,120 I cannot console you and stuff. 567 00:46:49,120 --> 00:46:50,330 What? 568 00:46:50,330 --> 00:46:51,820 So let me ask you this. 569 00:46:51,820 --> 00:46:53,490 What do you say to a consoling drink... 570 00:46:53,490 --> 00:46:55,480 instead of consolation? 571 00:47:00,590 --> 00:47:01,910 Hey, hey. 572 00:47:19,380 --> 00:47:21,030 Eat some food, too. 573 00:47:22,060 --> 00:47:23,320 You will ruin your stomach. 574 00:47:24,190 --> 00:47:25,580 What is the deal? 575 00:47:25,580 --> 00:47:27,590 You are looking after Yoo Ha? 576 00:47:31,810 --> 00:47:33,660 Please pour me one, too. 577 00:47:36,350 --> 00:47:37,650 A drink. 578 00:47:38,420 --> 00:47:39,670 A drink? 579 00:47:39,670 --> 00:47:42,470 Dan Oh, you know how to drink, too? 580 00:47:44,550 --> 00:47:45,830 Why does it matter? 581 00:47:45,830 --> 00:47:48,100 Hostess Yoon is also an adult. 582 00:49:01,980 --> 00:49:03,820 The entire house is empty. 583 00:49:03,820 --> 00:49:06,530 Everyone, have you seen Dan Oh and Najudaek? 584 00:49:06,530 --> 00:49:08,320 I have not seen them, either. 585 00:49:08,320 --> 00:49:10,230 And Yook Ho ahjussi is also missing. 586 00:49:25,950 --> 00:49:28,180 Where is Dan Oh right now? 587 00:49:29,860 --> 00:49:34,460 She said she would send a letter when she found a home. 588 00:49:34,460 --> 00:49:37,100 Our Dan Oh is quite decisive. 589 00:49:38,140 --> 00:49:40,700 Not even giving us time to stop her. 590 00:49:46,040 --> 00:49:48,260 I was afraid. 591 00:49:48,260 --> 00:49:51,700 Looking at you in the carriage when you were injured, 592 00:49:51,700 --> 00:49:54,130 I was afraid that might be the last moment. 593 00:49:55,310 --> 00:49:57,160 So... 594 00:49:57,160 --> 00:49:59,440 please do not get hurt. 595 00:50:01,140 --> 00:50:02,560 Could it be... 596 00:50:03,660 --> 00:50:05,240 because of me? 597 00:50:15,060 --> 00:50:18,300 It was quite cold at night, was it not? 598 00:50:18,300 --> 00:50:21,230 This room has been empty for years. 599 00:50:21,230 --> 00:50:22,760 Not at all. 600 00:50:22,760 --> 00:50:26,420 Please excuse us until we find a room. 601 00:50:27,230 --> 00:50:29,500 Avalokitesvara Bodhisattva. 602 00:50:38,030 --> 00:50:40,320 It is a house for women to reside in. 603 00:50:40,320 --> 00:50:43,260 Please find a place as affordable and safe as possible. 604 00:50:43,260 --> 00:50:44,470 Yes. 605 00:50:44,470 --> 00:50:46,650 What are you doing here? 606 00:50:49,710 --> 00:50:51,260 By chance... 607 00:50:51,260 --> 00:50:53,570 - did you follow me? - Yes. 608 00:50:53,570 --> 00:50:55,110 Please tell me... 609 00:50:55,950 --> 00:50:58,070 where Dan Oh is. 610 00:51:01,530 --> 00:51:03,320 How come even you are acting like this? 611 00:51:03,320 --> 00:51:04,980 My head is already hurting enough as it is. 612 00:51:04,980 --> 00:51:07,430 Empty it before it hurts even more. 613 00:51:07,430 --> 00:51:10,080 I was taught that problems are to be shared. 614 00:51:17,530 --> 00:51:20,340 A letter came from Ihwawon, sir. 615 00:51:30,030 --> 00:51:32,070 I will vacate the house. 616 00:51:32,070 --> 00:51:34,220 I will... 617 00:51:34,220 --> 00:51:36,000 hand over Ihwawon to you. 618 00:51:38,000 --> 00:51:39,600 Saying she will hand over Ihwawon means... 619 00:51:39,600 --> 00:51:43,040 She will not look for Lee Seol anymore. 620 00:51:45,900 --> 00:51:47,490 Yoon Dan Oh! 621 00:51:47,490 --> 00:51:49,480 He told me not to... 622 00:51:50,230 --> 00:51:54,570 step a foot near that child. 623 00:51:55,670 --> 00:52:00,120 Why would Watchman go to Head Eunuch? 624 00:52:00,120 --> 00:52:01,060 Pardon? 625 00:52:01,060 --> 00:52:03,920 He never shows himself. 626 00:52:05,100 --> 00:52:08,080 Unless his master's life is in danger. 627 00:52:10,260 --> 00:52:12,060 I am aware. 628 00:52:13,120 --> 00:52:15,200 That there is... 629 00:52:16,230 --> 00:52:19,030 a shadow warrior who protects Ok Jin. 630 00:52:20,250 --> 00:52:21,830 Yoon Dan Oh... 631 00:52:22,850 --> 00:52:25,440 That child has found him... 632 00:52:25,440 --> 00:52:27,240 Ok Jin. 633 00:52:28,200 --> 00:52:29,720 If that is not the case, 634 00:52:30,590 --> 00:52:34,120 how would Watchman know Dan Oh's name? 635 00:52:45,000 --> 00:52:46,570 Leave no stone unturned. 636 00:52:46,570 --> 00:52:48,480 It is proof that demonstrates he is the oldest son of the crown prince, 637 00:52:48,480 --> 00:52:50,050 so he will definitely have it with him. 638 00:52:50,050 --> 00:52:51,470 Yes, sir! 639 00:53:00,970 --> 00:53:02,790 Search every corner. 640 00:53:04,270 --> 00:53:06,030 The house is completely empty. 641 00:53:06,030 --> 00:53:07,850 Other scholars are also nowhere to be seen. 642 00:53:40,830 --> 00:53:42,810 Investigate Dan Oh's whereabouts. 643 00:53:43,780 --> 00:53:45,670 I must see that child. 644 00:53:45,670 --> 00:53:47,530 Yes, sir. 645 00:53:50,550 --> 00:53:53,220 I am not sure if we can just visit without a plan. 646 00:53:53,220 --> 00:53:55,660 Why are you and San both so adamant? 647 00:53:55,660 --> 00:53:58,250 She cannot stay at the hermitage forever. 648 00:53:58,250 --> 00:54:00,250 It is about time we discuss what to do from hereon. 649 00:54:00,250 --> 00:54:02,960 - I mean, that is true, but- - Right. 650 00:54:02,960 --> 00:54:05,850 Do not mention how Chief Administrator Jang had the rooms searched. 651 00:54:05,850 --> 00:54:07,350 It will only add to her worries unnecessarily. 652 00:54:07,350 --> 00:54:09,000 I understand. 653 00:54:09,000 --> 00:54:13,230 If you were also there to see it, I am sure you would have been furious, too. 654 00:54:39,430 --> 00:54:41,200 H-How did you find this place? 655 00:54:41,200 --> 00:54:44,600 I requested him to tell me where you are. 656 00:54:45,650 --> 00:54:48,410 Aigoo, is Najudaek doing all right? 657 00:54:48,410 --> 00:54:49,800 Najudaek! 658 00:54:49,800 --> 00:54:51,930 She went to the ravine to get water. 659 00:54:52,810 --> 00:54:55,910 By the way, have you eaten? 660 00:54:55,910 --> 00:54:58,220 No, we have not eaten yet. 661 00:54:58,220 --> 00:55:02,340 Yoo Ha has been complaining that he has been hungry since earlier. 662 00:55:02,340 --> 00:55:03,490 I did? 663 00:55:04,520 --> 00:55:06,630 Are you hungry? 664 00:55:06,630 --> 00:55:08,350 Wait just a moment. 665 00:55:08,350 --> 00:55:10,190 I will need to wash the rice first. 666 00:55:10,190 --> 00:55:11,300 Sure. 667 00:55:15,350 --> 00:55:17,050 Are you not hungry? 668 00:55:35,850 --> 00:55:38,430 Unni, stay inside. 669 00:55:38,430 --> 00:55:39,830 Yoo Ha orabeoni is here. 670 00:55:39,830 --> 00:55:42,040 Okay. I will do that. 671 00:55:42,040 --> 00:55:43,360 My Lady! 672 00:55:45,630 --> 00:55:47,380 This is terrible! 673 00:55:47,380 --> 00:55:49,320 - Chief Administrator Jang is... - Chief Administrator Jang? 674 00:55:49,320 --> 00:55:50,930 I do not know how, 675 00:55:50,930 --> 00:55:54,200 but he is on his way to this place with the soldiers. 676 00:55:56,180 --> 00:55:57,600 I am sure it is nothing serious. 677 00:55:57,600 --> 00:56:00,050 You stay here, Unni. I will go out and see. 678 00:56:00,050 --> 00:56:01,440 Be careful. 679 00:56:01,440 --> 00:56:03,770 - If something happens- - Do not worry. 680 00:56:03,770 --> 00:56:06,700 You must not come outside. You know that, right? 681 00:56:12,400 --> 00:56:14,690 I also have my means. 682 00:56:14,690 --> 00:56:17,420 I cannot help but go to Chief Administrator Jang myself. 683 00:56:37,800 --> 00:56:39,200 Najudaek! 684 00:56:40,180 --> 00:56:41,980 Chief Administrator Jang is... 685 00:56:41,980 --> 00:56:43,670 Chief Administrator Jang is? 686 00:56:51,180 --> 00:56:52,800 What brings you here? 687 00:56:52,800 --> 00:56:54,910 I am looking for someone at the moment. 688 00:56:54,910 --> 00:56:56,680 What is your business? 689 00:57:00,610 --> 00:57:03,150 I handed Ihwawon over to you, did I not? 690 00:57:03,150 --> 00:57:04,610 But why... 691 00:57:08,120 --> 00:57:09,370 Why are you doing this? 692 00:57:09,370 --> 00:57:10,920 What crime did she commit? 693 00:57:16,190 --> 00:57:17,870 What is the meaning of this? 694 00:57:17,870 --> 00:57:18,990 Dan Oh! 695 00:57:18,990 --> 00:57:20,550 Do you not fear the heavens? 696 00:57:20,550 --> 00:57:22,220 Stop it now! 697 00:57:23,490 --> 00:57:24,850 My Lady! 698 00:57:32,760 --> 00:57:34,650 How impertinent of you. 699 00:57:34,650 --> 00:57:36,860 You had hid something from me. 700 00:57:38,290 --> 00:57:40,560 You had found Lee Seol. 701 00:57:41,390 --> 00:57:42,750 Who is it? 702 00:57:56,540 --> 00:57:58,050 This is the last time I will ask. 703 00:57:58,810 --> 00:58:00,260 Answer me. 704 00:58:27,140 --> 00:58:29,410 You are here, Watchman. 705 00:58:40,130 --> 00:58:43,470 [The Secret Romantic Guesthouse] 706 00:58:43,470 --> 00:58:49,740 โ™ช Baby your love, drowning in my imagination โ™ช 707 00:58:49,740 --> 00:58:53,980 โ™ช Dazzles my eyes, like the sunlight โ™ช 708 00:58:53,980 --> 00:58:57,110 โ™ช Lost in a dream that is you โ™ช 709 00:58:57,110 --> 00:59:00,900 โ™ช When I'm walking for countless nights โ™ช 710 00:59:00,900 --> 00:59:03,200 The killer ceased the killing? 711 00:59:03,200 --> 00:59:06,570 I have seen countless people losing their heads, getting involved in the Royal Family matters! 712 00:59:06,570 --> 00:59:08,470 Did she truly not find Ok Jin? 713 00:59:08,470 --> 00:59:11,540 If you find that person, you will be able to find Lee Seol's Watchman, too. 714 00:59:11,540 --> 00:59:13,940 Do your calculations right. 715 00:59:13,940 --> 00:59:17,260 Standing on which side do you think will be more beneficial for your life? 716 00:59:17,260 --> 00:59:18,560 You are really different. 717 00:59:18,560 --> 00:59:20,180 That is why I have come to like you for some reason. 718 00:59:20,180 --> 00:59:22,070 Did your feelings grow that much? 719 00:59:22,070 --> 00:59:25,570 So much that you would protect her, putting down your life and conviction? 720 00:59:25,570 --> 00:59:26,610 That is how it turned out. 721 00:59:26,610 --> 00:59:29,550 So you protect Dan Oh in your way. 722 00:59:29,550 --> 00:59:31,013 Because I will do the same. 723 00:59:31,013 --> 00:59:35,776 Ripped and resynced by YoungJedi 49911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.