Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,835 --> 00:01:21,211
Não!
2
00:02:28,403 --> 00:02:31,698
Tudo começou na
última noite de carnaval.
3
00:04:28,398 --> 00:04:32,027
Tome cuidado
de vocês mesmos, cavalheiros.
4
00:04:57,677 --> 00:05:00,639
"Colette House Beauty
Care Massages for Men"
5
00:05:01,681 --> 00:05:03,266
- Oh, entre, por favor.
6
00:05:04,434 --> 00:05:06,061
Estou feliz por vocês terem vindo esta noite.
7
00:05:06,394 --> 00:05:07,145
As meninas estão esperando.
8
00:05:21,326 --> 00:05:22,452
Vai embora!
9
00:05:23,370 --> 00:05:25,789
A patroa não quer
mais ver você aqui.
10
00:05:34,631 --> 00:05:36,716
- Diga a ela,
estou aqui como cliente.
11
00:05:42,806 --> 00:05:45,141
- Com licença,
senhores, por aqui.
12
00:05:46,142 --> 00:05:46,852
Vá direto.
13
00:06:10,208 --> 00:06:12,085
- Bem, o que está
nas cartas esta noite?
14
00:06:14,004 --> 00:06:16,923
- Parece que você está
fazendo uma longa jornada.
15
00:06:17,257 --> 00:06:18,425
- Isso soa bem, hein?
16
00:06:19,676 --> 00:06:20,594
- Viagem fascinante.
17
00:06:20,927 --> 00:06:21,428
- Ah.
18
00:06:24,055 --> 00:06:25,390
- O que significa esse cartão?
19
00:06:27,225 --> 00:06:28,143
Venha rápido.
20
00:06:29,436 --> 00:06:31,855
- Temos alguns clientes, VIPs.
21
00:06:32,188 --> 00:06:34,566
Francine, Alice, Kiki,
venham para a sala verde.
22
00:06:37,277 --> 00:06:38,570
- Quem é ?
23
00:06:38,904 --> 00:06:40,113
- O grande homem.
24
00:06:43,325 --> 00:06:45,827
- Tudo bem, então
vocês três subam.
25
00:06:46,161 --> 00:06:47,871
Florence, traga
champanhe, por favor.
26
00:06:48,204 --> 00:06:48,663
- Tudo bem.
27
00:06:48,997 --> 00:06:49,539
- Espere por mim.
28
00:06:58,757 --> 00:07:01,426
- Antoine, o que está
fazendo aqui, hein?
29
00:07:07,641 --> 00:07:08,350
- Devemos.
30
00:07:29,120 --> 00:07:31,414
- Antoine, o que você está
fazendo na minha casa?
31
00:07:31,748 --> 00:07:32,832
O que você quer?
32
00:07:33,166 --> 00:07:34,793
Eu pedi para você
não voltar aqui.
33
00:07:36,169 --> 00:07:37,587
- Vou pagar mais.
34
00:07:37,921 --> 00:07:39,089
Muito mais que os outros.
35
00:07:47,222 --> 00:07:47,931
- Muito bem.
36
00:07:49,432 --> 00:07:50,934
- Venha, vamos.
- Espere.
37
00:07:52,352 --> 00:07:54,187
Esta será a última
vez para você.
38
00:07:55,480 --> 00:07:57,148
E Francine, se apresse.
39
00:07:57,482 --> 00:07:59,275
Eles solicitaram seus
serviços especiais.
40
00:08:12,747 --> 00:08:14,207
Você é tão linda, Francine.
41
00:08:14,541 --> 00:08:18,336
Se você soubesse como eu amo joias,
gostaria de ter tantas joias maravilhosas.
42
00:08:29,347 --> 00:08:32,350
Você é maravilhosa Francine.
43
00:08:38,690 --> 00:08:40,900
Eles são para você. Tudo para você.
44
00:08:46,489 --> 00:08:48,241
Eles são todos para você.
45
00:08:50,118 --> 00:08:51,411
Mas você só deve ser minha.
46
00:09:05,884 --> 00:09:09,471
Florence, por que madame Colette
não quer aquele homem enforcado
47
00:09:09,846 --> 00:09:11,014
nesta casa?
48
00:09:11,765 --> 00:09:12,724
De quem você está falando?
49
00:09:13,308 --> 00:09:15,351
Sobre aquele cara que
está lá com a Francine.
50
00:09:16,728 --> 00:09:20,356
Sr. Randall, você
já esteve no Vietnã?
51
00:09:20,690 --> 00:09:21,149
sim.
52
00:09:21,775 --> 00:09:24,486
E para que você possa entender
como aqui, como no Vietnã, existe
53
00:09:24,819 --> 00:09:25,695
nenhum lugar para o amor.
54
00:09:26,529 --> 00:09:28,948
Esse homem está seriamente
apaixonado por Francine.
55
00:09:30,200 --> 00:09:32,410
56
00:09:38,625 --> 00:09:41,753
Minha, minha, minha.
57
00:09:47,550 --> 00:09:49,344
Você não irá mais com os outros.
58
00:09:50,720 --> 00:09:51,846
Sim, Sim.
59
00:10:01,231 --> 00:10:02,398
- A pesquisa no meu livro
60
00:10:02,732 --> 00:10:05,276
vai dar ao público
leitor uma visão real.
61
00:10:05,610 --> 00:10:06,653
Eu terei uma chance disso.
62
00:10:08,488 --> 00:10:09,989
Não pode faltar, eu te digo.
63
00:10:10,323 --> 00:10:12,242
Nos estados as mulheres
são realmente fascinadas
64
00:10:12,575 --> 00:10:14,077
sobre o assunto da prostituição.
65
00:10:14,410 --> 00:10:15,370
Eles vão levar o livro para casa,
66
00:10:15,703 --> 00:10:17,288
e Madame Colette ficará famosa.
67
00:10:17,622 --> 00:10:19,791
- Você tem sorte de eu
deixar você reunir material aqui.
68
00:10:21,084 --> 00:10:23,211
- Madame Colette,
quem são os clientes
69
00:10:23,545 --> 00:10:25,088
nas fantasias mascaradas?
70
00:10:28,383 --> 00:10:29,342
- Eu não posso te dizer.
71
00:10:30,426 --> 00:10:32,387
Nesta profissão você
não conta essas coisas.
72
00:10:32,720 --> 00:10:33,471
- Eu entendo.
73
00:10:35,640 --> 00:10:37,392
Que tal ligar para Francine?
74
00:10:37,725 --> 00:10:39,310
Eu tenho alguns
minutos de sobra.
75
00:10:43,940 --> 00:10:44,399
- Depressa, Francine.
76
00:10:44,732 --> 00:10:46,067
Eles estão à sua espera.
77
00:10:50,738 --> 00:10:51,823
- Ok, estou indo.
78
00:10:54,117 --> 00:10:56,494
- Não, não vá, você prometeu.
79
00:10:57,620 --> 00:10:59,080
- Da próxima vez
decidiremos tudo.
80
00:11:03,042 --> 00:11:04,419
- Eu disse não!
81
00:11:04,752 --> 00:11:06,254
Sua puta imunda!
82
00:11:06,588 --> 00:11:07,505
- Não fique empolgado.
83
00:11:07,839 --> 00:11:08,506
Por favor, não.
84
00:11:09,424 --> 00:11:10,383
- Não!
85
00:11:11,426 --> 00:11:12,802
Não!
86
00:11:13,136 --> 00:11:14,679
Você não é nada mais do que uma mulher de grande envergadura!
87
00:11:15,013 --> 00:11:15,638
Uma maldita prostituta!
88
00:11:17,348 --> 00:11:18,641
- Dê o fora daqui.
89
00:11:18,975 --> 00:11:20,560
Eu devo estar louca para ver você!
90
00:11:31,821 --> 00:11:32,739
Prostituta!
91
00:11:35,617 --> 00:11:37,160
Sua puta desgraçada!
92
00:11:37,493 --> 00:11:38,828
- Madame Colette.
-Sim?
93
00:11:39,329 --> 00:11:41,247
Eu gostaria de saber mais
sobre aquele cara estranho que está
94
00:11:41,581 --> 00:11:42,498
lá em cima com Francine.
95
00:11:56,137 --> 00:11:57,513
Onde está Francine?
96
00:12:19,494 --> 00:12:19,994
- Ei!
97
00:12:20,328 --> 00:12:21,120
Pare!
98
00:12:25,375 --> 00:12:27,919
- Madame
Colette, venha rápido.
99
00:12:28,253 --> 00:12:28,795
- O que está errado?
100
00:12:30,588 --> 00:12:31,547
- Ela foi assassinada.
101
00:12:33,383 --> 00:12:34,092
- Não!
102
00:12:39,389 --> 00:12:41,724
- Problemas,
você deve ir.
103
00:12:42,058 --> 00:12:42,600
Depressa.
104
00:12:44,018 --> 00:12:44,852
Por favor, apressem-se.
105
00:12:56,864 --> 00:12:59,742
- Inspetor, foi exatamente
assim que a encontramos.
106
00:13:01,244 --> 00:13:03,079
- Mestril, leve-a
para o necrotério.
107
00:13:03,413 --> 00:13:04,038
- Sim, senhor.
108
00:13:09,544 --> 00:13:13,673
- A última pessoa com
ela foi Antoine Gottvalles.
109
00:13:15,675 --> 00:13:16,801
Tem certeza Sr. Randall?
110
00:13:18,428 --> 00:13:19,053
- Eu tenho.
111
00:13:19,387 --> 00:13:19,929
- Parece cortado e seco.
112
00:13:22,098 --> 00:13:23,224
Mestril.
113
00:13:23,558 --> 00:13:24,100
- Sim, senhor.
114
00:13:29,689 --> 00:13:31,524
- Quero que verifique
este endereço.
115
00:13:37,739 --> 00:13:38,698
- Certo.
116
00:13:41,659 --> 00:13:44,412
- Gottvalles, ele
foi o último cliente da menina?
117
00:13:44,746 --> 00:13:47,040
- Sim, ele foi o último.
118
00:13:48,666 --> 00:13:49,709
- Ninguém estava aqui.
119
00:13:50,043 --> 00:13:51,377
Ninguém além de nós.
120
00:13:51,711 --> 00:13:52,962
- Onde estavam os outros?
121
00:13:53,296 --> 00:13:56,174
- Kiki e Alice, ambas
estavam preparando a sauna.
122
00:13:57,467 --> 00:13:59,427
Temos pessoas que vêm à noite,
123
00:13:59,761 --> 00:14:04,515
e pagam horas extras por
uma sauna e uma massagem.
124
00:14:05,099 --> 00:14:06,225
- Massagem?
125
00:14:06,559 --> 00:14:09,437
Claro, uma massagem, sim.
126
00:14:09,771 --> 00:14:12,273
Sr. Randall, onde você
figura nesta operação?
127
00:14:12,607 --> 00:14:14,275
- O que mais você precisa saber?
128
00:14:14,609 --> 00:14:16,736
Era aquele maníaco
Antoine Gottvalles.
129
00:14:17,070 --> 00:14:18,696
Ele ameaçou a vida dela antes.
130
00:14:19,697 --> 00:14:21,366
Pobre garota.
131
00:14:21,699 --> 00:14:22,992
Se eu apenas o mantivesse fora.
132
00:14:24,160 --> 00:14:25,536
- Mestril, Mestril.
133
00:14:26,954 --> 00:14:28,247
- Eu tenho suas informações.
134
00:14:32,126 --> 00:14:33,586
- Publique um boletim com todos os pontos
135
00:14:33,920 --> 00:14:35,546
para trazer o suspeito
Antoine Gottvalles.
136
00:14:35,880 --> 00:14:37,465
Ele pode ser perigoso.
137
00:14:37,799 --> 00:14:38,633
- Certo, chefe.
- ele é procurado
138
00:14:38,966 --> 00:14:40,676
por suspeita de assassinato.
139
00:14:41,010 --> 00:14:41,552
- Agora mesmo.
140
00:15:20,925 --> 00:15:21,968
É amor.
141
00:15:22,301 --> 00:15:25,721
Amor verdadeiro, finalmente.
142
00:15:25,721 --> 00:15:29,809
Não me ilude, por favor.
143
00:15:41,404 --> 00:15:42,280
- Fique parado.
144
00:15:51,372 --> 00:15:52,081
Fique aqui!
145
00:15:54,876 --> 00:15:55,585
- Espere.
146
00:15:56,878 --> 00:15:57,712
Quem é ?
147
00:15:58,045 --> 00:16:00,840
- Marianne, sou eu Antoine.
148
00:16:01,841 --> 00:16:03,759
Abra a porta.
149
00:16:05,386 --> 00:16:06,387
Abra a porta!
150
00:16:08,514 --> 00:16:09,932
- Diga a ele para ir para o inferno.
151
00:16:13,728 --> 00:16:15,605
- Abra essa porta!
152
00:16:15,938 --> 00:16:17,523
- Vá embora, Antoine.
153
00:16:17,857 --> 00:16:19,192
- Abra!
154
00:16:23,362 --> 00:16:25,615
- Eu disse para você ir embora.
155
00:16:25,948 --> 00:16:30,703
- Abra ou arranco a porta!
156
00:16:39,128 --> 00:16:42,673
Marianne, estou
numa situação horrível.
157
00:16:45,968 --> 00:16:47,136
E não sei para onde ir.
158
00:16:50,848 --> 00:16:52,767
- Não quero mais
você aqui, Antoine.
159
00:16:54,685 --> 00:16:56,729
Você só vem aqui quando
está com problemas.
160
00:16:59,065 --> 00:17:00,149
Vá embora por favor.
161
00:17:02,360 --> 00:17:03,027
Por favor.
162
00:17:06,072 --> 00:17:08,407
- Ela disse para você
ir embora compreende ?.
163
00:17:08,741 --> 00:17:10,451
Então dê o fora daqui!
164
00:17:12,453 --> 00:17:13,120
Saia!
165
00:17:21,087 --> 00:17:22,922
- Eu vou te matar!
166
00:17:46,946 --> 00:17:47,863
- Aqui, sargento!
167
00:17:48,197 --> 00:17:49,073
Nós o encurralamos.
168
00:17:49,407 --> 00:17:50,741
Chame o Inspetor!
169
00:18:18,936 --> 00:18:20,313
- Que tal um cigarro garoto?
170
00:18:34,243 --> 00:18:35,494
- Seu filho da puta.
171
00:18:38,122 --> 00:18:40,958
- Na minha opinião
Gottvalles é paranóico.
172
00:18:42,501 --> 00:18:45,212
Incapaz de raciocínio lógico.
173
00:18:45,546 --> 00:18:49,383
No entanto, existem muitas
pessoas nessa condição.
174
00:18:52,595 --> 00:18:54,263
- Você leu o relatório
da autópsia?
175
00:18:54,597 --> 00:18:55,139
- Sim.
176
00:18:56,515 --> 00:18:59,602
O cérebro foi
esmagado pela força
177
00:18:59,935 --> 00:19:01,187
do golpe da lâmpada.
178
00:19:02,813 --> 00:19:05,232
- Esta não é minha
conversa de almoço favorita.
179
00:19:05,566 --> 00:19:06,817
Vamos para a sala tomar um café.
180
00:19:07,151 --> 00:19:07,943
- Sim.
181
00:19:13,783 --> 00:19:14,867
- Este julgamento deve ser breve
182
00:19:15,201 --> 00:19:17,036
para você julgar desta vez.
183
00:19:17,411 --> 00:19:21,582
Bem, em segredo, eu
nunca vi uma culpa tão óbvia
184
00:19:21,916 --> 00:19:26,545
desde as primeiras investigações,
mas não posso discutir o caso, Theodore.
185
00:19:26,921 --> 00:19:28,673
Oh, certo, eu entendo você, desculpe.
186
00:19:30,383 --> 00:19:31,008
- Por favor, sente-se.
187
00:19:33,094 --> 00:19:36,972
Imagino que a imprensa terá
um dia de campo com esse caso.
188
00:19:37,306 --> 00:19:40,518
- Jornais, eles
têm muita liberdade.
189
00:19:40,851 --> 00:19:44,480
- Ora, George, essa não é
a maneira de um juiz falar.
190
00:19:46,065 --> 00:19:47,608
- Você sempre tem
meu tipo favorito.
191
00:19:49,318 --> 00:19:50,903
- Eu tenho
alguns Davidoffs vindo.
192
00:19:51,237 --> 00:19:53,114
Ouvi dizer que eles são os
melhores cubanos já feitos.
193
00:19:53,447 --> 00:19:56,033
- Embora caro.
194
00:19:56,367 --> 00:19:57,785
- Rogee.
195
00:19:58,119 --> 00:19:59,912
Juiz, este é meu novo assistente.
196
00:20:00,246 --> 00:20:01,247
- Boa noite, professor.
197
00:20:01,580 --> 00:20:02,581
- Rogee Delluc.
198
00:20:03,708 --> 00:20:05,584
- Um prazer.
- Como vai, doutor?
199
00:20:05,918 --> 00:20:07,002
- Homem importante, Rogee.
200
00:20:08,045 --> 00:20:09,880
Este é o juiz Teschi.
201
00:20:11,298 --> 00:20:14,635
Ele será o centro das
atenções por um tempo.
202
00:20:14,969 --> 00:20:17,847
Ele presidirá o
julgamento de Gottvalles.
203
00:20:18,180 --> 00:20:18,973
- Eu não invejo você.
204
00:20:20,766 --> 00:20:23,185
Professor, gostaria
de levar Eleonora
205
00:20:23,519 --> 00:20:24,854
para o Olympia esta noite.
206
00:20:25,187 --> 00:20:29,191
- Desculpe, mas preciso que ela copie
algumas anotações para mim esta noite.
207
00:20:29,525 --> 00:20:31,444
Estou um pouco
atrasado no meu trabalho.
208
00:20:32,987 --> 00:20:35,990
- Você conhece o ditado,
pai, só trabalho e nada de lazer.
209
00:20:36,323 --> 00:20:37,324
- As notas que preciso que você copie
210
00:20:37,658 --> 00:20:38,909
Acontece que é
importante, Eleonora.
211
00:20:41,829 --> 00:20:43,038
Por falar nisso, Rogee,
212
00:20:43,372 --> 00:20:46,041
amanhã eu quero que
você vá ao Palais Justice,
213
00:20:48,043 --> 00:20:49,503
o julgamento está começando
214
00:20:49,837 --> 00:20:52,590
e preciso dos relatórios
psiquiátricos de Gottvalles.
215
00:20:52,923 --> 00:20:53,424
- Sim, senhor.
216
00:20:54,508 --> 00:20:55,176
- Quer um café, Rogee?
217
00:20:55,509 --> 00:20:56,135
- Não, obrigado.
218
00:20:56,469 --> 00:20:57,678
- Prazer em conhecê-lo, Juiz Teschi.
219
00:20:58,012 --> 00:20:59,138
- O prazer também é meu.
220
00:21:01,223 --> 00:21:02,224
- Espere, Rogee.
221
00:21:02,558 --> 00:21:03,601
Vou acompanhá-lo até a porta.
222
00:21:09,231 --> 00:21:11,275
- Lamento não podermos ir esta noite.
223
00:21:11,609 --> 00:21:13,652
Talvez devêssemos nos
esgueirar em vez disso.
224
00:21:13,986 --> 00:21:15,488
- Eu não posso fazer isso, Rogee.
225
00:21:15,821 --> 00:21:19,074
Eu não poderia ser desonesta com
ele, como não poderia ser com você.
226
00:21:22,203 --> 00:21:23,662
Você está louco?
227
00:21:23,996 --> 00:21:26,957
Se papai nos visse assim, eu
nunca mais poderia ver você.
228
00:21:28,459 --> 00:21:29,418
Enfim gostei.
229
00:21:31,462 --> 00:21:33,088
Não por favor.
230
00:21:33,422 --> 00:21:33,964
Adeus, Rogee.
231
00:21:44,975 --> 00:21:45,643
- Tchau.
232
00:21:48,229 --> 00:21:50,397
"Sala das Testemunhas"
233
00:21:51,899 --> 00:21:53,400
- Eu gostaria de vê-lo morto.
234
00:21:56,862 --> 00:21:57,905
Pobre Francine.
235
00:22:02,159 --> 00:22:04,954
- Não sei, ainda
tenho minhas dúvidas.
236
00:22:05,287 --> 00:22:06,705
Afinal, ele era meu marido.
237
00:22:08,290 --> 00:22:11,252
E ele tinha um
temperamento terrível,
238
00:22:11,585 --> 00:22:14,713
mas um assassino, não
acredito que seja possível.
239
00:22:16,131 --> 00:22:18,509
- Na minha cabeça não
há dúvida de que foi ele.
240
00:22:21,178 --> 00:22:24,056
Doutor Delluc, lembra-se de mim?
241
00:22:24,390 --> 00:22:25,933
- Sim, você é o Sr. Randall.
242
00:22:26,267 --> 00:22:28,018
Nos conhecemos no
inquérito no mês passado.
243
00:22:28,352 --> 00:22:29,061
- Muito bem.
244
00:22:29,395 --> 00:22:31,063
- Você conversou com
o professor, Waldemar.
245
00:22:31,397 --> 00:22:32,147
- Sim, certamente.
246
00:22:32,481 --> 00:22:34,692
Mas o tempo dele é muito
precioso que você vê.
247
00:22:35,025 --> 00:22:37,152
Eu gostaria de falar com
você, se você não se importa.
248
00:22:38,195 --> 00:22:40,030
- Muito bem, mas outra hora.
249
00:22:40,364 --> 00:22:41,323
Eu tenho que voltar para o laboratório.
250
00:22:41,657 --> 00:22:43,367
- Vamos nos encontrar
mais tarde e tomar um drink.
251
00:22:43,701 --> 00:22:44,159
- Tudo bem, por mim está tudo bem.
- OK.
252
00:22:44,493 --> 00:22:45,870
- Venha à minha casa.
253
00:22:46,203 --> 00:22:48,998
Acho que todos nós precisamos de
uma bebida depois dessa provação.
254
00:22:50,958 --> 00:22:54,044
E vocês podem ouvir a
última música de Marianne lá.
255
00:22:54,378 --> 00:22:56,589
- Você pode vir a
minha casa mais tarde.
256
00:22:56,922 --> 00:22:57,840
Faremos uma festa.
257
00:22:59,216 --> 00:23:01,218
A polícia fechou por um tempo,
258
00:23:02,469 --> 00:23:04,889
mas o Sr. Randall é
sempre bem-vindo lá.
259
00:23:06,223 --> 00:23:08,976
- Antoine Gottvalles,
você foi julgado e julgado
260
00:23:09,310 --> 00:23:11,395
por seus pares pelo
assassinato de Francine Boulert.
261
00:23:11,729 --> 00:23:13,439
O tribunal o considerou culpado.
262
00:23:13,772 --> 00:23:14,315
- Não.
263
00:23:15,608 --> 00:23:16,942
Não, eu não a matei.
264
00:23:18,068 --> 00:23:18,986
Você está louco?
265
00:23:19,320 --> 00:23:20,863
- Silêncio
do prisioneiro.
266
00:23:21,196 --> 00:23:21,947
Eu repito.
267
00:23:22,281 --> 00:23:23,324
- Eu não sou culpado.
268
00:23:23,657 --> 00:23:27,036
- Pela acusação de assassinato
de Francine Boulert, culpado.
269
00:23:28,412 --> 00:23:31,665
O tribunal o condena
à morte na guilhotina.
270
00:23:31,999 --> 00:23:33,584
- Você vai descobrir
que eu não sou culpado!
271
00:23:33,918 --> 00:23:36,003
- Silêncio!
- Não, eu não sou o assassino!
272
00:23:38,589 --> 00:23:40,799
Você não vai acreditar
que eu não cometi.
273
00:23:41,133 --> 00:23:43,260
Meus amigos todos assistindo
felizes em ver minha morte
274
00:23:43,594 --> 00:23:45,137
por algo que eu não fiz.
275
00:23:46,889 --> 00:23:49,099
Foi um de vocês lá fora,
276
00:23:49,433 --> 00:23:50,726
um de vocês a matou.
277
00:23:53,020 --> 00:23:55,564
Você está feliz em me
deixar pagar pelo seu crime.
278
00:23:58,025 --> 00:24:00,277
Não há justiça neste mundo.
279
00:24:00,611 --> 00:24:04,031
E se houver um segundo mundo,
eu prometo a todos vocês uma coisa,
280
00:24:05,616 --> 00:24:07,618
do túmulo eu voltarei,
281
00:24:07,952 --> 00:24:09,662
e eu prometo
retribuir a todos vocês.
282
00:24:11,497 --> 00:24:12,957
- Faz uma boa leitura.
283
00:24:13,290 --> 00:24:15,793
Antoine Gottvalles
promete voltar da sepultura.
284
00:24:17,670 --> 00:24:19,296
Isso vende jornais.
285
00:24:20,214 --> 00:24:24,093
Todos os que o condenaram morrerão
violentamente por sua maldição.
286
00:24:24,426 --> 00:24:26,762
George, você está na
lista, não o preocupa?
287
00:24:28,138 --> 00:24:29,765
- Se eu prestasse atenção
às ameaças de todos
288
00:24:30,099 --> 00:24:32,142
porque eu estaria no manicômio agora.
289
00:24:45,364 --> 00:24:45,906
- Café?
290
00:24:49,451 --> 00:24:50,327
- Nenhum para mim, obrigado.
291
00:24:54,456 --> 00:24:56,000
- Aqui, compre um vestido.
292
00:24:57,167 --> 00:24:58,210
- Oh, obrigada.
293
00:25:04,049 --> 00:25:04,675
- Quando te vejo de novo?
294
00:25:05,009 --> 00:25:06,051
- Sempre que você quiser.
295
00:25:11,849 --> 00:25:12,558
- Tina.
296
00:25:13,600 --> 00:25:15,310
Que tal hoje à noite?
297
00:25:15,644 --> 00:25:16,478
- Apenas me ligue.
298
00:25:23,110 --> 00:25:23,861
Tchau, amor.
299
00:25:29,199 --> 00:25:31,368
- Atenção, por favor,
temos um boletim flash.
300
00:25:31,702 --> 00:25:34,121
O assassino condenado
Antoine Gottvalles
301
00:25:34,455 --> 00:25:37,458
escapou esta manhã enquanto era
transferido para o corredor da morte.
302
00:25:37,791 --> 00:25:40,794
Todos são convidados a ajudar a
polícia a capturar este assassino.
303
00:25:41,128 --> 00:25:42,671
Familiarize-se
com esta fotografia.
304
00:25:43,005 --> 00:25:46,925
Ele é alto, tem cabelos
castanhos, olhos verdes,
305
00:25:47,259 --> 00:25:49,344
e uma cicatriz na mão direita.
306
00:25:49,678 --> 00:25:50,471
Todo mundo que o vê é questionado
307
00:25:50,804 --> 00:25:53,849
para ligar para os
seguintes números 346-2627.
308
00:25:54,183 --> 00:25:54,641
- Madame Colette.
309
00:26:41,105 --> 00:26:42,106
- Assim que o fizermos,
avisaremos você.
310
00:26:42,439 --> 00:26:44,191
Apenas mantenha
contato conosco, sim.
311
00:26:44,525 --> 00:26:46,360
Ligue para a seção dois, isso mesmo.
312
00:26:46,693 --> 00:26:47,236
Tchau.
313
00:26:56,036 --> 00:26:57,955
- Dê-me o controle de rádio.
314
00:28:09,610 --> 00:28:11,486
- Ei, ei, pare ele!
315
00:28:11,820 --> 00:28:13,655
Ei, ele está roubando minha bike!
316
00:28:13,989 --> 00:28:15,407
Ei, pare ele!
317
00:28:16,533 --> 00:28:17,951
- Fontaine.
318
00:28:18,285 --> 00:28:18,827
Sim.
319
00:28:22,581 --> 00:28:24,041
Eu vou fazer isso imediatamente.
320
00:28:24,374 --> 00:28:24,917
Claro.
321
00:28:27,794 --> 00:28:30,130
Nosso menino mudou
seu meio de transporte.
322
00:28:31,256 --> 00:28:32,674
Ele é roubado uma motocicleta.
323
00:28:33,008 --> 00:28:35,636
- Isso dá a ele uma
vantagem no tráfego de Paris.
324
00:28:35,969 --> 00:28:36,553
- Sim.
- Eu irei contactar
325
00:28:36,887 --> 00:28:38,305
controle central, vamos pegá-lo.
326
00:29:05,332 --> 00:29:06,959
- Identificação, por favor.
327
00:29:07,292 --> 00:29:07,876
Espere, espere!
328
00:29:08,210 --> 00:29:08,752
Pare ele!
329
00:29:10,754 --> 00:29:11,672
- Não o deixe escapar.
330
00:29:12,005 --> 00:29:16,301
Atrás dele!
331
00:29:16,635 --> 00:29:17,970
- Pare!
332
00:29:27,771 --> 00:29:29,690
- Ele está indo para o rio.
333
00:29:57,050 --> 00:29:58,885
- Acabei de receber um
relatório, ele está no Parc De Bercy.
334
00:29:59,219 --> 00:30:00,137
- Vamos lá fora.
335
00:30:00,470 --> 00:30:01,513
- Certo, chefe, vamos.
336
00:31:48,662 --> 00:31:50,122
- Boa noite, Rogee.
- Oi Pepi.
337
00:31:50,455 --> 00:31:53,792
- Whisky.
- Certo chefe.
338
00:32:15,272 --> 00:32:18,483
- Randall já devia estar aqui.
339
00:32:18,817 --> 00:32:20,569
- É tarde e tenho
que acordar cedo.
340
00:32:20,902 --> 00:32:22,112
- É melhor fazer outra hora.
341
00:32:22,446 --> 00:32:23,405
- Pare.
- Adeus.
342
00:32:23,738 --> 00:32:24,614
- Claro, me chame quando quiser.
343
00:32:24,948 --> 00:32:26,700
- Tudo bem, Pepi.
- Tchau, tchau.
344
00:32:34,082 --> 00:32:36,251
- Pare, pare, me deixe em paz.
345
00:32:36,585 --> 00:32:37,127
Não.
346
00:32:41,256 --> 00:32:42,799
Me deixe em paz.
347
00:32:43,133 --> 00:32:44,468
Cai fora.
348
00:32:50,891 --> 00:32:51,641
Pare, pare.
349
00:33:08,742 --> 00:33:09,701
Não.
350
00:33:23,590 --> 00:33:24,257
Cai fora!
351
00:33:25,759 --> 00:33:26,718
- Ei!
352
00:33:42,776 --> 00:33:43,818
- Você só
precisa ficar sóbrio.
353
00:33:44,152 --> 00:33:47,113
Harry, tire-o daqui.
354
00:33:47,447 --> 00:33:48,907
Mas não o machuque.
355
00:33:57,457 --> 00:33:59,626
- Como é que você demonstra
tanto interesse pela Tina?
356
00:34:09,261 --> 00:34:10,554
- Só um minuto, Marianne.
357
00:34:11,763 --> 00:34:12,931
Eu quero falar com você.
358
00:34:15,308 --> 00:34:16,434
Você ouviu falar do Antoine?
359
00:34:19,563 --> 00:34:20,855
Você sabe que eu sempre
tive esse pensamento,
360
00:34:21,189 --> 00:34:23,858
a evidência era muito
obviamente contra ele.
361
00:34:26,486 --> 00:34:28,697
- Você está tentando fazer as pazes?
362
00:34:29,030 --> 00:34:29,864
- Para mim ou para ele?
363
00:34:31,283 --> 00:34:33,785
- Só você sabe a
resposta, inspetor.
364
00:34:34,119 --> 00:34:35,829
- Ok, ok, mas em sua declaração
365
00:34:36,162 --> 00:34:37,539
você disse: "Antoine era violento
366
00:34:38,832 --> 00:34:40,750
quando você se recusou a
ajudá-lo na noite passada. "
367
00:34:42,085 --> 00:34:43,086
- Olá, inspetor.
368
00:34:44,504 --> 00:34:45,714
- Olá, Pepi.
369
00:34:47,882 --> 00:34:50,218
- Marianne, troque de
roupa para o próximo número.
370
00:34:52,512 --> 00:34:55,932
- Desculpe, não pude
ajudá-lo, inspetor.
371
00:34:59,978 --> 00:35:01,187
- Você dirige um navio apertado, Pepi.
372
00:35:05,191 --> 00:35:06,901
Melhor mantê-lo em equilíbrio.
373
00:35:35,263 --> 00:35:36,723
- Este é o professor Waldemar.
374
00:35:37,974 --> 00:35:39,809
Posso falar com o
juiz Teschi, por favor.
375
00:35:46,691 --> 00:35:48,818
Olá, George, como você está?
376
00:35:51,237 --> 00:35:52,405
Sim, muito bem.
377
00:35:54,866 --> 00:35:59,454
George, gostaria de lhe
pedir um grande favor.
378
00:36:00,789 --> 00:36:02,832
Agora, não pense que
eu fiquei louco de repente,
379
00:36:03,166 --> 00:36:05,001
mas afinal você conhece meu trabalho.
380
00:36:06,086 --> 00:36:08,046
- Claro, fico sempre feliz
381
00:36:08,380 --> 00:36:09,964
para cooperar com você, Theodore.
382
00:36:10,298 --> 00:36:13,802
- Eu gostaria de ter a
cabeça de Gottvalles
383
00:36:14,135 --> 00:36:15,261
para alguma pesquisa.
384
00:36:16,805 --> 00:36:19,516
Eu sei que você é a única
possibilidade para mim.
385
00:36:21,059 --> 00:36:25,230
- Pode ser difícil.
386
00:36:25,563 --> 00:36:26,940
Claro, farei o que puder.
387
00:36:29,818 --> 00:36:31,653
Mas não espere milagres de mim.
388
00:36:31,986 --> 00:36:33,863
- Ele realizou o milagre.
389
00:36:37,867 --> 00:36:38,785
Deve ter sido dificil
390
00:36:39,119 --> 00:36:40,745
obtendo permissão
para ter a cabeça.
391
00:36:41,996 --> 00:36:44,958
Eu quero o olho direito
excisado, cuidar disso.
392
00:36:45,291 --> 00:36:47,627
- Sim, senhor.
393
00:37:07,105 --> 00:37:08,022
Professor.
394
00:37:10,316 --> 00:37:11,484
Eu vi os olhos se moverem.
395
00:37:14,070 --> 00:37:17,240
- Bobagem, nenhum músculo pode
se mover 24 horas após a morte.
396
00:37:19,117 --> 00:37:20,201
- Não foi o músculo.
397
00:37:22,871 --> 00:37:24,038
Eu vi o contrato da íris.
398
00:37:25,081 --> 00:37:25,957
Eu juro.
399
00:37:27,584 --> 00:37:28,585
- Agora olhe aqui, Rogee.
400
00:37:32,547 --> 00:37:33,256
sim.
401
00:37:35,258 --> 00:37:38,052
Tudo bem, eu vou já.
402
00:37:39,012 --> 00:37:41,389
O juiz Teschi está me visitando.
403
00:37:41,723 --> 00:37:44,267
Então não vamos falar
sobre os olhos Rogee, hein.
404
00:37:46,019 --> 00:37:46,895
- Mas.
405
00:37:47,228 --> 00:37:48,563
- Duvido que ele entenderia.
406
00:38:00,700 --> 00:38:02,619
Eu convidei você aqui
para ver o espécime
407
00:38:02,952 --> 00:38:04,954
você foi tão gentil
em obter para mim.
408
00:38:06,498 --> 00:38:08,249
- A coisa toda é horrível.
409
00:38:08,583 --> 00:38:09,876
- Você deve se lembrar, George,
410
00:38:10,210 --> 00:38:12,921
que foste tu que o
condenaste à morte.
411
00:38:13,254 --> 00:38:14,547
- Mas isso foi no tribunal,
412
00:38:14,881 --> 00:38:16,508
e era meu dever
como juiz presidente.
413
00:38:18,092 --> 00:38:22,430
Acho que talvez o acidente
tenha sido outra forma de justiça.
414
00:38:22,764 --> 00:38:23,598
- Pode ser George.
415
00:38:24,641 --> 00:38:25,892
Existem muitas facetas da fé
416
00:38:26,226 --> 00:38:27,560
que um cientista não consegue explicar.
417
00:38:30,939 --> 00:38:31,648
Olá, Chan.
418
00:39:25,785 --> 00:39:28,454
- Precisamos contar ao seu pai.
419
00:39:28,788 --> 00:39:31,374
Por que não pode haver um romance,
420
00:39:32,959 --> 00:39:34,878
um romance como
qualquer outro casal normal?
421
00:39:37,547 --> 00:39:40,133
Não, não faz sentido.
422
00:39:40,466 --> 00:39:41,175
Eu não acredito nisso.
423
00:39:42,176 --> 00:39:43,177
- Crer no que?
424
00:39:43,511 --> 00:39:45,054
- Olha, não seja um bebê.
425
00:39:46,139 --> 00:39:48,308
Por que é tão difícil
ficar sozinho com você?
426
00:39:51,185 --> 00:39:52,061
- Você está louco?
427
00:39:53,271 --> 00:39:54,814
Você não pode ser paciente?
428
00:39:59,986 --> 00:40:01,362
Eu realmente te amo, Rogee.
429
00:40:08,453 --> 00:40:11,414
- E em plena fúria
da paixão de Antoine
430
00:40:11,748 --> 00:40:15,043
ele atingiu a adorável Francine
com uma lâmpada de alabastro.
431
00:40:15,376 --> 00:40:18,630
Dizem que foi um acidente
quando sua cabeça foi decepada,
432
00:40:18,963 --> 00:40:21,507
mas foi um tribunal
superior que o julgou.
433
00:40:21,841 --> 00:40:23,593
Um grande poder
que julga a todos nós.
434
00:40:23,927 --> 00:40:27,347
E a casa de Madame
Colette foi fechada pela polícia.
435
00:40:27,680 --> 00:40:30,975
A casa do amor de Madame
Colette é coisa do passado?
436
00:40:32,393 --> 00:40:33,645
- Você
escreve bem, Randall.
437
00:40:33,978 --> 00:40:36,481
Mas você também me lembrou
que preciso voltar aos negócios.
438
00:40:36,814 --> 00:40:38,107
- O que
você vai fazer?
439
00:40:38,441 --> 00:40:40,318
- Vou falar
com o Inspetor Fontaine.
440
00:40:47,533 --> 00:40:48,326
- Fontaine.
441
00:40:52,830 --> 00:40:55,541
Recebi a mensagem do
seu homem, Serandrei.
442
00:40:58,294 --> 00:41:00,797
Receio que não haja nada que
possamos fazer a respeito de sua situação.
443
00:41:03,341 --> 00:41:04,092
Juiz Teschi.
444
00:41:05,843 --> 00:41:08,262
Eu não falaria com ele
sobre isso se eu fosse você.
445
00:41:11,516 --> 00:41:12,850
Tudo bem, tchau.
446
00:41:16,771 --> 00:41:17,480
Madame Colette.
447
00:41:18,398 --> 00:41:19,399
- Qual é o problema dela?
448
00:41:22,318 --> 00:41:23,361
- Ela não gostou da ideia
449
00:41:23,695 --> 00:41:26,155
de ter seu salão de
massagens fechado.
450
00:41:38,001 --> 00:41:39,293
- Alice, você parece preocupada.
451
00:41:41,170 --> 00:41:41,921
Qual é o problema?
452
00:41:43,089 --> 00:41:43,756
- Nada.
453
00:41:46,009 --> 00:41:47,051
- O que está incomodando você?
454
00:41:48,386 --> 00:41:49,178
- Nada.
455
00:44:21,414 --> 00:44:23,374
Olhe, Hassan,
você tem sido um cliente regular
456
00:44:23,708 --> 00:44:25,001
na casa de Madame
Colette por algum tempo
457
00:44:25,334 --> 00:44:26,335
onde houve dois assassinatos,
458
00:44:26,669 --> 00:44:28,421
o que você tem a
dizer sobre você?
459
00:44:28,754 --> 00:44:30,673
- Eu vou lá por prazer.
460
00:44:31,007 --> 00:44:32,383
Eu não mataria por isso.
461
00:44:33,885 --> 00:44:36,387
- Tire esse palhaço daqui
antes que eu o prenda.
462
00:44:38,264 --> 00:44:38,973
- Vamos.
463
00:44:45,730 --> 00:44:46,397
- Fontaine.
464
00:44:47,648 --> 00:44:49,150
Sim, sim, eu sei, chefe.
465
00:44:49,483 --> 00:44:50,151
É muito agitado.
466
00:44:53,279 --> 00:44:56,365
Assim que eu tiver algo
concreto, vou trazer isso para você.
467
00:44:56,699 --> 00:44:57,658
Muito bem.
468
00:44:57,992 --> 00:44:58,451
OK.
469
00:45:06,334 --> 00:45:07,043
Olá, Randall.
470
00:45:08,961 --> 00:45:10,463
- Você queria me ver.
471
00:45:15,801 --> 00:45:17,303
- Eu te chamei aqui, Randall,
472
00:45:17,637 --> 00:45:18,346
para que talvez você pudesse se livrar
473
00:45:18,679 --> 00:45:19,764
alguma luz sobre o
último assassinato.
474
00:45:21,057 --> 00:45:23,059
Parece que a
convicção de Gottvalles
475
00:45:23,392 --> 00:45:24,352
foi um pouco prematuro.
476
00:45:26,229 --> 00:45:28,147
O assassinato de Madame
Colette provou isso.
477
00:45:31,067 --> 00:45:33,819
Eu quero que você cave
nessa sua mente factual,
478
00:45:34,153 --> 00:45:36,739
relembrar todos os
detalhes durante o tempo
479
00:45:37,073 --> 00:45:39,450
você passou na casa
de Madame Colette.
480
00:45:41,577 --> 00:45:44,038
- Eu te disse
tudo da última vez.
481
00:45:44,372 --> 00:45:46,165
Eu verifiquei todas as minhas notas.
482
00:45:46,499 --> 00:45:48,459
Em minha opinião,
o motivo era dinheiro.
483
00:45:53,214 --> 00:45:54,924
- Uma forma bastante
brutal de roubar.
484
00:45:55,258 --> 00:45:56,717
O que você sabia
sobre o dinheiro dela?
485
00:45:57,051 --> 00:46:00,263
- Todos naquela casa sabiam
sobre sua excentricidade.
486
00:46:00,596 --> 00:46:02,723
Ela supostamente tinha
grandes quantias de dinheiro.
487
00:46:03,933 --> 00:46:05,393
Ela não confiava em bancos.
488
00:46:05,726 --> 00:46:08,896
- Além da sua curiosidade,
alguém mais interessado o suficiente
489
00:46:09,230 --> 00:46:10,106
para comentar sobre isso?
490
00:46:11,399 --> 00:46:14,443
- Venha para pensar
sobre isso, sim, havia.
491
00:46:14,777 --> 00:46:17,989
Uma das meninas Alice,
parecia ter um interesse especial,
492
00:46:18,322 --> 00:46:19,198
mas ela saiu de casa,
493
00:46:19,532 --> 00:46:21,450
e ninguém sabe o
que aconteceu com ela.
494
00:46:21,784 --> 00:46:24,245
Talvez ela tenha financiamento
para algumas viagens.
495
00:46:24,578 --> 00:46:26,205
Pode chegar a um
milhão de francos.
496
00:46:28,040 --> 00:46:30,876
- Vamos lá, verifique
com os informantes Pigalle,
497
00:46:31,210 --> 00:46:32,461
e traga Alice.
498
00:46:32,795 --> 00:46:33,462
- Tudo bem, chefe.
499
00:46:34,797 --> 00:46:37,675
- Randall, eu nunca estive
completamente convencido
500
00:46:38,009 --> 00:46:41,470
que um escritor deve viver entre
prostitutas apenas por uma história.
501
00:46:42,930 --> 00:46:44,390
Não havia outros motivos?
502
00:46:44,724 --> 00:46:45,850
- Eu não quero saber o que você pensa.
503
00:46:47,685 --> 00:46:49,812
Você quer me prender por isso?
504
00:46:50,146 --> 00:46:50,688
- Saia.
505
00:47:02,575 --> 00:47:04,368
- Não vale a pena
esconder o rei, meu velho.
506
00:47:05,703 --> 00:47:07,705
- Não faça um julgamento
precipitado, George.
507
00:47:10,666 --> 00:47:13,794
Você zombou da
maldição de Gottvalles.
508
00:47:14,128 --> 00:47:16,714
O assassinato de Madame
Colette faz pensar, George.
509
00:47:18,007 --> 00:47:18,716
- Tolice.
510
00:47:20,259 --> 00:47:22,553
- Eu não levaria isso tão levianamente
se eu estivesse na lista dele.
511
00:47:25,556 --> 00:47:26,265
Check.
512
00:47:30,770 --> 00:47:32,688
- Querida, por que não
podemos ir a algum lugar?
513
00:47:35,775 --> 00:47:36,442
Eu quero ficar sozinho com você,
514
00:47:36,776 --> 00:47:38,944
para que possamos falar sobre nosso futuro.
515
00:47:39,945 --> 00:47:41,030
- Apenas seja paciente.
516
00:47:42,156 --> 00:47:43,449
Isso vai levar algum tempo.
517
00:47:44,700 --> 00:47:46,410
Você sabe o que
papai sente por nós.
518
00:47:48,037 --> 00:47:50,039
- Sim, sim, eu sei.
519
00:47:52,875 --> 00:47:55,836
- Como vão esses experimentos
com a cabeça de Gottvalles?
520
00:47:56,170 --> 00:47:58,381
- Eu descobri algo
muito interessante.
521
00:47:59,632 --> 00:48:02,635
Havia traços de tecidos
anormais em seu cérebro,
522
00:48:02,968 --> 00:48:04,553
que teria contribuído
523
00:48:04,887 --> 00:48:07,556
à sua condição
emocional anormal.
524
00:48:07,890 --> 00:48:11,477
Tenho certeza de que ele
era esquizofrênico congênito.
525
00:48:11,811 --> 00:48:12,603
- Poderia ser.
526
00:48:14,105 --> 00:48:15,606
Mas com o assassinato de Madame Colette
527
00:48:15,940 --> 00:48:17,775
definitivamente
condenamos o homem errado.
528
00:48:19,068 --> 00:48:20,903
Estou reabrindo o caso.
529
00:48:21,237 --> 00:48:23,739
Tenho todos os arquivos
e as transcrições em casa.
530
00:48:25,408 --> 00:48:27,743
Eu quero apagar
qualquer erro judicial.
531
00:48:28,077 --> 00:48:29,703
É por isso que pedi
ao Inspetor Fontaine
532
00:48:30,037 --> 00:48:31,455
para abrir uma investigação completa.
533
00:48:34,750 --> 00:48:35,709
- Xeque-mate.
534
00:48:36,877 --> 00:48:38,546
- Professor, se me dá licença.
535
00:48:38,879 --> 00:48:39,422
536
00:48:42,633 --> 00:48:43,634
- Algo errado, papai?
537
00:48:46,220 --> 00:48:48,514
- Não, nada apenas um
pequeno feitiço de tontura.
538
00:48:49,598 --> 00:48:51,058
Aqui bebe isso.
539
00:48:54,019 --> 00:48:54,728
Aqui.
540
00:48:57,898 --> 00:48:58,774
- Eu me sinto melhor.
541
00:48:59,108 --> 00:49:00,067
Sinto muito.
542
00:49:00,401 --> 00:49:02,069
- Acho melhor deixar
Rogee te levar para casa.
543
00:49:07,324 --> 00:49:08,492
Tenha uma boa noite de descanso.
544
00:49:10,411 --> 00:49:11,537
- Obrigado, Rogee.
545
00:49:11,871 --> 00:49:12,580
- Você está
se sentindo melhor?
546
00:49:12,913 --> 00:49:13,456
- Sim.
547
00:49:14,790 --> 00:49:16,959
- Você tem uma
villa linda, juiz Teschi.
548
00:49:17,293 --> 00:49:20,296
- Obrigado, é a casa
da minha família agora
549
00:49:20,629 --> 00:49:21,714
por três gerações.
550
00:49:24,049 --> 00:49:24,800
- Você está bem agora?
551
00:49:25,134 --> 00:49:25,926
- Estou me sentindo melhor.
552
00:49:26,260 --> 00:49:27,052
- Precisa de alguma coisa?
553
00:49:27,386 --> 00:49:28,179
- Não, estou bem.
554
00:49:28,512 --> 00:49:29,138
Muito obrigado.
555
00:49:29,472 --> 00:49:30,347
Boa noite.
- Boa noite.
556
00:49:30,681 --> 00:49:32,266
- Boa noite.
- Boa noite, Doris.
557
00:50:31,659 --> 00:50:33,994
- Queria dizer boa noite, padre.
558
00:50:35,538 --> 00:50:36,914
- Boa noite, querido.
559
00:50:37,248 --> 00:50:38,290
- Boa noite.
560
00:50:38,624 --> 00:50:39,375
- Só um
momento Eleonora.
561
00:50:39,708 --> 00:50:40,209
- Sim.
562
00:50:41,961 --> 00:50:43,254
- Eu quero te contar uma coisa.
563
00:50:44,421 --> 00:50:45,506
- Ok, me diga.
564
00:50:45,839 --> 00:50:47,258
- Reparei no jeito que
Rogee olhou para você
565
00:50:47,591 --> 00:50:50,386
quando vocês dois foram
para a outra sala esta tarde.
566
00:50:51,845 --> 00:50:54,723
Eu realmente não quero
vê-lo incomodando você.
567
00:50:55,057 --> 00:50:56,684
- Eu sei que voce sente, papai,
568
00:50:57,017 --> 00:50:59,228
e eu respeito
seus desejos, mas.
569
00:51:00,688 --> 00:51:01,647
- Mas o quê?
570
00:51:01,981 --> 00:51:04,441
- Bem, não é minha culpa
571
00:51:04,775 --> 00:51:07,069
se ele me incomoda
com sua atenção.
572
00:51:07,403 --> 00:51:09,029
- Eu disse a ele para
ficar longe de você.
573
00:51:10,906 --> 00:51:12,449
Acho melhor falar
com ele novamente.
574
00:51:13,993 --> 00:51:14,994
- Papai,
por favor não fale nada,
575
00:51:15,327 --> 00:51:16,662
é muito embaraçoso.
576
00:51:16,996 --> 00:51:18,163
E eu te prometo que eu.
577
00:51:22,543 --> 00:51:23,043
- Olá.
578
00:51:24,003 --> 00:51:25,129
É você George.
579
00:51:25,462 --> 00:51:26,839
Você está bem?
580
00:51:28,007 --> 00:51:30,134
- Sim, estou bem agora.
581
00:51:30,467 --> 00:51:32,469
- Isso é bom.
582
00:51:32,803 --> 00:51:35,347
Uma dose de conhaque
e uma boa noite de sono
583
00:51:35,681 --> 00:51:38,767
e você será um novo
homem pela manhã, você verá.
584
00:51:39,101 --> 00:51:41,145
- Sim, claro, vou para a cama.
585
00:51:41,478 --> 00:51:43,772
- Bem, se precisar
de alguma coisa é só me ligar.
586
00:51:45,190 --> 00:51:47,985
- Primeiro acho que vou ler
a transcrição de Gottvalles.
587
00:51:49,903 --> 00:51:50,571
- Boa noite.
588
00:51:55,367 --> 00:51:58,912
Tudo bem, querida, não vou te
causar nenhum constrangimento.
589
00:51:59,246 --> 00:52:00,789
- Obrigado, papai.
590
00:52:01,123 --> 00:52:04,710
- E agora mocinha vá para
a cama, e não se preocupe.
591
00:52:05,044 --> 00:52:06,420
- Boa noite, papai.
592
00:52:22,311 --> 00:52:24,563
"Tentativas"
593
00:52:53,926 --> 00:52:54,802
- Tina.
594
00:52:56,178 --> 00:52:57,638
Quero falar com você.
595
00:52:57,971 --> 00:52:58,389
- Fale então.
596
00:52:59,723 --> 00:53:01,100
- Eu ouvi Pepi falando com você.
597
00:53:02,559 --> 00:53:04,186
Você tem estado com ele?
598
00:53:04,520 --> 00:53:07,064
- Marianne, Pepi é apenas um
conhecido de negócios para mim.
599
00:53:08,273 --> 00:53:09,316
- De que maneira, Tina?
600
00:53:09,650 --> 00:53:10,609
- Eu vou mudar.
601
00:53:10,943 --> 00:53:12,069
- Eu gostaria de
uma resposta sua.
602
00:53:12,403 --> 00:53:13,654
- Mesmo?
603
00:53:13,987 --> 00:53:16,907
- Às vezes Pepi desaparece
por horas, como esta noite.
604
00:53:18,283 --> 00:53:21,745
Tenho certeza de que você sabe
para onde ele vai e com quem.
605
00:53:25,708 --> 00:53:27,960
- Tem certeza que
ninguém sabe sobre nós?
606
00:53:29,670 --> 00:53:30,629
- Ninguém, Alice.
607
00:53:34,174 --> 00:53:35,968
Pense em todo esse dinheiro.
608
00:53:36,969 --> 00:53:39,096
- Sim.
- Faça as malas e prepare-se para ir.
609
00:53:39,430 --> 00:53:39,972
- OK.
610
00:53:43,392 --> 00:53:44,309
E a Marianne?
611
00:53:44,643 --> 00:53:45,644
- Eu vou cuidar dela.
612
00:53:49,565 --> 00:53:50,691
- Quando eu vou te ver?
613
00:53:51,024 --> 00:53:52,109
- Muito em breve, querida.
614
00:53:52,443 --> 00:53:54,194
Agora tenho algo
importante para fazer.
615
00:53:54,528 --> 00:53:55,237
Faça as malas.
616
00:53:55,571 --> 00:53:56,905
- Tudo bem, querida.
617
00:55:29,164 --> 00:55:30,666
- Aqui.
618
00:55:37,130 --> 00:55:39,049
- E o velho?
619
00:55:39,383 --> 00:55:39,925
- Ele está dormindo.
620
00:55:40,259 --> 00:55:41,218
- Isso é bom.
621
00:56:30,642 --> 00:56:32,686
- Mike, eu te amo.
622
00:56:33,020 --> 00:56:34,062
Feche a porta.
623
00:57:20,692 --> 00:57:21,234
- Doris?
624
00:57:26,198 --> 00:57:27,866
É você, Doris?
625
01:00:15,075 --> 01:00:15,867
- Eleonora.
626
01:00:20,163 --> 01:00:20,831
Eleonora.
627
01:00:22,415 --> 01:00:23,708
Qual é o problema?
628
01:00:25,377 --> 01:00:30,215
- Foi um pesadelo, mas
agora me sinto melhor.
629
01:00:30,549 --> 01:00:32,008
Foi um sonho terrível e confuso.
630
01:00:33,718 --> 01:00:36,179
Parecia que alguém querido
para nós estava sendo ferido.
631
01:00:38,014 --> 01:00:40,433
Eu não conseguia
entender quem era.
632
01:00:42,144 --> 01:00:42,644
- Espere.
633
01:00:48,650 --> 01:00:49,276
Olá.
634
01:00:50,694 --> 01:00:52,028
Sim, sou eu, Doris.
635
01:00:58,451 --> 01:00:59,411
O que é isso?
636
01:01:07,169 --> 01:01:08,420
É impossível.
637
01:01:14,843 --> 01:01:16,261
- Qual é o problema?
638
01:01:16,595 --> 01:01:17,387
O que está errado, Papai?
639
01:01:19,890 --> 01:01:23,977
- Foi Doris, a empregada de George.
640
01:01:24,311 --> 01:01:25,020
Ele foi assassinado.
641
01:01:28,523 --> 01:01:29,316
- Assassinado?
642
01:01:53,757 --> 01:01:56,134
- Você se pergunta por
que Teschi foi assassinado.
643
01:01:56,468 --> 01:01:58,511
- Para realizar a
previsão de Gottvalles.
644
01:01:58,845 --> 01:01:59,846
- Então de acordo
com isso, Professor,
645
01:02:00,180 --> 01:02:02,390
ainda há Pepi e
Marianne na lista.
646
01:02:02,724 --> 01:02:04,893
- E você Randall,
você está na lista.
647
01:02:05,227 --> 01:02:07,354
Ou seja, acreditamos
na maldição de Antoine,
648
01:02:07,687 --> 01:02:10,523
e a possibilidade de
vingança post-mortem.
649
01:02:13,693 --> 01:02:15,111
- Eu vejo seu ponto.
650
01:02:16,404 --> 01:02:18,949
- Inspetor Fontaine,
deve haver um link
651
01:02:19,282 --> 01:02:20,742
entre esses assassinatos de estranhos.
652
01:02:21,076 --> 01:02:22,410
Eles estão além da compreensão.
653
01:02:23,995 --> 01:02:28,333
Sim, muito difícil de explicar.
654
01:02:28,667 --> 01:02:30,418
- É um caso literário
sem precedentes,
655
01:02:30,752 --> 01:02:32,254
é por isso que estou fascinado por ele.
656
01:02:33,588 --> 01:02:36,341
E a história vai me
tornar muito famoso.
657
01:02:36,675 --> 01:02:38,051
- Deve ser uma coincidência.
658
01:02:38,385 --> 01:02:40,887
O assassino é inteligente,
mas não escapará da justiça.
659
01:02:41,221 --> 01:02:42,931
- Bem, se eu li
corretamente eu entendo
660
01:02:43,265 --> 01:02:44,683
que você tem dois
suspeitos sob custódia.
661
01:02:45,016 --> 01:02:47,185
O noticiário da manhã dizia:
"Que você prendeu Doris,
662
01:02:47,519 --> 01:02:49,271
A empregada de Teschi e seu amante.
663
01:02:49,604 --> 01:02:51,273
- Bem, ela é apenas cúmplice.
664
01:02:51,606 --> 01:02:53,733
Ela não é forte o suficiente
para ter feito isso, você vê.
665
01:02:54,067 --> 01:02:54,526
Foi preciso um homem.
666
01:02:54,859 --> 01:02:56,236
- Sim.
667
01:02:56,569 --> 01:03:01,199
Mike, Mike, seu amante,
hein, isso faz sentido.
668
01:03:02,867 --> 01:03:05,495
Coincidência, não uma maldição.
669
01:03:05,829 --> 01:03:07,789
Bem, senhores, devo ir embora.
670
01:03:08,123 --> 01:03:08,915
Adeus.
671
01:03:09,249 --> 01:03:10,583
- Adeus, professor.
- Tchau.
672
01:03:20,635 --> 01:03:23,179
- Bem, se você não precisa
mais de mim, Inspetor,
673
01:03:23,513 --> 01:03:24,639
Eu vou indo
674
01:03:24,973 --> 01:03:25,807
- Não.
675
01:03:26,141 --> 01:03:26,683
- Adeus.
676
01:03:27,017 --> 01:03:27,851
- Ah, só um momento.
677
01:03:33,648 --> 01:03:34,524
Acho que cometi um erro.
678
01:03:34,858 --> 01:03:36,192
Eu pensei ter visto alguns arranhões.
679
01:03:36,526 --> 01:03:37,610
- Sim.
- Desculpe.
680
01:03:37,944 --> 01:03:38,987
- Adeus.
681
01:03:39,321 --> 01:03:39,863
- Adeus.
682
01:03:44,826 --> 01:03:46,619
A propósito Randall,
683
01:03:48,246 --> 01:03:50,457
Eu gostaria que você viesse
ao quartel-general esta tarde.
684
01:03:50,790 --> 01:03:53,209
Há algumas coisas que
gostaria de esclarecer com você.
685
01:03:54,711 --> 01:03:56,338
Digamos por volta das quatro.
686
01:03:56,671 --> 01:03:59,799
Você pode achar que é muito
interessante para o seu livro.
687
01:04:00,133 --> 01:04:00,675
- OK.
688
01:04:05,930 --> 01:04:08,475
- Você foi o último a ser
visto saindo da villa de Teschi.
689
01:04:08,808 --> 01:04:10,602
Na manhã seguinte
ao de seu assassinato.
690
01:04:11,811 --> 01:04:14,481
Doris confirma seu álibi.
691
01:04:14,814 --> 01:04:16,566
Acho um pouco fraco.
692
01:04:16,900 --> 01:04:19,819
- Bem, que motivo
eu teria para matá-lo?
693
01:04:22,197 --> 01:04:22,906
- Cigarro?
694
01:04:46,471 --> 01:04:47,472
Ok, dê para mim.
695
01:05:01,903 --> 01:05:03,071
Tudo bem, sinal Martin.
696
01:05:07,826 --> 01:05:08,785
Liberte-o.
697
01:05:10,578 --> 01:05:11,287
- Vamos.
698
01:05:14,833 --> 01:05:15,583
- Só um minuto.
699
01:05:17,043 --> 01:05:19,295
Martin, não saia de Paris.
700
01:05:19,629 --> 01:05:21,131
Podemos querer
questioná-lo mais.
701
01:05:31,266 --> 01:05:32,642
Ele está limpo.
702
01:05:32,976 --> 01:05:33,518
- Tem certeza?
703
01:05:34,811 --> 01:05:36,729
- Bem, Martin com um cigarro
704
01:05:37,063 --> 01:05:39,232
e assinou sua declaração,
com a mão esquerda.
705
01:05:41,818 --> 01:05:44,154
O assassino é destro.
706
01:05:59,127 --> 01:06:01,004
Clube Tresantene.
707
01:06:01,337 --> 01:06:03,673
Eu quero falar com
Mademoiselle Marianne.
708
01:06:06,801 --> 01:06:07,719
Ela não está lá.
709
01:06:10,180 --> 01:06:11,264
Entendo, obrigado.
710
01:08:01,374 --> 01:08:02,625
- Rogee.
711
01:08:02,959 --> 01:08:04,085
Você me assustou.
712
01:08:07,839 --> 01:08:08,756
Não.
713
01:08:09,090 --> 01:08:11,092
Prometi me encontrar com
você para conversar, Rogee.
714
01:08:12,010 --> 01:08:12,760
Não mais do que isso.
715
01:08:15,179 --> 01:08:16,347
- O que aconteceu conosco?
716
01:08:17,432 --> 01:08:18,725
Você mudou muito.
717
01:08:20,351 --> 01:08:23,354
- Você sabe como o pai se sente
sobre qualquer coisa entre nós.
718
01:08:30,111 --> 01:08:31,904
- Eu não entendo.
719
01:08:32,238 --> 01:08:34,157
Ele não quer que você
tenha um namorado?
720
01:08:34,490 --> 01:08:38,202
- Eu lhe disse antes que
levar tempo com o Papai.
721
01:08:39,412 --> 01:08:41,331
Ele é um pouco antiquado.
722
01:08:41,664 --> 01:08:44,667
Rogee, eu me importo com você.
723
01:08:45,001 --> 01:08:47,086
Então, pelo meu bem, por favor,
seja paciente um pouco mais.
724
01:08:57,930 --> 01:08:58,848
- Pensei ter ouvido você.
725
01:09:00,808 --> 01:09:01,809
Saia, Rogee.
726
01:09:03,811 --> 01:09:04,896
Você ouviu?
727
01:09:05,229 --> 01:09:06,230
Você entendeu?
728
01:09:06,564 --> 01:09:07,774
Saia da minha casa!
729
01:09:09,067 --> 01:09:11,235
Saia e nunca mais volte!
730
01:09:11,569 --> 01:09:12,362
Você terminou aqui!
731
01:09:28,002 --> 01:09:29,629
- Você passou por isso?
732
01:09:29,962 --> 01:09:30,838
- Sim, bastante interessante.
733
01:09:32,173 --> 01:09:34,634
Quantas meninas trabalhavam
na casa de Madame Colette?
734
01:09:34,967 --> 01:09:39,722
- Eram cinco, Kiki,
Rosie, Marlene,
735
01:09:45,812 --> 01:09:47,980
Francine, a menina morta Alice,
736
01:09:48,314 --> 01:09:49,732
que encontramos na casa de Pepi.
737
01:09:50,775 --> 01:09:51,859
Apenas cinco.
738
01:09:52,193 --> 01:09:52,902
Por que, inspetor?
739
01:09:58,199 --> 01:09:59,367
- Eu conto seis.
740
01:10:00,910 --> 01:10:05,623
Randall escreveu sobre
outro na página 137.
741
01:10:06,666 --> 01:10:09,001
Ele escreve sobre Eleonora.
742
01:10:11,504 --> 01:10:14,006
Acho melhor termos outra
conversa com Randall.
743
01:10:25,685 --> 01:10:29,731
- Não, o Randall esteve
aqui antes, mas não ficou.
744
01:10:32,191 --> 01:10:33,776
Pegou Tina e saiu.
745
01:10:42,702 --> 01:10:45,246
- Parece que a morte de
Pepi não prejudicou o negócio.
746
01:10:46,205 --> 01:10:46,998
Isso que é vida.
747
01:10:48,166 --> 01:10:50,001
Marianne, ela está aqui?
748
01:10:50,334 --> 01:10:51,919
- Não a vi esta noite.
749
01:10:53,087 --> 01:10:54,922
- Ei, barman, uísque.
750
01:10:56,215 --> 01:10:57,049
- Tenho que ir trabalhar.
751
01:11:01,721 --> 01:11:03,639
- Doutor, gostaria
de falar consigo.
752
01:11:04,932 --> 01:11:07,143
- Não quero falar
de nada com você.
753
01:11:07,477 --> 01:11:10,062
- Bem, você pode decidir
falar aqui ou no meu escritório.
754
01:11:10,396 --> 01:11:11,022
Faça sua escolha.
755
01:11:12,398 --> 01:11:13,983
- Bem, inspetor,
proponho-o aqui.
756
01:11:15,485 --> 01:11:18,196
- Você já foi cliente
de Madame Colette?
757
01:11:18,529 --> 01:11:19,280
- Eu?
758
01:11:19,614 --> 01:11:20,573
Você está brincando.
759
01:11:20,907 --> 01:11:21,866
- Acontece que você é
o único que eu conheço
760
01:11:22,200 --> 01:11:22,992
que está apaixonado
por Eleonora.
761
01:11:23,326 --> 01:11:25,578
- O que você está falando?
762
01:11:25,912 --> 01:11:26,996
- Eu vim aqui
procurando pelo Randall
763
01:11:27,330 --> 01:11:30,333
para descobrir por que ele menciona
o nome dela em seu manuscrito.
764
01:11:30,666 --> 01:11:33,085
- Acho que existem
outras Eleonoras no mundo.
765
01:11:33,419 --> 01:11:34,629
- Eu concordo.
766
01:11:34,962 --> 01:11:37,006
Mas tenho certeza
quando falo com Randall
767
01:11:37,340 --> 01:11:39,884
vamos descobrir que
não há muitas Eleonoras '.
768
01:12:39,235 --> 01:12:40,862
- Gostaria de dançar?
769
01:12:41,195 --> 01:12:42,113
- Eu prefiro assistir.
770
01:13:28,451 --> 01:13:29,243
Droga.
771
01:13:41,255 --> 01:13:42,590
Marianne.
- Olá, Rowland.
772
01:13:42,924 --> 01:13:44,175
- O que você quer?
773
01:13:47,345 --> 01:13:49,096
- Lamento incomodá-lo, mas
eu sabia que a Tina estava aqui
774
01:13:49,430 --> 01:13:51,057
e eu queria falar com ela.
775
01:13:54,852 --> 01:13:55,561
Olá, Tina.
776
01:13:57,396 --> 01:13:58,147
- Olá, Marianne.
777
01:14:00,483 --> 01:14:02,193
- Parece que você
precisa de uma bebida.
778
01:14:10,910 --> 01:14:13,746
- Eu sei que você está um pouco
bravA porque eu acusei você e Pepi,
779
01:14:15,039 --> 01:14:16,916
mas agora eu sei que era
Alice que ele estava vendo.
780
01:14:20,753 --> 01:14:21,879
Eu estive fora da minha mente
781
01:14:23,589 --> 01:14:27,510
com Pepi sendo assassinado
e a polícia me questionando.
782
01:14:29,804 --> 01:14:31,222
- Aqui está um uísque, Marianne.
783
01:14:32,431 --> 01:14:33,349
- Obrigado.
784
01:14:38,813 --> 01:14:41,190
Eu sei Tina, você marcou
uma consulta com Pepi.
785
01:14:43,859 --> 01:14:45,236
Ele me disse:
"Que ele ia ver você
786
01:14:45,569 --> 01:14:48,322
depois que o clube foi fechado
", na noite em que foi morto.
787
01:14:49,615 --> 01:14:53,077
- Nós nos conhecemos naquela
noite, era apenas para negócios,
788
01:14:53,411 --> 01:14:54,203
mas nada mais.
789
01:14:55,287 --> 01:14:56,539
- Não importa agora.
790
01:14:57,832 --> 01:14:59,291
Mas você foi a
última a vê-lo, Tina.
791
01:15:00,876 --> 01:15:02,003
- Eu suponho.
792
01:15:03,838 --> 01:15:04,964
- Sozinho?
793
01:15:05,297 --> 01:15:06,298
- Ele estava com Alice.
794
01:15:08,342 --> 01:15:09,969
Eu disse que eram negócios,
795
01:15:10,302 --> 01:15:11,262
e ele teve que me dar algum dinheiro
796
01:15:11,595 --> 01:15:14,098
para um arranjo
que ele fez para mim.
797
01:15:14,432 --> 01:15:16,475
Eu não
quero discutir mais isso.
798
01:15:26,235 --> 01:15:27,570
- Eu estarei com você, Tina.
799
01:15:29,238 --> 01:15:31,282
Não entendo o propósito
de suas perguntas, Marianne.
800
01:15:34,869 --> 01:15:36,412
- A verdade é que estou com medo.
801
01:15:38,122 --> 01:15:40,750
Eu era próximo de Pepi e
não sei por que ele foi morto.
802
01:15:41,667 --> 01:15:43,627
- E a maldição de Antoine?
803
01:15:43,961 --> 01:15:46,422
- Não acredito
nisso, e sei que não.
804
01:15:48,382 --> 01:15:52,803
É estranho, todos
que estão envolvidos
805
01:15:53,137 --> 01:15:55,306
com ele foi morto.
806
01:15:58,559 --> 01:16:00,519
- Tenho que ir agora, Marianne.
807
01:16:00,853 --> 01:16:01,729
Eu tenho algo a fazer.
808
01:16:02,063 --> 01:16:03,230
Eu vou te ligar amanhã.
809
01:19:04,286 --> 01:19:05,871
- Cubra o caminho de volta.
810
01:19:23,722 --> 01:19:27,518
Acendam as luzes.
811
01:19:48,664 --> 01:19:49,915
Martin.
812
01:19:50,249 --> 01:19:55,004
- Mike, Mike, seu
amante, isso faz sentido.
813
01:20:23,574 --> 01:20:26,452
- Doris, lamento incomodá-la
mas é muito importante,
814
01:20:26,785 --> 01:20:28,120
é sobre seu namorado.
815
01:20:28,454 --> 01:20:30,247
Devo ter algumas informações.
816
01:20:30,581 --> 01:20:31,165
- Vou buscar o Martin para você.
817
01:20:31,498 --> 01:20:32,875
- Não, é com você que quero falar.
818
01:20:33,959 --> 01:20:36,628
É uma questão bastante pessoal,
819
01:20:36,962 --> 01:20:39,506
mas você tem outro namorado
que não seja o Martin?
820
01:20:39,840 --> 01:20:41,383
- Não, claro que não.
821
01:20:42,676 --> 01:20:45,346
Martin e eu vamos nos casar.
822
01:20:45,679 --> 01:20:46,764
- Então quem é Mike?
823
01:20:47,097 --> 01:20:49,516
- Martin é seu nome verdadeiro.
824
01:20:49,850 --> 01:20:51,393
- O que você quer dizer
com seu nome verdadeiro?
825
01:20:51,727 --> 01:20:52,644
Vamos Doris, saia com isso.
826
01:20:55,647 --> 01:21:00,694
- Quando Martin e eu fazemos
amor, eu o chamo de Mike.
827
01:21:03,113 --> 01:21:04,198
Você entendi.
828
01:21:19,254 --> 01:21:19,963
- Obrigado Doris.
829
01:21:54,706 --> 01:21:55,958
- Está tarde.
830
01:21:56,291 --> 01:21:57,459
Você prometeu que
não iria trabalhar mais
831
01:21:57,793 --> 01:21:58,794
até agora, papai.
832
01:21:59,920 --> 01:22:00,796
Papai.
833
01:22:03,006 --> 01:22:04,383
Você está bem?
834
01:22:14,726 --> 01:22:17,104
- Eleonora.
835
01:22:17,438 --> 01:22:19,106
Eleonora, eu te amo.
836
01:22:19,440 --> 01:22:20,524
- Papai, papai!
837
01:22:21,608 --> 01:22:23,527
- Eleonora.
- Você está louco?
838
01:22:31,994 --> 01:22:33,912
- Não, não, não.
839
01:22:39,376 --> 01:22:40,544
- Que diabos?
840
01:22:47,009 --> 01:22:48,802
- Oh, Rogee.
841
01:22:50,429 --> 01:22:52,556
- Então é por isso que você
não queria que eu visse sua filha.
842
01:22:57,269 --> 01:22:59,438
Um caso como o seu deve
ser considerado psicopatológico.
843
01:23:00,731 --> 01:23:03,567
Como você se classificaria?
844
01:23:03,901 --> 01:23:06,320
Seu porco depravado e imundo.
845
01:23:07,988 --> 01:23:10,574
Você tinha ciúme de qualquer
pessoa que se aproximasse de sua filha.
846
01:23:10,908 --> 01:23:13,702
E cada vez que você visitava o
Madame Colette's para meninas
847
01:23:14,036 --> 01:23:16,705
na realidade, todos
eram Eleonora para você.
848
01:23:18,624 --> 01:23:19,333
- Rogee!
849
01:23:22,002 --> 01:23:22,711
Não.
850
01:23:32,971 --> 01:23:33,889
- Parado!
851
01:23:34,848 --> 01:23:35,766
Eu disse parado.
852
01:23:40,771 --> 01:23:43,774
Um erro de cálculo ou
eu teria chegado antes.
853
01:23:44,858 --> 01:23:47,694
Este é o fim da linha
para você, Waldemar.
854
01:23:48,028 --> 01:23:49,821
Antes de morrer, Randall conseguiu
855
01:23:50,155 --> 01:23:51,823
escrever com seu
próprio sangue a letra M.
856
01:23:53,242 --> 01:23:56,328
Mas foi um W que ele escreveu
para identificá-lo, Waldemar.
857
01:23:57,996 --> 01:24:00,791
Você e Teschi eram clientes
VIP de Madame Colette.
858
01:24:02,084 --> 01:24:03,669
Você sabe onde
encontramos esta máscara?
859
01:24:04,753 --> 01:24:06,255
Na casa do juiz Teschi.
860
01:24:06,588 --> 01:24:10,676
Tenho certeza de que encontraremos
o outro em algum lugar da sua casa.
861
01:24:12,135 --> 01:24:14,221
Francine foi sua primeira vítima.
862
01:25:12,696 --> 01:25:13,905
- O que há de errado?
863
01:25:15,907 --> 01:25:16,617
- Vá embora.
864
01:25:17,743 --> 01:25:20,037
- Eleonora, minha querida.
865
01:25:21,997 --> 01:25:23,123
Meu pequenina.
866
01:25:25,042 --> 01:25:27,085
Eleonora, qual é o problema?
867
01:25:28,420 --> 01:25:30,797
Diga-me.
- Vá embora, você me dá nojo!
868
01:25:37,137 --> 01:25:41,975
- Não fale assim, Eleonora.
869
01:25:42,309 --> 01:25:44,353
- Vá embora, seu idiota demente!
870
01:25:44,686 --> 01:25:45,854
Saia daqui!
871
01:25:47,105 --> 01:25:48,106
Você me ouviu?
872
01:25:49,650 --> 01:25:50,692
- Cale-se.
873
01:25:51,026 --> 01:25:51,943
- Saia.
874
01:25:52,277 --> 01:25:53,403
- Você vai calar a boca?
875
01:25:53,737 --> 01:25:56,948
- Eu sou uma puta nojenta
ainda você, você não pode me ter!
876
01:25:57,282 --> 01:25:58,241
- Eu disse pra você calar a boca!
877
01:25:58,575 --> 01:25:59,951
- E eu
não sou Eleonora!
878
01:26:00,285 --> 01:26:00,869
- Cale-se!
879
01:26:01,203 --> 01:26:02,954
Você nunca vai calar a boca?
880
01:26:04,373 --> 01:26:06,750
- Eu não
quero você ou seu dinheiro!
881
01:26:11,088 --> 01:26:14,925
- Após o primeiro assassinato,
você tinha que cobri-lo com outro.
882
01:26:16,843 --> 01:26:18,428
Isso iniciou uma reação em cadeia.
883
01:26:23,308 --> 01:26:25,435
E você se tornou sua própria vítima.
884
01:26:25,769 --> 01:26:28,355
Talvez tenha sido a chantagem
que o levou a fazer isso.
885
01:26:28,689 --> 01:26:30,148
Talvez você tenha sido simplesmente estúpido.
886
01:26:30,482 --> 01:26:31,775
Eu cometi o erro de
não seguir adiante
887
01:26:32,109 --> 01:26:34,111
sobre a investigação do
assassinato de Francine.
888
01:26:34,444 --> 01:26:35,821
Se eu tivesse, eu
teria ligado você e o juiz
889
01:26:36,154 --> 01:26:38,907
em sua casa ao mesmo
tempo que Gottvalles.
890
01:26:39,241 --> 01:26:41,034
É claro que isso
levou à morte do juiz.
891
01:26:41,952 --> 01:26:43,203
E então vieram os outros,
892
01:26:44,579 --> 01:26:49,501
Pepi, Alice, Marianne,
Randall e Tina.
893
01:26:51,837 --> 01:26:53,964
Tem sido uma trilha muito sangrenta.
894
01:26:54,297 --> 01:26:56,800
- Foi, foi Gottvalles!
895
01:26:57,134 --> 01:26:59,845
Gottvalles e seus olhos sangrentos!
896
01:27:02,013 --> 01:27:03,265
Ele me levou a isso.
897
01:27:04,850 --> 01:27:06,101
- Se você tiver sorte, talvez o júri
898
01:27:06,435 --> 01:27:07,769
vai levar isso em consideração
899
01:27:08,103 --> 01:27:10,856
a influência desses olhos
em sua mente doente.
900
01:27:11,189 --> 01:27:14,067
A mesma influência que tentou
transferir a culpa para Rogee.
901
01:27:20,240 --> 01:27:20,949
Vá atrás dele!
902
01:27:24,953 --> 01:27:27,539
Pare ele!
903
01:27:27,539 --> 01:27:30,083
Ele está saindo pelos fundos!
904
01:28:48,328 --> 01:28:50,580
Não!
905
01:29:13,739 --> 01:29:16,597
TrashVision
60115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.