Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,586 --> 00:00:13,741
O que ele est� dizendo?
2
00:00:13,742 --> 00:00:15,655
N�o consigo ouvir nada,
mas ele parece
3
00:00:15,656 --> 00:00:17,567
o garoto travesso
na sala do diretor.
4
00:00:17,568 --> 00:00:20,905
Contou pra ele sobre as latas
de querosene perdidas na simula��o?
5
00:00:20,906 --> 00:00:24,415
Contei a ele o que vi.
Tudo o que vi.
6
00:00:24,416 --> 00:00:26,249
Cooper morreu por causa
do Beckett.
7
00:00:26,250 --> 00:00:28,661
Todos sabemos disso,
mas voc�s t�m medo de dizer.
8
00:00:30,124 --> 00:00:32,727
As perguntas dele me pareceram
meio gen�ricas.
9
00:00:32,728 --> 00:00:36,586
Tipo, "Onde estava?
Quem estava com voc�?"
10
00:00:36,877 --> 00:00:40,180
Sabe, eu aposto que Beckett
sai s� com uma reprimenda.
11
00:00:40,181 --> 00:00:41,978
N�o, isso n�o �
uma reprimenda.
12
00:00:41,979 --> 00:00:43,720
N�o ser for um Capit�o
de Forma��o.
13
00:00:43,721 --> 00:00:45,077
Se recebermos uma chamada
14
00:00:45,078 --> 00:00:48,250
vamos seguir cegamente um capit�o
sob investiga��o?
15
00:00:48,476 --> 00:00:50,930
Bom dia, 19.
Vamos nos reunir.
16
00:00:51,296 --> 00:00:53,647
N�o, n�o precisam fazer fila.
Venham aqui.
17
00:00:54,749 --> 00:00:56,584
� rotina
um Capit�o de Forma��o
18
00:00:56,585 --> 00:00:59,653
investigar ap�s uma trag�dia
como a que aconteceu com Cooper,
19
00:00:59,654 --> 00:01:03,506
para descobrir o que aconteceu,
e n�o deixar isso se repetir.
20
00:01:03,507 --> 00:01:06,059
Portanto, � extremamente importante
que voc�s
21
00:01:06,060 --> 00:01:09,250
sejam totalmente honestos
e transparentes com ele.
22
00:01:09,463 --> 00:01:10,463
Estamos claros?
23
00:01:10,464 --> 00:01:12,214
- Sim, comandante.
- Bom.
24
00:01:15,103 --> 00:01:17,434
- Tenha um �timo turno.
- Obrigada.
25
00:01:24,016 --> 00:01:26,018
Estou atrasada?
Fomos chamados mais cedo?
26
00:01:26,019 --> 00:01:28,360
Todos que estavam
no treinamento.
27
00:01:30,955 --> 00:01:33,366
- Ele estava b�bado?
- Quem estava b�bado?
28
00:01:33,367 --> 00:01:35,330
Beckett estava b�bado
ao cometer o erro
29
00:01:35,331 --> 00:01:36,564
que matou um bombeiro?
30
00:01:36,565 --> 00:01:39,274
N�o sabemos se ele
cometeu um erro.
31
00:01:39,275 --> 00:01:41,867
Isso � o que eles est�o
tentando descobrir.
32
00:01:42,460 --> 00:01:44,072
Ent�o ele n�o estava b�bado?
33
00:01:45,230 --> 00:01:47,601
At� onde sei,
ele est� s�brio h� algum tempo.
34
00:01:47,602 --> 00:01:50,328
Acho que � por isso
que ele est� t�o rabugento.
35
00:01:52,312 --> 00:01:54,003
Por qu�?
Sabe algo que eu n�o sei?
36
00:01:54,004 --> 00:01:56,934
Eu... s� estou triste
porque algu�m morreu.
37
00:01:56,935 --> 00:02:00,075
Sabemos os riscos de combater
inc�ndios. Mas em um treinamento?
38
00:02:00,076 --> 00:02:02,641
- Isso n�o deveria ter acontecido.
- Concordo.
39
00:02:02,642 --> 00:02:05,086
O que est� acontecendo
com voc� e Carina?
40
00:02:05,963 --> 00:02:09,680
- Estamos nos falando.
- � disso que estou falando.
41
00:02:20,218 --> 00:02:22,092
Eu beijei o Eli.
42
00:02:28,923 --> 00:02:31,680
- N�o tem nada a dizer?
- Tenho muito a dizer.
43
00:02:31,681 --> 00:02:33,906
Tenho tanto a dizer
sobre isso.
44
00:02:33,907 --> 00:02:36,361
Mas voc� sabe,
ningu�m gosta de ouvir "eu avisei".
45
00:02:36,362 --> 00:02:39,191
- Mas voc� n�o me avisou.
- Quer saber?
46
00:02:39,192 --> 00:02:42,669
Tecnicamente, n�o avisei,
mas disse na minha cabe�a, ent�o...
47
00:02:42,670 --> 00:02:44,131
- Voc� � rid�cula.
- Por qu�?
48
00:02:44,132 --> 00:02:45,634
Porque eu previ isso?
49
00:02:45,635 --> 00:02:48,627
- Como? Quando?
- A �ltima vez que estivemos aqui.
50
00:02:48,628 --> 00:02:51,376
Literalmente, a �ltima vez
que trabalhamos juntas,
51
00:02:51,377 --> 00:02:54,211
voc� disse, "Eu odeio esse cara."
Mas foi no tom
52
00:02:54,212 --> 00:02:56,198
"vou ficar com ele
no final".
53
00:02:56,199 --> 00:02:57,991
Que saber? Aconteceu.
54
00:02:57,992 --> 00:02:59,252
- Sim!
- Sim, certo.
55
00:02:59,253 --> 00:03:01,947
� por esse tipo de drama
que estou aqui.
56
00:03:01,948 --> 00:03:04,208
- Deixa eu ver.
- Ele fica mandando mensagens.
57
00:03:04,209 --> 00:03:07,803
- Nossa, ele � divertido.
- N�o �? Eu acho.
58
00:03:07,804 --> 00:03:09,908
Quero dizer... sim.
59
00:03:11,267 --> 00:03:13,179
Vic, o que est� fazendo?
60
00:03:13,180 --> 00:03:15,117
- S�rio, para.
- S� estou tentando�
61
00:03:15,118 --> 00:03:16,153
- N�o!
- N�o!
62
00:03:16,154 --> 00:03:18,055
- Me deixa.
- N�o. Pare com isso.
63
00:03:18,056 --> 00:03:19,535
Um segundo. Pronto.
Desculpe.
64
00:03:21,260 --> 00:03:24,150
Agora ele tamb�m vai te achar
engra�ada, ent�o de nada.
65
00:03:26,791 --> 00:03:29,631
Acha que essa investiga��o
vai se livrar do Beckett?
66
00:03:29,632 --> 00:03:32,637
Se isto est� rolando, Ruiz,
ent�o algo est� acontecendo.
67
00:03:32,638 --> 00:03:34,135
Esse � um passo preliminar.
68
00:03:34,136 --> 00:03:36,636
Tomar depoimentos,
tra�ar uma linha do tempo�
69
00:03:36,637 --> 00:03:39,241
Ent�o, nada de cantar
"Ding-dong, o Beckett se foi"?
70
00:03:39,242 --> 00:03:40,350
Ainda n�o.
71
00:03:40,625 --> 00:03:43,526
Talvez eu pudesse cantarolar
baixinho para mim mesmo?
72
00:03:43,527 --> 00:03:45,889
Se cantarolar t�o mal
quanto canta, talvez n�o.
73
00:03:45,890 --> 00:03:47,900
Hughes pode cantar
quando chegar a hora.
74
00:03:47,901 --> 00:03:48,901
Tudo bem.
75
00:03:50,038 --> 00:03:54,129
- Certo. Se cuida, cara.
- Ainda tem vontade de cantar?
76
00:03:54,130 --> 00:03:57,824
Se t�m tempo para descansar,
t�m tempo para limpar, 19.
77
00:03:58,788 --> 00:04:00,333
Sullivan, sua vez.
78
00:04:12,545 --> 00:04:14,541
Algu�m quer muito
falar com voc�.
79
00:04:15,561 --> 00:04:17,198
- Eli.
- N�o, eu sei.
80
00:04:17,199 --> 00:04:19,104
O odeia,
mas ele n�o � t�o ruim.
81
00:04:19,105 --> 00:04:21,684
- Voc� viu minhas pesquisas?
- Eu n�o o odeio.
82
00:04:21,685 --> 00:04:25,068
Eu n�o o odeio. Eu n�o odeio ele.
Eu odeio...
83
00:04:25,069 --> 00:04:27,296
Eu n�o odeio nada. Odeio pol�tica.
Voc� n�o?
84
00:04:27,297 --> 00:04:30,124
Voc� odiava pol�tica.
Acho que odeio a palavra "�dio".
85
00:04:30,125 --> 00:04:33,933
- Est� tendo uma convuls�o?
- Talvez.
86
00:04:33,934 --> 00:04:36,093
Tenho que atender.
Tenho que atender.
87
00:04:36,437 --> 00:04:39,284
Eli, meu chapa.
Fale comigo.
88
00:04:40,693 --> 00:04:42,050
Sim, n�o, estou aqui.
89
00:04:43,053 --> 00:04:46,315
Carro pipa 19,
Escada 19 e Ambul�ncia 19
90
00:04:46,316 --> 00:04:49,175
solicitados na Rua Aldred,
2624.
91
00:04:54,273 --> 00:04:56,177
Rua Aldred.
Seu antigo bairro de novo?
92
00:04:56,178 --> 00:04:58,519
- A barbearia do Tom�s.
- Theo, troque comigo.
93
00:04:58,520 --> 00:05:00,072
Estou no administrativo.
Eu vou.
94
00:05:00,073 --> 00:05:01,480
- N�o, tudo bem.
- Certeza?
95
00:05:01,481 --> 00:05:02,715
Eu disse que estou bem.
96
00:05:03,821 --> 00:05:05,428
Bombeiros:
Hall� | MilleG�
97
00:05:05,429 --> 00:05:07,219
Bombeiras:
ThaySoul | NayCielo�
98
00:05:07,220 --> 00:05:08,698
Capit�: MilleG
99
00:05:08,699 --> 00:05:10,381
GeekS
combativamente apresenta...
100
00:05:10,382 --> 00:05:13,009
Station 19 - 6.11
"Could I Leave You?"
101
00:05:22,052 --> 00:05:25,378
As m�os dele est�o tremendo.
Beckett est� b�bado agora?
102
00:05:26,076 --> 00:05:29,160
Ele � um idiota, mas n�o estaria
b�bado no trabalho.
103
00:05:29,965 --> 00:05:31,929
No meio da investiga��o?
104
00:05:31,930 --> 00:05:35,434
Ele n�o est� com boas habilidades
de tomada de decis�o agora.
105
00:05:35,435 --> 00:05:37,938
Acho que ele est� bebendo.
Vai ver tentou parar,
106
00:05:37,939 --> 00:05:41,184
e isso � a tenta��o.
Eu acho que ele est� bebendo.
107
00:05:41,185 --> 00:05:44,551
Talvez o tremor
seja porque ele n�o bebeu.
108
00:05:44,552 --> 00:05:45,708
E isso � melhor?
109
00:05:45,709 --> 00:05:48,113
Dei uma garrafa para ele
quando eu estava mal.
110
00:05:50,521 --> 00:05:53,944
� horr�vel e vou pro inferno,
mas dei uma garrafa para ele,
111
00:05:53,945 --> 00:05:56,152
e a coloquei na mesa dele.
112
00:05:58,403 --> 00:06:01,138
Se seguirmos Beckett
para um inc�ndio,
113
00:06:01,347 --> 00:06:03,130
n�s somos a piada.
114
00:06:03,131 --> 00:06:05,527
Certo, me escutem.
115
00:06:19,958 --> 00:06:21,847
Larsson, Ruiz!
116
00:06:22,553 --> 00:06:23,787
Tem mais algu�m a�?
117
00:06:23,788 --> 00:06:26,020
N�o sei.
Mal conseguia ver a porta.
118
00:06:26,021 --> 00:06:27,872
Herrera,
cinco para a triagem.
119
00:06:27,873 --> 00:06:29,378
Entendido, Bishop.
120
00:06:31,903 --> 00:06:33,097
O que est� acontecendo?
121
00:06:33,098 --> 00:06:36,197
O fogo est� bem estabelecido,
com fuma�a pesada.
122
00:06:36,198 --> 00:06:39,054
Gibson, Bishop, combate ao fogo.
Ruiz, busca e salvamento.
123
00:06:39,055 --> 00:06:40,408
Herrera,
o que est� fazendo?
124
00:06:40,409 --> 00:06:43,247
Wiggins, desligue a energia
e o abastecimento de �gua.
125
00:06:43,248 --> 00:06:44,374
Ela est� assumindo.
126
00:06:44,375 --> 00:06:47,155
� isso que faremos?
Temos certeza? Claro que temos,
127
00:06:47,156 --> 00:06:48,624
- mas temos certeza?
- Sim.
128
00:06:48,625 --> 00:06:53,134
Isso � diferente do Beckett
deixar Herrera assumir o comando.
129
00:06:53,135 --> 00:06:55,269
- Warren.
- N�o, isso � um motim.
130
00:06:55,270 --> 00:06:59,973
Podemos ser demitidos.
E n�o conseguir outros empregos.
131
00:06:59,974 --> 00:07:03,786
Warren, isso n�o funciona a menos
que estejamos todos juntos nisso.
132
00:07:03,787 --> 00:07:06,519
Quero que liberem o beco.
133
00:07:06,963 --> 00:07:10,448
Procurem pontos de risco
nas laterais do pr�dio.
134
00:07:10,449 --> 00:07:11,922
Estamos todos juntos nisso.
135
00:07:14,714 --> 00:07:17,194
- Herrera, isso de novo n�o.
- Voc� est� certo.
136
00:07:17,195 --> 00:07:19,856
Um capit�o b�bado n�o colocar�
minha equipe em perigo.
137
00:07:19,857 --> 00:07:21,761
Isso n�o � sua decis�o.
138
00:07:21,762 --> 00:07:23,860
- Fique fora disso.
- N�o � sua decis�o!
139
00:07:23,861 --> 00:07:28,169
Sim, � minha.
Voc� n�o vai nos matar hoje.
140
00:07:29,865 --> 00:07:31,770
Cutler, use a mangueira
de 38mm.
141
00:07:31,771 --> 00:07:33,391
Se acha que eu
vou deixar voc�...
142
00:07:33,392 --> 00:07:35,853
Precisa se acalmar.
N�o fale com ela assim.
143
00:07:35,854 --> 00:07:37,509
Se precisa proteg�-la,
Montgomery,
144
00:07:37,510 --> 00:07:39,441
- ela n�o deveria comandar.
- Chega!
145
00:07:39,442 --> 00:07:40,712
Capit�o, juro por Deus...
146
00:07:40,713 --> 00:07:42,648
Montgomery, triagem.
Eu cuido disso.
147
00:07:42,649 --> 00:07:44,976
Beckett, n�o torne isso
mais dif�cil.
148
00:07:44,977 --> 00:07:47,507
N�o ligo, Herrera.
Voc� passou dos limites.
149
00:07:47,508 --> 00:07:51,126
- Pessoas temem que�
- N�o estou b�bado, Herrera.
150
00:07:51,127 --> 00:07:52,298
V� com calma.
151
00:07:52,299 --> 00:07:55,703
Tudo bem, n�o vamos nos distrair.
Temos um trabalho a fazer.
152
00:07:55,704 --> 00:07:58,163
Klyne, escada no lado leste
do pr�dio.
153
00:07:58,164 --> 00:08:00,467
Se n�o se retirar agora,
vou chamar a comte.
154
00:08:00,468 --> 00:08:01,991
Vou contar
o que est� fazendo.
155
00:08:01,992 --> 00:08:04,297
V� em frente!
Deixe ela te ver assim!
156
00:08:04,610 --> 00:08:05,972
Sullivan, Warren...
157
00:08:05,973 --> 00:08:08,279
Os adultos aqui podem ver
como isso � insano.
158
00:08:08,280 --> 00:08:10,828
O que ela est� fazendo
vai voltar contra todos!
159
00:08:10,829 --> 00:08:12,718
Capit�o, siga as ordens
da Herrera.
160
00:08:12,719 --> 00:08:14,620
Subordinado n�o d� ordens!
161
00:08:14,621 --> 00:08:16,162
N�o vamos fazer
uma cena aqui.
162
00:08:16,163 --> 00:08:18,351
Larsson, coloque outra mangueira
no telhado.
163
00:08:18,352 --> 00:08:20,582
Warren, triagem.
Sullivan, mexa-se.
164
00:08:20,583 --> 00:08:21,817
Vamos.
165
00:08:24,620 --> 00:08:26,297
Vai se arrepender disso.
166
00:08:35,881 --> 00:08:37,210
- Comandante.
- N�o, n�o.
167
00:08:37,211 --> 00:08:39,804
- N�o precisa disso. � vontade.
- Desculpe, comte.
168
00:08:39,805 --> 00:08:43,668
Eu sou da velha guarda...
E ex-militar. Velhos h�bitos.
169
00:08:43,669 --> 00:08:47,030
No meu 1� dia, levantei devagar
quando um sargento entrou.
170
00:08:47,031 --> 00:08:49,766
Meus bra�os ainda doem
das flex�es que tive que fazer.
171
00:08:49,767 --> 00:08:52,320
Mas aprendi a respeitar.
172
00:08:52,321 --> 00:08:53,820
Ex-militar tamb�m.
173
00:08:53,821 --> 00:08:58,081
E da velha guarda tamb�m,
sendo totalmente honesta.
174
00:08:59,647 --> 00:09:01,187
Eu escondo isso t�o bem?
175
00:09:01,628 --> 00:09:06,498
N�o, n�o. � que, bem, voc� �...
Voc� �...
176
00:09:10,560 --> 00:09:12,866
Sim. Tenho que lidar
com multid�es.
177
00:09:13,096 --> 00:09:16,444
- Certo.
- Enfim, � estimado.
178
00:09:16,445 --> 00:09:19,198
E um lembrete de que alguns
de nossos membros mais novos
179
00:09:19,199 --> 00:09:21,915
n�o s�o t�o profissionais.
180
00:09:21,916 --> 00:09:25,137
- De fato.
- Estou feliz que esteja no caso.
181
00:09:25,138 --> 00:09:26,376
� uma tarefa dif�cil
182
00:09:26,377 --> 00:09:29,070
e temos muita sorte de ter
algu�m t�o experiente,
183
00:09:29,071 --> 00:09:31,437
t�o profissional
lidando com a investiga��o
184
00:09:31,438 --> 00:09:33,491
do ocorrido
com o tenente Cooper.
185
00:09:34,136 --> 00:09:35,535
Bem, obrigado, comandante.
186
00:09:35,536 --> 00:09:37,863
Conseguiu o que precisava
na 19?
187
00:09:38,075 --> 00:09:41,265
Sei que � incomum eu perguntar
do caso nesse ponto.
188
00:09:41,266 --> 00:09:44,421
Mas � minha primeira investiga��o
nos Bombeiros de Seattle,
189
00:09:44,422 --> 00:09:46,553
e estou apenas fazendo
a devida dilig�ncia.
190
00:09:47,068 --> 00:09:50,046
N�o, n�o. Todo mundo tem sido
muito acess�vel e cooperativo.
191
00:09:50,047 --> 00:09:51,832
Bom. E o capit�o Beckett?
192
00:09:51,833 --> 00:09:56,718
Pode-se sempre contar com o Sean.
Ele � da velha guarda, como n�s.
193
00:09:56,719 --> 00:09:59,852
- Sim, fiquei sabendo.
- Por isso � um al�vio, na verdade,
194
00:09:59,853 --> 00:10:01,655
que est� parecendo
um acidente.
195
00:10:01,994 --> 00:10:04,592
- Mesmo?
- Bem, ainda tenho que ir na 88,
196
00:10:04,593 --> 00:10:05,966
mas parece bom para n�s.
197
00:10:05,967 --> 00:10:09,346
Nada que possa ser atribu�do
diretamente ao capit�o Beckett,
198
00:10:09,852 --> 00:10:13,127
caso cheg�ssemos
a esse ponto.
199
00:10:15,327 --> 00:10:17,532
Fico feliz em saber disso.
200
00:10:18,881 --> 00:10:21,907
- Obrigada, Josh.
- Comandante.
201
00:10:36,046 --> 00:10:37,457
- Ol�, ol�!
- Oi.
202
00:10:37,458 --> 00:10:39,069
- Oi, oi.
- O qu�...
203
00:10:40,091 --> 00:10:41,556
- Ol�.
- Oi.
204
00:10:41,557 --> 00:10:44,622
Podia ter esperado o dia de cl�nica
para trazer isso...
205
00:10:44,872 --> 00:10:47,583
- Mas voc� queria ver a Maya?
- Culpada.
206
00:10:47,584 --> 00:10:50,209
� como se eu tivesse uma queda
por ela ou algo assim.
207
00:10:50,530 --> 00:10:52,485
� como o come�o
de um relacionamento,
208
00:10:52,486 --> 00:10:53,987
onde o casal est� dentro,
209
00:10:53,988 --> 00:10:55,789
mas tamb�m n�o sabem
em que p� est�o,
210
00:10:55,790 --> 00:10:57,263
ent�o n�o querem for�ar.
211
00:10:57,264 --> 00:10:59,631
Mas tamb�m j� somos casadas.
212
00:10:59,632 --> 00:11:01,207
- � fofo.
- � estressante.
213
00:11:01,208 --> 00:11:03,131
Eu gosto, mas Maya
est� em um chamado.
214
00:11:04,500 --> 00:11:07,236
Bem, posso estocar essas coisas
enquanto estou aqui.
215
00:11:07,237 --> 00:11:08,646
Est� bem.
216
00:11:15,964 --> 00:11:17,534
Oi.
217
00:11:18,058 --> 00:11:20,293
Esta � uma das �nicas vezes
nesta Companhia
218
00:11:20,294 --> 00:11:21,729
que ficam animado ao me ver.
219
00:11:21,730 --> 00:11:23,485
Adoramos voc� no Crise Um.
220
00:11:23,486 --> 00:11:25,976
� s� o m�todo porrada e bomba
em forma de terapia
221
00:11:25,977 --> 00:11:27,648
que nos deixa
um pouco cismados.
222
00:11:27,973 --> 00:11:30,074
Comecei meu curso
de psicologia na UW.
223
00:11:30,075 --> 00:11:31,164
� mesmo.
224
00:11:31,165 --> 00:11:32,578
- Como vai?
- � maravilhoso.
225
00:11:32,579 --> 00:11:34,561
� maravilhoso.
Estou amando.
226
00:11:36,403 --> 00:11:38,614
- Dr. Crompton?
- Sim.
227
00:11:38,875 --> 00:11:41,066
As coisas que eu faria
com aquele homem.
228
00:11:41,427 --> 00:11:42,761
Dra. Diane!
229
00:11:42,762 --> 00:11:45,832
Se eu n�o estivesse
em um relacionamento.
230
00:11:45,833 --> 00:11:48,001
E ele n�o fosse casado,
e tivesse a op��o.
231
00:11:48,002 --> 00:11:49,704
- Beleza.
- Por favor.
232
00:11:49,705 --> 00:11:51,875
- Voc� tamb�m faria.
- Bem...
233
00:11:51,876 --> 00:11:54,339
Digo, com aquela apar�ncia
e intelig�ncia...
234
00:11:57,731 --> 00:12:01,880
Podemos conversar assim agora.
Somos colegas. Somos iguais.
235
00:12:01,881 --> 00:12:03,673
Eu n�o diria "iguais".
236
00:12:03,674 --> 00:12:06,239
Depois do curso
de Crompton e isso?
237
00:12:07,059 --> 00:12:08,199
Iguais.
238
00:12:11,784 --> 00:12:13,982
Que bom que saiu de l�
s�o e salvo, Tom�s,
239
00:12:13,983 --> 00:12:16,343
mas � bom que n�o seja
por causa das extens�es.
240
00:12:16,344 --> 00:12:19,256
N�o. Eu fiz exatamente
o que voc�s me disseram para fazer.
241
00:12:20,012 --> 00:12:22,849
- N�o sei o que aconteceu.
- Est� bem. N�o pode se mover
242
00:12:22,850 --> 00:12:24,511
enquanto estou tentando
te ajudar.
243
00:12:24,512 --> 00:12:25,730
Cad� o Sr. Ortega?
244
00:12:25,731 --> 00:12:27,352
Ele saiu antes do inc�ndio?
245
00:12:27,353 --> 00:12:29,661
Ele estava na parte de tr�s.
Deve estar l�!
246
00:12:29,662 --> 00:12:30,800
Espera, espera.
247
00:12:30,801 --> 00:12:33,568
Herrera, temos mais um dentro!
O nome � Jos� Ortega.
248
00:12:33,569 --> 00:12:35,628
Evacua��o, ainda h�
uma pessoa l� dentro.
249
00:12:35,629 --> 00:12:38,361
O nome � Jos� Ortega.
V�o, v�o!
250
00:12:47,835 --> 00:12:50,414
Herrera, precisamos
de outra entrada.
251
00:12:57,391 --> 00:12:59,391
Precisamos de uma entrada
alternativa...
252
00:12:59,392 --> 00:13:00,579
No beco atr�s da loja.
253
00:13:00,580 --> 00:13:02,729
O apartamento de Tom�s
d� para a barbearia.
254
00:13:02,730 --> 00:13:04,958
Gibson, atr�s da loja,
h� um apartamento.
255
00:13:04,959 --> 00:13:07,715
Pode quebrar a porta
e acessar a parte de tr�s da loja.
256
00:13:07,716 --> 00:13:09,113
Entendi!
257
00:13:11,633 --> 00:13:13,663
�timo, um ferro-velho
no quintal.
258
00:13:14,385 --> 00:13:18,054
- O lixo de um homem � o...
- Risco de inc�ndio de outro.
259
00:13:20,937 --> 00:13:23,103
Herrera, h� um port�o
de metal na porta.
260
00:13:23,104 --> 00:13:25,258
- Vamos ter que passar por ele.
- Entendido.
261
00:13:25,259 --> 00:13:26,453
Cutler, ajude a Bishop.
262
00:13:26,454 --> 00:13:29,430
Prepare uma mangueira.
Essa porta � a nossa �nica entrada.
263
00:13:29,431 --> 00:13:32,156
Qual � a do seu parceiro?
Por que ele parece com raiva?
264
00:13:32,157 --> 00:13:33,560
Ele n�o est� trabalhando.
265
00:13:33,561 --> 00:13:35,562
Por que ele est�
ranzinza por a�,
266
00:13:35,563 --> 00:13:36,967
e voc� est� cuidando de mim?
267
00:13:36,968 --> 00:13:38,990
- Est�o procurando o Sr. Ortega?
- Est�o.
268
00:13:38,991 --> 00:13:41,319
Agora, por favor,
deixe-me ouvir seus pulm�es.
269
00:13:41,608 --> 00:13:44,145
Tom�s. Tom�s!
270
00:13:44,146 --> 00:13:47,220
- Sra. Ortega?
- Tom�s...
271
00:13:47,221 --> 00:13:48,385
Cad� o Jos�?
272
00:13:48,386 --> 00:13:49,388
Eu n�o sei.
273
00:13:49,389 --> 00:13:50,809
- O que aconteceu?
- N�o sei.
274
00:13:50,810 --> 00:13:53,325
Idris estava ouvindo
musica alta.
275
00:13:53,326 --> 00:13:57,265
Jos� foi para parte de tr�s,
depois subiu a fuma�a.
276
00:13:57,266 --> 00:13:58,639
Voc� largou Jos� l�?
277
00:13:58,640 --> 00:14:00,101
O que queria que eu fizesse?
278
00:14:00,102 --> 00:14:02,215
Theo, entre e pegue
o meu Jos�, por favor!
279
00:14:02,216 --> 00:14:04,367
Se pudesse,
j� estaria l� dentro.
280
00:14:04,368 --> 00:14:06,470
- Mas eu...
- Ent�o eu mesmo vou busc�-lo.
281
00:14:06,848 --> 00:14:08,694
Solte-me!
282
00:14:08,695 --> 00:14:10,086
Solte-me!
283
00:14:10,087 --> 00:14:12,020
Jos�!
284
00:14:14,023 --> 00:14:16,679
Como apenas um quarto
do departamento foi treinado?
285
00:14:16,680 --> 00:14:18,983
Podemos treinar
quantas unidades C1 quisermos,
286
00:14:18,984 --> 00:14:20,482
mas se n�o a usarem...
287
00:14:20,483 --> 00:14:22,931
Voc� � Diane, certo?
Tipo, a Diane, Diane?
288
00:14:22,932 --> 00:14:26,140
- Como a Diane, terapeuta de Maya?
- Sim.
289
00:14:26,141 --> 00:14:28,529
Isso � o que eu pensei.
Certo.
290
00:14:30,717 --> 00:14:31,946
Eu me sinto mal.
291
00:14:31,947 --> 00:14:34,314
Sei que ela s� quer saber
um pouco sobre Maya,
292
00:14:34,315 --> 00:14:35,993
mas, voc� sabe,
m�dico-paciente.
293
00:14:35,994 --> 00:14:37,651
Ela sabe disso.
Mas eu a entendo.
294
00:14:37,652 --> 00:14:38,816
Se algu�m entrasse aqui
295
00:14:38,817 --> 00:14:40,722
e entendesse a mente
do meu namorado,
296
00:14:40,723 --> 00:14:42,772
tamb�m tentaria obter
informa��es.
297
00:14:43,869 --> 00:14:45,400
Algo acontecendo?
298
00:14:45,893 --> 00:14:49,236
N�o. N�o. Ele est� apenas
trabalhando algumas coisas agora.
299
00:14:49,237 --> 00:14:51,617
Sei que voc� n�o pode
me dizer nada sobre Maya,
300
00:14:51,618 --> 00:14:54,742
mas pode me dizer como est�
se sentindo sobre toda a situa��o.
301
00:14:54,743 --> 00:14:57,328
Isso n�o ser� sobre Maya.
Isso � sobre voc�.
302
00:14:57,597 --> 00:14:59,359
Carina, sabe que n�o posso.
303
00:14:59,360 --> 00:15:03,194
Certo, e se fosse sua esposa
ou marido ou... ou parceire?
304
00:15:03,195 --> 00:15:05,655
S� preciso de algo.
Preciso de algo que me fa�a...
305
00:15:05,656 --> 00:15:07,465
Sinto que sou eu
quem est� perdendo
306
00:15:07,466 --> 00:15:10,126
e n�o posso continuar
aparecendo para consertar
307
00:15:10,127 --> 00:15:11,758
se estou perdendo.
308
00:15:13,547 --> 00:15:15,728
Tudo bem.
Voc� tem tr�s perguntas.
309
00:15:15,729 --> 00:15:17,595
Se eu puder respond�-las,
eu o farei.
310
00:15:17,596 --> 00:15:18,910
- S�rio?
- Sim.
311
00:15:18,911 --> 00:15:20,223
- �timo.
- L� se vai uma.
312
00:15:20,224 --> 00:15:23,147
- Qual...
- Mais duas.
313
00:15:23,148 --> 00:15:24,782
Est� bem.
314
00:15:24,783 --> 00:15:27,919
Minha esposa
est� melhor agora?
315
00:15:27,920 --> 00:15:29,759
Tipo, na sua opini�o
profissional,
316
00:15:29,760 --> 00:15:32,121
minha esposa est� clinicamente
melhor agora?
317
00:15:32,122 --> 00:15:35,228
O que eu dizer sim a isso
significaria para voc�?
318
00:15:35,229 --> 00:15:37,103
Que estamos chegando
a algum lugar.
319
00:15:37,104 --> 00:15:40,131
Ent�o me parece
que est�o chegando a algum lugar.
320
00:15:40,132 --> 00:15:42,298
�timo. Beleza, mais uma.
321
00:15:42,299 --> 00:15:44,491
Voc� acha que Maya
e eu vamos superar isso?
322
00:15:44,492 --> 00:15:46,003
N�o posso responder isso.
323
00:15:46,004 --> 00:15:49,116
Pode sim. Voc� sabe.
Sei que voc� sabe. Voc� � Diane.
324
00:15:49,117 --> 00:15:51,626
N�o posso responder a isso,
mas posso dizer
325
00:15:51,627 --> 00:15:54,551
que voc� n�o pode passar
pelo que ambas acabaram de passar,
326
00:15:54,552 --> 00:15:57,577
sem pensar e sentir
coisas diferentes sobre isso.
327
00:15:57,578 --> 00:15:59,121
Se ainda quiserem
ficar juntas,
328
00:15:59,122 --> 00:16:02,489
precisam descobrir como o "juntas"
funciona para as duas.
329
00:16:02,747 --> 00:16:05,168
Parece que est� dizendo
que vamos terminar.
330
00:16:05,169 --> 00:16:07,738
- N�o estou mesmo.
- Ent�o, o que est� dizendo?
331
00:16:07,739 --> 00:16:09,879
Que precisa descobrir
o que quer e precisa
332
00:16:09,880 --> 00:16:12,176
e o qu�o realista
isso parece agora,
333
00:16:12,177 --> 00:16:13,954
e ent�o pedir isso.
334
00:16:15,453 --> 00:16:17,302
Agora minha cabe�a d�i.
335
00:16:17,303 --> 00:16:20,007
� como todos se sentem
quando ela faz isso.
336
00:16:20,008 --> 00:16:22,162
- � mesmo?
- Sim.
337
00:16:26,812 --> 00:16:28,577
Sullivan, fogo indo
para o norte.
338
00:16:28,578 --> 00:16:29,859
Qual sua posi��o?
339
00:16:29,860 --> 00:16:32,648
Devagar. Saindo para pegar a serra
se precisarmos.
340
00:16:32,649 --> 00:16:35,763
Entendido. Temos pouco tempo
at� ser arriscado entrar.
341
00:16:35,764 --> 00:16:38,708
Do que ela est� falando?
Meu Jos� ainda est� l�!
342
00:16:38,709 --> 00:16:40,317
Estamos fazendo de tudo,
certo?
343
00:16:40,318 --> 00:16:42,789
N�o est�o.
Est�o aqui, conversando comigo.
344
00:16:42,790 --> 00:16:45,804
N�o, eu...
Todos n�s temos trabalho a fazer.
345
00:16:45,805 --> 00:16:47,486
O meu agora � aqui,
com voc�.
346
00:16:47,487 --> 00:16:52,169
Um Trabalho? Theo, n�o quero
ser vi�va. Fa�a algo.
347
00:16:52,170 --> 00:16:54,364
- Sra. Ortega�
- Tudo que Jos� te ensinou?
348
00:16:54,365 --> 00:16:56,520
Tudo que essa barbearia
significa...
349
00:16:56,521 --> 00:17:00,039
Voc� se muda
e esquece de tudo?
350
00:17:00,040 --> 00:17:02,988
Por favor, Theo.
V� salvar meu marido!
351
00:17:02,989 --> 00:17:04,714
Beckett, o que voc�...
Recue!
352
00:17:04,715 --> 00:17:07,060
Recue! Recue agora!
353
00:17:07,061 --> 00:17:08,812
Beckett! Beckett!
N�o! N�o!
354
00:17:24,877 --> 00:17:27,292
N�o pensou bem nisso,
pensou?
355
00:17:28,252 --> 00:17:30,010
Sr. Ortega!
356
00:17:31,564 --> 00:17:33,347
Sr. Ortega!
357
00:17:34,640 --> 00:17:36,778
Sr. Ortega, CBS!
358
00:17:37,828 --> 00:17:40,733
Surpresa
de como � a lideran�a?
359
00:17:40,734 --> 00:17:43,614
N�o,
Dean reclamava bastante.
360
00:17:55,200 --> 00:17:58,925
Sra., Sra., voc� pode...
Est� tudo bem, tudo bem.
361
00:17:58,926 --> 00:18:00,438
- Sra., pode me ouvir?
- Nossa.
362
00:18:00,439 --> 00:18:03,762
- Qual seu nome?
- Eu consegui? Estou aqui?
363
00:18:03,763 --> 00:18:07,388
Se seu objetivo era chegar
no quartel de combeiros, conseguiu.
364
00:18:07,389 --> 00:18:09,357
O que � bem impressionante.
365
00:18:09,358 --> 00:18:11,132
- Sou Diane.
- Sou Vic. E seu nome?
366
00:18:11,133 --> 00:18:13,355
Aprendi a dirigir agora.
N�o sei o que fazer.
367
00:18:13,356 --> 00:18:14,926
Parece
que n�o queria parar.
368
00:18:14,927 --> 00:18:16,905
Eu bati em tudo
at� chegar aqui.
369
00:18:16,906 --> 00:18:18,320
Muito sangue
no lado direito.
370
00:18:18,321 --> 00:18:20,608
Temos que mant�-la
calma e bem parada.
371
00:18:20,609 --> 00:18:24,139
- Tem um veado no meu carro!
- Vamos cuidar disso.
372
00:18:24,140 --> 00:18:25,560
Precisamos de mais m�os.
373
00:18:25,561 --> 00:18:29,047
Carina! DeLuca,
precisamos de voc� aqui agora!
374
00:18:29,048 --> 00:18:30,950
Se preparem
para o que sair de l�.
375
00:18:30,951 --> 00:18:34,140
19, isso se tornou
um resgate duplo,
376
00:18:34,141 --> 00:18:36,000
Sr. Ortega e um dos nossos.
377
00:18:36,001 --> 00:18:39,736
Beckett bancou o her�i.
Preciso dessa porta abaixo agora!
378
00:18:44,637 --> 00:18:46,373
Josh, oi.
379
00:18:47,121 --> 00:18:48,927
Sim, isso mesmo.
380
00:18:49,352 --> 00:18:52,687
Divita Burton continuar�
as entrevistas na 88.
381
00:18:52,688 --> 00:18:54,868
Sabe,
sempre achei um absurdo
382
00:18:54,869 --> 00:18:57,044
as investiga��es
serem feitas por uma pessoa
383
00:18:57,045 --> 00:19:00,195
e n�o por uma equipe toda,
ent�o eu mudei isso.
384
00:19:00,196 --> 00:19:01,782
Ela parece pronta
para a tarefa
385
00:19:01,783 --> 00:19:03,688
e acho
que com ambas perspectivas,
386
00:19:03,689 --> 00:19:06,950
o departamento ter�
uma imagem mais clara de tudo.
387
00:19:08,457 --> 00:19:09,752
De fato.
388
00:19:10,387 --> 00:19:11,826
�timo, nos falamos em breve.
389
00:19:17,245 --> 00:19:20,120
Meu Deus. Isso � terr�vel.
390
00:19:20,121 --> 00:19:22,643
Est� tudo bem, n�o olhe.
Me fale seu nome.
391
00:19:22,644 --> 00:19:24,204
Vamos fazer
apresenta��es agora?
392
00:19:24,205 --> 00:19:27,519
- Sou Carina. Essa � Vic e essa �
- Diane! Ela me disse.
393
00:19:27,520 --> 00:19:30,338
S�o �timas bombeira e terapeuta
e sou uma �tima m�dica.
394
00:19:30,339 --> 00:19:31,853
Nem sabe a sorte que teve.
395
00:19:31,854 --> 00:19:34,672
Sorte? Tenho chifres
dentro do meu corpo!
396
00:19:34,673 --> 00:19:37,874
Estamos cuidando disso, tudo bem?
Como est� a dor?
397
00:19:37,875 --> 00:19:40,764
N�o muito, se eu n�o me mexer.
Isso � normal?
398
00:19:40,765 --> 00:19:43,312
- Pode colocar eles para mim?
- Est� bem.
399
00:19:43,313 --> 00:19:45,943
Eu nem queria
aprender a dirigir!
400
00:19:45,944 --> 00:19:48,799
Eu tinha medo dessas coisas
e olha s�.
401
00:19:48,800 --> 00:19:51,025
Voc� tinha medo
desse tipo de coisa?
402
00:19:51,289 --> 00:19:52,866
N�o disso, especificamente.
403
00:19:52,867 --> 00:19:55,185
Mas quando aprende a dirigir
na minha idade,
404
00:19:55,186 --> 00:19:57,631
voc� pensa em toda mortalidade
e fatalidade
405
00:19:57,632 --> 00:19:59,978
e no perigo em todo lugar...
406
00:19:59,979 --> 00:20:02,978
Tudo que uma pessoa de 16 anos
n�o pensa.
407
00:20:02,979 --> 00:20:04,236
- Pronta.
- Certo.
408
00:20:04,237 --> 00:20:06,509
Pode virar
para proteger seus olhos?
409
00:20:06,510 --> 00:20:09,407
- E encarar o veado?
- Me encare, olhe para mim.
410
00:20:09,408 --> 00:20:11,351
Olhe para mim,
estou aqui.
411
00:20:11,352 --> 00:20:12,735
- Estou aqui.
- N�o.
412
00:20:12,736 --> 00:20:14,706
- Estou aqui.
- Bom.
413
00:20:16,211 --> 00:20:17,898
Sr. Ortega!
414
00:20:19,190 --> 00:20:20,856
Sr. Ortega!
415
00:20:26,197 --> 00:20:27,391
Tudo bem, Sr. Ortega.
416
00:20:27,392 --> 00:20:29,687
Vamos tir�-lo daqui
o mais r�pido poss�vel.
417
00:20:54,078 --> 00:20:55,910
Eu te peguei, Sr. Ortega.
418
00:21:36,291 --> 00:21:38,274
Eu te peguei, Sr. Ortega.
419
00:21:48,723 --> 00:21:50,987
Parece que somos
s� voc� e eu, parceiro.
420
00:21:51,402 --> 00:21:52,895
Est� tudo bem.
421
00:22:07,337 --> 00:22:09,435
Ferimento penetrante
no lado direito.
422
00:22:09,436 --> 00:22:12,903
Ela est� est�vel, mas cuidado
com os chifres antes de cerrar.
423
00:22:12,904 --> 00:22:15,298
E por "cerrar",
voc� quer dizer tir�-los, certo?
424
00:22:15,299 --> 00:22:17,191
N�o podemos arriscar
outro ferimento.
425
00:22:17,192 --> 00:22:19,641
Podem estar perto
do f�gado ou do rim,
426
00:22:19,642 --> 00:22:21,404
e n�o queremos mexer
nas coisas.
427
00:22:21,405 --> 00:22:23,373
� melhor estar
em um hospital para isso.
428
00:22:23,374 --> 00:22:24,518
Perfeito.
429
00:22:24,519 --> 00:22:26,408
Vou pegar gaze e ataduras.
430
00:22:26,409 --> 00:22:28,362
Est� come�ando a doer.
431
00:22:28,363 --> 00:22:31,167
Est� come�ando a doer muito.
Antes n�o do�a, mas agora...
432
00:22:31,168 --> 00:22:33,245
A adrenalina inicial
est� passando.
433
00:22:33,246 --> 00:22:35,084
Vou te dar algo
para a dor, est� bem?
434
00:22:35,085 --> 00:22:36,393
- Est� bem.
- Certo.
435
00:22:36,394 --> 00:22:38,486
Mantenha a press�o.
Eu vou pegar a serra.
436
00:22:38,892 --> 00:22:41,523
Vou colocar isso
para proteger a ferida.
437
00:22:41,524 --> 00:22:43,220
Pode sentir
um pouco de press�o.
438
00:22:43,221 --> 00:22:44,737
Monica. Monica.
439
00:22:44,738 --> 00:22:47,385
Voc� est� indo muito bem.
Est� indo muito bem, t�?
440
00:22:47,386 --> 00:22:49,956
Por que n�o
me conta algo sobre voc�.
441
00:22:49,957 --> 00:22:52,174
Tipo, onde voc� cresceu?
442
00:22:52,894 --> 00:22:54,104
Nova York.
443
00:22:54,570 --> 00:22:56,271
Esta n�o deveria ser
a minha vida.
444
00:22:56,272 --> 00:22:58,464
- Eu sou uma pessoa da cidade.
- Sim?
445
00:22:58,465 --> 00:23:03,378
Eu me apaixonei pelo meu marido,
que � empres�rio na cidade.
446
00:23:03,588 --> 00:23:05,097
E ent�o ele vendeu
sua startup
447
00:23:05,098 --> 00:23:07,548
e quis voltar
para casa em Seattle.
448
00:23:07,549 --> 00:23:09,065
Eu fui enganada.
449
00:23:09,066 --> 00:23:12,260
Mas era tarde demais.
Eu j� estava apaixonada por ele.
450
00:23:12,937 --> 00:23:14,622
Se ele tivesse me dito
no come�o:
451
00:23:14,623 --> 00:23:16,729
"Tem que escolher
entre mim e a cidade",
452
00:23:16,730 --> 00:23:18,510
eu teria escolhido Nova York.
453
00:23:19,126 --> 00:23:22,322
As pessoas adoram bagun�ar
no metr�, mas deixa eu te contar...
454
00:23:22,811 --> 00:23:25,644
Mesmo no seu pior,
n�o � t�o ruim assim.
455
00:23:25,645 --> 00:23:27,468
O masturbador matinal
456
00:23:27,469 --> 00:23:29,604
te olhando do outro lado
do trem n�o � nada
457
00:23:29,605 --> 00:23:31,941
comparado
ao arp�o de Bambi.
458
00:23:33,174 --> 00:23:34,478
Voc� � engra�ada.
459
00:23:47,304 --> 00:23:48,433
Entramos.
460
00:23:48,434 --> 00:23:50,228
Voc� tem, tipo, 30 segundos.
461
00:24:12,786 --> 00:24:15,830
Bishop, Curtle,
homem transportado.
462
00:24:16,993 --> 00:24:19,062
Vamos, Beckett.
Temos que ir.
463
00:24:22,487 --> 00:24:24,245
Vamos, Beckett!
464
00:24:24,246 --> 00:24:26,635
Beckett, temos que ir.
465
00:24:26,922 --> 00:24:29,783
Sean! Sean.
466
00:24:31,121 --> 00:24:32,721
� hora de ir.
467
00:24:53,005 --> 00:24:55,725
Jos�! Jos�! Meu Deus.
468
00:24:55,726 --> 00:24:58,128
N�o, n�o, n�o, n�o.
469
00:24:58,129 --> 00:25:00,564
Como ele est�?
Ele est� bem? Diga... Diga-me.
470
00:25:00,565 --> 00:25:01,867
Diga-me que ele est� bem.
471
00:25:01,868 --> 00:25:03,729
Vamos deix�-los
cuidarem dele, t�?
472
00:25:03,730 --> 00:25:07,021
Por favor, diz-me
que o meu marido est� bem, Theo.
473
00:25:08,205 --> 00:25:12,108
Sra. Ortega, n�o menti para voc�
ou para o Sr. Ortega antes,
474
00:25:12,109 --> 00:25:13,335
e n�o vou come�ar agora.
475
00:25:13,336 --> 00:25:14,738
A verdade � que n�o sei.
476
00:25:14,739 --> 00:25:17,358
Lamento, mas se puder
deix�-los cuidar do Sr. Ortega,
477
00:25:17,359 --> 00:25:18,944
posso voltar
ao trabalho, t�?
478
00:25:18,945 --> 00:25:20,730
Est� bem? Tudo bem.
479
00:25:20,731 --> 00:25:22,010
Certo.
480
00:25:31,375 --> 00:25:33,082
Este � o �ltimo peda�o
481
00:25:33,083 --> 00:25:34,933
e ent�o vamos tirar
voc� deste carro.
482
00:25:39,935 --> 00:25:41,789
N�o, n�o, n�o, n�o, n�o!
483
00:25:41,790 --> 00:25:43,491
- N�o, n�o, n�o!
- Est� vivo?
484
00:25:43,492 --> 00:25:44,592
Est� brincando?
485
00:25:44,593 --> 00:25:46,103
Essa coisa ainda est� viva?
486
00:25:46,104 --> 00:25:48,923
Est� morto. Est� morto.
Eu acho que verifiquei seu pulso.
487
00:25:48,924 --> 00:25:50,954
Voc� acha?
Pensei que voc� fosse m�dica!
488
00:25:50,955 --> 00:25:53,300
Sim, mas n�o de veado.
489
00:25:53,301 --> 00:25:54,972
� s� um espasmo muscular.
490
00:25:54,973 --> 00:25:57,089
Acontece com as pessoas tamb�m.
Est� morto.
491
00:25:57,090 --> 00:25:58,605
Eu prometo a voc�,
est� morto.
492
00:25:58,606 --> 00:26:00,007
- Est� bem?
- Est� bem.
493
00:26:00,008 --> 00:26:01,618
Espere, espere.
Podemos esperar?
494
00:26:01,619 --> 00:26:02,964
E se fizer de novo
495
00:26:02,965 --> 00:26:04,813
e voc� escorregar
e a� a serra...
496
00:26:04,814 --> 00:26:08,314
Monica, isso n�o vai acontecer,
t�? Voc� est� catastrofizando.
497
00:26:08,315 --> 00:26:09,659
N�o devia dizer � pessoa
498
00:26:09,660 --> 00:26:11,986
conectada a um cervo
por meio de seus chifres
499
00:26:11,987 --> 00:26:14,197
em seu est�mago
que ela est� catastrofizando!
500
00:26:14,198 --> 00:26:16,603
Bem, isso �... Isso � justo.
501
00:26:16,604 --> 00:26:19,926
Olha, Monica, eu sei que isso
� incrivelmente assustador,
502
00:26:19,927 --> 00:26:23,352
mas realmente precisamos cortar
isso para tirar voc� daqui, t�?
503
00:26:23,353 --> 00:26:25,365
N�o vamos deixar nada
acontecer com voc�.
504
00:26:26,540 --> 00:26:29,140
- Est� bem?
- Tudo bem.
505
00:26:29,141 --> 00:26:30,634
Tudo bem. Aqui vamos n�s.
506
00:26:37,994 --> 00:26:41,247
- Coloque esse oxig�nio.
- Muito fofo, Ruiz, mas eu consigo.
507
00:26:41,248 --> 00:26:43,353
Estou tentando ajudar,
mas fique � vontade.
508
00:26:43,354 --> 00:26:44,758
Sr. Ortega, pegamos voc�.
509
00:26:45,578 --> 00:26:47,883
Sr. Ortega?
Sr.Ortega, pode me ouvir?
510
00:26:47,884 --> 00:26:49,754
Jos�! Estou aqui, amor.
511
00:26:49,755 --> 00:26:51,391
Sr. Ortega, n�o tente falar.
512
00:26:51,392 --> 00:26:54,328
Voc� est� em boas m�os.
Apenas deite-se. Suba-o.
513
00:26:54,613 --> 00:26:56,284
Sra. Ortega. Eles v�o...
514
00:26:56,285 --> 00:26:57,946
Eles v�o lev�-lo
para Grey-Sloan.
515
00:26:57,947 --> 00:26:59,655
- Eu vou lev�-la.
- Est� bem.
516
00:26:59,656 --> 00:27:01,547
E a sua barbearia?
517
00:27:03,431 --> 00:27:05,791
O que sobrar,
estar� aqui quando eu voltar.
518
00:27:05,792 --> 00:27:08,133
V�manos. V�manos.
519
00:27:09,609 --> 00:27:11,577
Vamos l�, Beckett.
520
00:27:11,578 --> 00:27:13,460
Vamos lev�-lo
para Grey-Sloan tamb�m.
521
00:27:13,461 --> 00:27:15,484
- Estou bem, Warren.
- Voc� n�o est� bem.
522
00:27:15,892 --> 00:27:17,648
Voc� vai para o hospital.
523
00:28:02,858 --> 00:28:05,762
- Eu n�o posso fazer isso.
- Voc� j� fez.
524
00:28:06,077 --> 00:28:08,102
Voc� saiu. Voc� est� bem.
525
00:28:08,103 --> 00:28:11,079
Est� indo para o hospital,
e vai viver o resto de sua vida.
526
00:28:11,080 --> 00:28:12,680
N�o � isso.
527
00:28:12,681 --> 00:28:17,187
Viver aqui, estar aqui,
viver essa vida. N�o posso.
528
00:28:17,443 --> 00:28:20,480
Olha, eu amo meu marido.
Realmente o amo.
529
00:28:20,481 --> 00:28:24,918
E eu sei que ele me ama,
e � por isso que eu nem percebi...
530
00:28:24,919 --> 00:28:28,299
Bem, depois disso, tenho certeza
que ele vai morar onde voc� quiser.
531
00:28:28,627 --> 00:28:30,479
N�o � apenas
onde estamos morando.
532
00:28:30,766 --> 00:28:33,273
Minha intui��o tentou
me avisar e eu n�o ouvi.
533
00:28:34,029 --> 00:28:38,538
Eu amava a cidade e minha vida l�
e quem eu era l�.
534
00:28:38,539 --> 00:28:40,594
Mais do que quem eu sou
com meu marido.
535
00:28:41,689 --> 00:28:44,669
Mais que ele talvez,
eu acho.
536
00:28:46,279 --> 00:28:47,794
Tenho que ir para casa.
537
00:28:47,795 --> 00:28:50,350
Ignorei minha intui��o
e agora h� um chifre em mim.
538
00:28:50,351 --> 00:28:53,594
Certo, talvez voc� devesse
falar com ele primeiro.
539
00:28:53,595 --> 00:28:56,595
Realmente falar com ele
e dizer como se sente.
540
00:28:56,596 --> 00:28:59,447
- Diga a ele do que precisa.
- Acho que j� passamos disso.
541
00:28:59,448 --> 00:29:02,821
Provavelmente n�o � uma boa hora
para tomar decis�es importantes.
542
00:29:02,822 --> 00:29:05,761
- Voc� est� sob estresse extremo.
- N�o, � a hora perfeita.
543
00:29:06,162 --> 00:29:07,832
Voc�s salvaram minha vida.
544
00:29:08,039 --> 00:29:09,991
Preciso fazer algo
com o resto dela
545
00:29:09,992 --> 00:29:13,043
- para parecer minha de novo.
- Certo, vamos carreg�-la.
546
00:29:20,289 --> 00:29:24,283
- Hoje realmente aconteceu?
- Sim.
547
00:29:24,284 --> 00:29:26,608
Sobrevivemos hoje
por causa de sua lideran�a.
548
00:29:27,453 --> 00:29:29,614
Sobreviveremos amanh�
como uma equipe.
549
00:29:29,615 --> 00:29:32,248
Fizemos o que precis�vamos
e estamos vivos por isso.
550
00:29:32,556 --> 00:29:35,363
O que ele estava pensando
ao pular no fogo daquele jeito?
551
00:29:35,364 --> 00:29:38,553
- Tentando reden��o?
- Um ato desesperado de coragem?
552
00:29:38,554 --> 00:29:40,843
N�o, n�o, n�o.
N�o foi nada disso.
553
00:29:41,505 --> 00:29:43,410
N�o, j� vi isso antes.
554
00:29:44,062 --> 00:29:47,017
Aquele olhar muito distante
nos olhos.
555
00:29:48,500 --> 00:29:50,613
L� no Iraque,
fomos encurralados,
556
00:29:50,614 --> 00:29:53,222
esperando eternamente
um ataque a�reo nos salvar.
557
00:29:53,631 --> 00:29:56,646
Soldado Gadson, ele s�...
558
00:29:56,924 --> 00:29:58,327
Ele estava l� sentado, s�...
559
00:29:58,670 --> 00:29:59,749
balan�ando,
560
00:30:01,174 --> 00:30:03,237
as m�os cobrindo os ouvidos.
561
00:30:04,887 --> 00:30:06,809
Vi isso em seus olhos tamb�m.
562
00:30:07,108 --> 00:30:10,501
O mesmo vazio
que vi em Beckett.
563
00:30:10,766 --> 00:30:13,470
Ent�o, Gadson levantou e...
564
00:30:14,810 --> 00:30:17,210
Foi ao encontro
do fogo inimigo.
565
00:30:20,335 --> 00:30:23,573
�, Beckett pular no fogo
n�o foi bravura.
566
00:30:25,861 --> 00:30:27,823
Foi outra coisa.
567
00:30:36,361 --> 00:30:39,012
Monica, voc� vai
se sentir melhor amanh�.
568
00:30:39,013 --> 00:30:41,061
- Tudo bem?
- Obrigada.
569
00:30:41,285 --> 00:30:44,041
Na verdade, que saber?
Em tipo uma hora, ou...
570
00:30:44,042 --> 00:30:47,668
Agora. Pode controlar a dor dela?
Ela passou por muita coisa hoje.
571
00:30:47,669 --> 00:30:49,477
Claro. Cuidamos dela.
572
00:30:54,966 --> 00:30:59,692
Isso foi incr�vel! Meu Deus!
E n�s arrasamos!
573
00:30:59,693 --> 00:31:01,428
Bate aqui! Bate aqui!
574
00:31:01,429 --> 00:31:02,874
Certo, doutora.
575
00:31:04,154 --> 00:31:07,678
Esqueci a sensa��o de ter
suas m�os nisso!
576
00:31:07,679 --> 00:31:10,352
Quer dizer, voc�s sabem,
cuidar de seus doces c�rebros
577
00:31:10,353 --> 00:31:12,986
� o privil�gio de uma vida inteira,
mas meu Deus!
578
00:31:14,251 --> 00:31:15,626
A adrenalina!
579
00:31:15,627 --> 00:31:19,361
- A anima��o! A sensa��o de...
- Carina?
580
00:31:19,362 --> 00:31:21,941
- Meu Deus, voc� est�...
- Estou sendo idiota?
581
00:31:22,238 --> 00:31:24,887
Estou ignorando
minha intui��o
582
00:31:24,888 --> 00:31:27,848
e vou terminar com um chifre
em mim tamb�m?
583
00:31:27,849 --> 00:31:32,323
Digo, metaforicamente.
Sou o carro? Sou a Monica?
584
00:31:32,324 --> 00:31:35,315
Sou o veado? Sou o chifre?
585
00:31:35,316 --> 00:31:37,887
Sou o chifre
nas entranhas de Maya?
586
00:31:37,888 --> 00:31:40,827
Ou toda essa coisa com ela
� um chifre em minhas entranhas?
587
00:31:40,828 --> 00:31:44,954
Ou isso � s� uma placa de aviso
gigante que estou ignorando,
588
00:31:44,955 --> 00:31:48,091
por que a amo?
Quer dizer, como eu n�o sei
589
00:31:48,092 --> 00:31:50,118
quem ou o que eu sou
590
00:31:50,119 --> 00:31:53,098
- nessa met�fora assustadora?
- Carina. Carina. Respire.
591
00:31:57,899 --> 00:32:00,595
Estou me registrando
para mais sofrimento?
592
00:32:02,081 --> 00:32:05,133
Quer saber? N�o acho que seja isso
que est� havendo com voc�s.
593
00:32:05,134 --> 00:32:08,373
Voc�s est�o se esfor�ando muito.
Ela se consulta com Diane.
594
00:32:08,374 --> 00:32:11,179
S� est� se consultando
por exig�ncia do departamento.
595
00:32:11,180 --> 00:32:12,941
A primeira sess�o,
com certeza.
596
00:32:12,942 --> 00:32:15,769
Mas continuamos trabalhando
e ela n�o fez pelo trabalho.
597
00:32:15,770 --> 00:32:18,077
Ela fez por voc�.
Por voc�s duas.
598
00:32:19,603 --> 00:32:22,082
Quer saber? Fa�a-me
a terceira pergunta.
599
00:32:22,083 --> 00:32:24,190
A que Diane n�o respondeu
l� em cima.
600
00:32:24,535 --> 00:32:26,147
Tudo bem, eu fa�o por voc�.
601
00:32:26,148 --> 00:32:29,338
Eu sei que voc� e Maya
passar�o por isso
602
00:32:29,339 --> 00:32:31,058
e na verdade ser�o melhores?
603
00:32:32,861 --> 00:32:34,407
Sim, sim.
604
00:32:35,050 --> 00:32:36,860
� claro, sim, eu sei.
605
00:32:42,475 --> 00:32:44,027
Meu Deus.
606
00:32:44,028 --> 00:32:46,484
Agora tenho
que fazer um parto.
607
00:32:46,485 --> 00:32:50,045
Viu? Um chifre
pode fazer isso?
608
00:32:50,046 --> 00:32:51,104
O qu�?
609
00:32:51,969 --> 00:32:55,460
Estou dizendo que voc� n�o �
um chi... Voc� n�o � um chifre.
610
00:32:55,461 --> 00:32:57,752
- Tudo bem.
- Quer saber? Tive o mesmo
611
00:32:57,753 --> 00:32:59,479
dia louco e exaustivo
que voc�s
612
00:32:59,480 --> 00:33:01,310
e nem todos
podem ganhar, certo?
613
00:33:01,311 --> 00:33:05,108
- Preciso de um pouco de torcida.
- Sim, conseguimos!
614
00:33:05,109 --> 00:33:07,480
- Sim!
- Obrigada �s duas.
615
00:33:10,518 --> 00:33:13,499
Ainda n�o superei!
616
00:33:13,500 --> 00:33:15,211
Ainda sou boa nisso!
617
00:33:15,212 --> 00:33:16,666
Ainda consigo!
618
00:33:23,225 --> 00:33:27,022
Quer ficar para jantar?
Acho que termos carne de veado.
619
00:33:27,442 --> 00:33:29,987
N�o. N�o, senhora.
620
00:33:38,742 --> 00:33:42,353
N�o v�o acreditar
no que houve hoje! Dra. Diane...
621
00:33:43,012 --> 00:33:45,669
O que est� havendo?
622
00:33:45,670 --> 00:33:48,122
Foi um longo dia.
623
00:33:50,484 --> 00:33:51,542
Voc�...
624
00:33:52,366 --> 00:33:55,884
- A barbearia est� bem? Tom�s...
- Ele est� bem.
625
00:33:55,885 --> 00:33:58,447
O lugar foi perda total,
mas ele est� bem.
626
00:33:58,448 --> 00:34:00,744
Que bom. Sei que deve
ter sido dif�cil.
627
00:34:00,745 --> 00:34:03,596
- Devia ter trocado comigo.
- N�o, eu n�o precisava disso.
628
00:34:03,597 --> 00:34:06,907
- Eu sei, s� estava...
- Vic, podemos conversar depois?
629
00:34:09,731 --> 00:34:13,860
N�o � voc�. N�o � voc�.
N�s, no chamado, n�s...
630
00:34:13,861 --> 00:34:17,003
Beckett... Acreditamos que Beckett
estava b�bado,
631
00:34:17,004 --> 00:34:20,281
e foi uma bagun�a e todos
ainda est�o abalados com isso.
632
00:34:21,682 --> 00:34:24,062
Espero que estejam
orgulhosos de voc�s, 19!
633
00:34:24,063 --> 00:34:26,713
N�o � assim
que fazemos as coisas.
634
00:34:26,714 --> 00:34:29,059
A estupidez
e a vis�o curta...
635
00:34:29,060 --> 00:34:30,611
Est�vamos lidando
com a situa��o
636
00:34:30,612 --> 00:34:32,863
- de Beckett.
- Com todo respeito, n�o estava.
637
00:34:32,864 --> 00:34:34,682
N�o finjam
que t�m respeito por mim
638
00:34:34,683 --> 00:34:35,974
ou por esse departamento.
639
00:34:36,550 --> 00:34:39,469
A arrog�ncia que permeia
os movimentos di�rios
640
00:34:39,470 --> 00:34:41,492
dessa Companhia
� impressionante.
641
00:34:41,493 --> 00:34:44,680
N�o sei como chegou a isso,
mas acaba agora.
642
00:34:44,681 --> 00:34:48,696
Suas a��es violaram quase todos
os protocolos dos bombeiros,
643
00:34:48,697 --> 00:34:51,257
e deve ter custado a todos voc�s
seus empregos.
644
00:34:57,093 --> 00:35:00,859
Algu�m quer me explicar
o que aconteceu em campo hoje?
645
00:35:01,250 --> 00:35:03,605
Comte., Beckett se apresentou
646
00:35:03,606 --> 00:35:05,405
como se estivesse b�bado e...
647
00:35:05,406 --> 00:35:07,539
- E tivemos que fazer algo.
- Comte., ou�a.
648
00:35:07,540 --> 00:35:09,454
Eu disse que ele
n�o devia estar l�
649
00:35:09,455 --> 00:35:11,277
e todos acham que sou louco.
650
00:35:11,278 --> 00:35:12,426
Chega!
651
00:35:12,677 --> 00:35:14,724
� disso que estou falando!
652
00:35:17,329 --> 00:35:19,506
Permiss�o para falar, comte.?
653
00:35:21,933 --> 00:35:24,513
Beckett estava b�bado. Ponto.
654
00:35:25,249 --> 00:35:27,008
Podemos apostar
nossas carreiras.
655
00:35:27,009 --> 00:35:29,610
N�s apostamos
nossas carreiras.
656
00:35:29,611 --> 00:35:31,277
Sab�amos
o que est�vamos fazendo.
657
00:35:31,527 --> 00:35:33,493
Entendemos as repercuss�es
dessas a��es,
658
00:35:33,494 --> 00:35:36,313
mas tamb�m sab�amos
que se acontecesse de outro jeito,
659
00:35:36,314 --> 00:35:38,131
n�o estar�amos aqui
de p� agora.
660
00:35:38,523 --> 00:35:41,320
Estar�amos fazendo preparativos
de funeral como a 88.
661
00:35:43,139 --> 00:35:44,763
Somos bombeiros, comte.
662
00:35:45,162 --> 00:35:47,973
� o que fazemos
e fazemos porque amamos o trabalho.
663
00:35:48,257 --> 00:35:49,453
S� queremos...
664
00:35:50,256 --> 00:35:52,454
estar seguros para continuar
fazendo isso.
665
00:35:54,221 --> 00:35:58,862
Agrade�o sua declara��o
calma, Herrera,
666
00:35:59,678 --> 00:36:03,254
mas sua eloqu�ncia
n�o � desculpa para suas a��es.
667
00:36:06,689 --> 00:36:07,883
Certo.
668
00:36:07,884 --> 00:36:09,293
Tenho que lidar com isso.
669
00:36:11,412 --> 00:36:14,002
Fiquem fora de minha vista.
Todos voc�s.
670
00:36:19,998 --> 00:36:22,656
- Era literalmente a �nica op��o.
- N�o, n�o era.
671
00:36:22,657 --> 00:36:25,040
Havia muitas coisas
que poder�amos ter feito.
672
00:36:25,874 --> 00:36:29,125
Mas fizemos nossa escolha
e agora temos que conviver com ela.
673
00:36:30,891 --> 00:36:32,472
Ross estava certa.
674
00:36:32,473 --> 00:36:35,954
Foi de mau tom.
Foi bem pior que de mau tom.
675
00:36:35,955 --> 00:36:39,656
Bem, n�o tenho
palavras adequadas.
676
00:36:39,657 --> 00:36:42,085
Estamos ferrados mesmo,
porque voc� sempre tem
677
00:36:42,086 --> 00:36:44,523
- uma piada para nos alegrar.
- Tudo bem.
678
00:36:45,059 --> 00:36:47,658
- Toc, toc.
- N�o. Por favor, n�o.
679
00:36:48,365 --> 00:36:51,483
N�o ter piadas � melhor
que improvisar uma de toc, toc.
680
00:36:51,484 --> 00:36:53,445
Estou feliz
que voc� n�o estava l�.
681
00:36:53,891 --> 00:36:56,024
Ao menos uma pessoa
n�o ser� demitida.
682
00:36:56,025 --> 00:36:58,916
Voc� ter� que continuar
o legado da 19.
683
00:36:58,917 --> 00:37:01,427
Ela pode fazer isso? Acredito
em voc�, Vic Hughes.
684
00:37:01,428 --> 00:37:03,012
N�o vai acontecer.
685
00:37:03,013 --> 00:37:04,626
Certo? N�o vai acontecer.
686
00:37:04,627 --> 00:37:06,210
N�o podem demitir
todos voc�s.
687
00:37:08,146 --> 00:37:10,250
Al�m disso,
estavam no direito, ent�o...
688
00:37:21,990 --> 00:37:24,650
Ent�o o que sua esposa
pensa disso tudo?
689
00:37:25,720 --> 00:37:26,930
N�o, n�o, n�o.
690
00:37:26,931 --> 00:37:30,465
Com certeza n�o chegamos ao normal
"queixas casuais sobre seu dia"
691
00:37:30,466 --> 00:37:33,789
ent�o n�o h� "por favor, me ajude
com o desabamento em minha mente,
692
00:37:33,790 --> 00:37:35,671
por ser tudo minha culpa."
693
00:37:36,113 --> 00:37:38,601
- Acha que � tudo sua culpa?
- Eu sei que �.
694
00:37:39,052 --> 00:37:40,812
Por que deu a garrafa a ele?
695
00:37:41,966 --> 00:37:44,442
- Soube disso?
- Sim.
696
00:37:44,443 --> 00:37:46,628
Mas ia me contar
de qualquer forma, ent�o...
697
00:37:48,912 --> 00:37:50,293
Sou um monstro.
698
00:37:52,418 --> 00:37:54,261
H� uma linha direta
699
00:37:56,154 --> 00:37:59,241
entre a morte de algu�m
e minha crueldade.
700
00:37:59,521 --> 00:38:01,839
Quer dizer, que tipo de pessoa
faz algo assim?
701
00:38:01,840 --> 00:38:05,856
O tempo todo passando
pela loja de bebidas,
702
00:38:05,857 --> 00:38:07,711
entregando a garrafa a ele,
703
00:38:08,329 --> 00:38:10,336
o olhar em seu rosto...
704
00:38:11,187 --> 00:38:14,165
- Senti-me vitoriosa.
- Certo, em sua defesa,
705
00:38:14,166 --> 00:38:17,569
voc� teve o que podemos chamar
de colapso nervoso.
706
00:38:17,570 --> 00:38:20,113
Voc� literalmente n�o estava
em seu ju�zo perfeito.
707
00:38:20,114 --> 00:38:22,852
Cooper estaria vivo
se n�o fosse por mim.
708
00:38:22,853 --> 00:38:25,258
N�o sabemos disso.
N�o sabemos o que aconteceu.
709
00:38:25,259 --> 00:38:27,539
Esse motim
nunca teria acontecido.
710
00:38:27,921 --> 00:38:29,402
Podemos ser demitidos...
711
00:38:30,375 --> 00:38:31,819
Tudo porque...
712
00:38:32,855 --> 00:38:36,960
- Porque eu estava...
- Em um lugar terr�vel.
713
00:38:37,189 --> 00:38:40,945
Um lugar terr�vel
que voc� lutou muito para sair.
714
00:38:43,843 --> 00:38:47,726
Tenho que falar com a comte.,
est� bem? Tenho que explicar...
715
00:38:47,727 --> 00:38:51,086
Deus, parece �cido de bateria
em meu est�mago, essa culpa...
716
00:38:51,087 --> 00:38:53,554
A culpa � como sabe
que � um ser humano decente.
717
00:38:53,790 --> 00:38:57,171
Muitos fizeram muito pior
e nunca sentiram arrependimento.
718
00:38:59,132 --> 00:39:01,441
- Fiz algo horr�vel.
- Voc� fez.
719
00:39:01,906 --> 00:39:02,950
Voc� fez.
720
00:39:04,011 --> 00:39:07,458
E pode se desculpar por isso
quando estiver pronta.
721
00:39:10,873 --> 00:39:12,697
Mas Beckett tem uma doen�a.
722
00:39:13,187 --> 00:39:14,781
Certo? Ele precisa de ajuda.
723
00:39:14,782 --> 00:39:17,235
E se n�o fosse sua garrafa,
ele encontraria outra.
724
00:39:17,236 --> 00:39:19,519
Voc� tem sua parte,
ele tem a dele.
725
00:39:19,520 --> 00:39:23,589
Voc� n�o o fez
beber no trabalho.
726
00:39:36,984 --> 00:39:41,896
ESPERO QUE SEU DIA N�O TENHA
SIDO T�O HORR�VEL QUANTO O MEU.
727
00:39:41,897 --> 00:39:45,974
ESPERO UM MONTE DE COISAS.
ESTOU PENSANDO EM VOC�.
728
00:39:47,436 --> 00:39:49,547
ENTREGUE
729
00:39:55,910 --> 00:39:58,014
ERA UMA VEZ, UMA MO�A
DIF�CIL DE CONQUISTAR
730
00:39:58,015 --> 00:40:00,516
PROPUS UM CAF�, ELA � ESNOBE
MAS GOSTA DE CONVERSAR
731
00:40:12,458 --> 00:40:13,890
Como foi seu dia?
732
00:40:14,193 --> 00:40:16,680
Tenho que verificar
o capit�o Beckett no hospital.
733
00:40:16,681 --> 00:40:19,483
Veja, o que fizemos n�o foi
precipitado ou imprudente.
734
00:40:19,484 --> 00:40:22,730
Ele n�o estava em posi��o
de liderar na cena.
735
00:40:22,731 --> 00:40:24,232
E n�o surgiu do nada,
736
00:40:24,233 --> 00:40:26,060
- voc� sabe.
- Voc� deveria entender.
737
00:40:26,061 --> 00:40:28,264
Acha que tem privil�gios
especiais, tenente?
738
00:40:28,265 --> 00:40:31,679
Estou terminando a discuss�o aqui,
e voc� j� foi dispensado.
739
00:40:31,919 --> 00:40:33,846
- Tudo bem.
- Sully, Sully.
740
00:40:39,011 --> 00:40:40,593
Vejo voc� depois, est� bem?
741
00:40:42,136 --> 00:40:45,100
Ou�a, n�o acho que poderei,
tudo bem?
742
00:40:45,101 --> 00:40:47,302
Essa coisa do Beckett
entrou em minha cabe�a,
743
00:40:47,626 --> 00:40:49,413
e tenho que ir � reuni�o.
744
00:40:51,419 --> 00:40:54,900
Certo? N�o tenho ido
porque...
745
00:40:56,523 --> 00:40:57,567
Mas...
746
00:40:58,587 --> 00:41:00,274
Tenho que prioriz�-las.
747
00:41:05,923 --> 00:41:06,959
Achei que estava...
748
00:41:06,960 --> 00:41:09,949
Eu dei entrada e me liberei.
749
00:41:11,760 --> 00:41:13,072
Capit�o Beckett?
750
00:41:16,796 --> 00:41:20,115
Eu preciso de ajuda, comte.
751
00:41:23,062 --> 00:41:26,381
Falei com meu representante
sindical.
752
00:41:26,913 --> 00:41:29,228
Tirarei uma licen�a.
59431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.