Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,280 --> 00:00:17,960
ESPANHA 1492.
A Inquisi��o estava em pleno vigor.
2
00:00:18,000 --> 00:00:22,440
Sob a amea�a de expuls�o, todos os judeus s�o for�ados a renegar a f� e a converter-se
ao catolicismo.
3
00:00:22,440 --> 00:00:25,320
�queles que mantiverem a sua
antiga f�, espera-lhes a morte certa.
4
00:00:25,720 --> 00:00:27,300
Tr�s mantos de ora��o.
5
00:00:27,300 --> 00:00:30,000
Xales de l� brancos com franjas,*
6
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
branco e azul,
7
00:00:33,000 --> 00:00:38,700
Um grande objecto de prateado de culto
8
00:00:39,000 --> 00:00:41,560
e candelabro de bronze.
9
00:00:44,320 --> 00:00:47,280
Um Livro Hebraico, ilustrado,
10
00:00:48,580 --> 00:00:50,100
usado.
11
00:00:50,600 --> 00:00:53,200
Presumivelmente um livro de ora��es.
12
00:00:53,320 --> 00:00:55,720
Um objecto ritual com campa�nhas,
13
00:00:56,180 --> 00:01:00,000
Um objecto em prataem forma duma m�o...
14
00:01:00,320 --> 00:01:03,560
Tanto quanto me posso lembrar, Isabeltinha sempre sido mais que uma irm� mais velha.
15
00:01:04,560 --> 00:01:09,120
Ela era quem sempre me tinha protegido, eao lado dela sempre me senti segura.
16
00:01:14,120 --> 00:01:18,500
Duas pequenas caixas de madeira,
com fitas de couro, l� dentro.
17
00:01:18,500 --> 00:01:20,300
Tfilins.
18
00:01:22,200 --> 00:01:25,640
E uma l�mina de precis�o
em boas condi��es.
19
00:01:28,500 --> 00:01:30,500
Fica sempre ao meu lado.
20
00:01:55,000 --> 00:02:02,000
David, eu te baptizo com o nome de Jos�,em Nome do Pai, do Filho e Esp�rito Santo.
21
00:02:02,000 --> 00:02:08,500
Beatriz, eu te baptizo com o nome de Ant�niaEm Nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo.
22
00:02:16,120 --> 00:02:20,120
Judite, eu te baptizo com o nome de Isabelle Maria, em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo.
23
00:02:24,400 --> 00:02:28,680
Sara, eu te baptizo e nomeio Clara Maria, em
nome do Pai, do filho e do Espirito Santo.
24
00:03:29,500 --> 00:03:34,000
"- Possa o Seu grande Nome se exaltado e Santificado.
- Amen.
25
00:03:34,000 --> 00:03:40,000
"no mundo que Ele criou por Sua vontade.
Possa Ele reinar no Seu Reino nas vossas...
26
00:03:40,000 --> 00:03:43,000
"vidas e nos vossos dias, e nas vidas
de toda a Familia de Israel..."
27
00:03:44,400 --> 00:03:47,560
Guardem isto convosco.
Que esteja sempre vis�vel.
28
00:03:48,840 --> 00:03:51,000
- N�o vai vir connosco?
- Tens de ficar sempre com a tua irm�.
29
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
Nunca te separar�s dela.
30
00:03:54,000 --> 00:03:55,500
- D�-me a tua palavra.
- Dou-lhe a minha palavra.
31
00:03:56,000 --> 00:04:00,000
Por enquanto, eu e a m�e n�o podemos ir
convosco. Depois juntamo-nos depois l�, a voc�s.
32
00:04:05,960 --> 00:04:11,280
Mesmo quando se desfez a nossa fam�lia,mas Isabel estava l� para me confortar.
33
00:04:12,400 --> 00:04:16,600
- N�o volt�mos a ver os nossos pais.- Pap�! Pap�!
34
00:04:37,800 --> 00:04:40,600
Antu�rpia - 15 anos depois
35
00:04:41,500 --> 00:04:48,000
Assim, viemos finalmente para Antu�rpian�s, juntamente com outra boa gente.
36
00:04:48,240 --> 00:04:50,200
E as fam�lias cuidaram deentregar o meu destino a Isabel.
37
00:04:50,200 --> 00:04:53,240
Ela tratou do meu casamento
com Alfonso Salvador,
38
00:04:53,240 --> 00:04:56,440
um militante Judeu, que ali vivia.
39
00:04:56,680 --> 00:04:59,920
Viv�amos como cat�licas,mas nunca esquecemos quem �ramos.
40
00:04:59,940 --> 00:05:01,440
"Mazel Tov!" *
*(Felicidades)
41
00:05:01,640 --> 00:05:03,440
"Mazel Tov! Mazel Tov!"
42
00:05:08,160 --> 00:05:12,980
Dei � luz a menina. Vict�ria, e pormuito tempo a nossa fam�lia foi feliz.
43
00:05:13,040 --> 00:05:16,760
At� que um dia a Inquisi��onos atacou de novo.
44
00:05:24,240 --> 00:05:28,600
O meu marido foi morto juntamentecom muitos outros. Ao longo dos anos,
45
00:05:29,040 --> 00:05:34,600
muitos judeus se refugiaram e viviamem Istambul onde encontraram abrigo.
46
00:05:35,200 --> 00:05:39,320
A minha filha tinha apenas 13 anos quandoperdeu o pai. E daqui em diante
47
00:05:39,320 --> 00:05:42,800
tinha apenas a sua m�e e a tia Isabel,que lhe restaram depois do seu pai partir.
48
00:05:45,720 --> 00:05:51,920
Uma vez mais tivemos de abandonar o nosso lar.O nosso primo Jozef cuidou-o at� que volt�ssemos.
49
00:05:51,920 --> 00:05:56,600
Prometi que levaria aos outros, esempre que pudesse, a nossa f�.
50
00:06:01,300 --> 00:06:04,500
Quando as malas estiverem prontas,
vai ajudar com os ba�s de Luisa.
51
00:06:04,700 --> 00:06:08,000
Clara? D�-me licen�a,por favor.
Tomei provid�ncias para que fosse
52
00:06:08,000 --> 00:06:12,480
- enviada uma mensagem para verificar tudo...
- Com 31 anos era j� uma vi�va.
53
00:06:12,480 --> 00:06:18,920
E agora, a sombra da morte do meu maridoestava entre n�s, e arrefecera a amizade entre minha irm� e eu.
54
00:06:19,360 --> 00:06:22,800
- Queres ler isto, por favor.
- O que � isto?
55
00:06:23,600 --> 00:06:26,360
O Testamento de Alfonso.
56
00:06:28,400 --> 00:06:34,240
"De acordo com as regras da fam�lia, eu Salvador Benveniste, considero respons�vel pelos
57
00:06:34,920 --> 00:06:38,480
"meus bens uma pessoa em quem confio.
Portanto, fa�o a minha cunhada Isabel...
58
00:06:39,200 --> 00:06:41,400
"como a mais velha da fam�lia,
59
00:06:41,440 --> 00:06:46,280
"a heran�a de todos os bens em Antu�rpia,
Lyon, Frankfurt e Veneza.
60
00:06:46,480 --> 00:06:50,360
"Confiando-lhe tamb�m a ela, Isabel,
a minha filha Vit�ria, ahn...
61
00:06:53,040 --> 00:06:57,040
"E providenciar� a Vit�ria
fam�lia e bem estar."
62
00:07:07,200 --> 00:07:12,800
PASSAGEM SECRETATrai��o em Veneza
63
00:07:17,160 --> 00:07:20,000
Reunimos apenas algumas dessas caixas.
64
00:07:20,000 --> 00:07:27,240
- N�s estamos aqui, � o importante.
- S� vou ficar satisfeita quando ver Jozefa e outros.
65
00:07:30,160 --> 00:07:35,600
- Quanto tempo levaremos a encontrar um navio?
- Quinze dias, talvez mais.
66
00:07:35,920 --> 00:07:42,560
- Falarei com alguns turcos.
- Obrigada por isso. Falta tanto para esse
67
00:07:42,560 --> 00:07:45,000
sonho, por chegar a Istambul.
68
00:07:45,000 --> 00:07:48,720
Voc� tomou a decis�o certa. Toda a gente
diz que os Judeus encontram l� um para�so.
69
00:07:53,680 --> 00:07:58,800
- Parece que em Veneza, n�o h� nenhuma rua.
- Certo. Depende de quando a mar� sobe.
70
00:07:58,800 --> 00:08:03,560
H� 15 anos atr�s, toda as "piazzas"
da cidade, ficaram submersas.
71
00:08:05,160 --> 00:08:09,680
- E nunca teve problemas em viver aqui?
- Nenhumas.
72
00:08:09,680 --> 00:08:11,240
Desde que nos mantenhamos sossegados.
73
00:08:11,240 --> 00:08:14,250
Diz que nunca houveram
problemas connosco?
74
00:08:14,250 --> 00:08:18,240
At� � data, acredite que
os Judeus convertidos
75
00:08:18,920 --> 00:08:22,160
s�o bem-vindos. Os homens
honestos n�o t�m problemas,
76
00:08:22,160 --> 00:08:24,160
mas se os Venezianos perdem
a confian�a, n�o t�m piedade.
77
00:08:24,480 --> 00:08:26,360
Seremos cuidadosos.
Juntos teremos muito a aprender.
78
00:08:35,200 --> 00:08:41,480
Algumas pessoas que Alfonso me mandou em busca de ajuda, ficaram aqui, foram bem recebidos e agradaram.
79
00:08:43,480 --> 00:08:46,400
- Algu�m lhe perguntou porque vim?
- Eu disse que planeia aqui ficar.
80
00:08:46,400 --> 00:08:51,250
N�o quiz revelar aos Venezianos
quais eram as suas reais inten��es.
81
00:08:51,250 --> 00:08:54,240
Seria desastroso se soubessem
o que aqui a tr�s.
82
00:08:54,880 --> 00:08:58,840
- Poderia ser este o meu quarto?
- Claro, se voc� � a tua m�e concorda.
83
00:08:58,840 --> 00:09:03,480
H� na cidade pessoas importantes que
precisa conhecer. O Conde Caride
84
00:09:03,480 --> 00:09:06,480
que a convidou para ir o seu baile.
85
00:09:07,600 --> 00:09:11,360
- Espero que para si n�o seja demasiado...
- Espero que tenha dito que aceitava.
86
00:09:11,360 --> 00:09:14,360
Controla aqui em Veneza muitos
importantes neg�cios.
87
00:09:29,600 --> 00:09:34,440
- N�o consigo encontrar os meus sapatos.
- Ser�o estes talvez?
88
00:09:34,600 --> 00:09:37,880
N�o. N�o s�o esses. Provavelmente
esqueci-os, como tudo o mais.
89
00:09:37,920 --> 00:09:41,000
- Vamos Clara, vamos chegar tarde.
- Eu n�o tenho direito a nenhumas roupas.
90
00:09:41,000 --> 00:09:43,400
Ningu�m vai reparar,
portanto n�o te preocupes.
91
00:09:43,400 --> 00:09:47,880
Ainda n�o compreendi porque havemos n�s de
ir a este baile. N�o percebo porque nos convidaram.
92
00:09:49,200 --> 00:09:51,140
- E se algu�m nos pergunta sobre a origem?
- Tu sabes bem o que dizer....
93
00:09:51,140 --> 00:09:52,540
Decerto isso n�o acontecer�.
94
00:09:52,540 --> 00:09:55,200
Ou Vict�ria se algu�m lhe
pergunta quem � o seu pai?
95
00:09:55,200 --> 00:09:58,200
- Eu falo como uma m�e...
- Eu tenho de falar de novo contigo.
96
00:09:58,200 --> 00:09:59,200
Mais uma vez.
97
00:09:59,200 --> 00:10:05,200
Continuo a ser sua m�e, e devo cuidar da minha filha. Ou devo ainda obedecer � vontade de outros?
98
00:10:05,200 --> 00:10:07,360
Est�s com raiva por causa do
Testamento de Alfonso?
99
00:10:07,360 --> 00:10:10,360
- Eu n�o tenho raiva.
- Esse papel n�o muda nada.
100
00:10:10,600 --> 00:10:12,320
Devo verdadeiramente preocupar-me
com a minha filha.
101
00:10:12,320 --> 00:10:17,320
Tamb�m compreendo que o testamento seja
"apenas" um papel que nada pode mudar.
102
00:10:31,480 --> 00:10:37,600
Conde e Condessa Foscari.
Dona Isabel e sua irm� Clara Salvador,
103
00:10:37,640 --> 00:10:41,500
- e sua filha Vict�ria.
- H� tamb�m um marido?
104
00:10:41,560 --> 00:10:46,640
Ouvi falar muito de si, estou muito
agradado, por finalmente a conhecer.
105
00:10:46,640 --> 00:10:50,640
- Os meus cordiais votos de boas vindas.
- Obrigada.
106
00:10:50,640 --> 00:10:55,640
Agrada-me poder apresentar-lhe o N�ncio
de Veneza, Sua Emin�ncia, Dona Isabel...
107
00:10:55,640 --> 00:10:57,640
e a sua irm�, Clara Salvador.
108
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
Desculpe-me, por favor.
109
00:11:24,960 --> 00:11:28,960
- Elas acabam de chegar com todos os seus bens.
- Quem s�o elas?
110
00:11:29,240 --> 00:11:33,720
Muito simp�ticas. Est�s a ver? � a que
est� � esquerda do Embaixador Turco?
111
00:11:34,000 --> 00:11:38,600
- E a sua irm� mais nova, Clara. Bonitinha ahn?
- E o marido?
112
00:11:38,600 --> 00:11:42,600
- Morreu recentemente.
- N�o deve ficar muito muito tempo s�.
113
00:11:42,880 --> 00:11:47,000
Seria uma grande sorte. Estas
convertidas s�o imprevis�veis.
114
00:11:47,000 --> 00:11:52,000
- Como todas.
- Devo sinceramente dizer. Fazia-me um favor,
115
00:11:52,120 --> 00:11:58,200
e levava os seus planos adiante? Falta-me tempo para poder acompanhar as damas durante a estadia.
116
00:12:00,500 --> 00:12:02,800
- "Signor" Zane!- Da Monte!
117
00:12:03,720 --> 00:12:07,000
� um prazer. Imagino que deva
ser Dona Isabel. � uma honra.
118
00:12:07,240 --> 00:12:11,480
E... a sua irm� Clara Salvador.
119
00:12:14,480 --> 00:12:16,840
Posso convid�-la para dan�ar?
120
00:12:23,600 --> 00:12:26,120
Integrar-se-� f�cilmente.
121
00:12:47,720 --> 00:12:53,840
Estou curiosa sobre a maneira que soube
o meu nome antes de nos conhecermos, Zane.
122
00:12:54,360 --> 00:12:58,000
- Faz parte da minha natureza.
- A sua natureza alguma vez o traiu?
123
00:13:14,720 --> 00:13:21,520
- Da Monte falou muito bem de si.
- Que disse ele ent�o?
124
00:13:23,080 --> 00:13:27,960
- Se lhe dissesse, pensaria que a lisongeava.
- Ent�o ter� sido am�vel para n�s.
125
00:13:33,120 --> 00:13:35,000
- Experimente isto.
- O que � isto?
126
00:13:35,000 --> 00:13:37,500
Vinho tinto. Pergunta estranha.
127
00:13:37,760 --> 00:13:40,500
- N�o gosto desta variedade.
- E de que gosta voc�?
128
00:13:40,500 --> 00:13:41,720
Voc�s n�o bebem o vinho?
129
00:13:41,840 --> 00:13:47,340
- Mas com certeza.
- H� pessoas a quem a religi�o pro�be beber vinho.
130
00:13:53,340 --> 00:13:55,500
Gentis Damas, Caros Senhores,
131
00:13:55,500 --> 00:13:58,240
Damas e cavalheiros, devopedir-lhes que por favor, me ou�am.
132
00:13:58,480 --> 00:14:05,600
Em homenagem ao Embaixador Turco e
o sult�o, presente para dia festivo,
133
00:14:07,240 --> 00:14:11,480
Devo dizer, que para m�tua
conviv�ncia e desenvolvimento,
134
00:14:11,480 --> 00:14:14,480
que ambos vivamos em paz e amizade.
135
00:14:27,240 --> 00:14:32,840
- N�o deixa de lisonjear os seus inimigos.
- Porqu� dar-lhes um presente de valor inestim�vel?
136
00:14:32,960 --> 00:14:36,960
� um aviso para que eles n�o
fa�am uma coisa t�o bela em cristal.
137
00:14:49,120 --> 00:14:54,400
- N�o nos apresenta?
- Dona Clara Salvador, 'Signorina' Francesca Durasso.
138
00:14:54,440 --> 00:14:58,240
- Voc� est� quase h� pouco em Veneza?
- Sim, viemos de Antu�rpia.
139
00:14:58,240 --> 00:15:01,240
Sim, v�-se pelas roupas que voc� usa.
140
00:15:02,360 --> 00:15:05,840
- A Sra. Salvador est� de luto.
- Os meus p�sames.
141
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
- Lamento. N�o sabia. Desculpe-me.
- Eu n�o tem de pedir desculpa.
142
00:15:08,000 --> 00:15:09,600
Com licen�a.
143
00:15:09,620 --> 00:15:12,640
Espero voltar a v�-la.
144
00:15:14,640 --> 00:15:18,240
Vict�ria j� bebeste bastante vinho.Vamos embora. Despe�a-se
145
00:15:19,240 --> 00:15:22,440
- N�o bebeu o copo todo.
- N�o tem tempo para mais nenhum.
146
00:15:23,240 --> 00:15:27,720
- Dona Isabel, deixa-nos c�do, ficou t�o pouco.
- Ainda n�o descans�mos da viagem.
147
00:15:28,720 --> 00:15:31,500
- T�m de nos visitar de novo.
- Sim, certamente. � muito am�vel.
148
00:15:31,500 --> 00:15:33,880
Tamb�m estou pronto
a voltar a ajud�-la.
149
00:15:34,240 --> 00:15:36,960
- Assim espero. Boa noite.
- Boa noite.
150
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
Boa noite.
Fico-lhe grato.
151
00:15:46,960 --> 00:15:51,200
N�o consigo convencer os turcos
a cederem-lhe um barco. � muito dif�cil.
152
00:15:51,360 --> 00:15:55,150
- Quanto tempo precisamos para consegui-lo?
- Eles n�o est�o interessados em dinheiro.
153
00:15:55,150 --> 00:15:56,880
Que querem eles ent�o?
154
00:15:57,200 --> 00:15:59,600
Est�o obcecados pelo fabrico
do cristal veneziano.
155
00:15:59,600 --> 00:16:01,600
Parece uma atrac��o do ponto
de vista do sult�o.
156
00:16:03,080 --> 00:16:11,120
- E que esperam ele de n�s?
- Eles pensam que voc� possa fazer algo para ajudar.
157
00:16:11,120 --> 00:16:15,100
- E que pensa sobre isso?
- � perigoso, tentar encontrar um algu�m
159
00:16:15,100 --> 00:16:18,240
que possa dar-lhe o segredo
do fabrico do cristal.
160
00:16:18,520 --> 00:16:22,360
Mas s� assim lhe garantir�o
uma viagem segura.
161
00:16:26,720 --> 00:16:30,440
Dona Isabel, para o Conde Foscari,
por favor, o Conde j� vos espera.
162
00:16:42,640 --> 00:16:45,600
Dona Izabel, � um prazer
v�-la de novo.
163
00:16:46,460 --> 00:16:50,600
- Como est� a sua simp�tica irm�?
- Ela sente-se muito bem.
164
00:16:51,120 --> 00:16:54,500
Mas as coisas n�o s�o
exactamente f�ceis aqui.
165
00:16:54,500 --> 00:16:56,240
N�o, mas fez bem vir a Veneza.Uma decis�o acertada.
166
00:16:56,320 --> 00:16:59,900
Faremos tudo o quepodermos para a ajudar.
167
00:16:59,900 --> 00:17:01,720
Tudo, para que possa senti-se bem.
168
00:17:01,720 --> 00:17:02,700
S� pe�o sossego!
169
00:17:02,720 --> 00:17:07,720
Da Monte e eu convers�mos, e procur�mos
maneira de como a podemos ajudar.
170
00:17:08,320 --> 00:17:12,750
Voc� s� tem que me dizer o que em
troca nos possa pagar como juros?
171
00:17:12,750 --> 00:17:15,720
Pimenta, especiarias, seda...
172
00:17:16,040 --> 00:17:19,000
- Houve algo que despertou a aten��o.
- Sim?
173
00:17:19,000 --> 00:17:21,320
O cristal veneziano.
174
00:17:22,520 --> 00:17:25,020
Nunca vi nada assim t�o belo.
175
00:17:27,040 --> 00:17:30,680
Devo felicit�-la pela sua
perspic�cia, Dona Isabel.
176
00:17:31,040 --> 00:17:35,900
Descobriu r�pidamente aquilo
que melhor fazemos. Normalmente...
177
00:17:35,900 --> 00:17:42,500
estes neg�cios s�o tradicionalmente reservados
aos Venezianos, mas quando voc� se torna...
178
00:17:42,500 --> 00:17:44,640
- cidad� de Veneza...
- Dar-me-ia muito prazer saber mais sobre ele.
179
00:17:44,700 --> 00:17:47,040
Ent�o tamb�m deve.
180
00:17:48,240 --> 00:17:53,000
Al�m disso, h� mais alguma coisa que
lhe tenha interessado? Algo mais simples?
181
00:17:53,000 --> 00:17:58,500
O neg�cio das nossas lojas, talvez.
Se tem, realmente a inten��o,
182
00:17:58,500 --> 00:18:02,240
como Da Monte disse, de
desenvolver um verdadeiro negocio aqui.
183
00:18:04,080 --> 00:18:08,160
- Deve ter pensado no que deve fazer, ou...?
- Certamente.
184
00:18:08,280 --> 00:18:10,160
�ptimo!
185
00:18:11,000 --> 00:18:18,040
Agora, devo sugerir-lhe que para come�ar,
invista em espa�o de carga nos navios.
186
00:18:18,480 --> 00:18:24,060
Isso traz-lhe um ganho nos bens a
serem transportados de quinze por cento.
187
00:18:24,090 --> 00:18:29,240
- Penso, para come�ar, no dobro desses lucros.
- Bem, ent�o,
188
00:18:30,240 --> 00:18:33,640
Trinta por cento. Mas cinco barcos.
189
00:18:34,040 --> 00:18:38,920
150.000 ducados, penso eu, certamente n�o
ser� demais para si, para dizer o m�nimo.
190
00:18:41,280 --> 00:18:46,320
Por favor n�o diga mais nada antes de
sa�r, caso contr�rio ser� a minha ru�na.
191
00:18:47,640 --> 00:18:51,960
O que acha sobre isso?
Fechamos o neg�cio?
192
00:18:54,760 --> 00:18:57,480
N�o tenho outra solu��o!
193
00:18:57,760 --> 00:19:05,000
- Agora percebo porque nos recebeu t�o depressa.
- N�o sabia que isto ia acontecer.
194
00:19:05,640 --> 00:19:09,680
Senhor Foscari se voc� ceder a esse,
agiota, sabe sempre onde nos encontrar.
195
00:19:11,560 --> 00:19:14,120
Tenho de dizer aos turcos que o neg�cio
ser� feito como
196
00:19:14,120 --> 00:19:16,240
quiserem. queremos ir o mais imediatamente
se pudermos.
197
00:19:27,160 --> 00:19:34,480
N�o os deves perder de vista. Quero saber dos
seus movimentos, transa��es, conversas, tudo.
198
00:19:41,720 --> 00:19:43,960
Vem. Deixa-me mostrar-te algo.
199
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Aqui, no armaz�m.
200
00:19:50,480 --> 00:19:54,200
Da Monte foi quem me mostrou.
201
00:19:55,920 --> 00:19:59,200
O que �?
202
00:20:06,500 --> 00:20:09,000
- V� onde p�es os p�s.
- Eu n�o vejo nada.
203
00:20:12,800 --> 00:20:17,480
- Que h� aqui?
- Absolutamente nada. � s� uma cave abandonada.
204
00:20:21,480 --> 00:20:24,040
Que frio est� aqui.
205
00:20:30,800 --> 00:20:32,880
Que tens a dizer disto?
206
00:20:35,640 --> 00:20:39,480
Que a lanterna deve manter-se acesa
mesmo quando aqui n�o estamos.
207
00:20:39,920 --> 00:20:42,240
Algu�m poder� descobrir isto?
209
00:20:42,520 --> 00:20:44,540
Precisamos apenas estar atentas
quanto a essa possibilidade.
208
00:20:45,620 --> 00:20:49,240
Clara, temos de proteger-nos
a n�s mesmas desta gente.
209
00:20:52,500 --> 00:20:58,240
E na cidade de Veneza, ontem mesmo, ouvium fabricante de cristal de Murano
210
00:20:58,240 --> 00:20:59,970
Hernando Vazquez falar sobre neg�cios
211
00:21:00,200 --> 00:21:05,280
e venda de segredos docristal a estranhos.
211
00:21:05,800 --> 00:21:10,280
Escrevo-lhe esta carta pessoalmente, semesperar qualquer habitual favor pessoal.
212
00:21:10,280 --> 00:21:13,880
O homem � um traidor aoEstado e � sua cidade.
212
00:21:26,000 --> 00:21:31,000
N�o podemos evitar ir � Igreja. N�o
podemos depreciar o que lhes � sagrado.
213
00:22:08,940 --> 00:22:12,040
- Dona Izabel, Clara!
- Bom dia.
214
00:22:12,240 --> 00:22:14,040
- Vit�ria n�o est� convosco?
- N�o.
215
00:22:14,960 --> 00:22:17,200
- Ela n�o se sentia muito bem.
- H� alguma coisa que eu possa fazer...
216
00:22:17,200 --> 00:22:21,200
N�o � nada de grave.
Obrigado pelo seu cuidado.
217
00:22:21,240 --> 00:22:24,680
Deixe-me ao menos prestar-lhe
um servi�o, para lhe agradecer.
218
00:23:39,240 --> 00:23:42,900
- At� que ponto conhece o Sr. Zane?
- Particularmente, n�o muito bem.
219
00:23:43,920 --> 00:23:47,000
Sei que � de uma antiga fam�lia
mas ainda � um desconhecido.
220
00:23:47,000 --> 00:23:50,000
Fizeram nome nos neg�cios.
O nome � a sua fortuna.
221
00:23:50,000 --> 00:23:53,000
Admira-me que seja celibat�rio.
222
00:23:54,240 --> 00:23:58,200
- Tem reputa��o de mulherengo.
- Pode-se de alguma forma confiar nele?
223
00:23:59,400 --> 00:24:02,000
Pergunto-me se ser� prudente
pedir-lhe ajuda.
224
00:24:02,000 --> 00:24:05,000
- Devo tentar?
- Com certeza!
225
00:24:06,240 --> 00:24:09,000
Amigos para a nossa
fam�lia nunca s�o suficientes.
226
00:24:15,520 --> 00:24:19,920
Ap�s a recep��o de cartas an�nimas,em 3 de Junho de 1508,
227
00:24:21,080 --> 00:24:26,440
com acusa��es de venda de segredosestatais, e suborno de funcion�rios
228
00:24:27,280 --> 00:24:31,200
foi emitido um mandato dedeten��o para Hernando Vazquez,
229
00:24:31,240 --> 00:24:35,400
para ser julgado pelo poder Supremo.
230
00:24:39,680 --> 00:24:43,800
Encontrem Hernando
Vazquez e trago-no aqui.
231
00:24:46,160 --> 00:24:51,000
- Ouvi que foste a um baile? Como foi isso?
- J� n�o me lembro.
232
00:24:51,000 --> 00:24:56,000
- N�o te lembras das pessoas que conheceste?
- N�o.
233
00:24:56,000 --> 00:24:57,760
N�o posso acreditar.
234
00:24:58,560 --> 00:25:02,000
Uma jovem t�o bela,
inteligente e talentosa como tu?
235
00:25:02,000 --> 00:25:05,360
Quantas linguas dizes que falas?
235
00:25:05,520 --> 00:25:09,240
Cinco, mas franc�s tenho falado.
236
00:25:09,240 --> 00:25:10,240
N�o � assim tanto, n�o?
237
00:25:11,240 --> 00:25:13,240
Oh, j� vieste!
238
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
- O m�dico ainda est� com Vit�ria.
- Que m�dico?
239
00:25:19,000 --> 00:25:20,720
N�o o tinhas chamado?
240
00:25:21,720 --> 00:25:23,500
- N�o.
- Ent�o quem o chamou?
241
00:25:23,500 --> 00:25:25,200
Veio do 'ghetto'. Pensei que tu...
242
00:25:25,200 --> 00:25:27,200
Mas eu n�o chamei ningu�m.
243
00:25:29,000 --> 00:25:33,640
- Minha irm�, Isabel.
- O meu nome � Ruben Montijo.
244
00:25:34,640 --> 00:25:37,000
Sr. Zane pediu-me para ver
a sua sobrinha Vit�ria.
245
00:25:37,000 --> 00:25:38,480
� alguma coisa s�ria?
246
00:25:39,480 --> 00:25:43,440
Bem. S� um pequeno problema de estom�go,
mas nada preocupante. Fica bem depressa.
247
00:25:43,480 --> 00:25:45,840
Muito obrigada.
248
00:25:45,920 --> 00:25:47,320
Vou para junto dela.
Adeus.
249
00:25:49,720 --> 00:25:57,480
Disse-lhe a ela para ficar pelos vinhos
doces. Pelo que sei n�o fazem tanto mal.
250
00:25:59,240 --> 00:26:03,280
Quanto a mim, foi uma honra conhec�-la
J�din Benveniste.
251
00:26:04,480 --> 00:26:08,500
- Como soube voc� o meu nome?
- Ouve-se aquilo que os outros dizem.
252
00:26:08,500 --> 00:26:09,760
Eu sei o pretende.
253
00:26:09,780 --> 00:26:12,260
Toda a gente fala disso.
253
00:26:12,400 --> 00:26:15,520
Pensa que pessoas do 'ghetto' podem
saber algo, e ajudar-nos?
254
00:26:15,520 --> 00:26:17,920
Essa gente n�o sabe muito.
255
00:26:18,360 --> 00:26:23,280
- Eu gostaria de ...
- N�o, n�o. O Sr. Zane j� foi muito generoso.
256
00:26:23,400 --> 00:26:25,500
- Como posso agradecer-lhe?
- Basta que me volte a chamar-me...
257
00:26:25,500 --> 00:26:28,480
- se precisar dos meus servi�os.
- Prometido.
258
00:26:28,500 --> 00:26:30,480
Uma vez mais, muito obrigada.
259
00:26:38,160 --> 00:26:40,960
Excelentes pessoas estes Venezianos.
260
00:26:41,560 --> 00:26:44,560
E uma vez mais o Sr. Zane mostrou
o que sente por ti.
261
00:26:46,640 --> 00:26:51,560
Hernando Vasquez, � considerado culpado de
entregar o segredo do cristal a estrangeiros,
262
00:26:51,560 --> 00:26:55,300
lament�velmente vendendo o segredo da
Arte, e traindo a confian�a da Cidade.
262
00:26:55,480 --> 00:27:00,320
Os seus compatriotas denunciaram-no,
e aos olhos de Deus declaro o seguinte.
263
00:27:01,520 --> 00:27:03,250
Entrego-os nos vossas m�os, afim de
que seja feita uma Justi�a acima
264
00:27:03,250 --> 00:27:05,480
de n�s, deixo nas vossas m�os o seu destino.
265
00:27:39,960 --> 00:27:42,320
- Da Monte, venha, venha.- Ah! Sr. Zane.
266
00:27:44,520 --> 00:27:48,520
- Como perdeu Clara Salvador o marido?- Uma infelicidade! Caiu de um cavalo.
267
00:27:49,880 --> 00:27:55,500
- Muito doloroso, para ela.
- Est� de novo muito bem recuperada.
268
00:27:55,580 --> 00:27:57,000
Por favor, sente-se.
269
00:27:59,180 --> 00:28:07,780
- E Vit�ria. quantos anos tem a rapariga?
- 14 ou 15, n�o tenho a certeza.
270
00:28:08,240 --> 00:28:13,720
- Estar� comprometida?
- N�o, mas sei que o plano que as trouxe aqui,
271
00:28:13,720 --> 00:28:16,200
a Veneza, j� � de h� muito tempo.
272
00:28:16,280 --> 00:28:20,000
- Como sabe?
- N�o foi falado directamente,
273
00:28:20,000 --> 00:28:23,200
n�o, Dona Izabel involunt�riamente,
fez-me perceber parcialmente.
274
00:28:24,000 --> 00:28:25,200
A s�rio?
275
00:28:25,720 --> 00:28:30,240
- E voc� que que acha?
- Bem, ela procurava uma pe�a de cristal.
276
00:28:32,760 --> 00:28:35,280
E para falar verdade, n�o � u
ma coisa f�cil obter.
277
00:28:35,280 --> 00:28:39,280
Procura? J� percebeu que n�o tem
tarefa f�cil Da Monte.
278
00:28:39,280 --> 00:28:40,450
N�o. Eu sei.
279
00:28:40,560 --> 00:28:47,280
Claro que � uma tarefa did�cil. Mas se tem
de se preocupar. Talvez eu possa ajudar.
280
00:28:50,720 --> 00:28:54,080
Este e o momento que meu filhofez algo na sua vida.
281
00:29:10,920 --> 00:29:13,880
- Clara.
- Signor Zane,
282
00:29:14,480 --> 00:29:18,080
- � possivel ver o que se passa?
- Venham, venham eu ajudo-as.
283
00:29:18,200 --> 00:29:20,240
Grazie!
284
00:29:29,000 --> 00:29:32,640
- Que fazem eles aqui?
- Vieram de Roma para aben�oar o peixe.
285
00:30:40,920 --> 00:30:43,760
Um momento.
Libertem o mi�do.
286
00:30:46,640 --> 00:30:51,480
Tu percebeste o que fizeste?
Fizeste uma coisa m�,
287
00:30:51,480 --> 00:30:53,200
e agora vais ser castigado.
288
00:30:54,720 --> 00:30:58,240
Vai-te da nossa vista.
Desaparece!
289
00:31:04,800 --> 00:31:07,280
- Obrigada por mandar umm�dico para Vit�ria.
290
00:31:07,300 --> 00:31:09,280
- Alegra-me que esteja melhor.
291
00:31:10,640 --> 00:31:13,320
- Porque deu a moeda ao menino?
- Dei? Eu fiz isso?
292
00:31:13,340 --> 00:31:17,320
- Como assim? Exactamente.
- Os Padres alguma vez h�o-de receb�-lo.
293
00:31:17,340 --> 00:31:20,320
Vai tudo parar � Igreja
mais cedo ou mais tarde.
294
00:31:20,280 --> 00:31:23,000
- Porque estamos todos a rir?
- Em primeiro lugar, somos venezianos.
295
00:31:23,000 --> 00:31:24,680
S� depois, crist�os.
296
00:31:25,760 --> 00:31:29,440
N�s acreditamos em S�o Marcos, um
pouco em Deus, e muito pouco no Papa.
297
00:31:38,000 --> 00:31:41,500
- Que lingua falam eles?
- Ladino. A lingua que a tua m�e falava
298
00:31:41,500 --> 00:31:43,000
quando era pequena, em Espanha.
299
00:31:43,640 --> 00:31:46,500
Eu pensava que n�o
haviam Judeus em Veneza.
300
00:31:46,500 --> 00:31:47,240
Desde que vivem no 'ghetto'.
301
00:31:48,880 --> 00:31:50,760
Podemos ver o 'ghetto'?
302
00:31:58,560 --> 00:32:02,280
Tanta gente.
303
00:32:02,420 --> 00:32:04,320
- T�m de viver ali?Sim.
304
00:32:06,720 --> 00:32:09,720
- Podemos l� entrar?
- N�o. � pro�bido.
305
00:32:21,640 --> 00:32:24,000
Porque � uma f�brica de vidro t�o longe?
306
00:32:24,000 --> 00:32:27,540
� mais f�cil que fech�-la aos
visitantes indesejados.
307
00:32:27,540 --> 00:32:29,000
Ou capturar muitos estrangeiros.
308
00:32:29,200 --> 00:32:35,440
- �ltimamente tem havido muitos fogos.
- Sinto-me previligiada por me trazer.
309
00:32:35,720 --> 00:32:39,480
Porqu�? Voc� � um de n�s.
310
00:32:42,520 --> 00:32:44,480
- Venha.
- Obrigada.
311
00:32:45,040 --> 00:32:48,440
Agora vou mostrar-lhe a magia
que aprendi h� muito tempo.
312
00:32:59,160 --> 00:33:04,640
E agora, a maravilha. Voc� pode bater neste
vidro com toda a for�a, mas ele n�o quebra.
313
00:33:08,400 --> 00:33:11,320
- E agora, afastem-se um pouco para tr�s.
- Cuidado com os olhos.
314
00:33:12,720 --> 00:33:16,240
- Vit�ria, cubra os seus olhos.
- E mais um milagre...
315
00:33:18,720 --> 00:33:21,140
- O que � isso?
- Uma l�grima do Princ�pe Rupert.
316
00:33:21,140 --> 00:33:24,280
- Posso ver mais alguma coisa?
- Com certeza. Com certeza.
317
00:33:27,000 --> 00:33:29,920
Este � um lugar maravilhoso.Agrade�o-lhe imenso. Muito obrigada.
318
00:33:36,480 --> 00:33:40,080
- Devem ter levado anos, para tal perfei��o.
- E muita paci�ncia.
319
00:33:40,280 --> 00:33:44,920
Tem de se conhecer, quando o vidro,
est� liquido compreende-se ao olh�-lo.
320
00:33:45,240 --> 00:33:50,760
� um conjunto e condi��es.
A cor, temperatura e odor.
331
00:33:51,240 --> 00:33:53,000
Como sabe que o vidro est�
suficientemente quente?
332
00:33:53,000 --> 00:33:54,800
N�o pode ser explicado.
333
00:33:54,800 --> 00:33:58,500
O pr�prio vidro me diz,
'estou pronto para ti'.
334
00:33:58,500 --> 00:34:01,240
� por isso que n�o pode ser explicar.
335
00:34:01,240 --> 00:34:06,800
Sei que h� muitos regulamentos
para que voc� nada possa ensinar.
336
00:34:07,240 --> 00:34:10,000
� um material que j� se trabalhadesde h� muitas gera��es.
337
00:34:10,100 --> 00:34:12,000
Pense que seria muitobem recompensado.
338
00:34:12,480 --> 00:34:17,000
Espero que possamos ter oportunidade
de falar um pouco mais sobre isso.
339
00:34:25,480 --> 00:34:29,280
Vit�ria � t�o inteligente
como sua m�e.
340
00:34:31,120 --> 00:34:35,480
Na verdade, muitos venezianos debom grado a recebariam na sua fam�lia.
341
00:34:35,480 --> 00:34:36,080
Ela ainda � muito jovem.
342
00:34:36,120 --> 00:34:40,480
Est� na idade certa para o casamento.
343
00:34:45,480 --> 00:34:48,100
As Salvador, procuravam, principalmente acabe�a da fam�lia, Dona Isabel,
344
00:34:48,100 --> 00:34:50,000
procuram uma f�brica de cristal, epagariam um bom pre�o pela compra.
345
00:34:50,560 --> 00:34:55,000
E desde quando devemos vendersegredos do cristal a estranhos?
346
00:34:55,000 --> 00:34:58,400
Ela pode querer ir instalar o
neg�cio num outro local.
345
00:34:58,400 --> 00:35:02,500
- N�o, se ela casar a filha aqui em Veneza.
- E onde encontraria aqui, feliz marido?
346
00:35:02,500 --> 00:35:05,600
O dever dum pai � dar uma
boa esposa ao seu filho.
347
00:35:05,800 --> 00:35:09,000
- Deus o aben�oe.
- A si tamb�m. Tenha um bom dia.
348
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
Deus o acompanhe.
348
00:35:11,960 --> 00:35:18,000
- J� disse alguma coisa ao seu filho Andrea?
- Ele n�o compreenderia. � um pouco limitado.
349
00:35:18,840 --> 00:35:23,000
Escolha com cuidado, Zane. � esta a
na verdade a fam�lia certa?
350
00:35:23,000 --> 00:35:27,680
Dona Izabel prometeu-me
algo que parece n�o ir acontecer.
351
00:35:27,680 --> 00:35:30,000
- Talvez esteja apenas a ser prudente.
- Ou sejam mais subt�s.
352
00:35:30,000 --> 00:35:33,560
As Salvador s�o t�o atenciosas
quanto se possa imaginar.
353
00:35:35,320 --> 00:35:38,000
Pelo que vejo, a irm� mais
nova � uma gentil criatura.
354
00:35:38,000 --> 00:35:39,420
Gentil, ela?
355
00:35:40,920 --> 00:35:46,960
Espero ao menos voc� n�o se tenha
apaixonado por ela. Gentil esta mulher?
356
00:35:58,120 --> 00:36:00,560
Ah! Isto � maravilhoso!
357
00:36:02,520 --> 00:36:04,560
Traz uma carta.
358
00:36:13,440 --> 00:36:15,840
"Mando-lhe esta modesta prenda.e sentir-me-ei
359
00:36:15,840 --> 00:36:19,680
"muito honrado se me permitir receb�-lana minha propriedade!
360
00:36:20,440 --> 00:36:24,600
"Seu servo, Paolo Zane.
361
00:36:25,500 --> 00:36:27,600
- Posso?
- Sim.
362
00:36:33,120 --> 00:36:39,160
"As plumas tem cinco utilidades.A primeira � para enviar-me not�cias.
363
00:36:40,600 --> 00:36:44,100
"A segunda � voc� me dizeraceita o meu convite.
364
00:36:44,100 --> 00:36:47,320
"A terceira, dir-lhe-eiquando a voltar a ver.
365
00:36:50,560 --> 00:36:55,000
"A quarta � para lhe dizer que ser�amanh�. N�o use a quinta usada.
366
00:36:55,960 --> 00:36:59,400
"Serve apenas para arejei��o e crueldade."
367
00:37:06,760 --> 00:37:10,480
Diz-te para n�o usares esta pluma.
Zane diz que � muito perigoso.
367
00:37:10,560 --> 00:37:13,480
- Acreditas que ele � s�rio?
- Sim.
368
00:37:13,480 --> 00:37:15,480
Confias nele?
Para quando nos convidou?
369
00:37:15,480 --> 00:37:17,480
- Nunca antes de Domingo.
- �ptimo.
370
00:37:18,960 --> 00:37:23,160
Como foste convidada, vou
comprar-te roupas novas.
371
00:37:34,160 --> 00:37:36,120
Serve-te perfeitamente.
372
00:37:37,440 --> 00:37:43,000
Qualque um pensaria
que �s uma Veneziana.
373
00:37:54,080 --> 00:37:56,640
- Boa tarde, outra vez.
- Conde Foscari.
374
00:37:58,400 --> 00:38:02,840
- Dona Isabel, posso falar-lhe?
- Desculpa-me um instante.
375
00:38:06,000 --> 00:38:11,780
- Tinha a esperan�a que viesse falar-me.
- Irei falar com Da Monte.
376
00:38:11,960 --> 00:38:19,960
Como sabe, as leis em Veneza s�o muito
claras quanto aos contratos de venda.
377
00:38:19,960 --> 00:38:20,960
As pessoas levem-nas muito a s�rio.
378
00:38:22,000 --> 00:38:25,960
- A pena pode ser muito dura.
- Agrade�o-lhe por me recordar.
378
00:38:27,040 --> 00:38:30,480
- Tenha um bom dia, Conde Foscari.
- Dona Izabel!
379
00:38:58,080 --> 00:39:01,080
Josef est� aqui.
380
00:39:04,520 --> 00:39:06,400
Josef!
381
00:39:06,420 --> 00:39:09,400
� bom estarmos uma vez mais juntos.
382
00:39:09,420 --> 00:39:12,400
N�o, mas os melhores. N�o � f�cil para
n�s, passarmos com muitos na fronteira.
383
00:39:13,020 --> 00:39:14,400
Obrigada!
384
00:39:18,160 --> 00:39:21,000
- Quantas familias trouxeste contigo?
- Seis fam�lias.
385
00:39:22,000 --> 00:39:25,920
Da Monte agora escondeu-se na sua ilha,
mas quanto mais cedo falarmos com ele, melhor.
386
00:39:29,000 --> 00:39:33,200
N�o podemos esperar mais. Jozef j� veio,
e j� dev�amos ter recebido o dinheiro nos prometeu.
387
00:39:33,520 --> 00:39:39,000
Receio que o Sr. Zane tenha
feito um acordo nas minhas costas.
388
00:39:39,000 --> 00:39:41,000
Zane � estucioso.
Com ele n�o conseguimos nada.
389
00:39:41,040 --> 00:39:43,500
N�o podemos esconder o nosso
povo fora da ilha para sempre.
390
00:39:43,500 --> 00:39:48,000
Tenho de ser eu pr�pria a
descobrir a t�cnica do cristal.
391
00:39:49,520 --> 00:39:53,560
Por favor consiga
uma visita ao local.
392
00:39:55,440 --> 00:39:57,680
- Clara!
- 'Signor Zane!'
393
00:39:58,500 --> 00:39:59,480
Vit�ria!
392
00:40:04,440 --> 00:40:06,480
- Alegra-me v�-la de novo.
- Bom dia.
394
00:40:07,880 --> 00:40:09,620
- Obrigado por terem vindo.
- � um prazer para mim.
395
00:40:09,620 --> 00:40:12,120
- Ainda se lembra de Andrea?
- � um prazer voltar a ver Andrea.
396
00:40:17,280 --> 00:40:22,360
Vejo que comprou roupa nova. Todos os
Venezianos v�o ficar muito ciumentos.
397
00:40:22,480 --> 00:40:26,600
- Mesmo Francesca?
- Especialmente, ela.
398
00:40:27,360 --> 00:40:32,480
- E � uma rela��o de h� muito tempo?
- Sim. Muito tempo para ter a certeza quando.
399
00:40:32,480 --> 00:40:34,480
Mas desde h� muito tempo.
Mas desde que morreu minha mulher ...
400
00:40:34,520 --> 00:40:38,640
Ela tem-lhe dedicado muito tempo.
401
00:40:38,660 --> 00:40:42,540
- Ela � minha cunhada.
- Compreendo.
402
00:40:42,560 --> 00:40:46,840
Andrea tinha apenas 6 anos.
Ela foi como sua m�e.
402
00:40:51,800 --> 00:40:53,500
Finja falar ou ent�o
o meu pai ir� pensar...
403
00:40:53,600 --> 00:40:55,500
Voc� fale que eu respondo.
404
00:40:57,800 --> 00:40:59,440
Conhe�o um muitas raparigas a
quem agradaria estar no seu lugar.
405
00:40:59,440 --> 00:41:04,480
- Eu gostaria poder trocar com elas.
- Eu escolhi esta situa��o, tanto como voc�.
406
00:41:04,760 --> 00:41:09,800
Mas eu pensei que seria menos
desagrad�vel. Que n�o fosse assim...
407
00:41:47,280 --> 00:41:51,320
Em seguida, deita o leite morno
sobre ele ...
408
00:41:52,440 --> 00:41:56,880
- Como voc� sabe tudo isso?
- Aprendi av�. Voc� sabe como s�o as av�s.
409
00:42:15,480 --> 00:42:20,040
Devo voltar r�pidamente para a f�brica.
Acho dif�cil � uma decis�o dif�cil para mim.
410
00:42:21,760 --> 00:42:27,480
- Certamente, aceita os nossos Termos?
- Claro, mas, pondo tudo por escrito.
411
00:42:28,560 --> 00:42:30,680
O cristal n�o � s� o meu neg�cio,
� a minha vida.
412
00:42:30,690 --> 00:42:35,080
Eu sei disso. Desde que em Istambul,
me apoie em tudo que for necess�rio.
413
00:42:35,360 --> 00:42:41,120
- Ser� a sua f�brica de Cristal. Dou-lhe a minha palavra.
- As condi��es s�o favor�veis para mim, compreendo.
414
00:42:44,560 --> 00:42:48,520
- Sente falta da sua antiga vida?
- N�o, nada. Especialmente agora.
415
00:42:49,000 --> 00:42:55,000
- Porque � t�o dif�cil?
- Deixar tudo para tr�s � sempre dif�cil.
416
00:42:55,680 --> 00:42:58,520
E as coisas est�o mudando.
Ao pensar nas coisas,
417
00:42:58,520 --> 00:43:03,120
percebemos que a nossa casa
j� n�o � a aquela.
418
00:43:04,360 --> 00:43:08,360
A minha irm� est� a mudar em
rela��o � minha filha. Obrigada.
419
00:43:13,520 --> 00:43:18,080
O meu casamento foi arranjado por Izabel.
Eu nunca amei Alfonso.
420
00:43:19,920 --> 00:43:23,150
Muitas vezes penso que ele se casou
comigo s� porque eu estava mais perto.
421
00:43:23,150 --> 00:43:25,160
E a sua irm� nunca pensou nisso?
422
00:43:25,560 --> 00:43:33,160
N�o, ela era a irm� mais velha tinha
outras preocupa��es. Nunca foi livre.
423
00:43:35,760 --> 00:43:40,760
Eu quero dar a Vit�ria, maior
sorte na vida, que ela merece.
424
00:43:41,560 --> 00:43:44,640
Aqui encontr�-la-�.
425
00:43:45,560 --> 00:43:47,140
Em Veneza.
425
00:43:53,000 --> 00:43:57,000
Finalmente, parece que muito
em breve haver�o progressos.
416
00:43:57,000 --> 00:43:58,000
A s�rio?
417
00:43:58,320 --> 00:44:02,360
- Boas not�cias, n�o?
- A minha pergunta �, se ser� correcto?
418
00:44:03,480 --> 00:44:05,250
- Qu�?
- Talvez devessemos ficar um pouco
419
00:44:05,250 --> 00:44:07,760
mais e ver o que se vai passar.
420
00:44:08,560 --> 00:44:10,000
N�o sabemos nada sobre Istambul.
421
00:44:10,100 --> 00:44:12,200
E em Veneza as pessoas s�o am�veis.
422
00:44:12,200 --> 00:44:14,520
Foi hoje que decidiste isso?
423
00:44:18,520 --> 00:44:21,160
N�o.
424
00:44:22,160 --> 00:44:25,000
- Acab�mos a conversa.
- Sobre qu�?
425
00:44:25,000 --> 00:44:27,000
Tudo � possivel, n�o sei.
426
00:44:29,000 --> 00:44:33,000
Sobre a nossa vida, Veneza...
e o futuro.
427
00:44:37,080 --> 00:44:39,760
Eu penso mesmo no casamento
de Vit�ria com Andrea.
428
00:44:40,800 --> 00:44:43,760
Clara, penso que n�o vale
a pena dizer mais nada.
429
00:44:45,480 --> 00:44:50,320
Eu pensei que ias gostar. Os turcos finalmente
cederam-nos um barco. Sa�mos de Veneza.
430
00:47:03,600 --> 00:47:07,560
Vit�ria, que fazes aqui t�o s�?
430
00:47:19,600 --> 00:47:22,560
- Tens fome?
- N�o.
431
00:47:27,800 --> 00:47:32,400
Foi bonito em casa do
'Signor' Zane, n�o foi?
432
00:47:35,260 --> 00:47:37,640
- Vit�ria...
- Como?
433
00:47:37,660 --> 00:47:42,140
- Porque n�o me respondes? Fiz-te um pergunta.
- Eu sei.
434
00:47:42,240 --> 00:47:45,440
Estou muito cansada.
� melhor ir deitar-me.
435
00:47:57,040 --> 00:48:02,500
- Tem a certeza que estava com ele?
- Estavam um pouco longe de mim.
436
00:48:02,500 --> 00:48:04,000
Todavia podia v�-los bem.
437
00:48:05,600 --> 00:48:09,840
Ao menos poderiam ter-se recatado.
438
00:48:11,040 --> 00:48:13,020
� melhor falar com ela.
439
00:48:19,040 --> 00:48:23,920
- Clara. Perdeste o ju�zo?
- Porqu�?
440
00:48:24,000 --> 00:48:27,600
Tu foste vista, ontem � noite.
441
00:48:27,920 --> 00:48:31,120
- N�o sei de que est�s a falar.
- N�o me mintas.
442
00:48:32,080 --> 00:48:34,800
Onde vais? Clara!
443
00:48:35,400 --> 00:48:38,320
N�o me trates como uma
crian�a, fugindo de mim.
444
00:48:39,360 --> 00:48:42,440
- N�o sabes nada sobre ele.
- N�o preciso de saber...
445
00:48:43,680 --> 00:48:47,480
- N�o podes viver com ele.
- Porque n�o?
446
00:48:48,400 --> 00:48:52,000
Porque Zane s� quer garantir
uma esposa para o filho.
447
00:48:52,280 --> 00:48:58,120
Ambiciona o nosso dinheiro. S� pensa em
si mesmo, e deves pensar na tua filha.
448
00:48:59,400 --> 00:49:04,400
- Vit�ria � minha filha e far� o que lhe diz a m�e.
- Clara, o testamento...
449
00:49:04,040 --> 00:49:08,480
responsabiliza-me como tutora. Pro�bo-te
de ver Zane novamente. Pro�bo-te.
450
00:49:09,160 --> 00:49:14,760
- S� �s minha irm�. N�o me podes pro�bir.
- Mas vamos partir em breve.
451
00:49:16,000 --> 00:49:20,000
Vit�ria vai casar-se com
Andrea, e eu vou viver com eles.
452
00:50:09,280 --> 00:50:14,480
N�o podemos viver aqui.
Sabes o que vida levarias aqui?
453
00:50:15,560 --> 00:50:19,080
- Ter�amos de viver como cat�licas.
- Ent�o vivamos como cat�licas.
454
00:50:19,200 --> 00:50:25,560
Teriamos de ir �s missas, e comungar, cumprir
os dias sagrados como fazem os outros cat�licos.
455
00:50:25,580 --> 00:50:30,520
- Para eles, continuamos a ser judias.
- Judias? Judias! O que � um judeu?
456
00:50:30,540 --> 00:50:32,520
Que � um Judeu, explica-me.
456
00:50:32,880 --> 00:50:34,560
Judeus a quem,
ir � Sinagoga � pro�bido.
457
00:50:35,160 --> 00:50:42,320
- Que Judeus se deixam baptizar?
- Aqueles que querem sobreviver.
458
00:50:43,160 --> 00:50:47,040
Vamos para l�, para
continuarmos a viver como Judias.
459
00:52:02,400 --> 00:52:05,400
- Vit�ria, que fazes aqui?
- Procurava-o, Dr. Ruben...
460
00:52:05,400 --> 00:52:07,000
n�o deve levar-me de volta.
460
00:52:07,080 --> 00:52:10,000
- N�o quero casar-me com Andrea.
- Andrea?
461
00:52:10,000 --> 00:52:12,585
- O filho do 'signor' Zane.
- Sim, sim. Eu sei quem �.
461
00:52:12,640 --> 00:52:16,000
Que h� de errado com ele, para
n�o o quereres? Que te fez ele?
462
00:52:16,000 --> 00:52:18,520
N�o fez nada, s� que n�o me quero casar.
462
00:52:19,480 --> 00:52:24,980
N�o n�o creio que a tua m�e ou
a tua tia, te queiram obrigar.
463
00:52:25,040 --> 00:52:27,760
Espera aqui.
464
00:52:28,840 --> 00:52:31,760
- Quem � ela?- N�o � importante.
465
00:52:31,780 --> 00:52:33,500
- � daqui?- N�o, mas veio ajudar-me.
464
00:52:34,160 --> 00:52:39,360
- N�o deveria estar aqui.
- Eu sou respons�vel por isto.
465
00:52:39,760 --> 00:52:43,360
- Ela n�o devia estar aqui.- Deve dizer-nos quando ela aqui vem.
465
00:52:56,040 --> 00:52:59,000
Que devo fazer em rela��o a Clara?Como abrir-lhe os olhos?
466
00:52:59,880 --> 00:53:01,600
O que achar melhor paramanter o apoio activo.
467
00:53:01,600 --> 00:53:04,600
Enquanto o barco possa esperar,ter� confian�a deles.
468
00:53:06,600 --> 00:53:11,440
- Quando poderemos partir?
- Eu espero que dentro dum m�s.
469
00:53:11,840 --> 00:53:15,000
Esperava ouvir, dentro dum semana.
470
00:53:38,760 --> 00:53:43,180
Clara?
471
00:53:44,160 --> 00:53:50,040
Clara, amo-te, eu que ambas s�
queremos o melhor para a fam�lia.
472
00:53:51,160 --> 00:53:54,040
N�o percebo porque ficas aqui.
473
00:53:58,080 --> 00:54:00,960
N�s n�o queremos o mesmo.
474
00:54:06,880 --> 00:54:10,440
Gostava que n�o levasses
por diante essa tua inten��o.
475
00:54:17,880 --> 00:54:20,440
Devias mudar o teu comportamento.
476
00:54:20,480 --> 00:54:23,640
N�o voltarei a imiscuir-me.
477
00:54:27,000 --> 00:54:31,160
E quanto a vit�ria?
478
00:54:34,480 --> 00:54:37,120
Tu �s a m�e dela. Tu decides.
479
00:54:39,800 --> 00:54:41,360
Obrigada.
480
00:54:50,960 --> 00:54:54,560
- � importante que fiquemos juntos.
- Eu vou.
481
00:54:56,660 --> 00:54:58,560
O Yom Kippur (Dia do Perd�o) afaste
o rancor e que eu n�o me afaste
482
00:54:58,660 --> 00:55:04,160
das regras da Lei, e portanto
viva sem culpas.
483
00:55:30,400 --> 00:55:34,500
- Eu vou realmente casar com o filho dele?
- Tanto quanto sei os meus primos
484
00:55:34,500 --> 00:55:35,960
moravam nesta casa.
485
00:55:36,640 --> 00:55:39,500
Sinto-me feliz que a casa esteja
em t�o boas m�os. Como est� voc�?
486
00:55:39,500 --> 00:55:40,800
Bem.
487
00:55:40,800 --> 00:55:41,800
Venha.
487
00:55:42,000 --> 00:55:45,400
'Signor' Zane que ter o prazer
de nos dizer qualquer coisa.
488
00:55:45,440 --> 00:55:49,620
Sim! Estou a pensar s�riamente
em Vit�ria e Andrea.
489
00:55:49,640 --> 00:55:53,500
E pensei que poderemos fazer em breve
as celebra��es, dentro dumas tr�s semanas,
490
00:55:53,500 --> 00:55:58,900
e n�o perder mais tempo. N�s ficar�amos muito gratos, e decerto ficariam t�o felizes como eu.
491
00:56:00,440 --> 00:56:05,040
N�o sem, saber o que sente
o cora��o da minha sobrinha.
492
00:56:07,160 --> 00:56:11,320
- Est�s satisfeita com o casamento?- Vit�ria,
493
00:56:12,480 --> 00:56:16,000
- o 'Signor' Zane fez-te uma pergunta.
- A minha sobrinha � muito t�mida.
494
00:56:17,080 --> 00:56:23,480
Bem, n�o pass�mos muito tempo juntos.
Eu sei que n�o sou muito bom a brincar.
495
00:56:23,680 --> 00:56:27,560
- Isso � importante, n�o �?
- Muito importante, sim.
496
00:56:29,560 --> 00:56:34,000
Mas tamb�m � necess�rio
cuidar do esp�rito. "Mens sana...
497
00:56:34,000 --> 00:56:36,000
- in corpore sano".
- Excelente!
498
00:56:52,480 --> 00:56:56,760
Dona Isabel. Trago boas not�cias.O nosso barco j� chegou.
499
00:56:58,120 --> 00:57:01,100
Os turcos aguardam parasaber como se faz o cristal.
500
00:57:01,100 --> 00:57:03,120
Ent�o n�o podemos perdernem mais um dia.
501
00:57:03,200 --> 00:57:03,120
Quero partir amanh�
logo de manh� c�do.
502
00:57:07,880 --> 00:57:12,640
- Que vai fazer com Clara?
- Se ela n�o ficar furiosa, ent�o, trato dela.
503
00:57:13,320 --> 00:57:15,480
Quanto a si, traga-me o
oper�rio para fazer o cristal.
504
00:57:15,480 --> 00:57:18,480
Voc� pode contar comigo.
505
00:57:19,480 --> 00:57:21,480
Josef d�-me uma ajuda.
506
00:57:57,800 --> 00:58:02,800
- Dona Isabel!
- Conde Foscari...!
507
00:58:04,480 --> 00:58:08,040
Fico feliz quando vejo
estes dois jovens juntos.
509
00:58:08,360 --> 00:58:14,540
Nunca tinha visto duas pessoas que se harmonizassem tanto. Parecem que estavam destinados.
510
00:58:14,540 --> 00:58:16,740
N�o pensa o mesmo?
508
00:58:16,760 --> 00:58:20,440
O nosso acordo ser� conclu�do
pelo fim da semana.
509
00:58:35,980 --> 00:58:40,520
Existe um canal subterr�neo.
Teremos de nadar um pouco.
510
00:58:41,760 --> 00:58:45,720
L� espera-nos o futuro.
N�o devemos fazer ru�do.
511
00:58:57,560 --> 00:59:01,720
Directamente sob a ponte.
512
00:59:40,680 --> 00:59:44,600
Estamos a ser procurados.
Tenho de avisar Josef.
513
00:59:45,680 --> 00:59:47,200
Espera aqui.
514
00:59:59,880 --> 01:00:01,600
Agora!
515
01:00:11,050 --> 01:00:12,700
Intrusos aqui!
516
01:00:32,000 --> 01:00:33,500
Corre!
515
01:00:42,080 --> 01:00:47,400
A sua irm� est� mudada. A quemdevemos agradecer por estar mais bela?
516
01:00:49,000 --> 01:00:53,320
Est� feliz por causa de Vit�ria.Est� feliz pelos outros.
517
01:00:53,720 --> 01:00:57,780
- 'Signor' Zane! como est�?
- Dona Izabel, como est�.
518
01:00:57,780 --> 01:00:58,680
Bem, muito obrigada.
Gostaria muito de falar consigo.
519
01:00:59,800 --> 01:01:01,840
- Devemos falar a s�s.
- Desculpem-me um momento, por favor.
520
01:01:01,850 --> 01:01:03,000
- Certamente!
- Obrigado.
521
01:01:06,720 --> 01:01:09,680
Precisamo fugir r�pidamente.
Maldito Da Monte.
522
01:01:12,720 --> 01:01:14,680
Depressa!
523
01:01:26,000 --> 01:01:27,500
Por favor.
523
01:01:34,760 --> 01:01:39,360
� um pouco estranho. Esta noite
sinto algo que me era desconhecido.
524
01:01:40,920 --> 01:01:44,500
Talvez seja porque sinta que perco
o meu filho para sempre.
525
01:01:44,500 --> 01:01:48,400
N�o sabia de tal amor paternal.
526
01:01:49,680 --> 01:01:53,480
- Voc� n�o me conhece.
- Conhe�o-o melhor que o que pensa.
527
01:01:56,280 --> 01:01:59,760
- Sobre que quer voc� conversar?
- Clara.
528
01:02:01,560 --> 01:02:05,760
Eu amo-a bastante.Acima de tudo, � minha irm�.
529
01:02:08,240 --> 01:02:10,750
E ela n�o sabe como se proteger.
530
01:02:10,750 --> 01:02:13,120
De que tem de ser protegida?
530
01:02:15,480 --> 01:02:19,600
De si. N�o sei como n�o
lhe pode resistir.
531
01:02:21,480 --> 01:02:27,000
- E que sou eu?
- Orgulhoso de si mesmo.
532
01:02:29,880 --> 01:02:34,760
Vaidoso.
Muitas vezes, arrogante.
533
01:02:36,880 --> 01:02:39,680
Encantador.
534
01:02:41,320 --> 01:02:43,760
Sedutor.
535
01:05:03,160 --> 01:05:08,480
� uma grande honra para mim, estar
aqui hoje nesta ocasi�o especial.
536
01:05:09,200 --> 01:05:13,060
As Salvadores adaptaram-se
a n�s em t�o pouco tempo
537
01:05:13,440 --> 01:05:17,960
como se nesta Rep�blica sempre
tivessem vivido.
538
01:05:20,480 --> 01:05:25,360
Onde est� a dona de casa?Clara?
539
01:05:25,600 --> 01:05:26,600
Clara?
539
01:05:27,960 --> 01:05:30,680
Ah! Aqui est� ela.
540
01:05:32,560 --> 01:05:34,680
Clara!
538
01:05:35,280 --> 01:05:42,400
Une a sua filha a uma das fam�lias mais
conceitudas de Veneza onde viver� uma vida feliz .
539
01:05:43,240 --> 01:05:47,960
Andrea � como seu pai, � um
homem integro e honrado.
540
01:05:49,760 --> 01:05:59,020
E Izabel, sente-se feliz pela suafam�lia a quem sempre muito se devotou.
541
01:06:00,480 --> 01:06:08,440
Portanto, desejamos a Vit�ria, Andrea e �s Salvadores, uma vida longa e feliz, em Veneza.
542
01:06:55,640 --> 01:06:58,040
Esta carta � sua?
543
01:07:01,080 --> 01:07:05,700
N�o. N�o �.
Desejava t�-la escrito.
544
01:07:09,880 --> 01:07:14,660
- Que pensa voc� fazer?
- Descubra quem a escreveu esta carta.
545
01:07:14,660 --> 01:07:16,360
Na minha opini�o o teor desta
carta, n�o lhe diz respeito.
546
01:07:16,760 --> 01:07:21,400
Falso ou verdadeiro, esta
denuncia crimes graves.
547
01:07:21,760 --> 01:07:24,400
T�o graves que ponhamem perigo a Rep�blica?
548
01:07:29,720 --> 01:07:35,080
- Estou a ver que lhe magoa a minha opini�o.
- Obrigado por ter vindo t�o pronto, Francesca.
549
01:07:36,720 --> 01:07:40,600
- Vim para aqui com uma escolta.
- E voltar� acompanhada por uma escolta.
550
01:08:12,720 --> 01:08:16,320
Juro que n�o sei nada...
551
01:08:28,520 --> 01:08:30,320
Clara, fez isso.
551
01:08:32,200 --> 01:08:34,320
Clara, agora temos de ir.
556
01:08:35,280 --> 01:08:37,560
Que se passa?
557
01:08:41,280 --> 01:08:43,560
Porque v�m eles aqui?
558
01:08:46,320 --> 01:08:49,600
� culpa minha.
Escrevi uma carta.
559
01:08:52,000 --> 01:08:55,240
E disse tudo sobre ti.
560
01:08:57,360 --> 01:09:00,160
Porque fizeste isso?
561
01:09:01,960 --> 01:09:03,560
Dona Izabel, venha depressa.
561
01:09:05,900 --> 01:09:07,840
Clara!
562
01:09:29,120 --> 01:09:30,100
Dona Izabel,
563
01:09:32,500 --> 01:09:35,160
- queria deixar-nos?
- Que querem os soldados daqui?
564
01:09:36,320 --> 01:09:37,040
- Que procuram eles?
- Nada, espero.
565
01:09:37,060 --> 01:09:39,040
Nada?
566
01:09:39,600 --> 01:09:43,600
Nada, do que conste nesta carta.
A sua vida depende disso.
567
01:09:59,960 --> 01:10:03,800
Izabel Benveniste
� uma mentirosa e uma bruxa.
568
01:10:03,880 --> 01:10:09,680
Planeou uma trai��o. Veneza � uma passagem.
Izabel Benveniste n�o ter� nenhuma miseric�rdia.
569
01:10:10,000 --> 01:10:14,800
Queria obter velhos conhecimentosnossos, para obter lucros. Isto � visivel
570
01:10:15,000 --> 01:10:18,360
ao querer usar o seu dinheiro paraestabelecer um novo neg�cio, na sua terra.
571
01:10:18,400 --> 01:10:22,560
Tencionava instalar lojas em Rialto,
572
01:10:22,760 --> 01:10:30,720
Com ajuda de pessoas influentes.Apresentou-se como crist�.
573
01:10:31,040 --> 01:10:34,760
Todavia, na verdade, n�o � crist�.
Assistia �s missas,
574
01:10:35,240 --> 01:10:39,720
mas em sua casa ainda praticasecretamente o culto Judaico.
575
01:10:39,760 --> 01:10:44,560
Como crente judia pretendia
viajar para Istambul e viver l�.
576
01:10:44,720 --> 01:10:51,200
Izabel Benveniste, planeava roubar osegredo da arte do cristal e vend�-lo aos turcos...
577
01:10:51,740 --> 01:10:53,880
Posso?
578
01:10:57,440 --> 01:10:59,880
- Por favor.
- O que � isto?
579
01:11:00,000 --> 01:11:05,800
- Uma l�grima do Princ�pe Rupert.
- Sim, excelente.
579
01:11:07,040 --> 01:11:10,640
- Feita em Veneza.
- Foi um presente.
580
01:11:11,940 --> 01:11:13,160
A s�rio?
581
01:11:45,120 --> 01:11:52,560
Fica ali muito bem. O suficiente para
uma cerim�nia do Shabat.
582
01:11:52,800 --> 01:11:57,240
Devemos ver tudo. Examinar todos empregados
e os amigos. T�m de ser todos ouvidos.
583
01:11:57,350 --> 01:12:01,240
Traga a irm�, e sobrinha
dela, Vit�ria.
583
01:12:03,520 --> 01:12:07,400
Traga agora aqui Dona Izabel.
Imediatamente!
584
01:12:07,920 --> 01:12:11,560
Tenho algo para esclarecer com ela.
585
01:12:55,600 --> 01:12:59,240
- Voc� traiu a minha confian�a.
- A sua confian�a que eu comprei.
586
01:12:59,300 --> 01:13:03,680
Eu dei-lhe permiss�o para viver
entre n�s, porque a julgava crist�.
587
01:13:04,840 --> 01:13:08,840
Eu n�o nenhuns tenho direitos, al�m
daqueles que podem ser comprados.
588
01:13:11,960 --> 01:13:14,580
Voc�, para mim � ral�.
589
01:13:14,660 --> 01:13:16,880
Izabel Benveniste!
590
01:13:17,280 --> 01:13:22,800
Uma vulgar duplamente vergonhosa, judia e hip�crita. � uma ladra e uma mentirosa.
591
01:13:23,320 --> 01:13:27,920
Pagar� pela injusti�a
que projectou sobre n�s!
592
01:13:30,000 --> 01:13:35,880
- E onde est� o dinheiro que me deve?
- Eu dei-lha a palavra de que o iria receber.
593
01:13:35,960 --> 01:13:40,280
Traga-mo imediatamente, ou juro-lhe
que n�o sobreviver� a este dia.
594
01:13:40,290 --> 01:13:45,880
N�o o ter� imediatamente. Ter� at� ao fim da
semana, todos os 150 mil ducados que lhe devo.
595
01:13:49,720 --> 01:13:54,400
- N�o acredito nem numa palavra.
- 150 000 ducados.
596
01:13:54,840 --> 01:13:59,880
E mais 300 mil quando deixar
partir a minha vida.
597
01:14:01,600 --> 01:14:07,840
Garanto-lhe que Izabel nunca desiste.
Da Monte tratar� de tudo.
598
01:14:07,840 --> 01:14:11,200
Da Monte est� morto.
599
01:14:16,200 --> 01:14:19,480
Ent�o, eu pr�pria tratarei disso.
600
01:14:20,320 --> 01:14:24,040
Isso nunca acontecer�.
601
01:14:24,440 --> 01:14:28,100
- � melhor eu ficar com sua irm�.
- Mas voc� n�o tem...
602
01:14:28,100 --> 01:14:31,120
Vamos ver se ela acha que
voc� a deve cuidar com ela.
603
01:14:32,560 --> 01:14:40,520
Para o caso de nos enganar, teremos a
filha dela como garantia. Ou talvez n�o.
604
01:15:29,250 --> 01:15:31,250
Izabel!
605
01:15:34,160 --> 01:15:37,800
Eles mataram Da Monte.
606
01:15:39,040 --> 01:15:42,440
- Lamento tanto. N�o sabia.
- Eu sou a culpada.
607
01:15:45,920 --> 01:15:48,760
Eu tinha dito. Prejudiquei-os a todos.
A todos. E a mim.
608
01:16:00,800 --> 01:16:06,360
E mais. Foscari fez reter Vit�ria.
Encontr�-la e esconde-la.
609
01:16:06,560 --> 01:16:10,840
- Onde?
- N�o sei.
610
01:16:10,840 --> 01:16:12,840
Pergunta a Zane.
Encontra-o e depois parte.
610
01:16:13,120 --> 01:16:17,360
Tudo est� pronto para ir.
611
01:16:19,040 --> 01:16:23,800
Toma, de agora em diante, �
tua responsabilidade.
612
01:16:26,400 --> 01:16:30,800
N�o te preocupes comigo, entre
mim e Foscari est� tudo acordado.
613
01:17:47,440 --> 01:17:50,440
N�o posso fazer nada por si.
N�o est� nas minhas m�os.
614
01:17:51,520 --> 01:17:55,600
N�o vim por mim.
Vim por causa de Victoria.
615
01:17:57,120 --> 01:18:01,760
- Lamento bastante. N�o posso fazer nada.
- Voc� deve saber onde ela est�.
616
01:18:01,760 --> 01:18:07,240
Sua irm� enganou Foscari.
N�o posso realmente fazer nada.
617
01:18:10,280 --> 01:18:11,760
Nada.
618
01:18:15,640 --> 01:18:17,720
N�o queria
apaixonar-me por si.
619
01:18:18,750 --> 01:18:20,250
N�o queria que isto acontecesse.
620
01:18:20,250 --> 01:18:28,560
Foi por causa de Victoria. Queria
encontrar uma vida uma vida melhor para n�s.
621
01:18:28,560 --> 01:18:32,960
Quis afastar a minha filha de todo o seu passado, mesmo perdendo os meus direitos.
622
01:18:33,860 --> 01:18:35,560
E assim...
622
01:18:37,000 --> 01:18:44,000
Compreendi quando o vi naquela sala.
Era muito claro o que significava para mim.
623
01:18:47,960 --> 01:18:50,800
N�o encontra maneira
de me compreender?
624
01:18:54,920 --> 01:18:58,640
Esta gente levou-me a minha filha.
625
01:19:02,720 --> 01:19:07,080
- T�m-na perto de Veneza.
- Onde?
626
01:19:08,280 --> 01:19:12,400
- Num lugar seguro.
- N�o me fa�a implorar.
627
01:19:14,440 --> 01:19:16,520
No Mosteiro de S�o Miguel.
628
01:19:23,200 --> 01:19:25,040
Agrade�o-lhe.
629
01:19:25,500 --> 01:19:27,040
Clara!
629
01:19:43,800 --> 01:19:47,520
N�o volte aqui, por favor.
Est�o a vigi�-la.
630
01:19:49,840 --> 01:19:52,160
Seja cuidadosa.
631
01:19:55,360 --> 01:19:57,120
Tem de ir.
632
01:20:53,000 --> 01:20:55,800
Vit�ria!
633
01:20:57,400 --> 01:20:59,800
Vit�ria.
633
01:21:03,080 --> 01:21:05,600
Como vieste aqui ter?
634
01:21:06,400 --> 01:21:08,960
Sangraste.
635
01:21:14,240 --> 01:21:16,840
Por favor, diz qualquer coisa.
636
01:21:17,600 --> 01:21:21,280
Porque veio aqui?
637
01:21:27,080 --> 01:21:29,320
Porque te quero levar para casa.
638
01:21:29,860 --> 01:21:33,480
- Eles n�o me deixam.
- Confia em mim.
639
01:21:33,880 --> 01:21:36,800
Prometo-te que te levo
para casa.
640
01:22:14,700 --> 01:22:16,080
Josef!
641
01:22:17,400 --> 01:22:20,280
Agora estamos seguros.
Venham.
641
01:22:49,120 --> 01:22:51,960
- Onde ela est�?
- Quem?
642
01:22:53,400 --> 01:22:56,400
Vit�ria.
Diga-me onde.
643
01:22:58,060 --> 01:23:01,080
Diga-me.
644
01:23:03,280 --> 01:23:07,360
N�o tenho nada a dizer.
A minha fam�lia est� em seguran�a.
645
01:23:08,880 --> 01:23:12,960
Queime-me, se quiser.
646
01:23:15,000 --> 01:23:18,360
Em Veneza, n�o se queimam Judeus.
647
01:24:40,360 --> 01:24:44,120
Vida e morte s�o duas irm�s,
como um todo.
648
01:24:44,640 --> 01:24:51,720
Foram fundidas e nunca ser�o separadas.
A vida d�, e a morte leva.
649
01:24:53,480 --> 01:24:59,240
Tal como a vida apoia � vida,
a morte tudo tira.
650
01:25:46,480 --> 01:25:48,540
Sheli * Israel!
* (meu)
650
01:26:26,480 --> 01:26:28,240
Fiquei a pensar no que minha irm� me
651
01:26:28,240 --> 01:26:33,240
queria dizer quando me falou
nesta viagem, h� pouco iniciada.
652
01:26:33,680 --> 01:26:38,040
Temos sobrevivido, embora com a fam�liadispersa, e que nunca mais se unir�.
653
01:26:39,760 --> 01:26:43,720
Diria que a nossa morte n�o nosseparou mas que nos juntou.
654
01:26:45,000 --> 01:26:55,000
Legendasblueindigo
68325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.