Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,159 --> 00:01:11,423
Quando eu era pequeno havia um lago...
era um sitio assombroso...
2
00:01:11,597 --> 00:01:15,078
Rodeado por canaviais e trepadeiras.
3
00:01:15,383 --> 00:01:20,473
Encontr�-lo a primeira vez era dificil...
4
00:01:20,560 --> 00:01:25,129
Encontr�-lo de novo era quase impossivel.
5
00:01:25,129 --> 00:01:32,134
Era por isso que cham�vamos
a este s�tio magico...
6
00:01:32,221 --> 00:01:34,839
cham�vamos-lhe... o Rio Perdido.
7
00:01:39,530 --> 00:01:42,967
Muita gente que n�o acreditava que
existisse.
8
00:01:43,054 --> 00:01:49,754
Mas l� de vez em quando, algum jovem enamorado
ou alguma crian�a perdida dava com ele.
9
00:01:49,841 --> 00:01:56,107
E n�o precisavam que lhes dissessem,
sem nenhum sinal ou mapa...
10
00:01:56,194 --> 00:01:58,195
... eles sabiam.
11
00:01:59,805 --> 00:02:02,546
Ainda os consigo ouvir...
12
00:02:02,764 --> 00:02:06,940
Meu Deus, encontr�mos o Rio Perdido!
13
00:02:07,767 --> 00:02:12,683
Ainda me lembro do dia em que o encontrei,
descendo pelo canavial ao p�r-do-sol.
14
00:02:12,945 --> 00:02:17,339
Eu j� estava perdido,
e quando vi aquele s�tio...
15
00:02:17,600 --> 00:02:19,743
Fiquei com o cora��o apertado.
16
00:02:19,868 --> 00:02:23,003
Juro por Deus que tive que p�r a
m�o no peito e segurar o cora��o.
17
00:02:23,604 --> 00:02:26,041
Pensei que morria...
18
00:02:26,389 --> 00:02:31,653
Havia uma esp�cie de n�voa subindo
da �gua,
19
00:02:31,784 --> 00:02:36,439
e os raios de sol dourados
20
00:02:36,526 --> 00:02:39,180
atravessavam os liquens das �rvores,
21
00:02:39,354 --> 00:02:44,575
e quando atingiam a n�voa tudo ficava
dourado.
22
00:02:44,749 --> 00:02:49,057
Estava no ar, na �gua e em mim,
tornando-me dourado...
23
00:02:50,157 --> 00:02:54,169
E ent�o na �gua vi um peixe-gato enorme,
24
00:02:54,800 --> 00:03:00,760
Grande como um submarino, nadando confiante
e calmamente como se fosse Deus.
25
00:03:01,460 --> 00:03:05,820
Foi como se o tempo tivesse parado.
26
00:03:07,007 --> 00:03:11,086
Ent�o eu tive que tirar a roupa e
mergulhar.
27
00:03:11,421 --> 00:03:14,966
Mergulhei naquele ouro frio e
afugentei "Deus" (o peixe-gato)
28
00:03:17,402 --> 00:03:20,948
E eu sabia...
eu sabia desde aquele momento
29
00:03:21,035 --> 00:03:26,474
aquele sitio agarrou-me pela alma.
30
00:03:26,822 --> 00:03:31,042
E para ser sincero, ainda
me tem agarrado.
31
00:03:31,303 --> 00:03:35,524
Fecho os olhos e ainda l� estou.
32
00:03:36,046 --> 00:03:39,396
Mergulhei naquela �gua, nadei na luz do sol,
33
00:03:39,483 --> 00:03:43,399
envelheci mas fiquei jovem para sempre.
34
00:03:49,838 --> 00:03:54,885
Depois de ter vindo embora, tal como
todos os demais, nunca mais soube l� voltar.
35
00:03:55,059 --> 00:03:58,366
Nunca soube como l� cheguei, nem nunca
soube como l� voltar.
36
00:03:58,453 --> 00:04:02,412
Oh, mas nessa noite quando voltei para
casa cheguei ao p� do meu pai:
37
00:04:02,499 --> 00:04:06,502
-"Pai, encontrei o Rio Perdido!"
e ele sorriu...
38
00:04:06,893 --> 00:04:11,288
E ele soube logo, soube pela express�o do meu
olhar, n�o era necessario explicar ou exagerar.
39
00:04:11,810 --> 00:04:16,639
As pessoas conseguiam saber, conseguiam sempre
saber quando algu�m realmente o encontrava.
40
00:04:17,814 --> 00:04:20,599
O meu pai acenou a cabe�a e disse:
41
00:04:20,947 --> 00:04:25,602
Sim senhor, eu tamb�m tinha a
tua idade quando o encontrei.
42
00:04:26,951 --> 00:04:32,781
Depois acho que passaram uns 3 ou 4 anos,
43
00:04:33,303 --> 00:04:36,871
o meu pai levou-me a mim e a todos
os seis irm�os ao Centro C�vico.
44
00:04:37,719 --> 00:04:42,553
os tempos eram muito duros e era
muito dif�cil encontrar trabalho.
45
00:04:42,701 --> 00:04:47,530
E na cave do Centro C�vico,
46
00:04:47,704 --> 00:04:51,229
estava a base do Corpo de
Engenheiros do Ex�rcito
47
00:04:51,316 --> 00:04:56,928
e digo-vos, tinham l� um mapa
como eu nunca tinha visto...
48
00:04:57,102 --> 00:05:00,102
Cobria a parede toda, era enorme...
49
00:05:01,627 --> 00:05:03,827
era grande tal como o apetite
de uma rapariga gorda...
50
00:05:03,898 --> 00:05:06,326
E tinha detalhes, cores e contornos.
51
00:05:06,457 --> 00:05:10,024
Onde existiam montes, ele tinha montes,
onde existiam vales, ele tinha vales.
52
00:05:10,111 --> 00:05:14,854
Correr os dedos por este mapa era como
estar l�, ir l�, fazer uma viagem...
53
00:05:15,376 --> 00:05:21,467
Ent�o eu e o dentu�a do meu irm�o Scooter
come��mos � procura de s�tios, Bayou Pierre, etc.
54
00:05:21,772 --> 00:05:25,078
Quando de repente, um supervisor...
55
00:05:25,600 --> 00:05:30,865
barrigudo e com um dente de ouro, aproxima-se e diz:
-"do que � que os mi�dos est�o � procura?"
56
00:05:31,169 --> 00:05:34,215
Eu olhei-o logo nos olhos e disse:
-"Estamos � procura do Rio Perdido"
57
00:05:34,302 --> 00:05:37,696
Oh... o dente de ouro at� brilhou.
58
00:05:37,870 --> 00:05:41,437
-"Esse s�tio n�o existe!" E eu respondi:
-"Diabos me levem se isso � verdade!"
59
00:05:41,611 --> 00:05:43,657
-"Olha aqui mi�do, este mapa"
60
00:05:43,657 --> 00:05:48,951
-"� o mapa Geo-topogr�fico Oficial do Corpo de
Engenharia do Exercito dos EUA, e est� correcto!"
61
00:05:49,225 --> 00:05:52,195
-"Todo o plano de controlo de cheias da
�rea depende do rigor desse mapa..."
62
00:05:52,220 --> 00:05:55,020
"eu conhe�o esse mapa,
o Rio Perdido n�o existe!"
63
00:05:55,056 --> 00:05:58,449
Eu disse: -"Eu nadei nele!"
-"N�o n�o, t� nadaste no Rio Vermelho!"
64
00:05:58,449 --> 00:06:03,670
-"N�o n�o, eu nadei no Rio Vermelho e nadei
no Rio Perdido e conhe�o a diferen�a!"
65
00:06:06,455 --> 00:06:09,674
... uuuh, a sala ficou em sil�ncio.
66
00:06:09,761 --> 00:06:15,679
Ent�o o supervisor empertigou-se, franziu
o labio de modo que o dente de ouro brilhasse,
67
00:06:15,940 --> 00:06:17,678
E diz com ar condescendente:
68
00:06:17,703 --> 00:06:21,003
-"Garoto est�pido, burro e teimoso...
eu sei do que falo e tu est�s errado!"
69
00:06:21,857 --> 00:06:23,989
Ent�o fui chamar o meu pai:
-"Pai, diz-lhe..."
70
00:06:24,250 --> 00:06:28,383
E o supervisor virou-se para meu
pai como uma tartaruga furiosa...
71
00:06:30,515 --> 00:06:33,213
E o meu pai olhou pro ch�o...
72
00:06:34,648 --> 00:06:39,043
-"Pai, diz-lhe..."
73
00:06:39,043 --> 00:06:41,088
-"Ele est� enganado..."
74
00:06:42,262 --> 00:06:46,918
Ent�o o meu pai olhou para mim
lentamente e disse: -"Va-l� filho..."
75
00:06:48,092 --> 00:06:49,876
-"... oooh mi�do,"
76
00:06:51,660 --> 00:06:54,184
-"... ele � o per�to."
77
00:06:56,968 --> 00:07:00,971
E esse foi o dia em que aprendi...
78
00:07:02,059 --> 00:07:05,672
em que aprendi o que � um" per�to", e
de como eles sabem mais do que n�s
79
00:07:07,497 --> 00:07:09,597
sobre certas coisas...
80
00:07:10,673 --> 00:07:14,067
Mas noutras coisas n�s sabemos mais
81
00:07:14,067 --> 00:07:17,297
e o mais prov�vel � que
as coisas mais secretas,
82
00:07:17,322 --> 00:07:19,822
mais preciosas e mais
bonitas no nosso cora��o,
83
00:07:19,984 --> 00:07:21,594
e nas nossas vidas...
84
00:07:22,203 --> 00:07:25,249
... n�o se possam ver em nenhum mapa.
85
00:07:26,597 --> 00:07:30,014
E porque voc�s estiveram l�, voc�s
sabem que s�o reais e verdadeiras
86
00:07:30,039 --> 00:07:31,739
quer possam provar ou n�o...
87
00:07:31,775 --> 00:07:37,692
Por isso, jamais deixem algu�m demover-vos
daquilo que voc�s sabem ser verdade.
88
00:07:39,607 --> 00:07:43,522
Com isto eu aprendi...
89
00:07:43,696 --> 00:07:47,656
... aprendi que um "per�to"� uma
pessoa que raramente "mergulha".
90
00:07:48,917 --> 00:07:52,453
Tenham sempre como verdadeiro
91
00:07:52,478 --> 00:07:56,478
tudo aquilo que o vosso
cora��o tenha sentido...
92
00:09:09,369 --> 00:09:11,245
Onde andar� o cara-de-c� do padre?
93
00:09:11,370 --> 00:09:11,905
Jumper!
94
00:09:12,106 --> 00:09:13,197
N�o me venhas com tretas!
95
00:09:13,222 --> 00:09:17,883
Paguei �quele "santinho de pila-mole" cinquenta
d�lares, e ele nem se digna a aparecer!
96
00:09:18,684 --> 00:09:20,907
Ele h�-de aparecer...
97
00:09:21,242 --> 00:09:26,159
Ele h�-de aparecer... genros n�o s�o
f�ceis de arranjar... at� mesmo aquele!
98
00:09:55,440 --> 00:09:58,134
Oh Meu Deus, pe�o desculpa...
99
00:10:00,859 --> 00:10:03,659
Sou apenas um pecador, por
favor Deus perdoa-me...
100
00:10:04,751 --> 00:10:08,336
Vamos l� padreco querido.
Veste-te... vais chegar tarde.
101
00:10:51,958 --> 00:10:54,394
Valha-me Deus!
102
00:10:54,394 --> 00:10:59,137
Endividei-me at� aos
ossos neste casamento,
103
00:10:59,311 --> 00:11:01,539
s� pra que aquele cara-de-c� aqui estivesse,
104
00:11:02,083 --> 00:11:05,651
e tornasse legitimo aos olhos de
Deus a uni�o daqueles dois...
105
00:11:06,799 --> 00:11:10,292
E o que acontece?
O cara-de-c� n�o aparece!
106
00:11:10,584 --> 00:11:12,938
Devia t�-la deixado casar � dois anos
atr�s com o "Moby Dick".
107
00:11:19,600 --> 00:11:22,300
Vamos-l�, porque � que � que o
tarado atravessa a estrada?
108
00:11:22,425 --> 00:11:24,225
Pra assediar a galinha!
109
00:11:29,593 --> 00:11:32,638
Eu n�o vou conseguir fazer isto.
Vais conseguir sim.
110
00:11:32,812 --> 00:11:36,293
N�o, n�o esta noite naquela
cama com o Dolan. Vou morrer!
111
00:11:36,554 --> 00:11:40,078
N�o, n�o vais morrer.
Talbot... mas doi?
112
00:11:40,339 --> 00:11:43,211
N�o tanto como...
Como o qu�?
113
00:11:43,298 --> 00:11:45,888
N�o tanto como... n�o o ter.
Talbot!
114
00:11:46,175 --> 00:11:51,182
T� e o Belford j� o fizeram, n�o foi?
Como � que o mantens afastado?
115
00:11:53,366 --> 00:11:54,867
Ele n�o quer...
116
00:12:01,732 --> 00:12:03,563
Talbot, somos amigas desde sempre
117
00:12:03,888 --> 00:12:07,288
e nestes �ltimos 6 meses nem me
contas o que "n�o" tens feito?
118
00:12:07,437 --> 00:12:11,931
Mas vou tratar disso... esta noite.
Vais tratar disso esta noite?
119
00:12:12,288 --> 00:12:14,873
Talbot, o que vais fazer esta noite?
120
00:12:19,714 --> 00:12:21,237
"E siga a festa..."
121
00:12:24,300 --> 00:12:25,397
Saiam da frente!
122
00:12:27,830 --> 00:12:28,830
Idiota!
123
00:12:31,523 --> 00:12:35,665
Meninas, mexam o rabo!
Estou a pagar isto ao minuto.
124
00:12:36,365 --> 00:12:37,898
Splendid, vamos-l� meu anjo.
125
00:12:38,215 --> 00:12:39,299
Pap�, eu vou morrer...
126
00:12:39,673 --> 00:12:41,645
N�o �s tu que vais morrer.
127
00:12:41,870 --> 00:12:44,470
Pap�... tenho que ir � casa-de-banho.
Devias ter-te lembrado antes.
128
00:14:18,319 --> 00:14:19,929
Belford?!
129
00:17:05,957 --> 00:17:07,697
Larga-me!
130
00:17:26,058 --> 00:17:28,064
Mas que diabo se passa a�?
131
00:17:47,289 --> 00:17:50,289
(5� sinfonia de Mahler)
132
00:19:12,645 --> 00:19:16,866
Quero a verdade agora!
Tu gostas realmente deste tipo de musica??
133
00:19:17,314 --> 00:19:22,056
O que � que gostas nesta musica?
N�o tem ritmo nem melodia, porqu�?
134
00:19:22,356 --> 00:19:25,402
Porque te "leva por a�"...
135
00:19:26,751 --> 00:19:28,432
O qu�?
O que queres dizer com isso?
136
00:19:28,457 --> 00:19:30,957
Bear, se n�o o consegues ouvir,
eu n�o te consigo explicar.
137
00:19:31,237 --> 00:19:33,107
Porque n�o?
Porque tu �s t�o...
138
00:19:33,468 --> 00:19:37,297
T�o qu�?
N�o me ocorre uma palavra.
139
00:19:37,315 --> 00:19:40,056
Oh... n�o te ocorre uma palavra?
140
00:19:43,501 --> 00:19:49,467
Faz 5 anos que te vejo aqui a ouvir essa
m�sica, e quero saber o que se passa.
141
00:19:49,654 --> 00:19:54,527
Como � que gostas de um tipo de musica sem "tune"?
Porque � lindissima...
142
00:19:56,597 --> 00:19:59,208
N�o tem ritmo.
O que queres que te diga?
143
00:19:59,556 --> 00:20:02,563
Quero que te deixes de tretas e me respondas!
144
00:20:02,950 --> 00:20:07,170
Raios! N�o fa�as isso!
N�o te rias como se soubesses mais do que eu!
145
00:20:07,344 --> 00:20:10,373
Sou t�o esperto quanto tu,
portanto p�ra de rir!
146
00:20:10,860 --> 00:20:16,081
S� parece que �s amigo pessoal de Deus.
Por isso lhe chamam "grandiosidade"!
147
00:20:17,917 --> 00:20:21,933
N�o sabias que eu conhecia palavras
destas, pois n�o? "Grandios"!
148
00:20:23,007 --> 00:20:25,357
� isso que t� �s!
149
00:20:26,705 --> 00:20:30,495
Sabes o que significa?
Que l� no fundo sentes-te in�til e idiota!
150
00:20:30,582 --> 00:20:34,977
E tentas disfar�ar fazendo-te melhor que
os outros, como se soubesses mais.
151
00:20:35,625 --> 00:20:37,644
Mas n�o sabes, portanto p�ra!
152
00:20:38,531 --> 00:20:40,690
Eu n�o sou obrigado a ter m�sica classica al�.
153
00:20:41,981 --> 00:20:43,407
�s o �nico na cidade que os ouve.
154
00:20:43,432 --> 00:20:46,232
Todos os meses o homem da
m�quina diz que sou maluco...
155
00:20:47,207 --> 00:20:51,302
A perder dinheiro por causa dos
gostos refinados do b�bado da cidade.
156
00:20:51,327 --> 00:20:54,027
Sim.
Sim! Sabes isso, n�o sabes?
157
00:20:54,050 --> 00:20:57,370
� isso que tu �s, o B�bado da cidade!
158
00:20:57,832 --> 00:20:59,750
Sim, eu sei...
159
00:21:04,123 --> 00:21:05,916
Desculpa Howler,
perdoa-me o que eu disse.
160
00:21:06,290 --> 00:21:07,889
Mas eu sou...
N�o fa�as isso, Howler!
161
00:21:08,689 --> 00:21:10,788
O qu�?
Desistir assim!
162
00:21:11,013 --> 00:21:16,513
Acabei de te insultar!
Reage! N�o te custa nada.
163
00:21:16,838 --> 00:21:18,738
E para de rir como se
tivesse dito uma estupidez.
164
00:21:18,763 --> 00:21:20,363
Eu sei do que falo, e tenho raz�o.
165
00:21:20,286 --> 00:21:22,118
Claro que tens raz�o...
166
00:21:22,505 --> 00:21:26,378
Eu sei que tenho raz�o, rai's partam!
E j� vais perceber do que estou a falar...
167
00:21:26,378 --> 00:21:30,511
Ter uma conversa contigo, �
como andar l� fora no p�ntano.
168
00:21:30,598 --> 00:21:34,862
J� estou farto!
Agora � de vez.
169
00:21:35,166 --> 00:21:38,995
Vou cortar o trilho e colocar
os carris, entendido?
170
00:21:39,169 --> 00:21:43,564
E tu vais manter-te na "linha". Percebido?
Percebido.
171
00:21:43,564 --> 00:21:45,922
Esta noite hei-de conseguir
respostas de t�.
172
00:22:06,754 --> 00:22:08,537
Dolan, desparece!
173
00:22:11,670 --> 00:22:14,803
Splendid, abre a porta.
Nunca!
174
00:22:15,194 --> 00:22:17,152
Splendid, abre esta maldita porta!
175
00:22:21,685 --> 00:22:25,549
Mas que raio se pasa aqui?
Nada...
176
00:22:26,080 --> 00:22:27,551
Dolan, vai-te embora!
177
00:22:28,238 --> 00:22:33,450
Oh, valha-me Deus!
Minha menina, abre j� essa porta!
178
00:22:37,300 --> 00:22:39,994
Ouve Jumper, eu resolvo isto...
�, estou a ver que sim.
179
00:22:40,255 --> 00:22:44,563
Splendid abre a porta!
Menina, abre j� a porta ou vou ter que derrub�-la!
180
00:22:45,424 --> 00:22:48,509
Ah... tenta derrub�-la, que
eu come�o aos gritos.
181
00:22:48,734 --> 00:22:49,934
Ent�o grita!
182
00:22:57,759 --> 00:22:59,259
D�-lhe Dolan!
183
00:22:59,851 --> 00:23:04,155
Nunca mais vou ter cara pra sair � rua, quando aqueles
macacos l� em baixo souberem que a festa deu nisto.
184
00:23:04,242 --> 00:23:07,114
Abre a porta!
Estou-m'a lixar pros macacos.
185
00:23:09,884 --> 00:23:13,505
Pai, se derrubares a
porta salto da janela.
186
00:23:19,326 --> 00:23:21,023
Sai de cima de mim!
187
00:23:26,749 --> 00:23:29,533
Vem c�.
Ent�o mant�m o longe de mim.
188
00:23:29,558 --> 00:23:30,558
Eu n�o quero estar perto!
189
00:23:30,583 --> 00:23:31,783
Ainda bem!
190
00:23:32,204 --> 00:23:34,336
Ent�o querida? Vem ao pap�.
191
00:23:41,261 --> 00:23:42,461
Pap�...
192
00:23:44,735 --> 00:23:48,955
Pap� pap�, o tanas!
V�... cala-te l�.
193
00:23:49,303 --> 00:23:52,720
O que se passa?
Qual � o problema, meu anjo?
194
00:23:52,745 --> 00:23:55,445
S�o s� mimos, nada mais.
V�, cala-te agora.
195
00:23:56,395 --> 00:24:00,963
Pap�, eu n�o consigo fazer isto...
Pois n�o, com o teu pai no quarto n�o consegues.
196
00:24:01,563 --> 00:24:05,041
Com a porta trancada e comigo do outro lado
n�o consegues, ainda bem que percebeste.
197
00:24:07,355 --> 00:24:11,384
Tenho medo...
Tens medo de qu�?
198
00:24:11,971 --> 00:24:15,017
Pap�, manda-o embora.
199
00:24:15,104 --> 00:24:18,758
Ok, vou saltar da janela.
Quem me dera...
200
00:24:18,758 --> 00:24:20,586
Mas querida, ele � o teu marido.
201
00:24:20,973 --> 00:24:24,776
N�o precisamos de marido,
ficamos apenas eu e tu como sempre foi.
202
00:24:24,850 --> 00:24:28,182
Eu vou estar sempre aqui...
Mas pra que precisamos deste gajo?
203
00:24:28,269 --> 00:24:31,419
Mas Splendid tu gostas do Dolan...
N�o gosto n�o!
204
00:24:31,506 --> 00:24:33,638
Gostas sim!
N�o, n�o gosto!
205
00:24:35,509 --> 00:24:38,642
Ooh, estou enjoada...
Vais vomitar?
206
00:24:39,507 --> 00:24:42,327
Espera, aguenta...
207
00:24:58,430 --> 00:25:02,223
Meu Deus, que nojo!
Limpa-te querida...
208
00:25:02,872 --> 00:25:05,217
O que � que eu fiz pra merecer isto?
209
00:25:05,791 --> 00:25:10,969
J� est�s mais aliviada?
Ficaste t�o nervosa que deitaste fora as bolachas, n�o foi?
210
00:25:11,186 --> 00:25:15,868
J� est� resolvido, certo?
Ok, podem prosseguir com as n�pcias.
211
00:25:51,475 --> 00:25:54,956
H� j� muito tempo que estou
para te perguntar...
212
00:25:55,521 --> 00:25:59,611
Porque desististe do teatro?
213
00:25:59,785 --> 00:26:02,048
N�o vou falar sobre isso...
Vais sim!
214
00:26:02,396 --> 00:26:05,963
Porqu�?
Porque te vou obrigar.
215
00:26:06,051 --> 00:26:08,574
Porque desististe do teatro?
216
00:26:08,661 --> 00:26:12,055
Mas porqu�?
Que diferen�a te pode fazer?
217
00:26:12,142 --> 00:26:16,018
�ptimo, come�as a espernear, � bom...
E � bom porqu�?
218
00:26:16,092 --> 00:26:21,130
Come�a-te a custar... vais pagar o teu caminho.
E desde quando � esse o teu trabalho?
219
00:26:21,278 --> 00:26:24,455
Mantem-te na "linha".
Porque deixaste o teatro?
220
00:26:24,629 --> 00:26:28,544
Porque n�o prestava.
Mentira! Todos dizem que eras um genio.
221
00:26:28,931 --> 00:26:31,590
N�o � assim que vais
fazer-me deixar de beber.
222
00:26:31,677 --> 00:26:35,636
Estou a tentar ressuscitar-te.
Ent�o porque n�o tentas de outra maneira?
223
00:26:36,110 --> 00:26:38,856
O que � que te aconteceu em Londres?
Ca� de cara.
224
00:26:39,543 --> 00:26:42,824
Muito bem... porqu�?
Porque n�o sou uma puta!
225
00:26:42,859 --> 00:26:44,879
N�o me venhas com tretas.
� verdade!
226
00:26:44,904 --> 00:26:47,504
N�o � verdade, � treta!
N�o saberias distinguir a verdade mesmo que a ouvisses.
227
00:26:47,553 --> 00:26:49,354
Responde � pergunta.
228
00:26:49,729 --> 00:26:53,383
J� me esqueci da pergunta.
Como � que caiste de cara em Londres?
229
00:26:53,518 --> 00:26:56,530
Eu sei l�! Preciso de uma bebida...
N�o, n�o precisas.
230
00:26:56,778 --> 00:26:58,714
A� � que te enganas...
Responde!
231
00:26:59,214 --> 00:27:01,773
Porque n�o sou uma puta!
N�o comeces com isso...
232
00:27:02,873 --> 00:27:05,831
N�o me chateies!
N�o penses que te vou largar.
233
00:27:06,718 --> 00:27:08,518
N�o fujas!
Fugir?
234
00:27:09,143 --> 00:27:11,643
Howler!
Esta bem! Eu conto-te!
235
00:27:16,665 --> 00:27:21,016
Subi ao palco na noite de estreia...
236
00:27:22,016 --> 00:27:23,974
fiquei no palco...
237
00:27:26,759 --> 00:27:30,718
e n�o saiu nada da minha boca.
Porqu�?
238
00:27:30,718 --> 00:27:37,331
Sabes porque no teatro n�o lhe chamam
um trabalho, mas sim um papel (part)?
239
00:27:37,731 --> 00:27:41,691
Porque tens que entrar no teu interior
e puxar uma parte (part) de ti...
240
00:27:43,423 --> 00:27:46,381
N�o fazes a minima ideia do
que estou a falar, pois n�o?
241
00:27:48,426 --> 00:27:50,253
Eu era um actor...
242
00:27:51,211 --> 00:27:55,657
N�o era um robot, ou uma jukebox...
N�o comeces com conversa parva.
243
00:27:55,757 --> 00:27:59,332
N�o � conversa parva...
D�em dinheiro por um bilhete
244
00:27:59,457 --> 00:28:02,457
Metam a moeda na m�quina e vejam
o actor arrancar o cora��o...
245
00:28:03,432 --> 00:28:07,439
Eu n�o lia linhas, eu dava o
meu sangue �s palavras...
246
00:28:08,113 --> 00:28:10,833
Eu sacrifiquei a minha inf�ncia por isso.
247
00:28:10,833 --> 00:28:13,997
E n�o vou vend�-lo
pelo pre�o de um bilhete.
248
00:28:14,022 --> 00:28:15,522
N�o sou uma puta!
249
00:28:34,197 --> 00:28:37,808
Mas que menina mimada...
Ele arranca-me a perna!
250
00:28:37,895 --> 00:28:41,811
Continuas com isto e ele ainda arranca a cabe�a.
Censuras-me?
251
00:28:41,985 --> 00:28:46,553
Ent�o querida? Sai da�... O cara�as � que saio!
Est�s-me a magoar os dedos!
252
00:28:46,727 --> 00:28:48,887
Ent�o larga!
Ele tem as minhas pernas!
253
00:28:48,932 --> 00:28:51,107
Ent�o sai de baixo da cama!
Va-l� Splendid...
254
00:28:53,281 --> 00:28:56,001
Est�s-me a magoar as m�os!
Ent�o larga!
255
00:28:56,026 --> 00:28:57,226
Vai-te phoder!
O qu�???
256
00:28:57,251 --> 00:28:58,451
Disse "vai-te phoder!"
257
00:28:58,562 --> 00:29:00,930
Vem c�! Raios!
Sou o teu pai!
258
00:29:02,260 --> 00:29:08,786
N�o quero saber, nem que o
diabo te venha ajudar!
259
00:29:08,873 --> 00:29:12,920
N�o usas essa linguagem comigo... Est�s assustada?
Eu j� te dou raz�es pra ficar assustada!
260
00:29:15,835 --> 00:29:17,836
Apanhei-te!
261
00:29:18,010 --> 00:29:21,926
Larga o teu lado Dolan.
Larga tu!
262
00:29:22,100 --> 00:29:24,884
Ambos os lados pertencem-me!
263
00:29:28,583 --> 00:29:30,889
Sai daqui!
Tenta!
264
00:29:31,150 --> 00:29:34,231
Levantas-me a m�o e nem
sabes o que te acontece!
265
00:29:34,256 --> 00:29:35,456
�ptimo!
266
00:29:39,503 --> 00:29:41,571
Ok, adeus...
Onde vais?
267
00:29:41,832 --> 00:29:43,200
Vou l� pra baixo.
N�o vais n�o!
268
00:29:43,225 --> 00:29:45,225
Vou sim.
Ainda me d� um ataque...
269
00:29:48,075 --> 00:29:50,250
Estou-m'a borrifar pro seu ataque.
270
00:29:50,424 --> 00:29:55,079
Vou descer, procurar o padre e
dizer-lhe que o casamento acabou.
271
00:29:55,079 --> 00:30:00,910
...porque n�o consigo tirar o meu sogro do
quarto, nem a minha mulher debaixo da cama.
272
00:30:01,606 --> 00:30:04,956
� obvio que fiz uma grande
asneira, e vou dar o fora.
273
00:30:05,043 --> 00:30:07,436
E a seguir vou procurar...
274
00:30:07,523 --> 00:30:12,004
... uma gaja parva, gorda, burra e feia,
275
00:30:12,352 --> 00:30:16,399
... com um grande par
de mamas, um belo c�...
276
00:30:16,399 --> 00:30:19,618
... e completamente burra.
277
00:30:19,705 --> 00:30:23,664
E vou com�-la toda!
278
00:30:23,839 --> 00:30:27,493
Talvez at� consiga faz�r-lhe
"subir" mais dois pontos de QI!
279
00:30:27,880 --> 00:30:32,166
E amanh�, vou acordar,
rolar de cima dela...
280
00:30:32,553 --> 00:30:35,760
... e dar gra�as a Deus por
n�o pertencer a esta familia!
281
00:30:35,847 --> 00:30:38,153
Cala-te e senta-te!
Quem manda?
282
00:30:38,153 --> 00:30:39,502
Mando eu!
283
00:30:40,676 --> 00:30:44,505
Dolan, vais mesmo arranjar outra?
284
00:30:44,810 --> 00:30:46,506
N�o vai n�o.
N�o tenha tanta certeza...
285
00:30:46,855 --> 00:30:50,988
Cala-te!
E tu sai debaixo da cama.
286
00:30:56,692 --> 00:30:58,092
Eu pago as minhas contas...
287
00:30:58,218 --> 00:31:00,218
Faz seis meses que n�o
pagas qualquer conta.
288
00:31:00,444 --> 00:31:02,989
Pois sim, de novo a mesma conversa.
E vens falar de n�o ser puta...
289
00:31:03,114 --> 00:31:05,114
pois n�o, n�o sou uma puta!
290
00:31:05,563 --> 00:31:06,999
Mas eu sou....
291
00:31:07,086 --> 00:31:09,131
Thais! Raios, por onde andaste?
Est�s atrasada.
292
00:31:09,522 --> 00:31:15,135
Como foi a noite?
Comprida, quente e pegajosa...
293
00:31:16,484 --> 00:31:18,708
Os meus p�s est�o-me a matar...
Os p�s???
294
00:31:18,733 --> 00:31:19,933
P�ra com isso Howler!
295
00:31:22,401 --> 00:31:25,099
Noite comprida, n�o?
Estou a pensar mudar de carreira...
296
00:31:25,186 --> 00:31:29,667
Tens todo o meu apoio.
E tu tens o meu apoio para desapareceres.
297
00:31:29,667 --> 00:31:32,147
Fizeste guito?
298
00:31:32,538 --> 00:31:35,758
Uns 400 dolares.
Serio?
299
00:31:35,783 --> 00:31:40,383
Meu Deus!
Thais, diz me uma coisa...
300
00:31:41,778 --> 00:31:45,256
Quando encontras esses idiotas durante o
dia, eles agem como se te conhecessem?
301
00:31:45,417 --> 00:31:49,637
N�o... excepto o padre.
O padre?
302
00:31:49,898 --> 00:31:52,944
N�o sabias??
N�o, n�o sabia!
303
00:31:53,031 --> 00:31:57,686
E preferia n�o saber...
Pois ele � o �nico que me fala.
304
00:31:57,860 --> 00:31:59,296
Serio?
305
00:32:01,385 --> 00:32:07,476
O pobrezinho fica ali enbasbacado t�o cheio de
culpa, segura-me a m�o, reza por mim, aben�oa-me...
306
00:32:08,520 --> 00:32:12,001
Mas assim que s�o horas vem
a correr bater-me � porta.
307
00:32:14,785 --> 00:32:18,919
Valha-me Deus...
o dinheiro das esmolas pra pagar putas.
308
00:32:19,006 --> 00:32:21,539
Isso n�o tem piada.
Tem sim!
309
00:32:21,800 --> 00:32:27,152
Calem-se com isto, ok? Ele � boa pessoa
e n�o quero que toda a cidade saiba.
310
00:32:30,187 --> 00:32:33,218
Hoje quase que o fazia perder o
casamento.
311
00:32:34,443 --> 00:32:36,543
Aviaste o padre antes do casamento?
312
00:32:37,279 --> 00:32:40,238
Tu n�o ouviste isto.
Ouvi pois...
313
00:32:40,325 --> 00:32:44,384
O padre folheou uma puta e
depois foi folhear a biblia.
314
00:32:44,445 --> 00:32:48,426
Cala-te!
N�o te rias, � sacril�gio.
315
00:32:49,201 --> 00:32:53,203
Quando despachas o padre como fazes?
Fazes uma colecta?
316
00:32:53,377 --> 00:32:56,423
N�o.
Ent�o como � que te paga?
317
00:32:56,423 --> 00:32:59,033
N�o paga.
318
00:32:59,947 --> 00:33:03,254
O padre � um dos meus
trabalhos humanit�rios...
319
00:33:06,125 --> 00:33:09,954
Quantos casos humanitarios tens?
Dois.
320
00:33:17,046 --> 00:33:19,265
Posso ser um caso humanit�rio?
N�o.
321
00:33:19,782 --> 00:33:21,305
Por favor...
322
00:33:45,030 --> 00:33:48,690
Porra, est� calor demais pra parvoices.
O que vem a ser isto?
323
00:33:48,851 --> 00:33:51,418
Aquela gente toda...
Tretas.
324
00:33:51,635 --> 00:33:54,202
Mas querida, s�o os
convidados da tua festa.
325
00:33:54,281 --> 00:33:57,519
Mas eles ouvem-nos...
Eles n�o ouvem nada.
326
00:33:57,780 --> 00:34:01,800
Mas eles sabem o que estamos aqui a fazer.
Mas n�o estamos a faz�-lo!
327
00:34:03,600 --> 00:34:08,844
Achas que eles est�o a ouvir?
Eles est�o a curtir a festa.
328
00:34:10,218 --> 00:34:15,238
At� j� os estou a ouvir:
-"Soube que n�o conseguiste tirar a noiva debaixo da cama."
329
00:34:15,325 --> 00:34:19,407
Olha a� o orgulho...
Jumper, hoje tenho muito pouco de que me orgulhar.
330
00:34:19,568 --> 00:34:22,961
Oh, agrade�o pela parte que me toca.
E eu agrade�o a maneira como te tens comportado.
331
00:34:23,222 --> 00:34:25,006
Ent�o porque n�o desapareces?
332
00:34:25,031 --> 00:34:26,231
Talvez o fa�a!
Quem me dera!
333
00:34:58,195 --> 00:35:01,002
Parem com isso!
N�o posso acreditar nisto...
334
00:35:07,906 --> 00:35:10,168
N�o queres ser uma mulher adulta?
Eu sou uma mulher adulta.
335
00:35:10,429 --> 00:35:12,810
Uma mulher adulta dorme em cima da cama.
336
00:35:14,171 --> 00:35:15,472
N�o o vais aceitar?
337
00:35:15,497 --> 00:35:16,697
N�o!
338
00:35:17,434 --> 00:35:20,602
Mas � o teu marido...
Nem que fosse o Huey Long.
339
00:35:21,524 --> 00:35:24,221
N�o te atrevas a falar mal do Huey Long.
340
00:35:24,395 --> 00:35:26,519
O teu marido ama-te.
N�o me interessa!
341
00:35:26,767 --> 00:35:28,013
Diz-lhe!
Digo o qu�?
342
00:35:28,061 --> 00:35:29,745
Que a amas!
Porqu�?
343
00:35:29,833 --> 00:35:31,366
Porque eu mando!
Eu amo-te!
344
00:35:31,453 --> 00:35:36,511
Com sentimento.
Casei com ela faz duas horas, o que te parece?
345
00:35:36,536 --> 00:35:38,536
Melhorou...
Querida, ouviste?
346
00:35:39,361 --> 00:35:40,661
N�o quero saber.
347
00:35:40,972 --> 00:35:43,411
Ent�o o que �? O que se passa?
348
00:35:43,628 --> 00:35:50,964
Pai, tenho medo.
Medo mesmo, medo, medo, medo...
349
00:35:57,070 --> 00:35:59,072
Mas medo de qu�?
350
00:35:59,246 --> 00:36:04,684
Tambem de ti pai...
Toda a vida me disseste para manter os rapazes longe.
351
00:36:04,989 --> 00:36:09,253
Dizias que eles so queriam "passarinha"...
352
00:36:10,601 --> 00:36:15,344
Desde pequenina que me dizias para manter
os p�s no ch�o e os joelhos juntos.
353
00:36:15,344 --> 00:36:17,084
Pois foi, ela era pequena.
354
00:36:17,345 --> 00:36:20,226
Aposto que tentaste ensinar-me a
dormir com as pernas cruzadas.
355
00:36:20,374 --> 00:36:21,585
Nunca fiz isso.
356
00:36:25,046 --> 00:36:31,051
Fizeste tudo o possivel durante vinte anos para que me
agarrasse � passarinha como a um colete salva-vidas.
357
00:36:31,225 --> 00:36:33,705
Mas agora podes largar.
358
00:36:33,879 --> 00:36:37,213
Vivia cheia de medo que algum rapaz me
apanhasse e ficasses a odiar-me.
359
00:36:37,338 --> 00:36:38,738
Por isso nunca o fiz.
360
00:36:39,535 --> 00:36:41,406
Ela fala a verdade.
Falo com conhecimento de causa.
361
00:36:41,710 --> 00:36:45,784
Resisti at� � noite de nupcias.
E quase todos os rapazes de Bayou Lateche se fizeram a mim.
362
00:36:45,809 --> 00:36:48,709
Eu sei, muitas vezes me sentei �
janela de ca�adeira a vigiar.
363
00:36:48,871 --> 00:36:53,053
E aqueles tr�s irm�os Lepieu chegaram o
mais perto que se pode chegar...
364
00:36:53,240 --> 00:36:55,308
Por favor poupa-nos os detalhes.
365
00:36:55,451 --> 00:36:59,280
Mas consegui!
Fizeste bem.
366
00:36:59,980 --> 00:37:01,851
Agarrei-me!
Ok, mas agora larga!
367
00:37:02,551 --> 00:37:08,555
N�o consigo ficar vinte anos fechada que nem uma ostra,
e depois abrir-me como se fosse uma ponte elevadi�a.
368
00:37:08,729 --> 00:37:11,774
N�o fales assim.
N�o sou como uma porta de garagem!
369
00:37:11,862 --> 00:37:14,385
Ent�o o que queres fazer?
Esperar.
370
00:37:14,646 --> 00:37:16,657
J� esperaste vinte anos!!!
371
00:37:17,518 --> 00:37:22,608
Pap� ajuda-me...
N�o adianta adiar.
372
00:37:23,000 --> 00:37:25,441
S� vai tornar as coisas mais dificeis.
Chegou a hora.
373
00:37:25,441 --> 00:37:29,748
Vem querida, eu vou tratar muito bem de ti.
374
00:37:33,581 --> 00:37:35,675
Eu quero ser um caso humanit�rio.
N�o.
375
00:37:35,700 --> 00:37:36,900
Porque n�o?
Porque j� passaste do prazo.
376
00:37:37,662 --> 00:37:41,295
N�o passou n�o.
Ainda n�o passou do prazo.
377
00:37:41,482 --> 00:37:44,528
Vais salv�-lo?
Estou a trabalhar nisso.
378
00:37:47,638 --> 00:37:53,904
Bear, no dia que salvares este homem,
ajoelho-me e beijo-te o rabo no meio da pra�a.
379
00:37:53,978 --> 00:37:55,414
E como � que sabes tanto sobre isso?
380
00:37:55,501 --> 00:38:01,801
Querido, h� uma coisa que as putas
s�o grandes conhecedoras...
381
00:38:01,801 --> 00:38:03,150
O que �?
382
00:38:05,899 --> 00:38:07,509
Ah... esquece.
383
00:38:07,857 --> 00:38:12,512
Bolas! N�o te rias e digas pra esquecer,
como se fosse demasiado burro pra perceber.
384
00:38:12,947 --> 00:38:14,131
N�o foi essa a minha inten��o.
385
00:38:14,218 --> 00:38:15,872
Foi sim!
N�o, n�o foi.
386
00:38:15,897 --> 00:38:16,745
Foi sim.
387
00:38:16,946 --> 00:38:20,997
Raios! J� estou cansado disto!
388
00:38:20,997 --> 00:38:24,104
Porque raio todos os falhados deste
mundo t�m um sorriso sercreto?
389
00:38:24,229 --> 00:38:26,894
Acalma-te.
N�o me quero acalmar!
390
00:38:27,395 --> 00:38:30,146
Tenho que vos aturar todas as noites.
391
00:38:30,133 --> 00:38:35,006
... j� n�o vos entendo a voc�s, nem me
entendo a mim proprio.
392
00:38:37,051 --> 00:38:40,619
Acenos e piscadelas, risinhos
como se eu estivesse a milhas.
393
00:38:40,880 --> 00:38:45,927
Uma vez quando eu era pequeno,
Huey Long entrou neste bar...
394
00:38:46,188 --> 00:38:50,792
... sentou-se mesmo aqui.
E o meu pai olhou-lhe nos olhos e disse:
395
00:38:50,927 --> 00:38:52,948
-"Huey, n�o pareces estar bem".
396
00:38:53,048 --> 00:38:55,174
E ele respondeu:
-"Estou preocupado com os meus filhos".
397
00:38:55,335 --> 00:38:58,803
Nem mais nem menos...
E � assim que um homem bom age.
398
00:38:59,028 --> 00:39:02,828
Ele olha-nos nos olhos e diz-nos o
que lhe vai na alma e no cora��o.
399
00:39:03,703 --> 00:39:04,862
Nada demais...
400
00:39:04,987 --> 00:39:07,687
Ele n�o se ia virar pra mim com
um sorriso e abanar a cabe�a,
401
00:39:07,712 --> 00:39:11,312
como se fosse impossivel um
parvo como eu entend�-lo.
402
00:39:11,449 --> 00:39:15,582
Mas voc�s os dois � como se tivessem a
vossa propria auto-estrada.
403
00:39:15,643 --> 00:39:20,951
Pois deixem-me dizer-vos, n�o preciso ser
muito esperto para entender algumas coisas.
404
00:39:21,038 --> 00:39:22,510
Desapare�am do meu bar!
405
00:39:22,658 --> 00:39:27,652
Espera Bear, ouve...
Ouve-me, olha pra mim.
406
00:39:27,652 --> 00:39:29,698
N�o quero.
Olha pra mim.
407
00:39:29,723 --> 00:39:30,923
N�o quero olhar pra ti.
408
00:39:32,903 --> 00:39:34,556
Olha pra mim...
409
00:39:37,789 --> 00:39:41,270
Mas o que te fez ficar t�o zangado?
410
00:39:43,315 --> 00:39:47,796
S� por n�o te dizer o que �
que as putas sabem t�o bem?
411
00:39:49,493 --> 00:39:52,713
... fracasso, apenas isso.
412
00:40:16,939 --> 00:40:19,447
D�-lhe Dolan!
J� a comeste?
413
00:40:21,872 --> 00:40:23,072
Salta-lhe pra cima!
414
00:40:23,734 --> 00:40:26,214
Cala-te.
Calem-se.
415
00:40:26,639 --> 00:40:28,639
Mais depressa Dolan!
Mais depressa!
416
00:40:31,435 --> 00:40:33,167
Isso � o que vamos ver...
417
00:40:33,813 --> 00:40:37,400
Fica quieto Jumper,
N�o te vais assomar �quela porta.
418
00:40:37,825 --> 00:40:39,825
Se eles sabem que est�s aqui
nunca mais se v�o calar.
419
00:40:39,850 --> 00:40:41,850
N�o lhes ligues.
420
00:40:44,401 --> 00:40:49,056
Calem-se! Deixem-me concentrar!
Concentrar n�o! Penetrar!!!
421
00:40:50,405 --> 00:40:54,277
Calem-se sen�o vou ter que ir a�.
Estou a tratar dela.
422
00:40:54,538 --> 00:40:57,029
D�-lhe uma por mim, ela deve-ma.
423
00:40:57,454 --> 00:40:59,454
Ok Pie Boy, esta � por ti.
424
00:41:14,857 --> 00:41:20,034
J� chega!
J� n�o estou pra brincadeiras!
425
00:41:20,252 --> 00:41:22,906
Pap� ajuda-me!
Cala-te!
426
00:41:23,167 --> 00:41:26,778
Acalma-te rapaz.
Cala-te Jumper, j� estou farto desta treta.
427
00:41:26,952 --> 00:41:32,130
Esta � a minha noite de n�pcias.
E tu! Tu j� me provocaste tempo suficiente.
428
00:41:32,217 --> 00:41:35,088
Dolan, n�o pode ser assim!
Cala-te.
429
00:41:36,175 --> 00:41:37,577
Enloqueceste?
430
00:41:40,135 --> 00:41:45,025
Sai de cima de mim velho!
Magoste o meu pai?
431
00:41:45,173 --> 00:41:47,219
E que tens tu estado a
fazer aqui esta noite?
432
00:41:47,923 --> 00:41:50,969
Est�s maluco ou fora de ti?
Cala-te!
433
00:41:51,317 --> 00:41:54,449
S� conversa durante dois
anos, adiando e provocando.
434
00:41:54,623 --> 00:41:56,233
N�o estava a provocar!
Cala-te!
435
00:41:56,581 --> 00:42:01,628
Dois anos � espera do casamento
e agora esta treta...
436
00:42:01,628 --> 00:42:04,695
Estou farto, e tu vais ter...
437
00:42:05,735 --> 00:42:08,848
vais ter aquilo que j� te faz falta � muito tempo.
438
00:42:08,873 --> 00:42:10,973
Vais-me violar � frente do meu pai?
439
00:42:11,035 --> 00:42:14,990
Isto n�o � viola��o! isto s�o as
tuas n�pcias, e eu sou o teu marido!
440
00:42:15,421 --> 00:42:16,830
Isto � para aprenderes!
441
00:42:17,030 --> 00:42:18,781
Pra que � que foi isso?
442
00:42:18,806 --> 00:42:21,306
V�-se te acalmas ou vou
ter que te untar o p�lo.
443
00:42:23,383 --> 00:42:26,473
Pai, se bates de novo no meu
marido limpo-te o sebo.
444
00:42:26,498 --> 00:42:28,198
N�o vais n�o! Senta esse rabo j�!
445
00:42:29,160 --> 00:42:31,532
Deixa l� ver isso.
446
00:42:36,604 --> 00:42:40,946
Parece que ten a� um belo galo.
Mas vais ficar bem.
447
00:42:41,381 --> 00:42:43,566
P'los vistos tem a cabe�a
mais dura que a pila...
448
00:42:43,614 --> 00:42:45,224
A quem o dizes.
449
00:42:45,772 --> 00:42:47,856
N�o sabes nada sobre a minha pila.
450
00:42:47,956 --> 00:42:50,041
Sei que esta sempre dura.
E de quem � a culpa?
451
00:42:51,402 --> 00:42:54,074
N�o comecem outra vez a discutir.
Agora a culpa � minha por estar teso dia e noite?
452
00:42:54,235 --> 00:42:58,052
Se me desses algum descanso...
Descanso? Eu � que preciso de descanso.
453
00:42:58,239 --> 00:43:00,826
Tens-me assediado com isso
durante dois anos seguidos.
454
00:43:01,351 --> 00:43:07,251
N�o se consegue dormir, � no carro, � na
escola, � na igreja... essa coisa nunca baixa.
455
00:43:08,413 --> 00:43:11,124
H� mulheres que apreciam isso...
�ptimo! Vai chate�-las a elas.
456
00:43:11,698 --> 00:43:15,027
Talvez v�.
N�o sejas t�o dura com ele.
457
00:43:15,027 --> 00:43:17,923
H�-de vir o dia em que vais desejar
que ele o ponha assim de p�.
458
00:43:18,071 --> 00:43:21,778
Quando forem mais velhos v�o olhar para este
dia e perguntar pra onde foi tanta energia.
459
00:43:21,803 --> 00:43:23,303
Duvido...
Duvidas agora.
460
00:43:23,528 --> 00:43:25,328
Mas podes acreditar em mim,
vais quer�-lo de volta.
461
00:43:25,365 --> 00:43:29,650
N�o h� nada de errado, � normal.
Pap�, aquilo n�o � natural!
462
00:43:29,811 --> 00:43:31,566
Eu era tal como ele
quando tinha a sua idade.
463
00:43:31,640 --> 00:43:33,146
N�o eras como ele n�o.
464
00:43:33,334 --> 00:43:35,355
Eu era como o Dolan quando
tinha a idade dele!
465
00:43:35,480 --> 00:43:36,680
Est� bem.
466
00:43:37,905 --> 00:43:43,105
E hoje em dia pagaria 100.000 d�lares para
ter a pila dele durante uma noite. Percebes?
467
00:43:43,255 --> 00:43:47,606
N�o.
Mas um dia vais entender, acredita em mim.
468
00:43:48,059 --> 00:43:50,659
Porra Dolan, tens que ir com calma.
469
00:43:51,284 --> 00:43:55,284
Rapaz, n�o est�s a perfurar um
po�o de petr�leo com essa coisa...
470
00:44:10,588 --> 00:44:13,633
Talbot!
Vai-te lixar Bear!
471
00:44:17,027 --> 00:44:22,030
Eu sei que ela esta a�, n�o me mintas.
472
00:44:23,118 --> 00:44:24,641
Larga-me!
473
00:44:29,622 --> 00:44:30,980
Est�s contente?
474
00:44:31,405 --> 00:44:32,254
N�o.
475
00:44:32,255 --> 00:44:34,261
Valeu o dinheiro?
476
00:44:34,286 --> 00:44:35,486
Nunca vale...
477
00:44:36,036 --> 00:44:39,549
Talbot, pra que foi este tiroteio?
E o que fazes fora de casa t�o tarde?
478
00:44:39,649 --> 00:44:42,134
Quando se procura a escumalha
tem que ser de noite.
479
00:44:43,059 --> 00:44:46,559
H� gente que � melhor n�o
mostrar a cara � luz do dia.
480
00:44:46,721 --> 00:44:49,112
Se as queres encontrar
tens que sair de noite...
481
00:44:49,137 --> 00:44:51,337
Mas que raio se passa?
Onde esta o teu marido?
482
00:44:51,712 --> 00:44:55,968
Provavelmente na cama...
a segunda desta noite.
483
00:44:58,490 --> 00:45:00,709
� verdade?
484
00:45:02,232 --> 00:45:05,014
Thais... eles casaram h� seis meses.
485
00:45:05,939 --> 00:45:07,939
Cabra!
P�ra antes que algu�m se magoe.
486
00:45:08,114 --> 00:45:12,531
Algu�m j� se mogoou!
Mas tu n�o te importas, n�o �?
487
00:45:12,892 --> 00:45:15,763
N�o te interessa quem se
magoa desde que te paguem.
488
00:45:16,163 --> 00:45:18,487
Talbot vai j� pra casa!
489
00:45:18,635 --> 00:45:24,987
Porqu�? Estou a importunar um pagante?
A mim n�o...
490
00:45:26,201 --> 00:45:28,630
Importunaste-me a mim... partiste-me o bar.
491
00:45:28,630 --> 00:45:34,786
Eu pago... serve-me que eu pago.
� disso que vai a noite, n�o �?
492
00:45:35,473 --> 00:45:41,216
De quem paga... em dinheiro.
V� diz-me, quanto � que o meu marido te paga?
493
00:45:42,652 --> 00:45:47,159
N�o vires a cara, olha pra mim.
Quanto � que o meu marido te paga?
494
00:45:47,233 --> 00:45:49,017
Cem d�lares.
495
00:45:50,875 --> 00:45:55,617
Cem? Ele paga-te cem d�lares?
496
00:45:57,880 --> 00:46:00,431
Mas n�s mal temos dinheiro pra renda...
497
00:46:01,156 --> 00:46:02,556
Estou agoniada.
498
00:46:03,718 --> 00:46:05,694
Vais vomitar?
499
00:46:07,255 --> 00:46:10,214
Por favor n�o fa�as isso,
sen�o eu tamb�m vomito...
500
00:46:10,839 --> 00:46:12,039
Est�s bem?
501
00:46:14,152 --> 00:46:15,718
De certeza?
502
00:46:16,501 --> 00:46:19,460
Ainda bem. J� te sentes melhor?
503
00:46:20,021 --> 00:46:26,439
Devo estar a ficar doida.
N�o fa�o ideia porque aqui vim.
504
00:46:33,800 --> 00:46:35,946
Quando � que o teu marido
deixou de fazer amor contigo?
505
00:46:35,994 --> 00:46:38,366
Ele disse-te isso?
N�o querida, ele n�o me disse.
506
00:46:38,491 --> 00:46:40,891
N�o me chames querida!
Como soubeste?
507
00:46:44,699 --> 00:46:49,442
Meu Deus, toda a cidade sabe?
Mais ningu�m sabe.
508
00:46:50,403 --> 00:46:51,700
Como sabes?
509
00:46:51,700 --> 00:46:56,877
No meu trabalho acabas por aprender
certas coisas, mesmo que n�o queiras.
510
00:47:14,215 --> 00:47:18,823
� sempre complicado quando um homem e uma
mulher se juntam... mas � mesmo assim.
511
00:47:19,910 --> 00:47:22,017
Faz parte da natureza...
512
00:47:22,678 --> 00:47:27,620
...vai ser quente e v�o haver atritos, mas
voc�s s� t�m que aguentar... � simples.
513
00:47:36,470 --> 00:47:39,009
� como l� fora no p�ntano.
514
00:47:39,034 --> 00:47:42,734
Todos crescemos e vivemos em Bayou
La Teche e vimos isso muitas vezes.
515
00:47:43,409 --> 00:47:48,091
A carpa, a tartaruga, o peixe-gato e o
crocodilo a comerem-se uns aos outros.
516
00:47:48,326 --> 00:47:51,195
Vemos isso todos os dias, o
peixe-gato come o lagostim
517
00:47:51,320 --> 00:47:53,820
o crocodilo come o trit�o,
n�s comemos-los todos...
518
00:47:54,831 --> 00:47:56,701
Ent�o o que chamamos a isso?
519
00:47:57,528 --> 00:48:03,793
Morte... a fome de morte,
constantemente a comer tudo.
520
00:48:04,380 --> 00:48:07,100
Mas com voc�s � a fome de vida.
521
00:48:07,187 --> 00:48:11,233
E desde j� que voz digo que a vida
� t�o esfomeada quanto a morte.
522
00:48:21,632 --> 00:48:25,670
Splendid, dentro da tua barriga quente e
dentro da pila grande e dura daquele rapaz
523
00:48:25,795 --> 00:48:27,295
Est� a fome de vida.
524
00:48:27,418 --> 00:48:31,639
T�o forte e malvada quanto
o crocodilo do p�ntano
525
00:48:31,813 --> 00:48:35,772
... quando agarra um veado,
parte-lhe as pernas e come-lo.
526
00:48:38,456 --> 00:48:40,315
Pensas que isto te
vai consumir, n�o �?
527
00:48:40,540 --> 00:48:41,588
Sim senhor.
528
00:48:41,689 --> 00:48:46,815
N�o vai n�o, � a vida.
Splendid eu sei que amas o Dolan.
529
00:48:48,903 --> 00:48:50,824
Amo?
Ent�o rapariga...
530
00:48:50,949 --> 00:48:53,449
N�o consegues olhar-lhe
nos olhos durantes horas?
531
00:48:53,611 --> 00:48:58,788
Tu olhas para ele, ele olha pra ti...
e n�o existe mais nada.
532
00:48:59,223 --> 00:49:05,401
Sentes-te como a flutuar no
prado num dia quente...
533
00:49:05,575 --> 00:49:08,360
Sentes isso agora?
Sim, acho que sim...
534
00:49:09,421 --> 00:49:12,077
N�o consegues olhar assim
para algu�m que n�o amas.
535
00:49:12,351 --> 00:49:15,094
N�o... quando n�o amas
tens que virar a cara.
536
00:49:15,119 --> 00:49:19,919
E ainda te digo mais, a melhor maneira
de saber se est�s apaixonada �...
537
00:49:20,281 --> 00:49:22,379
... se consegues v�-lo comer.
538
00:49:22,504 --> 00:49:23,704
O qu�?
Sim...
539
00:49:24,415 --> 00:49:30,004
N�o vais querer ver comer algu�m que n�o
amas... � melhor nem te sentares � mesa.
540
00:49:30,996 --> 00:49:33,725
N�o tentes v�-lo comer...
S� te vai enjoar.
541
00:49:34,225 --> 00:49:38,194
A cada dentada s� vais pensar:
"Oh n�o, olha aquele porco..."
542
00:49:38,381 --> 00:49:43,329
Sim, o leite no bigode, as migalhas no
queixo s� te v�o fazer querer sair da mesa
543
00:49:43,434 --> 00:49:46,612
e fugir da casa aos berros.
Podes acreditar...
544
00:49:47,037 --> 00:49:51,637
Mas quando est�s apaixonada
ent�o vais adorar v�-lo comer.
545
00:49:51,773 --> 00:49:56,825
E n�o interessa a porcaria que fa�a.
Seja o que for n�o interessa.
546
00:49:57,999 --> 00:50:02,272
a� s� vais dizer:
"Que querido, s� parece um beb�..."
547
00:50:02,659 --> 00:50:07,053
Quando est�s apaixonada por um homem
apenas vais querer v�-lo feliz...
548
00:50:07,053 --> 00:50:11,056
Adoro dar-te de comer.
Adoro ver-te comer...
549
00:50:11,143 --> 00:50:14,037
A Splendid est� apaixonada pelo Dolan.
Estou?
550
00:50:14,062 --> 00:50:15,262
Est�s sim.
551
00:50:16,624 --> 00:50:20,832
V�, agora tirem a roupa
e amem-se a valer.
552
00:50:21,219 --> 00:50:22,491
Eu vou voltar pra festa...
553
00:50:22,716 --> 00:50:25,716
N�o! N�o! N�o!
554
00:50:25,762 --> 00:50:28,829
Eu desisto! J� tive o suficiente.
Nem penses!
555
00:50:30,939 --> 00:50:34,382
Mas que raio se passa contigo?
J� te disse milhentas vezes!
556
00:50:34,407 --> 00:50:35,607
Tenho medo!
557
00:50:38,466 --> 00:50:42,425
Tu vais � pra casa.
N�o posso voltar pra casa!
558
00:50:43,557 --> 00:50:47,168
Howler, podes lev�-la a casa?
Fazer o qu�?
559
00:50:48,729 --> 00:50:52,606
Comp�e-te e d�-lhe boleia pra casa.
Que se lixe...
560
00:50:52,693 --> 00:50:55,391
Onde � que ele vive?
Na igreja.
561
00:50:55,878 --> 00:50:59,798
Na igreja?
O pai dela � padre.
562
00:51:01,656 --> 00:51:07,686
Mas tu n�o o conheces.
N�o... pessoalmente n�o.
563
00:51:08,247 --> 00:51:11,277
Porque raios o meu marido te
paga pra dormir contigo?
564
00:51:12,202 --> 00:51:15,602
A culpa � minha, n�o �?
Estou a fazer algo errado.
565
00:51:16,052 --> 00:51:19,142
N�o sou mulher suficiente pra
satisfazer o meu marido...
566
00:51:19,147 --> 00:51:22,192
Talbot, porque tinhas que
vir fazer isso praqu�?
567
00:51:22,579 --> 00:51:25,067
Se estou a considerar ir
ao conselheiro matrimonial
568
00:51:25,092 --> 00:51:27,792
posso bem perguntar � puta da
aldeia o que fiz de errado.
569
00:51:31,329 --> 00:51:34,523
� isso?
Estou a fazer algo errado?
570
00:51:35,767 --> 00:51:37,542
Est�s-te a rir de qu�?
571
00:51:38,342 --> 00:51:42,346
Thais n�o fa�as isso!
Tira esse sorriso da cara!
572
00:51:42,871 --> 00:51:44,271
Quantas vezes tenho
que te avisar?
573
00:51:44,420 --> 00:51:47,427
O que estou a fazer de errado?
Eu n�o sei...
574
00:51:47,514 --> 00:51:49,708
Sabes sim!
E t� mantem a boca fechada!
575
00:51:51,525 --> 00:51:53,444
Querida...
N�o me chames querida.
576
00:51:53,518 --> 00:51:57,017
O que quer que eu diga s�
vai fazer-te sentir pior.
577
00:51:57,178 --> 00:51:59,797
� impossivel sentir-me pior...
578
00:52:01,219 --> 00:52:05,179
Va-l�, sai detr�s do cortinado.
N�o senhor.
579
00:52:05,814 --> 00:52:08,986
Isto j� passou o limite do que
um homem consegue aguentar.
580
00:52:09,011 --> 00:52:09,985
Amen...
581
00:52:09,986 --> 00:52:13,115
Ele j� aguentou o m�ximo que um homem
consegue aguentar na noite de n�pcias.
582
00:52:13,576 --> 00:52:15,838
Oh... estou de cora��o partido...
583
00:52:16,012 --> 00:52:18,732
Eu vou � partir-te a cabe�a,
Ouviste?
584
00:52:18,793 --> 00:52:20,871
Ouvi...
Pra t� �: "Sim senhor!"
585
00:52:20,996 --> 00:52:24,596
Sim senhor.
Agora despe a roupa e vem pra cama j�!
586
00:52:25,671 --> 00:52:28,839
N�o, n�o vou. N�o posso.
N�o vou...
587
00:52:29,369 --> 00:52:30,875
Pap� o que vais fazer?
Vais-me a�oitar?
588
00:52:30,900 --> 00:52:32,400
N�o! N�o me a�oites...
589
00:52:35,983 --> 00:52:37,641
N�o podes a�oitar a tua filha
na noite de n�pcias...
590
00:52:37,766 --> 00:52:38,414
Ent�o v�.
591
00:52:39,115 --> 00:52:41,008
Queres que v� buscar uma
vara de marmeleiro?
592
00:52:41,126 --> 00:52:43,267
N�o...
Ent�o desce!
593
00:52:43,692 --> 00:52:44,692
Pai, porque me a�oitas?
594
00:52:44,741 --> 00:52:47,309
Porque eu tenho sido paciente
este rapaz tem sido paciente
595
00:52:47,334 --> 00:52:49,034
e tu tens sido apenas
uma cabe�a-dura.
596
00:52:49,353 --> 00:52:51,559
Tenho sido cabe�a-dura?
Ent�o tens sido o qu�?
597
00:52:51,646 --> 00:52:53,995
Apavorada!
Apavorada de qu�?
598
00:52:54,520 --> 00:52:57,020
Foi assim...
599
00:52:59,086 --> 00:53:01,522
Foi assim que a mam� morreu...
600
00:53:05,003 --> 00:53:09,045
N�o minha querida, meu amor...
� isso que tu pensas?
601
00:53:09,070 --> 00:53:09,918
N�o meu amor...
602
00:53:09,919 --> 00:53:11,439
Mas o que se passa?
603
00:53:11,764 --> 00:53:12,964
Vem c� querida...
604
00:53:13,426 --> 00:53:15,968
N�o foi isso o que aconteceu...
O que � que acontececeu?
605
00:53:16,042 --> 00:53:17,850
A m�e dela...
A m�e dela o qu�?
606
00:53:17,875 --> 00:53:18,875
Morreu!
607
00:53:19,300 --> 00:53:21,700
N�o Splendid, ouve-me...
608
00:53:21,725 --> 00:53:24,125
Splendid n�o foste t�...
609
00:53:24,224 --> 00:53:26,271
foi a vontade de Deus...
610
00:53:26,296 --> 00:53:27,996
Pensava que tinha morrido
quando ela era beb�.
611
00:53:28,019 --> 00:53:29,809
A m�e dela morreu no parto.
612
00:53:29,834 --> 00:53:31,634
Eu matei a m�e.
N�o querida...
613
00:53:37,175 --> 00:53:39,175
Matei a m�e e eu
tamb�m vou morrer.
614
00:53:39,201 --> 00:53:42,911
N�o vais n�o.
Eu matei-a...
615
00:53:43,636 --> 00:53:45,836
N�o.
E n�o � s� isso...
616
00:53:47,728 --> 00:53:53,558
Se eu fa�o isto vais me odiar
e vou-te perder tamb�m...
617
00:53:53,645 --> 00:53:57,300
Splendid, nunca me vais perder...
Nunca?
618
00:53:57,300 --> 00:53:58,910
Nunca.
619
00:54:00,930 --> 00:54:02,930
Oh minha querida...
620
00:54:02,956 --> 00:54:08,634
N�o interessa onde v�s ou o que fa�as
o teu pap� vai gostar sempre de ti.
621
00:54:09,308 --> 00:54:12,147
Percebeste?
Sim...
622
00:54:12,393 --> 00:54:14,593
Meu doce, podes ter
a certeza disso.
623
00:54:17,619 --> 00:54:22,622
Olha pra mim.
Podes dizer-me agora?
624
00:54:23,014 --> 00:54:26,978
Podes dizer-me o que precisas
pra seres uma mulher crescida?
625
00:54:29,003 --> 00:54:31,603
... preciso da minha m�e...
626
00:54:33,108 --> 00:54:37,850
Precisas da ben��o dela e que te diga
que podes seguir e ser uma mulher?
627
00:54:37,937 --> 00:54:42,331
Sou mesmo parvo.
Eu entendo-te querida...
628
00:54:43,854 --> 00:54:46,900
Rapariga... n�o sou a tua m�e.
Gra�as a Deus!
629
00:54:47,204 --> 00:54:49,644
N�o � de uma m�e que preciso...
O que estou a fazer de errado?
630
00:54:49,669 --> 00:54:51,769
N�o sei.
Tentei de tudo...
631
00:54:51,994 --> 00:54:53,594
Li aqueles livros ordin�rios...
632
00:54:53,644 --> 00:54:56,950
Gastei uma semana de sal�rio
nesta maldita lingerie preta.
633
00:54:57,211 --> 00:54:58,996
e o Balfourd s� se ri de mim...
634
00:55:00,383 --> 00:55:02,741
O que fa�o pro meu marido
fazer amor comigo?
635
00:55:03,215 --> 00:55:07,262
Ouve, senta-te aqui.
636
00:55:11,004 --> 00:55:13,475
Fa�o o qu�?
Vou a um terapeuta sexual?
637
00:55:13,500 --> 00:55:14,357
N�o.
638
00:55:14,658 --> 00:55:18,666
Compro roupas provocantes
e fa�o de boazona?
639
00:55:18,691 --> 00:55:19,791
N�o...
640
00:55:20,092 --> 00:55:21,598
Uso palavr�es?
641
00:55:21,623 --> 00:55:22,184
N�o.
642
00:55:22,485 --> 00:55:24,570
� mesmo necess�rio chupar "nele"?
643
00:55:29,538 --> 00:55:32,001
N�o sei qual o objectivo disto, mas...
644
00:55:32,075 --> 00:55:35,790
N�o! Mantem-te ns "linha".
L� esta outra vez a maldita "linha"...
645
00:55:35,977 --> 00:55:37,805
Cala-te, pode ser o mesmo "comboio".
646
00:55:37,892 --> 00:55:42,131
O que � que tu fazes que eu n�o fa�o?
N�o �s mais bonita que eu...
647
00:55:42,456 --> 00:55:44,256
e eu sou mais nova que tu.
648
00:55:44,418 --> 00:55:47,290
Seja o que for, se tu
consegues eu tamb�m consigo.
649
00:55:48,986 --> 00:55:50,335
Ok...
650
00:55:52,941 --> 00:55:53,775
Eu pago.
651
00:55:54,000 --> 00:55:56,300
Pago-te para que me ensines
a satisfazer o meu marido.
652
00:55:56,325 --> 00:55:57,525
Va-l� Talbot, p�ra...
653
00:55:57,775 --> 00:56:03,953
N�o te preocupes com o meu orgulho.
Levei na cara, dei a outra face e chorei...
654
00:56:04,127 --> 00:56:07,956
J� n�o tenho mais honra a perder.
N�o te preocupes com o meu orgulho.
655
00:56:08,130 --> 00:56:10,702
O que � que tu fazes
que eu n�o fa�o?
656
00:56:12,177 --> 00:56:16,223
N�o � o que fa�o... mas sim o que sou.
657
00:56:16,397 --> 00:56:19,616
Uma puta?
Ah... notaste!
658
00:56:19,703 --> 00:56:22,794
Eu n�o sou uma puta
sou a mulher dele.
659
00:56:22,819 --> 00:56:24,019
Se calhar � esse o problema.
660
00:56:24,881 --> 00:56:28,941
Oh! � esse o problema?
Ter valores morais...
661
00:56:29,041 --> 00:56:32,174
ter amor-prop... que costumava ter
amor-pr�prio... � esse o problema?
662
00:56:33,574 --> 00:56:36,615
Os valores morais n�o contam na cama.
N�o para ti, obviamente...
663
00:56:36,715 --> 00:56:39,471
Pediste-lhe conselhos
portanto cala-te e ouve.
664
00:56:39,596 --> 00:56:42,896
Eu n�o lhe pedi conselhos.
Ent�o?...
665
00:56:42,971 --> 00:56:45,740
Eu n�o quero ser analizada.
Ent�o queres o qu�?
666
00:56:45,827 --> 00:56:49,234
Respostas!
Sempre � o mesmo comboio!
667
00:56:50,159 --> 00:56:51,559
Qual � o seu problema?
668
00:56:56,102 --> 00:56:58,821
Oh querida... � melhor parares
de procurar respostas.
669
00:56:59,846 --> 00:57:01,946
Aprende a criar mist�rio...
670
00:57:02,168 --> 00:57:05,474
O que queres dizer com isso?
671
00:57:06,258 --> 00:57:10,279
N�o sejas como a "filha
do padre" na cama.
672
00:57:11,479 --> 00:57:15,355
Isso significa o qu�?
Tenta "lev�-lo por a�"...
673
00:57:16,309 --> 00:57:17,802
Oh sim! � isso mesmo!
674
00:57:17,927 --> 00:57:19,427
Isso o qu�?
675
00:57:20,702 --> 00:57:23,269
Nada...
Est�s-te a rir de qu�?
676
00:57:25,706 --> 00:57:27,577
Nada querida...
N�o lhe chames "querida".
677
00:57:27,651 --> 00:57:32,193
Tu cala-te! Algo de muito errado
se passa com o meu casamento.
678
00:57:32,493 --> 00:57:35,017
Se sabes o que � diz-me.
679
00:57:35,365 --> 00:57:38,537
Eu n�o sei...
Ent�o tira esse riso da cara!
680
00:57:39,498 --> 00:57:44,328
Mas eu sou filha do padre. Como me havia de
portar na cama, como uma puta?
681
00:57:44,415 --> 00:57:46,712
Era o que eu faria.
Mas tu �s uma puta.
682
00:57:47,012 --> 00:57:49,967
� por isso que n�o ajo
como puta na cama.
683
00:57:52,029 --> 00:57:56,076
Ent�o ages como?
Como uma esposa amorosa.
684
00:57:57,424 --> 00:58:01,426
Mas isso � o que eu sou.
Acredito em ti...
685
00:58:03,554 --> 00:58:06,457
Ok... ent�o est� bem.
686
00:58:09,040 --> 00:58:11,491
Precisas da tua m�e
ent�o � isso que temos que fazer.
687
00:58:11,816 --> 00:58:13,925
O qu�?
Jumper a m�e dela morreu.
688
00:58:14,726 --> 00:58:16,080
N�o � preciso lembrares-me.
689
00:58:16,567 --> 00:58:19,811
Splendid vem c�.
Quero que te sentes nesta cadeira
690
00:58:20,336 --> 00:58:22,636
e que imagines a m�e
na cadeira de baloi�o.
691
00:58:23,398 --> 00:58:26,618
Fazer o qu�?!
Va-l� rapariga... ajuda-me
692
00:58:26,618 --> 00:58:29,138
sen�o nunca vou chegar
� festa a tempo.
693
00:58:29,363 --> 00:58:30,563
Senta-te a�.
694
00:58:31,012 --> 00:58:34,551
Vamos s� fazer de conta.
Imagina que consegues ver a m�e...
695
00:58:34,576 --> 00:58:36,276
viva e linda como ela era...
696
00:58:36,338 --> 00:58:40,580
... sentada ali na cadeira de baloi�o.
O que raio est�s a fazer?
697
00:58:41,498 --> 00:58:43,069
Est� caladinho agora...
698
00:58:43,543 --> 00:58:48,459
Sabes como ela era?
Vi fotos em casa da av�.
699
00:58:48,546 --> 00:58:53,115
Ent�o imagina a m�e sentada
naquela cadeira a olhar pra t�.
700
00:58:53,289 --> 00:58:55,995
Relembra-me como ela era...
701
00:58:59,031 --> 00:59:03,165
Ela era uma rapariga baixinha.
Mais pequena que a av�?
702
00:59:03,390 --> 00:59:08,051
Sim, mais ou menos.
E tinha o cabelo ruivo claro.
703
00:59:08,352 --> 00:59:10,356
Como lhe chamam?
"Loiro-arruivado".
704
00:59:10,430 --> 00:59:13,912
� isso mesmo.
E olhos castanhos enormes.
705
00:59:13,986 --> 00:59:17,492
Sim eu vi nas fotos.
Pareciam olhos de "palomino".
706
00:59:17,740 --> 00:59:21,096
A m�e parecia um palomino?
Como se chama aquele cavalo com asas?
707
00:59:21,283 --> 00:59:23,067
Qual cavalo com asas?
Pegasus.
708
00:59:23,371 --> 00:59:27,766
Sim, isso mesmo...
a tua m�e parecia aquele cavalo-anjo.
709
00:59:29,140 --> 00:59:30,662
Pegasus.
710
00:59:30,923 --> 00:59:34,839
Olha pra cadeira e
diz-me quando a vires.
711
00:59:35,057 --> 00:59:40,060
Como vou ver algo que n�o est� l�?
Porque a amava demasiado...
712
00:59:40,321 --> 00:59:44,542
Demasiado porqu�?
Demasiado para que tenha partido.
713
00:59:50,720 --> 00:59:54,026
Eu n�o consigo fazer isto...
Consegues sim.
714
00:59:54,940 --> 00:59:58,073
Qual � o problema?
De que tens medo?
715
00:59:59,944 --> 01:00:05,469
Ela teria gostado de mim?
Porque haverias de achar que n�o?
716
01:00:05,643 --> 01:00:09,080
Porque a matei.
N�o querida...
717
01:00:09,080 --> 01:00:14,171
A m�e amava-te.
Ela nem chegou a ver-me...
718
01:00:14,519 --> 01:00:16,752
Mas carregou-te durante nove meses...
719
01:00:17,739 --> 01:00:23,656
Ela costumava sentar-se na cadeira de
baloi�o a acariciar aquela barriga enorme.
720
01:00:23,830 --> 01:00:28,960
E olhava pra mim e dizia:
-"Oh Jumper, como eu amo este beb�..."
721
01:00:29,747 --> 01:00:32,619
Verdade?
Podes cr�r que � verdade.
722
01:00:32,793 --> 01:00:35,604
A m�e gostava de mim?
Mas tu j� sabias isso...
723
01:00:35,765 --> 01:00:39,759
Sim... j� sentia isso.
Algures dentro do teu cora��o,
724
01:00:40,494 --> 01:00:43,400
havias de te lembrar de
ser aquele beb� pequenino...
725
01:00:43,405 --> 01:00:46,747
... e de sentires todo o
amor que a tua m�e te deu.
726
01:00:50,283 --> 01:00:55,635
Ela nunca te viu, � verdade...
mas mesmo assim ela te amou de igual modo.
727
01:00:55,896 --> 01:01:00,952
E tu tamb�m nunca a viste,
mas gostaste dela sempre, verdade?
728
01:01:01,300 --> 01:01:05,607
Verdade.
Ent�o for�a, diz-lhe.
729
01:01:06,381 --> 01:01:08,731
Mam�, eu amo-te.
730
01:01:10,275 --> 01:01:12,507
Que raio de voodoo est�s a fazer?
731
01:01:13,821 --> 01:01:19,826
Diz � m�e como cresceste, e como gostas do
mundo, porque ela te amou e te queria aqui.
732
01:01:20,913 --> 01:01:22,436
Obrigado mam�.
733
01:01:22,523 --> 01:01:24,752
O que est�s a fazer?
Querida, n�o est� ali nada.
734
01:01:24,877 --> 01:01:26,525
Deixa estar querido,
est� tudo bem...
735
01:01:26,526 --> 01:01:29,223
O que queres agradecer � m�e?
736
01:01:29,484 --> 01:01:33,269
Quero agradecer-lhe...
737
01:01:34,531 --> 01:01:38,408
... quero agradecer-lhe por me ter ______.
Est� bem... acho que foi isso que ela fez.
738
01:01:38,708 --> 01:01:41,825
E quero agradecer-lhe por me ter
dado o pai, e ter tomado conta dele.
739
01:01:41,850 --> 01:01:44,750
E fica a saber que eu
tambem tomei conta dele.
740
01:01:44,886 --> 01:01:48,894
Tomaste conta sim... agora conta � m�e o
que gostavas que ela tivesse visto.
741
01:01:49,194 --> 01:01:53,297
Gostava que me podesses ter visto crescer.
Cresci bem...
742
01:01:54,497 --> 01:01:58,652
Costumam dizer que sou parecida contigo,
e tomo sempre isso como um elogio.
743
01:01:58,852 --> 01:02:00,941
E isso mesmo que s�o.
Sim...
744
01:02:02,141 --> 01:02:05,794
E gostava que tivesses
visto o meu casamento.
745
01:02:05,819 --> 01:02:07,819
Consegui! Consegui!
746
01:02:08,381 --> 01:02:10,771
Foi lindo. E havias de
gostar do meu marido Dolan.
747
01:02:11,096 --> 01:02:12,296
Deixa-me fora disto, ok?
748
01:02:12,775 --> 01:02:19,998
Guardei-me pra ele toda a minha vida, e
agora est� a ponto de rebentar!
749
01:02:22,173 --> 01:02:26,437
Toda a vida me contive.
Guardei-me apenas pro meu marido.
750
01:02:26,741 --> 01:02:30,831
Entreguei-me a ele de corpo e
alma, e agora ele n�o me quer.
751
01:02:30,918 --> 01:02:34,616
Fa�a o que fizer,
por mais que me esforce...
752
01:02:34,616 --> 01:02:38,924
Mas tu...
Tu n�o o amas.
753
01:02:39,098 --> 01:02:41,969
Tu vendes-te a qualquer
homem por dinheiro.
754
01:02:42,230 --> 01:02:45,885
E no entanto o meu marido
mente, engana, rouba
755
01:02:45,972 --> 01:02:50,976
e salta da cama impar�vel, s� pra passar
uma hora contigo num motel rasca.
756
01:02:51,580 --> 01:02:54,500
E paga em dinheiro pelo previl�gio.
Porqu�?
757
01:02:54,761 --> 01:02:58,416
Por favor, algu�m me diga porqu�...
758
01:03:06,030 --> 01:03:10,090
Sou mesmo parva...
Conheces o meu pai, n�o �?
759
01:03:10,415 --> 01:03:11,163
N�o.
760
01:03:11,164 --> 01:03:13,296
N�o me mintas!
761
01:03:15,253 --> 01:03:18,604
Diz!
Eu conhe�o o teu pai.
762
01:03:18,778 --> 01:03:21,997
Estiveste com ele hoje...
Estive.
763
01:03:24,782 --> 01:03:28,001
O meu marido e o meu
pai no mesmo dia...
764
01:03:29,524 --> 01:03:33,440
Meu Deus... sinto-me violada.
765
01:03:34,288 --> 01:03:38,082
Sabias que era o meu
marido e o meu pai?
766
01:03:38,182 --> 01:03:42,964
Ai o meu cora��o... sabias?
Sabia.
767
01:03:43,138 --> 01:03:45,957
E importaste-te com isso?
N�o.
768
01:03:46,144 --> 01:03:51,191
Ent�o � isso que � uma puta, certo?
Algu�m que n�o quer saber...
769
01:03:51,191 --> 01:03:55,233
S�o as melhores actrizes do mundo...
Como podeste fazer-me isto?
770
01:03:55,481 --> 01:03:59,005
Que menina mimada me sa�ste.
Eu?!
771
01:03:59,092 --> 01:04:03,384
Sim, tu. Porque raio me
havia de importar contigo?
772
01:04:03,609 --> 01:04:05,109
Porque sou um ser humano...
773
01:04:05,358 --> 01:04:06,861
E eu sou o qu�?
774
01:04:07,086 --> 01:04:10,386
Quando o teu marido ou o teu pai
me saltaram pra cima hoje...
775
01:04:10,448 --> 01:04:14,033
... n�o me lembro de eles perguntarem
o que eu queria, ou que sentia.
776
01:04:14,207 --> 01:04:17,089
Quanto achas que o teu marido se
importa com os meus sentimentos?
777
01:04:17,314 --> 01:04:19,488
Todo aquele suor e gritaria...
Cala-te!
778
01:04:19,489 --> 01:04:23,079
Sempre a regatear o pre�o.
-"Ainda n�o est�s quente?"
779
01:04:23,083 --> 01:04:26,686
Ele � um lam�rias e queixa-se de como a
desajeitada da mulher n�o lhe d� tes�o.
780
01:04:27,260 --> 01:04:30,697
Ele disse isso?
Sim, com olhos esbugalhados como um sapo.
781
01:04:31,219 --> 01:04:34,352
"Que me deseja, que precisa de mim..."
782
01:04:34,787 --> 01:04:37,049
"Deita-te, cala-te, vira-te..."
783
01:04:38,094 --> 01:04:43,880
N�o me lembro do teu pai, do teu
marido, ou tu me perguntarem...
784
01:04:44,267 --> 01:04:47,073
... como eu me sentia.
P�ra Thais...
785
01:04:47,970 --> 01:04:50,712
Estive debaixo do mal-cheiroso
do teu marido metade da noite
786
01:04:50,737 --> 01:04:52,085
a pagar pelas tuas asneiras
787
01:04:52,086 --> 01:04:55,523
e n�o quero saber mais
dos teus problemas.
788
01:05:05,678 --> 01:05:08,463
Toda a minha vida tem
sido uma mentira...
789
01:05:09,463 --> 01:05:12,461
Ora, a maioria s�o...
790
01:05:12,522 --> 01:05:15,712
N�o, bolas! N�o!
Isso n�o � verdade!
791
01:05:17,686 --> 01:05:22,603
Mentiram-te... h� uma diferen�a.
Grande diferen�a...
792
01:05:22,820 --> 01:05:26,585
Pra onde hei-de ir?
N�o posso voltar pro meu marido
793
01:05:26,610 --> 01:05:28,310
N�o posso ir pra casa do meu pai...
794
01:05:28,372 --> 01:05:31,131
Vai pra um hotel.
� assim que come�am...
795
01:05:31,718 --> 01:05:33,767
Acho que j� disseste suficiente.
796
01:05:34,089 --> 01:05:35,567
Estavam mais de cem
pessoas no casamento,
797
01:05:35,592 --> 01:05:39,192
o padre atrasou-se e o pai
deu-lhe um pontap� no c�.
798
01:05:39,854 --> 01:05:42,991
E fiz o meu pr�prio bolo de casamento
mas acho que lhe vomitei em cima.
799
01:05:43,065 --> 01:05:45,407
E li todas as cartas de amor
que o pai te escreveu
800
01:05:45,432 --> 01:05:48,332
por isso tenho a sensa��o que te
conhe�o t�o bem e que pensamos igual...
801
01:05:49,342 --> 01:05:53,498
Querida, diz � m�e a tua idade.
802
01:05:54,408 --> 01:05:58,215
Tenho a mesma idade que tu
tinhas quando morreste...
803
01:06:00,064 --> 01:06:04,728
Nunca tinha pensado nisso.
Diz-lhe o que sentes por ter morrido.
804
01:06:05,415 --> 01:06:08,510
M�e, desculpa por teres
que morrer t�o jovem.
805
01:06:08,535 --> 01:06:10,035
Isso mesmo.
E que mais?
806
01:06:10,071 --> 01:06:12,291
E tomara que podesses ter
vivido toda a tua vida.
807
01:06:12,416 --> 01:06:14,416
E porque n�o pode ela faz�-lo?
808
01:06:14,639 --> 01:06:16,950
Porque ela morreu quando eu nasci.
809
01:06:17,424 --> 01:06:19,734
Ent�o diz isso � m�e.
810
01:06:20,808 --> 01:06:24,476
M�e, eu sei que morreste por minha culpa.
N�o n�o...
811
01:06:25,429 --> 01:06:29,432
Sei que morreste por minha causa.
Isso mesmo... e que mais?
812
01:06:31,820 --> 01:06:35,697
E n�o valeu a pena...
Meu anjo, n�o sabes se isso � verdade.
813
01:06:35,958 --> 01:06:39,308
N�o, n�o sabes.
Pergunta � m�e se valeu a pena.
814
01:06:42,414 --> 01:06:46,757
Splendid olha pra cadeira,
e vais ficar a saber.
815
01:06:49,228 --> 01:06:52,801
M�e, est�s zangada comigo?
N�o... tens que ser honesta.
816
01:06:54,088 --> 01:06:57,251
M�e, valeu a pena teres
morrido por mim?
817
01:06:58,866 --> 01:07:02,756
Precisas saber isso para
poderes viver, n�o �?
818
01:07:02,781 --> 01:07:03,981
Pergunta de novo.
819
01:07:06,588 --> 01:07:13,419
Tu consegues, eu estou aqui.
Est� tudo bem... deita c� pra fora.
820
01:07:15,377 --> 01:07:17,552
Eu estou aqui, vamos l�...
821
01:07:18,810 --> 01:07:20,146
For�a.
822
01:07:21,120 --> 01:07:23,198
M�e, valeu a pena
teres morrido por...
823
01:07:23,523 --> 01:07:25,523
M�e, valeu a pena
teres morrido por...
824
01:07:26,472 --> 01:07:30,953
M�e, valeu a pena teres morrido por mim?
Conseguiste! Conseguiste desabafar.
825
01:07:32,502 --> 01:07:36,844
Est� tudo bem... agora quero
que troques e sejas a m�e.
826
01:07:37,649 --> 01:07:40,926
Quero que te sentes na cadeira de
baloi�o e tomes o lugar da m�e.
827
01:07:42,565 --> 01:07:47,030
Jumper isto � desrespeito pelos mortos.
N�o te sentes na tua m�e!
828
01:07:48,343 --> 01:07:52,443
Rapaz... sempre ouvi hist�rias
de inbreeding na tua familia
829
01:07:52,568 --> 01:07:54,168
e tentei n�o acreditar.
830
01:07:54,361 --> 01:07:57,193
o melhor � estares calado sen�o
come�o a cr�r que � verdade.
831
01:07:57,841 --> 01:08:01,188
N�o me envergonhes com
a minha familia...
832
01:08:01,975 --> 01:08:04,716
senta-te al�, desculpa...
833
01:08:11,598 --> 01:08:13,443
Diz s� mais uma coisa.
834
01:08:13,504 --> 01:08:16,951
O meu marido hoje
disse-te que te amava?
835
01:08:17,551 --> 01:08:19,922
N�o me lembro.
N�o te lembras?!
836
01:08:20,909 --> 01:08:23,223
Meu Deus, realmente
n�o queres saber.
837
01:08:23,948 --> 01:08:26,948
Estou � espera que ele
mo diga faz seis meses
838
01:08:27,523 --> 01:08:29,272
... e tu nem te lembras?
839
01:08:33,649 --> 01:08:38,691
Mas que diferen�a faz isso agora?
Os homens dizem muita coisa...
840
01:08:39,566 --> 01:08:43,960
Toda a vida ouvi os serm�es do
meu pai, l� cartas de amor...
841
01:08:44,134 --> 01:08:47,707
... e acreditei em compromissos.
842
01:08:50,439 --> 01:08:52,135
Oh querida...
843
01:08:53,010 --> 01:08:54,694
Pois �... "oh querida".
844
01:08:59,788 --> 01:09:02,518
N�o s�o 100 d�lares,
mas ganhaste-los...
845
01:09:03,605 --> 01:09:05,212
Talbot, pra onde vais?
846
01:09:06,137 --> 01:09:07,337
Vai-te foder.
847
01:09:08,812 --> 01:09:10,862
Eu?
O que � que eu fiz?
848
01:09:13,329 --> 01:09:17,636
Talbot, est� a chover.
Pra onde vais?
849
01:09:19,333 --> 01:09:20,876
Vais pra casa?
850
01:09:21,201 --> 01:09:24,901
Talvez v� pra casa, mas �
melhor n�o ir pra cama...
851
01:09:24,926 --> 01:09:26,126
Porqu�?
852
01:09:26,512 --> 01:09:30,119
Porque o marido salta-lhe pra cima
assim que ela tocar a almofada.
853
01:09:30,251 --> 01:09:31,251
Porqu�?
854
01:09:32,577 --> 01:09:34,074
Olha pra ela.
855
01:09:37,345 --> 01:09:41,561
Parece mais velha.
N�o � uma quest�o de idade...
856
01:09:54,931 --> 01:09:56,141
Agora fazes de tua m�e.
857
01:09:56,828 --> 01:09:59,435
N�o sei como...
Sabes sim.
858
01:10:00,509 --> 01:10:03,097
Fecha os olhos.
859
01:10:05,800 --> 01:10:08,062
Senta-te direita.
860
01:10:14,192 --> 01:10:19,158
S� quero que sintas aquela parte
da m�e que ainda vive em ti.
861
01:10:42,173 --> 01:10:45,654
Agora olha para a cadeira.
862
01:10:49,874 --> 01:10:51,226
E v� a Splendid.
863
01:10:51,751 --> 01:10:58,051
Oh a Splendid... jovem, linda e
viva na sua noite de n�pcias.
864
01:11:03,579 --> 01:11:08,322
Sarah, ouviste tudo a que
a tua filha te disse?
865
01:11:09,061 --> 01:11:14,891
Sim, ouvi.
Ent�o diz-lhe o que sentes por ela.
866
01:11:21,592 --> 01:11:26,682
Ela est� orgulhosa...
N�o, a mim n�o. Diz-lhe a ela.
867
01:11:32,512 --> 01:11:36,568
Estou orgulhosa de ti.
Orgulhosa de qu�?
868
01:11:38,168 --> 01:11:41,636
Estou orgulhosa por estares viva.
869
01:11:41,736 --> 01:11:42,946
Porqu�?
870
01:11:47,131 --> 01:11:49,559
Porque eu n�o estou.
871
01:11:50,403 --> 01:11:54,680
A mam� est� orgulhosa que a sua beb�
tenha chegado � noite de nupcias.
872
01:11:56,268 --> 01:11:58,400
Ent�o diz-lhe isso.
O qu�?
873
01:11:58,574 --> 01:12:02,272
Querida, quem me dera ter
visto o teu casamento...
874
01:12:02,707 --> 01:12:07,624
Quem me dera ter visto o teu casamento.
Ela teria adorado.
875
01:12:07,624 --> 01:12:10,669
Teria?
Claro que sim.
876
01:12:10,930 --> 01:12:13,463
Va-l�, s� a tua m�e mais um pouco.
877
01:12:16,951 --> 01:12:21,516
Sarah, diz � tua filha do
que te sentes culpada.
878
01:12:21,677 --> 01:12:24,375
N�o... a culpa n�o foi dela.
879
01:12:24,462 --> 01:12:30,379
Splendid, deixa a m�e falar.
S� a m�e agora.
880
01:12:30,379 --> 01:12:33,250
� a vez dela desabafar.
881
01:12:34,599 --> 01:12:37,019
Qual � a tua culpa?
882
01:12:39,602 --> 01:12:43,126
Perdoa-me por ter morrido...
E?
883
01:12:43,736 --> 01:12:47,004
Desculpa-me por te ter deixado sem m�e.
Isso mesmo.
884
01:12:47,329 --> 01:12:49,129
Desculpa por te ter abandonado.
885
01:12:49,204 --> 01:12:52,342
Sarah, diz-lhe como tentaste ficar.
886
01:12:55,005 --> 01:12:58,266
Verdade? Eu n�o sabia disso...
O que aconteceu?
887
01:12:59,591 --> 01:13:02,091
Est� bem, eu conto-te sobre
a noite em que ela morreu.
888
01:13:03,315 --> 01:13:08,919
Eu sentei-me na sala de opera��es
quando surgiram as complica��es
889
01:13:09,406 --> 01:13:12,930
Segurei-lhe na m�o e rezei.
890
01:13:16,514 --> 01:13:18,530
E a �ltima coisa que
ouvi ela dizer...
891
01:13:18,934 --> 01:13:22,241
... ela levantou as
m�os pra Deus e disse:
892
01:13:22,241 --> 01:13:26,271
-"Por favor n�o me leves
pra longe do meu beb�."
893
01:13:26,771 --> 01:13:29,610
Ela disse mesmo isso?
Disse sim.
894
01:13:33,597 --> 01:13:37,303
Diz isso � Splendid.
Splendid... eu tentei...
895
01:13:37,382 --> 01:13:40,776
... tentei ficar viva por ti.
896
01:13:41,037 --> 01:13:42,385
mas...
897
01:13:44,021 --> 01:13:46,589
Mas n�o consegui manter o
meu cora��o a bater...
898
01:13:46,963 --> 01:13:49,615
N�o conseguiu manter o
cora��ozinho a bater.
899
01:13:50,040 --> 01:13:53,540
Pap�, eu n�o sabia disso.
Desculpa, sou mesmo um velho idiota
900
01:13:54,046 --> 01:13:56,919
... devia ter-te contado
antes, eu pensei que sabias.
901
01:13:56,944 --> 01:13:59,444
Pensei que sabias que a tua
m�e teria ficado se podesse.
902
01:14:01,094 --> 01:14:03,443
Va-l�, s� mais um pouco...
903
01:14:08,273 --> 01:14:10,747
Sarah, a Splendid
perguntou-te algo mais.
904
01:14:13,072 --> 01:14:14,972
Querida, diz � tua filha...
905
01:14:15,847 --> 01:14:18,516
... diz-lhe se valeu a
pena morrer por ela.
906
01:14:18,616 --> 01:14:21,678
Sim.
Diz-lhe porqu�.
907
01:14:23,674 --> 01:14:28,044
Porque ao estares viva uma
parte de mim tamb�m est�.
908
01:14:29,592 --> 01:14:36,353
E olha Sarah, a Splendid cresceu, tem
um marido e brevemente ter�o filhos.
909
01:14:37,467 --> 01:14:39,164
Mas antes disso...
910
01:14:39,599 --> 01:14:43,819
... ela precisa da tua
ben��o, portanto d�-lha.
911
01:14:44,733 --> 01:14:48,127
Ent�o diz-lhe.
Digo o qu�?
912
01:14:48,127 --> 01:14:50,346
Diz: Splendid...
913
01:14:51,520 --> 01:14:54,265
... vive por n�s duas.
914
01:14:54,566 --> 01:14:58,702
Vive a tua vida...
915
01:14:59,221 --> 01:15:06,690
... e garante-me que vais viver a
vida que eu n�o pude viver.
916
01:15:11,926 --> 01:15:18,104
Uma �ltima coisa... a tua filha tem medo
que lhe aconte�a o mesmo que a ti.
917
01:15:18,235 --> 01:15:21,028
Por isso tem medo de ir
pra cama com o marido.
918
01:15:21,053 --> 01:15:21,888
N�o?
919
01:15:21,889 --> 01:15:25,206
O que queres dizer?
O teu pai � que tinha medo de sexo...
920
01:15:25,231 --> 01:15:26,831
... n�s n�o.
921
01:15:30,025 --> 01:15:34,933
Provavelmente � verdade...
Ent�o diz-lhe que n�o vai morrer.
922
01:15:36,030 --> 01:15:37,866
N�o querida, n�o vais morrer...
923
01:15:40,250 --> 01:15:41,969
Diz-lhe porqu�.
924
01:15:43,122 --> 01:15:47,864
Porque n�o foste tu, nem foi
por amar o teu pai que morri.
925
01:15:48,212 --> 01:15:51,206
Foi o qu�?
Foi o meu cora��o.
926
01:15:51,867 --> 01:15:53,927
E a tua filha est� a salvo porqu�?
927
01:15:53,952 --> 01:15:56,652
Porque tem o cora��o do pai.
Podes cr�r!
928
01:16:02,439 --> 01:16:08,182
Ent�o � melhor despedires-te da tua filha.
N�o, ainda n�o quero ir...
929
01:16:08,356 --> 01:16:10,837
Tens que deixar a tua menina crescer.
930
01:16:13,770 --> 01:16:15,170
Oh meu Deus!
931
01:16:15,796 --> 01:16:20,704
Splendid, juro que pareces
mesmo a tua m�e a� sentada.
932
01:16:25,673 --> 01:16:27,866
N�o sei o que dizer...
933
01:16:28,240 --> 01:16:31,625
Adeus meu anjo...
934
01:16:33,374 --> 01:16:35,728
Amo-te...
935
01:16:36,115 --> 01:16:40,175
... e amar-te-ei sempre.
936
01:16:41,075 --> 01:16:45,639
� isso mesmo querida...
para sempre.
937
01:16:46,426 --> 01:16:48,798
Obrigado pap�.
938
01:16:49,385 --> 01:16:51,517
J� tens o que precisas?
939
01:16:51,517 --> 01:16:55,824
Ent�o vamos, � tempo de
ires ter com aquele rapaz...
940
01:16:57,260 --> 01:17:00,058
... aquele homem, o teu
marido, que tanto te ama.
941
01:17:00,283 --> 01:17:01,683
Dolan...
942
01:17:02,208 --> 01:17:03,380
... eu amo-te.
943
01:17:03,405 --> 01:17:05,205
Eu sempre o soube...
944
01:19:43,283 --> 01:19:44,483
Est� bem...
945
01:19:47,509 --> 01:19:51,490
Posso ter nascido de noite,
mas n�o foi ontem � noite.
946
01:19:51,990 --> 01:19:58,168
Aten��o, acho que comecei
a perceber algo aqui....
947
01:19:59,517 --> 01:20:03,128
Vou ouvi-la uma vez mais,
e vou ser eu a toc�-la.
948
01:20:08,306 --> 01:20:11,678
Explica-me para que eu entenda.
949
01:20:32,331 --> 01:20:36,261
Estou a ouvir esta m�sica
que n�o tem melodia.
950
01:20:36,286 --> 01:20:37,986
Tu dizes que � bonita, certo?
951
01:20:38,109 --> 01:20:39,458
Muit�ssimo.
952
01:20:44,501 --> 01:20:45,549
Porqu�?
953
01:20:47,485 --> 01:20:50,070
N�o me venhas com esse
sorriso outra vez.
954
01:21:11,428 --> 01:21:16,806
N�o tem batida...
n�o tem ritmo, n�o tem nada...
955
01:21:17,180 --> 01:21:19,012
Mas gostas?
956
01:21:20,835 --> 01:21:24,359
Mantem-te na "linha"
Bear, gostas?
957
01:21:35,018 --> 01:21:37,795
Odeio admiti-lo,
mas absolutamente!
958
01:21:38,020 --> 01:21:39,220
Porqu�?
959
01:21:48,985 --> 01:21:54,571
N�o fa�o ideia porqu�.
Isso n�o serve, quero uma resposta!
960
01:22:01,254 --> 01:22:03,299
N�o sei porqu�...
961
01:22:05,431 --> 01:22:07,980
... e nunca saber�s.
962
01:22:22,486 --> 01:22:24,966
Leva-te "por a�", n�o �?
963
01:22:26,924 --> 01:22:28,577
Aqui vamos outra vez...
964
01:22:54,726 --> 01:22:58,294
Dus overal waar je zelf
in hebt gezwommen...
965
01:22:59,817 --> 01:23:02,036
... geloof daarin.
966
01:26:07,730 --> 01:26:12,559
Nederlandse ondertiteling bewerkt door : Nutcracker
82087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.