All language subtitles for Scorchers 1991_final.2019

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,159 --> 00:01:11,423 Quando eu era pequeno havia um lago... era um sitio assombroso... 2 00:01:11,597 --> 00:01:15,078 Rodeado por canaviais e trepadeiras. 3 00:01:15,383 --> 00:01:20,473 Encontr�-lo a primeira vez era dificil... 4 00:01:20,560 --> 00:01:25,129 Encontr�-lo de novo era quase impossivel. 5 00:01:25,129 --> 00:01:32,134 Era por isso que cham�vamos a este s�tio magico... 6 00:01:32,221 --> 00:01:34,839 cham�vamos-lhe... o Rio Perdido. 7 00:01:39,530 --> 00:01:42,967 Muita gente que n�o acreditava que existisse. 8 00:01:43,054 --> 00:01:49,754 Mas l� de vez em quando, algum jovem enamorado ou alguma crian�a perdida dava com ele. 9 00:01:49,841 --> 00:01:56,107 E n�o precisavam que lhes dissessem, sem nenhum sinal ou mapa... 10 00:01:56,194 --> 00:01:58,195 ... eles sabiam. 11 00:01:59,805 --> 00:02:02,546 Ainda os consigo ouvir... 12 00:02:02,764 --> 00:02:06,940 Meu Deus, encontr�mos o Rio Perdido! 13 00:02:07,767 --> 00:02:12,683 Ainda me lembro do dia em que o encontrei, descendo pelo canavial ao p�r-do-sol. 14 00:02:12,945 --> 00:02:17,339 Eu j� estava perdido, e quando vi aquele s�tio... 15 00:02:17,600 --> 00:02:19,743 Fiquei com o cora��o apertado. 16 00:02:19,868 --> 00:02:23,003 Juro por Deus que tive que p�r a m�o no peito e segurar o cora��o. 17 00:02:23,604 --> 00:02:26,041 Pensei que morria... 18 00:02:26,389 --> 00:02:31,653 Havia uma esp�cie de n�voa subindo da �gua, 19 00:02:31,784 --> 00:02:36,439 e os raios de sol dourados 20 00:02:36,526 --> 00:02:39,180 atravessavam os liquens das �rvores, 21 00:02:39,354 --> 00:02:44,575 e quando atingiam a n�voa tudo ficava dourado. 22 00:02:44,749 --> 00:02:49,057 Estava no ar, na �gua e em mim, tornando-me dourado... 23 00:02:50,157 --> 00:02:54,169 E ent�o na �gua vi um peixe-gato enorme, 24 00:02:54,800 --> 00:03:00,760 Grande como um submarino, nadando confiante e calmamente como se fosse Deus. 25 00:03:01,460 --> 00:03:05,820 Foi como se o tempo tivesse parado. 26 00:03:07,007 --> 00:03:11,086 Ent�o eu tive que tirar a roupa e mergulhar. 27 00:03:11,421 --> 00:03:14,966 Mergulhei naquele ouro frio e afugentei "Deus" (o peixe-gato) 28 00:03:17,402 --> 00:03:20,948 E eu sabia... eu sabia desde aquele momento 29 00:03:21,035 --> 00:03:26,474 aquele sitio agarrou-me pela alma. 30 00:03:26,822 --> 00:03:31,042 E para ser sincero, ainda me tem agarrado. 31 00:03:31,303 --> 00:03:35,524 Fecho os olhos e ainda l� estou. 32 00:03:36,046 --> 00:03:39,396 Mergulhei naquela �gua, nadei na luz do sol, 33 00:03:39,483 --> 00:03:43,399 envelheci mas fiquei jovem para sempre. 34 00:03:49,838 --> 00:03:54,885 Depois de ter vindo embora, tal como todos os demais, nunca mais soube l� voltar. 35 00:03:55,059 --> 00:03:58,366 Nunca soube como l� cheguei, nem nunca soube como l� voltar. 36 00:03:58,453 --> 00:04:02,412 Oh, mas nessa noite quando voltei para casa cheguei ao p� do meu pai: 37 00:04:02,499 --> 00:04:06,502 -"Pai, encontrei o Rio Perdido!" e ele sorriu... 38 00:04:06,893 --> 00:04:11,288 E ele soube logo, soube pela express�o do meu olhar, n�o era necessario explicar ou exagerar. 39 00:04:11,810 --> 00:04:16,639 As pessoas conseguiam saber, conseguiam sempre saber quando algu�m realmente o encontrava. 40 00:04:17,814 --> 00:04:20,599 O meu pai acenou a cabe�a e disse: 41 00:04:20,947 --> 00:04:25,602 Sim senhor, eu tamb�m tinha a tua idade quando o encontrei. 42 00:04:26,951 --> 00:04:32,781 Depois acho que passaram uns 3 ou 4 anos, 43 00:04:33,303 --> 00:04:36,871 o meu pai levou-me a mim e a todos os seis irm�os ao Centro C�vico. 44 00:04:37,719 --> 00:04:42,553 os tempos eram muito duros e era muito dif�cil encontrar trabalho. 45 00:04:42,701 --> 00:04:47,530 E na cave do Centro C�vico, 46 00:04:47,704 --> 00:04:51,229 estava a base do Corpo de Engenheiros do Ex�rcito 47 00:04:51,316 --> 00:04:56,928 e digo-vos, tinham l� um mapa como eu nunca tinha visto... 48 00:04:57,102 --> 00:05:00,102 Cobria a parede toda, era enorme... 49 00:05:01,627 --> 00:05:03,827 era grande tal como o apetite de uma rapariga gorda... 50 00:05:03,898 --> 00:05:06,326 E tinha detalhes, cores e contornos. 51 00:05:06,457 --> 00:05:10,024 Onde existiam montes, ele tinha montes, onde existiam vales, ele tinha vales. 52 00:05:10,111 --> 00:05:14,854 Correr os dedos por este mapa era como estar l�, ir l�, fazer uma viagem... 53 00:05:15,376 --> 00:05:21,467 Ent�o eu e o dentu�a do meu irm�o Scooter come��mos � procura de s�tios, Bayou Pierre, etc. 54 00:05:21,772 --> 00:05:25,078 Quando de repente, um supervisor... 55 00:05:25,600 --> 00:05:30,865 barrigudo e com um dente de ouro, aproxima-se e diz: -"do que � que os mi�dos est�o � procura?" 56 00:05:31,169 --> 00:05:34,215 Eu olhei-o logo nos olhos e disse: -"Estamos � procura do Rio Perdido" 57 00:05:34,302 --> 00:05:37,696 Oh... o dente de ouro at� brilhou. 58 00:05:37,870 --> 00:05:41,437 -"Esse s�tio n�o existe!" E eu respondi: -"Diabos me levem se isso � verdade!" 59 00:05:41,611 --> 00:05:43,657 -"Olha aqui mi�do, este mapa" 60 00:05:43,657 --> 00:05:48,951 -"� o mapa Geo-topogr�fico Oficial do Corpo de Engenharia do Exercito dos EUA, e est� correcto!" 61 00:05:49,225 --> 00:05:52,195 -"Todo o plano de controlo de cheias da �rea depende do rigor desse mapa..." 62 00:05:52,220 --> 00:05:55,020 "eu conhe�o esse mapa, o Rio Perdido n�o existe!" 63 00:05:55,056 --> 00:05:58,449 Eu disse: -"Eu nadei nele!" -"N�o n�o, t� nadaste no Rio Vermelho!" 64 00:05:58,449 --> 00:06:03,670 -"N�o n�o, eu nadei no Rio Vermelho e nadei no Rio Perdido e conhe�o a diferen�a!" 65 00:06:06,455 --> 00:06:09,674 ... uuuh, a sala ficou em sil�ncio. 66 00:06:09,761 --> 00:06:15,679 Ent�o o supervisor empertigou-se, franziu o labio de modo que o dente de ouro brilhasse, 67 00:06:15,940 --> 00:06:17,678 E diz com ar condescendente: 68 00:06:17,703 --> 00:06:21,003 -"Garoto est�pido, burro e teimoso... eu sei do que falo e tu est�s errado!" 69 00:06:21,857 --> 00:06:23,989 Ent�o fui chamar o meu pai: -"Pai, diz-lhe..." 70 00:06:24,250 --> 00:06:28,383 E o supervisor virou-se para meu pai como uma tartaruga furiosa... 71 00:06:30,515 --> 00:06:33,213 E o meu pai olhou pro ch�o... 72 00:06:34,648 --> 00:06:39,043 -"Pai, diz-lhe..." 73 00:06:39,043 --> 00:06:41,088 -"Ele est� enganado..." 74 00:06:42,262 --> 00:06:46,918 Ent�o o meu pai olhou para mim lentamente e disse: -"Va-l� filho..." 75 00:06:48,092 --> 00:06:49,876 -"... oooh mi�do," 76 00:06:51,660 --> 00:06:54,184 -"... ele � o per�to." 77 00:06:56,968 --> 00:07:00,971 E esse foi o dia em que aprendi... 78 00:07:02,059 --> 00:07:05,672 em que aprendi o que � um" per�to", e de como eles sabem mais do que n�s 79 00:07:07,497 --> 00:07:09,597 sobre certas coisas... 80 00:07:10,673 --> 00:07:14,067 Mas noutras coisas n�s sabemos mais 81 00:07:14,067 --> 00:07:17,297 e o mais prov�vel � que as coisas mais secretas, 82 00:07:17,322 --> 00:07:19,822 mais preciosas e mais bonitas no nosso cora��o, 83 00:07:19,984 --> 00:07:21,594 e nas nossas vidas... 84 00:07:22,203 --> 00:07:25,249 ... n�o se possam ver em nenhum mapa. 85 00:07:26,597 --> 00:07:30,014 E porque voc�s estiveram l�, voc�s sabem que s�o reais e verdadeiras 86 00:07:30,039 --> 00:07:31,739 quer possam provar ou n�o... 87 00:07:31,775 --> 00:07:37,692 Por isso, jamais deixem algu�m demover-vos daquilo que voc�s sabem ser verdade. 88 00:07:39,607 --> 00:07:43,522 Com isto eu aprendi... 89 00:07:43,696 --> 00:07:47,656 ... aprendi que um "per�to"� uma pessoa que raramente "mergulha". 90 00:07:48,917 --> 00:07:52,453 Tenham sempre como verdadeiro 91 00:07:52,478 --> 00:07:56,478 tudo aquilo que o vosso cora��o tenha sentido... 92 00:09:09,369 --> 00:09:11,245 Onde andar� o cara-de-c� do padre? 93 00:09:11,370 --> 00:09:11,905 Jumper! 94 00:09:12,106 --> 00:09:13,197 N�o me venhas com tretas! 95 00:09:13,222 --> 00:09:17,883 Paguei �quele "santinho de pila-mole" cinquenta d�lares, e ele nem se digna a aparecer! 96 00:09:18,684 --> 00:09:20,907 Ele h�-de aparecer... 97 00:09:21,242 --> 00:09:26,159 Ele h�-de aparecer... genros n�o s�o f�ceis de arranjar... at� mesmo aquele! 98 00:09:55,440 --> 00:09:58,134 Oh Meu Deus, pe�o desculpa... 99 00:10:00,859 --> 00:10:03,659 Sou apenas um pecador, por favor Deus perdoa-me... 100 00:10:04,751 --> 00:10:08,336 Vamos l� padreco querido. Veste-te... vais chegar tarde. 101 00:10:51,958 --> 00:10:54,394 Valha-me Deus! 102 00:10:54,394 --> 00:10:59,137 Endividei-me at� aos ossos neste casamento, 103 00:10:59,311 --> 00:11:01,539 s� pra que aquele cara-de-c� aqui estivesse, 104 00:11:02,083 --> 00:11:05,651 e tornasse legitimo aos olhos de Deus a uni�o daqueles dois... 105 00:11:06,799 --> 00:11:10,292 E o que acontece? O cara-de-c� n�o aparece! 106 00:11:10,584 --> 00:11:12,938 Devia t�-la deixado casar � dois anos atr�s com o "Moby Dick". 107 00:11:19,600 --> 00:11:22,300 Vamos-l�, porque � que � que o tarado atravessa a estrada? 108 00:11:22,425 --> 00:11:24,225 Pra assediar a galinha! 109 00:11:29,593 --> 00:11:32,638 Eu n�o vou conseguir fazer isto. Vais conseguir sim. 110 00:11:32,812 --> 00:11:36,293 N�o, n�o esta noite naquela cama com o Dolan. Vou morrer! 111 00:11:36,554 --> 00:11:40,078 N�o, n�o vais morrer. Talbot... mas doi? 112 00:11:40,339 --> 00:11:43,211 N�o tanto como... Como o qu�? 113 00:11:43,298 --> 00:11:45,888 N�o tanto como... n�o o ter. Talbot! 114 00:11:46,175 --> 00:11:51,182 T� e o Belford j� o fizeram, n�o foi? Como � que o mantens afastado? 115 00:11:53,366 --> 00:11:54,867 Ele n�o quer... 116 00:12:01,732 --> 00:12:03,563 Talbot, somos amigas desde sempre 117 00:12:03,888 --> 00:12:07,288 e nestes �ltimos 6 meses nem me contas o que "n�o" tens feito? 118 00:12:07,437 --> 00:12:11,931 Mas vou tratar disso... esta noite. Vais tratar disso esta noite? 119 00:12:12,288 --> 00:12:14,873 Talbot, o que vais fazer esta noite? 120 00:12:19,714 --> 00:12:21,237 "E siga a festa..." 121 00:12:24,300 --> 00:12:25,397 Saiam da frente! 122 00:12:27,830 --> 00:12:28,830 Idiota! 123 00:12:31,523 --> 00:12:35,665 Meninas, mexam o rabo! Estou a pagar isto ao minuto. 124 00:12:36,365 --> 00:12:37,898 Splendid, vamos-l� meu anjo. 125 00:12:38,215 --> 00:12:39,299 Pap�, eu vou morrer... 126 00:12:39,673 --> 00:12:41,645 N�o �s tu que vais morrer. 127 00:12:41,870 --> 00:12:44,470 Pap�... tenho que ir � casa-de-banho. Devias ter-te lembrado antes. 128 00:14:18,319 --> 00:14:19,929 Belford?! 129 00:17:05,957 --> 00:17:07,697 Larga-me! 130 00:17:26,058 --> 00:17:28,064 Mas que diabo se passa a�? 131 00:17:47,289 --> 00:17:50,289 (5� sinfonia de Mahler) 132 00:19:12,645 --> 00:19:16,866 Quero a verdade agora! Tu gostas realmente deste tipo de musica?? 133 00:19:17,314 --> 00:19:22,056 O que � que gostas nesta musica? N�o tem ritmo nem melodia, porqu�? 134 00:19:22,356 --> 00:19:25,402 Porque te "leva por a�"... 135 00:19:26,751 --> 00:19:28,432 O qu�? O que queres dizer com isso? 136 00:19:28,457 --> 00:19:30,957 Bear, se n�o o consegues ouvir, eu n�o te consigo explicar. 137 00:19:31,237 --> 00:19:33,107 Porque n�o? Porque tu �s t�o... 138 00:19:33,468 --> 00:19:37,297 T�o qu�? N�o me ocorre uma palavra. 139 00:19:37,315 --> 00:19:40,056 Oh... n�o te ocorre uma palavra? 140 00:19:43,501 --> 00:19:49,467 Faz 5 anos que te vejo aqui a ouvir essa m�sica, e quero saber o que se passa. 141 00:19:49,654 --> 00:19:54,527 Como � que gostas de um tipo de musica sem "tune"? Porque � lindissima... 142 00:19:56,597 --> 00:19:59,208 N�o tem ritmo. O que queres que te diga? 143 00:19:59,556 --> 00:20:02,563 Quero que te deixes de tretas e me respondas! 144 00:20:02,950 --> 00:20:07,170 Raios! N�o fa�as isso! N�o te rias como se soubesses mais do que eu! 145 00:20:07,344 --> 00:20:10,373 Sou t�o esperto quanto tu, portanto p�ra de rir! 146 00:20:10,860 --> 00:20:16,081 S� parece que �s amigo pessoal de Deus. Por isso lhe chamam "grandiosidade"! 147 00:20:17,917 --> 00:20:21,933 N�o sabias que eu conhecia palavras destas, pois n�o? "Grandios"! 148 00:20:23,007 --> 00:20:25,357 � isso que t� �s! 149 00:20:26,705 --> 00:20:30,495 Sabes o que significa? Que l� no fundo sentes-te in�til e idiota! 150 00:20:30,582 --> 00:20:34,977 E tentas disfar�ar fazendo-te melhor que os outros, como se soubesses mais. 151 00:20:35,625 --> 00:20:37,644 Mas n�o sabes, portanto p�ra! 152 00:20:38,531 --> 00:20:40,690 Eu n�o sou obrigado a ter m�sica classica al�. 153 00:20:41,981 --> 00:20:43,407 �s o �nico na cidade que os ouve. 154 00:20:43,432 --> 00:20:46,232 Todos os meses o homem da m�quina diz que sou maluco... 155 00:20:47,207 --> 00:20:51,302 A perder dinheiro por causa dos gostos refinados do b�bado da cidade. 156 00:20:51,327 --> 00:20:54,027 Sim. Sim! Sabes isso, n�o sabes? 157 00:20:54,050 --> 00:20:57,370 � isso que tu �s, o B�bado da cidade! 158 00:20:57,832 --> 00:20:59,750 Sim, eu sei... 159 00:21:04,123 --> 00:21:05,916 Desculpa Howler, perdoa-me o que eu disse. 160 00:21:06,290 --> 00:21:07,889 Mas eu sou... N�o fa�as isso, Howler! 161 00:21:08,689 --> 00:21:10,788 O qu�? Desistir assim! 162 00:21:11,013 --> 00:21:16,513 Acabei de te insultar! Reage! N�o te custa nada. 163 00:21:16,838 --> 00:21:18,738 E para de rir como se tivesse dito uma estupidez. 164 00:21:18,763 --> 00:21:20,363 Eu sei do que falo, e tenho raz�o. 165 00:21:20,286 --> 00:21:22,118 Claro que tens raz�o... 166 00:21:22,505 --> 00:21:26,378 Eu sei que tenho raz�o, rai's partam! E j� vais perceber do que estou a falar... 167 00:21:26,378 --> 00:21:30,511 Ter uma conversa contigo, � como andar l� fora no p�ntano. 168 00:21:30,598 --> 00:21:34,862 J� estou farto! Agora � de vez. 169 00:21:35,166 --> 00:21:38,995 Vou cortar o trilho e colocar os carris, entendido? 170 00:21:39,169 --> 00:21:43,564 E tu vais manter-te na "linha". Percebido? Percebido. 171 00:21:43,564 --> 00:21:45,922 Esta noite hei-de conseguir respostas de t�. 172 00:22:06,754 --> 00:22:08,537 Dolan, desparece! 173 00:22:11,670 --> 00:22:14,803 Splendid, abre a porta. Nunca! 174 00:22:15,194 --> 00:22:17,152 Splendid, abre esta maldita porta! 175 00:22:21,685 --> 00:22:25,549 Mas que raio se pasa aqui? Nada... 176 00:22:26,080 --> 00:22:27,551 Dolan, vai-te embora! 177 00:22:28,238 --> 00:22:33,450 Oh, valha-me Deus! Minha menina, abre j� essa porta! 178 00:22:37,300 --> 00:22:39,994 Ouve Jumper, eu resolvo isto... �, estou a ver que sim. 179 00:22:40,255 --> 00:22:44,563 Splendid abre a porta! Menina, abre j� a porta ou vou ter que derrub�-la! 180 00:22:45,424 --> 00:22:48,509 Ah... tenta derrub�-la, que eu come�o aos gritos. 181 00:22:48,734 --> 00:22:49,934 Ent�o grita! 182 00:22:57,759 --> 00:22:59,259 D�-lhe Dolan! 183 00:22:59,851 --> 00:23:04,155 Nunca mais vou ter cara pra sair � rua, quando aqueles macacos l� em baixo souberem que a festa deu nisto. 184 00:23:04,242 --> 00:23:07,114 Abre a porta! Estou-m'a lixar pros macacos. 185 00:23:09,884 --> 00:23:13,505 Pai, se derrubares a porta salto da janela. 186 00:23:19,326 --> 00:23:21,023 Sai de cima de mim! 187 00:23:26,749 --> 00:23:29,533 Vem c�. Ent�o mant�m o longe de mim. 188 00:23:29,558 --> 00:23:30,558 Eu n�o quero estar perto! 189 00:23:30,583 --> 00:23:31,783 Ainda bem! 190 00:23:32,204 --> 00:23:34,336 Ent�o querida? Vem ao pap�. 191 00:23:41,261 --> 00:23:42,461 Pap�... 192 00:23:44,735 --> 00:23:48,955 Pap� pap�, o tanas! V�... cala-te l�. 193 00:23:49,303 --> 00:23:52,720 O que se passa? Qual � o problema, meu anjo? 194 00:23:52,745 --> 00:23:55,445 S�o s� mimos, nada mais. V�, cala-te agora. 195 00:23:56,395 --> 00:24:00,963 Pap�, eu n�o consigo fazer isto... Pois n�o, com o teu pai no quarto n�o consegues. 196 00:24:01,563 --> 00:24:05,041 Com a porta trancada e comigo do outro lado n�o consegues, ainda bem que percebeste. 197 00:24:07,355 --> 00:24:11,384 Tenho medo... Tens medo de qu�? 198 00:24:11,971 --> 00:24:15,017 Pap�, manda-o embora. 199 00:24:15,104 --> 00:24:18,758 Ok, vou saltar da janela. Quem me dera... 200 00:24:18,758 --> 00:24:20,586 Mas querida, ele � o teu marido. 201 00:24:20,973 --> 00:24:24,776 N�o precisamos de marido, ficamos apenas eu e tu como sempre foi. 202 00:24:24,850 --> 00:24:28,182 Eu vou estar sempre aqui... Mas pra que precisamos deste gajo? 203 00:24:28,269 --> 00:24:31,419 Mas Splendid tu gostas do Dolan... N�o gosto n�o! 204 00:24:31,506 --> 00:24:33,638 Gostas sim! N�o, n�o gosto! 205 00:24:35,509 --> 00:24:38,642 Ooh, estou enjoada... Vais vomitar? 206 00:24:39,507 --> 00:24:42,327 Espera, aguenta... 207 00:24:58,430 --> 00:25:02,223 Meu Deus, que nojo! Limpa-te querida... 208 00:25:02,872 --> 00:25:05,217 O que � que eu fiz pra merecer isto? 209 00:25:05,791 --> 00:25:10,969 J� est�s mais aliviada? Ficaste t�o nervosa que deitaste fora as bolachas, n�o foi? 210 00:25:11,186 --> 00:25:15,868 J� est� resolvido, certo? Ok, podem prosseguir com as n�pcias. 211 00:25:51,475 --> 00:25:54,956 H� j� muito tempo que estou para te perguntar... 212 00:25:55,521 --> 00:25:59,611 Porque desististe do teatro? 213 00:25:59,785 --> 00:26:02,048 N�o vou falar sobre isso... Vais sim! 214 00:26:02,396 --> 00:26:05,963 Porqu�? Porque te vou obrigar. 215 00:26:06,051 --> 00:26:08,574 Porque desististe do teatro? 216 00:26:08,661 --> 00:26:12,055 Mas porqu�? Que diferen�a te pode fazer? 217 00:26:12,142 --> 00:26:16,018 �ptimo, come�as a espernear, � bom... E � bom porqu�? 218 00:26:16,092 --> 00:26:21,130 Come�a-te a custar... vais pagar o teu caminho. E desde quando � esse o teu trabalho? 219 00:26:21,278 --> 00:26:24,455 Mantem-te na "linha". Porque deixaste o teatro? 220 00:26:24,629 --> 00:26:28,544 Porque n�o prestava. Mentira! Todos dizem que eras um genio. 221 00:26:28,931 --> 00:26:31,590 N�o � assim que vais fazer-me deixar de beber. 222 00:26:31,677 --> 00:26:35,636 Estou a tentar ressuscitar-te. Ent�o porque n�o tentas de outra maneira? 223 00:26:36,110 --> 00:26:38,856 O que � que te aconteceu em Londres? Ca� de cara. 224 00:26:39,543 --> 00:26:42,824 Muito bem... porqu�? Porque n�o sou uma puta! 225 00:26:42,859 --> 00:26:44,879 N�o me venhas com tretas. � verdade! 226 00:26:44,904 --> 00:26:47,504 N�o � verdade, � treta! N�o saberias distinguir a verdade mesmo que a ouvisses. 227 00:26:47,553 --> 00:26:49,354 Responde � pergunta. 228 00:26:49,729 --> 00:26:53,383 J� me esqueci da pergunta. Como � que caiste de cara em Londres? 229 00:26:53,518 --> 00:26:56,530 Eu sei l�! Preciso de uma bebida... N�o, n�o precisas. 230 00:26:56,778 --> 00:26:58,714 A� � que te enganas... Responde! 231 00:26:59,214 --> 00:27:01,773 Porque n�o sou uma puta! N�o comeces com isso... 232 00:27:02,873 --> 00:27:05,831 N�o me chateies! N�o penses que te vou largar. 233 00:27:06,718 --> 00:27:08,518 N�o fujas! Fugir? 234 00:27:09,143 --> 00:27:11,643 Howler! Esta bem! Eu conto-te! 235 00:27:16,665 --> 00:27:21,016 Subi ao palco na noite de estreia... 236 00:27:22,016 --> 00:27:23,974 fiquei no palco... 237 00:27:26,759 --> 00:27:30,718 e n�o saiu nada da minha boca. Porqu�? 238 00:27:30,718 --> 00:27:37,331 Sabes porque no teatro n�o lhe chamam um trabalho, mas sim um papel (part)? 239 00:27:37,731 --> 00:27:41,691 Porque tens que entrar no teu interior e puxar uma parte (part) de ti... 240 00:27:43,423 --> 00:27:46,381 N�o fazes a minima ideia do que estou a falar, pois n�o? 241 00:27:48,426 --> 00:27:50,253 Eu era um actor... 242 00:27:51,211 --> 00:27:55,657 N�o era um robot, ou uma jukebox... N�o comeces com conversa parva. 243 00:27:55,757 --> 00:27:59,332 N�o � conversa parva... D�em dinheiro por um bilhete 244 00:27:59,457 --> 00:28:02,457 Metam a moeda na m�quina e vejam o actor arrancar o cora��o... 245 00:28:03,432 --> 00:28:07,439 Eu n�o lia linhas, eu dava o meu sangue �s palavras... 246 00:28:08,113 --> 00:28:10,833 Eu sacrifiquei a minha inf�ncia por isso. 247 00:28:10,833 --> 00:28:13,997 E n�o vou vend�-lo pelo pre�o de um bilhete. 248 00:28:14,022 --> 00:28:15,522 N�o sou uma puta! 249 00:28:34,197 --> 00:28:37,808 Mas que menina mimada... Ele arranca-me a perna! 250 00:28:37,895 --> 00:28:41,811 Continuas com isto e ele ainda arranca a cabe�a. Censuras-me? 251 00:28:41,985 --> 00:28:46,553 Ent�o querida? Sai da�... O cara�as � que saio! Est�s-me a magoar os dedos! 252 00:28:46,727 --> 00:28:48,887 Ent�o larga! Ele tem as minhas pernas! 253 00:28:48,932 --> 00:28:51,107 Ent�o sai de baixo da cama! Va-l� Splendid... 254 00:28:53,281 --> 00:28:56,001 Est�s-me a magoar as m�os! Ent�o larga! 255 00:28:56,026 --> 00:28:57,226 Vai-te phoder! O qu�??? 256 00:28:57,251 --> 00:28:58,451 Disse "vai-te phoder!" 257 00:28:58,562 --> 00:29:00,930 Vem c�! Raios! Sou o teu pai! 258 00:29:02,260 --> 00:29:08,786 N�o quero saber, nem que o diabo te venha ajudar! 259 00:29:08,873 --> 00:29:12,920 N�o usas essa linguagem comigo... Est�s assustada? Eu j� te dou raz�es pra ficar assustada! 260 00:29:15,835 --> 00:29:17,836 Apanhei-te! 261 00:29:18,010 --> 00:29:21,926 Larga o teu lado Dolan. Larga tu! 262 00:29:22,100 --> 00:29:24,884 Ambos os lados pertencem-me! 263 00:29:28,583 --> 00:29:30,889 Sai daqui! Tenta! 264 00:29:31,150 --> 00:29:34,231 Levantas-me a m�o e nem sabes o que te acontece! 265 00:29:34,256 --> 00:29:35,456 �ptimo! 266 00:29:39,503 --> 00:29:41,571 Ok, adeus... Onde vais? 267 00:29:41,832 --> 00:29:43,200 Vou l� pra baixo. N�o vais n�o! 268 00:29:43,225 --> 00:29:45,225 Vou sim. Ainda me d� um ataque... 269 00:29:48,075 --> 00:29:50,250 Estou-m'a borrifar pro seu ataque. 270 00:29:50,424 --> 00:29:55,079 Vou descer, procurar o padre e dizer-lhe que o casamento acabou. 271 00:29:55,079 --> 00:30:00,910 ...porque n�o consigo tirar o meu sogro do quarto, nem a minha mulher debaixo da cama. 272 00:30:01,606 --> 00:30:04,956 � obvio que fiz uma grande asneira, e vou dar o fora. 273 00:30:05,043 --> 00:30:07,436 E a seguir vou procurar... 274 00:30:07,523 --> 00:30:12,004 ... uma gaja parva, gorda, burra e feia, 275 00:30:12,352 --> 00:30:16,399 ... com um grande par de mamas, um belo c�... 276 00:30:16,399 --> 00:30:19,618 ... e completamente burra. 277 00:30:19,705 --> 00:30:23,664 E vou com�-la toda! 278 00:30:23,839 --> 00:30:27,493 Talvez at� consiga faz�r-lhe "subir" mais dois pontos de QI! 279 00:30:27,880 --> 00:30:32,166 E amanh�, vou acordar, rolar de cima dela... 280 00:30:32,553 --> 00:30:35,760 ... e dar gra�as a Deus por n�o pertencer a esta familia! 281 00:30:35,847 --> 00:30:38,153 Cala-te e senta-te! Quem manda? 282 00:30:38,153 --> 00:30:39,502 Mando eu! 283 00:30:40,676 --> 00:30:44,505 Dolan, vais mesmo arranjar outra? 284 00:30:44,810 --> 00:30:46,506 N�o vai n�o. N�o tenha tanta certeza... 285 00:30:46,855 --> 00:30:50,988 Cala-te! E tu sai debaixo da cama. 286 00:30:56,692 --> 00:30:58,092 Eu pago as minhas contas... 287 00:30:58,218 --> 00:31:00,218 Faz seis meses que n�o pagas qualquer conta. 288 00:31:00,444 --> 00:31:02,989 Pois sim, de novo a mesma conversa. E vens falar de n�o ser puta... 289 00:31:03,114 --> 00:31:05,114 pois n�o, n�o sou uma puta! 290 00:31:05,563 --> 00:31:06,999 Mas eu sou.... 291 00:31:07,086 --> 00:31:09,131 Thais! Raios, por onde andaste? Est�s atrasada. 292 00:31:09,522 --> 00:31:15,135 Como foi a noite? Comprida, quente e pegajosa... 293 00:31:16,484 --> 00:31:18,708 Os meus p�s est�o-me a matar... Os p�s??? 294 00:31:18,733 --> 00:31:19,933 P�ra com isso Howler! 295 00:31:22,401 --> 00:31:25,099 Noite comprida, n�o? Estou a pensar mudar de carreira... 296 00:31:25,186 --> 00:31:29,667 Tens todo o meu apoio. E tu tens o meu apoio para desapareceres. 297 00:31:29,667 --> 00:31:32,147 Fizeste guito? 298 00:31:32,538 --> 00:31:35,758 Uns 400 dolares. Serio? 299 00:31:35,783 --> 00:31:40,383 Meu Deus! Thais, diz me uma coisa... 300 00:31:41,778 --> 00:31:45,256 Quando encontras esses idiotas durante o dia, eles agem como se te conhecessem? 301 00:31:45,417 --> 00:31:49,637 N�o... excepto o padre. O padre? 302 00:31:49,898 --> 00:31:52,944 N�o sabias?? N�o, n�o sabia! 303 00:31:53,031 --> 00:31:57,686 E preferia n�o saber... Pois ele � o �nico que me fala. 304 00:31:57,860 --> 00:31:59,296 Serio? 305 00:32:01,385 --> 00:32:07,476 O pobrezinho fica ali enbasbacado t�o cheio de culpa, segura-me a m�o, reza por mim, aben�oa-me... 306 00:32:08,520 --> 00:32:12,001 Mas assim que s�o horas vem a correr bater-me � porta. 307 00:32:14,785 --> 00:32:18,919 Valha-me Deus... o dinheiro das esmolas pra pagar putas. 308 00:32:19,006 --> 00:32:21,539 Isso n�o tem piada. Tem sim! 309 00:32:21,800 --> 00:32:27,152 Calem-se com isto, ok? Ele � boa pessoa e n�o quero que toda a cidade saiba. 310 00:32:30,187 --> 00:32:33,218 Hoje quase que o fazia perder o casamento. 311 00:32:34,443 --> 00:32:36,543 Aviaste o padre antes do casamento? 312 00:32:37,279 --> 00:32:40,238 Tu n�o ouviste isto. Ouvi pois... 313 00:32:40,325 --> 00:32:44,384 O padre folheou uma puta e depois foi folhear a biblia. 314 00:32:44,445 --> 00:32:48,426 Cala-te! N�o te rias, � sacril�gio. 315 00:32:49,201 --> 00:32:53,203 Quando despachas o padre como fazes? Fazes uma colecta? 316 00:32:53,377 --> 00:32:56,423 N�o. Ent�o como � que te paga? 317 00:32:56,423 --> 00:32:59,033 N�o paga. 318 00:32:59,947 --> 00:33:03,254 O padre � um dos meus trabalhos humanit�rios... 319 00:33:06,125 --> 00:33:09,954 Quantos casos humanitarios tens? Dois. 320 00:33:17,046 --> 00:33:19,265 Posso ser um caso humanit�rio? N�o. 321 00:33:19,782 --> 00:33:21,305 Por favor... 322 00:33:45,030 --> 00:33:48,690 Porra, est� calor demais pra parvoices. O que vem a ser isto? 323 00:33:48,851 --> 00:33:51,418 Aquela gente toda... Tretas. 324 00:33:51,635 --> 00:33:54,202 Mas querida, s�o os convidados da tua festa. 325 00:33:54,281 --> 00:33:57,519 Mas eles ouvem-nos... Eles n�o ouvem nada. 326 00:33:57,780 --> 00:34:01,800 Mas eles sabem o que estamos aqui a fazer. Mas n�o estamos a faz�-lo! 327 00:34:03,600 --> 00:34:08,844 Achas que eles est�o a ouvir? Eles est�o a curtir a festa. 328 00:34:10,218 --> 00:34:15,238 At� j� os estou a ouvir: -"Soube que n�o conseguiste tirar a noiva debaixo da cama." 329 00:34:15,325 --> 00:34:19,407 Olha a� o orgulho... Jumper, hoje tenho muito pouco de que me orgulhar. 330 00:34:19,568 --> 00:34:22,961 Oh, agrade�o pela parte que me toca. E eu agrade�o a maneira como te tens comportado. 331 00:34:23,222 --> 00:34:25,006 Ent�o porque n�o desapareces? 332 00:34:25,031 --> 00:34:26,231 Talvez o fa�a! Quem me dera! 333 00:34:58,195 --> 00:35:01,002 Parem com isso! N�o posso acreditar nisto... 334 00:35:07,906 --> 00:35:10,168 N�o queres ser uma mulher adulta? Eu sou uma mulher adulta. 335 00:35:10,429 --> 00:35:12,810 Uma mulher adulta dorme em cima da cama. 336 00:35:14,171 --> 00:35:15,472 N�o o vais aceitar? 337 00:35:15,497 --> 00:35:16,697 N�o! 338 00:35:17,434 --> 00:35:20,602 Mas � o teu marido... Nem que fosse o Huey Long. 339 00:35:21,524 --> 00:35:24,221 N�o te atrevas a falar mal do Huey Long. 340 00:35:24,395 --> 00:35:26,519 O teu marido ama-te. N�o me interessa! 341 00:35:26,767 --> 00:35:28,013 Diz-lhe! Digo o qu�? 342 00:35:28,061 --> 00:35:29,745 Que a amas! Porqu�? 343 00:35:29,833 --> 00:35:31,366 Porque eu mando! Eu amo-te! 344 00:35:31,453 --> 00:35:36,511 Com sentimento. Casei com ela faz duas horas, o que te parece? 345 00:35:36,536 --> 00:35:38,536 Melhorou... Querida, ouviste? 346 00:35:39,361 --> 00:35:40,661 N�o quero saber. 347 00:35:40,972 --> 00:35:43,411 Ent�o o que �? O que se passa? 348 00:35:43,628 --> 00:35:50,964 Pai, tenho medo. Medo mesmo, medo, medo, medo... 349 00:35:57,070 --> 00:35:59,072 Mas medo de qu�? 350 00:35:59,246 --> 00:36:04,684 Tambem de ti pai... Toda a vida me disseste para manter os rapazes longe. 351 00:36:04,989 --> 00:36:09,253 Dizias que eles so queriam "passarinha"... 352 00:36:10,601 --> 00:36:15,344 Desde pequenina que me dizias para manter os p�s no ch�o e os joelhos juntos. 353 00:36:15,344 --> 00:36:17,084 Pois foi, ela era pequena. 354 00:36:17,345 --> 00:36:20,226 Aposto que tentaste ensinar-me a dormir com as pernas cruzadas. 355 00:36:20,374 --> 00:36:21,585 Nunca fiz isso. 356 00:36:25,046 --> 00:36:31,051 Fizeste tudo o possivel durante vinte anos para que me agarrasse � passarinha como a um colete salva-vidas. 357 00:36:31,225 --> 00:36:33,705 Mas agora podes largar. 358 00:36:33,879 --> 00:36:37,213 Vivia cheia de medo que algum rapaz me apanhasse e ficasses a odiar-me. 359 00:36:37,338 --> 00:36:38,738 Por isso nunca o fiz. 360 00:36:39,535 --> 00:36:41,406 Ela fala a verdade. Falo com conhecimento de causa. 361 00:36:41,710 --> 00:36:45,784 Resisti at� � noite de nupcias. E quase todos os rapazes de Bayou Lateche se fizeram a mim. 362 00:36:45,809 --> 00:36:48,709 Eu sei, muitas vezes me sentei � janela de ca�adeira a vigiar. 363 00:36:48,871 --> 00:36:53,053 E aqueles tr�s irm�os Lepieu chegaram o mais perto que se pode chegar... 364 00:36:53,240 --> 00:36:55,308 Por favor poupa-nos os detalhes. 365 00:36:55,451 --> 00:36:59,280 Mas consegui! Fizeste bem. 366 00:36:59,980 --> 00:37:01,851 Agarrei-me! Ok, mas agora larga! 367 00:37:02,551 --> 00:37:08,555 N�o consigo ficar vinte anos fechada que nem uma ostra, e depois abrir-me como se fosse uma ponte elevadi�a. 368 00:37:08,729 --> 00:37:11,774 N�o fales assim. N�o sou como uma porta de garagem! 369 00:37:11,862 --> 00:37:14,385 Ent�o o que queres fazer? Esperar. 370 00:37:14,646 --> 00:37:16,657 J� esperaste vinte anos!!! 371 00:37:17,518 --> 00:37:22,608 Pap� ajuda-me... N�o adianta adiar. 372 00:37:23,000 --> 00:37:25,441 S� vai tornar as coisas mais dificeis. Chegou a hora. 373 00:37:25,441 --> 00:37:29,748 Vem querida, eu vou tratar muito bem de ti. 374 00:37:33,581 --> 00:37:35,675 Eu quero ser um caso humanit�rio. N�o. 375 00:37:35,700 --> 00:37:36,900 Porque n�o? Porque j� passaste do prazo. 376 00:37:37,662 --> 00:37:41,295 N�o passou n�o. Ainda n�o passou do prazo. 377 00:37:41,482 --> 00:37:44,528 Vais salv�-lo? Estou a trabalhar nisso. 378 00:37:47,638 --> 00:37:53,904 Bear, no dia que salvares este homem, ajoelho-me e beijo-te o rabo no meio da pra�a. 379 00:37:53,978 --> 00:37:55,414 E como � que sabes tanto sobre isso? 380 00:37:55,501 --> 00:38:01,801 Querido, h� uma coisa que as putas s�o grandes conhecedoras... 381 00:38:01,801 --> 00:38:03,150 O que �? 382 00:38:05,899 --> 00:38:07,509 Ah... esquece. 383 00:38:07,857 --> 00:38:12,512 Bolas! N�o te rias e digas pra esquecer, como se fosse demasiado burro pra perceber. 384 00:38:12,947 --> 00:38:14,131 N�o foi essa a minha inten��o. 385 00:38:14,218 --> 00:38:15,872 Foi sim! N�o, n�o foi. 386 00:38:15,897 --> 00:38:16,745 Foi sim. 387 00:38:16,946 --> 00:38:20,997 Raios! J� estou cansado disto! 388 00:38:20,997 --> 00:38:24,104 Porque raio todos os falhados deste mundo t�m um sorriso sercreto? 389 00:38:24,229 --> 00:38:26,894 Acalma-te. N�o me quero acalmar! 390 00:38:27,395 --> 00:38:30,146 Tenho que vos aturar todas as noites. 391 00:38:30,133 --> 00:38:35,006 ... j� n�o vos entendo a voc�s, nem me entendo a mim proprio. 392 00:38:37,051 --> 00:38:40,619 Acenos e piscadelas, risinhos como se eu estivesse a milhas. 393 00:38:40,880 --> 00:38:45,927 Uma vez quando eu era pequeno, Huey Long entrou neste bar... 394 00:38:46,188 --> 00:38:50,792 ... sentou-se mesmo aqui. E o meu pai olhou-lhe nos olhos e disse: 395 00:38:50,927 --> 00:38:52,948 -"Huey, n�o pareces estar bem". 396 00:38:53,048 --> 00:38:55,174 E ele respondeu: -"Estou preocupado com os meus filhos". 397 00:38:55,335 --> 00:38:58,803 Nem mais nem menos... E � assim que um homem bom age. 398 00:38:59,028 --> 00:39:02,828 Ele olha-nos nos olhos e diz-nos o que lhe vai na alma e no cora��o. 399 00:39:03,703 --> 00:39:04,862 Nada demais... 400 00:39:04,987 --> 00:39:07,687 Ele n�o se ia virar pra mim com um sorriso e abanar a cabe�a, 401 00:39:07,712 --> 00:39:11,312 como se fosse impossivel um parvo como eu entend�-lo. 402 00:39:11,449 --> 00:39:15,582 Mas voc�s os dois � como se tivessem a vossa propria auto-estrada. 403 00:39:15,643 --> 00:39:20,951 Pois deixem-me dizer-vos, n�o preciso ser muito esperto para entender algumas coisas. 404 00:39:21,038 --> 00:39:22,510 Desapare�am do meu bar! 405 00:39:22,658 --> 00:39:27,652 Espera Bear, ouve... Ouve-me, olha pra mim. 406 00:39:27,652 --> 00:39:29,698 N�o quero. Olha pra mim. 407 00:39:29,723 --> 00:39:30,923 N�o quero olhar pra ti. 408 00:39:32,903 --> 00:39:34,556 Olha pra mim... 409 00:39:37,789 --> 00:39:41,270 Mas o que te fez ficar t�o zangado? 410 00:39:43,315 --> 00:39:47,796 S� por n�o te dizer o que � que as putas sabem t�o bem? 411 00:39:49,493 --> 00:39:52,713 ... fracasso, apenas isso. 412 00:40:16,939 --> 00:40:19,447 D�-lhe Dolan! J� a comeste? 413 00:40:21,872 --> 00:40:23,072 Salta-lhe pra cima! 414 00:40:23,734 --> 00:40:26,214 Cala-te. Calem-se. 415 00:40:26,639 --> 00:40:28,639 Mais depressa Dolan! Mais depressa! 416 00:40:31,435 --> 00:40:33,167 Isso � o que vamos ver... 417 00:40:33,813 --> 00:40:37,400 Fica quieto Jumper, N�o te vais assomar �quela porta. 418 00:40:37,825 --> 00:40:39,825 Se eles sabem que est�s aqui nunca mais se v�o calar. 419 00:40:39,850 --> 00:40:41,850 N�o lhes ligues. 420 00:40:44,401 --> 00:40:49,056 Calem-se! Deixem-me concentrar! Concentrar n�o! Penetrar!!! 421 00:40:50,405 --> 00:40:54,277 Calem-se sen�o vou ter que ir a�. Estou a tratar dela. 422 00:40:54,538 --> 00:40:57,029 D�-lhe uma por mim, ela deve-ma. 423 00:40:57,454 --> 00:40:59,454 Ok Pie Boy, esta � por ti. 424 00:41:14,857 --> 00:41:20,034 J� chega! J� n�o estou pra brincadeiras! 425 00:41:20,252 --> 00:41:22,906 Pap� ajuda-me! Cala-te! 426 00:41:23,167 --> 00:41:26,778 Acalma-te rapaz. Cala-te Jumper, j� estou farto desta treta. 427 00:41:26,952 --> 00:41:32,130 Esta � a minha noite de n�pcias. E tu! Tu j� me provocaste tempo suficiente. 428 00:41:32,217 --> 00:41:35,088 Dolan, n�o pode ser assim! Cala-te. 429 00:41:36,175 --> 00:41:37,577 Enloqueceste? 430 00:41:40,135 --> 00:41:45,025 Sai de cima de mim velho! Magoste o meu pai? 431 00:41:45,173 --> 00:41:47,219 E que tens tu estado a fazer aqui esta noite? 432 00:41:47,923 --> 00:41:50,969 Est�s maluco ou fora de ti? Cala-te! 433 00:41:51,317 --> 00:41:54,449 S� conversa durante dois anos, adiando e provocando. 434 00:41:54,623 --> 00:41:56,233 N�o estava a provocar! Cala-te! 435 00:41:56,581 --> 00:42:01,628 Dois anos � espera do casamento e agora esta treta... 436 00:42:01,628 --> 00:42:04,695 Estou farto, e tu vais ter... 437 00:42:05,735 --> 00:42:08,848 vais ter aquilo que j� te faz falta � muito tempo. 438 00:42:08,873 --> 00:42:10,973 Vais-me violar � frente do meu pai? 439 00:42:11,035 --> 00:42:14,990 Isto n�o � viola��o! isto s�o as tuas n�pcias, e eu sou o teu marido! 440 00:42:15,421 --> 00:42:16,830 Isto � para aprenderes! 441 00:42:17,030 --> 00:42:18,781 Pra que � que foi isso? 442 00:42:18,806 --> 00:42:21,306 V�-se te acalmas ou vou ter que te untar o p�lo. 443 00:42:23,383 --> 00:42:26,473 Pai, se bates de novo no meu marido limpo-te o sebo. 444 00:42:26,498 --> 00:42:28,198 N�o vais n�o! Senta esse rabo j�! 445 00:42:29,160 --> 00:42:31,532 Deixa l� ver isso. 446 00:42:36,604 --> 00:42:40,946 Parece que ten a� um belo galo. Mas vais ficar bem. 447 00:42:41,381 --> 00:42:43,566 P'los vistos tem a cabe�a mais dura que a pila... 448 00:42:43,614 --> 00:42:45,224 A quem o dizes. 449 00:42:45,772 --> 00:42:47,856 N�o sabes nada sobre a minha pila. 450 00:42:47,956 --> 00:42:50,041 Sei que esta sempre dura. E de quem � a culpa? 451 00:42:51,402 --> 00:42:54,074 N�o comecem outra vez a discutir. Agora a culpa � minha por estar teso dia e noite? 452 00:42:54,235 --> 00:42:58,052 Se me desses algum descanso... Descanso? Eu � que preciso de descanso. 453 00:42:58,239 --> 00:43:00,826 Tens-me assediado com isso durante dois anos seguidos. 454 00:43:01,351 --> 00:43:07,251 N�o se consegue dormir, � no carro, � na escola, � na igreja... essa coisa nunca baixa. 455 00:43:08,413 --> 00:43:11,124 H� mulheres que apreciam isso... �ptimo! Vai chate�-las a elas. 456 00:43:11,698 --> 00:43:15,027 Talvez v�. N�o sejas t�o dura com ele. 457 00:43:15,027 --> 00:43:17,923 H�-de vir o dia em que vais desejar que ele o ponha assim de p�. 458 00:43:18,071 --> 00:43:21,778 Quando forem mais velhos v�o olhar para este dia e perguntar pra onde foi tanta energia. 459 00:43:21,803 --> 00:43:23,303 Duvido... Duvidas agora. 460 00:43:23,528 --> 00:43:25,328 Mas podes acreditar em mim, vais quer�-lo de volta. 461 00:43:25,365 --> 00:43:29,650 N�o h� nada de errado, � normal. Pap�, aquilo n�o � natural! 462 00:43:29,811 --> 00:43:31,566 Eu era tal como ele quando tinha a sua idade. 463 00:43:31,640 --> 00:43:33,146 N�o eras como ele n�o. 464 00:43:33,334 --> 00:43:35,355 Eu era como o Dolan quando tinha a idade dele! 465 00:43:35,480 --> 00:43:36,680 Est� bem. 466 00:43:37,905 --> 00:43:43,105 E hoje em dia pagaria 100.000 d�lares para ter a pila dele durante uma noite. Percebes? 467 00:43:43,255 --> 00:43:47,606 N�o. Mas um dia vais entender, acredita em mim. 468 00:43:48,059 --> 00:43:50,659 Porra Dolan, tens que ir com calma. 469 00:43:51,284 --> 00:43:55,284 Rapaz, n�o est�s a perfurar um po�o de petr�leo com essa coisa... 470 00:44:10,588 --> 00:44:13,633 Talbot! Vai-te lixar Bear! 471 00:44:17,027 --> 00:44:22,030 Eu sei que ela esta a�, n�o me mintas. 472 00:44:23,118 --> 00:44:24,641 Larga-me! 473 00:44:29,622 --> 00:44:30,980 Est�s contente? 474 00:44:31,405 --> 00:44:32,254 N�o. 475 00:44:32,255 --> 00:44:34,261 Valeu o dinheiro? 476 00:44:34,286 --> 00:44:35,486 Nunca vale... 477 00:44:36,036 --> 00:44:39,549 Talbot, pra que foi este tiroteio? E o que fazes fora de casa t�o tarde? 478 00:44:39,649 --> 00:44:42,134 Quando se procura a escumalha tem que ser de noite. 479 00:44:43,059 --> 00:44:46,559 H� gente que � melhor n�o mostrar a cara � luz do dia. 480 00:44:46,721 --> 00:44:49,112 Se as queres encontrar tens que sair de noite... 481 00:44:49,137 --> 00:44:51,337 Mas que raio se passa? Onde esta o teu marido? 482 00:44:51,712 --> 00:44:55,968 Provavelmente na cama... a segunda desta noite. 483 00:44:58,490 --> 00:45:00,709 � verdade? 484 00:45:02,232 --> 00:45:05,014 Thais... eles casaram h� seis meses. 485 00:45:05,939 --> 00:45:07,939 Cabra! P�ra antes que algu�m se magoe. 486 00:45:08,114 --> 00:45:12,531 Algu�m j� se mogoou! Mas tu n�o te importas, n�o �? 487 00:45:12,892 --> 00:45:15,763 N�o te interessa quem se magoa desde que te paguem. 488 00:45:16,163 --> 00:45:18,487 Talbot vai j� pra casa! 489 00:45:18,635 --> 00:45:24,987 Porqu�? Estou a importunar um pagante? A mim n�o... 490 00:45:26,201 --> 00:45:28,630 Importunaste-me a mim... partiste-me o bar. 491 00:45:28,630 --> 00:45:34,786 Eu pago... serve-me que eu pago. � disso que vai a noite, n�o �? 492 00:45:35,473 --> 00:45:41,216 De quem paga... em dinheiro. V� diz-me, quanto � que o meu marido te paga? 493 00:45:42,652 --> 00:45:47,159 N�o vires a cara, olha pra mim. Quanto � que o meu marido te paga? 494 00:45:47,233 --> 00:45:49,017 Cem d�lares. 495 00:45:50,875 --> 00:45:55,617 Cem? Ele paga-te cem d�lares? 496 00:45:57,880 --> 00:46:00,431 Mas n�s mal temos dinheiro pra renda... 497 00:46:01,156 --> 00:46:02,556 Estou agoniada. 498 00:46:03,718 --> 00:46:05,694 Vais vomitar? 499 00:46:07,255 --> 00:46:10,214 Por favor n�o fa�as isso, sen�o eu tamb�m vomito... 500 00:46:10,839 --> 00:46:12,039 Est�s bem? 501 00:46:14,152 --> 00:46:15,718 De certeza? 502 00:46:16,501 --> 00:46:19,460 Ainda bem. J� te sentes melhor? 503 00:46:20,021 --> 00:46:26,439 Devo estar a ficar doida. N�o fa�o ideia porque aqui vim. 504 00:46:33,800 --> 00:46:35,946 Quando � que o teu marido deixou de fazer amor contigo? 505 00:46:35,994 --> 00:46:38,366 Ele disse-te isso? N�o querida, ele n�o me disse. 506 00:46:38,491 --> 00:46:40,891 N�o me chames querida! Como soubeste? 507 00:46:44,699 --> 00:46:49,442 Meu Deus, toda a cidade sabe? Mais ningu�m sabe. 508 00:46:50,403 --> 00:46:51,700 Como sabes? 509 00:46:51,700 --> 00:46:56,877 No meu trabalho acabas por aprender certas coisas, mesmo que n�o queiras. 510 00:47:14,215 --> 00:47:18,823 � sempre complicado quando um homem e uma mulher se juntam... mas � mesmo assim. 511 00:47:19,910 --> 00:47:22,017 Faz parte da natureza... 512 00:47:22,678 --> 00:47:27,620 ...vai ser quente e v�o haver atritos, mas voc�s s� t�m que aguentar... � simples. 513 00:47:36,470 --> 00:47:39,009 � como l� fora no p�ntano. 514 00:47:39,034 --> 00:47:42,734 Todos crescemos e vivemos em Bayou La Teche e vimos isso muitas vezes. 515 00:47:43,409 --> 00:47:48,091 A carpa, a tartaruga, o peixe-gato e o crocodilo a comerem-se uns aos outros. 516 00:47:48,326 --> 00:47:51,195 Vemos isso todos os dias, o peixe-gato come o lagostim 517 00:47:51,320 --> 00:47:53,820 o crocodilo come o trit�o, n�s comemos-los todos... 518 00:47:54,831 --> 00:47:56,701 Ent�o o que chamamos a isso? 519 00:47:57,528 --> 00:48:03,793 Morte... a fome de morte, constantemente a comer tudo. 520 00:48:04,380 --> 00:48:07,100 Mas com voc�s � a fome de vida. 521 00:48:07,187 --> 00:48:11,233 E desde j� que voz digo que a vida � t�o esfomeada quanto a morte. 522 00:48:21,632 --> 00:48:25,670 Splendid, dentro da tua barriga quente e dentro da pila grande e dura daquele rapaz 523 00:48:25,795 --> 00:48:27,295 Est� a fome de vida. 524 00:48:27,418 --> 00:48:31,639 T�o forte e malvada quanto o crocodilo do p�ntano 525 00:48:31,813 --> 00:48:35,772 ... quando agarra um veado, parte-lhe as pernas e come-lo. 526 00:48:38,456 --> 00:48:40,315 Pensas que isto te vai consumir, n�o �? 527 00:48:40,540 --> 00:48:41,588 Sim senhor. 528 00:48:41,689 --> 00:48:46,815 N�o vai n�o, � a vida. Splendid eu sei que amas o Dolan. 529 00:48:48,903 --> 00:48:50,824 Amo? Ent�o rapariga... 530 00:48:50,949 --> 00:48:53,449 N�o consegues olhar-lhe nos olhos durantes horas? 531 00:48:53,611 --> 00:48:58,788 Tu olhas para ele, ele olha pra ti... e n�o existe mais nada. 532 00:48:59,223 --> 00:49:05,401 Sentes-te como a flutuar no prado num dia quente... 533 00:49:05,575 --> 00:49:08,360 Sentes isso agora? Sim, acho que sim... 534 00:49:09,421 --> 00:49:12,077 N�o consegues olhar assim para algu�m que n�o amas. 535 00:49:12,351 --> 00:49:15,094 N�o... quando n�o amas tens que virar a cara. 536 00:49:15,119 --> 00:49:19,919 E ainda te digo mais, a melhor maneira de saber se est�s apaixonada �... 537 00:49:20,281 --> 00:49:22,379 ... se consegues v�-lo comer. 538 00:49:22,504 --> 00:49:23,704 O qu�? Sim... 539 00:49:24,415 --> 00:49:30,004 N�o vais querer ver comer algu�m que n�o amas... � melhor nem te sentares � mesa. 540 00:49:30,996 --> 00:49:33,725 N�o tentes v�-lo comer... S� te vai enjoar. 541 00:49:34,225 --> 00:49:38,194 A cada dentada s� vais pensar: "Oh n�o, olha aquele porco..." 542 00:49:38,381 --> 00:49:43,329 Sim, o leite no bigode, as migalhas no queixo s� te v�o fazer querer sair da mesa 543 00:49:43,434 --> 00:49:46,612 e fugir da casa aos berros. Podes acreditar... 544 00:49:47,037 --> 00:49:51,637 Mas quando est�s apaixonada ent�o vais adorar v�-lo comer. 545 00:49:51,773 --> 00:49:56,825 E n�o interessa a porcaria que fa�a. Seja o que for n�o interessa. 546 00:49:57,999 --> 00:50:02,272 a� s� vais dizer: "Que querido, s� parece um beb�..." 547 00:50:02,659 --> 00:50:07,053 Quando est�s apaixonada por um homem apenas vais querer v�-lo feliz... 548 00:50:07,053 --> 00:50:11,056 Adoro dar-te de comer. Adoro ver-te comer... 549 00:50:11,143 --> 00:50:14,037 A Splendid est� apaixonada pelo Dolan. Estou? 550 00:50:14,062 --> 00:50:15,262 Est�s sim. 551 00:50:16,624 --> 00:50:20,832 V�, agora tirem a roupa e amem-se a valer. 552 00:50:21,219 --> 00:50:22,491 Eu vou voltar pra festa... 553 00:50:22,716 --> 00:50:25,716 N�o! N�o! N�o! 554 00:50:25,762 --> 00:50:28,829 Eu desisto! J� tive o suficiente. Nem penses! 555 00:50:30,939 --> 00:50:34,382 Mas que raio se passa contigo? J� te disse milhentas vezes! 556 00:50:34,407 --> 00:50:35,607 Tenho medo! 557 00:50:38,466 --> 00:50:42,425 Tu vais � pra casa. N�o posso voltar pra casa! 558 00:50:43,557 --> 00:50:47,168 Howler, podes lev�-la a casa? Fazer o qu�? 559 00:50:48,729 --> 00:50:52,606 Comp�e-te e d�-lhe boleia pra casa. Que se lixe... 560 00:50:52,693 --> 00:50:55,391 Onde � que ele vive? Na igreja. 561 00:50:55,878 --> 00:50:59,798 Na igreja? O pai dela � padre. 562 00:51:01,656 --> 00:51:07,686 Mas tu n�o o conheces. N�o... pessoalmente n�o. 563 00:51:08,247 --> 00:51:11,277 Porque raios o meu marido te paga pra dormir contigo? 564 00:51:12,202 --> 00:51:15,602 A culpa � minha, n�o �? Estou a fazer algo errado. 565 00:51:16,052 --> 00:51:19,142 N�o sou mulher suficiente pra satisfazer o meu marido... 566 00:51:19,147 --> 00:51:22,192 Talbot, porque tinhas que vir fazer isso praqu�? 567 00:51:22,579 --> 00:51:25,067 Se estou a considerar ir ao conselheiro matrimonial 568 00:51:25,092 --> 00:51:27,792 posso bem perguntar � puta da aldeia o que fiz de errado. 569 00:51:31,329 --> 00:51:34,523 � isso? Estou a fazer algo errado? 570 00:51:35,767 --> 00:51:37,542 Est�s-te a rir de qu�? 571 00:51:38,342 --> 00:51:42,346 Thais n�o fa�as isso! Tira esse sorriso da cara! 572 00:51:42,871 --> 00:51:44,271 Quantas vezes tenho que te avisar? 573 00:51:44,420 --> 00:51:47,427 O que estou a fazer de errado? Eu n�o sei... 574 00:51:47,514 --> 00:51:49,708 Sabes sim! E t� mantem a boca fechada! 575 00:51:51,525 --> 00:51:53,444 Querida... N�o me chames querida. 576 00:51:53,518 --> 00:51:57,017 O que quer que eu diga s� vai fazer-te sentir pior. 577 00:51:57,178 --> 00:51:59,797 � impossivel sentir-me pior... 578 00:52:01,219 --> 00:52:05,179 Va-l�, sai detr�s do cortinado. N�o senhor. 579 00:52:05,814 --> 00:52:08,986 Isto j� passou o limite do que um homem consegue aguentar. 580 00:52:09,011 --> 00:52:09,985 Amen... 581 00:52:09,986 --> 00:52:13,115 Ele j� aguentou o m�ximo que um homem consegue aguentar na noite de n�pcias. 582 00:52:13,576 --> 00:52:15,838 Oh... estou de cora��o partido... 583 00:52:16,012 --> 00:52:18,732 Eu vou � partir-te a cabe�a, Ouviste? 584 00:52:18,793 --> 00:52:20,871 Ouvi... Pra t� �: "Sim senhor!" 585 00:52:20,996 --> 00:52:24,596 Sim senhor. Agora despe a roupa e vem pra cama j�! 586 00:52:25,671 --> 00:52:28,839 N�o, n�o vou. N�o posso. N�o vou... 587 00:52:29,369 --> 00:52:30,875 Pap� o que vais fazer? Vais-me a�oitar? 588 00:52:30,900 --> 00:52:32,400 N�o! N�o me a�oites... 589 00:52:35,983 --> 00:52:37,641 N�o podes a�oitar a tua filha na noite de n�pcias... 590 00:52:37,766 --> 00:52:38,414 Ent�o v�. 591 00:52:39,115 --> 00:52:41,008 Queres que v� buscar uma vara de marmeleiro? 592 00:52:41,126 --> 00:52:43,267 N�o... Ent�o desce! 593 00:52:43,692 --> 00:52:44,692 Pai, porque me a�oitas? 594 00:52:44,741 --> 00:52:47,309 Porque eu tenho sido paciente este rapaz tem sido paciente 595 00:52:47,334 --> 00:52:49,034 e tu tens sido apenas uma cabe�a-dura. 596 00:52:49,353 --> 00:52:51,559 Tenho sido cabe�a-dura? Ent�o tens sido o qu�? 597 00:52:51,646 --> 00:52:53,995 Apavorada! Apavorada de qu�? 598 00:52:54,520 --> 00:52:57,020 Foi assim... 599 00:52:59,086 --> 00:53:01,522 Foi assim que a mam� morreu... 600 00:53:05,003 --> 00:53:09,045 N�o minha querida, meu amor... � isso que tu pensas? 601 00:53:09,070 --> 00:53:09,918 N�o meu amor... 602 00:53:09,919 --> 00:53:11,439 Mas o que se passa? 603 00:53:11,764 --> 00:53:12,964 Vem c� querida... 604 00:53:13,426 --> 00:53:15,968 N�o foi isso o que aconteceu... O que � que acontececeu? 605 00:53:16,042 --> 00:53:17,850 A m�e dela... A m�e dela o qu�? 606 00:53:17,875 --> 00:53:18,875 Morreu! 607 00:53:19,300 --> 00:53:21,700 N�o Splendid, ouve-me... 608 00:53:21,725 --> 00:53:24,125 Splendid n�o foste t�... 609 00:53:24,224 --> 00:53:26,271 foi a vontade de Deus... 610 00:53:26,296 --> 00:53:27,996 Pensava que tinha morrido quando ela era beb�. 611 00:53:28,019 --> 00:53:29,809 A m�e dela morreu no parto. 612 00:53:29,834 --> 00:53:31,634 Eu matei a m�e. N�o querida... 613 00:53:37,175 --> 00:53:39,175 Matei a m�e e eu tamb�m vou morrer. 614 00:53:39,201 --> 00:53:42,911 N�o vais n�o. Eu matei-a... 615 00:53:43,636 --> 00:53:45,836 N�o. E n�o � s� isso... 616 00:53:47,728 --> 00:53:53,558 Se eu fa�o isto vais me odiar e vou-te perder tamb�m... 617 00:53:53,645 --> 00:53:57,300 Splendid, nunca me vais perder... Nunca? 618 00:53:57,300 --> 00:53:58,910 Nunca. 619 00:54:00,930 --> 00:54:02,930 Oh minha querida... 620 00:54:02,956 --> 00:54:08,634 N�o interessa onde v�s ou o que fa�as o teu pap� vai gostar sempre de ti. 621 00:54:09,308 --> 00:54:12,147 Percebeste? Sim... 622 00:54:12,393 --> 00:54:14,593 Meu doce, podes ter a certeza disso. 623 00:54:17,619 --> 00:54:22,622 Olha pra mim. Podes dizer-me agora? 624 00:54:23,014 --> 00:54:26,978 Podes dizer-me o que precisas pra seres uma mulher crescida? 625 00:54:29,003 --> 00:54:31,603 ... preciso da minha m�e... 626 00:54:33,108 --> 00:54:37,850 Precisas da ben��o dela e que te diga que podes seguir e ser uma mulher? 627 00:54:37,937 --> 00:54:42,331 Sou mesmo parvo. Eu entendo-te querida... 628 00:54:43,854 --> 00:54:46,900 Rapariga... n�o sou a tua m�e. Gra�as a Deus! 629 00:54:47,204 --> 00:54:49,644 N�o � de uma m�e que preciso... O que estou a fazer de errado? 630 00:54:49,669 --> 00:54:51,769 N�o sei. Tentei de tudo... 631 00:54:51,994 --> 00:54:53,594 Li aqueles livros ordin�rios... 632 00:54:53,644 --> 00:54:56,950 Gastei uma semana de sal�rio nesta maldita lingerie preta. 633 00:54:57,211 --> 00:54:58,996 e o Balfourd s� se ri de mim... 634 00:55:00,383 --> 00:55:02,741 O que fa�o pro meu marido fazer amor comigo? 635 00:55:03,215 --> 00:55:07,262 Ouve, senta-te aqui. 636 00:55:11,004 --> 00:55:13,475 Fa�o o qu�? Vou a um terapeuta sexual? 637 00:55:13,500 --> 00:55:14,357 N�o. 638 00:55:14,658 --> 00:55:18,666 Compro roupas provocantes e fa�o de boazona? 639 00:55:18,691 --> 00:55:19,791 N�o... 640 00:55:20,092 --> 00:55:21,598 Uso palavr�es? 641 00:55:21,623 --> 00:55:22,184 N�o. 642 00:55:22,485 --> 00:55:24,570 � mesmo necess�rio chupar "nele"? 643 00:55:29,538 --> 00:55:32,001 N�o sei qual o objectivo disto, mas... 644 00:55:32,075 --> 00:55:35,790 N�o! Mantem-te ns "linha". L� esta outra vez a maldita "linha"... 645 00:55:35,977 --> 00:55:37,805 Cala-te, pode ser o mesmo "comboio". 646 00:55:37,892 --> 00:55:42,131 O que � que tu fazes que eu n�o fa�o? N�o �s mais bonita que eu... 647 00:55:42,456 --> 00:55:44,256 e eu sou mais nova que tu. 648 00:55:44,418 --> 00:55:47,290 Seja o que for, se tu consegues eu tamb�m consigo. 649 00:55:48,986 --> 00:55:50,335 Ok... 650 00:55:52,941 --> 00:55:53,775 Eu pago. 651 00:55:54,000 --> 00:55:56,300 Pago-te para que me ensines a satisfazer o meu marido. 652 00:55:56,325 --> 00:55:57,525 Va-l� Talbot, p�ra... 653 00:55:57,775 --> 00:56:03,953 N�o te preocupes com o meu orgulho. Levei na cara, dei a outra face e chorei... 654 00:56:04,127 --> 00:56:07,956 J� n�o tenho mais honra a perder. N�o te preocupes com o meu orgulho. 655 00:56:08,130 --> 00:56:10,702 O que � que tu fazes que eu n�o fa�o? 656 00:56:12,177 --> 00:56:16,223 N�o � o que fa�o... mas sim o que sou. 657 00:56:16,397 --> 00:56:19,616 Uma puta? Ah... notaste! 658 00:56:19,703 --> 00:56:22,794 Eu n�o sou uma puta sou a mulher dele. 659 00:56:22,819 --> 00:56:24,019 Se calhar � esse o problema. 660 00:56:24,881 --> 00:56:28,941 Oh! � esse o problema? Ter valores morais... 661 00:56:29,041 --> 00:56:32,174 ter amor-prop... que costumava ter amor-pr�prio... � esse o problema? 662 00:56:33,574 --> 00:56:36,615 Os valores morais n�o contam na cama. N�o para ti, obviamente... 663 00:56:36,715 --> 00:56:39,471 Pediste-lhe conselhos portanto cala-te e ouve. 664 00:56:39,596 --> 00:56:42,896 Eu n�o lhe pedi conselhos. Ent�o?... 665 00:56:42,971 --> 00:56:45,740 Eu n�o quero ser analizada. Ent�o queres o qu�? 666 00:56:45,827 --> 00:56:49,234 Respostas! Sempre � o mesmo comboio! 667 00:56:50,159 --> 00:56:51,559 Qual � o seu problema? 668 00:56:56,102 --> 00:56:58,821 Oh querida... � melhor parares de procurar respostas. 669 00:56:59,846 --> 00:57:01,946 Aprende a criar mist�rio... 670 00:57:02,168 --> 00:57:05,474 O que queres dizer com isso? 671 00:57:06,258 --> 00:57:10,279 N�o sejas como a "filha do padre" na cama. 672 00:57:11,479 --> 00:57:15,355 Isso significa o qu�? Tenta "lev�-lo por a�"... 673 00:57:16,309 --> 00:57:17,802 Oh sim! � isso mesmo! 674 00:57:17,927 --> 00:57:19,427 Isso o qu�? 675 00:57:20,702 --> 00:57:23,269 Nada... Est�s-te a rir de qu�? 676 00:57:25,706 --> 00:57:27,577 Nada querida... N�o lhe chames "querida". 677 00:57:27,651 --> 00:57:32,193 Tu cala-te! Algo de muito errado se passa com o meu casamento. 678 00:57:32,493 --> 00:57:35,017 Se sabes o que � diz-me. 679 00:57:35,365 --> 00:57:38,537 Eu n�o sei... Ent�o tira esse riso da cara! 680 00:57:39,498 --> 00:57:44,328 Mas eu sou filha do padre. Como me havia de portar na cama, como uma puta? 681 00:57:44,415 --> 00:57:46,712 Era o que eu faria. Mas tu �s uma puta. 682 00:57:47,012 --> 00:57:49,967 � por isso que n�o ajo como puta na cama. 683 00:57:52,029 --> 00:57:56,076 Ent�o ages como? Como uma esposa amorosa. 684 00:57:57,424 --> 00:58:01,426 Mas isso � o que eu sou. Acredito em ti... 685 00:58:03,554 --> 00:58:06,457 Ok... ent�o est� bem. 686 00:58:09,040 --> 00:58:11,491 Precisas da tua m�e ent�o � isso que temos que fazer. 687 00:58:11,816 --> 00:58:13,925 O qu�? Jumper a m�e dela morreu. 688 00:58:14,726 --> 00:58:16,080 N�o � preciso lembrares-me. 689 00:58:16,567 --> 00:58:19,811 Splendid vem c�. Quero que te sentes nesta cadeira 690 00:58:20,336 --> 00:58:22,636 e que imagines a m�e na cadeira de baloi�o. 691 00:58:23,398 --> 00:58:26,618 Fazer o qu�?! Va-l� rapariga... ajuda-me 692 00:58:26,618 --> 00:58:29,138 sen�o nunca vou chegar � festa a tempo. 693 00:58:29,363 --> 00:58:30,563 Senta-te a�. 694 00:58:31,012 --> 00:58:34,551 Vamos s� fazer de conta. Imagina que consegues ver a m�e... 695 00:58:34,576 --> 00:58:36,276 viva e linda como ela era... 696 00:58:36,338 --> 00:58:40,580 ... sentada ali na cadeira de baloi�o. O que raio est�s a fazer? 697 00:58:41,498 --> 00:58:43,069 Est� caladinho agora... 698 00:58:43,543 --> 00:58:48,459 Sabes como ela era? Vi fotos em casa da av�. 699 00:58:48,546 --> 00:58:53,115 Ent�o imagina a m�e sentada naquela cadeira a olhar pra t�. 700 00:58:53,289 --> 00:58:55,995 Relembra-me como ela era... 701 00:58:59,031 --> 00:59:03,165 Ela era uma rapariga baixinha. Mais pequena que a av�? 702 00:59:03,390 --> 00:59:08,051 Sim, mais ou menos. E tinha o cabelo ruivo claro. 703 00:59:08,352 --> 00:59:10,356 Como lhe chamam? "Loiro-arruivado". 704 00:59:10,430 --> 00:59:13,912 � isso mesmo. E olhos castanhos enormes. 705 00:59:13,986 --> 00:59:17,492 Sim eu vi nas fotos. Pareciam olhos de "palomino". 706 00:59:17,740 --> 00:59:21,096 A m�e parecia um palomino? Como se chama aquele cavalo com asas? 707 00:59:21,283 --> 00:59:23,067 Qual cavalo com asas? Pegasus. 708 00:59:23,371 --> 00:59:27,766 Sim, isso mesmo... a tua m�e parecia aquele cavalo-anjo. 709 00:59:29,140 --> 00:59:30,662 Pegasus. 710 00:59:30,923 --> 00:59:34,839 Olha pra cadeira e diz-me quando a vires. 711 00:59:35,057 --> 00:59:40,060 Como vou ver algo que n�o est� l�? Porque a amava demasiado... 712 00:59:40,321 --> 00:59:44,542 Demasiado porqu�? Demasiado para que tenha partido. 713 00:59:50,720 --> 00:59:54,026 Eu n�o consigo fazer isto... Consegues sim. 714 00:59:54,940 --> 00:59:58,073 Qual � o problema? De que tens medo? 715 00:59:59,944 --> 01:00:05,469 Ela teria gostado de mim? Porque haverias de achar que n�o? 716 01:00:05,643 --> 01:00:09,080 Porque a matei. N�o querida... 717 01:00:09,080 --> 01:00:14,171 A m�e amava-te. Ela nem chegou a ver-me... 718 01:00:14,519 --> 01:00:16,752 Mas carregou-te durante nove meses... 719 01:00:17,739 --> 01:00:23,656 Ela costumava sentar-se na cadeira de baloi�o a acariciar aquela barriga enorme. 720 01:00:23,830 --> 01:00:28,960 E olhava pra mim e dizia: -"Oh Jumper, como eu amo este beb�..." 721 01:00:29,747 --> 01:00:32,619 Verdade? Podes cr�r que � verdade. 722 01:00:32,793 --> 01:00:35,604 A m�e gostava de mim? Mas tu j� sabias isso... 723 01:00:35,765 --> 01:00:39,759 Sim... j� sentia isso. Algures dentro do teu cora��o, 724 01:00:40,494 --> 01:00:43,400 havias de te lembrar de ser aquele beb� pequenino... 725 01:00:43,405 --> 01:00:46,747 ... e de sentires todo o amor que a tua m�e te deu. 726 01:00:50,283 --> 01:00:55,635 Ela nunca te viu, � verdade... mas mesmo assim ela te amou de igual modo. 727 01:00:55,896 --> 01:01:00,952 E tu tamb�m nunca a viste, mas gostaste dela sempre, verdade? 728 01:01:01,300 --> 01:01:05,607 Verdade. Ent�o for�a, diz-lhe. 729 01:01:06,381 --> 01:01:08,731 Mam�, eu amo-te. 730 01:01:10,275 --> 01:01:12,507 Que raio de voodoo est�s a fazer? 731 01:01:13,821 --> 01:01:19,826 Diz � m�e como cresceste, e como gostas do mundo, porque ela te amou e te queria aqui. 732 01:01:20,913 --> 01:01:22,436 Obrigado mam�. 733 01:01:22,523 --> 01:01:24,752 O que est�s a fazer? Querida, n�o est� ali nada. 734 01:01:24,877 --> 01:01:26,525 Deixa estar querido, est� tudo bem... 735 01:01:26,526 --> 01:01:29,223 O que queres agradecer � m�e? 736 01:01:29,484 --> 01:01:33,269 Quero agradecer-lhe... 737 01:01:34,531 --> 01:01:38,408 ... quero agradecer-lhe por me ter ______. Est� bem... acho que foi isso que ela fez. 738 01:01:38,708 --> 01:01:41,825 E quero agradecer-lhe por me ter dado o pai, e ter tomado conta dele. 739 01:01:41,850 --> 01:01:44,750 E fica a saber que eu tambem tomei conta dele. 740 01:01:44,886 --> 01:01:48,894 Tomaste conta sim... agora conta � m�e o que gostavas que ela tivesse visto. 741 01:01:49,194 --> 01:01:53,297 Gostava que me podesses ter visto crescer. Cresci bem... 742 01:01:54,497 --> 01:01:58,652 Costumam dizer que sou parecida contigo, e tomo sempre isso como um elogio. 743 01:01:58,852 --> 01:02:00,941 E isso mesmo que s�o. Sim... 744 01:02:02,141 --> 01:02:05,794 E gostava que tivesses visto o meu casamento. 745 01:02:05,819 --> 01:02:07,819 Consegui! Consegui! 746 01:02:08,381 --> 01:02:10,771 Foi lindo. E havias de gostar do meu marido Dolan. 747 01:02:11,096 --> 01:02:12,296 Deixa-me fora disto, ok? 748 01:02:12,775 --> 01:02:19,998 Guardei-me pra ele toda a minha vida, e agora est� a ponto de rebentar! 749 01:02:22,173 --> 01:02:26,437 Toda a vida me contive. Guardei-me apenas pro meu marido. 750 01:02:26,741 --> 01:02:30,831 Entreguei-me a ele de corpo e alma, e agora ele n�o me quer. 751 01:02:30,918 --> 01:02:34,616 Fa�a o que fizer, por mais que me esforce... 752 01:02:34,616 --> 01:02:38,924 Mas tu... Tu n�o o amas. 753 01:02:39,098 --> 01:02:41,969 Tu vendes-te a qualquer homem por dinheiro. 754 01:02:42,230 --> 01:02:45,885 E no entanto o meu marido mente, engana, rouba 755 01:02:45,972 --> 01:02:50,976 e salta da cama impar�vel, s� pra passar uma hora contigo num motel rasca. 756 01:02:51,580 --> 01:02:54,500 E paga em dinheiro pelo previl�gio. Porqu�? 757 01:02:54,761 --> 01:02:58,416 Por favor, algu�m me diga porqu�... 758 01:03:06,030 --> 01:03:10,090 Sou mesmo parva... Conheces o meu pai, n�o �? 759 01:03:10,415 --> 01:03:11,163 N�o. 760 01:03:11,164 --> 01:03:13,296 N�o me mintas! 761 01:03:15,253 --> 01:03:18,604 Diz! Eu conhe�o o teu pai. 762 01:03:18,778 --> 01:03:21,997 Estiveste com ele hoje... Estive. 763 01:03:24,782 --> 01:03:28,001 O meu marido e o meu pai no mesmo dia... 764 01:03:29,524 --> 01:03:33,440 Meu Deus... sinto-me violada. 765 01:03:34,288 --> 01:03:38,082 Sabias que era o meu marido e o meu pai? 766 01:03:38,182 --> 01:03:42,964 Ai o meu cora��o... sabias? Sabia. 767 01:03:43,138 --> 01:03:45,957 E importaste-te com isso? N�o. 768 01:03:46,144 --> 01:03:51,191 Ent�o � isso que � uma puta, certo? Algu�m que n�o quer saber... 769 01:03:51,191 --> 01:03:55,233 S�o as melhores actrizes do mundo... Como podeste fazer-me isto? 770 01:03:55,481 --> 01:03:59,005 Que menina mimada me sa�ste. Eu?! 771 01:03:59,092 --> 01:04:03,384 Sim, tu. Porque raio me havia de importar contigo? 772 01:04:03,609 --> 01:04:05,109 Porque sou um ser humano... 773 01:04:05,358 --> 01:04:06,861 E eu sou o qu�? 774 01:04:07,086 --> 01:04:10,386 Quando o teu marido ou o teu pai me saltaram pra cima hoje... 775 01:04:10,448 --> 01:04:14,033 ... n�o me lembro de eles perguntarem o que eu queria, ou que sentia. 776 01:04:14,207 --> 01:04:17,089 Quanto achas que o teu marido se importa com os meus sentimentos? 777 01:04:17,314 --> 01:04:19,488 Todo aquele suor e gritaria... Cala-te! 778 01:04:19,489 --> 01:04:23,079 Sempre a regatear o pre�o. -"Ainda n�o est�s quente?" 779 01:04:23,083 --> 01:04:26,686 Ele � um lam�rias e queixa-se de como a desajeitada da mulher n�o lhe d� tes�o. 780 01:04:27,260 --> 01:04:30,697 Ele disse isso? Sim, com olhos esbugalhados como um sapo. 781 01:04:31,219 --> 01:04:34,352 "Que me deseja, que precisa de mim..." 782 01:04:34,787 --> 01:04:37,049 "Deita-te, cala-te, vira-te..." 783 01:04:38,094 --> 01:04:43,880 N�o me lembro do teu pai, do teu marido, ou tu me perguntarem... 784 01:04:44,267 --> 01:04:47,073 ... como eu me sentia. P�ra Thais... 785 01:04:47,970 --> 01:04:50,712 Estive debaixo do mal-cheiroso do teu marido metade da noite 786 01:04:50,737 --> 01:04:52,085 a pagar pelas tuas asneiras 787 01:04:52,086 --> 01:04:55,523 e n�o quero saber mais dos teus problemas. 788 01:05:05,678 --> 01:05:08,463 Toda a minha vida tem sido uma mentira... 789 01:05:09,463 --> 01:05:12,461 Ora, a maioria s�o... 790 01:05:12,522 --> 01:05:15,712 N�o, bolas! N�o! Isso n�o � verdade! 791 01:05:17,686 --> 01:05:22,603 Mentiram-te... h� uma diferen�a. Grande diferen�a... 792 01:05:22,820 --> 01:05:26,585 Pra onde hei-de ir? N�o posso voltar pro meu marido 793 01:05:26,610 --> 01:05:28,310 N�o posso ir pra casa do meu pai... 794 01:05:28,372 --> 01:05:31,131 Vai pra um hotel. � assim que come�am... 795 01:05:31,718 --> 01:05:33,767 Acho que j� disseste suficiente. 796 01:05:34,089 --> 01:05:35,567 Estavam mais de cem pessoas no casamento, 797 01:05:35,592 --> 01:05:39,192 o padre atrasou-se e o pai deu-lhe um pontap� no c�. 798 01:05:39,854 --> 01:05:42,991 E fiz o meu pr�prio bolo de casamento mas acho que lhe vomitei em cima. 799 01:05:43,065 --> 01:05:45,407 E li todas as cartas de amor que o pai te escreveu 800 01:05:45,432 --> 01:05:48,332 por isso tenho a sensa��o que te conhe�o t�o bem e que pensamos igual... 801 01:05:49,342 --> 01:05:53,498 Querida, diz � m�e a tua idade. 802 01:05:54,408 --> 01:05:58,215 Tenho a mesma idade que tu tinhas quando morreste... 803 01:06:00,064 --> 01:06:04,728 Nunca tinha pensado nisso. Diz-lhe o que sentes por ter morrido. 804 01:06:05,415 --> 01:06:08,510 M�e, desculpa por teres que morrer t�o jovem. 805 01:06:08,535 --> 01:06:10,035 Isso mesmo. E que mais? 806 01:06:10,071 --> 01:06:12,291 E tomara que podesses ter vivido toda a tua vida. 807 01:06:12,416 --> 01:06:14,416 E porque n�o pode ela faz�-lo? 808 01:06:14,639 --> 01:06:16,950 Porque ela morreu quando eu nasci. 809 01:06:17,424 --> 01:06:19,734 Ent�o diz isso � m�e. 810 01:06:20,808 --> 01:06:24,476 M�e, eu sei que morreste por minha culpa. N�o n�o... 811 01:06:25,429 --> 01:06:29,432 Sei que morreste por minha causa. Isso mesmo... e que mais? 812 01:06:31,820 --> 01:06:35,697 E n�o valeu a pena... Meu anjo, n�o sabes se isso � verdade. 813 01:06:35,958 --> 01:06:39,308 N�o, n�o sabes. Pergunta � m�e se valeu a pena. 814 01:06:42,414 --> 01:06:46,757 Splendid olha pra cadeira, e vais ficar a saber. 815 01:06:49,228 --> 01:06:52,801 M�e, est�s zangada comigo? N�o... tens que ser honesta. 816 01:06:54,088 --> 01:06:57,251 M�e, valeu a pena teres morrido por mim? 817 01:06:58,866 --> 01:07:02,756 Precisas saber isso para poderes viver, n�o �? 818 01:07:02,781 --> 01:07:03,981 Pergunta de novo. 819 01:07:06,588 --> 01:07:13,419 Tu consegues, eu estou aqui. Est� tudo bem... deita c� pra fora. 820 01:07:15,377 --> 01:07:17,552 Eu estou aqui, vamos l�... 821 01:07:18,810 --> 01:07:20,146 For�a. 822 01:07:21,120 --> 01:07:23,198 M�e, valeu a pena teres morrido por... 823 01:07:23,523 --> 01:07:25,523 M�e, valeu a pena teres morrido por... 824 01:07:26,472 --> 01:07:30,953 M�e, valeu a pena teres morrido por mim? Conseguiste! Conseguiste desabafar. 825 01:07:32,502 --> 01:07:36,844 Est� tudo bem... agora quero que troques e sejas a m�e. 826 01:07:37,649 --> 01:07:40,926 Quero que te sentes na cadeira de baloi�o e tomes o lugar da m�e. 827 01:07:42,565 --> 01:07:47,030 Jumper isto � desrespeito pelos mortos. N�o te sentes na tua m�e! 828 01:07:48,343 --> 01:07:52,443 Rapaz... sempre ouvi hist�rias de inbreeding na tua familia 829 01:07:52,568 --> 01:07:54,168 e tentei n�o acreditar. 830 01:07:54,361 --> 01:07:57,193 o melhor � estares calado sen�o come�o a cr�r que � verdade. 831 01:07:57,841 --> 01:08:01,188 N�o me envergonhes com a minha familia... 832 01:08:01,975 --> 01:08:04,716 senta-te al�, desculpa... 833 01:08:11,598 --> 01:08:13,443 Diz s� mais uma coisa. 834 01:08:13,504 --> 01:08:16,951 O meu marido hoje disse-te que te amava? 835 01:08:17,551 --> 01:08:19,922 N�o me lembro. N�o te lembras?! 836 01:08:20,909 --> 01:08:23,223 Meu Deus, realmente n�o queres saber. 837 01:08:23,948 --> 01:08:26,948 Estou � espera que ele mo diga faz seis meses 838 01:08:27,523 --> 01:08:29,272 ... e tu nem te lembras? 839 01:08:33,649 --> 01:08:38,691 Mas que diferen�a faz isso agora? Os homens dizem muita coisa... 840 01:08:39,566 --> 01:08:43,960 Toda a vida ouvi os serm�es do meu pai, l� cartas de amor... 841 01:08:44,134 --> 01:08:47,707 ... e acreditei em compromissos. 842 01:08:50,439 --> 01:08:52,135 Oh querida... 843 01:08:53,010 --> 01:08:54,694 Pois �... "oh querida". 844 01:08:59,788 --> 01:09:02,518 N�o s�o 100 d�lares, mas ganhaste-los... 845 01:09:03,605 --> 01:09:05,212 Talbot, pra onde vais? 846 01:09:06,137 --> 01:09:07,337 Vai-te foder. 847 01:09:08,812 --> 01:09:10,862 Eu? O que � que eu fiz? 848 01:09:13,329 --> 01:09:17,636 Talbot, est� a chover. Pra onde vais? 849 01:09:19,333 --> 01:09:20,876 Vais pra casa? 850 01:09:21,201 --> 01:09:24,901 Talvez v� pra casa, mas � melhor n�o ir pra cama... 851 01:09:24,926 --> 01:09:26,126 Porqu�? 852 01:09:26,512 --> 01:09:30,119 Porque o marido salta-lhe pra cima assim que ela tocar a almofada. 853 01:09:30,251 --> 01:09:31,251 Porqu�? 854 01:09:32,577 --> 01:09:34,074 Olha pra ela. 855 01:09:37,345 --> 01:09:41,561 Parece mais velha. N�o � uma quest�o de idade... 856 01:09:54,931 --> 01:09:56,141 Agora fazes de tua m�e. 857 01:09:56,828 --> 01:09:59,435 N�o sei como... Sabes sim. 858 01:10:00,509 --> 01:10:03,097 Fecha os olhos. 859 01:10:05,800 --> 01:10:08,062 Senta-te direita. 860 01:10:14,192 --> 01:10:19,158 S� quero que sintas aquela parte da m�e que ainda vive em ti. 861 01:10:42,173 --> 01:10:45,654 Agora olha para a cadeira. 862 01:10:49,874 --> 01:10:51,226 E v� a Splendid. 863 01:10:51,751 --> 01:10:58,051 Oh a Splendid... jovem, linda e viva na sua noite de n�pcias. 864 01:11:03,579 --> 01:11:08,322 Sarah, ouviste tudo a que a tua filha te disse? 865 01:11:09,061 --> 01:11:14,891 Sim, ouvi. Ent�o diz-lhe o que sentes por ela. 866 01:11:21,592 --> 01:11:26,682 Ela est� orgulhosa... N�o, a mim n�o. Diz-lhe a ela. 867 01:11:32,512 --> 01:11:36,568 Estou orgulhosa de ti. Orgulhosa de qu�? 868 01:11:38,168 --> 01:11:41,636 Estou orgulhosa por estares viva. 869 01:11:41,736 --> 01:11:42,946 Porqu�? 870 01:11:47,131 --> 01:11:49,559 Porque eu n�o estou. 871 01:11:50,403 --> 01:11:54,680 A mam� est� orgulhosa que a sua beb� tenha chegado � noite de nupcias. 872 01:11:56,268 --> 01:11:58,400 Ent�o diz-lhe isso. O qu�? 873 01:11:58,574 --> 01:12:02,272 Querida, quem me dera ter visto o teu casamento... 874 01:12:02,707 --> 01:12:07,624 Quem me dera ter visto o teu casamento. Ela teria adorado. 875 01:12:07,624 --> 01:12:10,669 Teria? Claro que sim. 876 01:12:10,930 --> 01:12:13,463 Va-l�, s� a tua m�e mais um pouco. 877 01:12:16,951 --> 01:12:21,516 Sarah, diz � tua filha do que te sentes culpada. 878 01:12:21,677 --> 01:12:24,375 N�o... a culpa n�o foi dela. 879 01:12:24,462 --> 01:12:30,379 Splendid, deixa a m�e falar. S� a m�e agora. 880 01:12:30,379 --> 01:12:33,250 � a vez dela desabafar. 881 01:12:34,599 --> 01:12:37,019 Qual � a tua culpa? 882 01:12:39,602 --> 01:12:43,126 Perdoa-me por ter morrido... E? 883 01:12:43,736 --> 01:12:47,004 Desculpa-me por te ter deixado sem m�e. Isso mesmo. 884 01:12:47,329 --> 01:12:49,129 Desculpa por te ter abandonado. 885 01:12:49,204 --> 01:12:52,342 Sarah, diz-lhe como tentaste ficar. 886 01:12:55,005 --> 01:12:58,266 Verdade? Eu n�o sabia disso... O que aconteceu? 887 01:12:59,591 --> 01:13:02,091 Est� bem, eu conto-te sobre a noite em que ela morreu. 888 01:13:03,315 --> 01:13:08,919 Eu sentei-me na sala de opera��es quando surgiram as complica��es 889 01:13:09,406 --> 01:13:12,930 Segurei-lhe na m�o e rezei. 890 01:13:16,514 --> 01:13:18,530 E a �ltima coisa que ouvi ela dizer... 891 01:13:18,934 --> 01:13:22,241 ... ela levantou as m�os pra Deus e disse: 892 01:13:22,241 --> 01:13:26,271 -"Por favor n�o me leves pra longe do meu beb�." 893 01:13:26,771 --> 01:13:29,610 Ela disse mesmo isso? Disse sim. 894 01:13:33,597 --> 01:13:37,303 Diz isso � Splendid. Splendid... eu tentei... 895 01:13:37,382 --> 01:13:40,776 ... tentei ficar viva por ti. 896 01:13:41,037 --> 01:13:42,385 mas... 897 01:13:44,021 --> 01:13:46,589 Mas n�o consegui manter o meu cora��o a bater... 898 01:13:46,963 --> 01:13:49,615 N�o conseguiu manter o cora��ozinho a bater. 899 01:13:50,040 --> 01:13:53,540 Pap�, eu n�o sabia disso. Desculpa, sou mesmo um velho idiota 900 01:13:54,046 --> 01:13:56,919 ... devia ter-te contado antes, eu pensei que sabias. 901 01:13:56,944 --> 01:13:59,444 Pensei que sabias que a tua m�e teria ficado se podesse. 902 01:14:01,094 --> 01:14:03,443 Va-l�, s� mais um pouco... 903 01:14:08,273 --> 01:14:10,747 Sarah, a Splendid perguntou-te algo mais. 904 01:14:13,072 --> 01:14:14,972 Querida, diz � tua filha... 905 01:14:15,847 --> 01:14:18,516 ... diz-lhe se valeu a pena morrer por ela. 906 01:14:18,616 --> 01:14:21,678 Sim. Diz-lhe porqu�. 907 01:14:23,674 --> 01:14:28,044 Porque ao estares viva uma parte de mim tamb�m est�. 908 01:14:29,592 --> 01:14:36,353 E olha Sarah, a Splendid cresceu, tem um marido e brevemente ter�o filhos. 909 01:14:37,467 --> 01:14:39,164 Mas antes disso... 910 01:14:39,599 --> 01:14:43,819 ... ela precisa da tua ben��o, portanto d�-lha. 911 01:14:44,733 --> 01:14:48,127 Ent�o diz-lhe. Digo o qu�? 912 01:14:48,127 --> 01:14:50,346 Diz: Splendid... 913 01:14:51,520 --> 01:14:54,265 ... vive por n�s duas. 914 01:14:54,566 --> 01:14:58,702 Vive a tua vida... 915 01:14:59,221 --> 01:15:06,690 ... e garante-me que vais viver a vida que eu n�o pude viver. 916 01:15:11,926 --> 01:15:18,104 Uma �ltima coisa... a tua filha tem medo que lhe aconte�a o mesmo que a ti. 917 01:15:18,235 --> 01:15:21,028 Por isso tem medo de ir pra cama com o marido. 918 01:15:21,053 --> 01:15:21,888 N�o? 919 01:15:21,889 --> 01:15:25,206 O que queres dizer? O teu pai � que tinha medo de sexo... 920 01:15:25,231 --> 01:15:26,831 ... n�s n�o. 921 01:15:30,025 --> 01:15:34,933 Provavelmente � verdade... Ent�o diz-lhe que n�o vai morrer. 922 01:15:36,030 --> 01:15:37,866 N�o querida, n�o vais morrer... 923 01:15:40,250 --> 01:15:41,969 Diz-lhe porqu�. 924 01:15:43,122 --> 01:15:47,864 Porque n�o foste tu, nem foi por amar o teu pai que morri. 925 01:15:48,212 --> 01:15:51,206 Foi o qu�? Foi o meu cora��o. 926 01:15:51,867 --> 01:15:53,927 E a tua filha est� a salvo porqu�? 927 01:15:53,952 --> 01:15:56,652 Porque tem o cora��o do pai. Podes cr�r! 928 01:16:02,439 --> 01:16:08,182 Ent�o � melhor despedires-te da tua filha. N�o, ainda n�o quero ir... 929 01:16:08,356 --> 01:16:10,837 Tens que deixar a tua menina crescer. 930 01:16:13,770 --> 01:16:15,170 Oh meu Deus! 931 01:16:15,796 --> 01:16:20,704 Splendid, juro que pareces mesmo a tua m�e a� sentada. 932 01:16:25,673 --> 01:16:27,866 N�o sei o que dizer... 933 01:16:28,240 --> 01:16:31,625 Adeus meu anjo... 934 01:16:33,374 --> 01:16:35,728 Amo-te... 935 01:16:36,115 --> 01:16:40,175 ... e amar-te-ei sempre. 936 01:16:41,075 --> 01:16:45,639 � isso mesmo querida... para sempre. 937 01:16:46,426 --> 01:16:48,798 Obrigado pap�. 938 01:16:49,385 --> 01:16:51,517 J� tens o que precisas? 939 01:16:51,517 --> 01:16:55,824 Ent�o vamos, � tempo de ires ter com aquele rapaz... 940 01:16:57,260 --> 01:17:00,058 ... aquele homem, o teu marido, que tanto te ama. 941 01:17:00,283 --> 01:17:01,683 Dolan... 942 01:17:02,208 --> 01:17:03,380 ... eu amo-te. 943 01:17:03,405 --> 01:17:05,205 Eu sempre o soube... 944 01:19:43,283 --> 01:19:44,483 Est� bem... 945 01:19:47,509 --> 01:19:51,490 Posso ter nascido de noite, mas n�o foi ontem � noite. 946 01:19:51,990 --> 01:19:58,168 Aten��o, acho que comecei a perceber algo aqui.... 947 01:19:59,517 --> 01:20:03,128 Vou ouvi-la uma vez mais, e vou ser eu a toc�-la. 948 01:20:08,306 --> 01:20:11,678 Explica-me para que eu entenda. 949 01:20:32,331 --> 01:20:36,261 Estou a ouvir esta m�sica que n�o tem melodia. 950 01:20:36,286 --> 01:20:37,986 Tu dizes que � bonita, certo? 951 01:20:38,109 --> 01:20:39,458 Muit�ssimo. 952 01:20:44,501 --> 01:20:45,549 Porqu�? 953 01:20:47,485 --> 01:20:50,070 N�o me venhas com esse sorriso outra vez. 954 01:21:11,428 --> 01:21:16,806 N�o tem batida... n�o tem ritmo, n�o tem nada... 955 01:21:17,180 --> 01:21:19,012 Mas gostas? 956 01:21:20,835 --> 01:21:24,359 Mantem-te na "linha" Bear, gostas? 957 01:21:35,018 --> 01:21:37,795 Odeio admiti-lo, mas absolutamente! 958 01:21:38,020 --> 01:21:39,220 Porqu�? 959 01:21:48,985 --> 01:21:54,571 N�o fa�o ideia porqu�. Isso n�o serve, quero uma resposta! 960 01:22:01,254 --> 01:22:03,299 N�o sei porqu�... 961 01:22:05,431 --> 01:22:07,980 ... e nunca saber�s. 962 01:22:22,486 --> 01:22:24,966 Leva-te "por a�", n�o �? 963 01:22:26,924 --> 01:22:28,577 Aqui vamos outra vez... 964 01:22:54,726 --> 01:22:58,294 Dus overal waar je zelf in hebt gezwommen... 965 01:22:59,817 --> 01:23:02,036 ... geloof daarin. 966 01:26:07,730 --> 01:26:12,559 Nederlandse ondertiteling bewerkt door : Nutcracker 82087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.