All language subtitles for Royal.Rumours.E23.x264.SachakHD-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,500 --> 00:00:27,620 ♪Don't feel sad for the fallen flowers♪ 2 00:00:28,460 --> 00:00:31,340 ♪Falling in the mortal world♪ 3 00:00:31,340 --> 00:00:35,220 ♪Keep all the memories♪ 4 00:00:35,220 --> 00:00:39,100 ♪Can't find any peace anymore♪ 5 00:00:40,660 --> 00:00:43,340 ♪The storms can't kill my passion♪ 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,100 ♪But I need to endure♪ 7 00:00:47,260 --> 00:00:50,940 ♪Be serious even though I'm naive♪ 8 00:00:51,300 --> 00:00:56,340 ♪If this is the destined fate♪ 9 00:00:57,660 --> 00:01:01,380 ♪Even if I'll be hurt♪ 10 00:01:01,660 --> 00:01:05,700 ♪I'll protect the people♪ 11 00:01:05,700 --> 00:01:13,060 ♪The mountains sun and moon can be my witnesses♪ 12 00:01:13,580 --> 00:01:17,660 ♪Full of passion♪ 13 00:01:17,660 --> 00:01:21,380 ♪Deep love and hatred♪ 14 00:01:21,500 --> 00:01:28,700 ♪Melts in my heart along with the snow♪ 15 00:01:30,300 --> 00:01:36,540 =Royal Rumours= 16 00:01:36,940 --> 00:01:39,540 =Episode 23= 17 00:01:39,540 --> 00:01:46,460 (Graceful House) 18 00:01:49,300 --> 00:01:56,200 (Graceful House) 19 00:01:56,200 --> 00:01:59,310 (The strong give words,) 20 00:01:59,720 --> 00:02:02,840 (the weak give looks. ) 21 00:02:03,870 --> 00:02:08,080 Never show everything on your face. 22 00:02:08,880 --> 00:02:10,040 I understand. 23 00:02:10,880 --> 00:02:16,790 Go and see the world for me. 24 00:03:32,320 --> 00:03:34,080 Xiuying, don't be down anymore. 25 00:03:40,110 --> 00:03:42,760 Master Yun, do you know that 26 00:03:43,880 --> 00:03:45,320 since I was little, 27 00:03:45,600 --> 00:03:46,760 my great-grandpa taught me 28 00:03:46,830 --> 00:03:48,510 to read and write, 29 00:03:48,950 --> 00:03:50,360 told me the truths of life. 30 00:03:50,990 --> 00:03:52,200 I also know that 31 00:03:52,920 --> 00:03:54,760 many people didn't like him. 32 00:03:56,990 --> 00:03:58,040 But... 33 00:03:59,760 --> 00:04:00,790 But... 34 00:04:01,200 --> 00:04:03,230 But he was really good. 35 00:04:04,320 --> 00:04:05,790 I mean it. 36 00:04:07,510 --> 00:04:08,390 Master Yun, 37 00:04:10,270 --> 00:04:11,160 do you believe that? 38 00:04:12,360 --> 00:04:13,040 I do. 39 00:04:14,990 --> 00:04:16,150 I always do. 40 00:04:16,760 --> 00:04:17,350 From now on, 41 00:04:17,510 --> 00:04:19,760 I'll never see him again. 42 00:04:29,440 --> 00:04:30,150 I'm sorry, 43 00:04:31,200 --> 00:04:32,320 I failed to 44 00:04:32,350 --> 00:04:33,240 protect your family. 45 00:04:35,380 --> 00:04:39,260 (Minister Mansion) 46 00:04:40,030 --> 00:04:40,680 Tian. 47 00:04:40,910 --> 00:04:41,590 Dear. 48 00:04:41,680 --> 00:04:42,120 I'm not sure 49 00:04:42,200 --> 00:04:43,590 what's wrong with me today, 50 00:04:43,590 --> 00:04:44,830 but I'm so anxious. 51 00:04:45,030 --> 00:04:45,910 I have a gut feeling that 52 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 something is going to happen. 53 00:04:47,560 --> 00:04:48,270 Madam, 54 00:04:48,710 --> 00:04:50,590 we've successfully defeated 55 00:04:50,910 --> 00:04:52,800 Jinpo recently. 56 00:04:53,000 --> 00:04:55,150 It's our time of victory, 57 00:04:55,350 --> 00:04:56,800 what can go wrong? 58 00:04:57,320 --> 00:04:58,150 No, 59 00:04:58,270 --> 00:04:59,710 I'm not talking about this. 60 00:05:01,240 --> 00:05:02,270 Look, the Hua family is 61 00:05:02,440 --> 00:05:03,640 the head of military officials, 62 00:05:04,200 --> 00:05:04,880 but was accused 63 00:05:05,120 --> 00:05:06,830 of killing Censorate Zhu. 64 00:05:07,640 --> 00:05:08,710 Grand Preceptor Du 65 00:05:08,800 --> 00:05:09,950 was the head of civil officials, 66 00:05:10,440 --> 00:05:11,590 but he suddenly passed away. 67 00:05:11,800 --> 00:05:12,950 Even His Majesty 68 00:05:13,030 --> 00:05:13,760 has been unwell recently. 69 00:05:13,800 --> 00:05:15,510 He didn't attend the morning court. 70 00:05:15,590 --> 00:05:16,200 That's why 71 00:05:16,830 --> 00:05:18,590 I'm so unsettled. 72 00:05:18,590 --> 00:05:19,910 It's all right, dear. 73 00:05:20,000 --> 00:05:21,270 No worries, no panic. 74 00:05:21,390 --> 00:05:22,390 Nothing is going to happen. 75 00:05:22,470 --> 00:05:23,510 Even if there is anything, 76 00:05:23,710 --> 00:05:25,640 I'm here for you. 77 00:05:26,800 --> 00:05:28,080 - It'll be all right. - And me. 78 00:05:28,640 --> 00:05:29,880 Dad and mom. 79 00:05:30,560 --> 00:05:31,800 Today is the Taiping Banquet. 80 00:05:31,950 --> 00:05:33,030 Why are you dressed simply? 81 00:05:33,120 --> 00:05:34,120 I've grown up. 82 00:05:34,200 --> 00:05:35,440 There should be some changes, right? 83 00:05:36,320 --> 00:05:37,680 I'll protect you two. 84 00:05:39,590 --> 00:05:41,350 Good daughter. 85 00:05:42,270 --> 00:05:42,910 Really good. 86 00:05:42,980 --> 00:05:46,260 (Hua Mansion) 87 00:05:57,440 --> 00:05:59,030 Is Liuli feeling resentful just 88 00:05:59,120 --> 00:06:00,390 because she can't go to the Taiping Banquet 89 00:06:00,470 --> 00:06:01,150 to enjoy 90 00:06:01,240 --> 00:06:02,470 free food and drinks? 91 00:06:05,710 --> 00:06:06,680 Dad, mom and Changkong. 92 00:06:06,760 --> 00:06:08,150 I'm full, I'll leave first. 93 00:06:09,030 --> 00:06:10,030 Where are you going? 94 00:06:10,270 --> 00:06:11,270 I'll look for His Highness. 95 00:06:11,300 --> 00:06:12,470 - You... - You'll go to... 96 00:06:12,640 --> 00:06:14,030 Yes, I'm going. 97 00:06:14,390 --> 00:06:15,470 I consider His Highness' matter 98 00:06:15,560 --> 00:06:16,590 mine. 99 00:06:16,760 --> 00:06:18,710 This time, I have to assure his safety. 100 00:06:18,950 --> 00:06:20,390 I will go. 101 00:06:20,560 --> 00:06:21,880 Don't you trust me? 102 00:06:22,080 --> 00:06:23,080 We should protect 103 00:06:23,200 --> 00:06:24,350 our beloved. 104 00:06:24,640 --> 00:06:25,080 If... 105 00:06:25,240 --> 00:06:26,320 Just let her go. 106 00:06:27,590 --> 00:06:29,120 Be careful when you're outside. 107 00:06:29,270 --> 00:06:30,540 Besides the people 108 00:06:30,540 --> 00:06:31,320 guarding His Highness outside, 109 00:06:31,640 --> 00:06:32,680 there are still some people 110 00:06:32,880 --> 00:06:33,950 watching us in secret. 111 00:06:34,120 --> 00:06:34,710 I'll be fine. 112 00:06:34,880 --> 00:06:36,390 Yuan Wei and I will take the secret path. 113 00:06:36,880 --> 00:06:37,510 I'm leaving, mom. 114 00:06:37,590 --> 00:06:38,240 Be careful. 115 00:06:38,270 --> 00:06:38,760 Let's go. 116 00:07:10,440 --> 00:07:11,270 Your Highness. 117 00:07:21,030 --> 00:07:22,710 Are you used to studying at the academy? 118 00:07:23,590 --> 00:07:25,030 I'm all right with everything. 119 00:07:26,080 --> 00:07:27,000 Your Highness, 120 00:07:27,910 --> 00:07:29,590 I have an impolite request. 121 00:07:30,390 --> 00:07:32,150 Please allow me to continue 122 00:07:32,320 --> 00:07:34,240 studying in the State of Jin. 123 00:07:35,080 --> 00:07:36,560 Weren't you 124 00:07:37,240 --> 00:07:38,760 not interested in studying before? 125 00:07:39,150 --> 00:07:40,910 But since I've been studying for a while, 126 00:07:41,120 --> 00:07:42,150 I realise the girls here 127 00:07:42,320 --> 00:07:43,880 can learn a lot. 128 00:07:44,000 --> 00:07:45,800 They can do whatever they want 129 00:07:45,910 --> 00:07:47,880 within their own abilities. 130 00:07:48,030 --> 00:07:49,510 They can be officials by passing exams 131 00:07:49,590 --> 00:07:50,640 like men do. 132 00:07:50,710 --> 00:07:51,590 They don't have to... 133 00:07:53,350 --> 00:07:54,150 Yes? 134 00:07:57,680 --> 00:07:59,510 They don't have to live without dignity. 135 00:08:00,510 --> 00:08:01,950 They're able to survive 136 00:08:01,950 --> 00:08:03,200 without relying on men. 137 00:08:04,030 --> 00:08:04,950 Your Highness, 138 00:08:05,150 --> 00:08:06,800 even if His Highness 139 00:08:06,880 --> 00:08:07,880 doesn't accept me, 140 00:08:08,910 --> 00:08:11,030 could you please not 141 00:08:11,440 --> 00:08:12,470 send me back? 142 00:08:18,640 --> 00:08:19,120 Okay. 143 00:08:20,800 --> 00:08:22,060 (Although I've made) 144 00:08:22,060 --> 00:08:23,440 (a lot of wrong decisions,) 145 00:08:23,830 --> 00:08:25,560 (bringing her to the capital this time) 146 00:08:25,800 --> 00:08:27,120 (should be the right decision.) 147 00:08:33,080 --> 00:08:33,990 What are you staring at? 148 00:08:34,870 --> 00:08:35,470 Look at this. 149 00:08:35,750 --> 00:08:36,560 Does it look like me? 150 00:08:38,320 --> 00:08:38,870 Yes. 151 00:08:43,160 --> 00:08:43,830 It looks nice, right? 152 00:08:47,440 --> 00:08:48,320 Does it look like me? 153 00:09:01,400 --> 00:09:02,320 Mom, 154 00:09:03,440 --> 00:09:05,870 who is cuter? 155 00:09:05,920 --> 00:09:06,750 This or me? 156 00:09:09,440 --> 00:09:10,470 You used to be on a par 157 00:09:10,470 --> 00:09:11,590 with His Highness, 158 00:09:12,350 --> 00:09:13,830 but not anymore. 159 00:09:34,400 --> 00:09:35,800 This useless thing 160 00:09:35,870 --> 00:09:37,400 makes me lose face. 161 00:09:41,280 --> 00:09:43,830 Why is the Hua family not attending 162 00:09:43,870 --> 00:09:45,200 Taiping Banquet today? 163 00:09:45,350 --> 00:09:46,950 I heard that the Hua family has been 164 00:09:47,040 --> 00:09:48,830 placed under house arrest at the western suburb. 165 00:09:49,630 --> 00:09:51,160 No wonder I don't see them. 166 00:09:51,990 --> 00:09:53,560 It seems that the Hua family has 167 00:09:53,710 --> 00:09:55,160 completely lost their power this time. 168 00:10:02,280 --> 00:10:04,280 The Hua family was detained due to 169 00:10:04,440 --> 00:10:05,440 the death of Censorate Zhu. 170 00:10:05,870 --> 00:10:08,400 You have to seize the opportunity. 171 00:10:13,680 --> 00:10:15,200 (The Hua family is placed under house arrest.) 172 00:10:15,440 --> 00:10:17,080 (And His Highness broke off the alliance.) 173 00:10:17,400 --> 00:10:20,560 (It's a make-or-break moment.) 174 00:10:21,200 --> 00:10:22,080 Hong. 175 00:10:22,680 --> 00:10:23,630 Hong. 176 00:10:31,800 --> 00:10:33,110 Hong, please tell me. 177 00:10:33,160 --> 00:10:34,110 Are you feeling unwell? 178 00:10:45,710 --> 00:10:47,350 Why is Hong not waking up? 179 00:10:50,520 --> 00:10:51,830 Please get some water. 180 00:10:51,990 --> 00:10:52,680 Yes, madam. 181 00:10:52,870 --> 00:10:53,630 Tang, 182 00:10:54,710 --> 00:10:55,710 please inform those at Weiyang Hall 183 00:10:55,750 --> 00:10:56,590 that 184 00:10:57,040 --> 00:10:59,400 I feel sick too, 185 00:10:59,560 --> 00:11:00,920 I can't go there and infect 186 00:11:00,990 --> 00:11:01,990 the ambassadors. 187 00:11:02,440 --> 00:11:03,200 Yes, madam. 188 00:11:26,110 --> 00:11:27,990 His Highness arrives. 189 00:12:01,080 --> 00:12:03,920 Greetings, Your Highness. 190 00:12:10,080 --> 00:12:11,470 This conference of the states 191 00:12:11,920 --> 00:12:13,400 relies entirely on the support of 192 00:12:13,470 --> 00:12:14,230 all the ambassadors 193 00:12:14,350 --> 00:12:15,680 to be held smoothly. 194 00:12:16,680 --> 00:12:17,920 However, His Majesty 195 00:12:17,990 --> 00:12:19,470 is feeling unwell recently. 196 00:12:19,470 --> 00:12:21,160 He can't celebrate with us. 197 00:12:21,470 --> 00:12:22,440 He particularly emphasises that 198 00:12:23,040 --> 00:12:24,520 this Taiping Banquet 199 00:12:24,800 --> 00:12:27,040 is meant to convey a message of peace 200 00:12:27,200 --> 00:12:28,470 to all of us 201 00:12:28,870 --> 00:12:30,350 in hopes to establish 202 00:12:30,400 --> 00:12:32,870 lasting friendship with all states. 203 00:12:34,400 --> 00:12:37,350 Your Majesty, you're wise. 204 00:12:41,340 --> 00:12:43,740 (Yanqi Gate) 205 00:12:45,280 --> 00:12:46,630 No one is allowed to leave the capital. 206 00:12:46,800 --> 00:12:48,040 My young lady is Princess Hua. 207 00:12:48,200 --> 00:12:49,230 She has to leave for urgent matters. 208 00:12:49,400 --> 00:12:50,440 Kindly approve this request. 209 00:12:50,590 --> 00:12:52,040 No one is allowed to leave the capital! 210 00:12:52,230 --> 00:12:52,950 I'm leaving 211 00:12:53,040 --> 00:12:54,440 on the order of His Highness. 212 00:12:54,680 --> 00:12:55,590 The situation is urgent. 213 00:12:55,800 --> 00:12:56,870 If there is any delay, 214 00:12:56,950 --> 00:12:58,160 can you bear the consequences? 215 00:12:58,560 --> 00:12:59,630 Any proof? 216 00:13:02,180 --> 00:13:03,460 (Love Blossoms) 217 00:13:05,080 --> 00:13:06,680 No one is allowed to leave the capital. 218 00:13:06,870 --> 00:13:08,280 Look at this carefully. 219 00:13:08,470 --> 00:13:10,950 No one is allowed to leave the capital. 220 00:13:14,080 --> 00:13:15,470 Is he imitating parrots 221 00:13:15,560 --> 00:13:16,680 as he keeps repeating the same sentence? 222 00:13:17,080 --> 00:13:17,920 Taiping Banquet has started 223 00:13:17,990 --> 00:13:18,750 for a while. 224 00:13:19,630 --> 00:13:20,460 The time left for us 225 00:13:20,460 --> 00:13:21,260 is running out. 226 00:13:21,680 --> 00:13:22,830 But the guards are so strict. 227 00:13:22,950 --> 00:13:24,080 Where can we go? 228 00:13:24,870 --> 00:13:26,350 We have to look for Pei Jihuai. 229 00:13:28,870 --> 00:13:30,560 Where can we go to look for him? 230 00:13:31,080 --> 00:13:32,160 I know where to look for him. 231 00:13:32,590 --> 00:13:33,320 I know. 232 00:13:35,990 --> 00:13:37,160 (Do you mean...) 233 00:13:37,590 --> 00:13:38,950 That guy will launch an assault 234 00:13:38,950 --> 00:13:39,950 during the Taiping Banquet 235 00:13:40,200 --> 00:13:40,950 and His Highness 236 00:13:40,950 --> 00:13:41,870 will face him alone? 237 00:13:42,080 --> 00:13:43,440 The Blackmail Troop will stand by 238 00:13:43,560 --> 00:13:44,520 in the palace 239 00:13:44,590 --> 00:13:46,280 and it will be mobilised to protect His Highness. 240 00:13:46,560 --> 00:13:47,710 I will arrange deployments 241 00:13:47,750 --> 00:13:48,590 at every checkpoint. 242 00:13:48,630 --> 00:13:49,470 No spies will 243 00:13:49,560 --> 00:13:50,160 leave the capital. 244 00:13:50,230 --> 00:13:50,800 This doesn't work. 245 00:13:51,200 --> 00:13:52,830 The letter of Censorate Zhu is incomplete. 246 00:13:53,200 --> 00:13:54,470 We don't know anything 247 00:13:54,590 --> 00:13:55,990 besides the assassination. 248 00:13:56,440 --> 00:13:57,590 If anything unpredictable 249 00:13:57,630 --> 00:13:58,200 happens, 250 00:13:58,470 --> 00:13:59,870 the consequences are unimaginable. 251 00:14:00,950 --> 00:14:01,680 Officer Pei. 252 00:14:01,990 --> 00:14:03,080 Please give an instruction. 253 00:14:03,110 --> 00:14:04,110 My family has an elite army 254 00:14:04,160 --> 00:14:04,920 outside the capital. 255 00:14:05,230 --> 00:14:06,230 I will find a way to meet up with you 256 00:14:06,280 --> 00:14:07,590 before the banquet. 257 00:14:07,830 --> 00:14:09,560 You will send the army into the capital. 258 00:14:10,080 --> 00:14:10,870 Understood. 259 00:14:10,870 --> 00:14:15,940 (Yanqi Gate) 260 00:14:17,320 --> 00:14:18,520 (If we're still not allowed to go out,) 261 00:14:18,920 --> 00:14:20,160 (I will force my way out of the capital.) 262 00:14:59,100 --> 00:15:01,900 (An assassination.) 263 00:15:04,630 --> 00:15:06,080 (In the letter, it's mentioned) 264 00:15:06,630 --> 00:15:08,440 (that the person will launch an assassination.) 265 00:15:08,800 --> 00:15:09,710 (Well then,) 266 00:15:10,280 --> 00:15:11,830 (I'll take the initiative first.) 267 00:15:15,870 --> 00:15:16,920 This cup of liquor 268 00:15:17,870 --> 00:15:20,280 is a toast to Grand Preceptor Du, 269 00:15:20,710 --> 00:15:23,200 who was the senior for two dynasties and lived an incorruptible life, 270 00:15:23,440 --> 00:15:24,680 while being fair and just. 271 00:15:39,680 --> 00:15:41,520 (No way. I've promised Princess Hua) 272 00:15:41,710 --> 00:15:43,040 (that I'll look for Officer Pei.) 273 00:15:48,200 --> 00:15:49,400 I'm the attendant of Princess Hua. 274 00:15:49,590 --> 00:15:50,590 I would like to see Officer Pei. 275 00:15:50,800 --> 00:15:52,110 May I know where he is? 276 00:15:52,350 --> 00:15:53,680 Officer Pei is just over there. 277 00:15:53,870 --> 00:15:54,320 All right. 278 00:15:55,200 --> 00:15:56,280 This mission is dangerous and urgent. 279 00:15:56,560 --> 00:15:57,520 (Update me in time if there's any situation.) 280 00:15:57,520 --> 00:15:58,470 Pei Jihua! 281 00:15:59,110 --> 00:15:59,830 Yuan Wei. 282 00:16:00,590 --> 00:16:01,590 Finally, I found you. 283 00:16:01,630 --> 00:16:03,160 Princess Hua is waiting for you at the gate. 284 00:16:13,400 --> 00:16:15,160 (I didn't expect him to be prepared.) 285 00:16:25,750 --> 00:16:26,990 Protect His Highness. 286 00:16:27,160 --> 00:16:28,920 Anyone who acts without authorisation will be executed. 287 00:16:58,230 --> 00:16:59,160 Protect everyone. 288 00:16:59,280 --> 00:17:00,200 Understood! 289 00:17:16,480 --> 00:17:17,320 Let's go. 290 00:17:19,630 --> 00:17:20,830 It's okay. 291 00:17:20,870 --> 00:17:22,000 Hurry up, Yao Wenyin. 292 00:17:22,390 --> 00:17:23,800 Dad, come here! 293 00:17:27,060 --> 00:17:27,700 It's okay. 294 00:17:27,780 --> 00:17:28,470 Minmin. 295 00:17:28,550 --> 00:17:29,280 Minmin. 296 00:17:30,350 --> 00:17:31,150 Be careful! 297 00:17:33,040 --> 00:17:33,630 It's okay. 298 00:17:33,800 --> 00:17:34,350 It's okay. 299 00:17:37,150 --> 00:17:37,800 Jiamin, 300 00:17:38,720 --> 00:17:40,720 rescue His Highness. Faster! 301 00:17:41,080 --> 00:17:41,760 Be careful. 302 00:17:41,800 --> 00:17:42,480 Faster! 303 00:17:42,520 --> 00:17:42,820 Minmin. 304 00:17:42,820 --> 00:17:43,390 Watch out! 305 00:18:18,880 --> 00:18:19,590 Come. 306 00:18:20,430 --> 00:18:21,150 Go. 307 00:18:46,870 --> 00:18:48,430 (They're taking action during the Taiping Banquet.) 308 00:18:48,590 --> 00:18:50,390 (How dare they do that!) 309 00:18:51,150 --> 00:18:52,870 Master, everything is ready. 310 00:18:53,720 --> 00:18:54,310 Go. 311 00:18:54,390 --> 00:18:55,040 - Yes, master. - Yes, master. 312 00:19:13,870 --> 00:19:14,670 Yun Han. 313 00:19:19,670 --> 00:19:20,430 Why? 314 00:19:21,350 --> 00:19:22,280 There's no reason. 315 00:19:24,390 --> 00:19:25,350 I'm willing to do that. 316 00:19:27,080 --> 00:19:28,040 (I can't let the innocent) 317 00:19:28,080 --> 00:19:28,800 (die here,) 318 00:19:29,670 --> 00:19:31,190 (since their target is me.) 319 00:19:32,560 --> 00:19:33,280 Yun Han, 320 00:19:33,590 --> 00:19:34,350 you will 321 00:19:34,670 --> 00:19:36,040 protect everyone in the palace. 322 00:19:46,110 --> 00:19:47,150 His Highness escaped! 323 00:19:55,670 --> 00:19:57,280 (As long as His Highness is killed,) 324 00:19:57,480 --> 00:19:59,110 (this mission is successful.) 325 00:20:00,110 --> 00:20:00,590 Let's go. 326 00:20:03,100 --> 00:20:05,870 (Yanqi Gate) 327 00:20:05,870 --> 00:20:06,480 How's it going on? 328 00:20:06,590 --> 00:20:07,280 Princess Hua, 329 00:20:07,350 --> 00:20:08,110 something bad happened. 330 00:20:08,320 --> 00:20:09,430 The enemies at the banquet 331 00:20:09,480 --> 00:20:10,630 were harder to deal with than we expected. 332 00:20:10,720 --> 00:20:11,590 To assure others' safety, 333 00:20:11,670 --> 00:20:12,280 His Highness 334 00:20:12,430 --> 00:20:13,480 lured the enemies to the back mountain 335 00:20:13,560 --> 00:20:14,080 on his own. 336 00:20:14,190 --> 00:20:15,080 His whereabouts are unknown. 337 00:20:17,590 --> 00:20:18,320 Officer Pei, 338 00:20:18,830 --> 00:20:20,000 the gate must be opened as soon as possible. 339 00:20:20,800 --> 00:20:22,240 You and Yuan Wei will look for Uncle Song 340 00:20:22,720 --> 00:20:24,080 and bring the elite army of the Hua family here. 341 00:20:24,590 --> 00:20:26,110 All right, I will take care of this. 342 00:20:26,430 --> 00:20:27,590 What about you? 343 00:20:27,960 --> 00:20:29,190 I'll rescue His Highness. 344 00:20:29,480 --> 00:20:30,350 Princess Hua, 345 00:20:30,760 --> 00:20:32,240 His Highness' horse is at the city gate. 346 00:20:32,390 --> 00:20:33,350 You can ride it to leave. 347 00:20:33,480 --> 00:20:34,670 Thanks, Officer Pei. 348 00:20:39,280 --> 00:20:39,910 Yuan Wei, 349 00:20:41,000 --> 00:20:42,040 how about you wait here 350 00:20:42,150 --> 00:20:43,670 and I'll travel overnight to settle this issue? 351 00:20:44,280 --> 00:20:45,350 Officer Pei, 352 00:20:45,390 --> 00:20:46,630 it is better for you to stay here. 353 00:20:46,720 --> 00:20:47,590 It is the mission 354 00:20:47,670 --> 00:20:48,350 His Highness assigned to you. 355 00:20:48,800 --> 00:20:50,240 I'm the captain of Hua Army. 356 00:20:50,280 --> 00:20:51,240 I have the responsibility. 357 00:20:51,830 --> 00:20:52,760 I'll take care 358 00:20:52,870 --> 00:20:54,190 of this issue on my own. 359 00:20:54,630 --> 00:20:56,150 Kindly give me a good horse 360 00:20:56,280 --> 00:20:57,320 and a sword. 361 00:20:57,350 --> 00:20:58,080 Yuan Wei. 362 00:20:59,720 --> 00:21:00,830 Thanks, Officer Pei. 363 00:21:01,350 --> 00:21:02,430 I'll wait for you. 364 00:22:09,320 --> 00:22:10,040 It's over. 365 00:22:12,910 --> 00:22:13,910 Has everyone settled down? 366 00:22:14,110 --> 00:22:15,560 They have left one by one. 367 00:22:18,520 --> 00:22:19,480 Master Yun! 368 00:22:19,830 --> 00:22:20,720 Where is the imperial physician? 369 00:22:20,870 --> 00:22:22,430 Send for the imperial physician! 370 00:22:23,040 --> 00:22:24,080 Anyone? 371 00:22:26,520 --> 00:22:28,080 Why are you calling for the imperial physician? 372 00:22:29,350 --> 00:22:31,080 Just let them all stay here. 373 00:22:31,800 --> 00:22:32,670 Consort Lin? 374 00:22:38,520 --> 00:22:40,720 Consort Lin, why are you here? 375 00:22:41,630 --> 00:22:43,240 Why can't I be here? 376 00:22:43,960 --> 00:22:45,080 Shut your mouth 377 00:22:45,190 --> 00:22:46,480 if you still want to live. 378 00:22:47,040 --> 00:22:49,520 His Highness used to be supercilious. 379 00:22:50,520 --> 00:22:52,150 But he left alone 380 00:22:52,760 --> 00:22:54,350 to rescue you all, 381 00:22:54,720 --> 00:22:57,280 which shocked me a lot. 382 00:22:58,190 --> 00:22:59,420 Were the assassins and gunpowder 383 00:22:59,420 --> 00:23:00,560 inside the palace 384 00:23:00,760 --> 00:23:02,240 prepared by you in advance? 385 00:23:02,720 --> 00:23:03,240 You're right. 386 00:23:04,870 --> 00:23:06,800 Send my regards to 387 00:23:06,870 --> 00:23:08,560 His Majesty and Empress Dowager by the way. 388 00:23:08,760 --> 00:23:09,590 - Yes, Consort Lin. - Yes, Consort Lin. 389 00:23:37,080 --> 00:23:38,240 Your Highness, 390 00:23:38,670 --> 00:23:40,190 surrender. 391 00:23:40,350 --> 00:23:41,000 Understood. 392 00:23:41,910 --> 00:23:43,110 It seems I was wrong 393 00:23:43,910 --> 00:23:45,520 about the spy in the palace. 394 00:23:45,800 --> 00:23:47,320 It's probably a high-ranking person 395 00:23:47,760 --> 00:23:49,480 who is able to mobilise so many aces. 396 00:23:49,800 --> 00:23:51,870 You should appreciate your own decision. 397 00:23:51,910 --> 00:23:52,670 After all, 398 00:23:52,760 --> 00:23:54,080 it's better for you to die alone 399 00:23:54,520 --> 00:23:55,870 than to continue staying 400 00:23:55,870 --> 00:23:57,590 in the living hell at the palace. 401 00:23:58,480 --> 00:23:59,480 Says who? 402 00:24:00,000 --> 00:24:00,960 What do you mean? 403 00:24:01,870 --> 00:24:03,190 It doesn't matter if I die alone. 404 00:24:03,590 --> 00:24:04,520 The state is more important. 405 00:24:04,720 --> 00:24:06,240 Anyone could be Crown Prince, 406 00:24:06,670 --> 00:24:07,960 yet no one can tell 407 00:24:08,630 --> 00:24:10,000 who will be the winner 408 00:24:10,430 --> 00:24:11,430 in the palace. 409 00:24:11,830 --> 00:24:13,080 I want you dead. 410 00:24:31,670 --> 00:24:32,520 Bai, 411 00:24:33,910 --> 00:24:35,110 we must find him. 412 00:24:38,800 --> 00:24:40,080 If I wasn't so impulsive, 413 00:24:40,960 --> 00:24:42,110 I would've accompanied him 414 00:24:42,870 --> 00:24:44,560 to the Taiping Banquet today. 415 00:24:49,040 --> 00:24:49,830 Bai. 416 00:25:18,000 --> 00:25:18,960 Don't you dare 417 00:25:19,720 --> 00:25:21,000 to lay a finger on it 418 00:25:21,040 --> 00:25:21,830 when I'm here. 419 00:25:21,960 --> 00:25:23,800 Liuli, get away from here. 420 00:25:23,870 --> 00:25:24,520 Go. 421 00:25:50,110 --> 00:25:51,280 Ladies, 422 00:25:52,190 --> 00:25:53,630 you didn't expect that, right? 423 00:25:54,320 --> 00:25:55,760 Since the position of Empress was empty, 424 00:25:55,830 --> 00:25:58,430 His Majesty has never shown favourism. 425 00:25:58,830 --> 00:26:00,520 Why are you treating him like this? 426 00:26:00,590 --> 00:26:01,390 Why? 427 00:26:03,390 --> 00:26:05,040 It's because when I was about to 428 00:26:05,110 --> 00:26:06,630 marry my love when I was young, 429 00:26:07,350 --> 00:26:08,800 we're separated. 430 00:26:09,320 --> 00:26:11,320 After wasting so many years, 431 00:26:12,430 --> 00:26:14,240 I still have to endure 432 00:26:14,280 --> 00:26:15,390 your bossy attitude. 433 00:26:17,480 --> 00:26:18,960 His Majesty arrives. 434 00:26:19,910 --> 00:26:21,430 Did you make 435 00:26:21,520 --> 00:26:22,830 such a terrible mistake 436 00:26:23,000 --> 00:26:25,240 for this ridiculous reason? 437 00:26:29,520 --> 00:26:29,960 You... 438 00:26:30,560 --> 00:26:32,520 Aren't you seriously ill? Didn't you faint? 439 00:26:35,590 --> 00:26:37,390 If I didn't ask His Highness 440 00:26:37,390 --> 00:26:38,870 to spread the news that I had fainted, 441 00:26:39,080 --> 00:26:40,760 how was it possible to figure out 442 00:26:40,800 --> 00:26:41,870 you and 443 00:26:41,870 --> 00:26:43,320 the true mastermind? 444 00:26:43,480 --> 00:26:45,830 I'm not a fool. 445 00:26:45,910 --> 00:26:47,800 If you had told me earlier 446 00:26:47,870 --> 00:26:48,760 that you already had a lover, 447 00:26:48,830 --> 00:26:50,480 I would have fulfilled your wish. 448 00:26:58,110 --> 00:26:59,220 It is not a good timing 449 00:26:59,220 --> 00:27:00,520 to reminisce this. 450 00:27:01,760 --> 00:27:03,390 Do you think these people here 451 00:27:05,080 --> 00:27:07,430 can help you to gain victory? 452 00:27:15,280 --> 00:27:16,080 General Wei. 453 00:27:16,350 --> 00:27:17,280 They are here. 454 00:27:17,560 --> 00:27:19,670 Arrest all the traitors. 455 00:27:29,800 --> 00:27:31,480 - Please forgive us - Please forgive us 456 00:27:31,560 --> 00:27:33,110 - for being late. - for being late. 457 00:28:07,590 --> 00:28:09,800 (I have to be faster.) 458 00:28:26,000 --> 00:28:27,430 Princess Hua, are you okay? 459 00:28:27,480 --> 00:28:29,190 Uncle Song, I'm fine. 460 00:28:29,390 --> 00:28:30,430 Please rescue His Highness. 461 00:28:30,520 --> 00:28:31,480 I will stop them here. 462 00:28:32,280 --> 00:28:32,870 Okay. 463 00:28:59,240 --> 00:29:01,390 Don't struggle in vain anymore. 464 00:29:04,670 --> 00:29:06,800 Your Highness, there's little you can do. 465 00:29:08,870 --> 00:29:10,280 Meet your maker. 466 00:29:26,960 --> 00:29:28,320 Princess Hua, run! 467 00:29:58,870 --> 00:30:00,000 The duty of a soldier 468 00:30:00,560 --> 00:30:01,910 is to defend our state, 469 00:30:03,080 --> 00:30:04,320 as long as the state needs it. 470 00:30:04,320 --> 00:30:05,080 (Hua.) 471 00:30:05,080 --> 00:30:06,720 We have to sacrifice for our state. 472 00:30:07,870 --> 00:30:09,150 Song Guang, listen to me! 473 00:30:11,870 --> 00:30:13,280 Yes, I'm here. 474 00:30:29,390 --> 00:30:30,110 Your Highness. 475 00:30:31,520 --> 00:30:33,800 Your Highness, are you okay? 476 00:30:33,960 --> 00:30:36,430 Liuli, I regret it. 477 00:30:37,760 --> 00:30:39,280 I shoudn't have 478 00:30:41,110 --> 00:30:42,480 sent you back to the capital. 479 00:30:44,480 --> 00:30:46,080 But if I didn't visit the capital, 480 00:30:48,150 --> 00:30:49,720 how would I have encountered you? 481 00:30:56,280 --> 00:30:57,190 Let's go. 482 00:30:57,960 --> 00:30:58,670 Sure. 483 00:31:04,320 --> 00:31:04,960 Watch out! 484 00:31:39,760 --> 00:31:40,910 (If there is another life,) 485 00:31:41,630 --> 00:31:42,870 (I hope we will not) 486 00:31:42,960 --> 00:31:44,520 (be born in two states which are in a war again.) 487 00:31:45,800 --> 00:31:48,960 (Farewell, Liuli.) 488 00:31:55,080 --> 00:31:56,800 No worries, Your Majesty. 489 00:31:56,870 --> 00:31:58,760 I've already sent people to seek him. 490 00:31:59,000 --> 00:32:01,320 His Highness is blessed 491 00:32:01,390 --> 00:32:03,040 and will be safe. 492 00:32:04,280 --> 00:32:05,520 Yes, Your Majesty. 493 00:32:05,830 --> 00:32:07,150 My daughter has also 494 00:32:07,240 --> 00:32:09,590 gone for the search of His Highness too. 495 00:32:10,240 --> 00:32:11,960 I believe His Highness 496 00:32:12,080 --> 00:32:14,560 will come back safely. 497 00:32:19,480 --> 00:32:20,190 Tell me 498 00:32:21,190 --> 00:32:22,760 who assigned you. 499 00:32:32,320 --> 00:32:33,320 Nobody did. 500 00:32:33,480 --> 00:32:34,110 This was something 501 00:32:34,190 --> 00:32:35,560 I'd been wanting to do. 502 00:32:35,830 --> 00:32:37,320 His Highness' actions are not sincere. 503 00:32:37,480 --> 00:32:38,590 He doesn't care about the people's sentiments. 504 00:32:38,760 --> 00:32:40,560 The civil and military officials criticise him every day, 505 00:32:40,870 --> 00:32:42,390 yet you still insist. 506 00:32:43,080 --> 00:32:44,590 I just can't accept it. 507 00:32:46,630 --> 00:32:47,320 I can't. 508 00:32:47,350 --> 00:32:48,870 My Hong is as good as him. 509 00:32:50,000 --> 00:32:51,080 I don't want the throne! 510 00:32:58,240 --> 00:32:59,910 Hong, why are you... 511 00:33:02,960 --> 00:33:03,800 Does it taste good? 512 00:33:06,560 --> 00:33:07,720 You shouldn't 513 00:33:07,910 --> 00:33:09,190 keep disregarding your health like this anymore. 514 00:33:13,960 --> 00:33:15,080 Hong, what's wrong? 515 00:33:24,190 --> 00:33:25,870 You're the one who can't accept it, 516 00:33:26,560 --> 00:33:28,190 not me. 517 00:33:29,110 --> 00:33:30,480 His Highness is a good brother. 518 00:33:33,080 --> 00:33:33,800 Father, 519 00:33:33,910 --> 00:33:35,630 I'm willing to bear the consequences with mother. 520 00:33:49,520 --> 00:33:50,240 Father, 521 00:33:50,910 --> 00:33:52,320 I request to bring an army 522 00:33:52,390 --> 00:33:53,800 to search for His Highness. 523 00:33:56,280 --> 00:33:56,800 Go ahead. 524 00:33:57,910 --> 00:34:00,870 Bring your younger brother back. 525 00:34:01,520 --> 00:34:02,800 Rest assured. 526 00:34:03,760 --> 00:34:07,040 Your Highness, please take a rest. 527 00:34:10,790 --> 00:34:12,440 Thanks to you all, 528 00:34:12,840 --> 00:34:16,480 I'll wait for good news. 529 00:34:18,400 --> 00:34:20,150 Have a safe journey, Your Majesty. 530 00:34:26,360 --> 00:34:27,080 Mom. 531 00:34:28,390 --> 00:34:30,340 - Mom, are you okay? - Dear. 532 00:34:31,310 --> 00:34:33,520 I'm so afraid. 533 00:34:33,590 --> 00:34:34,480 Everything is fine. 534 00:34:34,560 --> 00:34:35,560 Yes, everything is over. 535 00:34:35,630 --> 00:34:36,840 Mom, it's all right. 536 00:34:36,920 --> 00:34:37,360 It's okay. 537 00:34:38,440 --> 00:34:39,190 Come on. 538 00:34:39,480 --> 00:34:40,480 Everything is okay. 539 00:34:40,560 --> 00:34:41,310 Don't have to be afraid anymore. 540 00:34:41,630 --> 00:34:42,230 It's over. 541 00:34:42,400 --> 00:34:43,560 It's all right. 542 00:34:43,960 --> 00:34:44,230 It was horrifying. 543 00:34:44,230 --> 00:34:45,560 Mom, what happened to you? 544 00:34:45,630 --> 00:34:46,790 - Everything is over. - It's over. 545 00:34:46,790 --> 00:34:47,190 Come on. 546 00:34:47,190 --> 00:34:47,840 It's over. 547 00:34:47,920 --> 00:34:48,480 It's over. 548 00:34:48,480 --> 00:34:48,920 It's okay. 549 00:34:49,000 --> 00:34:49,560 Jiamin. 550 00:34:49,670 --> 00:34:50,630 What's the matter? 551 00:34:51,000 --> 00:34:52,630 I'm going to look for His Highness. 552 00:34:53,560 --> 00:34:54,840 Take this. 553 00:34:57,920 --> 00:34:58,960 And wait for me. 554 00:35:06,590 --> 00:35:07,080 It's all right. 555 00:35:25,190 --> 00:35:25,920 Minmin, 556 00:35:26,790 --> 00:35:27,560 Stop staring at it. 557 00:35:35,270 --> 00:35:36,520 (No one cares about) 558 00:35:36,520 --> 00:35:38,110 (Master Yun's whereabouts.) 559 00:35:39,080 --> 00:35:40,150 (Since no one is looking for you,) 560 00:35:41,400 --> 00:35:42,400 (I'll be the one.) 561 00:35:50,670 --> 00:35:51,400 Stop. 562 00:35:53,840 --> 00:35:54,840 There must be an important reason 563 00:35:54,840 --> 00:35:56,040 that made Ms. Du behave 564 00:35:56,520 --> 00:35:58,080 like this. 565 00:35:59,230 --> 00:36:00,190 Let her go. 566 00:36:03,880 --> 00:36:05,000 Master Yun. 567 00:36:05,560 --> 00:36:06,590 Yun Han. 568 00:36:07,040 --> 00:36:08,230 Master Yun. 569 00:36:14,400 --> 00:36:15,480 Yun Han. 570 00:36:16,520 --> 00:36:17,670 Yun Han. 571 00:36:32,670 --> 00:36:33,750 Master Yun. 572 00:36:34,920 --> 00:36:36,150 Master Yun. 573 00:36:38,040 --> 00:36:39,150 Yun Han. 574 00:36:40,670 --> 00:36:41,880 Yun Han. 575 00:36:50,270 --> 00:36:51,630 Master Yun. 576 00:36:53,000 --> 00:36:54,270 Master Yun. 577 00:36:56,360 --> 00:36:57,310 Yun Han. 578 00:36:58,840 --> 00:37:00,150 Yun Han. 579 00:37:00,440 --> 00:37:01,790 (It can't be real.) 580 00:37:02,840 --> 00:37:04,360 (I'm all alone.) 581 00:37:05,080 --> 00:37:06,560 (Who would look for me?) 582 00:37:11,960 --> 00:37:13,110 The chaos caused by the evil consort 583 00:37:13,270 --> 00:37:14,440 and the troop of traitors 584 00:37:14,590 --> 00:37:15,710 had affected many. 585 00:37:16,590 --> 00:37:18,000 Many once-prosperous families 586 00:37:18,270 --> 00:37:19,360 collapsed at an instant. 587 00:37:19,920 --> 00:37:21,400 I've provided the chances 588 00:37:21,520 --> 00:37:22,670 for you traitors 589 00:37:23,150 --> 00:37:24,480 to prove yourselves afterwards. 590 00:37:25,190 --> 00:37:26,310 You're the only one 591 00:37:27,040 --> 00:37:28,360 who comes to me. 592 00:37:31,040 --> 00:37:31,710 Answer me. 593 00:37:32,750 --> 00:37:33,960 Will you follow me 594 00:37:34,440 --> 00:37:36,110 to establish our own careers? 595 00:37:36,440 --> 00:37:37,480 In exchange, I'll keep your identity 596 00:37:37,560 --> 00:37:38,440 as a secret. 597 00:37:40,670 --> 00:37:41,560 Yes, I do. 598 00:37:42,300 --> 00:37:43,620 (Invitation) 599 00:38:19,990 --> 00:38:23,300 ♪Flowers fall gracefully♪ 600 00:38:23,980 --> 00:38:25,360 ♪Swirling their way to the ground♪ 601 00:38:25,360 --> 00:38:26,310 (From now on,) 602 00:38:26,880 --> 00:38:28,310 (Jinling Garden will be yours.) 603 00:38:29,190 --> 00:38:30,560 You'll take care of this for me. 604 00:38:31,670 --> 00:38:34,150 Please do not disappoint me. 605 00:38:36,150 --> 00:38:37,230 I do not have any relatives. 606 00:38:37,960 --> 00:38:39,040 Nobody cares for me. 607 00:38:39,440 --> 00:38:40,150 Even if I die, 608 00:38:40,590 --> 00:38:42,440 I'll die somewhere nobody knows. 609 00:38:42,440 --> 00:38:44,420 ♪Being naive♪ 610 00:38:44,420 --> 00:38:44,920 (Token) 611 00:38:44,920 --> 00:38:45,590 I'll seek you 612 00:38:46,230 --> 00:38:47,230 when you die. 613 00:38:48,000 --> 00:38:48,880 Someday, 614 00:38:49,440 --> 00:38:50,790 there will be somebody you care for. 615 00:38:52,920 --> 00:38:56,640 ♪Despite being hurt♪ 616 00:38:56,750 --> 00:38:57,590 Master Yun. 617 00:39:00,110 --> 00:39:01,040 Master Yun. 618 00:39:01,040 --> 00:39:08,320 ♪Only the mountains, rivers, sun and moon have witnessed♪ 619 00:39:08,840 --> 00:39:12,920 ♪With all the passion♪ 620 00:39:12,920 --> 00:39:16,150 ♪A love-hate relationship♪ 621 00:39:16,150 --> 00:39:16,840 (As I thought,) 622 00:39:17,560 --> 00:39:19,480 (it's just an illusion.) 623 00:39:20,880 --> 00:39:23,270 (Your Highness and Ms. Du,) 624 00:39:24,520 --> 00:39:26,000 (I'm such a disappointment.) 625 00:39:26,840 --> 00:39:28,840 (I don't deserve to live.) 626 00:39:30,190 --> 00:39:31,150 Yun Han. 627 00:39:32,310 --> 00:39:33,400 Yun Han. 628 00:39:57,900 --> 00:40:01,020 ♪Gazing at the stars♪ 629 00:40:01,900 --> 00:40:04,620 ♪The sound of the melody♪ 630 00:40:04,620 --> 00:40:08,500 ♪And the light of the city♪ 631 00:40:08,500 --> 00:40:12,540 ♪Journey to prosperity♪ 632 00:40:13,700 --> 00:40:16,540 ♪A resolute look♪ 633 00:40:17,900 --> 00:40:20,220 ♪In the eyes of all♪ 634 00:40:20,540 --> 00:40:24,380 ♪All the memories shall be revealed♪ 635 00:40:24,500 --> 00:40:29,620 ♪We would not see each other again♪ 636 00:40:31,020 --> 00:40:34,660 ♪Despite being hurt♪ 637 00:40:34,980 --> 00:40:38,540 ♪I insist on defending my state♪ 638 00:40:38,940 --> 00:40:42,000 ♪Only the mountains, rivers, sun and moon♪ 639 00:40:42,000 --> 00:40:42,340 Xiuying. 640 00:40:42,340 --> 00:40:46,300 ♪Have witnessed♪ 641 00:40:46,780 --> 00:40:50,980 ♪A love-hate relationship♪ 642 00:40:50,980 --> 00:40:54,670 ♪With all the passion♪ 643 00:40:54,670 --> 00:40:55,560 It's you. 644 00:40:55,920 --> 00:40:56,750 Yun Han. 645 00:40:57,100 --> 00:41:01,860 ♪Integrated with our souls♪ 646 00:41:03,840 --> 00:41:06,270 I'll bring you to the imperial physician. 647 00:41:07,520 --> 00:41:08,220 We don't have time. 648 00:41:08,220 --> 00:41:09,840 (Apology Letter) 649 00:41:09,840 --> 00:41:12,520 Pass this to His Highness. 650 00:41:14,040 --> 00:41:15,630 My only regret 651 00:41:16,590 --> 00:41:18,080 throughout my life... 652 00:41:18,620 --> 00:41:22,700 ♪Despite our background♪ 653 00:41:22,700 --> 00:41:25,940 ♪We treat each other wholeheartedly♪ 654 00:41:26,900 --> 00:41:33,660 ♪Hand in hand, we're soulmates♪ 655 00:41:35,660 --> 00:41:38,900 ♪The sky is full of flowers♪ 656 00:41:39,940 --> 00:41:44,380 ♪You and I will always be together♪ 657 00:41:50,540 --> 00:41:53,260 (Pretentious Hour) 658 00:41:55,880 --> 00:41:56,480 Dear, 659 00:41:56,480 --> 00:41:58,080 you were horrified today. 660 00:41:58,960 --> 00:41:59,790 Jiamin, 661 00:42:01,880 --> 00:42:03,720 How come you become 662 00:42:03,780 --> 00:42:04,360 so 663 00:42:04,920 --> 00:42:06,670 close to Prince Ying? 664 00:42:09,110 --> 00:42:10,920 I feel like the good cabbage 665 00:42:11,670 --> 00:42:13,190 has been eaten by a pig. 666 00:42:13,560 --> 00:42:14,040 I don't 667 00:42:14,040 --> 00:42:15,150 agree with that. 668 00:42:15,230 --> 00:42:16,360 He is not a pig! 669 00:42:17,360 --> 00:42:18,790 Stop talking back. 670 00:42:18,920 --> 00:42:20,150 I mean you're the pig. 671 00:42:21,110 --> 00:42:23,190 His Highness is 672 00:42:23,190 --> 00:42:24,710 a perfect cabbage, 673 00:42:24,790 --> 00:42:26,270 but is eaten by you. 674 00:42:26,360 --> 00:42:27,590 I'm the pig? 675 00:42:29,310 --> 00:42:30,710 I finally understand 676 00:42:31,480 --> 00:42:32,150 why you 677 00:42:32,150 --> 00:42:34,190 like His Highness so much. 678 00:42:35,000 --> 00:42:37,880 It's because your mom likes him too! 679 00:43:02,261 --> 00:43:05,381 ♪A new song is played by my fingers♪ 680 00:43:05,661 --> 00:43:08,621 ♪I can't talk or sleep under the moon♪ 681 00:43:09,461 --> 00:43:14,901 ♪I'm missing someone walking around the pavilion♪ 682 00:43:16,741 --> 00:43:19,781 ♪I can hardly tell anyone♪ 683 00:43:20,301 --> 00:43:23,661 ♪Who will be in this mortal♪ 684 00:43:24,581 --> 00:43:29,501 ♪Know my heart and how I cry without showing anyone♪ 685 00:43:31,501 --> 00:43:34,261 ♪The memory has gone♪ 686 00:43:34,621 --> 00:43:38,141 ♪Whose face is showing in my dream♪ 687 00:43:38,181 --> 00:43:44,781 ♪How many times do I need to go through this♪ 688 00:43:45,941 --> 00:43:48,621 ♪Crying alone in front of the window♪ 689 00:43:49,301 --> 00:43:52,901 ♪Hearing the rain last night♪ 690 00:43:53,141 --> 00:43:59,461 ♪But my heart will not change♪ 691 00:43:59,581 --> 00:44:03,421 ♪The clouds are being covered by the shadow of the moon♪ 692 00:44:03,421 --> 00:44:07,501 ♪Who is rolling up the sleeve with the wind♪ 693 00:44:07,741 --> 00:44:14,021 ♪Not worried about the grudges but for the ones not around♪ 694 00:44:14,021 --> 00:44:17,781 ♪Telling my sorrowfulness in Fengyi Pavilion♪ 695 00:44:18,141 --> 00:44:22,021 ♪But it's a shame a few autumns have passed♪ 696 00:44:22,821 --> 00:44:28,701 ♪It's hard to balance between the world and the one we love♪ 697 00:44:28,741 --> 00:44:32,701 ♪The clouds are being covered by the shadow of the moon♪ 698 00:44:32,701 --> 00:44:36,901 ♪I'm waiting while turning back♪ 699 00:44:36,901 --> 00:44:43,181 ♪I sighed as the old days are no longer here anymore♪ 700 00:44:43,181 --> 00:44:46,981 ♪How many worries are there♪ 701 00:44:46,981 --> 00:44:50,861 ♪How many of us can grow old together♪ 702 00:44:51,541 --> 00:44:57,341 ♪I wish you can have the world and the one you love♪ 703 00:44:59,101 --> 00:45:06,821 ♪I wish you can have the world and the one you love♪ 41532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.