Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,500 --> 00:00:27,620
♪Don't feel sad for the fallen flowers♪
2
00:00:28,460 --> 00:00:31,340
♪Falling in the mortal world♪
3
00:00:31,340 --> 00:00:35,220
♪Keep all the memories♪
4
00:00:35,220 --> 00:00:39,100
♪Can't find any peace anymore♪
5
00:00:40,660 --> 00:00:43,340
♪The storms can't kill my passion♪
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,100
♪But I need to endure♪
7
00:00:47,260 --> 00:00:50,940
♪Be serious even though I'm naive♪
8
00:00:51,300 --> 00:00:56,340
♪If this is the destined fate♪
9
00:00:57,660 --> 00:01:01,380
♪Even if I'll be hurt♪
10
00:01:01,660 --> 00:01:05,700
♪I'll protect the people♪
11
00:01:05,700 --> 00:01:13,060
♪The mountains sun and moon
can be my witnesses♪
12
00:01:13,580 --> 00:01:17,660
♪Full of passion♪
13
00:01:17,660 --> 00:01:21,380
♪Deep love and hatred♪
14
00:01:21,500 --> 00:01:28,700
♪Melts in my heart along with the snow♪
15
00:01:30,300 --> 00:01:36,540
=Royal Rumours=
16
00:01:36,940 --> 00:01:39,540
=Episode 23=
17
00:01:39,540 --> 00:01:46,460
(Graceful House)
18
00:01:49,300 --> 00:01:56,200
(Graceful House)
19
00:01:56,200 --> 00:01:59,310
(The strong give words,)
20
00:01:59,720 --> 00:02:02,840
(the weak give looks. )
21
00:02:03,870 --> 00:02:08,080
Never show everything on your face.
22
00:02:08,880 --> 00:02:10,040
I understand.
23
00:02:10,880 --> 00:02:16,790
Go and see the world for me.
24
00:03:32,320 --> 00:03:34,080
Xiuying, don't be down anymore.
25
00:03:40,110 --> 00:03:42,760
Master Yun, do you know that
26
00:03:43,880 --> 00:03:45,320
since I was little,
27
00:03:45,600 --> 00:03:46,760
my great-grandpa taught me
28
00:03:46,830 --> 00:03:48,510
to read and write,
29
00:03:48,950 --> 00:03:50,360
told me the truths of life.
30
00:03:50,990 --> 00:03:52,200
I also know that
31
00:03:52,920 --> 00:03:54,760
many people didn't like him.
32
00:03:56,990 --> 00:03:58,040
But...
33
00:03:59,760 --> 00:04:00,790
But...
34
00:04:01,200 --> 00:04:03,230
But he was really good.
35
00:04:04,320 --> 00:04:05,790
I mean it.
36
00:04:07,510 --> 00:04:08,390
Master Yun,
37
00:04:10,270 --> 00:04:11,160
do you believe that?
38
00:04:12,360 --> 00:04:13,040
I do.
39
00:04:14,990 --> 00:04:16,150
I always do.
40
00:04:16,760 --> 00:04:17,350
From now on,
41
00:04:17,510 --> 00:04:19,760
I'll never see him again.
42
00:04:29,440 --> 00:04:30,150
I'm sorry,
43
00:04:31,200 --> 00:04:32,320
I failed to
44
00:04:32,350 --> 00:04:33,240
protect your family.
45
00:04:35,380 --> 00:04:39,260
(Minister Mansion)
46
00:04:40,030 --> 00:04:40,680
Tian.
47
00:04:40,910 --> 00:04:41,590
Dear.
48
00:04:41,680 --> 00:04:42,120
I'm not sure
49
00:04:42,200 --> 00:04:43,590
what's wrong with me today,
50
00:04:43,590 --> 00:04:44,830
but I'm so anxious.
51
00:04:45,030 --> 00:04:45,910
I have a gut feeling that
52
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
something is going to happen.
53
00:04:47,560 --> 00:04:48,270
Madam,
54
00:04:48,710 --> 00:04:50,590
we've successfully defeated
55
00:04:50,910 --> 00:04:52,800
Jinpo recently.
56
00:04:53,000 --> 00:04:55,150
It's our time of victory,
57
00:04:55,350 --> 00:04:56,800
what can go wrong?
58
00:04:57,320 --> 00:04:58,150
No,
59
00:04:58,270 --> 00:04:59,710
I'm not talking about this.
60
00:05:01,240 --> 00:05:02,270
Look, the Hua family is
61
00:05:02,440 --> 00:05:03,640
the head of military officials,
62
00:05:04,200 --> 00:05:04,880
but was accused
63
00:05:05,120 --> 00:05:06,830
of killing Censorate Zhu.
64
00:05:07,640 --> 00:05:08,710
Grand Preceptor Du
65
00:05:08,800 --> 00:05:09,950
was the head of civil officials,
66
00:05:10,440 --> 00:05:11,590
but he suddenly passed away.
67
00:05:11,800 --> 00:05:12,950
Even His Majesty
68
00:05:13,030 --> 00:05:13,760
has been unwell recently.
69
00:05:13,800 --> 00:05:15,510
He didn't attend the morning court.
70
00:05:15,590 --> 00:05:16,200
That's why
71
00:05:16,830 --> 00:05:18,590
I'm so unsettled.
72
00:05:18,590 --> 00:05:19,910
It's all right, dear.
73
00:05:20,000 --> 00:05:21,270
No worries, no panic.
74
00:05:21,390 --> 00:05:22,390
Nothing is going to happen.
75
00:05:22,470 --> 00:05:23,510
Even if there is anything,
76
00:05:23,710 --> 00:05:25,640
I'm here for you.
77
00:05:26,800 --> 00:05:28,080
- It'll be all right.
- And me.
78
00:05:28,640 --> 00:05:29,880
Dad and mom.
79
00:05:30,560 --> 00:05:31,800
Today is the Taiping Banquet.
80
00:05:31,950 --> 00:05:33,030
Why are you dressed simply?
81
00:05:33,120 --> 00:05:34,120
I've grown up.
82
00:05:34,200 --> 00:05:35,440
There should be some changes, right?
83
00:05:36,320 --> 00:05:37,680
I'll protect you two.
84
00:05:39,590 --> 00:05:41,350
Good daughter.
85
00:05:42,270 --> 00:05:42,910
Really good.
86
00:05:42,980 --> 00:05:46,260
(Hua Mansion)
87
00:05:57,440 --> 00:05:59,030
Is Liuli
feeling resentful just
88
00:05:59,120 --> 00:06:00,390
because she can't
go to the Taiping Banquet
89
00:06:00,470 --> 00:06:01,150
to enjoy
90
00:06:01,240 --> 00:06:02,470
free food and drinks?
91
00:06:05,710 --> 00:06:06,680
Dad, mom and Changkong.
92
00:06:06,760 --> 00:06:08,150
I'm full, I'll leave first.
93
00:06:09,030 --> 00:06:10,030
Where are you going?
94
00:06:10,270 --> 00:06:11,270
I'll look for His Highness.
95
00:06:11,300 --> 00:06:12,470
- You...
- You'll go to...
96
00:06:12,640 --> 00:06:14,030
Yes, I'm going.
97
00:06:14,390 --> 00:06:15,470
I consider His Highness' matter
98
00:06:15,560 --> 00:06:16,590
mine.
99
00:06:16,760 --> 00:06:18,710
This time, I have to assure his safety.
100
00:06:18,950 --> 00:06:20,390
I will go.
101
00:06:20,560 --> 00:06:21,880
Don't you trust me?
102
00:06:22,080 --> 00:06:23,080
We should protect
103
00:06:23,200 --> 00:06:24,350
our beloved.
104
00:06:24,640 --> 00:06:25,080
If...
105
00:06:25,240 --> 00:06:26,320
Just let her go.
106
00:06:27,590 --> 00:06:29,120
Be careful when you're outside.
107
00:06:29,270 --> 00:06:30,540
Besides the people
108
00:06:30,540 --> 00:06:31,320
guarding His Highness outside,
109
00:06:31,640 --> 00:06:32,680
there are still some people
110
00:06:32,880 --> 00:06:33,950
watching us in secret.
111
00:06:34,120 --> 00:06:34,710
I'll be fine.
112
00:06:34,880 --> 00:06:36,390
Yuan Wei and I will
take the secret path.
113
00:06:36,880 --> 00:06:37,510
I'm leaving, mom.
114
00:06:37,590 --> 00:06:38,240
Be careful.
115
00:06:38,270 --> 00:06:38,760
Let's go.
116
00:07:10,440 --> 00:07:11,270
Your Highness.
117
00:07:21,030 --> 00:07:22,710
Are you used to studying at the academy?
118
00:07:23,590 --> 00:07:25,030
I'm all right with everything.
119
00:07:26,080 --> 00:07:27,000
Your Highness,
120
00:07:27,910 --> 00:07:29,590
I have an impolite request.
121
00:07:30,390 --> 00:07:32,150
Please allow me to continue
122
00:07:32,320 --> 00:07:34,240
studying in the State of Jin.
123
00:07:35,080 --> 00:07:36,560
Weren't you
124
00:07:37,240 --> 00:07:38,760
not interested in studying before?
125
00:07:39,150 --> 00:07:40,910
But since I've been
studying for a while,
126
00:07:41,120 --> 00:07:42,150
I realise the girls here
127
00:07:42,320 --> 00:07:43,880
can learn a lot.
128
00:07:44,000 --> 00:07:45,800
They can do whatever they want
129
00:07:45,910 --> 00:07:47,880
within their own abilities.
130
00:07:48,030 --> 00:07:49,510
They can be officials by passing exams
131
00:07:49,590 --> 00:07:50,640
like men do.
132
00:07:50,710 --> 00:07:51,590
They don't have to...
133
00:07:53,350 --> 00:07:54,150
Yes?
134
00:07:57,680 --> 00:07:59,510
They don't have to
live without dignity.
135
00:08:00,510 --> 00:08:01,950
They're able to survive
136
00:08:01,950 --> 00:08:03,200
without relying on men.
137
00:08:04,030 --> 00:08:04,950
Your Highness,
138
00:08:05,150 --> 00:08:06,800
even if His Highness
139
00:08:06,880 --> 00:08:07,880
doesn't accept me,
140
00:08:08,910 --> 00:08:11,030
could you please not
141
00:08:11,440 --> 00:08:12,470
send me back?
142
00:08:18,640 --> 00:08:19,120
Okay.
143
00:08:20,800 --> 00:08:22,060
(Although I've made)
144
00:08:22,060 --> 00:08:23,440
(a lot of wrong decisions,)
145
00:08:23,830 --> 00:08:25,560
(bringing her to the capital this time)
146
00:08:25,800 --> 00:08:27,120
(should be the right decision.)
147
00:08:33,080 --> 00:08:33,990
What are you staring at?
148
00:08:34,870 --> 00:08:35,470
Look at this.
149
00:08:35,750 --> 00:08:36,560
Does it look like me?
150
00:08:38,320 --> 00:08:38,870
Yes.
151
00:08:43,160 --> 00:08:43,830
It looks nice, right?
152
00:08:47,440 --> 00:08:48,320
Does it look like me?
153
00:09:01,400 --> 00:09:02,320
Mom,
154
00:09:03,440 --> 00:09:05,870
who is cuter?
155
00:09:05,920 --> 00:09:06,750
This or me?
156
00:09:09,440 --> 00:09:10,470
You used to be on a par
157
00:09:10,470 --> 00:09:11,590
with His Highness,
158
00:09:12,350 --> 00:09:13,830
but not anymore.
159
00:09:34,400 --> 00:09:35,800
This useless thing
160
00:09:35,870 --> 00:09:37,400
makes me lose face.
161
00:09:41,280 --> 00:09:43,830
Why is the Hua family not attending
162
00:09:43,870 --> 00:09:45,200
Taiping Banquet today?
163
00:09:45,350 --> 00:09:46,950
I heard that the Hua family has been
164
00:09:47,040 --> 00:09:48,830
placed under house arrest
at the western suburb.
165
00:09:49,630 --> 00:09:51,160
No wonder I don't see them.
166
00:09:51,990 --> 00:09:53,560
It seems that the Hua family has
167
00:09:53,710 --> 00:09:55,160
completely lost their power this time.
168
00:10:02,280 --> 00:10:04,280
The Hua family was detained due to
169
00:10:04,440 --> 00:10:05,440
the death of Censorate Zhu.
170
00:10:05,870 --> 00:10:08,400
You have to seize the opportunity.
171
00:10:13,680 --> 00:10:15,200
(The Hua family is placed
under house arrest.)
172
00:10:15,440 --> 00:10:17,080
(And His Highness
broke off the alliance.)
173
00:10:17,400 --> 00:10:20,560
(It's a make-or-break moment.)
174
00:10:21,200 --> 00:10:22,080
Hong.
175
00:10:22,680 --> 00:10:23,630
Hong.
176
00:10:31,800 --> 00:10:33,110
Hong, please tell me.
177
00:10:33,160 --> 00:10:34,110
Are you feeling unwell?
178
00:10:45,710 --> 00:10:47,350
Why is Hong not waking up?
179
00:10:50,520 --> 00:10:51,830
Please get some water.
180
00:10:51,990 --> 00:10:52,680
Yes, madam.
181
00:10:52,870 --> 00:10:53,630
Tang,
182
00:10:54,710 --> 00:10:55,710
please inform those at Weiyang Hall
183
00:10:55,750 --> 00:10:56,590
that
184
00:10:57,040 --> 00:10:59,400
I feel sick too,
185
00:10:59,560 --> 00:11:00,920
I can't go there and infect
186
00:11:00,990 --> 00:11:01,990
the ambassadors.
187
00:11:02,440 --> 00:11:03,200
Yes, madam.
188
00:11:26,110 --> 00:11:27,990
His Highness arrives.
189
00:12:01,080 --> 00:12:03,920
Greetings, Your Highness.
190
00:12:10,080 --> 00:12:11,470
This conference of the states
191
00:12:11,920 --> 00:12:13,400
relies entirely on the support of
192
00:12:13,470 --> 00:12:14,230
all the ambassadors
193
00:12:14,350 --> 00:12:15,680
to be held smoothly.
194
00:12:16,680 --> 00:12:17,920
However, His Majesty
195
00:12:17,990 --> 00:12:19,470
is feeling unwell recently.
196
00:12:19,470 --> 00:12:21,160
He can't celebrate with us.
197
00:12:21,470 --> 00:12:22,440
He particularly emphasises that
198
00:12:23,040 --> 00:12:24,520
this Taiping Banquet
199
00:12:24,800 --> 00:12:27,040
is meant to convey a message of peace
200
00:12:27,200 --> 00:12:28,470
to all of us
201
00:12:28,870 --> 00:12:30,350
in hopes to establish
202
00:12:30,400 --> 00:12:32,870
lasting friendship with all states.
203
00:12:34,400 --> 00:12:37,350
Your Majesty, you're wise.
204
00:12:41,340 --> 00:12:43,740
(Yanqi Gate)
205
00:12:45,280 --> 00:12:46,630
No one is allowed to leave the capital.
206
00:12:46,800 --> 00:12:48,040
My young lady is Princess Hua.
207
00:12:48,200 --> 00:12:49,230
She has to leave for urgent matters.
208
00:12:49,400 --> 00:12:50,440
Kindly approve this request.
209
00:12:50,590 --> 00:12:52,040
No one is allowed to leave the capital!
210
00:12:52,230 --> 00:12:52,950
I'm leaving
211
00:12:53,040 --> 00:12:54,440
on the order of His Highness.
212
00:12:54,680 --> 00:12:55,590
The situation is urgent.
213
00:12:55,800 --> 00:12:56,870
If there is any delay,
214
00:12:56,950 --> 00:12:58,160
can you bear the consequences?
215
00:12:58,560 --> 00:12:59,630
Any proof?
216
00:13:02,180 --> 00:13:03,460
(Love Blossoms)
217
00:13:05,080 --> 00:13:06,680
No one is allowed to leave the capital.
218
00:13:06,870 --> 00:13:08,280
Look at this carefully.
219
00:13:08,470 --> 00:13:10,950
No one is allowed to leave the capital.
220
00:13:14,080 --> 00:13:15,470
Is he imitating parrots
221
00:13:15,560 --> 00:13:16,680
as he keeps repeating the same sentence?
222
00:13:17,080 --> 00:13:17,920
Taiping Banquet has started
223
00:13:17,990 --> 00:13:18,750
for a while.
224
00:13:19,630 --> 00:13:20,460
The time left for us
225
00:13:20,460 --> 00:13:21,260
is running out.
226
00:13:21,680 --> 00:13:22,830
But the guards are so strict.
227
00:13:22,950 --> 00:13:24,080
Where can we go?
228
00:13:24,870 --> 00:13:26,350
We have to look for Pei Jihuai.
229
00:13:28,870 --> 00:13:30,560
Where can we go to look for him?
230
00:13:31,080 --> 00:13:32,160
I know where to look for him.
231
00:13:32,590 --> 00:13:33,320
I know.
232
00:13:35,990 --> 00:13:37,160
(Do you mean...)
233
00:13:37,590 --> 00:13:38,950
That guy will launch an assault
234
00:13:38,950 --> 00:13:39,950
during the Taiping Banquet
235
00:13:40,200 --> 00:13:40,950
and His Highness
236
00:13:40,950 --> 00:13:41,870
will face him alone?
237
00:13:42,080 --> 00:13:43,440
The Blackmail Troop will stand by
238
00:13:43,560 --> 00:13:44,520
in the palace
239
00:13:44,590 --> 00:13:46,280
and it will be mobilised
to protect His Highness.
240
00:13:46,560 --> 00:13:47,710
I will arrange deployments
241
00:13:47,750 --> 00:13:48,590
at every checkpoint.
242
00:13:48,630 --> 00:13:49,470
No spies will
243
00:13:49,560 --> 00:13:50,160
leave the capital.
244
00:13:50,230 --> 00:13:50,800
This doesn't work.
245
00:13:51,200 --> 00:13:52,830
The letter of
Censorate Zhu is incomplete.
246
00:13:53,200 --> 00:13:54,470
We don't know anything
247
00:13:54,590 --> 00:13:55,990
besides the assassination.
248
00:13:56,440 --> 00:13:57,590
If anything unpredictable
249
00:13:57,630 --> 00:13:58,200
happens,
250
00:13:58,470 --> 00:13:59,870
the consequences are unimaginable.
251
00:14:00,950 --> 00:14:01,680
Officer Pei.
252
00:14:01,990 --> 00:14:03,080
Please give an instruction.
253
00:14:03,110 --> 00:14:04,110
My family has an elite army
254
00:14:04,160 --> 00:14:04,920
outside the capital.
255
00:14:05,230 --> 00:14:06,230
I will find a way to meet up with you
256
00:14:06,280 --> 00:14:07,590
before the banquet.
257
00:14:07,830 --> 00:14:09,560
You will send the army into the capital.
258
00:14:10,080 --> 00:14:10,870
Understood.
259
00:14:10,870 --> 00:14:15,940
(Yanqi Gate)
260
00:14:17,320 --> 00:14:18,520
(If we're still not allowed to go out,)
261
00:14:18,920 --> 00:14:20,160
(I will force
my way out of the capital.)
262
00:14:59,100 --> 00:15:01,900
(An assassination.)
263
00:15:04,630 --> 00:15:06,080
(In the letter, it's mentioned)
264
00:15:06,630 --> 00:15:08,440
(that the person will
launch an assassination.)
265
00:15:08,800 --> 00:15:09,710
(Well then,)
266
00:15:10,280 --> 00:15:11,830
(I'll take the initiative first.)
267
00:15:15,870 --> 00:15:16,920
This cup of liquor
268
00:15:17,870 --> 00:15:20,280
is a toast to Grand Preceptor Du,
269
00:15:20,710 --> 00:15:23,200
who was the senior for two dynasties
and lived an incorruptible life,
270
00:15:23,440 --> 00:15:24,680
while being fair and just.
271
00:15:39,680 --> 00:15:41,520
(No way. I've promised Princess Hua)
272
00:15:41,710 --> 00:15:43,040
(that I'll look for Officer Pei.)
273
00:15:48,200 --> 00:15:49,400
I'm the attendant of Princess Hua.
274
00:15:49,590 --> 00:15:50,590
I would like to see Officer Pei.
275
00:15:50,800 --> 00:15:52,110
May I know where he is?
276
00:15:52,350 --> 00:15:53,680
Officer Pei is just over there.
277
00:15:53,870 --> 00:15:54,320
All right.
278
00:15:55,200 --> 00:15:56,280
This mission is dangerous and urgent.
279
00:15:56,560 --> 00:15:57,520
(Update me in time
if there's any situation.)
280
00:15:57,520 --> 00:15:58,470
Pei Jihua!
281
00:15:59,110 --> 00:15:59,830
Yuan Wei.
282
00:16:00,590 --> 00:16:01,590
Finally, I found you.
283
00:16:01,630 --> 00:16:03,160
Princess Hua is waiting
for you at the gate.
284
00:16:13,400 --> 00:16:15,160
(I didn't expect him to be prepared.)
285
00:16:25,750 --> 00:16:26,990
Protect His Highness.
286
00:16:27,160 --> 00:16:28,920
Anyone who acts without
authorisation will be executed.
287
00:16:58,230 --> 00:16:59,160
Protect everyone.
288
00:16:59,280 --> 00:17:00,200
Understood!
289
00:17:16,480 --> 00:17:17,320
Let's go.
290
00:17:19,630 --> 00:17:20,830
It's okay.
291
00:17:20,870 --> 00:17:22,000
Hurry up, Yao Wenyin.
292
00:17:22,390 --> 00:17:23,800
Dad, come here!
293
00:17:27,060 --> 00:17:27,700
It's okay.
294
00:17:27,780 --> 00:17:28,470
Minmin.
295
00:17:28,550 --> 00:17:29,280
Minmin.
296
00:17:30,350 --> 00:17:31,150
Be careful!
297
00:17:33,040 --> 00:17:33,630
It's okay.
298
00:17:33,800 --> 00:17:34,350
It's okay.
299
00:17:37,150 --> 00:17:37,800
Jiamin,
300
00:17:38,720 --> 00:17:40,720
rescue His Highness. Faster!
301
00:17:41,080 --> 00:17:41,760
Be careful.
302
00:17:41,800 --> 00:17:42,480
Faster!
303
00:17:42,520 --> 00:17:42,820
Minmin.
304
00:17:42,820 --> 00:17:43,390
Watch out!
305
00:18:18,880 --> 00:18:19,590
Come.
306
00:18:20,430 --> 00:18:21,150
Go.
307
00:18:46,870 --> 00:18:48,430
(They're taking action
during the Taiping Banquet.)
308
00:18:48,590 --> 00:18:50,390
(How dare they do that!)
309
00:18:51,150 --> 00:18:52,870
Master, everything is ready.
310
00:18:53,720 --> 00:18:54,310
Go.
311
00:18:54,390 --> 00:18:55,040
- Yes, master.
- Yes, master.
312
00:19:13,870 --> 00:19:14,670
Yun Han.
313
00:19:19,670 --> 00:19:20,430
Why?
314
00:19:21,350 --> 00:19:22,280
There's no reason.
315
00:19:24,390 --> 00:19:25,350
I'm willing to do that.
316
00:19:27,080 --> 00:19:28,040
(I can't let the innocent)
317
00:19:28,080 --> 00:19:28,800
(die here,)
318
00:19:29,670 --> 00:19:31,190
(since their target is me.)
319
00:19:32,560 --> 00:19:33,280
Yun Han,
320
00:19:33,590 --> 00:19:34,350
you will
321
00:19:34,670 --> 00:19:36,040
protect everyone in the palace.
322
00:19:46,110 --> 00:19:47,150
His Highness escaped!
323
00:19:55,670 --> 00:19:57,280
(As long as His Highness is killed,)
324
00:19:57,480 --> 00:19:59,110
(this mission is successful.)
325
00:20:00,110 --> 00:20:00,590
Let's go.
326
00:20:03,100 --> 00:20:05,870
(Yanqi Gate)
327
00:20:05,870 --> 00:20:06,480
How's it going on?
328
00:20:06,590 --> 00:20:07,280
Princess Hua,
329
00:20:07,350 --> 00:20:08,110
something bad happened.
330
00:20:08,320 --> 00:20:09,430
The enemies at the banquet
331
00:20:09,480 --> 00:20:10,630
were harder to deal
with than we expected.
332
00:20:10,720 --> 00:20:11,590
To assure others' safety,
333
00:20:11,670 --> 00:20:12,280
His Highness
334
00:20:12,430 --> 00:20:13,480
lured the enemies to the back mountain
335
00:20:13,560 --> 00:20:14,080
on his own.
336
00:20:14,190 --> 00:20:15,080
His whereabouts are unknown.
337
00:20:17,590 --> 00:20:18,320
Officer Pei,
338
00:20:18,830 --> 00:20:20,000
the gate must be opened
as soon as possible.
339
00:20:20,800 --> 00:20:22,240
You and Yuan Wei will look for Uncle Song
340
00:20:22,720 --> 00:20:24,080
and bring the elite army
of the Hua family here.
341
00:20:24,590 --> 00:20:26,110
All right, I will take care of this.
342
00:20:26,430 --> 00:20:27,590
What about you?
343
00:20:27,960 --> 00:20:29,190
I'll rescue His Highness.
344
00:20:29,480 --> 00:20:30,350
Princess Hua,
345
00:20:30,760 --> 00:20:32,240
His Highness' horse
is at the city gate.
346
00:20:32,390 --> 00:20:33,350
You can ride it to leave.
347
00:20:33,480 --> 00:20:34,670
Thanks, Officer Pei.
348
00:20:39,280 --> 00:20:39,910
Yuan Wei,
349
00:20:41,000 --> 00:20:42,040
how about you wait here
350
00:20:42,150 --> 00:20:43,670
and I'll travel overnight
to settle this issue?
351
00:20:44,280 --> 00:20:45,350
Officer Pei,
352
00:20:45,390 --> 00:20:46,630
it is better for you to stay here.
353
00:20:46,720 --> 00:20:47,590
It is the mission
354
00:20:47,670 --> 00:20:48,350
His Highness assigned to you.
355
00:20:48,800 --> 00:20:50,240
I'm the captain of Hua Army.
356
00:20:50,280 --> 00:20:51,240
I have the responsibility.
357
00:20:51,830 --> 00:20:52,760
I'll take care
358
00:20:52,870 --> 00:20:54,190
of this issue on my own.
359
00:20:54,630 --> 00:20:56,150
Kindly give me a good horse
360
00:20:56,280 --> 00:20:57,320
and a sword.
361
00:20:57,350 --> 00:20:58,080
Yuan Wei.
362
00:20:59,720 --> 00:21:00,830
Thanks, Officer Pei.
363
00:21:01,350 --> 00:21:02,430
I'll wait for you.
364
00:22:09,320 --> 00:22:10,040
It's over.
365
00:22:12,910 --> 00:22:13,910
Has everyone settled down?
366
00:22:14,110 --> 00:22:15,560
They have left one by one.
367
00:22:18,520 --> 00:22:19,480
Master Yun!
368
00:22:19,830 --> 00:22:20,720
Where is the imperial physician?
369
00:22:20,870 --> 00:22:22,430
Send for the imperial physician!
370
00:22:23,040 --> 00:22:24,080
Anyone?
371
00:22:26,520 --> 00:22:28,080
Why are you calling for
the imperial physician?
372
00:22:29,350 --> 00:22:31,080
Just let them all stay here.
373
00:22:31,800 --> 00:22:32,670
Consort Lin?
374
00:22:38,520 --> 00:22:40,720
Consort Lin, why are you here?
375
00:22:41,630 --> 00:22:43,240
Why can't I be here?
376
00:22:43,960 --> 00:22:45,080
Shut your mouth
377
00:22:45,190 --> 00:22:46,480
if you still want to live.
378
00:22:47,040 --> 00:22:49,520
His Highness used to be supercilious.
379
00:22:50,520 --> 00:22:52,150
But he left alone
380
00:22:52,760 --> 00:22:54,350
to rescue you all,
381
00:22:54,720 --> 00:22:57,280
which shocked me a lot.
382
00:22:58,190 --> 00:22:59,420
Were the assassins and gunpowder
383
00:22:59,420 --> 00:23:00,560
inside the palace
384
00:23:00,760 --> 00:23:02,240
prepared by you in advance?
385
00:23:02,720 --> 00:23:03,240
You're right.
386
00:23:04,870 --> 00:23:06,800
Send my regards to
387
00:23:06,870 --> 00:23:08,560
His Majesty and Empress Dowager by the way.
388
00:23:08,760 --> 00:23:09,590
- Yes, Consort Lin.
- Yes, Consort Lin.
389
00:23:37,080 --> 00:23:38,240
Your Highness,
390
00:23:38,670 --> 00:23:40,190
surrender.
391
00:23:40,350 --> 00:23:41,000
Understood.
392
00:23:41,910 --> 00:23:43,110
It seems I was wrong
393
00:23:43,910 --> 00:23:45,520
about the spy in the palace.
394
00:23:45,800 --> 00:23:47,320
It's probably a high-ranking person
395
00:23:47,760 --> 00:23:49,480
who is able to mobilise so many aces.
396
00:23:49,800 --> 00:23:51,870
You should appreciate your own decision.
397
00:23:51,910 --> 00:23:52,670
After all,
398
00:23:52,760 --> 00:23:54,080
it's better for you to die alone
399
00:23:54,520 --> 00:23:55,870
than to continue staying
400
00:23:55,870 --> 00:23:57,590
in the living hell at the palace.
401
00:23:58,480 --> 00:23:59,480
Says who?
402
00:24:00,000 --> 00:24:00,960
What do you mean?
403
00:24:01,870 --> 00:24:03,190
It doesn't matter if I die alone.
404
00:24:03,590 --> 00:24:04,520
The state is more important.
405
00:24:04,720 --> 00:24:06,240
Anyone could be Crown Prince,
406
00:24:06,670 --> 00:24:07,960
yet no one can tell
407
00:24:08,630 --> 00:24:10,000
who will be the winner
408
00:24:10,430 --> 00:24:11,430
in the palace.
409
00:24:11,830 --> 00:24:13,080
I want you dead.
410
00:24:31,670 --> 00:24:32,520
Bai,
411
00:24:33,910 --> 00:24:35,110
we must find him.
412
00:24:38,800 --> 00:24:40,080
If I wasn't so impulsive,
413
00:24:40,960 --> 00:24:42,110
I would've accompanied him
414
00:24:42,870 --> 00:24:44,560
to the Taiping Banquet today.
415
00:24:49,040 --> 00:24:49,830
Bai.
416
00:25:18,000 --> 00:25:18,960
Don't you dare
417
00:25:19,720 --> 00:25:21,000
to lay a finger on it
418
00:25:21,040 --> 00:25:21,830
when I'm here.
419
00:25:21,960 --> 00:25:23,800
Liuli, get away from here.
420
00:25:23,870 --> 00:25:24,520
Go.
421
00:25:50,110 --> 00:25:51,280
Ladies,
422
00:25:52,190 --> 00:25:53,630
you didn't expect that, right?
423
00:25:54,320 --> 00:25:55,760
Since the position of Empress was empty,
424
00:25:55,830 --> 00:25:58,430
His Majesty has never shown favourism.
425
00:25:58,830 --> 00:26:00,520
Why are you treating him like this?
426
00:26:00,590 --> 00:26:01,390
Why?
427
00:26:03,390 --> 00:26:05,040
It's because when I was about to
428
00:26:05,110 --> 00:26:06,630
marry my love when I was young,
429
00:26:07,350 --> 00:26:08,800
we're separated.
430
00:26:09,320 --> 00:26:11,320
After wasting so many years,
431
00:26:12,430 --> 00:26:14,240
I still have to endure
432
00:26:14,280 --> 00:26:15,390
your bossy attitude.
433
00:26:17,480 --> 00:26:18,960
His Majesty arrives.
434
00:26:19,910 --> 00:26:21,430
Did you make
435
00:26:21,520 --> 00:26:22,830
such a terrible mistake
436
00:26:23,000 --> 00:26:25,240
for this ridiculous reason?
437
00:26:29,520 --> 00:26:29,960
You...
438
00:26:30,560 --> 00:26:32,520
Aren't you seriously ill?
Didn't you faint?
439
00:26:35,590 --> 00:26:37,390
If I didn't ask His Highness
440
00:26:37,390 --> 00:26:38,870
to spread the news that I had fainted,
441
00:26:39,080 --> 00:26:40,760
how was it possible to figure out
442
00:26:40,800 --> 00:26:41,870
you and
443
00:26:41,870 --> 00:26:43,320
the true mastermind?
444
00:26:43,480 --> 00:26:45,830
I'm not a fool.
445
00:26:45,910 --> 00:26:47,800
If you had told me earlier
446
00:26:47,870 --> 00:26:48,760
that you already had a lover,
447
00:26:48,830 --> 00:26:50,480
I would have fulfilled your wish.
448
00:26:58,110 --> 00:26:59,220
It is not a good timing
449
00:26:59,220 --> 00:27:00,520
to reminisce this.
450
00:27:01,760 --> 00:27:03,390
Do you think these people here
451
00:27:05,080 --> 00:27:07,430
can help you to gain victory?
452
00:27:15,280 --> 00:27:16,080
General Wei.
453
00:27:16,350 --> 00:27:17,280
They are here.
454
00:27:17,560 --> 00:27:19,670
Arrest all the traitors.
455
00:27:29,800 --> 00:27:31,480
- Please forgive us
- Please forgive us
456
00:27:31,560 --> 00:27:33,110
- for being late.
- for being late.
457
00:28:07,590 --> 00:28:09,800
(I have to be faster.)
458
00:28:26,000 --> 00:28:27,430
Princess Hua, are you okay?
459
00:28:27,480 --> 00:28:29,190
Uncle Song, I'm fine.
460
00:28:29,390 --> 00:28:30,430
Please rescue His Highness.
461
00:28:30,520 --> 00:28:31,480
I will stop them here.
462
00:28:32,280 --> 00:28:32,870
Okay.
463
00:28:59,240 --> 00:29:01,390
Don't struggle in vain anymore.
464
00:29:04,670 --> 00:29:06,800
Your Highness, there's
little you can do.
465
00:29:08,870 --> 00:29:10,280
Meet your maker.
466
00:29:26,960 --> 00:29:28,320
Princess Hua, run!
467
00:29:58,870 --> 00:30:00,000
The duty of a soldier
468
00:30:00,560 --> 00:30:01,910
is to defend our state,
469
00:30:03,080 --> 00:30:04,320
as long as the state needs it.
470
00:30:04,320 --> 00:30:05,080
(Hua.)
471
00:30:05,080 --> 00:30:06,720
We have to sacrifice for our state.
472
00:30:07,870 --> 00:30:09,150
Song Guang, listen to me!
473
00:30:11,870 --> 00:30:13,280
Yes, I'm here.
474
00:30:29,390 --> 00:30:30,110
Your Highness.
475
00:30:31,520 --> 00:30:33,800
Your Highness, are you okay?
476
00:30:33,960 --> 00:30:36,430
Liuli, I regret it.
477
00:30:37,760 --> 00:30:39,280
I shoudn't have
478
00:30:41,110 --> 00:30:42,480
sent you back to the capital.
479
00:30:44,480 --> 00:30:46,080
But if I didn't visit the capital,
480
00:30:48,150 --> 00:30:49,720
how would I have encountered you?
481
00:30:56,280 --> 00:30:57,190
Let's go.
482
00:30:57,960 --> 00:30:58,670
Sure.
483
00:31:04,320 --> 00:31:04,960
Watch out!
484
00:31:39,760 --> 00:31:40,910
(If there is another life,)
485
00:31:41,630 --> 00:31:42,870
(I hope we will not)
486
00:31:42,960 --> 00:31:44,520
(be born in two states
which are in a war again.)
487
00:31:45,800 --> 00:31:48,960
(Farewell, Liuli.)
488
00:31:55,080 --> 00:31:56,800
No worries, Your Majesty.
489
00:31:56,870 --> 00:31:58,760
I've already sent people to seek him.
490
00:31:59,000 --> 00:32:01,320
His Highness is blessed
491
00:32:01,390 --> 00:32:03,040
and will be safe.
492
00:32:04,280 --> 00:32:05,520
Yes, Your Majesty.
493
00:32:05,830 --> 00:32:07,150
My daughter has also
494
00:32:07,240 --> 00:32:09,590
gone for the search of His Highness too.
495
00:32:10,240 --> 00:32:11,960
I believe His Highness
496
00:32:12,080 --> 00:32:14,560
will come back safely.
497
00:32:19,480 --> 00:32:20,190
Tell me
498
00:32:21,190 --> 00:32:22,760
who assigned you.
499
00:32:32,320 --> 00:32:33,320
Nobody did.
500
00:32:33,480 --> 00:32:34,110
This was something
501
00:32:34,190 --> 00:32:35,560
I'd been wanting to do.
502
00:32:35,830 --> 00:32:37,320
His Highness' actions are not sincere.
503
00:32:37,480 --> 00:32:38,590
He doesn't care about
the people's sentiments.
504
00:32:38,760 --> 00:32:40,560
The civil and military officials
criticise him every day,
505
00:32:40,870 --> 00:32:42,390
yet you still insist.
506
00:32:43,080 --> 00:32:44,590
I just can't accept it.
507
00:32:46,630 --> 00:32:47,320
I can't.
508
00:32:47,350 --> 00:32:48,870
My Hong is as good as him.
509
00:32:50,000 --> 00:32:51,080
I don't want the throne!
510
00:32:58,240 --> 00:32:59,910
Hong, why are you...
511
00:33:02,960 --> 00:33:03,800
Does it taste good?
512
00:33:06,560 --> 00:33:07,720
You shouldn't
513
00:33:07,910 --> 00:33:09,190
keep disregarding
your health like this anymore.
514
00:33:13,960 --> 00:33:15,080
Hong, what's wrong?
515
00:33:24,190 --> 00:33:25,870
You're the one who can't accept it,
516
00:33:26,560 --> 00:33:28,190
not me.
517
00:33:29,110 --> 00:33:30,480
His Highness is a good brother.
518
00:33:33,080 --> 00:33:33,800
Father,
519
00:33:33,910 --> 00:33:35,630
I'm willing to bear
the consequences with mother.
520
00:33:49,520 --> 00:33:50,240
Father,
521
00:33:50,910 --> 00:33:52,320
I request to bring an army
522
00:33:52,390 --> 00:33:53,800
to search for His Highness.
523
00:33:56,280 --> 00:33:56,800
Go ahead.
524
00:33:57,910 --> 00:34:00,870
Bring your younger brother back.
525
00:34:01,520 --> 00:34:02,800
Rest assured.
526
00:34:03,760 --> 00:34:07,040
Your Highness, please take a rest.
527
00:34:10,790 --> 00:34:12,440
Thanks to you all,
528
00:34:12,840 --> 00:34:16,480
I'll wait for good news.
529
00:34:18,400 --> 00:34:20,150
Have a safe journey, Your Majesty.
530
00:34:26,360 --> 00:34:27,080
Mom.
531
00:34:28,390 --> 00:34:30,340
- Mom, are you okay?
- Dear.
532
00:34:31,310 --> 00:34:33,520
I'm so afraid.
533
00:34:33,590 --> 00:34:34,480
Everything is fine.
534
00:34:34,560 --> 00:34:35,560
Yes, everything is over.
535
00:34:35,630 --> 00:34:36,840
Mom, it's all right.
536
00:34:36,920 --> 00:34:37,360
It's okay.
537
00:34:38,440 --> 00:34:39,190
Come on.
538
00:34:39,480 --> 00:34:40,480
Everything is okay.
539
00:34:40,560 --> 00:34:41,310
Don't have to be afraid anymore.
540
00:34:41,630 --> 00:34:42,230
It's over.
541
00:34:42,400 --> 00:34:43,560
It's all right.
542
00:34:43,960 --> 00:34:44,230
It was horrifying.
543
00:34:44,230 --> 00:34:45,560
Mom, what happened to you?
544
00:34:45,630 --> 00:34:46,790
- Everything is over.
- It's over.
545
00:34:46,790 --> 00:34:47,190
Come on.
546
00:34:47,190 --> 00:34:47,840
It's over.
547
00:34:47,920 --> 00:34:48,480
It's over.
548
00:34:48,480 --> 00:34:48,920
It's okay.
549
00:34:49,000 --> 00:34:49,560
Jiamin.
550
00:34:49,670 --> 00:34:50,630
What's the matter?
551
00:34:51,000 --> 00:34:52,630
I'm going to look for His Highness.
552
00:34:53,560 --> 00:34:54,840
Take this.
553
00:34:57,920 --> 00:34:58,960
And wait for me.
554
00:35:06,590 --> 00:35:07,080
It's all right.
555
00:35:25,190 --> 00:35:25,920
Minmin,
556
00:35:26,790 --> 00:35:27,560
Stop staring at it.
557
00:35:35,270 --> 00:35:36,520
(No one cares about)
558
00:35:36,520 --> 00:35:38,110
(Master Yun's whereabouts.)
559
00:35:39,080 --> 00:35:40,150
(Since no one is looking for you,)
560
00:35:41,400 --> 00:35:42,400
(I'll be the one.)
561
00:35:50,670 --> 00:35:51,400
Stop.
562
00:35:53,840 --> 00:35:54,840
There must be an important reason
563
00:35:54,840 --> 00:35:56,040
that made Ms. Du behave
564
00:35:56,520 --> 00:35:58,080
like this.
565
00:35:59,230 --> 00:36:00,190
Let her go.
566
00:36:03,880 --> 00:36:05,000
Master Yun.
567
00:36:05,560 --> 00:36:06,590
Yun Han.
568
00:36:07,040 --> 00:36:08,230
Master Yun.
569
00:36:14,400 --> 00:36:15,480
Yun Han.
570
00:36:16,520 --> 00:36:17,670
Yun Han.
571
00:36:32,670 --> 00:36:33,750
Master Yun.
572
00:36:34,920 --> 00:36:36,150
Master Yun.
573
00:36:38,040 --> 00:36:39,150
Yun Han.
574
00:36:40,670 --> 00:36:41,880
Yun Han.
575
00:36:50,270 --> 00:36:51,630
Master Yun.
576
00:36:53,000 --> 00:36:54,270
Master Yun.
577
00:36:56,360 --> 00:36:57,310
Yun Han.
578
00:36:58,840 --> 00:37:00,150
Yun Han.
579
00:37:00,440 --> 00:37:01,790
(It can't be real.)
580
00:37:02,840 --> 00:37:04,360
(I'm all alone.)
581
00:37:05,080 --> 00:37:06,560
(Who would look for me?)
582
00:37:11,960 --> 00:37:13,110
The chaos caused by the evil consort
583
00:37:13,270 --> 00:37:14,440
and the troop of traitors
584
00:37:14,590 --> 00:37:15,710
had affected many.
585
00:37:16,590 --> 00:37:18,000
Many once-prosperous families
586
00:37:18,270 --> 00:37:19,360
collapsed at an instant.
587
00:37:19,920 --> 00:37:21,400
I've provided the chances
588
00:37:21,520 --> 00:37:22,670
for you traitors
589
00:37:23,150 --> 00:37:24,480
to prove yourselves afterwards.
590
00:37:25,190 --> 00:37:26,310
You're the only one
591
00:37:27,040 --> 00:37:28,360
who comes to me.
592
00:37:31,040 --> 00:37:31,710
Answer me.
593
00:37:32,750 --> 00:37:33,960
Will you follow me
594
00:37:34,440 --> 00:37:36,110
to establish our own careers?
595
00:37:36,440 --> 00:37:37,480
In exchange, I'll keep your identity
596
00:37:37,560 --> 00:37:38,440
as a secret.
597
00:37:40,670 --> 00:37:41,560
Yes, I do.
598
00:37:42,300 --> 00:37:43,620
(Invitation)
599
00:38:19,990 --> 00:38:23,300
♪Flowers fall gracefully♪
600
00:38:23,980 --> 00:38:25,360
♪Swirling their way to the ground♪
601
00:38:25,360 --> 00:38:26,310
(From now on,)
602
00:38:26,880 --> 00:38:28,310
(Jinling Garden will be yours.)
603
00:38:29,190 --> 00:38:30,560
You'll take care of this for me.
604
00:38:31,670 --> 00:38:34,150
Please do not disappoint me.
605
00:38:36,150 --> 00:38:37,230
I do not have any relatives.
606
00:38:37,960 --> 00:38:39,040
Nobody cares for me.
607
00:38:39,440 --> 00:38:40,150
Even if I die,
608
00:38:40,590 --> 00:38:42,440
I'll die somewhere nobody knows.
609
00:38:42,440 --> 00:38:44,420
♪Being naive♪
610
00:38:44,420 --> 00:38:44,920
(Token)
611
00:38:44,920 --> 00:38:45,590
I'll seek you
612
00:38:46,230 --> 00:38:47,230
when you die.
613
00:38:48,000 --> 00:38:48,880
Someday,
614
00:38:49,440 --> 00:38:50,790
there will be somebody you care for.
615
00:38:52,920 --> 00:38:56,640
♪Despite being hurt♪
616
00:38:56,750 --> 00:38:57,590
Master Yun.
617
00:39:00,110 --> 00:39:01,040
Master Yun.
618
00:39:01,040 --> 00:39:08,320
♪Only the mountains, rivers,
sun and moon have witnessed♪
619
00:39:08,840 --> 00:39:12,920
♪With all the passion♪
620
00:39:12,920 --> 00:39:16,150
♪A love-hate relationship♪
621
00:39:16,150 --> 00:39:16,840
(As I thought,)
622
00:39:17,560 --> 00:39:19,480
(it's just an illusion.)
623
00:39:20,880 --> 00:39:23,270
(Your Highness and Ms. Du,)
624
00:39:24,520 --> 00:39:26,000
(I'm such a disappointment.)
625
00:39:26,840 --> 00:39:28,840
(I don't deserve to live.)
626
00:39:30,190 --> 00:39:31,150
Yun Han.
627
00:39:32,310 --> 00:39:33,400
Yun Han.
628
00:39:57,900 --> 00:40:01,020
♪Gazing at the stars♪
629
00:40:01,900 --> 00:40:04,620
♪The sound of the melody♪
630
00:40:04,620 --> 00:40:08,500
♪And the light of the city♪
631
00:40:08,500 --> 00:40:12,540
♪Journey to prosperity♪
632
00:40:13,700 --> 00:40:16,540
♪A resolute look♪
633
00:40:17,900 --> 00:40:20,220
♪In the eyes of all♪
634
00:40:20,540 --> 00:40:24,380
♪All the memories shall be revealed♪
635
00:40:24,500 --> 00:40:29,620
♪We would not see each other again♪
636
00:40:31,020 --> 00:40:34,660
♪Despite being hurt♪
637
00:40:34,980 --> 00:40:38,540
♪I insist on defending my state♪
638
00:40:38,940 --> 00:40:42,000
♪Only the mountains,
rivers, sun and moon♪
639
00:40:42,000 --> 00:40:42,340
Xiuying.
640
00:40:42,340 --> 00:40:46,300
♪Have witnessed♪
641
00:40:46,780 --> 00:40:50,980
♪A love-hate relationship♪
642
00:40:50,980 --> 00:40:54,670
♪With all the passion♪
643
00:40:54,670 --> 00:40:55,560
It's you.
644
00:40:55,920 --> 00:40:56,750
Yun Han.
645
00:40:57,100 --> 00:41:01,860
♪Integrated with our souls♪
646
00:41:03,840 --> 00:41:06,270
I'll bring you to
the imperial physician.
647
00:41:07,520 --> 00:41:08,220
We don't have time.
648
00:41:08,220 --> 00:41:09,840
(Apology Letter)
649
00:41:09,840 --> 00:41:12,520
Pass this to His Highness.
650
00:41:14,040 --> 00:41:15,630
My only regret
651
00:41:16,590 --> 00:41:18,080
throughout my life...
652
00:41:18,620 --> 00:41:22,700
♪Despite our background♪
653
00:41:22,700 --> 00:41:25,940
♪We treat each other wholeheartedly♪
654
00:41:26,900 --> 00:41:33,660
♪Hand in hand, we're soulmates♪
655
00:41:35,660 --> 00:41:38,900
♪The sky is full of flowers♪
656
00:41:39,940 --> 00:41:44,380
♪You and I will always be together♪
657
00:41:50,540 --> 00:41:53,260
(Pretentious Hour)
658
00:41:55,880 --> 00:41:56,480
Dear,
659
00:41:56,480 --> 00:41:58,080
you were horrified today.
660
00:41:58,960 --> 00:41:59,790
Jiamin,
661
00:42:01,880 --> 00:42:03,720
How come you become
662
00:42:03,780 --> 00:42:04,360
so
663
00:42:04,920 --> 00:42:06,670
close to Prince Ying?
664
00:42:09,110 --> 00:42:10,920
I feel like the good cabbage
665
00:42:11,670 --> 00:42:13,190
has been eaten by a pig.
666
00:42:13,560 --> 00:42:14,040
I don't
667
00:42:14,040 --> 00:42:15,150
agree with that.
668
00:42:15,230 --> 00:42:16,360
He is not a pig!
669
00:42:17,360 --> 00:42:18,790
Stop talking back.
670
00:42:18,920 --> 00:42:20,150
I mean you're the pig.
671
00:42:21,110 --> 00:42:23,190
His Highness is
672
00:42:23,190 --> 00:42:24,710
a perfect cabbage,
673
00:42:24,790 --> 00:42:26,270
but is eaten by you.
674
00:42:26,360 --> 00:42:27,590
I'm the pig?
675
00:42:29,310 --> 00:42:30,710
I finally understand
676
00:42:31,480 --> 00:42:32,150
why you
677
00:42:32,150 --> 00:42:34,190
like His Highness so much.
678
00:42:35,000 --> 00:42:37,880
It's because your mom likes him too!
679
00:43:02,261 --> 00:43:05,381
♪A new song is played by my fingers♪
680
00:43:05,661 --> 00:43:08,621
♪I can't talk or sleep under the moon♪
681
00:43:09,461 --> 00:43:14,901
♪I'm missing someone
walking around the pavilion♪
682
00:43:16,741 --> 00:43:19,781
♪I can hardly tell anyone♪
683
00:43:20,301 --> 00:43:23,661
♪Who will be in this mortal♪
684
00:43:24,581 --> 00:43:29,501
♪Know my heart and
how I cry without showing anyone♪
685
00:43:31,501 --> 00:43:34,261
♪The memory has gone♪
686
00:43:34,621 --> 00:43:38,141
♪Whose face is showing in my dream♪
687
00:43:38,181 --> 00:43:44,781
♪How many times
do I need to go through this♪
688
00:43:45,941 --> 00:43:48,621
♪Crying alone in front of the window♪
689
00:43:49,301 --> 00:43:52,901
♪Hearing the rain last night♪
690
00:43:53,141 --> 00:43:59,461
♪But my heart will not change♪
691
00:43:59,581 --> 00:44:03,421
♪The clouds are being covered
by the shadow of the moon♪
692
00:44:03,421 --> 00:44:07,501
♪Who is rolling up the sleeve
with the wind♪
693
00:44:07,741 --> 00:44:14,021
♪Not worried about the grudges
but for the ones not around♪
694
00:44:14,021 --> 00:44:17,781
♪Telling my sorrowfulness in
Fengyi Pavilion♪
695
00:44:18,141 --> 00:44:22,021
♪But it's a shame
a few autumns have passed♪
696
00:44:22,821 --> 00:44:28,701
♪It's hard to balance between
the world and the one we love♪
697
00:44:28,741 --> 00:44:32,701
♪The clouds are being covered
by the shadow of the moon♪
698
00:44:32,701 --> 00:44:36,901
♪I'm waiting while turning back♪
699
00:44:36,901 --> 00:44:43,181
♪I sighed as the old days
are no longer here anymore♪
700
00:44:43,181 --> 00:44:46,981
♪How many worries are there♪
701
00:44:46,981 --> 00:44:50,861
♪How many of us can grow old together♪
702
00:44:51,541 --> 00:44:57,341
♪I wish you can have the world
and the one you love♪
703
00:44:59,101 --> 00:45:06,821
♪I wish you can have the world
and the one you love♪
41532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.