All language subtitles for Queen for Seven Days 05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,374 --> 00:00:44,252 THE FOLLOWING FICTIONAL DRAMA IS BASED ON HISTORICAL FACTS 2 00:01:08,902 --> 00:01:10,236 Let us not meet ever again. 3 00:01:11,070 --> 00:01:11,988 Farewell. 4 00:01:14,449 --> 00:01:15,992 Please don't kill me! 5 00:01:25,502 --> 00:01:26,461 Brother. 6 00:01:31,925 --> 00:01:33,259 EPISODE 5 7 00:01:50,276 --> 00:01:53,530 Hang in there! 8 00:01:58,868 --> 00:02:00,120 Where is he? 9 00:02:01,246 --> 00:02:02,914 Did he really board this ship? 10 00:02:15,343 --> 00:02:16,553 Right over there! 11 00:02:16,970 --> 00:02:17,971 Let's get him. 12 00:02:18,054 --> 00:02:20,431 Hey! Jinseong! 13 00:02:22,267 --> 00:02:24,310 Welcome back to Hanyang! 14 00:02:24,644 --> 00:02:26,563 I've missed you, dude! 15 00:02:41,035 --> 00:02:42,871 His face is... 16 00:02:43,746 --> 00:02:45,206 not what I imagined. 17 00:02:45,707 --> 00:02:48,418 He said he came back from the dead. So born again? 18 00:02:49,043 --> 00:02:50,420 You look more handsome now. 19 00:02:58,803 --> 00:02:59,762 -What? -It's him! 20 00:03:03,349 --> 00:03:07,145 So are you... Seo Noh? 21 00:03:13,651 --> 00:03:16,779 DONGJEOKJEON VILLAGE 22 00:03:27,707 --> 00:03:31,044 -Please forgive me! -How dare you come here. 23 00:03:31,127 --> 00:03:33,463 Follow me! 24 00:03:36,007 --> 00:03:37,258 Get him out of here. 25 00:03:40,762 --> 00:03:41,679 Stop. 26 00:03:42,180 --> 00:03:44,098 Didn't you see that man being dragged out? 27 00:03:44,515 --> 00:03:48,353 This is the King's hunting ground. You may not enter, so leave! 28 00:04:11,334 --> 00:04:12,835 Are you disobeying his order? 29 00:04:22,971 --> 00:04:25,056 That would be a huge problem. 30 00:04:25,306 --> 00:04:28,601 My legs are to blame. 31 00:04:29,018 --> 00:04:30,520 I don't know why I came this way. 32 00:04:37,276 --> 00:04:38,653 Is this the King's land? 33 00:04:39,320 --> 00:04:40,571 Is it his? 34 00:04:41,281 --> 00:04:44,158 I will tear your world apart. 35 00:04:45,576 --> 00:04:46,869 Your throne... 36 00:04:48,037 --> 00:04:49,288 will be mine too. 37 00:04:51,749 --> 00:04:53,459 10TH YEAR OF KING YEONSANGUN'S REIGN 38 00:05:06,723 --> 00:05:10,601 Your Majesty, the black cloth and white silk are missing. 39 00:05:16,357 --> 00:05:17,692 Tell me what happened. 40 00:05:18,776 --> 00:05:20,903 I told you to have them ready by today. 41 00:05:24,115 --> 00:05:25,867 I'm sincerely sorry, Your Majesty. 42 00:05:26,784 --> 00:05:28,661 Since the rainy season has arrived... 43 00:05:29,495 --> 00:05:31,831 I was told the ship carrying the goods 44 00:05:31,914 --> 00:05:35,043 hasn't made it to Hanyang yet. 45 00:05:35,376 --> 00:05:38,463 You should've prepared them before the rainy season arrived. 46 00:05:40,798 --> 00:05:42,550 It's hard to prepare in advance... 47 00:05:43,134 --> 00:05:45,720 since people are starving and the busy season has begun. 48 00:05:45,803 --> 00:05:46,763 Then... 49 00:05:48,222 --> 00:05:49,098 how about you? 50 00:05:52,351 --> 00:05:54,228 Are you starving? 51 00:05:55,063 --> 00:05:56,147 Are you also busy? 52 00:06:08,451 --> 00:06:09,410 Here. 53 00:06:10,161 --> 00:06:11,454 You can take this. 54 00:06:11,829 --> 00:06:13,706 I've worn it too long. 55 00:06:14,832 --> 00:06:18,211 Your Majesty, I don't deserve your clothes. 56 00:06:18,586 --> 00:06:22,173 I don't think we have spoken much lately. 57 00:06:23,758 --> 00:06:26,386 This is my gift to you. Let's become close friends again. 58 00:06:28,805 --> 00:06:32,308 I heard your granddaughter is getting married next month. 59 00:06:33,226 --> 00:06:36,229 Thank you so much for remembering, Your Majesty. 60 00:06:41,776 --> 00:06:43,152 Let me give this to him. 61 00:06:44,403 --> 00:06:46,280 Please give this to your daughter. 62 00:06:46,614 --> 00:06:50,159 -I am so grateful, Your Majesty. -Grateful? 63 00:06:51,536 --> 00:06:53,329 Stop saying you are grateful. 64 00:06:54,831 --> 00:06:58,167 If you are truly grateful, show me your gratitude. 65 00:07:02,713 --> 00:07:04,715 Your Highness. 66 00:07:13,432 --> 00:07:15,893 It seems like he is starting again. 67 00:07:16,561 --> 00:07:18,437 How long will it last this time? 68 00:07:19,689 --> 00:07:23,901 Jwauijeong, don't you have any words of wisdom for us? 69 00:07:24,277 --> 00:07:27,572 I don't know how to please our King. 70 00:07:28,239 --> 00:07:29,991 I'd like to know what you think. 71 00:07:31,200 --> 00:07:32,285 As always, 72 00:07:33,244 --> 00:07:35,079 he'll soon return to normal. 73 00:07:51,053 --> 00:07:52,180 Where? 74 00:07:52,680 --> 00:07:53,848 Make way! 75 00:07:55,183 --> 00:07:56,601 Get out of the way! 76 00:07:57,894 --> 00:07:59,020 Step aside! 77 00:08:18,122 --> 00:08:21,334 Let me go! Keep your hands off of me! 78 00:08:21,918 --> 00:08:24,003 Hands off! 79 00:08:24,462 --> 00:08:25,421 Leave me alone! 80 00:09:00,122 --> 00:09:02,208 You will be the King of this country. 81 00:09:04,335 --> 00:09:06,212 You must always keep yourself tidy. 82 00:09:18,516 --> 00:09:19,809 Your mother... 83 00:09:21,310 --> 00:09:23,354 didn't die from a disease. 84 00:09:24,689 --> 00:09:27,024 She was killed, Your Highness. 85 00:09:38,327 --> 00:09:39,620 Run. 86 00:10:26,459 --> 00:10:28,002 Here! 87 00:10:30,212 --> 00:10:32,298 Here! 88 00:10:51,901 --> 00:10:53,694 It can't be. I am mistaken. 89 00:10:59,492 --> 00:11:00,659 Your Majesty. 90 00:11:02,828 --> 00:11:03,871 There he is. 91 00:11:04,455 --> 00:11:06,999 There. That's him. 92 00:12:01,762 --> 00:12:02,805 Your Majesty. 93 00:12:03,514 --> 00:12:04,432 Who are you? 94 00:12:04,807 --> 00:12:05,850 How do you know me? 95 00:12:07,560 --> 00:12:08,561 It's me... 96 00:12:09,311 --> 00:12:10,813 Chae-kyung, Your Majesty. 97 00:12:28,289 --> 00:12:30,499 Give me one more bowl of soup! 98 00:12:30,583 --> 00:12:31,917 Have a seat. 99 00:12:44,930 --> 00:12:46,015 Is this normal? 100 00:12:46,098 --> 00:12:50,227 Every time I come to Hanyang, I run into you on the streets. 101 00:12:50,603 --> 00:12:54,565 I think you come to Hanyang every time I come out from the palace. 102 00:12:55,900 --> 00:12:58,235 What's on your face? 103 00:13:09,788 --> 00:13:10,873 You mean this? 104 00:13:15,503 --> 00:13:18,422 I'm trying to make people believe that I am ugly. 105 00:13:18,506 --> 00:13:19,965 I don't want to get married. 106 00:13:21,550 --> 00:13:25,346 You don't have to try hard not to get married. 107 00:13:26,680 --> 00:13:29,892 If I'm that ugly, what took you so long to recognize me? 108 00:13:29,975 --> 00:13:31,560 Because you're so ugly. 109 00:13:34,563 --> 00:13:38,108 Okay. Since you adore me so much, 110 00:13:38,192 --> 00:13:40,402 I will treat you well today, big brother. 111 00:13:41,153 --> 00:13:42,738 You never know what I'll do. 112 00:13:43,197 --> 00:13:45,574 It's obvious. I already know. You want to bet? 113 00:13:47,618 --> 00:13:49,453 You should bet on your life. 114 00:13:51,330 --> 00:13:53,541 You don't think I'm ready for that? 115 00:13:54,625 --> 00:13:56,460 Suit yourself. However... 116 00:13:57,419 --> 00:13:59,004 don't call me big brother. 117 00:14:03,259 --> 00:14:04,635 Wait for me, Brother. 118 00:14:30,536 --> 00:14:33,581 His mother scolded at him and he is still mad. 119 00:14:33,914 --> 00:14:35,165 Let off some steam, 120 00:14:36,083 --> 00:14:37,626 or I won't give this book to you. 121 00:14:38,043 --> 00:14:39,128 That is... 122 00:14:41,380 --> 00:14:43,924 You should apologize when you hurt someone. 123 00:14:44,008 --> 00:14:45,884 Are all guys from Hanyang like you? 124 00:14:49,263 --> 00:14:52,808 Get your dried yellow corvina. 125 00:14:52,892 --> 00:14:54,852 Take a look at the dried corvina. 126 00:15:02,067 --> 00:15:04,862 Okay. I will give it to you for two pieces of silver. 127 00:15:07,573 --> 00:15:09,575 Which one do you like? It's a honey rice cake. 128 00:15:14,872 --> 00:15:17,291 -Two pieces of silver? -It's a great piece. 129 00:15:17,374 --> 00:15:18,459 It's scratched. 130 00:15:18,792 --> 00:15:21,503 -I'll give you one piece of silver. -It's not scratched. 131 00:15:21,587 --> 00:15:23,172 -This is-- -Do you see this? 132 00:15:23,255 --> 00:15:26,550 I won't sell it to you. I've been selling it for three pieces of silver. 133 00:15:27,217 --> 00:15:28,510 Thank you. 134 00:15:30,387 --> 00:15:31,513 Hurry up. 135 00:15:35,184 --> 00:15:36,352 Stop! 136 00:15:36,435 --> 00:15:37,686 Unbelievable. 137 00:15:40,022 --> 00:15:41,273 I'll give you a discount. 138 00:15:41,899 --> 00:15:43,025 One piece of silver? 139 00:15:55,871 --> 00:15:57,539 Do we need dates? 140 00:15:57,623 --> 00:15:59,124 This is big. 141 00:15:59,833 --> 00:16:01,168 This looks like your face. 142 00:16:20,145 --> 00:16:21,146 What is it? 143 00:16:21,730 --> 00:16:24,358 I was wondering if you put gold on your face. 144 00:16:33,033 --> 00:16:34,284 Why is that? 145 00:16:35,619 --> 00:16:38,414 I just did the same thing you did. 146 00:16:46,296 --> 00:16:49,466 Hey, is it true I can take rice from here? 147 00:16:54,388 --> 00:16:57,474 But what do you want in return? 148 00:16:58,726 --> 00:17:00,269 I brought a spoon and chopsticks. 149 00:17:01,311 --> 00:17:02,896 We don't need that. 150 00:17:04,106 --> 00:17:06,025 We only take information. 151 00:17:06,942 --> 00:17:09,319 First, tell me your name and occupation? 152 00:17:09,737 --> 00:17:11,989 Information we need varies by person. 153 00:17:12,865 --> 00:17:14,199 So does the amount of rice. 154 00:17:15,242 --> 00:17:18,620 I'm just a servant for a noble family. 155 00:17:20,122 --> 00:17:21,915 You are more than qualified. 156 00:17:23,584 --> 00:17:24,835 Come in. 157 00:17:26,420 --> 00:17:28,422 Please come in. 158 00:17:33,093 --> 00:17:34,178 This way. 159 00:18:06,168 --> 00:18:09,171 Who do you serve and what's your position? 160 00:18:09,254 --> 00:18:11,006 SECRETS OF THE HANYANG PEOPLE 161 00:18:14,968 --> 00:18:16,970 I'm a servant for the Yoon family. 162 00:18:18,013 --> 00:18:20,307 Let's, see. Yoon... 163 00:18:26,146 --> 00:18:29,566 Wait. This is too simple. Isn't it? 164 00:18:29,650 --> 00:18:31,485 Do you want me to make it complicated? 165 00:18:31,568 --> 00:18:33,612 No, I'm just very grateful. 166 00:18:34,988 --> 00:18:36,073 Here. 167 00:18:36,490 --> 00:18:37,741 Thank you. 168 00:18:38,075 --> 00:18:39,827 Thanks for the useful information. 169 00:18:39,910 --> 00:18:44,414 I'll bring every servant I know. Thank you so much. 170 00:18:48,126 --> 00:18:49,336 Wait outside. 171 00:18:59,513 --> 00:19:01,056 -Go. -I'll go. 172 00:19:08,647 --> 00:19:11,441 So this lady should be... 173 00:19:11,859 --> 00:19:13,360 the one we're expecting? 174 00:19:13,944 --> 00:19:16,655 I think she is. She's pretty. 175 00:19:19,283 --> 00:19:21,910 Sorry, I'll introduce myself. My name-- 176 00:19:21,994 --> 00:19:22,911 Let's go... 177 00:19:23,495 --> 00:19:24,538 inside first. 178 00:19:26,415 --> 00:19:28,125 People may visit soon. 179 00:19:53,192 --> 00:19:54,484 How did she know about that? 180 00:19:55,068 --> 00:19:56,069 How would I know? 181 00:20:02,701 --> 00:20:03,744 Who's there? 182 00:20:26,975 --> 00:20:28,810 She acts like she's at home. 183 00:20:35,192 --> 00:20:36,151 Milady. 184 00:20:36,860 --> 00:20:38,403 I've heard a lot about you, 185 00:20:38,946 --> 00:20:41,073 but this is our first time meeting in person. 186 00:20:41,323 --> 00:20:43,533 Let's introduce each other formally. 187 00:20:44,743 --> 00:20:49,039 I don't know why guys in Joseon are obsessed with formalities. 188 00:20:51,124 --> 00:20:52,417 Don't you know me? 189 00:20:54,419 --> 00:20:58,257 -I didn't expect you to be beautiful-- -I didn't expect you to be this rude. 190 00:20:59,591 --> 00:21:00,717 That's what I meant. 191 00:21:06,765 --> 00:21:07,724 I'm Seo Noh. 192 00:21:14,147 --> 00:21:16,191 -Oh, my. -Hey. 193 00:21:16,692 --> 00:21:18,277 He just paid off his debt. 194 00:21:18,777 --> 00:21:21,738 Nak-cheon almost died because of him. 195 00:21:22,155 --> 00:21:25,075 Death must have been easier for him than survival. 196 00:21:26,493 --> 00:21:27,494 A slap... 197 00:21:28,620 --> 00:21:30,205 on his face is nothing. 198 00:21:32,749 --> 00:21:35,210 You must pay back the debt even if it means your death. 199 00:21:39,089 --> 00:21:40,048 I will... 200 00:21:41,425 --> 00:21:42,551 keep that in mind. 201 00:21:48,932 --> 00:21:52,060 All right, I think we're done greeting each other... 202 00:21:52,728 --> 00:21:54,730 and introducing myself. 203 00:21:55,480 --> 00:21:56,398 But... 204 00:21:58,900 --> 00:22:00,318 where is Nak-cheon? 205 00:22:27,888 --> 00:22:30,015 Is this the King's order? 206 00:23:15,685 --> 00:23:18,063 I won't serve the country you lead. 207 00:23:28,115 --> 00:23:30,117 Bring me a bowl of soup. 208 00:23:30,450 --> 00:23:31,868 We're closed today. 209 00:23:32,994 --> 00:23:36,456 -Let's go to another place. -You can use the kitchen freely. 210 00:23:36,540 --> 00:23:38,875 -Be careful not to break anything. -All right. 211 00:23:46,800 --> 00:23:47,759 Come here. 212 00:24:09,197 --> 00:24:11,992 This place reminds me of the time we first met. 213 00:24:13,285 --> 00:24:15,412 Can we trust her this time? 214 00:24:19,416 --> 00:24:23,420 I don't care if she's a thief. I'll save you again and make a wish. 215 00:25:02,125 --> 00:25:03,335 You're so strong. 216 00:25:21,061 --> 00:25:22,687 Brother, please open the door. 217 00:26:46,896 --> 00:26:49,149 FOR DEPOSED QUEEN YOON 218 00:27:24,517 --> 00:27:26,102 She's your mother... 219 00:27:27,395 --> 00:27:29,814 and I think she's my mother too. 220 00:27:46,373 --> 00:27:48,208 FOR GRAND PRINCE JINSEONG 221 00:28:42,637 --> 00:28:44,848 Just as my mother's death wasn't my fault, 222 00:28:46,683 --> 00:28:48,643 Yeok's death is not your fault. 223 00:28:53,731 --> 00:28:56,651 Don't blame yourself, blame him. 224 00:28:58,069 --> 00:28:59,821 Blame him for leaving you so soon. 225 00:29:01,364 --> 00:29:02,365 Ask him why... 226 00:29:04,284 --> 00:29:05,618 he left you behind. 227 00:29:18,798 --> 00:29:21,759 So... do you blame him? 228 00:29:30,101 --> 00:29:31,144 You must... 229 00:29:33,480 --> 00:29:35,064 miss him, don't you? 230 00:29:41,654 --> 00:29:42,989 Did you just hear him? 231 00:29:45,116 --> 00:29:46,284 His Majesty... 232 00:29:47,243 --> 00:29:48,870 he misses you. 233 00:29:50,705 --> 00:29:51,748 Yeok. 234 00:29:58,713 --> 00:30:00,757 Chae-kyung misses you. 235 00:30:18,900 --> 00:30:19,984 Now I know. 236 00:30:21,027 --> 00:30:24,197 We were ashamed to express our feelings, so we did so for each other. 237 00:30:25,824 --> 00:30:27,742 This is what families are for, right? 238 00:30:30,578 --> 00:30:31,746 To me, family is... 239 00:30:33,957 --> 00:30:35,416 like fire. 240 00:30:37,085 --> 00:30:39,128 I can't swallow it or spit it out. 241 00:30:39,629 --> 00:30:41,297 It haunts me endlessly. 242 00:30:42,799 --> 00:30:45,051 I've been running away from them my entire life. 243 00:30:46,010 --> 00:30:47,011 And now... 244 00:30:48,429 --> 00:30:50,682 I'm secretly holding a memorial service. 245 00:30:56,312 --> 00:30:58,481 Then be a good king. 246 00:31:01,317 --> 00:31:02,527 A good king? 247 00:31:03,403 --> 00:31:04,404 Yes. 248 00:31:05,738 --> 00:31:07,240 If you become a good king, 249 00:31:08,324 --> 00:31:11,869 you can stand proudly at the late King's tomb. 250 00:31:13,246 --> 00:31:15,248 One day, you'll add your mother's name... 251 00:31:15,832 --> 00:31:20,878 and proudly hold a memorial for her in front of all the officials. 252 00:31:21,796 --> 00:31:23,673 The late Prince will be... 253 00:31:24,591 --> 00:31:26,384 proud of you too. 254 00:31:39,814 --> 00:31:40,982 Do you remember this? 255 00:31:43,776 --> 00:31:45,069 -This is... -That's right. 256 00:31:46,029 --> 00:31:48,865 The Prince bought this for you. 257 00:31:49,574 --> 00:31:54,078 I heard salamanders have magic powers to bring about rain. Right? 258 00:31:54,621 --> 00:31:58,875 If the salamander's powers work, there will be flooding-- 259 00:32:05,131 --> 00:32:08,301 You shouldn't laugh. Just show them what you got. 260 00:32:08,384 --> 00:32:11,471 To become a good king, you must control the weather. 261 00:32:21,314 --> 00:32:22,315 Right? 262 00:32:49,258 --> 00:32:50,218 Prince. 263 00:33:01,145 --> 00:33:02,105 Prince. 264 00:33:15,159 --> 00:33:16,202 You aren't him. 265 00:33:20,957 --> 00:33:23,167 I thought you were a ghost. But you're not. 266 00:33:28,006 --> 00:33:29,090 I was mistaken. 267 00:33:36,472 --> 00:33:37,348 Wait. 268 00:33:44,355 --> 00:33:45,690 -Are you-- -No! 269 00:33:48,067 --> 00:33:50,653 Why did you say "no" right away? I didn't ask yet. 270 00:33:59,495 --> 00:34:00,621 Did you have dinner? 271 00:34:02,248 --> 00:34:05,668 You know food for memorial services is meant to be shared. 272 00:34:11,048 --> 00:34:12,633 Can't you please stay? 273 00:34:14,761 --> 00:34:16,387 Don't leave me, please? 274 00:34:44,582 --> 00:34:46,501 It's all right. Dig in. 275 00:34:59,597 --> 00:35:02,350 Today is the anniversary of my beloved's death. 276 00:35:28,918 --> 00:35:30,962 You look like him. 277 00:35:40,888 --> 00:35:42,557 I wouldn't care if he was a ghost. 278 00:35:43,141 --> 00:35:45,059 I wish he'd come visit me one day. 279 00:35:47,854 --> 00:35:49,981 I won't be startled if you are a ghost. 280 00:35:50,648 --> 00:35:52,400 Let me know if you're here. Please? 281 00:35:53,109 --> 00:35:54,777 At least a little sign. 282 00:35:56,904 --> 00:35:58,406 Stop insulting the dead. 283 00:36:00,116 --> 00:36:01,701 He didn't die... 284 00:36:02,910 --> 00:36:04,620 for you to feel nostalgic. 285 00:36:11,252 --> 00:36:12,545 Watch your mouth. 286 00:36:12,837 --> 00:36:14,714 Nostalgic? Insulting him? 287 00:36:15,047 --> 00:36:16,424 What do you know about me? 288 00:36:16,757 --> 00:36:18,342 Then what do you know? 289 00:36:19,343 --> 00:36:20,428 His feelings? 290 00:36:21,012 --> 00:36:22,555 His pain and agony? 291 00:36:23,556 --> 00:36:24,891 Tell me what you know. 292 00:36:33,983 --> 00:36:35,109 Something wrong... 293 00:36:37,195 --> 00:36:38,195 my wife? 294 00:36:49,081 --> 00:36:51,000 Better be faithful to your man. 295 00:37:08,935 --> 00:37:12,438 Have more decency and grace. Don't talk to strangers like that. 296 00:37:13,648 --> 00:37:16,442 You can't call me your wife. 297 00:37:16,525 --> 00:37:18,277 Do you not want me to get married? 298 00:37:18,569 --> 00:37:21,447 You said you didn't want to be married a few hours ago. 299 00:37:21,530 --> 00:37:24,492 Wanting not to and not being able to are totally different. 300 00:37:25,952 --> 00:37:27,203 Are you done eating? 301 00:37:28,287 --> 00:37:30,414 I can't eat this. 302 00:37:30,748 --> 00:37:32,083 It gives me an upset stomach. 303 00:37:36,420 --> 00:37:37,421 Again? 304 00:37:41,050 --> 00:37:43,844 Do you know any other person who can't eat this? 305 00:37:45,930 --> 00:37:47,098 Well... 306 00:37:50,017 --> 00:37:51,227 Yeok used to... 307 00:37:52,061 --> 00:37:54,188 not eat these, trying to copy what I did. 308 00:38:42,153 --> 00:38:43,070 Nak-cheon. 309 00:38:44,155 --> 00:38:45,156 Myung-hye. 310 00:38:45,698 --> 00:38:47,450 Is someone after you? 311 00:38:49,994 --> 00:38:50,995 It's nothing. 312 00:38:51,454 --> 00:38:54,165 Well, it's out of habit. 313 00:39:02,798 --> 00:39:03,758 Chae-kyung. 314 00:39:06,594 --> 00:39:07,636 What's wrong? 315 00:39:08,512 --> 00:39:09,638 It's nothing. 316 00:39:25,404 --> 00:39:27,031 PAWNSHOP 317 00:39:27,865 --> 00:39:31,077 Raise your glasses. The five brothers are reunited. 318 00:39:31,744 --> 00:39:33,496 -Cheers. -Cheers. 319 00:39:33,746 --> 00:39:35,206 Why is it "five brothers"? 320 00:39:36,415 --> 00:39:38,751 We have different backgrounds, genders... 321 00:39:39,376 --> 00:39:40,836 and personalities too. 322 00:39:40,920 --> 00:39:42,797 Look with your heart. 323 00:39:42,880 --> 00:39:44,590 Do you have eyes on your heart? 324 00:39:44,673 --> 00:39:46,592 Consider these two disgusting black nipples 325 00:39:46,884 --> 00:39:48,385 as your eyes. 326 00:39:49,804 --> 00:39:51,430 Mine are pink. 327 00:39:52,056 --> 00:39:55,059 Kwang-oh, he's really good at talking dirty, 328 00:39:55,142 --> 00:39:57,394 but I never expected him to be like that. 329 00:39:57,478 --> 00:39:59,396 Hey, give me back the sketch books. 330 00:39:59,688 --> 00:40:00,815 What are you doing? 331 00:40:02,525 --> 00:40:03,526 Please, guys. 332 00:40:03,609 --> 00:40:05,736 Knock it off and let's have another drink. 333 00:40:12,409 --> 00:40:13,494 Did you hurt your hand? 334 00:40:17,623 --> 00:40:18,791 It's nothing. 335 00:40:20,709 --> 00:40:21,710 Let me see it. 336 00:40:36,267 --> 00:40:37,351 Don't forget... 337 00:40:40,354 --> 00:40:42,148 your body belongs to me. 338 00:40:45,943 --> 00:40:48,696 You saved my life, but I don't belong to you. 339 00:40:49,822 --> 00:40:51,073 Let's have another drink. 340 00:41:06,130 --> 00:41:07,173 Chae-kyung. 341 00:41:12,678 --> 00:41:15,222 Where have you been all day? 342 00:41:16,223 --> 00:41:18,851 What have you been up to that you ditched your nanny? 343 00:41:19,685 --> 00:41:20,728 Mom. 344 00:41:21,729 --> 00:41:23,981 I was so worried about you. 345 00:41:25,941 --> 00:41:28,194 Please don't be so worried. 346 00:41:28,861 --> 00:41:32,489 Why don't you listen to her? Especially around this time of the year. 347 00:41:37,244 --> 00:41:38,370 I'm sorry. 348 00:41:39,413 --> 00:41:40,956 It's fine, you're okay. 349 00:41:44,126 --> 00:41:45,085 Dad. 350 00:41:46,378 --> 00:41:47,671 Are you okay? 351 00:41:52,009 --> 00:41:53,093 Then it's fine. 352 00:42:01,435 --> 00:42:03,604 -Get me the broom. -Please don't, milady. 353 00:42:03,687 --> 00:42:05,648 -I'll handle this. -Back off. 354 00:42:14,823 --> 00:42:19,245 I don't care where you go, but take me with you. Okay? 355 00:42:19,328 --> 00:42:22,998 Every time you do this, I feel like my life grows shorter. 356 00:42:23,082 --> 00:42:26,001 I feel ashamed of being your nanny sometimes. 357 00:42:28,087 --> 00:42:29,129 What's that? 358 00:42:31,257 --> 00:42:32,841 A ghost came to visit me. 359 00:42:35,761 --> 00:42:36,804 A ghost? 360 00:42:37,638 --> 00:42:38,597 Yes. 361 00:42:40,349 --> 00:42:41,308 I... 362 00:42:42,309 --> 00:42:44,270 started to believe that ghosts are real. 363 00:42:44,687 --> 00:42:46,480 Nothing else can explain what happened. 364 00:42:46,814 --> 00:42:48,065 Not only this... 365 00:42:52,861 --> 00:42:54,113 but also this. 366 00:42:58,951 --> 00:42:59,868 What? 367 00:43:00,786 --> 00:43:02,579 Can you feel it? 368 00:43:05,541 --> 00:43:06,417 Yes. 369 00:43:07,167 --> 00:43:08,168 Milady. 370 00:43:09,461 --> 00:43:10,713 Before it's too late, 371 00:43:11,964 --> 00:43:13,215 just get married. 372 00:43:13,299 --> 00:43:15,301 Your breasts will sag if you get old. 373 00:43:15,384 --> 00:43:17,594 -Where did they go? -Nanny. 374 00:43:19,763 --> 00:43:23,017 You'll never know what will happen. Where are you going now? 375 00:43:23,642 --> 00:43:24,643 Goodness. 376 00:43:29,606 --> 00:43:30,816 Why is she making a fuss? 377 00:43:33,027 --> 00:43:34,278 I'm still in my prime. 378 00:43:58,302 --> 00:44:01,764 Yeok used to not eat these, trying to copy what I did. 379 00:44:31,210 --> 00:44:34,672 He should have died sooner. 380 00:44:38,258 --> 00:44:39,468 What a stubborn boy. 381 00:44:39,843 --> 00:44:41,595 What are you fighting for? 382 00:44:41,679 --> 00:44:45,307 Why are you clinging to life with clenched fists? 383 00:44:46,433 --> 00:44:47,810 Just rest now. 384 00:44:48,268 --> 00:44:51,480 All the pain and resentment are meaningless in the end. 385 00:44:55,651 --> 00:44:56,610 I can't... 386 00:44:57,736 --> 00:44:59,071 I can't die like this. 387 00:44:59,905 --> 00:45:03,283 Please... save me. 388 00:45:03,826 --> 00:45:05,035 I'll survive and... 389 00:45:05,702 --> 00:45:06,620 I'll become... 390 00:45:08,914 --> 00:45:10,040 become... 391 00:45:11,667 --> 00:45:13,043 the King. 392 00:45:15,170 --> 00:45:16,797 I will become the King. 393 00:45:36,358 --> 00:45:38,569 Brother. 394 00:45:48,829 --> 00:45:49,997 I can't breathe... 395 00:45:56,128 --> 00:45:58,630 Give me the cane. 396 00:46:17,691 --> 00:46:18,817 I can't walk. 397 00:46:20,694 --> 00:46:22,821 I can't feel my legs. 398 00:46:28,744 --> 00:46:31,371 I can't walk. My legs are weak. 399 00:46:31,747 --> 00:46:32,789 I can't walk. 400 00:46:52,017 --> 00:46:54,895 I can't. I won't die. 401 00:46:55,229 --> 00:46:56,188 I won't die! 402 00:47:14,540 --> 00:47:15,541 Please save me. 403 00:47:17,543 --> 00:47:19,461 Please help me, Chae-kyung. 404 00:47:29,096 --> 00:47:31,306 I'll return to you. I promise. 405 00:47:33,183 --> 00:47:34,309 Wait for me. 406 00:47:36,853 --> 00:47:38,105 Please, Chae-kyung. 407 00:48:02,045 --> 00:48:04,089 I want to know who she is. 408 00:48:07,593 --> 00:48:09,344 And I hope tonight will be... 409 00:48:12,514 --> 00:48:13,891 the last time I hear... 410 00:48:15,851 --> 00:48:17,436 her name. 411 00:48:20,898 --> 00:48:22,774 It's not difficult to tell you. 412 00:48:23,984 --> 00:48:26,778 But I'm afraid he won't be able to... 413 00:48:27,738 --> 00:48:29,531 forget about her completely. 414 00:48:32,367 --> 00:48:36,872 I know you healed his wounds, helped him walk again. 415 00:48:38,123 --> 00:48:41,543 But... your help wasn't the only reason 416 00:48:42,002 --> 00:48:43,837 he was able to recover. 417 00:48:44,838 --> 00:48:48,258 He must have made a wish. 418 00:48:49,176 --> 00:48:50,260 You're wrong. 419 00:48:52,012 --> 00:48:54,139 Desire is what keeps a person going. 420 00:48:54,681 --> 00:48:57,517 He is fueled by thoughts of getting back at his brother. 421 00:48:59,102 --> 00:49:00,604 Don't even think about... 422 00:49:01,438 --> 00:49:04,191 manipulating him by saying it's love or something like that. 423 00:49:04,524 --> 00:49:05,734 If you do... 424 00:49:08,737 --> 00:49:10,322 I will kill you. 425 00:49:24,961 --> 00:49:26,296 So these are the ones. 426 00:49:27,214 --> 00:49:29,383 I have no idea where they're from. 427 00:49:29,466 --> 00:49:32,386 Only a few of my people were rescued. 428 00:49:32,803 --> 00:49:34,680 They took everything we had. 429 00:49:38,684 --> 00:49:41,895 I'll give you ten days. Recover the shipment... 430 00:49:42,270 --> 00:49:43,480 whatever it takes. 431 00:49:44,564 --> 00:49:45,941 If you don't... 432 00:49:46,566 --> 00:49:49,695 you and your servants will be killed. 433 00:49:58,203 --> 00:49:59,413 I won't disappoint you. 434 00:50:16,555 --> 00:50:17,597 You go... 435 00:50:18,348 --> 00:50:20,267 ask the King... 436 00:50:21,184 --> 00:50:23,061 to issue a statement. 437 00:50:24,104 --> 00:50:26,565 Will you demand another collection from the people? 438 00:50:27,607 --> 00:50:31,236 Money for the King is running low. 439 00:50:32,738 --> 00:50:35,240 And you may need another hairpin. 440 00:50:36,032 --> 00:50:38,660 Contact Gyeongsang-do, Jeolla-do, and Tamla island. 441 00:50:39,077 --> 00:50:41,788 We have no choice but to order them to send more offerings. 442 00:50:43,331 --> 00:50:48,545 I'm concerned about preparing food for my grandson's first birthday party. 443 00:51:22,537 --> 00:51:25,540 Your Majesty, Doseungji told me-- 444 00:51:25,624 --> 00:51:26,750 I heard there were.. 445 00:51:27,375 --> 00:51:28,919 huge floods in the Southern areas. 446 00:51:30,170 --> 00:51:34,841 You're right. The ship carrying the offerings for you also sank. 447 00:51:36,259 --> 00:51:37,928 I think you should ask them to-- 448 00:51:38,011 --> 00:51:40,222 Do you know what caused the floods? 449 00:51:43,809 --> 00:51:45,894 Someone said it's because... 450 00:51:46,770 --> 00:51:48,021 salamanders went crazy. 451 00:51:51,650 --> 00:51:53,527 I'll hold a meeting tomorrow. 452 00:52:00,867 --> 00:52:02,244 If you become a good king, 453 00:52:03,411 --> 00:52:07,040 you can stand proudly at the late King's tomb. 454 00:52:08,208 --> 00:52:10,418 One day, you'll add mother's name 455 00:52:10,961 --> 00:52:15,882 and proudly hold a memorial for her in front of all the officials. 456 00:52:22,055 --> 00:52:24,641 We welcome our King. 457 00:52:31,773 --> 00:52:35,026 Everyone, bow to the King. 458 00:52:37,696 --> 00:52:39,030 Bow. 459 00:52:39,948 --> 00:52:41,116 Rise. 460 00:52:41,867 --> 00:52:42,742 Bow. 461 00:52:43,910 --> 00:52:44,995 Rise. 462 00:52:47,747 --> 00:52:49,416 Each Minister, 463 00:52:50,125 --> 00:52:52,085 please begin reporting. 464 00:52:54,379 --> 00:52:56,548 Uijeongbu reporting to the King. 465 00:52:57,883 --> 00:53:00,135 -The floods in... -Minister Seong. 466 00:53:00,218 --> 00:53:02,387 ...have been very severe. 467 00:53:03,722 --> 00:53:06,516 I didn't have enough time to prepare an offering today. 468 00:53:07,976 --> 00:53:10,020 Have you prepared anything? 469 00:53:10,103 --> 00:53:11,646 I didn't have time either. 470 00:53:11,730 --> 00:53:12,856 Please. 471 00:53:28,788 --> 00:53:30,373 The floods in Gyeongsang-do 472 00:53:30,624 --> 00:53:33,251 have injured people and destroyed the rice crops. 473 00:53:33,877 --> 00:53:36,880 I've heard that 400 houses have been swept away... 474 00:53:37,172 --> 00:53:39,341 buried in the mud. 475 00:53:40,634 --> 00:53:43,470 Take into account those who were crushed to death or drowned, 476 00:53:44,137 --> 00:53:46,556 and the houses that were swept away. 477 00:53:46,973 --> 00:53:50,727 Take measures to help the victims and those in trouble. 478 00:53:50,810 --> 00:53:54,439 We are honored, Your Majesty. 479 00:53:56,191 --> 00:53:59,653 What made him change overnight? 480 00:54:04,157 --> 00:54:06,743 -I appreciate your hard work. -Thank you. 481 00:54:20,632 --> 00:54:23,176 He never used to be like this! 482 00:54:24,761 --> 00:54:27,597 Officials and ministers were shocked too. 483 00:54:28,682 --> 00:54:32,894 For the past few months, he hasn't been interested in political affairs. 484 00:54:34,521 --> 00:54:35,939 Queen Mother. 485 00:54:36,356 --> 00:54:37,565 What is it? 486 00:54:37,649 --> 00:54:41,945 Buchonggwan's niece wants to see you. 487 00:54:42,529 --> 00:54:44,406 I think Myung-hye is here. 488 00:54:46,533 --> 00:54:47,492 Let her in. 489 00:54:55,834 --> 00:54:57,711 Welcome, my soon-to-be daughter-in-law. 490 00:54:58,044 --> 00:55:00,463 Greetings, Your Highness. 491 00:55:17,564 --> 00:55:19,858 How is Yeok doing? 492 00:55:19,941 --> 00:55:21,234 Is he well? 493 00:55:21,609 --> 00:55:23,486 Yes, he is very well. 494 00:55:25,363 --> 00:55:28,199 Why did he suddenly send you here? 495 00:55:28,283 --> 00:55:29,784 He used to be very careful. 496 00:55:30,327 --> 00:55:34,122 The Prince took a ship to come here from the South. 497 00:55:34,205 --> 00:55:37,042 That ship was carrying tons of offerings for the King, 498 00:55:37,375 --> 00:55:39,836 Doseungji and Jang Nok-soo. 499 00:55:40,170 --> 00:55:42,756 He wanted me to see Doseungji's reaction 500 00:55:43,214 --> 00:55:46,092 since he stole the offerings. 501 00:55:46,468 --> 00:55:49,554 Being involved with them isn't necessary. 502 00:55:50,096 --> 00:55:51,931 Don't worry so much. 503 00:55:52,015 --> 00:55:55,560 Those offerings are bribes from local officials. 504 00:55:56,019 --> 00:55:59,522 Doseungji's people won't investigate the robbery openly. 505 00:55:59,606 --> 00:56:03,193 The King sent a special task force to the flooded area. 506 00:56:03,276 --> 00:56:06,696 He won't be able to openly talk about the stolen gifts. 507 00:56:06,946 --> 00:56:08,406 Dispatched officers there? 508 00:56:10,158 --> 00:56:14,662 I have no idea what made him suddenly want to become a good king. 509 00:56:24,506 --> 00:56:27,384 Brother, I'm impressed. 510 00:56:28,301 --> 00:56:31,221 Mapo, Gwacheon, Pocheon, and Gimpo. 511 00:56:31,721 --> 00:56:32,722 Goodness. 512 00:56:33,389 --> 00:56:35,683 More than half of Gyeonggi-do is yours. 513 00:56:36,518 --> 00:56:38,394 You took all the precious things... 514 00:56:38,853 --> 00:56:41,106 and banned people from even fishing. 515 00:56:42,232 --> 00:56:44,400 Why do you visit the Gisaeng parlors so often? 516 00:56:49,197 --> 00:56:51,074 Something wrong? My wife? 517 00:56:56,329 --> 00:56:57,705 The inn at the intersection. 518 00:57:00,834 --> 00:57:02,669 The King and Shin Chae-kyung. 519 00:57:09,968 --> 00:57:11,136 Is this the place? 520 00:57:13,304 --> 00:57:18,059 The innkeeper said they offer rice to any informant. 521 00:57:18,143 --> 00:57:20,645 That means they must know a lot. 522 00:57:21,020 --> 00:57:24,566 Okay, that makes sense. But what do they know about ghosts? 523 00:57:25,900 --> 00:57:28,695 I'll go ask them. Wait here for me. 524 00:57:30,113 --> 00:57:32,532 I'm not sure about this. Milady! 525 00:57:34,576 --> 00:57:38,246 Use this when you see the ghost. Light it up! Those are red beans. 526 00:57:45,753 --> 00:57:50,049 You offer rice for information, right? What about information for rice? 527 00:57:50,925 --> 00:57:51,885 What? 528 00:57:55,013 --> 00:57:58,016 I want to ask some questions. I'd like to meet the owner first. 529 00:57:58,099 --> 00:57:59,601 He's away at the moment. 530 00:58:00,143 --> 00:58:03,313 -One look. I'll be quick. -I said you can't. 531 00:58:15,658 --> 00:58:16,743 What are you doing? 532 00:58:19,162 --> 00:58:21,706 All right, I won't look inside. 533 00:58:23,917 --> 00:58:26,336 Sit down. I have a long story to tell. 534 00:58:32,800 --> 00:58:33,635 Are you... 535 00:58:36,054 --> 00:58:37,764 the owner of this pawnshop? 536 00:58:40,892 --> 00:58:41,809 I am. 537 00:58:42,393 --> 00:58:46,940 I heard you know everything happening in Hanyang. Is that true? 538 00:58:47,732 --> 00:58:49,150 What do you want to know? 539 00:58:53,071 --> 00:58:53,947 Can you... 540 00:58:56,449 --> 00:58:58,451 search for a ghost? 541 00:58:59,410 --> 00:59:00,370 A ghost? 542 00:59:00,453 --> 00:59:02,080 I don't mind if he's a ghost. 543 00:59:02,497 --> 00:59:05,250 I want him to visit me once. He must be a human. 544 00:59:05,959 --> 00:59:06,834 A human? 545 00:59:07,168 --> 00:59:08,461 Well, a ghost. 546 00:59:09,796 --> 00:59:12,799 Pick one. Is it a ghost or a human? 547 00:59:14,259 --> 00:59:20,014 How can I? I'm not sure if I had a crush on a human or a ghost. 548 00:59:22,350 --> 00:59:24,352 Do you think I know what is right and wrong? 549 00:59:24,435 --> 00:59:26,229 I fell in love with a ghost. 550 00:59:29,649 --> 00:59:31,109 She's trying to find me. 551 00:59:34,112 --> 00:59:36,698 So you're looking for a man? 552 00:59:38,324 --> 00:59:40,159 Yes, fortunately. 553 00:59:41,202 --> 00:59:42,537 I think so. 554 00:59:42,829 --> 00:59:46,249 Thankfully, the ghost borrowed a man's body to visit me. 555 00:59:48,918 --> 00:59:49,877 Did you just giggle? 556 00:59:49,961 --> 00:59:51,588 No, I didn't. 557 00:59:52,422 --> 00:59:53,881 I just breathe loudly. 558 00:59:54,841 --> 00:59:56,342 Please go on. 559 00:59:58,344 --> 01:00:02,348 So, this is what happened... 560 01:00:03,474 --> 01:00:07,812 Well, you know there's an inn by the market. 561 01:00:08,938 --> 01:00:14,694 I went there and ran into a man coming out from the next room. 562 01:00:15,820 --> 01:00:20,533 He looked exactly like one of my friends who died when I was little. 563 01:00:20,617 --> 01:00:22,577 His eyes, lips, voice, 564 01:00:22,660 --> 01:00:25,246 even his habits were all the same. 565 01:00:25,330 --> 01:00:27,665 Of course, I have not seen him grown up, 566 01:00:27,749 --> 01:00:30,209 but he was exactly how I imagined-- 567 01:00:33,004 --> 01:00:34,672 Are you even listening? 568 01:00:36,132 --> 01:00:37,508 Hey, Mr. Pawnshop? 569 01:00:37,842 --> 01:00:39,969 Mr. Pawnshop? Do I look like-- 570 01:00:40,053 --> 01:00:41,721 The owner of this place-- 571 01:00:43,097 --> 01:00:44,098 Wait. 572 01:01:04,869 --> 01:01:05,787 You... 573 01:01:28,684 --> 01:01:30,228 Again... 574 01:01:36,150 --> 01:01:37,693 Don't listen. You can't. 575 01:01:56,629 --> 01:01:57,880 What are you doing? 576 01:01:58,631 --> 01:01:59,882 Get out of here. 577 01:02:00,550 --> 01:02:02,009 Why are you messing with me? 578 01:02:02,260 --> 01:02:03,636 I told you already. 579 01:02:04,137 --> 01:02:06,472 I had a crush on a ghost-- 580 01:02:08,099 --> 01:02:09,434 on you. 581 01:02:11,519 --> 01:02:12,770 Not my business. 582 01:02:14,313 --> 01:02:15,273 Just leave. 583 01:02:15,565 --> 01:02:17,316 Then why do you look like him? 584 01:02:17,984 --> 01:02:20,111 Of all people, why do you look like him? 585 01:02:20,445 --> 01:02:23,156 Who are you? 586 01:02:29,203 --> 01:02:30,955 You must be the Prince, right? 587 01:02:31,038 --> 01:02:32,081 I'm not. 588 01:02:32,373 --> 01:02:33,416 You must be him. 589 01:02:34,667 --> 01:02:36,586 Why are you growing on me? 590 01:02:37,628 --> 01:02:39,922 Why do you make my heart race? 591 01:02:42,592 --> 01:02:43,801 Is that my fault? 592 01:02:44,802 --> 01:02:46,596 It's because of you being promiscuous. 593 01:02:47,138 --> 01:02:49,682 You have a husband, yet are searching for another man? 594 01:02:50,099 --> 01:02:53,644 Jumping into men's arms and flirting with them like this? 595 01:02:53,728 --> 01:02:56,981 Go! Go away! 596 01:02:57,440 --> 01:02:58,816 You must be a ghost. 597 01:02:58,900 --> 01:03:00,568 No human could be like this. 598 01:03:00,818 --> 01:03:02,695 You are a ghost. Leave me alone. 599 01:03:02,778 --> 01:03:04,822 -Get out of my face! -Knock it off! 600 01:03:10,953 --> 01:03:12,538 Is this what you want? 601 01:03:15,625 --> 01:03:18,294 Do girls these days flirt with men the way you do? 602 01:03:19,462 --> 01:03:22,840 Is this your strategy to seduce a man by telling ghost stories? 603 01:03:24,175 --> 01:03:26,177 Let go of my hand before you regret it. 604 01:03:28,554 --> 01:03:30,264 Regrets are for humans. 605 01:03:31,516 --> 01:03:32,809 Ghosts don't have regrets. 606 01:04:04,048 --> 01:04:05,591 Am I that charming? 607 01:04:06,217 --> 01:04:09,470 Enough to make a noble woman throw herself at me? 608 01:04:09,929 --> 01:04:11,430 Do you need a special invitation? 609 01:04:11,514 --> 01:04:13,641 I should not have done this. 610 01:04:13,724 --> 01:04:15,268 I went through living hell. 611 01:04:16,018 --> 01:04:18,479 Meanwhile, she was seeing my brother of all men. 612 01:04:19,438 --> 01:04:23,150 I met a person who looks like the Prince. So much like him. 613 01:04:23,234 --> 01:04:24,986 I need to see him for myself. 614 01:04:25,486 --> 01:04:27,280 If you can't cut her off... 615 01:04:27,864 --> 01:04:30,324 -I will. -I can't be meaner... 616 01:04:30,408 --> 01:04:31,909 just to catch you. 617 01:04:32,618 --> 01:04:35,121 The Prince who used to like you is gone. 618 01:04:35,871 --> 01:04:38,583 I don't know how to stop crying. 42100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.