All language subtitles for Pledge of Allegiance 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,820 --> 00:01:35,039 [Pledge of Allegiance] 3 00:01:35,479 --> 00:01:37,620 [Episode 11] 4 00:02:28,180 --> 00:02:28,780 What are you doing? 5 00:02:29,320 --> 00:02:30,680 Aren't we all working on our own? 6 00:02:31,290 --> 00:02:31,829 Move. 7 00:02:33,300 --> 00:02:34,780 Didn't you say there was no other clues? 8 00:02:35,290 --> 00:02:36,890 What's this man hiding in the yard? 9 00:02:36,960 --> 00:02:37,980 Cut the crap. 10 00:02:39,390 --> 00:02:39,900 Lord Li, 11 00:02:40,650 --> 00:02:41,780 don't go to the banquet at the government office. 12 00:02:41,820 --> 00:02:42,940 That’s a trap! 13 00:02:48,140 --> 00:02:48,700 Shu Tang, 14 00:02:49,540 --> 00:02:50,200 forgive me. 15 00:02:51,500 --> 00:02:52,860 I can't let you take any more risks. 16 00:03:35,270 --> 00:03:36,829 Can I take off my shoes? 17 00:03:37,060 --> 00:03:38,030 They're so uncomfortable. 18 00:04:02,780 --> 00:04:03,250 What do you think? 19 00:04:04,190 --> 00:04:04,670 Does it fit you? 20 00:04:11,060 --> 00:04:11,890 Yes. 21 00:04:13,550 --> 00:04:15,590 How do you know the size of my shoes? 22 00:04:43,460 --> 00:04:43,960 It's dropped. 23 00:04:57,030 --> 00:04:57,670 I'm gonna go. 24 00:05:16,920 --> 00:05:17,640 The rain stopped. 25 00:05:18,500 --> 00:05:19,240 Aren't you in a hurry to leave? 26 00:05:21,530 --> 00:05:22,020 No. 27 00:05:23,700 --> 00:05:24,920 I just want to stay for a while. 28 00:05:47,380 --> 00:05:48,110 I often think 29 00:05:56,500 --> 00:05:57,570 if it weren't for all this, 30 00:06:00,960 --> 00:06:02,230 I really want to sit here 31 00:06:05,920 --> 00:06:06,680 and watch the sunset with you. 32 00:06:17,550 --> 00:06:18,810 Without all this, 33 00:06:20,420 --> 00:06:21,350 we wouldn't have met. 34 00:06:31,030 --> 00:06:31,930 I will find you. 35 00:06:53,540 --> 00:06:54,730 I can only sing one song. 36 00:06:55,450 --> 00:06:56,370 Let me sing it for you. 37 00:06:58,770 --> 00:06:59,110 Okay. 38 00:07:01,450 --> 00:07:07,250 Rosy clouds are like floating clothes. 39 00:07:08,020 --> 00:07:13,080 The moon and stars are wearing new makeup. 40 00:07:52,770 --> 00:07:53,290 It’s time to go. 41 00:08:47,340 --> 00:08:48,210 How long does it take to go to Beijing? 42 00:08:48,440 --> 00:08:48,960 A month. 43 00:08:50,860 --> 00:08:51,990 Take good care of her this month. 44 00:08:52,420 --> 00:08:54,440 Keep an eye on her before she arrives. 45 00:08:54,640 --> 00:08:56,120 Don't worry, Lord Li. 46 00:08:56,410 --> 00:08:58,300 Mr. Shen and Lord Lu are old friends. 47 00:08:58,690 --> 00:08:59,340 His friend 48 00:08:59,730 --> 00:09:00,590 is our friend. 49 00:09:03,330 --> 00:09:04,060 His friend… 50 00:09:38,890 --> 00:09:39,440 Lord Lu. 51 00:09:39,780 --> 00:09:40,250 Lord Lu! 52 00:09:40,590 --> 00:09:41,460 Lord Lu, don't kill me. 53 00:09:41,740 --> 00:09:42,210 I know 54 00:09:42,420 --> 00:09:43,060 you had been protecting my dad 55 00:09:43,060 --> 00:09:44,190 before he died. 56 00:09:44,340 --> 00:09:44,980 It was also you who saved my family 57 00:09:45,000 --> 00:09:46,200 from the execution ground. 58 00:09:46,420 --> 00:09:47,140 Don't kill me, Lord Lu. 59 00:09:47,300 --> 00:09:47,780 Don't kill me. 60 00:09:50,180 --> 00:09:50,880 Let me ask you. 61 00:09:51,400 --> 00:09:52,320 Is your father Wang Kegong 62 00:09:52,340 --> 00:09:53,600 a rebel or not? 63 00:09:53,730 --> 00:09:55,230 Lord Li, if you say he is, then he is. 64 00:09:55,400 --> 00:09:56,870 If you say he isn't, then he isn't. 65 00:10:06,900 --> 00:10:07,580 Let me ask you again. 66 00:10:08,580 --> 00:10:10,100 Is Wang kegong a rebel? 67 00:10:11,600 --> 00:10:13,100 What do you want me to say? 68 00:10:14,780 --> 00:10:15,420 You Brocade-clad Guards 69 00:10:15,440 --> 00:10:17,000 made me say my father is a rebel, 70 00:10:17,370 --> 00:10:18,380 and then you asked me to deny it. 71 00:10:18,380 --> 00:10:19,430 I'm confused now. 72 00:10:21,080 --> 00:10:22,200 All I want now is to live. 73 00:10:23,060 --> 00:10:25,040 I just want to live like a maggot. 74 00:10:25,730 --> 00:10:27,340 I have nothing left. 75 00:10:27,540 --> 00:10:28,920 What else do you want from me? 76 00:10:32,280 --> 00:10:33,650 Is your father a rebel? 77 00:10:34,060 --> 00:10:35,020 You are his son. 78 00:10:35,060 --> 00:10:35,960 You know it best. 79 00:10:36,540 --> 00:10:37,700 Wang Kegong had kept a secret 80 00:10:37,700 --> 00:10:38,660 for over a decade. 81 00:10:38,680 --> 00:10:40,360 He didn't tell Night Scout until he died. 82 00:10:40,670 --> 00:10:41,720 But for this secret, 83 00:10:41,880 --> 00:10:44,160 he entrusted you and the mansion to me. 84 00:10:44,450 --> 00:10:45,900 He is a super loyal official. 85 00:10:46,340 --> 00:10:46,980 Wang Chongxi, 86 00:10:47,140 --> 00:10:48,320 you're a descendant of a loyal and upright person. 87 00:10:51,120 --> 00:10:51,950 In this world, 88 00:10:51,980 --> 00:10:53,600 Wang Kegong is not the only loyal and upright person 89 00:10:53,700 --> 00:10:54,770 who is wronged. 90 00:10:55,610 --> 00:10:56,610 As long as the living 91 00:10:57,180 --> 00:10:58,700 don't give in, 92 00:10:59,540 --> 00:11:01,740 their names will be cleared one day. 93 00:11:04,640 --> 00:11:05,610 Wang Kegong is dead, 94 00:11:05,820 --> 00:11:06,420 but there's Lu Zheng. 95 00:11:06,420 --> 00:11:07,630 Even if Lu Zheng dies, there's someone else. 96 00:11:08,380 --> 00:11:09,470 As long as I'm alive, 97 00:11:09,910 --> 00:11:11,680 I'll fight for one more day for them. 98 00:11:12,620 --> 00:11:13,730 I'm living 99 00:11:15,180 --> 00:11:15,850 for fighting, 100 00:11:17,440 --> 00:11:18,530 not fighting 101 00:11:19,180 --> 00:11:19,850 for living. 102 00:11:32,030 --> 00:11:33,970 [File Storeroom] 103 00:12:29,960 --> 00:12:30,970 You're here so early. 104 00:12:32,500 --> 00:12:33,200 Did you 105 00:12:33,710 --> 00:12:34,660 screw it up? 106 00:12:44,330 --> 00:12:44,840 My Lord. 107 00:12:46,180 --> 00:12:47,320 I lost Wang Chongxi. 108 00:12:54,220 --> 00:12:54,700 My Lord, 109 00:12:55,240 --> 00:12:56,240 please give me the case files. 110 00:12:56,700 --> 00:12:57,820 I will leave the capital today 111 00:12:58,050 --> 00:12:58,890 and never come back. 112 00:13:04,260 --> 00:13:05,000 Li Wu, 113 00:13:09,200 --> 00:13:09,890 I'm afraid 114 00:13:10,310 --> 00:13:11,500 I'm the only one in the world 115 00:13:12,730 --> 00:13:14,800 who knows how capable you are. 116 00:13:30,220 --> 00:13:30,840 Come here! 117 00:14:11,210 --> 00:14:11,850 Li Hu. 118 00:14:12,740 --> 00:14:13,630 Do you recognise him? 119 00:14:16,230 --> 00:14:17,950 Let me introduce him to you. 120 00:14:22,780 --> 00:14:24,860 He is Ironsmith Zhou who forged iron for military families 121 00:14:24,860 --> 00:14:26,770 in Ji'e Alley back in the year of Hongwu. 122 00:14:28,650 --> 00:14:29,940 Everything must 123 00:14:30,700 --> 00:14:32,140 start from him. 124 00:14:33,340 --> 00:14:35,400 It was he who made this dagger. 125 00:14:41,070 --> 00:14:42,080 Ironsmith Zhou. 126 00:14:43,550 --> 00:14:45,810 It took me a lot of effort to find him 127 00:14:46,870 --> 00:14:48,480 and this dagger. 128 00:14:50,480 --> 00:14:51,870 This thief 129 00:14:52,220 --> 00:14:53,460 stole this dagger 130 00:14:53,690 --> 00:14:54,770 in your blacksmith shop back then. 131 00:14:55,790 --> 00:14:57,070 A Brocade-clad Guard caught him 132 00:14:57,650 --> 00:14:59,900 and exchanged him for Li Yan's child. 133 00:15:06,230 --> 00:15:08,100 Then he killed that Brocade-clad Guard 134 00:15:08,300 --> 00:15:10,180 with this dagger. 135 00:15:10,960 --> 00:15:11,470 Li Wu. 136 00:15:12,260 --> 00:15:13,180 How old were you back then? 137 00:15:13,400 --> 00:15:14,040 Twelve? 138 00:15:15,420 --> 00:15:16,420 You're really something. 139 00:15:18,290 --> 00:15:19,330 You're really something. 140 00:15:26,720 --> 00:15:27,430 All right. 141 00:15:28,400 --> 00:15:28,730 Come on. 142 00:15:29,300 --> 00:15:30,150 Open your mouth. 143 00:15:32,260 --> 00:15:32,970 It'll be quick. 144 00:15:42,110 --> 00:15:44,290 He already said what he should, 145 00:15:45,180 --> 00:15:47,290 but I still kept him with me for ten years. 146 00:15:50,830 --> 00:15:51,420 Ten years. 147 00:15:59,200 --> 00:16:00,490 How can they make up 148 00:16:01,020 --> 00:16:01,900 for the past ten years of mine? 149 00:16:04,810 --> 00:16:05,950 It's a blood debt. 150 00:16:07,820 --> 00:16:09,730 I want to see Lu Yulin and his son 151 00:16:10,430 --> 00:16:12,680 dry their blood 152 00:16:15,660 --> 00:16:16,880 and lose everything they have 153 00:16:18,540 --> 00:16:20,300 one by one, 154 00:16:21,770 --> 00:16:22,750 just like me. 155 00:16:25,420 --> 00:16:26,980 They won't die so soon. 156 00:16:28,870 --> 00:16:29,710 They need to take it slow. 157 00:16:30,820 --> 00:16:31,590 Take it slow. 158 00:16:32,580 --> 00:16:33,350 You must be in charge of 159 00:16:33,620 --> 00:16:34,710 the rebel case. 160 00:16:36,380 --> 00:16:37,400 This is only the first step. 161 00:16:54,080 --> 00:16:55,400 [Yi Gate] 162 00:17:08,210 --> 00:17:08,619 My Lord. 163 00:17:09,040 --> 00:17:10,310 I'm afraid Lord Li won't come. 164 00:17:10,819 --> 00:17:12,010 Chief Commander is urging us again. 165 00:17:18,420 --> 00:17:18,880 Let's go. 166 00:17:30,090 --> 00:17:30,580 Don't go. 167 00:17:31,530 --> 00:17:32,210 Listen to me. 168 00:17:35,380 --> 00:17:35,880 Why? 169 00:17:37,400 --> 00:17:38,960 Don't you understand? 170 00:17:39,480 --> 00:17:40,650 It seems like an investigation into rebels, 171 00:17:40,810 --> 00:17:42,610 but actually, it's a political fight. 172 00:17:43,000 --> 00:17:44,910 The Prince of Yan will attack here any time soon, 173 00:17:45,320 --> 00:17:46,020 yet they're still 174 00:17:46,040 --> 00:17:47,460 fighting against each other. 175 00:17:48,140 --> 00:17:49,380 Whoever takes charge of the rebel case 176 00:17:50,360 --> 00:17:51,550 is a scapegoat. 177 00:17:52,330 --> 00:17:54,150 He will definitely die. 178 00:17:54,800 --> 00:17:55,750 Chief Commander 179 00:17:57,900 --> 00:18:00,610 wants you to be this scapegoat for me. 180 00:18:22,780 --> 00:18:23,320 Lu Zheng. 181 00:18:24,650 --> 00:18:25,800 If someone like me wants to be rich, 182 00:18:26,930 --> 00:18:27,980 he has to take risks. 183 00:18:29,380 --> 00:18:30,960 What if it succeeds 184 00:18:31,490 --> 00:18:32,250 after I fight for it? 185 00:18:34,160 --> 00:18:34,860 You are a cloud, 186 00:18:35,450 --> 00:18:36,120 I am mud. 187 00:18:37,230 --> 00:18:38,490 We can't be friends. 188 00:18:39,580 --> 00:18:40,440 Stop pretending. 189 00:18:41,640 --> 00:18:43,140 There are many ways for you to level up. 190 00:18:43,740 --> 00:18:44,960 Don't get in my way. 191 00:18:47,820 --> 00:18:49,560 Do you have to take charge of the rebel case? 192 00:18:50,260 --> 00:18:50,670 Yes. 193 00:18:51,500 --> 00:18:52,120 What can you do? 194 00:19:11,450 --> 00:19:13,130 Take this 195 00:19:18,210 --> 00:19:18,940 delivery document for munitions. 196 00:19:28,220 --> 00:19:28,760 Thank you. 197 00:19:38,450 --> 00:19:39,160 Mr. Zhou. 198 00:19:39,860 --> 00:19:40,420 My Lord. 199 00:19:40,660 --> 00:19:42,130 Lord Lu! Lord Lu! 200 00:19:51,450 --> 00:19:51,820 My Lord. 201 00:19:53,940 --> 00:19:54,420 Please. 202 00:19:54,640 --> 00:19:55,130 My Lord. 203 00:19:55,980 --> 00:19:56,820 Li Dongfang. 204 00:19:56,850 --> 00:19:57,830 You're finally here. 205 00:20:00,500 --> 00:20:01,140 Where is Mrs. Li? 206 00:20:02,450 --> 00:20:03,390 Something came up back at home. 207 00:20:03,620 --> 00:20:04,810 She rushed back. 208 00:20:05,660 --> 00:20:06,580 What a pity. 209 00:20:07,010 --> 00:20:08,540 Her Ladyship asked about you 210 00:20:08,830 --> 00:20:10,270 many times at home. 211 00:20:10,480 --> 00:20:12,220 It seems that you two families are very close. 212 00:20:14,310 --> 00:20:15,490 I'm flattered. 213 00:20:16,040 --> 00:20:16,980 Did Lu Zheng give you 214 00:20:17,230 --> 00:20:18,630 the delivery document for munitions? 215 00:20:21,340 --> 00:20:22,670 What are you going to do? 216 00:20:23,850 --> 00:20:25,490 My Lord, I'd like to ask you to leave first. 217 00:20:26,070 --> 00:20:27,220 As long as you're here, 218 00:20:28,060 --> 00:20:30,140 people from the Six Ministries won't relax their guard. 219 00:20:32,860 --> 00:20:33,370 Where's Lu Zheng? 220 00:20:36,220 --> 00:20:37,200 I don't know. 221 00:20:44,060 --> 00:20:44,410 Okay. 222 00:20:45,140 --> 00:20:45,620 Later, 223 00:20:46,860 --> 00:20:47,900 I'll find a chance 224 00:20:48,340 --> 00:20:49,690 to send Si Xiangnan away. 225 00:20:51,050 --> 00:20:53,090 I’ve written a memorial 226 00:20:53,340 --> 00:20:54,420 to ask His Majesty 227 00:20:55,000 --> 00:20:57,190 to let you take charge of 228 00:20:57,760 --> 00:20:58,910 this top priority case. 229 00:21:09,100 --> 00:21:09,640 Lord Lu. 230 00:21:10,970 --> 00:21:11,440 Coming. 231 00:21:12,130 --> 00:21:12,820 Coming. 232 00:21:14,420 --> 00:21:14,820 Have a seat. 233 00:21:14,850 --> 00:21:16,000 Lord Lu, please take a seat. 234 00:21:16,100 --> 00:21:17,690 Come on, Lord Lu. Have a seat. 235 00:21:18,150 --> 00:21:18,570 Have some drinks. 236 00:21:21,310 --> 00:21:22,310 Sergeant. 237 00:21:24,100 --> 00:21:24,980 Sergeant. 238 00:21:26,040 --> 00:21:26,590 Director Cao. 239 00:21:26,620 --> 00:21:27,340 The first toast… 240 00:21:27,410 --> 00:21:27,850 Please. 241 00:21:28,100 --> 00:21:28,410 Please. 242 00:21:28,470 --> 00:21:30,300 To our Ming Dynasty. 243 00:21:30,580 --> 00:21:30,900 Cheers! 244 00:21:35,460 --> 00:21:37,700 Thanks to every one of you, 245 00:21:38,060 --> 00:21:38,820 our Investigation Bureau 246 00:21:39,640 --> 00:21:40,640 has developed into what it is now. 247 00:21:41,300 --> 00:21:41,810 Come on. 248 00:21:42,280 --> 00:21:43,040 To all of you. 249 00:21:48,640 --> 00:21:49,260 Careful. 250 00:21:56,740 --> 00:21:57,140 My Lord. 251 00:22:00,940 --> 00:22:01,260 My Lord. 252 00:22:01,280 --> 00:22:02,380 No, here. 253 00:22:03,220 --> 00:22:03,540 Here. 254 00:22:09,330 --> 00:22:10,050 I'll take my leave. 255 00:22:11,540 --> 00:22:12,710 Please wait. 256 00:22:13,350 --> 00:22:14,280 Wen Zhi, 257 00:22:17,590 --> 00:22:18,670 when did you 258 00:22:19,560 --> 00:22:21,070 become Deputy Commander? 259 00:22:21,860 --> 00:22:22,360 My Lord, 260 00:22:24,580 --> 00:22:25,560 it was eight years ago. 261 00:22:26,140 --> 00:22:27,710 Back then, my family was implicated in the blue case. 262 00:22:28,770 --> 00:22:29,570 You supported me 263 00:22:31,170 --> 00:22:32,360 so that I got promoted 264 00:22:33,660 --> 00:22:35,440 to Deputy Commander. 265 00:22:36,290 --> 00:22:36,790 Wen Zhi, 266 00:22:38,470 --> 00:22:39,550 tonight, 267 00:22:39,900 --> 00:22:41,630 no matter what happens, 268 00:22:41,960 --> 00:22:42,660 please 269 00:22:43,920 --> 00:22:45,240 don't take it to heart 270 00:22:45,670 --> 00:22:46,480 for my sake. 271 00:22:57,780 --> 00:22:58,330 Sergeant, 272 00:22:58,450 --> 00:23:00,330 I heard you've acuquired a delivery document for munitions from the rebel 273 00:23:00,440 --> 00:23:03,250 at the water transport wharf. 274 00:23:03,510 --> 00:23:04,280 Is that true? 275 00:23:05,490 --> 00:23:06,710 Why do you ask about it? 276 00:23:07,790 --> 00:23:10,440 Can you show us? 277 00:23:11,260 --> 00:23:11,740 Yes. 278 00:23:11,740 --> 00:23:13,520 Yes. Show us. 279 00:23:22,380 --> 00:23:23,420 His Majesty hasn't read it yet. 280 00:23:24,540 --> 00:23:25,810 Lord Cao, do you want to read it first? 281 00:23:26,620 --> 00:23:27,340 I dare not. 282 00:23:27,530 --> 00:23:28,940 I'm just curious 283 00:23:29,010 --> 00:23:30,290 if there are names of our colleagues 284 00:23:30,440 --> 00:23:31,990 from the Six Ministries? 285 00:23:35,030 --> 00:23:36,110 Lord Cao, do you want to ask 286 00:23:37,340 --> 00:23:39,240 if your name is in it, right? 287 00:23:51,340 --> 00:23:51,650 Well... 288 00:23:55,190 --> 00:23:56,640 You're not even careful about pouring alcohol. 289 00:23:56,980 --> 00:23:57,780 The rebel 290 00:23:58,700 --> 00:24:01,960 con’t let you handle the arms case. 291 00:24:03,300 --> 00:24:04,180 You are right. 292 00:24:04,280 --> 00:24:05,560 I don't have the guts, either. 293 00:24:05,580 --> 00:24:06,860 I'll drink this as a punishment. 294 00:24:13,940 --> 00:24:14,910 Your Excellencies, 295 00:24:15,490 --> 00:24:16,680 both of you get involved in the rebel case. 296 00:24:18,100 --> 00:24:19,290 Please come with me. 297 00:24:33,750 --> 00:24:35,430 Could you please 298 00:24:35,810 --> 00:24:36,640 pull some strings… 299 00:24:49,040 --> 00:24:49,700 Take care of 300 00:24:49,700 --> 00:24:50,730 the drunk people. 301 00:24:51,380 --> 00:24:52,630 If they choke on the alcohol, 302 00:24:52,940 --> 00:24:54,410 it'll be a big issue. 303 00:24:54,940 --> 00:24:56,840 We have to take a look at Sergeant. 304 00:25:16,650 --> 00:25:17,100 Take them away. 305 00:25:48,500 --> 00:25:49,210 What time is it? 306 00:25:49,780 --> 00:25:50,640 A quarter to ten. 307 00:25:53,370 --> 00:25:54,640 Let's go on night duty. 308 00:25:54,950 --> 00:25:55,430 No need. 309 00:25:56,970 --> 00:25:58,600 I've done my job tonight. 310 00:25:59,870 --> 00:26:01,100 The three Ministries of War, Revenue and Industry. 311 00:26:01,750 --> 00:26:02,710 A local official 312 00:26:02,970 --> 00:26:03,810 and a water transport commissioner. 313 00:26:04,340 --> 00:26:05,340 I interrogated them overnight 314 00:26:05,780 --> 00:26:07,180 and they gave out a big shot. 315 00:26:08,140 --> 00:26:08,690 Who? 316 00:26:10,620 --> 00:26:11,890 Eunuch Wang Zhong from the General Office. 317 00:26:15,620 --> 00:26:16,260 I was drunk. 318 00:26:17,010 --> 00:26:18,490 I shouldn't have missed this good show. 319 00:26:19,220 --> 00:26:19,840 The show 320 00:26:20,730 --> 00:26:21,410 hasn't started yet. 321 00:26:22,580 --> 00:26:23,200 A good show. 322 00:26:24,100 --> 00:26:24,990 needs a good actor. 323 00:26:26,620 --> 00:26:27,160 Li Dongfang, 324 00:26:28,540 --> 00:26:29,900 it's your turn now. 325 00:26:31,660 --> 00:26:32,210 Li Dongfang. 326 00:26:32,510 --> 00:26:33,650 When did you join the Yan? 327 00:26:34,060 --> 00:26:35,210 Who's behind you 328 00:26:35,230 --> 00:26:36,420 in the Investigation Bureau? 329 00:26:37,170 --> 00:26:37,760 What? 330 00:26:43,620 --> 00:26:44,600 Lu Zheng, are you crazy? 331 00:26:47,060 --> 00:26:47,650 He, 332 00:26:48,820 --> 00:26:49,390 or he? 333 00:26:51,910 --> 00:26:53,620 Tell the rebels 334 00:26:53,890 --> 00:26:55,730 you have the delivery document for munitions. 335 00:26:56,420 --> 00:26:57,300 I need your help. 336 00:26:57,300 --> 00:26:59,260 Lord Cao, could you do me a favour? 337 00:26:59,780 --> 00:27:00,650 Go ahead. 338 00:27:01,980 --> 00:27:03,860 I have a delivery document for munitions 339 00:27:04,220 --> 00:27:06,010 of the rebels. 340 00:27:06,900 --> 00:27:07,740 There are 341 00:27:08,580 --> 00:27:09,420 names of yours 342 00:27:09,420 --> 00:27:10,620 and other lords' in the room 343 00:27:10,900 --> 00:27:12,110 on the list. 344 00:27:14,540 --> 00:27:15,980 Fortunately, the delivery document for munitions 345 00:27:16,000 --> 00:27:17,280 is in my hands. 346 00:27:17,860 --> 00:27:18,880 We are friends. 347 00:27:21,740 --> 00:27:22,220 My Lord. 348 00:27:23,150 --> 00:27:24,070 I'll listen to you. 349 00:27:24,430 --> 00:27:26,500 You indicated that there are rebels among them, 350 00:27:26,640 --> 00:27:27,920 then you covered your face with alcohol 351 00:27:28,610 --> 00:27:29,850 and tricked them to steal it. 352 00:27:30,560 --> 00:27:31,000 This is 353 00:27:31,520 --> 00:27:32,380 a collusion with the Yan. 354 00:27:34,020 --> 00:27:35,160 Here is a memorial 355 00:27:36,760 --> 00:27:37,730 from Chief Commander 356 00:27:37,750 --> 00:27:39,950 recommending Li Dongfang for replacing me 357 00:27:40,550 --> 00:27:41,720 as the one in charge of the rebel case. 358 00:27:42,160 --> 00:27:44,320 Is it he misjudged someone 359 00:27:44,830 --> 00:27:45,740 or something else is hidden? 360 00:27:45,770 --> 00:27:47,040 I will find out by myself. 361 00:27:47,810 --> 00:27:48,660 Before that, 362 00:27:48,990 --> 00:27:49,480 they 363 00:27:50,140 --> 00:27:51,110 are nothing. 364 00:27:52,400 --> 00:27:54,360 If anyone dares to pull strings, 365 00:27:54,800 --> 00:27:56,130 I'll kill him. 366 00:27:56,700 --> 00:27:58,180 If there's something else hidden, 367 00:27:58,920 --> 00:27:59,970 I will be fair 368 00:27:59,990 --> 00:28:00,770 and not take sides with anyone. 369 00:28:04,380 --> 00:28:05,650 There is only one person 370 00:28:06,580 --> 00:28:07,830 in charge of the rebel case. 371 00:28:09,660 --> 00:28:10,840 That's me. 372 00:28:13,680 --> 00:28:14,320 Deputy Commander, 373 00:28:37,770 --> 00:28:39,550 I need your help 374 00:28:40,500 --> 00:28:42,430 with everything in the government office. 375 00:28:43,370 --> 00:28:44,980 After all, 376 00:28:45,000 --> 00:28:46,230 you're so important 377 00:28:46,990 --> 00:28:48,310 to the Investigation Bureau. 378 00:28:49,860 --> 00:28:50,420 My Lord, 379 00:28:50,670 --> 00:28:51,630 don't say so. 380 00:28:51,980 --> 00:28:52,620 The Investigation Bureau 381 00:28:52,640 --> 00:28:54,460 still counts on you. 382 00:29:01,660 --> 00:29:02,430 My Lord, 383 00:29:03,190 --> 00:29:03,980 I'd like to do 384 00:29:05,020 --> 00:29:06,160 whatever I can for you. 385 00:29:15,940 --> 00:29:17,700 [Zhang’s Silk Store] 386 00:29:24,930 --> 00:29:25,350 Colonel, 387 00:29:29,980 --> 00:29:31,110 many of our men in the officials 388 00:29:31,740 --> 00:29:32,910 were caught by Brocade-clad Guards. 389 00:29:33,650 --> 00:29:34,730 What's the message? 390 00:29:35,330 --> 00:29:36,890 The Ministry of War received an urgent report from Shengyong. 391 00:29:37,420 --> 00:29:38,340 The Prince of Yan won another battle. 392 00:29:39,380 --> 00:29:40,310 They retreated and went back to Peking. 393 00:29:42,780 --> 00:29:43,280 Got it. 394 00:29:43,490 --> 00:29:44,030 You may leave. 395 00:29:53,160 --> 00:29:53,760 Lu Zheng 396 00:29:54,370 --> 00:29:55,170 and Li Wu 397 00:29:56,050 --> 00:29:57,670 will help me find out the rebels in the court. 398 00:29:58,870 --> 00:30:00,040 My Lord, 399 00:30:00,400 --> 00:30:01,490 how can you trust Lu Zheng? 400 00:30:02,070 --> 00:30:02,850 I used Lu Zheng 401 00:30:03,840 --> 00:30:04,990 because of his cruelty. 402 00:30:05,360 --> 00:30:05,940 His cruelty? 403 00:30:06,580 --> 00:30:07,340 Not now. 404 00:30:08,060 --> 00:30:09,350 It's not the time yet. 405 00:30:10,490 --> 00:30:11,180 By then, 406 00:30:11,620 --> 00:30:12,870 I'll make him show his cruelty. 407 00:30:17,020 --> 00:30:21,320 [Wang Zhong] 408 00:30:21,340 --> 00:30:24,600 [Eunuch shall not interfere with political affairs. Anyone who interferes will be executed.] 409 00:30:56,380 --> 00:30:56,940 My Lord, 410 00:30:57,880 --> 00:30:58,930 do you remember 411 00:31:00,340 --> 00:31:01,980 when I gave you 412 00:31:02,590 --> 00:31:04,530 the flying fish clothes? 413 00:31:08,750 --> 00:31:09,550 I 414 00:31:10,890 --> 00:31:12,060 just want to die quickly. 415 00:31:23,580 --> 00:31:24,350 Hit him hard. 416 00:31:30,970 --> 00:31:31,810 It's rotten! 417 00:31:36,490 --> 00:31:38,050 The Ministry of War, Ministry of Revenue, Ministry of Industry, 418 00:31:38,860 --> 00:31:39,850 and those local officials, 419 00:31:40,460 --> 00:31:41,760 they received salaries from His Majesty 420 00:31:42,290 --> 00:31:42,810 but secretly 421 00:31:43,130 --> 00:31:43,900 helped the Prince of Yan. 422 00:31:45,420 --> 00:31:46,500 And Wang Zhong. 423 00:31:47,220 --> 00:31:48,020 The Prince of Yan 424 00:31:48,120 --> 00:31:49,480 placed a spy so close to His Majesty. 425 00:31:50,940 --> 00:31:51,620 My Lord, please calm down. 426 00:31:52,620 --> 00:31:54,150 Wang Zhong confessed something before he died. 427 00:31:54,730 --> 00:31:55,100 Say it. 428 00:31:55,580 --> 00:31:56,520 Under the secret edict of the Prince of Yan, 429 00:31:56,880 --> 00:31:58,120 Lord Cao, the head of the Ministry of War, 430 00:31:58,320 --> 00:31:59,840 asked his colleagues to submit a memorial 431 00:32:00,090 --> 00:32:00,850 proposing to transfer the Horse Administration 432 00:32:01,260 --> 00:32:01,980 to a department under the Ministry of War. 433 00:32:02,360 --> 00:32:03,090 Horse administration? 434 00:32:04,430 --> 00:32:06,620 The Horse administration has always been charged by the Taipu Temple. 435 00:32:06,970 --> 00:32:08,410 Why did they ask the Ministry of War to manage it? 436 00:32:09,060 --> 00:32:10,370 If the Horse Administration is under the control of the Ministry of War, 437 00:32:10,900 --> 00:32:11,980 the Prince of Yan can let 438 00:32:12,010 --> 00:32:13,170 Lord Cao, the head of the Ministry of War, 439 00:32:13,570 --> 00:32:15,800 collude with each other secretly. 440 00:32:17,720 --> 00:32:19,000 Why do you think 441 00:32:19,880 --> 00:32:20,310 they did this for? 442 00:32:20,730 --> 00:32:21,880 I suppose 443 00:32:22,160 --> 00:32:23,010 the Prince of Yan wants to 444 00:32:24,090 --> 00:32:25,020 take a risk 445 00:32:25,720 --> 00:32:26,690 to attack the capital. 446 00:32:29,030 --> 00:32:29,450 Go on. 447 00:32:30,690 --> 00:32:31,230 The Prince of Yan 448 00:32:31,850 --> 00:32:32,820 is separated from the capital 449 00:32:33,490 --> 00:32:34,480 by Shandong. 450 00:32:34,810 --> 00:32:36,130 Shangdong is well guarded 451 00:32:36,420 --> 00:32:37,170 and has strong soldiers. 452 00:32:37,300 --> 00:32:38,300 It's also stationed by well-known generals. 453 00:32:38,780 --> 00:32:39,940 The Prince of Yan has failed to capture it for a long time, 454 00:32:40,070 --> 00:32:40,900 so he came up with 455 00:32:41,420 --> 00:32:42,570 this plan. 456 00:32:43,260 --> 00:32:44,340 The Prince of Yan knows 457 00:32:44,540 --> 00:32:45,630 how much time values to a battle. 458 00:32:46,100 --> 00:32:46,840 Transferring the Horse Administration 459 00:32:47,260 --> 00:32:48,020 into a department under the Ministry of War 460 00:32:48,110 --> 00:32:48,660 can help him 461 00:32:48,940 --> 00:32:49,800 get rid of the pursuers 462 00:32:50,910 --> 00:32:51,690 and head straight to the capital. 463 00:32:56,140 --> 00:32:57,500 I just received a secret report 464 00:32:57,940 --> 00:32:58,690 that the Prince of Yan 465 00:32:58,990 --> 00:33:00,600 wrote a letter to Princess Qingcheng 466 00:33:01,080 --> 00:33:02,100 to negotiate peace. 467 00:33:04,540 --> 00:33:06,770 So it's all a show for His Majesty 468 00:33:07,300 --> 00:33:09,070 to let us lower our guard 469 00:33:11,100 --> 00:33:12,380 What a sneaky man. 470 00:33:14,100 --> 00:33:16,160 Lord Yuan, you should report to His Majesty as soon as possible. 471 00:33:16,750 --> 00:33:18,290 He has no emperor or father. 472 00:33:18,810 --> 00:33:19,270 There's no need 473 00:33:19,700 --> 00:33:21,260 to show him any mercy. 474 00:33:23,380 --> 00:33:24,110 Sorry, I've crossed the line. 475 00:33:27,340 --> 00:33:27,830 Wait. 476 00:33:29,570 --> 00:33:30,280 I heard 477 00:33:30,930 --> 00:33:32,570 you arrested Lu Yulin and Li Dongfang. 478 00:33:33,450 --> 00:33:34,500 They are rebels too? 479 00:33:38,420 --> 00:33:39,120 My Lord, 480 00:33:40,490 --> 00:33:41,760 Li Dongfang and Chief Commander 481 00:33:42,300 --> 00:33:43,090 are not rebels. 482 00:33:43,770 --> 00:33:45,160 Li Dongfang and I worked together. 483 00:33:45,380 --> 00:33:46,030 He deserves all the credit. 484 00:33:46,820 --> 00:33:47,810 Making him a rebel 485 00:33:48,490 --> 00:33:49,310 is a trick. 486 00:33:50,900 --> 00:33:52,360 To make it look real, 487 00:33:52,820 --> 00:33:54,090 Li Dongfang and Chief Commander 488 00:33:54,380 --> 00:33:55,540 have to 489 00:33:57,870 --> 00:33:59,140 do it for real. 490 00:33:59,880 --> 00:34:01,240 If someone has something on them, 491 00:34:02,190 --> 00:34:03,250 it won't end well. 492 00:34:03,730 --> 00:34:04,540 My Lord, with you here, 493 00:34:05,140 --> 00:34:05,810 I'm not scared. 494 00:34:15,020 --> 00:34:16,530 I'm old. 495 00:34:17,060 --> 00:34:17,980 I can't stay up. 496 00:34:18,130 --> 00:34:19,739 If you didn't come back soon, 497 00:34:20,580 --> 00:34:21,760 I would go to bed. 498 00:34:23,590 --> 00:34:24,520 Greetings, Your Excellency. 499 00:34:25,060 --> 00:34:25,889 Good. 500 00:34:31,730 --> 00:34:32,330 There's a bowl of lotus seed soup 501 00:34:33,110 --> 00:34:34,090 for you. 502 00:34:34,330 --> 00:34:34,909 Drink it. 503 00:34:40,270 --> 00:34:41,199 You didn't find 504 00:34:41,320 --> 00:34:42,750 Song Heming's log book 505 00:34:43,010 --> 00:34:44,820 or Li Wu's case files 506 00:34:46,050 --> 00:34:46,949 in the file storeroom, 507 00:34:47,340 --> 00:34:47,940 right? 508 00:34:48,969 --> 00:34:49,929 You've seen 509 00:34:50,659 --> 00:34:52,159 what happened today. 510 00:34:53,050 --> 00:34:53,989 Li Dongfang 511 00:34:54,699 --> 00:34:55,760 is a rebel. 512 00:34:57,110 --> 00:34:58,700 He didn't investigate 513 00:34:59,210 --> 00:35:00,150 Song Heming's death. 514 00:35:00,320 --> 00:35:02,010 but the whereabouts of the Yuming Lock. 515 00:35:06,170 --> 00:35:07,290 Actually, these two things 516 00:35:07,310 --> 00:35:08,270 are one thing. 517 00:35:08,900 --> 00:35:10,340 Haven't you always wanted to know 518 00:35:10,440 --> 00:35:11,650 what happened in the year of Hongwu? 519 00:35:12,210 --> 00:35:13,420 I'll tell you today. 520 00:35:14,340 --> 00:35:16,420 In the 25th year of Hongwu, 521 00:35:17,860 --> 00:35:18,630 Li Wu replaced the son of a prisoner 522 00:35:18,740 --> 00:35:20,860 in the Imperial Prison. 523 00:35:22,080 --> 00:35:22,740 That prisoner 524 00:35:23,460 --> 00:35:24,590 confessed 525 00:35:25,060 --> 00:35:26,170 what's hidden in the Yuming Lock. 526 00:35:42,690 --> 00:35:43,070 Thank you. 527 00:35:51,870 --> 00:35:52,990 This blacksmith shop 528 00:35:53,350 --> 00:35:55,490 is specially for the military to forge arms. 529 00:35:56,060 --> 00:35:57,150 The customers are all Brocade-clad Guards. 530 00:35:57,470 --> 00:35:58,720 Who is your father? 531 00:35:59,070 --> 00:36:00,510 How dare he buy you a gift here? 532 00:36:00,780 --> 00:36:01,960 If I tell anyone, 533 00:36:02,380 --> 00:36:04,060 do you still want to keep 534 00:36:04,360 --> 00:36:05,020 your and your father's lives? 535 00:36:06,400 --> 00:36:08,380 The Brocade-clad Guards are coming! Run! 536 00:36:10,860 --> 00:36:11,400 Run! 537 00:36:18,820 --> 00:36:19,600 Here! Hurry! 538 00:36:21,840 --> 00:36:22,180 Father. 539 00:36:24,260 --> 00:36:25,150 Greetings, Lord Song. 540 00:36:25,950 --> 00:36:26,770 Where is my son, Song Zhen? 541 00:36:28,150 --> 00:36:28,630 Over there. 542 00:36:34,170 --> 00:36:34,520 Father. 543 00:36:35,710 --> 00:36:36,720 He stole my dagger. 544 00:36:38,370 --> 00:36:39,340 Your Excellency, 545 00:36:40,650 --> 00:36:42,020 I'm a nobody. 546 00:36:42,440 --> 00:36:43,230 Please let me go. 547 00:36:43,650 --> 00:36:44,170 What's your name? 548 00:36:45,340 --> 00:36:46,000 Li Wu. 549 00:36:47,140 --> 00:36:47,810 Li? 550 00:36:59,840 --> 00:37:00,660 Blame it for your surname. 551 00:37:16,650 --> 00:37:22,170 [Investigation Bureau] 552 00:37:17,370 --> 00:37:17,810 My Lord. 553 00:37:24,500 --> 00:37:25,070 Take him back to the residence. 554 00:37:25,620 --> 00:37:26,140 Yes. 555 00:37:26,770 --> 00:37:27,080 Father. 556 00:37:28,420 --> 00:37:29,120 He's a thief. 557 00:37:29,900 --> 00:37:30,560 He deserves to be punished. 558 00:37:31,350 --> 00:37:31,760 Father. 559 00:37:34,680 --> 00:37:36,140 Please let him go. 560 00:37:44,910 --> 00:37:45,300 Go. 561 00:37:49,940 --> 00:37:50,300 This is 562 00:37:51,680 --> 00:37:53,000 all I know. 563 00:37:55,180 --> 00:37:55,780 You don't believe me? 564 00:37:56,580 --> 00:37:57,900 Then follow Li Dongfang. 565 00:37:58,790 --> 00:37:59,630 If you follow Li Dongfang, 566 00:38:00,600 --> 00:38:02,460 you'll find the Yuming Lock. 567 00:38:04,620 --> 00:38:05,210 There you go. 568 00:38:05,500 --> 00:38:07,260 This is the last bowl of noodles today. 569 00:38:07,670 --> 00:38:08,270 It's for you two. 570 00:38:09,100 --> 00:38:09,620 Thank you, Meng. 571 00:38:09,870 --> 00:38:10,760 Dig in. 572 00:38:20,970 --> 00:38:21,350 Meidou. 573 00:38:22,260 --> 00:38:23,090 Come back. 574 00:38:25,990 --> 00:38:26,630 Don't bother. 575 00:38:26,900 --> 00:38:27,770 I'll eat whatever you have. 576 00:38:30,540 --> 00:38:31,020 My Lord, 577 00:38:31,740 --> 00:38:33,300 we're closed. 578 00:38:33,300 --> 00:38:34,600 There's really nothing left. 579 00:38:34,790 --> 00:38:35,630 One bowl of noodles with scallion oil 580 00:38:35,910 --> 00:38:36,440 and soup dumplings. 581 00:38:37,550 --> 00:38:39,180 -Someone is giving out eggs. -Fire! 582 00:38:39,180 --> 00:38:40,930 Someone is giving out eggs. 583 00:38:41,380 --> 00:38:42,460 Someone is giving out eggs again. 584 00:38:42,460 --> 00:38:42,970 It's for free. 585 00:38:43,580 --> 00:38:44,250 It doesn't work. 586 00:38:44,330 --> 00:38:45,140 It's only for girls. 587 00:38:45,330 --> 00:38:45,930 Boys won't get it. 588 00:38:46,300 --> 00:38:47,180 I'll go get my sister. 589 00:38:47,260 --> 00:38:47,900 I'll go take a look. 590 00:39:16,100 --> 00:39:16,620 Miss. 591 00:39:17,130 --> 00:39:18,830 It's late. Why aren't you home? 592 00:39:20,570 --> 00:39:21,480 Your hairpin 593 00:39:22,030 --> 00:39:23,280 is quite unique. 594 00:39:26,840 --> 00:39:27,350 Hurry up. 595 00:39:27,540 --> 00:39:28,180 Did you find it? 596 00:39:28,200 --> 00:39:28,840 Here. 597 00:39:29,400 --> 00:39:30,040 Someone is coming. 598 00:39:30,160 --> 00:39:30,800 Hurry up. 34362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.