Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,820 --> 00:01:35,039
[Pledge of Allegiance]
3
00:01:35,479 --> 00:01:37,620
[Episode 11]
4
00:02:28,180 --> 00:02:28,780
What are you doing?
5
00:02:29,320 --> 00:02:30,680
Aren't we all working on our own?
6
00:02:31,290 --> 00:02:31,829
Move.
7
00:02:33,300 --> 00:02:34,780
Didn't you say there was no other clues?
8
00:02:35,290 --> 00:02:36,890
What's this man hiding in the yard?
9
00:02:36,960 --> 00:02:37,980
Cut the crap.
10
00:02:39,390 --> 00:02:39,900
Lord Li,
11
00:02:40,650 --> 00:02:41,780
don't go to the banquet at the government office.
12
00:02:41,820 --> 00:02:42,940
That’s a trap!
13
00:02:48,140 --> 00:02:48,700
Shu Tang,
14
00:02:49,540 --> 00:02:50,200
forgive me.
15
00:02:51,500 --> 00:02:52,860
I can't let you take any more risks.
16
00:03:35,270 --> 00:03:36,829
Can I take off my shoes?
17
00:03:37,060 --> 00:03:38,030
They're so uncomfortable.
18
00:04:02,780 --> 00:04:03,250
What do you think?
19
00:04:04,190 --> 00:04:04,670
Does it fit you?
20
00:04:11,060 --> 00:04:11,890
Yes.
21
00:04:13,550 --> 00:04:15,590
How do you know the size of my shoes?
22
00:04:43,460 --> 00:04:43,960
It's dropped.
23
00:04:57,030 --> 00:04:57,670
I'm gonna go.
24
00:05:16,920 --> 00:05:17,640
The rain stopped.
25
00:05:18,500 --> 00:05:19,240
Aren't you in a hurry to leave?
26
00:05:21,530 --> 00:05:22,020
No.
27
00:05:23,700 --> 00:05:24,920
I just want to stay for a while.
28
00:05:47,380 --> 00:05:48,110
I often think
29
00:05:56,500 --> 00:05:57,570
if it weren't for all this,
30
00:06:00,960 --> 00:06:02,230
I really want to sit here
31
00:06:05,920 --> 00:06:06,680
and watch the sunset with you.
32
00:06:17,550 --> 00:06:18,810
Without all this,
33
00:06:20,420 --> 00:06:21,350
we wouldn't have met.
34
00:06:31,030 --> 00:06:31,930
I will find you.
35
00:06:53,540 --> 00:06:54,730
I can only sing one song.
36
00:06:55,450 --> 00:06:56,370
Let me sing it for you.
37
00:06:58,770 --> 00:06:59,110
Okay.
38
00:07:01,450 --> 00:07:07,250
Rosy clouds are like floating clothes.
39
00:07:08,020 --> 00:07:13,080
The moon and stars are wearing new makeup.
40
00:07:52,770 --> 00:07:53,290
It’s time to go.
41
00:08:47,340 --> 00:08:48,210
How long does it take to go to Beijing?
42
00:08:48,440 --> 00:08:48,960
A month.
43
00:08:50,860 --> 00:08:51,990
Take good care of her this month.
44
00:08:52,420 --> 00:08:54,440
Keep an eye on her before she arrives.
45
00:08:54,640 --> 00:08:56,120
Don't worry, Lord Li.
46
00:08:56,410 --> 00:08:58,300
Mr. Shen and Lord Lu are old friends.
47
00:08:58,690 --> 00:08:59,340
His friend
48
00:08:59,730 --> 00:09:00,590
is our friend.
49
00:09:03,330 --> 00:09:04,060
His friend…
50
00:09:38,890 --> 00:09:39,440
Lord Lu.
51
00:09:39,780 --> 00:09:40,250
Lord Lu!
52
00:09:40,590 --> 00:09:41,460
Lord Lu, don't kill me.
53
00:09:41,740 --> 00:09:42,210
I know
54
00:09:42,420 --> 00:09:43,060
you had been protecting my dad
55
00:09:43,060 --> 00:09:44,190
before he died.
56
00:09:44,340 --> 00:09:44,980
It was also you who saved my family
57
00:09:45,000 --> 00:09:46,200
from the execution ground.
58
00:09:46,420 --> 00:09:47,140
Don't kill me, Lord Lu.
59
00:09:47,300 --> 00:09:47,780
Don't kill me.
60
00:09:50,180 --> 00:09:50,880
Let me ask you.
61
00:09:51,400 --> 00:09:52,320
Is your father Wang Kegong
62
00:09:52,340 --> 00:09:53,600
a rebel or not?
63
00:09:53,730 --> 00:09:55,230
Lord Li, if you say he is, then he is.
64
00:09:55,400 --> 00:09:56,870
If you say he isn't, then he isn't.
65
00:10:06,900 --> 00:10:07,580
Let me ask you again.
66
00:10:08,580 --> 00:10:10,100
Is Wang kegong a rebel?
67
00:10:11,600 --> 00:10:13,100
What do you want me to say?
68
00:10:14,780 --> 00:10:15,420
You Brocade-clad Guards
69
00:10:15,440 --> 00:10:17,000
made me say my father is a rebel,
70
00:10:17,370 --> 00:10:18,380
and then you asked me to deny it.
71
00:10:18,380 --> 00:10:19,430
I'm confused now.
72
00:10:21,080 --> 00:10:22,200
All I want now is to live.
73
00:10:23,060 --> 00:10:25,040
I just want to live like a maggot.
74
00:10:25,730 --> 00:10:27,340
I have nothing left.
75
00:10:27,540 --> 00:10:28,920
What else do you want from me?
76
00:10:32,280 --> 00:10:33,650
Is your father a rebel?
77
00:10:34,060 --> 00:10:35,020
You are his son.
78
00:10:35,060 --> 00:10:35,960
You know it best.
79
00:10:36,540 --> 00:10:37,700
Wang Kegong had kept a secret
80
00:10:37,700 --> 00:10:38,660
for over a decade.
81
00:10:38,680 --> 00:10:40,360
He didn't tell Night Scout until he died.
82
00:10:40,670 --> 00:10:41,720
But for this secret,
83
00:10:41,880 --> 00:10:44,160
he entrusted you and the mansion to me.
84
00:10:44,450 --> 00:10:45,900
He is a super loyal official.
85
00:10:46,340 --> 00:10:46,980
Wang Chongxi,
86
00:10:47,140 --> 00:10:48,320
you're a descendant of a loyal and upright person.
87
00:10:51,120 --> 00:10:51,950
In this world,
88
00:10:51,980 --> 00:10:53,600
Wang Kegong is not the only loyal and upright person
89
00:10:53,700 --> 00:10:54,770
who is wronged.
90
00:10:55,610 --> 00:10:56,610
As long as the living
91
00:10:57,180 --> 00:10:58,700
don't give in,
92
00:10:59,540 --> 00:11:01,740
their names will be cleared one day.
93
00:11:04,640 --> 00:11:05,610
Wang Kegong is dead,
94
00:11:05,820 --> 00:11:06,420
but there's Lu Zheng.
95
00:11:06,420 --> 00:11:07,630
Even if Lu Zheng dies, there's someone else.
96
00:11:08,380 --> 00:11:09,470
As long as I'm alive,
97
00:11:09,910 --> 00:11:11,680
I'll fight for one more day for them.
98
00:11:12,620 --> 00:11:13,730
I'm living
99
00:11:15,180 --> 00:11:15,850
for fighting,
100
00:11:17,440 --> 00:11:18,530
not fighting
101
00:11:19,180 --> 00:11:19,850
for living.
102
00:11:32,030 --> 00:11:33,970
[File Storeroom]
103
00:12:29,960 --> 00:12:30,970
You're here so early.
104
00:12:32,500 --> 00:12:33,200
Did you
105
00:12:33,710 --> 00:12:34,660
screw it up?
106
00:12:44,330 --> 00:12:44,840
My Lord.
107
00:12:46,180 --> 00:12:47,320
I lost Wang Chongxi.
108
00:12:54,220 --> 00:12:54,700
My Lord,
109
00:12:55,240 --> 00:12:56,240
please give me the case files.
110
00:12:56,700 --> 00:12:57,820
I will leave the capital today
111
00:12:58,050 --> 00:12:58,890
and never come back.
112
00:13:04,260 --> 00:13:05,000
Li Wu,
113
00:13:09,200 --> 00:13:09,890
I'm afraid
114
00:13:10,310 --> 00:13:11,500
I'm the only one in the world
115
00:13:12,730 --> 00:13:14,800
who knows how capable you are.
116
00:13:30,220 --> 00:13:30,840
Come here!
117
00:14:11,210 --> 00:14:11,850
Li Hu.
118
00:14:12,740 --> 00:14:13,630
Do you recognise him?
119
00:14:16,230 --> 00:14:17,950
Let me introduce him to you.
120
00:14:22,780 --> 00:14:24,860
He is Ironsmith Zhou who forged iron for military families
121
00:14:24,860 --> 00:14:26,770
in Ji'e Alley back in the year of Hongwu.
122
00:14:28,650 --> 00:14:29,940
Everything must
123
00:14:30,700 --> 00:14:32,140
start from him.
124
00:14:33,340 --> 00:14:35,400
It was he who made this dagger.
125
00:14:41,070 --> 00:14:42,080
Ironsmith Zhou.
126
00:14:43,550 --> 00:14:45,810
It took me a lot of effort to find him
127
00:14:46,870 --> 00:14:48,480
and this dagger.
128
00:14:50,480 --> 00:14:51,870
This thief
129
00:14:52,220 --> 00:14:53,460
stole this dagger
130
00:14:53,690 --> 00:14:54,770
in your blacksmith shop back then.
131
00:14:55,790 --> 00:14:57,070
A Brocade-clad Guard caught him
132
00:14:57,650 --> 00:14:59,900
and exchanged him for Li Yan's child.
133
00:15:06,230 --> 00:15:08,100
Then he killed that Brocade-clad Guard
134
00:15:08,300 --> 00:15:10,180
with this dagger.
135
00:15:10,960 --> 00:15:11,470
Li Wu.
136
00:15:12,260 --> 00:15:13,180
How old were you back then?
137
00:15:13,400 --> 00:15:14,040
Twelve?
138
00:15:15,420 --> 00:15:16,420
You're really something.
139
00:15:18,290 --> 00:15:19,330
You're really something.
140
00:15:26,720 --> 00:15:27,430
All right.
141
00:15:28,400 --> 00:15:28,730
Come on.
142
00:15:29,300 --> 00:15:30,150
Open your mouth.
143
00:15:32,260 --> 00:15:32,970
It'll be quick.
144
00:15:42,110 --> 00:15:44,290
He already said what he should,
145
00:15:45,180 --> 00:15:47,290
but I still kept him with me for ten years.
146
00:15:50,830 --> 00:15:51,420
Ten years.
147
00:15:59,200 --> 00:16:00,490
How can they make up
148
00:16:01,020 --> 00:16:01,900
for the past ten years of mine?
149
00:16:04,810 --> 00:16:05,950
It's a blood debt.
150
00:16:07,820 --> 00:16:09,730
I want to see Lu Yulin and his son
151
00:16:10,430 --> 00:16:12,680
dry their blood
152
00:16:15,660 --> 00:16:16,880
and lose everything they have
153
00:16:18,540 --> 00:16:20,300
one by one,
154
00:16:21,770 --> 00:16:22,750
just like me.
155
00:16:25,420 --> 00:16:26,980
They won't die so soon.
156
00:16:28,870 --> 00:16:29,710
They need to take it slow.
157
00:16:30,820 --> 00:16:31,590
Take it slow.
158
00:16:32,580 --> 00:16:33,350
You must be in charge of
159
00:16:33,620 --> 00:16:34,710
the rebel case.
160
00:16:36,380 --> 00:16:37,400
This is only the first step.
161
00:16:54,080 --> 00:16:55,400
[Yi Gate]
162
00:17:08,210 --> 00:17:08,619
My Lord.
163
00:17:09,040 --> 00:17:10,310
I'm afraid Lord Li won't come.
164
00:17:10,819 --> 00:17:12,010
Chief Commander is urging us again.
165
00:17:18,420 --> 00:17:18,880
Let's go.
166
00:17:30,090 --> 00:17:30,580
Don't go.
167
00:17:31,530 --> 00:17:32,210
Listen to me.
168
00:17:35,380 --> 00:17:35,880
Why?
169
00:17:37,400 --> 00:17:38,960
Don't you understand?
170
00:17:39,480 --> 00:17:40,650
It seems like an investigation into rebels,
171
00:17:40,810 --> 00:17:42,610
but actually, it's a political fight.
172
00:17:43,000 --> 00:17:44,910
The Prince of Yan will attack here any time soon,
173
00:17:45,320 --> 00:17:46,020
yet they're still
174
00:17:46,040 --> 00:17:47,460
fighting against each other.
175
00:17:48,140 --> 00:17:49,380
Whoever takes charge of the rebel case
176
00:17:50,360 --> 00:17:51,550
is a scapegoat.
177
00:17:52,330 --> 00:17:54,150
He will definitely die.
178
00:17:54,800 --> 00:17:55,750
Chief Commander
179
00:17:57,900 --> 00:18:00,610
wants you to be this scapegoat for me.
180
00:18:22,780 --> 00:18:23,320
Lu Zheng.
181
00:18:24,650 --> 00:18:25,800
If someone like me wants to be rich,
182
00:18:26,930 --> 00:18:27,980
he has to take risks.
183
00:18:29,380 --> 00:18:30,960
What if it succeeds
184
00:18:31,490 --> 00:18:32,250
after I fight for it?
185
00:18:34,160 --> 00:18:34,860
You are a cloud,
186
00:18:35,450 --> 00:18:36,120
I am mud.
187
00:18:37,230 --> 00:18:38,490
We can't be friends.
188
00:18:39,580 --> 00:18:40,440
Stop pretending.
189
00:18:41,640 --> 00:18:43,140
There are many ways for you to level up.
190
00:18:43,740 --> 00:18:44,960
Don't get in my way.
191
00:18:47,820 --> 00:18:49,560
Do you have to take charge of the rebel case?
192
00:18:50,260 --> 00:18:50,670
Yes.
193
00:18:51,500 --> 00:18:52,120
What can you do?
194
00:19:11,450 --> 00:19:13,130
Take this
195
00:19:18,210 --> 00:19:18,940
delivery document for munitions.
196
00:19:28,220 --> 00:19:28,760
Thank you.
197
00:19:38,450 --> 00:19:39,160
Mr. Zhou.
198
00:19:39,860 --> 00:19:40,420
My Lord.
199
00:19:40,660 --> 00:19:42,130
Lord Lu! Lord Lu!
200
00:19:51,450 --> 00:19:51,820
My Lord.
201
00:19:53,940 --> 00:19:54,420
Please.
202
00:19:54,640 --> 00:19:55,130
My Lord.
203
00:19:55,980 --> 00:19:56,820
Li Dongfang.
204
00:19:56,850 --> 00:19:57,830
You're finally here.
205
00:20:00,500 --> 00:20:01,140
Where is Mrs. Li?
206
00:20:02,450 --> 00:20:03,390
Something came up back at home.
207
00:20:03,620 --> 00:20:04,810
She rushed back.
208
00:20:05,660 --> 00:20:06,580
What a pity.
209
00:20:07,010 --> 00:20:08,540
Her Ladyship asked about you
210
00:20:08,830 --> 00:20:10,270
many times at home.
211
00:20:10,480 --> 00:20:12,220
It seems that you two families are very close.
212
00:20:14,310 --> 00:20:15,490
I'm flattered.
213
00:20:16,040 --> 00:20:16,980
Did Lu Zheng give you
214
00:20:17,230 --> 00:20:18,630
the delivery document for munitions?
215
00:20:21,340 --> 00:20:22,670
What are you going to do?
216
00:20:23,850 --> 00:20:25,490
My Lord, I'd like to ask you to leave first.
217
00:20:26,070 --> 00:20:27,220
As long as you're here,
218
00:20:28,060 --> 00:20:30,140
people from the Six Ministries won't relax their guard.
219
00:20:32,860 --> 00:20:33,370
Where's Lu Zheng?
220
00:20:36,220 --> 00:20:37,200
I don't know.
221
00:20:44,060 --> 00:20:44,410
Okay.
222
00:20:45,140 --> 00:20:45,620
Later,
223
00:20:46,860 --> 00:20:47,900
I'll find a chance
224
00:20:48,340 --> 00:20:49,690
to send Si Xiangnan away.
225
00:20:51,050 --> 00:20:53,090
I’ve written a memorial
226
00:20:53,340 --> 00:20:54,420
to ask His Majesty
227
00:20:55,000 --> 00:20:57,190
to let you take charge of
228
00:20:57,760 --> 00:20:58,910
this top priority case.
229
00:21:09,100 --> 00:21:09,640
Lord Lu.
230
00:21:10,970 --> 00:21:11,440
Coming.
231
00:21:12,130 --> 00:21:12,820
Coming.
232
00:21:14,420 --> 00:21:14,820
Have a seat.
233
00:21:14,850 --> 00:21:16,000
Lord Lu, please take a seat.
234
00:21:16,100 --> 00:21:17,690
Come on, Lord Lu. Have a seat.
235
00:21:18,150 --> 00:21:18,570
Have some drinks.
236
00:21:21,310 --> 00:21:22,310
Sergeant.
237
00:21:24,100 --> 00:21:24,980
Sergeant.
238
00:21:26,040 --> 00:21:26,590
Director Cao.
239
00:21:26,620 --> 00:21:27,340
The first toast…
240
00:21:27,410 --> 00:21:27,850
Please.
241
00:21:28,100 --> 00:21:28,410
Please.
242
00:21:28,470 --> 00:21:30,300
To our Ming Dynasty.
243
00:21:30,580 --> 00:21:30,900
Cheers!
244
00:21:35,460 --> 00:21:37,700
Thanks to every one of you,
245
00:21:38,060 --> 00:21:38,820
our Investigation Bureau
246
00:21:39,640 --> 00:21:40,640
has developed into what it is now.
247
00:21:41,300 --> 00:21:41,810
Come on.
248
00:21:42,280 --> 00:21:43,040
To all of you.
249
00:21:48,640 --> 00:21:49,260
Careful.
250
00:21:56,740 --> 00:21:57,140
My Lord.
251
00:22:00,940 --> 00:22:01,260
My Lord.
252
00:22:01,280 --> 00:22:02,380
No, here.
253
00:22:03,220 --> 00:22:03,540
Here.
254
00:22:09,330 --> 00:22:10,050
I'll take my leave.
255
00:22:11,540 --> 00:22:12,710
Please wait.
256
00:22:13,350 --> 00:22:14,280
Wen Zhi,
257
00:22:17,590 --> 00:22:18,670
when did you
258
00:22:19,560 --> 00:22:21,070
become Deputy Commander?
259
00:22:21,860 --> 00:22:22,360
My Lord,
260
00:22:24,580 --> 00:22:25,560
it was eight years ago.
261
00:22:26,140 --> 00:22:27,710
Back then, my family was implicated in the blue case.
262
00:22:28,770 --> 00:22:29,570
You supported me
263
00:22:31,170 --> 00:22:32,360
so that I got promoted
264
00:22:33,660 --> 00:22:35,440
to Deputy Commander.
265
00:22:36,290 --> 00:22:36,790
Wen Zhi,
266
00:22:38,470 --> 00:22:39,550
tonight,
267
00:22:39,900 --> 00:22:41,630
no matter what happens,
268
00:22:41,960 --> 00:22:42,660
please
269
00:22:43,920 --> 00:22:45,240
don't take it to heart
270
00:22:45,670 --> 00:22:46,480
for my sake.
271
00:22:57,780 --> 00:22:58,330
Sergeant,
272
00:22:58,450 --> 00:23:00,330
I heard you've acuquired a delivery document for munitions from the rebel
273
00:23:00,440 --> 00:23:03,250
at the water transport wharf.
274
00:23:03,510 --> 00:23:04,280
Is that true?
275
00:23:05,490 --> 00:23:06,710
Why do you ask about it?
276
00:23:07,790 --> 00:23:10,440
Can you show us?
277
00:23:11,260 --> 00:23:11,740
Yes.
278
00:23:11,740 --> 00:23:13,520
Yes. Show us.
279
00:23:22,380 --> 00:23:23,420
His Majesty hasn't read it yet.
280
00:23:24,540 --> 00:23:25,810
Lord Cao, do you want to read it first?
281
00:23:26,620 --> 00:23:27,340
I dare not.
282
00:23:27,530 --> 00:23:28,940
I'm just curious
283
00:23:29,010 --> 00:23:30,290
if there are names of our colleagues
284
00:23:30,440 --> 00:23:31,990
from the Six Ministries?
285
00:23:35,030 --> 00:23:36,110
Lord Cao, do you want to ask
286
00:23:37,340 --> 00:23:39,240
if your name is in it, right?
287
00:23:51,340 --> 00:23:51,650
Well...
288
00:23:55,190 --> 00:23:56,640
You're not even careful about pouring alcohol.
289
00:23:56,980 --> 00:23:57,780
The rebel
290
00:23:58,700 --> 00:24:01,960
con’t let you handle the arms case.
291
00:24:03,300 --> 00:24:04,180
You are right.
292
00:24:04,280 --> 00:24:05,560
I don't have the guts, either.
293
00:24:05,580 --> 00:24:06,860
I'll drink this as a punishment.
294
00:24:13,940 --> 00:24:14,910
Your Excellencies,
295
00:24:15,490 --> 00:24:16,680
both of you get involved in the rebel case.
296
00:24:18,100 --> 00:24:19,290
Please come with me.
297
00:24:33,750 --> 00:24:35,430
Could you please
298
00:24:35,810 --> 00:24:36,640
pull some strings…
299
00:24:49,040 --> 00:24:49,700
Take care of
300
00:24:49,700 --> 00:24:50,730
the drunk people.
301
00:24:51,380 --> 00:24:52,630
If they choke on the alcohol,
302
00:24:52,940 --> 00:24:54,410
it'll be a big issue.
303
00:24:54,940 --> 00:24:56,840
We have to take a look at Sergeant.
304
00:25:16,650 --> 00:25:17,100
Take them away.
305
00:25:48,500 --> 00:25:49,210
What time is it?
306
00:25:49,780 --> 00:25:50,640
A quarter to ten.
307
00:25:53,370 --> 00:25:54,640
Let's go on night duty.
308
00:25:54,950 --> 00:25:55,430
No need.
309
00:25:56,970 --> 00:25:58,600
I've done my job tonight.
310
00:25:59,870 --> 00:26:01,100
The three Ministries of War, Revenue and Industry.
311
00:26:01,750 --> 00:26:02,710
A local official
312
00:26:02,970 --> 00:26:03,810
and a water transport commissioner.
313
00:26:04,340 --> 00:26:05,340
I interrogated them overnight
314
00:26:05,780 --> 00:26:07,180
and they gave out a big shot.
315
00:26:08,140 --> 00:26:08,690
Who?
316
00:26:10,620 --> 00:26:11,890
Eunuch Wang Zhong from the General Office.
317
00:26:15,620 --> 00:26:16,260
I was drunk.
318
00:26:17,010 --> 00:26:18,490
I shouldn't have missed this good show.
319
00:26:19,220 --> 00:26:19,840
The show
320
00:26:20,730 --> 00:26:21,410
hasn't started yet.
321
00:26:22,580 --> 00:26:23,200
A good show.
322
00:26:24,100 --> 00:26:24,990
needs a good actor.
323
00:26:26,620 --> 00:26:27,160
Li Dongfang,
324
00:26:28,540 --> 00:26:29,900
it's your turn now.
325
00:26:31,660 --> 00:26:32,210
Li Dongfang.
326
00:26:32,510 --> 00:26:33,650
When did you join the Yan?
327
00:26:34,060 --> 00:26:35,210
Who's behind you
328
00:26:35,230 --> 00:26:36,420
in the Investigation Bureau?
329
00:26:37,170 --> 00:26:37,760
What?
330
00:26:43,620 --> 00:26:44,600
Lu Zheng, are you crazy?
331
00:26:47,060 --> 00:26:47,650
He,
332
00:26:48,820 --> 00:26:49,390
or he?
333
00:26:51,910 --> 00:26:53,620
Tell the rebels
334
00:26:53,890 --> 00:26:55,730
you have the delivery document for munitions.
335
00:26:56,420 --> 00:26:57,300
I need your help.
336
00:26:57,300 --> 00:26:59,260
Lord Cao, could you do me a favour?
337
00:26:59,780 --> 00:27:00,650
Go ahead.
338
00:27:01,980 --> 00:27:03,860
I have a delivery document for munitions
339
00:27:04,220 --> 00:27:06,010
of the rebels.
340
00:27:06,900 --> 00:27:07,740
There are
341
00:27:08,580 --> 00:27:09,420
names of yours
342
00:27:09,420 --> 00:27:10,620
and other lords' in the room
343
00:27:10,900 --> 00:27:12,110
on the list.
344
00:27:14,540 --> 00:27:15,980
Fortunately, the delivery document for munitions
345
00:27:16,000 --> 00:27:17,280
is in my hands.
346
00:27:17,860 --> 00:27:18,880
We are friends.
347
00:27:21,740 --> 00:27:22,220
My Lord.
348
00:27:23,150 --> 00:27:24,070
I'll listen to you.
349
00:27:24,430 --> 00:27:26,500
You indicated that there are rebels among them,
350
00:27:26,640 --> 00:27:27,920
then you covered your face with alcohol
351
00:27:28,610 --> 00:27:29,850
and tricked them to steal it.
352
00:27:30,560 --> 00:27:31,000
This is
353
00:27:31,520 --> 00:27:32,380
a collusion with the Yan.
354
00:27:34,020 --> 00:27:35,160
Here is a memorial
355
00:27:36,760 --> 00:27:37,730
from Chief Commander
356
00:27:37,750 --> 00:27:39,950
recommending Li Dongfang for replacing me
357
00:27:40,550 --> 00:27:41,720
as the one in charge of the rebel case.
358
00:27:42,160 --> 00:27:44,320
Is it he misjudged someone
359
00:27:44,830 --> 00:27:45,740
or something else is hidden?
360
00:27:45,770 --> 00:27:47,040
I will find out by myself.
361
00:27:47,810 --> 00:27:48,660
Before that,
362
00:27:48,990 --> 00:27:49,480
they
363
00:27:50,140 --> 00:27:51,110
are nothing.
364
00:27:52,400 --> 00:27:54,360
If anyone dares to pull strings,
365
00:27:54,800 --> 00:27:56,130
I'll kill him.
366
00:27:56,700 --> 00:27:58,180
If there's something else hidden,
367
00:27:58,920 --> 00:27:59,970
I will be fair
368
00:27:59,990 --> 00:28:00,770
and not take sides with anyone.
369
00:28:04,380 --> 00:28:05,650
There is only one person
370
00:28:06,580 --> 00:28:07,830
in charge of the rebel case.
371
00:28:09,660 --> 00:28:10,840
That's me.
372
00:28:13,680 --> 00:28:14,320
Deputy Commander,
373
00:28:37,770 --> 00:28:39,550
I need your help
374
00:28:40,500 --> 00:28:42,430
with everything in the government office.
375
00:28:43,370 --> 00:28:44,980
After all,
376
00:28:45,000 --> 00:28:46,230
you're so important
377
00:28:46,990 --> 00:28:48,310
to the Investigation Bureau.
378
00:28:49,860 --> 00:28:50,420
My Lord,
379
00:28:50,670 --> 00:28:51,630
don't say so.
380
00:28:51,980 --> 00:28:52,620
The Investigation Bureau
381
00:28:52,640 --> 00:28:54,460
still counts on you.
382
00:29:01,660 --> 00:29:02,430
My Lord,
383
00:29:03,190 --> 00:29:03,980
I'd like to do
384
00:29:05,020 --> 00:29:06,160
whatever I can for you.
385
00:29:15,940 --> 00:29:17,700
[Zhang’s Silk Store]
386
00:29:24,930 --> 00:29:25,350
Colonel,
387
00:29:29,980 --> 00:29:31,110
many of our men in the officials
388
00:29:31,740 --> 00:29:32,910
were caught by Brocade-clad Guards.
389
00:29:33,650 --> 00:29:34,730
What's the message?
390
00:29:35,330 --> 00:29:36,890
The Ministry of War received an urgent report from Shengyong.
391
00:29:37,420 --> 00:29:38,340
The Prince of Yan won another battle.
392
00:29:39,380 --> 00:29:40,310
They retreated and went back to Peking.
393
00:29:42,780 --> 00:29:43,280
Got it.
394
00:29:43,490 --> 00:29:44,030
You may leave.
395
00:29:53,160 --> 00:29:53,760
Lu Zheng
396
00:29:54,370 --> 00:29:55,170
and Li Wu
397
00:29:56,050 --> 00:29:57,670
will help me find out the rebels in the court.
398
00:29:58,870 --> 00:30:00,040
My Lord,
399
00:30:00,400 --> 00:30:01,490
how can you trust Lu Zheng?
400
00:30:02,070 --> 00:30:02,850
I used Lu Zheng
401
00:30:03,840 --> 00:30:04,990
because of his cruelty.
402
00:30:05,360 --> 00:30:05,940
His cruelty?
403
00:30:06,580 --> 00:30:07,340
Not now.
404
00:30:08,060 --> 00:30:09,350
It's not the time yet.
405
00:30:10,490 --> 00:30:11,180
By then,
406
00:30:11,620 --> 00:30:12,870
I'll make him show his cruelty.
407
00:30:17,020 --> 00:30:21,320
[Wang Zhong]
408
00:30:21,340 --> 00:30:24,600
[Eunuch shall not interfere with political affairs. Anyone who interferes will be executed.]
409
00:30:56,380 --> 00:30:56,940
My Lord,
410
00:30:57,880 --> 00:30:58,930
do you remember
411
00:31:00,340 --> 00:31:01,980
when I gave you
412
00:31:02,590 --> 00:31:04,530
the flying fish clothes?
413
00:31:08,750 --> 00:31:09,550
I
414
00:31:10,890 --> 00:31:12,060
just want to die quickly.
415
00:31:23,580 --> 00:31:24,350
Hit him hard.
416
00:31:30,970 --> 00:31:31,810
It's rotten!
417
00:31:36,490 --> 00:31:38,050
The Ministry of War, Ministry of Revenue, Ministry of Industry,
418
00:31:38,860 --> 00:31:39,850
and those local officials,
419
00:31:40,460 --> 00:31:41,760
they received salaries from His Majesty
420
00:31:42,290 --> 00:31:42,810
but secretly
421
00:31:43,130 --> 00:31:43,900
helped the Prince of Yan.
422
00:31:45,420 --> 00:31:46,500
And Wang Zhong.
423
00:31:47,220 --> 00:31:48,020
The Prince of Yan
424
00:31:48,120 --> 00:31:49,480
placed a spy so close to His Majesty.
425
00:31:50,940 --> 00:31:51,620
My Lord, please calm down.
426
00:31:52,620 --> 00:31:54,150
Wang Zhong confessed something before he died.
427
00:31:54,730 --> 00:31:55,100
Say it.
428
00:31:55,580 --> 00:31:56,520
Under the secret edict of the Prince of Yan,
429
00:31:56,880 --> 00:31:58,120
Lord Cao, the head of the Ministry of War,
430
00:31:58,320 --> 00:31:59,840
asked his colleagues to submit a memorial
431
00:32:00,090 --> 00:32:00,850
proposing to transfer the Horse Administration
432
00:32:01,260 --> 00:32:01,980
to a department under the Ministry of War.
433
00:32:02,360 --> 00:32:03,090
Horse administration?
434
00:32:04,430 --> 00:32:06,620
The Horse administration has always been charged by the Taipu Temple.
435
00:32:06,970 --> 00:32:08,410
Why did they ask the Ministry of War to manage it?
436
00:32:09,060 --> 00:32:10,370
If the Horse Administration is under the control of the Ministry of War,
437
00:32:10,900 --> 00:32:11,980
the Prince of Yan can let
438
00:32:12,010 --> 00:32:13,170
Lord Cao, the head of the Ministry of War,
439
00:32:13,570 --> 00:32:15,800
collude with each other secretly.
440
00:32:17,720 --> 00:32:19,000
Why do you think
441
00:32:19,880 --> 00:32:20,310
they did this for?
442
00:32:20,730 --> 00:32:21,880
I suppose
443
00:32:22,160 --> 00:32:23,010
the Prince of Yan wants to
444
00:32:24,090 --> 00:32:25,020
take a risk
445
00:32:25,720 --> 00:32:26,690
to attack the capital.
446
00:32:29,030 --> 00:32:29,450
Go on.
447
00:32:30,690 --> 00:32:31,230
The Prince of Yan
448
00:32:31,850 --> 00:32:32,820
is separated from the capital
449
00:32:33,490 --> 00:32:34,480
by Shandong.
450
00:32:34,810 --> 00:32:36,130
Shangdong is well guarded
451
00:32:36,420 --> 00:32:37,170
and has strong soldiers.
452
00:32:37,300 --> 00:32:38,300
It's also stationed by well-known generals.
453
00:32:38,780 --> 00:32:39,940
The Prince of Yan has failed to capture it for a long time,
454
00:32:40,070 --> 00:32:40,900
so he came up with
455
00:32:41,420 --> 00:32:42,570
this plan.
456
00:32:43,260 --> 00:32:44,340
The Prince of Yan knows
457
00:32:44,540 --> 00:32:45,630
how much time values to a battle.
458
00:32:46,100 --> 00:32:46,840
Transferring the Horse Administration
459
00:32:47,260 --> 00:32:48,020
into a department under the Ministry of War
460
00:32:48,110 --> 00:32:48,660
can help him
461
00:32:48,940 --> 00:32:49,800
get rid of the pursuers
462
00:32:50,910 --> 00:32:51,690
and head straight to the capital.
463
00:32:56,140 --> 00:32:57,500
I just received a secret report
464
00:32:57,940 --> 00:32:58,690
that the Prince of Yan
465
00:32:58,990 --> 00:33:00,600
wrote a letter to Princess Qingcheng
466
00:33:01,080 --> 00:33:02,100
to negotiate peace.
467
00:33:04,540 --> 00:33:06,770
So it's all a show for His Majesty
468
00:33:07,300 --> 00:33:09,070
to let us lower our guard
469
00:33:11,100 --> 00:33:12,380
What a sneaky man.
470
00:33:14,100 --> 00:33:16,160
Lord Yuan, you should report to His Majesty as soon as possible.
471
00:33:16,750 --> 00:33:18,290
He has no emperor or father.
472
00:33:18,810 --> 00:33:19,270
There's no need
473
00:33:19,700 --> 00:33:21,260
to show him any mercy.
474
00:33:23,380 --> 00:33:24,110
Sorry, I've crossed the line.
475
00:33:27,340 --> 00:33:27,830
Wait.
476
00:33:29,570 --> 00:33:30,280
I heard
477
00:33:30,930 --> 00:33:32,570
you arrested Lu Yulin and Li Dongfang.
478
00:33:33,450 --> 00:33:34,500
They are rebels too?
479
00:33:38,420 --> 00:33:39,120
My Lord,
480
00:33:40,490 --> 00:33:41,760
Li Dongfang and Chief Commander
481
00:33:42,300 --> 00:33:43,090
are not rebels.
482
00:33:43,770 --> 00:33:45,160
Li Dongfang and I worked together.
483
00:33:45,380 --> 00:33:46,030
He deserves all the credit.
484
00:33:46,820 --> 00:33:47,810
Making him a rebel
485
00:33:48,490 --> 00:33:49,310
is a trick.
486
00:33:50,900 --> 00:33:52,360
To make it look real,
487
00:33:52,820 --> 00:33:54,090
Li Dongfang and Chief Commander
488
00:33:54,380 --> 00:33:55,540
have to
489
00:33:57,870 --> 00:33:59,140
do it for real.
490
00:33:59,880 --> 00:34:01,240
If someone has something on them,
491
00:34:02,190 --> 00:34:03,250
it won't end well.
492
00:34:03,730 --> 00:34:04,540
My Lord, with you here,
493
00:34:05,140 --> 00:34:05,810
I'm not scared.
494
00:34:15,020 --> 00:34:16,530
I'm old.
495
00:34:17,060 --> 00:34:17,980
I can't stay up.
496
00:34:18,130 --> 00:34:19,739
If you didn't come back soon,
497
00:34:20,580 --> 00:34:21,760
I would go to bed.
498
00:34:23,590 --> 00:34:24,520
Greetings, Your Excellency.
499
00:34:25,060 --> 00:34:25,889
Good.
500
00:34:31,730 --> 00:34:32,330
There's a bowl of lotus seed soup
501
00:34:33,110 --> 00:34:34,090
for you.
502
00:34:34,330 --> 00:34:34,909
Drink it.
503
00:34:40,270 --> 00:34:41,199
You didn't find
504
00:34:41,320 --> 00:34:42,750
Song Heming's log book
505
00:34:43,010 --> 00:34:44,820
or Li Wu's case files
506
00:34:46,050 --> 00:34:46,949
in the file storeroom,
507
00:34:47,340 --> 00:34:47,940
right?
508
00:34:48,969 --> 00:34:49,929
You've seen
509
00:34:50,659 --> 00:34:52,159
what happened today.
510
00:34:53,050 --> 00:34:53,989
Li Dongfang
511
00:34:54,699 --> 00:34:55,760
is a rebel.
512
00:34:57,110 --> 00:34:58,700
He didn't investigate
513
00:34:59,210 --> 00:35:00,150
Song Heming's death.
514
00:35:00,320 --> 00:35:02,010
but the whereabouts of the Yuming Lock.
515
00:35:06,170 --> 00:35:07,290
Actually, these two things
516
00:35:07,310 --> 00:35:08,270
are one thing.
517
00:35:08,900 --> 00:35:10,340
Haven't you always wanted to know
518
00:35:10,440 --> 00:35:11,650
what happened in the year of Hongwu?
519
00:35:12,210 --> 00:35:13,420
I'll tell you today.
520
00:35:14,340 --> 00:35:16,420
In the 25th year of Hongwu,
521
00:35:17,860 --> 00:35:18,630
Li Wu replaced the son of a prisoner
522
00:35:18,740 --> 00:35:20,860
in the Imperial Prison.
523
00:35:22,080 --> 00:35:22,740
That prisoner
524
00:35:23,460 --> 00:35:24,590
confessed
525
00:35:25,060 --> 00:35:26,170
what's hidden in the Yuming Lock.
526
00:35:42,690 --> 00:35:43,070
Thank you.
527
00:35:51,870 --> 00:35:52,990
This blacksmith shop
528
00:35:53,350 --> 00:35:55,490
is specially for the military to forge arms.
529
00:35:56,060 --> 00:35:57,150
The customers are all Brocade-clad Guards.
530
00:35:57,470 --> 00:35:58,720
Who is your father?
531
00:35:59,070 --> 00:36:00,510
How dare he buy you a gift here?
532
00:36:00,780 --> 00:36:01,960
If I tell anyone,
533
00:36:02,380 --> 00:36:04,060
do you still want to keep
534
00:36:04,360 --> 00:36:05,020
your and your father's lives?
535
00:36:06,400 --> 00:36:08,380
The Brocade-clad Guards are coming! Run!
536
00:36:10,860 --> 00:36:11,400
Run!
537
00:36:18,820 --> 00:36:19,600
Here! Hurry!
538
00:36:21,840 --> 00:36:22,180
Father.
539
00:36:24,260 --> 00:36:25,150
Greetings, Lord Song.
540
00:36:25,950 --> 00:36:26,770
Where is my son, Song Zhen?
541
00:36:28,150 --> 00:36:28,630
Over there.
542
00:36:34,170 --> 00:36:34,520
Father.
543
00:36:35,710 --> 00:36:36,720
He stole my dagger.
544
00:36:38,370 --> 00:36:39,340
Your Excellency,
545
00:36:40,650 --> 00:36:42,020
I'm a nobody.
546
00:36:42,440 --> 00:36:43,230
Please let me go.
547
00:36:43,650 --> 00:36:44,170
What's your name?
548
00:36:45,340 --> 00:36:46,000
Li Wu.
549
00:36:47,140 --> 00:36:47,810
Li?
550
00:36:59,840 --> 00:37:00,660
Blame it for your surname.
551
00:37:16,650 --> 00:37:22,170
[Investigation Bureau]
552
00:37:17,370 --> 00:37:17,810
My Lord.
553
00:37:24,500 --> 00:37:25,070
Take him back to the residence.
554
00:37:25,620 --> 00:37:26,140
Yes.
555
00:37:26,770 --> 00:37:27,080
Father.
556
00:37:28,420 --> 00:37:29,120
He's a thief.
557
00:37:29,900 --> 00:37:30,560
He deserves to be punished.
558
00:37:31,350 --> 00:37:31,760
Father.
559
00:37:34,680 --> 00:37:36,140
Please let him go.
560
00:37:44,910 --> 00:37:45,300
Go.
561
00:37:49,940 --> 00:37:50,300
This is
562
00:37:51,680 --> 00:37:53,000
all I know.
563
00:37:55,180 --> 00:37:55,780
You don't believe me?
564
00:37:56,580 --> 00:37:57,900
Then follow Li Dongfang.
565
00:37:58,790 --> 00:37:59,630
If you follow Li Dongfang,
566
00:38:00,600 --> 00:38:02,460
you'll find the Yuming Lock.
567
00:38:04,620 --> 00:38:05,210
There you go.
568
00:38:05,500 --> 00:38:07,260
This is the last bowl of noodles today.
569
00:38:07,670 --> 00:38:08,270
It's for you two.
570
00:38:09,100 --> 00:38:09,620
Thank you, Meng.
571
00:38:09,870 --> 00:38:10,760
Dig in.
572
00:38:20,970 --> 00:38:21,350
Meidou.
573
00:38:22,260 --> 00:38:23,090
Come back.
574
00:38:25,990 --> 00:38:26,630
Don't bother.
575
00:38:26,900 --> 00:38:27,770
I'll eat whatever you have.
576
00:38:30,540 --> 00:38:31,020
My Lord,
577
00:38:31,740 --> 00:38:33,300
we're closed.
578
00:38:33,300 --> 00:38:34,600
There's really nothing left.
579
00:38:34,790 --> 00:38:35,630
One bowl of noodles with scallion oil
580
00:38:35,910 --> 00:38:36,440
and soup dumplings.
581
00:38:37,550 --> 00:38:39,180
-Someone is giving out eggs. -Fire!
582
00:38:39,180 --> 00:38:40,930
Someone is giving out eggs.
583
00:38:41,380 --> 00:38:42,460
Someone is giving out eggs again.
584
00:38:42,460 --> 00:38:42,970
It's for free.
585
00:38:43,580 --> 00:38:44,250
It doesn't work.
586
00:38:44,330 --> 00:38:45,140
It's only for girls.
587
00:38:45,330 --> 00:38:45,930
Boys won't get it.
588
00:38:46,300 --> 00:38:47,180
I'll go get my sister.
589
00:38:47,260 --> 00:38:47,900
I'll go take a look.
590
00:39:16,100 --> 00:39:16,620
Miss.
591
00:39:17,130 --> 00:39:18,830
It's late. Why aren't you home?
592
00:39:20,570 --> 00:39:21,480
Your hairpin
593
00:39:22,030 --> 00:39:23,280
is quite unique.
594
00:39:26,840 --> 00:39:27,350
Hurry up.
595
00:39:27,540 --> 00:39:28,180
Did you find it?
596
00:39:28,200 --> 00:39:28,840
Here.
597
00:39:29,400 --> 00:39:30,040
Someone is coming.
598
00:39:30,160 --> 00:39:30,800
Hurry up.
34362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.