Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,199 --> 00:00:15,039
Garden of the Sleepwalkers
2
00:01:00,240 --> 00:01:09,799
Lovely night, oh, night of love Smile upon our joys!
3
00:01:10,379 --> 00:01:19,599
Night much sweeter than the day Oh beautiful night of love!
4
00:01:19,760 --> 00:01:38,300
Time flies far from this happy oasis And does not return
5
00:01:38,900 --> 00:01:56,380
Burning zephyrs Embrace us with your caresses!
6
00:01:57,000 --> 00:02:10,159
Give us your kisses! Your kisses! Your kisses! Ah!
7
00:02:10,159 --> 00:02:19,439
Lovely night, oh, night of love Smile upon our joys!
8
00:02:19,460 --> 00:02:31,659
Night much sweeter than the day Oh, beautiful night of love!
9
00:02:31,780 --> 00:02:45,780
Ah! Smile upon our joys! Night of love, oh, night of love!
10
00:04:00,840 --> 00:04:02,140
Thomas...?
11
00:04:02,419 --> 00:04:03,719
How do you kill a vampire?
12
00:04:03,939 --> 00:04:04,439
- What?
13
00:04:05,400 --> 00:04:06,800
Oliver, what do you want?!
14
00:04:07,259 --> 00:04:11,099
Nothing, I just want to know how to kill a vampire.
15
00:04:11,800 --> 00:04:13,280
What a question...
16
00:04:13,979 --> 00:04:16,358
Well, that depends on which mythology you're talking about...
17
00:04:17,579 --> 00:04:19,039
Mythology?
18
00:04:20,079 --> 00:04:21,060
For instance
19
00:04:21,459 --> 00:04:26,419
With Christian iconography, you can use a cross to scare away a vampire...
20
00:04:27,579 --> 00:04:31,139
But a cross isn't enough, you'll need...
21
00:04:32,240 --> 00:04:33,500
A wooden stake!
22
00:04:34,060 --> 00:04:34,879
What for?
23
00:04:35,939 --> 00:04:40,560
You must place the stake right in the middle of the vampire's chest
24
00:04:41,860 --> 00:04:43,720
You grab a hammer, and strike!
25
00:04:44,540 --> 00:04:47,720
Stick it right in until it's all the way through.
26
00:04:50,040 --> 00:04:52,040
There's blood and pus flying all over the place!
27
00:04:55,899 --> 00:04:57,899
See that place over there?
28
00:04:59,019 --> 00:05:01,859
Yeah, what about it?
29
00:05:02,439 --> 00:05:06,219
That old cabin is filled with vampires, you see...
30
00:05:06,399 --> 00:05:07,179
Really?
31
00:05:07,339 --> 00:05:07,839
Yeah...
32
00:05:08,819 --> 00:05:15,159
Lurking behind those windows, hiding in the shadows...
33
00:05:15,899 --> 00:05:19,039
They are waiting, observing...
34
00:05:19,300 --> 00:05:21,540
They're everywhere, even here at the hotel
35
00:05:22,500 --> 00:05:32,259
They can be mistaken for mysterious foreigners, they can be whoever they want...
36
00:05:33,180 --> 00:05:41,939
They rise at sundown to hunt for the innocent, the lonely, the needy, the childish...
37
00:05:42,319 --> 00:05:45,099
This kind of blood always tastes sweeter.
38
00:05:45,579 --> 00:05:48,079
- What if I could kill a vampire?
39
00:05:49,439 --> 00:05:53,959
- You'd have to be very brave to go out here by yourself after dark, and meet a vampire face to face...
40
00:05:54,779 --> 00:05:55,919
or very stupid.
41
00:07:32,860 --> 00:07:43,900
When the Sun goes to sleep, and the Moon awakens...
42
00:07:43,899 --> 00:07:56,579
Through every tree, cavern and stream... a thousand voices whisper in the air
43
00:07:56,819 --> 00:08:08,240
They tell of a very strange place, come with me and you'll see...
44
00:08:08,240 --> 00:08:20,119
No angels to judge you from there, all your desires will become true
45
00:08:21,399 --> 00:08:27,819
Listen to the song of the woods, come and see
46
00:08:27,819 --> 00:08:34,539
A ball of shadows all through the night
47
00:08:35,578 --> 00:08:43,258
Bare in the dark we dance
48
00:08:43,700 --> 00:08:49,320
Stripped of ours fear and inhibitions
49
00:08:51,179 --> 00:09:01,579
All the children of the dark, come and play under the moon
50
00:09:01,960 --> 00:09:13,300
The forgotten Gods shall be crowned and reign tonight
51
00:09:49,220 --> 00:10:01,000
With this hand, I vow to serve thee
52
00:10:09,820 --> 00:10:24,940
With this hand, I vow to protect thee
53
00:10:26,299 --> 00:10:39,740
Your body shall become my shrine
54
00:10:43,320 --> 00:10:57,280
My blood shall quench your thirst
55
00:10:59,720 --> 00:11:07,220
Come, venture within me
56
00:11:08,879 --> 00:11:14,438
Commune in my flesh
57
00:11:17,139 --> 00:11:24,299
Naked by moonlight
58
00:11:25,440 --> 00:11:32,660
Without sea or shore
59
00:11:34,559 --> 00:11:39,519
Two souls entwined
60
00:11:41,899 --> 00:11:48,198
From dust to dust
61
00:11:51,320 --> 00:12:05,800
I shall be yours, to love and destroy you
62
00:12:08,080 --> 00:12:17,940
Come, tear me apart, love me
63
00:12:53,700 --> 00:13:01,280
Silver moon in the endless sky
64
00:13:02,080 --> 00:13:09,960
High above, watching over all things
65
00:13:12,440 --> 00:13:20,840
Shining brightly over every home
66
00:13:22,220 --> 00:13:28,300
Guarding over childrens' dreams,
67
00:13:31,919 --> 00:13:37,559
Over lovers' embrace,
68
00:13:40,759 --> 00:13:48,220
and over every lost traveller.
69
00:13:52,080 --> 00:14:02,320
Oh tender moon, come and kiss me
70
00:14:02,320 --> 00:14:11,580
Eternal lover, great goddess of the sky
71
00:14:13,259 --> 00:14:22,059
Don't let the night slip away and evaporate
72
00:14:23,320 --> 00:14:34,900
By daylight, all dreams fade away
73
00:14:54,860 --> 00:14:59,759
I can feel the dawn approach
74
00:15:00,480 --> 00:15:04,960
Don't let the sun cast you out
75
00:15:06,700 --> 00:15:09,879
Oh moon, don't disappear
76
00:15:10,620 --> 00:15:12,139
Don't disappear
77
00:15:12,820 --> 00:15:21,560
Oh moon, please don't disappear!
78
00:17:18,079 --> 00:17:25,659
Unfaithful night, why have you abandoned me
79
00:17:25,680 --> 00:17:31,600
Why must you steal the moon from me?
80
00:17:39,559 --> 00:17:47,119
Once again we're cast out of Eden
81
00:17:47,519 --> 00:17:57,039
The angels condemn us back to Earth
82
00:18:06,720 --> 00:18:14,460
Echoes of a kingdom that vanishes at the break of dawn,
83
00:18:14,619 --> 00:18:25,559
shall finally fade away, vanishing in the wind.
84
00:18:28,059 --> 00:18:35,740
Everything returns to the way it should be
85
00:18:35,839 --> 00:18:47,220
Order shall prevail, and the woods must be forgotten
86
00:18:49,779 --> 00:18:56,480
All of our promises and caresses I must now deny
87
00:18:56,640 --> 00:19:05,740
The marks you left on my body shall be washed away in time
6734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.