All language subtitles for John.Wick.Chapter.2.2017.2160p.UHD.BluRay.x265-TERMiNAL.[SDH]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,907 --> 00:00:32,701 [motorcycle revving] [sirens wailing] 2 00:00:37,790 --> 00:00:40,376 [tires screeching] [horns honking] 3 00:00:42,419 --> 00:00:43,671 [car engine revving] 4 00:00:47,967 --> 00:00:49,301 [vehicle crashing] 5 00:00:54,139 --> 00:00:55,391 [man panting] 6 00:00:58,018 --> 00:00:59,270 [motorcycle revving] 7 00:01:01,397 --> 00:01:02,731 [tires screeching] 8 00:01:10,030 --> 00:01:11,574 [panting] 9 00:01:24,753 --> 00:01:26,005 [tires screeching] 10 00:01:52,114 --> 00:01:53,115 [screams] 11 00:02:30,736 --> 00:02:31,737 [tires screeching] 12 00:02:33,572 --> 00:02:34,948 [man yelling indistinctly] 13 00:02:42,915 --> 00:02:44,750 [indistinct chatter] 14 00:02:56,136 --> 00:02:58,514 [man speaking Russian] 15 00:03:22,287 --> 00:03:24,373 [indistinct conversation] 16 00:03:31,088 --> 00:03:32,464 [door closes] 17 00:03:35,801 --> 00:03:38,053 [speaking Russian] 18 00:03:38,137 --> 00:03:39,680 Almost. 19 00:03:39,763 --> 00:03:41,598 "Almost." 20 00:03:42,725 --> 00:03:45,519 Sir, with all due respect, are you sure this is our best option? 21 00:03:45,602 --> 00:03:46,662 I mean, why can't we just correct 22 00:03:46,687 --> 00:03:49,648 the problem? Because my fuckin' nephew... 23 00:03:50,941 --> 00:03:52,401 killed a dog. 24 00:03:54,111 --> 00:03:55,487 And he stole a car. 25 00:03:56,780 --> 00:03:58,157 A car... 26 00:03:59,324 --> 00:04:02,286 which currently is among our inventory. 27 00:04:06,540 --> 00:04:09,334 So we're giving everything up for a car? 28 00:04:11,253 --> 00:04:12,671 It's not just a car. 29 00:04:13,672 --> 00:04:16,008 It is John Wick's car. 30 00:04:17,676 --> 00:04:19,094 Oh. 31 00:04:19,178 --> 00:04:21,346 [door lock buzzes] 32 00:04:25,184 --> 00:04:28,187 [stammering] Sir, why don't we just give it back? 33 00:04:29,396 --> 00:04:31,315 He killed my nephew. 34 00:04:31,398 --> 00:04:33,025 [gasps] 35 00:04:33,108 --> 00:04:34,193 My brother. 36 00:04:34,276 --> 00:04:36,111 [man grunts] 37 00:04:36,195 --> 00:04:38,071 And a dozen of my men. 38 00:04:40,407 --> 00:04:42,326 Over his car. 39 00:04:43,619 --> 00:04:44,953 And a puppy. 40 00:04:48,123 --> 00:04:51,835 And you... [spits] you think he will stop now? 41 00:04:51,919 --> 00:04:53,212 Hmm? 42 00:04:56,173 --> 00:04:58,008 [Consiglieri] Sir, he's one man. 43 00:04:59,009 --> 00:05:00,552 Why don't we just eliminate him? 44 00:05:05,057 --> 00:05:06,475 John Wick... 45 00:05:06,558 --> 00:05:09,019 is a man of focus... 46 00:05:09,102 --> 00:05:10,145 [muffled grunting] 47 00:05:13,190 --> 00:05:14,483 Commitment... 48 00:05:14,566 --> 00:05:16,693 [both grunting] 49 00:05:21,490 --> 00:05:24,326 And sheer fuckin' will. 50 00:05:28,622 --> 00:05:29,915 [gagging] 51 00:05:34,795 --> 00:05:36,839 [both grunting] 52 00:05:38,465 --> 00:05:39,675 [choking] 53 00:05:40,676 --> 00:05:42,386 He once killed three men in a bar... 54 00:05:42,469 --> 00:05:44,888 With a pencil. I know. I've heard the story. 55 00:05:44,972 --> 00:05:46,515 With a fucking pencil! 56 00:05:47,766 --> 00:05:49,434 Who the fuck can do that? 57 00:05:51,937 --> 00:05:53,438 Well, I can assure you 58 00:05:55,232 --> 00:05:58,277 that the stories you hear about this man, 59 00:05:59,278 --> 00:06:05,367 if nothing else, has been watered down. 60 00:06:12,583 --> 00:06:13,917 [telephone ringing] 61 00:06:19,464 --> 00:06:20,507 [speaks Russian] 62 00:06:20,591 --> 00:06:23,468 [John speaking Russian] 63 00:06:23,552 --> 00:06:24,970 [line disconnects] 64 00:06:28,181 --> 00:06:29,558 [speaks Russian] 65 00:06:31,894 --> 00:06:34,521 [men speaking indistinctly] 66 00:07:12,184 --> 00:07:13,477 [keys jingle] 67 00:07:21,068 --> 00:07:22,486 [engine starts] 68 00:07:23,987 --> 00:07:25,739 [men yelling in the distance] 69 00:07:28,492 --> 00:07:29,534 [man yelling indistinctly] 70 00:07:42,965 --> 00:07:45,634 [men yelling indistinctly] 71 00:09:09,217 --> 00:09:10,385 [bullets ricocheting] 72 00:09:11,511 --> 00:09:13,138 [brakes screeching] 73 00:09:13,221 --> 00:09:14,514 [man grunting] 74 00:09:54,721 --> 00:09:55,764 [man grunting] 75 00:09:57,891 --> 00:09:59,476 [groaning] 76 00:10:03,021 --> 00:10:04,314 [engine starts] 77 00:10:13,532 --> 00:10:14,574 [grunts] 78 00:10:18,578 --> 00:10:19,579 [groans] 79 00:10:22,958 --> 00:10:25,335 [groaning] 80 00:10:25,418 --> 00:10:27,003 [men yelling indistinctly] 81 00:10:29,631 --> 00:10:31,716 [men grunting] 82 00:10:44,980 --> 00:10:46,231 [vehicle approaching] 83 00:10:50,485 --> 00:10:51,486 [John grunts] 84 00:10:54,072 --> 00:10:55,073 [grunting] 85 00:10:57,534 --> 00:10:58,535 [man grunts] 86 00:11:10,964 --> 00:11:11,965 [man groans] 87 00:11:25,520 --> 00:11:26,521 [tires screeching] 88 00:11:29,316 --> 00:11:30,317 [yelling indistinctly] 89 00:11:31,902 --> 00:11:33,445 [both grunting] 90 00:11:41,369 --> 00:11:43,038 [groaning] 91 00:11:46,625 --> 00:11:48,084 [screaming] 92 00:11:49,085 --> 00:11:50,545 [screaming continues] 93 00:11:52,589 --> 00:11:54,674 [man groaning] 94 00:12:01,306 --> 00:12:02,349 [groaning continues] 95 00:12:04,809 --> 00:12:06,603 [footsteps approaching] 96 00:12:43,431 --> 00:12:44,516 [speaking Russian] 97 00:12:46,017 --> 00:12:48,353 [speaking Russian] 98 00:12:55,068 --> 00:12:56,903 [chuckles] 99 00:13:17,841 --> 00:13:19,092 Mr. Wick. 100 00:13:42,615 --> 00:13:44,159 [engine sputtering] 101 00:13:48,204 --> 00:13:50,081 [engine starts] 102 00:13:53,668 --> 00:13:54,919 [tires screeching] 103 00:14:13,980 --> 00:14:15,774 [man groaning] 104 00:14:24,949 --> 00:14:26,326 [engine sputtering] 105 00:14:48,640 --> 00:14:51,393 [engine stops] 106 00:15:43,445 --> 00:15:45,530 [dog panting] 107 00:15:48,450 --> 00:15:49,659 Hey, buddy. 108 00:15:56,875 --> 00:15:59,127 Hey. [grunts] 109 00:16:01,463 --> 00:16:02,714 [exhales deeply] 110 00:16:05,967 --> 00:16:07,218 Good dog. 111 00:16:22,775 --> 00:16:25,111 What are you doing, John? [John] Looking at you. 112 00:16:26,112 --> 00:16:27,363 What are you doing? 113 00:16:27,447 --> 00:16:28,823 [Helen] I'm waiting for you. 114 00:16:29,866 --> 00:16:31,034 Come here. 115 00:16:40,877 --> 00:16:41,878 [Sighs] 116 00:16:46,674 --> 00:16:47,842 Hey, boy. 117 00:16:55,767 --> 00:16:56,768 [Sighs] 118 00:17:13,326 --> 00:17:14,994 Nice peaceful place you got here. 119 00:17:16,412 --> 00:17:18,122 Hey, Aurelio. Hey. 120 00:17:22,627 --> 00:17:25,964 John, what the hell? I thought you loved this car. 121 00:17:26,965 --> 00:17:28,258 What do you think? 122 00:17:28,341 --> 00:17:30,802 Well, your motor's about to fall out and... 123 00:17:31,803 --> 00:17:32,929 the chassis' all bent up, 124 00:17:34,013 --> 00:17:36,015 the... the driveshaft is all destroyed. 125 00:17:36,099 --> 00:17:38,939 And I don't know if you noticed, but you got a crack in your windshield. 126 00:17:39,894 --> 00:17:42,230 I mean... what do I think? 127 00:17:43,773 --> 00:17:45,149 I could fix this. 128 00:17:46,776 --> 00:17:48,111 Thanks for finding her. 129 00:17:48,194 --> 00:17:51,322 Not a problem, man. I just made a few calls. No big deal. 130 00:17:54,200 --> 00:17:55,660 Let me know when it's fixed. 131 00:17:56,786 --> 00:18:00,290 All right. It'll be ready Christmas... 132 00:18:00,373 --> 00:18:01,708 2030. 133 00:19:14,614 --> 00:19:16,199 [doorbell chimes] 134 00:19:24,040 --> 00:19:25,917 [chiming continues] 135 00:19:40,848 --> 00:19:41,849 Ciao, John. 136 00:19:43,559 --> 00:19:44,560 Santino. 137 00:19:50,733 --> 00:19:51,943 [both speaking Italian] 138 00:20:03,579 --> 00:20:04,664 Café? 139 00:20:05,665 --> 00:20:06,916 Grazie. 140 00:20:11,254 --> 00:20:12,296 Good to see you. 141 00:20:13,297 --> 00:20:14,590 Good to see you. 142 00:20:34,694 --> 00:20:36,988 I was sorry to hear about your wife, John. 143 00:20:39,282 --> 00:20:40,616 Thank you. 144 00:20:42,577 --> 00:20:43,578 [Santino] Hi. 145 00:20:44,579 --> 00:20:45,580 [speaks Italian] 146 00:20:46,664 --> 00:20:49,250 [Santino] And the dog, does he have a name? 147 00:20:50,460 --> 00:20:51,502 No. 148 00:21:00,720 --> 00:21:04,432 Listen, John... with all sincerity... 149 00:21:06,517 --> 00:21:07,852 I don't want to be here. 150 00:21:07,935 --> 00:21:09,604 Please, don't. 151 00:21:10,605 --> 00:21:12,523 I'm asking you not to do this. 152 00:21:13,524 --> 00:21:14,692 I'm sorry. 153 00:21:19,405 --> 00:21:25,369 No one gets out and comes back without repercussions. 154 00:21:27,413 --> 00:21:30,041 I do this with a heavy heart, John. 155 00:21:33,503 --> 00:21:37,131 But remember, if not for what I did 156 00:21:37,215 --> 00:21:40,301 on the night of your impossible task, 157 00:21:40,384 --> 00:21:44,347 you wouldn't be here right now, like this. 158 00:21:44,430 --> 00:21:47,350 This is because of me. 159 00:21:47,433 --> 00:21:48,976 This, in part, is mine. 160 00:21:49,977 --> 00:21:52,104 Take it back. 161 00:21:52,188 --> 00:21:53,468 "Take it back"? Take it back. 162 00:21:54,315 --> 00:21:57,151 A marker is no small thing, John. 163 00:21:58,236 --> 00:22:00,571 For a man to grant a marker to another, 164 00:22:01,656 --> 00:22:04,158 is to bind a soul to a blood oath. 165 00:22:08,287 --> 00:22:10,164 Find someone else. 166 00:22:13,918 --> 00:22:15,378 Listen to me. 167 00:22:15,461 --> 00:22:16,838 What is this? Hmm? 168 00:22:17,839 --> 00:22:20,341 Do you remember? This is your blood. 169 00:22:21,509 --> 00:22:24,345 You came to me. I helped you. 170 00:22:25,555 --> 00:22:28,182 If you don't do this, 171 00:22:28,266 --> 00:22:30,560 you know the consequences. 172 00:22:32,687 --> 00:22:34,647 I'm not that guy anymore. 173 00:22:39,068 --> 00:22:41,112 You are always that guy, John. 174 00:22:45,825 --> 00:22:47,285 I can't help you. 175 00:22:59,505 --> 00:23:00,923 I'm sorry. 176 00:23:14,103 --> 00:23:16,606 Yes. You're right. 177 00:23:17,690 --> 00:23:18,774 You can't. 178 00:23:22,320 --> 00:23:24,196 But he can. 179 00:23:24,280 --> 00:23:25,907 I'll see you soon, John. 180 00:23:38,044 --> 00:23:40,546 You have a beautiful home, John. 181 00:23:42,840 --> 00:23:44,133 Buenasera. 182 00:24:36,560 --> 00:24:37,853 [glass shattering] 183 00:24:37,937 --> 00:24:38,938 [explosion] 184 00:25:04,588 --> 00:25:06,257 [dog whimpering] 185 00:25:46,630 --> 00:25:48,632 [indistinct radio chatter] 186 00:25:57,558 --> 00:25:59,518 Well, good evenin', John. 187 00:26:00,519 --> 00:26:01,812 Hey, Jimmy. 188 00:26:04,148 --> 00:26:05,483 Gas leak? 189 00:26:07,526 --> 00:26:09,070 Yeah, gas leak. 190 00:26:10,780 --> 00:26:12,323 You workin' again? 191 00:26:15,201 --> 00:26:16,660 I'll see you, Jimmy. 192 00:26:17,828 --> 00:26:19,705 Come on, boy. [dog whimpers] 193 00:26:23,000 --> 00:26:24,502 'Night, John. 194 00:26:26,796 --> 00:26:28,255 Oh, shit. 195 00:27:11,882 --> 00:27:13,801 I'd like to see the manager. 196 00:27:13,884 --> 00:27:16,595 How good to see you again so soon, Mr. Wick. 197 00:27:17,680 --> 00:27:18,889 Shall I announce you? 198 00:27:19,890 --> 00:27:21,225 Yes, please. 199 00:27:22,351 --> 00:27:23,727 Stay. 200 00:27:29,942 --> 00:27:31,485 [extension line beeps] 201 00:27:31,569 --> 00:27:34,071 Mr. Wick is on his way to see you, sir. 202 00:27:39,827 --> 00:27:41,912 [Sighs] 203 00:27:47,418 --> 00:27:48,627 Impeccable. 204 00:27:50,504 --> 00:27:53,799 [coins clinking] Put these into circulation. 205 00:28:07,646 --> 00:28:08,856 [John] Where is he? 206 00:28:10,733 --> 00:28:12,610 Thank you, my friend. 207 00:28:12,693 --> 00:28:14,778 Beautiful work. Beautiful. 208 00:28:22,036 --> 00:28:23,662 What are you doing, Jonathan? 209 00:28:25,080 --> 00:28:27,291 He burned my house down. 210 00:28:27,374 --> 00:28:30,544 You rejected his marker. You're lucky he stopped there. 211 00:28:31,962 --> 00:28:33,105 What the hell were you thinking, 212 00:28:33,130 --> 00:28:36,217 giving a marker to a man like Santino D'Antonio? 213 00:28:36,300 --> 00:28:38,844 It was the only way I could get out. 214 00:28:38,928 --> 00:28:41,847 Oh. You call this "out"? 215 00:28:43,682 --> 00:28:45,976 What did you think was gonna happen? Huh? 216 00:28:46,060 --> 00:28:47,853 What did you expect? Huh? 217 00:28:47,937 --> 00:28:51,565 Did you really think this day was never going to come? Hmm? 218 00:28:54,026 --> 00:28:55,694 What does he want you to do? 219 00:28:57,821 --> 00:28:59,156 I didn't ask. 220 00:29:00,157 --> 00:29:01,367 I just said no. 221 00:29:02,952 --> 00:29:04,411 [Sighs] 222 00:29:04,495 --> 00:29:07,081 Two rules that cannot be broken, Jonathan. 223 00:29:08,082 --> 00:29:12,086 No blood on Continental grounds, and every marker must be honored. 224 00:29:13,337 --> 00:29:16,840 Now while my judgment comes in the form of excommunicado, 225 00:29:17,841 --> 00:29:19,718 the High Table 226 00:29:19,802 --> 00:29:22,972 demand a more severe outcome if their traditions are refused. 227 00:29:24,515 --> 00:29:26,183 I have no choice? 228 00:29:27,518 --> 00:29:29,436 You dishonor the marker, you die. 229 00:29:29,520 --> 00:29:31,647 You kill the holder of the marker, you die. 230 00:29:31,730 --> 00:29:33,899 You run, you die. 231 00:29:35,401 --> 00:29:37,528 This is what you agreed to, Jonathan. 232 00:29:38,529 --> 00:29:40,197 Do what the man asks. 233 00:29:41,532 --> 00:29:42,783 Be free. 234 00:29:42,866 --> 00:29:48,038 Then, if you want to go after him, burn his house down, be my guest. 235 00:29:48,122 --> 00:29:49,456 But until then... 236 00:29:52,209 --> 00:29:53,377 Rules. 237 00:29:54,378 --> 00:29:57,381 Exactly. Rules. 238 00:29:57,464 --> 00:29:59,717 Without them, we'd live with the animals. 239 00:30:08,225 --> 00:30:09,601 [John] Do you board? 240 00:30:10,894 --> 00:30:13,939 I'm sorry to say, sir, but this facility does not. 241 00:30:15,607 --> 00:30:21,363 I, however, would be willing to accept the responsibility, should you wish. 242 00:30:22,990 --> 00:30:24,408 Appreciate that. 243 00:30:24,491 --> 00:30:26,201 [Charon] Does he have a name, sir? 244 00:30:26,285 --> 00:30:27,286 No. 245 00:30:27,369 --> 00:30:29,538 [dog whimpers] Good dog. 246 00:30:29,621 --> 00:30:31,332 Stay. [dog grunts] 247 00:30:36,045 --> 00:30:37,087 [dog whimpers] 248 00:30:42,926 --> 00:30:44,428 [horns honking] 249 00:31:34,561 --> 00:31:37,398 [Santino] This was my father's collection. 250 00:31:38,690 --> 00:31:42,194 I see little more than just paint on canvas, of course. 251 00:31:44,530 --> 00:31:46,490 But I do find myself here. 252 00:31:48,367 --> 00:31:49,701 Please. 253 00:32:02,714 --> 00:32:04,049 I didn't want to do this, John. 254 00:32:05,050 --> 00:32:08,554 Had you stayed retired, I would have respected it. 255 00:32:10,681 --> 00:32:11,765 Look at you. 256 00:32:12,933 --> 00:32:15,102 You're thinkin' about it, aren't you? 257 00:32:16,395 --> 00:32:19,898 You're counting exits... guards... 258 00:32:21,733 --> 00:32:23,569 Could you get to me in time? 259 00:32:25,863 --> 00:32:27,698 How would you do it, I wonder? 260 00:32:29,908 --> 00:32:30,909 That woman's pen? 261 00:32:33,454 --> 00:32:34,455 His cane? 262 00:32:36,707 --> 00:32:37,916 Maybe his glasses? 263 00:32:39,042 --> 00:32:40,586 My hands. 264 00:32:41,712 --> 00:32:45,007 Ah. [chuckles] How exciting. 265 00:32:46,008 --> 00:32:47,718 Yet you know you cannot, can you? 266 00:32:49,052 --> 00:32:52,806 I told you I needed that guy, 267 00:32:52,890 --> 00:32:55,184 the way you are looking at me right now. 268 00:32:56,310 --> 00:32:58,812 I needed the Boogeyman. 269 00:32:58,896 --> 00:33:00,355 I needed John Wick. 270 00:33:00,439 --> 00:33:03,358 Just... tell me what you want. 271 00:33:08,739 --> 00:33:11,241 I want you to kill my sister. 272 00:33:13,243 --> 00:33:14,620 Why? 273 00:33:14,703 --> 00:33:17,998 There are 12 seats at the High Table. 274 00:33:19,583 --> 00:33:22,252 Camorra, Mafia, and 'Ndrangheta. 275 00:33:24,171 --> 00:33:26,173 The Chinese, the Russian. 276 00:33:27,466 --> 00:33:29,510 When my father died... 277 00:33:31,136 --> 00:33:33,222 he willed his seat to her. 278 00:33:34,932 --> 00:33:37,851 She represents Camorra now. 279 00:33:37,935 --> 00:33:40,270 And I can't help but wonder... 280 00:33:41,688 --> 00:33:44,191 what I might accomplish in her stead. 281 00:33:46,026 --> 00:33:51,532 You want me to kill... Gianna D'Antonio? 282 00:33:54,243 --> 00:33:55,452 I could never do it. 283 00:33:56,453 --> 00:33:58,121 She is my blood. 284 00:33:58,205 --> 00:33:59,289 I still love her. 285 00:34:00,290 --> 00:34:01,833 [John] It can't be done. 286 00:34:01,917 --> 00:34:05,462 She's in Rome for her coronation. 287 00:34:06,463 --> 00:34:11,009 You will take the catacombs in... It doesn't matter where she is. 288 00:34:11,093 --> 00:34:16,223 That's why I need the ghost, lo spettro, John Wick. 289 00:34:17,224 --> 00:34:19,059 That's why I need you. 290 00:34:20,143 --> 00:34:21,395 Do this for me, 291 00:34:22,396 --> 00:34:24,314 and your marker is honored. 292 00:34:25,691 --> 00:34:27,317 What say you? 293 00:34:35,117 --> 00:34:36,952 Never one to waste words. 294 00:34:53,510 --> 00:34:56,013 Fifty-nine, zero, 3.5. 295 00:35:01,560 --> 00:35:02,936 [keys jingling] 296 00:35:14,072 --> 00:35:15,073 [box unlocks] 297 00:35:45,687 --> 00:35:46,813 [yells] 298 00:35:48,565 --> 00:35:50,525 [indistinct chatter] 299 00:35:55,072 --> 00:35:57,074 [speaking Hebrew] 300 00:36:45,539 --> 00:36:48,166 [speaking Italian] 301 00:36:50,460 --> 00:36:52,212 [speaking Italian] 302 00:36:59,177 --> 00:37:00,554 [Julius] Jonathan! 303 00:37:01,972 --> 00:37:03,306 [John] Julius. 304 00:37:05,392 --> 00:37:07,269 Ciao. Nice to see you. 305 00:37:13,066 --> 00:37:16,278 I fail to recall the last time you were in Rome. 306 00:37:17,612 --> 00:37:18,822 And here I'd heard 307 00:37:19,823 --> 00:37:21,074 you had retired. 308 00:37:22,659 --> 00:37:23,827 I had. 309 00:37:25,078 --> 00:37:28,582 Then humor me with, uh... but one question. 310 00:37:32,294 --> 00:37:34,296 [speaking Italian] 311 00:37:38,675 --> 00:37:39,843 No. 312 00:37:42,262 --> 00:37:43,472 All right, then. 313 00:37:49,019 --> 00:37:52,022 One of our finest rooms. 314 00:37:56,693 --> 00:37:57,819 Grazie. 315 00:37:59,070 --> 00:38:00,572 Enjoy your stay. 316 00:38:08,079 --> 00:38:09,080 Mr. Wick. 317 00:38:28,558 --> 00:38:30,101 Is the sommelier in? 318 00:38:30,185 --> 00:38:32,062 I have never known him not to be. 319 00:38:48,161 --> 00:38:49,788 Good afternoon, Mr. Wick. 320 00:38:51,414 --> 00:38:52,666 It's been a long time. 321 00:38:52,749 --> 00:38:54,334 I'd like a tasting. 322 00:38:54,417 --> 00:38:57,420 [cartographer] I am quite excited to show you something. 323 00:38:58,839 --> 00:38:59,840 First... 324 00:39:05,971 --> 00:39:08,223 Buongiorno, Signor Wick. 325 00:39:08,306 --> 00:39:09,307 Ciao, Angelo. 326 00:39:09,391 --> 00:39:10,851 Welcome back to Rome. 327 00:39:10,934 --> 00:39:13,687 [speaking Italian] 328 00:39:13,770 --> 00:39:14,771 I am. 329 00:39:14,855 --> 00:39:17,941 I know of your past fondness for the German Varietals, 330 00:39:18,024 --> 00:39:22,195 but I can wholeheartedly endorse the new breed of Austrians. 331 00:39:23,196 --> 00:39:25,907 Glock .34 and .26. 332 00:39:26,992 --> 00:39:29,703 This is the original map of the D'Antonio estate. 333 00:39:29,786 --> 00:39:32,289 Here, you have all the ancient ruins. 334 00:39:33,582 --> 00:39:34,833 [speaks Italian] 335 00:39:34,916 --> 00:39:38,795 Tell me, Mr. Wick, is this a formal event or a social affair? 336 00:39:38,879 --> 00:39:42,757 Social. And is this for day or evening? 337 00:39:42,841 --> 00:39:45,093 I need one for day and one for night. 338 00:39:45,176 --> 00:39:46,386 [sommelier] Recontoured grips. 339 00:39:47,387 --> 00:39:50,473 Flared magwell for easier reloads. 340 00:39:50,557 --> 00:39:52,976 And I know you'll appreciate the custom porting. 341 00:39:55,937 --> 00:39:57,439 What's next? 342 00:39:57,522 --> 00:40:01,151 I need something robust. Precise. 343 00:40:01,234 --> 00:40:04,070 "Robust. Precise." 344 00:40:05,363 --> 00:40:10,744 This is the map of the temple and catacombs underneath. 345 00:40:10,827 --> 00:40:12,579 In what style? Italian. 346 00:40:12,662 --> 00:40:14,247 How many buttons? Two. 347 00:40:14,331 --> 00:40:15,999 Trousers? Tapered. 348 00:40:16,082 --> 00:40:17,292 How about the lining? 349 00:40:17,375 --> 00:40:18,960 Tactical. 350 00:40:20,295 --> 00:40:24,132 AR-15, 11.5-inch. 351 00:40:24,215 --> 00:40:27,135 Compensated with an ion-bonded bolt carrier. 352 00:40:27,218 --> 00:40:30,180 Trijicon accupoint with one-six magnification. 353 00:40:30,263 --> 00:40:34,351 And this is the modern blueprint. 354 00:40:34,434 --> 00:40:37,771 There are one, two, three gates. 355 00:40:40,357 --> 00:40:43,318 [tailor] Silicon carbide disks. Ceramic matrices. 356 00:40:43,401 --> 00:40:45,028 Accompanying laminates. 357 00:40:45,111 --> 00:40:46,863 Cutting-edge body armor. 358 00:40:46,947 --> 00:40:50,659 We just sew it between the fabric and the lining. 359 00:40:50,742 --> 00:40:53,411 Zero penetration. However... 360 00:40:54,746 --> 00:40:56,206 quite painful, I'm afraid. 361 00:40:56,289 --> 00:40:59,626 Could you recommend anything for the end of the night? 362 00:40:59,709 --> 00:41:01,836 Something big, bold. 363 00:41:01,920 --> 00:41:05,340 May I suggest the Benelli M4? 364 00:41:09,886 --> 00:41:11,930 Custom bolt carrier release and charging handle. 365 00:41:12,931 --> 00:41:16,184 Textured grips, should your hands get... wet. 366 00:41:19,229 --> 00:41:21,147 An Italian classic. 367 00:41:21,231 --> 00:41:22,273 Dessert? 368 00:41:22,357 --> 00:41:24,484 [sighs] Dessert. 369 00:41:25,485 --> 00:41:29,280 The finest cutlery. All freshly stoned. 370 00:41:38,873 --> 00:41:40,291 [John] Well done. 371 00:41:40,375 --> 00:41:42,377 Could you do a rush order? I sure can. 372 00:41:42,460 --> 00:41:44,254 Where would you like to have it sent? 373 00:41:44,337 --> 00:41:45,380 The hotel. 374 00:41:45,463 --> 00:41:47,143 Shall I have everything sent to your room? 375 00:41:48,091 --> 00:41:50,343 Yes. Thank you. [sommelier] Excellent. 376 00:41:51,970 --> 00:41:53,179 Mr. Wick? 377 00:41:56,808 --> 00:41:58,685 Do enjoy your party. 378 00:42:54,908 --> 00:42:56,910 [bell tolling] 379 00:43:31,111 --> 00:43:33,446 [electronic music playing] 380 00:43:36,324 --> 00:43:38,701 [woman vocalizing] 381 00:45:17,258 --> 00:45:18,468 [whispers indistinctly] 382 00:45:24,307 --> 00:45:26,309 [vocalizing] 383 00:45:47,830 --> 00:45:49,332 [speaking Italian] 384 00:45:53,294 --> 00:45:54,295 Good evening. 385 00:45:55,421 --> 00:45:57,173 Are you enjoying the party? 386 00:45:57,257 --> 00:45:58,883 [speaking Italian] 387 00:46:03,846 --> 00:46:05,682 [inaudible] 388 00:46:10,311 --> 00:46:11,312 [rock music continues] 389 00:46:45,513 --> 00:46:47,015 Mr. Akoni. 390 00:46:52,395 --> 00:46:54,397 Are you enjoying the festivities? 391 00:46:55,606 --> 00:46:57,483 [speaking Italian] 392 00:46:57,567 --> 00:47:00,445 [chuckles] Please. Sit. 393 00:47:04,824 --> 00:47:06,576 Ms. D'Antonio, 394 00:47:06,659 --> 00:47:08,828 you can't just take what is rightfully mine... 395 00:47:08,911 --> 00:47:10,121 Nothing was taken. 396 00:47:11,289 --> 00:47:14,709 Those among your own came to us with these territories. 397 00:47:14,792 --> 00:47:16,377 A knife was pressed to their throats. 398 00:47:17,378 --> 00:47:18,379 Semantics. 399 00:47:19,380 --> 00:47:20,423 Besides... 400 00:47:21,424 --> 00:47:24,761 That blade you speak of was meant for their children. 401 00:47:26,095 --> 00:47:28,431 They were only meant to watch. 402 00:47:29,557 --> 00:47:33,227 What is yours is now ours, Mr. Akoni. 403 00:47:35,313 --> 00:47:36,481 Now go. 404 00:47:39,609 --> 00:47:40,985 Enjoy the party. 405 00:47:42,528 --> 00:47:44,030 Have some fun. 406 00:47:49,369 --> 00:47:51,871 [speaking Italian] 407 00:47:55,291 --> 00:47:56,793 Sì, signora. 408 00:48:42,755 --> 00:48:44,006 John. 409 00:48:45,925 --> 00:48:47,093 Gianna. 410 00:48:53,349 --> 00:48:58,688 There was a time not so long ago in which I considered us as friends. 411 00:49:02,400 --> 00:49:03,734 I still do. 412 00:49:07,488 --> 00:49:08,698 [Gianna] Yet here you are. 413 00:49:10,032 --> 00:49:11,868 [speaking Italian] 414 00:49:15,913 --> 00:49:17,999 What brought you back, John? 415 00:49:19,459 --> 00:49:20,835 A marker. 416 00:49:22,920 --> 00:49:24,005 Held by? 417 00:49:26,424 --> 00:49:27,884 Your brother. 418 00:49:35,808 --> 00:49:37,059 Tell me, John. 419 00:49:38,060 --> 00:49:39,562 This marker... 420 00:49:41,063 --> 00:49:42,607 Is it how you got out? 421 00:49:45,443 --> 00:49:46,527 And what was her name, 422 00:49:47,528 --> 00:49:50,156 this woman whose life has ended my own? 423 00:49:52,742 --> 00:49:54,035 Helen. 424 00:49:55,077 --> 00:49:56,245 "Helen." 425 00:49:59,415 --> 00:50:00,917 This Helen... 426 00:50:02,835 --> 00:50:05,922 was she worth the price that you now seek to pay? 427 00:50:12,887 --> 00:50:14,263 Now... 428 00:50:16,849 --> 00:50:19,268 let me tell you what happens when I die. 429 00:50:20,269 --> 00:50:23,439 Santino will lay claim to my seat at the Table. 430 00:50:24,815 --> 00:50:26,567 He will take New York. 431 00:50:28,611 --> 00:50:32,949 And you... will have been the one who gifted it to him. 432 00:51:23,541 --> 00:51:25,835 What would your Helen think about that, John? 433 00:51:45,146 --> 00:51:47,565 What would your Helen think about you? 434 00:51:48,566 --> 00:51:49,692 Hmm? 435 00:52:04,874 --> 00:52:06,167 Why? 436 00:52:11,547 --> 00:52:13,132 Because... 437 00:52:13,215 --> 00:52:16,427 I lived my life my way. 438 00:52:18,012 --> 00:52:20,181 And I'll die my way. 439 00:52:35,196 --> 00:52:37,948 Do you fear damnation, John? 440 00:52:39,992 --> 00:52:41,160 Yes. 441 00:52:47,958 --> 00:52:49,210 You know, 442 00:52:50,211 --> 00:52:53,714 I always thought I could escape it. 443 00:52:55,675 --> 00:52:57,718 That I'd see it coming. 444 00:53:01,305 --> 00:53:03,265 That I'd see you. 445 00:53:52,982 --> 00:53:55,985 [electronic music playing] [people cheering] 446 00:54:16,005 --> 00:54:17,173 [Cassian] John? 447 00:54:22,887 --> 00:54:24,221 Cassian. 448 00:54:26,682 --> 00:54:27,767 You working? 449 00:54:30,269 --> 00:54:32,062 Yeah. 450 00:54:32,146 --> 00:54:33,147 You? 451 00:54:34,607 --> 00:54:35,775 Yeah. 452 00:54:39,195 --> 00:54:40,362 Good night? 453 00:54:43,115 --> 00:54:44,450 Afraid so. 454 00:54:46,660 --> 00:54:48,204 I'm sorry to hear that. 455 00:54:54,835 --> 00:54:56,212 [people screaming] 456 00:55:01,300 --> 00:55:02,551 [speaking Italian] 457 00:55:13,020 --> 00:55:14,271 [John breathing heavily] 458 00:55:22,655 --> 00:55:25,574 [indistinct chatter over comm links] 459 00:55:29,995 --> 00:55:30,996 [man grunts] 460 00:55:31,080 --> 00:55:32,081 [people cheering] 461 00:55:37,461 --> 00:55:38,462 [man grunts] 462 00:55:39,547 --> 00:55:41,215 [gunshots firing] Emma 463 00:57:02,880 --> 00:57:04,548 [groans] 464 00:57:04,632 --> 00:57:05,633 [grunts] 465 00:57:50,219 --> 00:57:51,595 [John] Loose ends? 466 00:57:59,144 --> 00:58:00,479 Yeah... 467 00:58:03,983 --> 00:58:05,234 [gunshots firing] 468 00:58:12,908 --> 00:58:14,910 [bullets ricocheting] 469 00:58:38,600 --> 00:58:39,810 [gunfire continues] 470 00:58:48,610 --> 00:58:49,653 [man grunts] 471 00:58:53,073 --> 00:58:55,242 [both grunting] 472 00:58:55,325 --> 00:58:56,326 [rapid gunfire] 473 00:59:05,836 --> 00:59:06,837 [man groans] 474 00:59:10,299 --> 00:59:11,341 [John exclaims] 475 00:59:22,144 --> 00:59:23,145 [man grunts] 476 00:59:28,400 --> 00:59:29,401 [man groans] 477 00:59:30,444 --> 00:59:32,279 [John groans] 478 00:59:42,873 --> 00:59:43,874 [men grunting] 479 00:59:52,424 --> 00:59:54,510 [gunfire continues] 480 01:00:05,187 --> 01:00:06,188 [men grunting] 481 01:00:09,024 --> 01:00:11,110 [panting] 482 01:00:21,453 --> 01:00:22,454 [man grunts] 483 01:00:24,206 --> 01:00:25,457 [man yells indistinctly] 484 01:00:25,541 --> 01:00:26,875 [both grunting] 485 01:00:28,752 --> 01:00:30,379 [man groans] 486 01:00:30,462 --> 01:00:33,799 [gun clicks] [yelling and groaning] 487 01:00:46,061 --> 01:00:48,063 [both grunting] 488 01:00:51,650 --> 01:00:52,651 [man screams] 489 01:01:01,493 --> 01:01:03,162 [groaning] 490 01:01:05,789 --> 01:01:06,790 [bullet ricochets] 491 01:01:11,420 --> 01:01:12,921 [yells] 492 01:01:13,005 --> 01:01:14,006 [gunshots firing] 493 01:01:15,174 --> 01:01:16,175 [man groans] 494 01:01:45,245 --> 01:01:47,289 [John panting] 495 01:02:12,022 --> 01:02:14,024 [car approaching] 496 01:02:15,108 --> 01:02:16,109 [John grunting] 497 01:02:16,193 --> 01:02:18,570 [car alarm blaring] 498 01:02:22,783 --> 01:02:24,583 You're not havin' a good night, are you, John? 499 01:02:35,045 --> 01:02:36,505 [both grunting] 500 01:02:57,943 --> 01:02:59,278 [yells] 501 01:03:01,863 --> 01:03:02,906 [both grunting] 502 01:04:07,596 --> 01:04:08,972 [both yelling] 503 01:04:09,056 --> 01:04:11,433 [both grunting] 504 01:04:30,660 --> 01:04:32,788 [both straining] 505 01:04:50,389 --> 01:04:51,390 [Julius] Gentlemen! 506 01:04:53,934 --> 01:04:55,060 Gentlemen! 507 01:04:55,143 --> 01:04:57,270 [both panting] 508 01:05:03,860 --> 01:05:04,903 [grunting] 509 01:05:07,280 --> 01:05:09,032 Do I need to remind you 510 01:05:09,116 --> 01:05:10,742 that there will be no business 511 01:05:10,826 --> 01:05:13,412 conducted on the Continental grounds? 512 01:05:14,871 --> 01:05:15,914 No, signore. 513 01:05:17,165 --> 01:05:18,375 No, sir. 514 01:05:20,168 --> 01:05:21,169 Bene. 515 01:05:22,170 --> 01:05:27,592 Now, may I suggest a visit to the bar, 516 01:05:27,676 --> 01:05:29,177 so you can calm yourselves. 517 01:05:33,598 --> 01:05:35,142 Gin, wasn't it? 518 01:05:36,184 --> 01:05:37,352 Yes. 519 01:05:38,895 --> 01:05:41,731 Bourbon, right? 520 01:05:43,150 --> 01:05:44,234 Yeah. 521 01:05:45,402 --> 01:05:46,445 [John exhales] 522 01:05:55,287 --> 01:05:57,956 [thanking in Italian] 523 01:06:03,587 --> 01:06:05,172 [exhales] 524 01:06:10,886 --> 01:06:12,387 I had a marker. 525 01:06:14,431 --> 01:06:15,599 Whose? 526 01:06:16,725 --> 01:06:18,185 Her brother. 527 01:06:23,356 --> 01:06:24,524 I see. 528 01:06:26,234 --> 01:06:27,903 You had no choice. 529 01:06:32,657 --> 01:06:34,993 He wants her seat at the Table. 530 01:06:36,745 --> 01:06:38,413 He will get it now. 531 01:06:41,416 --> 01:06:42,584 Yeah. 532 01:06:44,252 --> 01:06:45,420 Yeah. 533 01:06:47,923 --> 01:06:49,424 So you're free. [sighs] 534 01:06:56,264 --> 01:06:57,432 Am I? 535 01:06:59,976 --> 01:07:01,019 No. 536 01:07:02,979 --> 01:07:04,356 Not at all. 537 01:07:06,775 --> 01:07:11,112 You killed my ward. Someone I was close to. 538 01:07:13,448 --> 01:07:14,950 An eye for an eye, John. 539 01:07:16,535 --> 01:07:18,036 You know how it goes. 540 01:07:20,455 --> 01:07:21,498 Yeah. 541 01:07:27,837 --> 01:07:29,548 I'll make it quick. 542 01:07:30,715 --> 01:07:32,217 I promise. 543 01:07:34,177 --> 01:07:35,845 I appreciate that. 544 01:07:37,013 --> 01:07:39,099 I'll try and do the same. 545 01:07:45,814 --> 01:07:46,856 [glass clinks] 546 01:07:48,733 --> 01:07:50,026 This round's on me. 547 01:07:53,154 --> 01:07:55,490 Consider it a professional courtesy. 548 01:08:29,524 --> 01:08:31,776 No. Thanks. 549 01:08:55,467 --> 01:08:56,885 [Sighs] 550 01:09:00,930 --> 01:09:01,931 [Sighs] 551 01:09:24,371 --> 01:09:26,373 [telephone ringing] 552 01:09:34,547 --> 01:09:36,549 [Santino] Hello, John. 553 01:09:36,633 --> 01:09:38,927 I understand if you're upset. 554 01:09:39,010 --> 01:09:41,721 And I know it might feel personal. 555 01:09:41,805 --> 01:09:44,099 But what kind of man would I be 556 01:09:44,182 --> 01:09:46,601 if I didn't avenge my sister's murder? [phone hangs up] 557 01:09:47,852 --> 01:09:49,020 John? 558 01:10:05,745 --> 01:10:09,290 Could you let management know I'll be checking out in the morning. 559 01:10:35,608 --> 01:10:37,652 [keypad beeping] 560 01:10:39,654 --> 01:10:40,780 [line ringing] 561 01:10:40,864 --> 01:10:42,704 [telephone ringing] [indistinct chattering] 562 01:10:47,662 --> 01:10:50,331 Operator. How may I direct your call? 563 01:10:50,415 --> 01:10:52,667 Accounts payable. [operator] One moment, please. 564 01:11:05,472 --> 01:11:06,531 [operator 2] Accounts payable. 565 01:11:06,556 --> 01:11:07,724 How may I help you? 566 01:11:07,807 --> 01:11:09,159 [Santino] I'd like to open an account. 567 01:11:09,184 --> 01:11:11,603 Name on the account? John Wick. 568 01:11:11,686 --> 01:11:13,313 [operator 2] Verification? 569 01:11:13,396 --> 01:11:15,231 [Santino] 9305-05. 570 01:11:17,025 --> 01:11:18,359 [operator] State of contract? 571 01:11:18,443 --> 01:11:21,237 Open. Denomination? 572 01:11:22,989 --> 01:11:23,990 Seven million. 573 01:11:24,073 --> 01:11:26,201 Processing. Please hold. 574 01:11:29,287 --> 01:11:32,248 [John] I appreciate the service. My pleasure. 575 01:11:32,332 --> 01:11:34,542 You will find safe passage below. 576 01:11:38,546 --> 01:11:40,381 Transportation is waiting for you. 577 01:11:41,925 --> 01:11:46,596 May you have a safe journey, Mr. Wick. 578 01:12:16,835 --> 01:12:17,877 [cell phone chimes] 579 01:12:22,173 --> 01:12:24,259 [typewriters clacking] [telephones ringing] 580 01:12:24,342 --> 01:12:25,844 [cell phones ringing] 581 01:12:42,902 --> 01:12:43,903 [cell phone rings] 582 01:12:47,282 --> 01:12:48,283 [cell phone rings] 583 01:13:04,382 --> 01:13:06,384 [cell phone rings] 584 01:13:08,303 --> 01:13:09,304 [cell phone rings] 585 01:13:11,180 --> 01:13:12,181 [cell phone rings] 586 01:13:17,896 --> 01:13:19,022 Order confirmed. 587 01:13:22,650 --> 01:13:25,153 What is this? He completed the task. 588 01:13:26,154 --> 01:13:28,239 The marker is over. 589 01:13:29,240 --> 01:13:30,241 Mark it. 590 01:13:30,325 --> 01:13:34,078 If Mr. Wick isn't dead already, 591 01:13:34,162 --> 01:13:35,496 he soon will be. 592 01:13:37,999 --> 01:13:40,710 Will you mark it, sir? 593 01:13:54,182 --> 01:13:57,810 You have no idea what's coming, do you? 594 01:13:59,938 --> 01:14:03,149 [Santino] I have everyone in New York looking for him. 595 01:14:03,232 --> 01:14:05,568 I doubt we will see him again. 596 01:14:08,404 --> 01:14:09,781 Do you now? 597 01:14:11,699 --> 01:14:14,410 You stabbed the devil in the back 598 01:14:14,494 --> 01:14:17,705 and forced him back into the life that he had just left. 599 01:14:19,707 --> 01:14:22,460 You incinerated the priest's temple. 600 01:14:22,543 --> 01:14:23,711 Burned it to the ground. 601 01:14:25,421 --> 01:14:28,758 Now he's free of the marker, what do you think he'll do? 602 01:14:31,469 --> 01:14:34,055 He had a glimpse of the other side 603 01:14:34,138 --> 01:14:35,682 and he embraced it. 604 01:14:35,765 --> 01:14:37,642 But you, Signor D'Antonio... 605 01:14:38,935 --> 01:14:40,061 took it away from him. 606 01:14:41,062 --> 01:14:42,522 He was already back. 607 01:14:42,605 --> 01:14:45,191 Oh, he came back for love, not for you. 608 01:14:45,274 --> 01:14:47,777 He owed me. I had every right. 609 01:14:48,778 --> 01:14:51,781 And now he's coming again. 610 01:14:53,992 --> 01:14:55,410 He did tell you not to do this. 611 01:14:58,871 --> 01:15:00,081 He did warn you. 612 01:15:01,624 --> 01:15:03,126 Addio, Santino. 613 01:15:09,966 --> 01:15:11,175 [grunting and groaning] 614 01:15:12,176 --> 01:15:13,177 [grunting] 615 01:15:25,106 --> 01:15:27,275 [yells] 616 01:15:32,363 --> 01:15:33,406 [groaning] 617 01:15:34,574 --> 01:15:35,825 [grunting] 618 01:15:35,908 --> 01:15:36,909 [John yells] 619 01:15:37,910 --> 01:15:39,162 [both grunting] 620 01:15:39,245 --> 01:15:40,246 [woman yells] 621 01:15:46,586 --> 01:15:47,920 [groaning] 622 01:15:53,760 --> 01:15:55,803 [both grunting] 623 01:16:01,017 --> 01:16:02,201 [bone snapping] [woman screams] 624 01:16:02,226 --> 01:16:03,227 [yelling] 625 01:16:04,395 --> 01:16:05,396 [silenced gunshots] 626 01:16:15,531 --> 01:16:16,532 [Sighs] 627 01:16:18,701 --> 01:16:19,702 [man yells] 628 01:16:22,205 --> 01:16:23,706 [gagging] 629 01:16:27,043 --> 01:16:28,503 [man groaning] 630 01:16:44,185 --> 01:16:45,186 [grunting loudly] 631 01:16:45,269 --> 01:16:46,395 [neck snaps] 632 01:16:46,479 --> 01:16:48,564 [yelling] 633 01:16:56,114 --> 01:16:57,115 [groans] 634 01:17:09,710 --> 01:17:11,254 [man groaning] 635 01:17:50,042 --> 01:17:51,919 [people screaming] 636 01:18:55,942 --> 01:18:56,943 [man yells] 637 01:19:00,321 --> 01:19:02,365 [man groaning] 638 01:19:07,787 --> 01:19:11,832 [announcer over PA] Please notify MTA personnel of any suspicious activity. 639 01:19:19,840 --> 01:19:21,717 [announcer 2 over PA] Your attention, please. 640 01:19:21,801 --> 01:19:25,263 The Broad Street bound C train is now arriving. 641 01:19:26,764 --> 01:19:28,182 Your attention, please. 642 01:19:28,266 --> 01:19:31,644 The Broad Street bound C train is now arriving. 643 01:19:45,157 --> 01:19:47,368 [announcer 3 over train PA] Next stop, Canal Street. 644 01:19:50,288 --> 01:19:51,831 [doors chime] 645 01:20:07,888 --> 01:20:09,515 This is Canal Street. 646 01:20:11,851 --> 01:20:15,396 This is the Broad Street bound C train. 647 01:20:15,479 --> 01:20:17,815 Next stop is Rector Street. 648 01:20:42,965 --> 01:20:44,967 This is Rector Street. 649 01:20:49,972 --> 01:20:52,850 This is the Broad Street bound C train. 650 01:20:53,934 --> 01:20:56,187 The next stop is Broad Street. 651 01:21:18,167 --> 01:21:19,210 [groans] 652 01:21:21,212 --> 01:21:23,089 [groaning] 653 01:21:27,468 --> 01:21:28,969 [both grunting] 654 01:21:38,646 --> 01:21:39,897 [knife clatters] 655 01:21:50,491 --> 01:21:51,492 [grunting] 656 01:22:16,142 --> 01:22:17,560 [groans loudly] 657 01:22:19,353 --> 01:22:21,730 This is Broad Street. 658 01:22:21,814 --> 01:22:24,483 This is the last stop on the southbound C train. 659 01:22:24,567 --> 01:22:26,777 The blade is in your aorta. 660 01:22:26,861 --> 01:22:29,029 You pull it out, you will bleed, and you will die. 661 01:22:30,030 --> 01:22:32,230 [announcer 3 over train PA] This is the end of the line. 662 01:22:34,952 --> 01:22:37,329 Consider this a professional courtesy. 663 01:22:38,497 --> 01:22:40,332 This is Broad Street. 664 01:22:40,416 --> 01:22:43,502 This is the last stop on the southbound C train. 665 01:22:45,504 --> 01:22:47,339 This is the end of the line. 666 01:22:47,423 --> 01:22:49,383 [doors chime] 667 01:22:55,639 --> 01:22:57,641 [panting] 668 01:23:16,785 --> 01:23:21,165 [homeless man mumbling] 669 01:23:22,833 --> 01:23:26,462 [homeless man] We see things, we see things. 670 01:23:26,545 --> 01:23:29,840 The things you see are nightmares, man. 671 01:23:29,924 --> 01:23:32,009 Like this one time... 672 01:23:35,471 --> 01:23:36,847 [panting] Take me to him. 673 01:23:38,057 --> 01:23:42,019 [grunts] Tell him it's John Wick. 674 01:23:58,077 --> 01:24:01,038 You know, they just... they put it in everything! 675 01:24:01,121 --> 01:24:03,374 Hey, man. You got a quarter? [silenced gunshots] 676 01:24:03,457 --> 01:24:04,458 [dog whines] 677 01:24:42,204 --> 01:24:44,331 [grunting and groaning] 678 01:24:57,344 --> 01:24:59,471 [man coughing] 679 01:25:12,484 --> 01:25:14,236 [pigeons cooing] 680 01:25:54,026 --> 01:25:55,986 [Bowery King] As I live and breathe! 681 01:25:57,154 --> 01:25:58,656 John Wick. 682 01:25:59,657 --> 01:26:00,658 The man. 683 01:26:01,659 --> 01:26:03,160 The myth. 684 01:26:03,243 --> 01:26:05,663 The legend. [chuckles] 685 01:26:05,746 --> 01:26:09,041 You're not very good at retiring. 686 01:26:09,124 --> 01:26:10,793 I'm workin' on it. 687 01:26:11,960 --> 01:26:15,422 Mr. Wick doesn't remember, but we met many years ago, 688 01:26:15,506 --> 01:26:17,341 before my ascension... 689 01:26:18,676 --> 01:26:21,261 When I was just a pawn in the game. 690 01:26:23,097 --> 01:26:25,808 We met and you gave me a gift, 691 01:26:25,891 --> 01:26:27,643 the gift that would make me a king. 692 01:26:30,270 --> 01:26:33,440 You don't remember, but there I was, standing in an alleyway. 693 01:26:35,025 --> 01:26:36,694 I didn't even hear you comin'. 694 01:26:40,155 --> 01:26:42,533 You gave me this. 695 01:26:46,745 --> 01:26:48,414 Gift from the Boogeyman. 696 01:26:49,415 --> 01:26:51,917 Perfect for every occasion. 697 01:26:54,586 --> 01:26:56,797 But you also gave me a choice. 698 01:26:57,923 --> 01:27:01,760 Pull my gun, shoot you in the back, and die, 699 01:27:01,844 --> 01:27:04,054 or keep the pressure on my neck... 700 01:27:05,681 --> 01:27:06,724 and live. 701 01:27:08,976 --> 01:27:10,561 And so you see, I survived. 702 01:27:12,020 --> 01:27:15,858 No one sneaks up on me anymore, thanks to you. 703 01:27:17,025 --> 01:27:20,529 I am all-seeing and all-knowing. 704 01:27:22,489 --> 01:27:24,658 Then you know why I'm here. 705 01:27:25,951 --> 01:27:29,705 [chuckles] Santino D'Antonio, yes. 706 01:27:29,788 --> 01:27:32,416 Your contract went wide, John. 707 01:27:33,500 --> 01:27:35,377 That's bad for your health. 708 01:27:36,378 --> 01:27:38,213 What's the number up to now, Earl? 709 01:27:39,506 --> 01:27:41,717 Seven million dollars! 710 01:27:41,800 --> 01:27:42,801 Damn! 711 01:27:44,011 --> 01:27:47,014 It's Christmas. We're going to Applebee's after this. 712 01:27:50,726 --> 01:27:52,936 [John] I need your help. 713 01:27:53,020 --> 01:27:56,774 You have eyes begging for change on every corner in the city. 714 01:27:56,857 --> 01:27:59,026 I'm thinkin' you can find Santino. 715 01:28:00,235 --> 01:28:03,113 I need you to move me. Underground. 716 01:28:03,197 --> 01:28:04,490 Get me to him. 717 01:28:05,491 --> 01:28:07,993 How sweet it is! 718 01:28:08,994 --> 01:28:11,580 The Boogeyman begging me for help. 719 01:28:11,663 --> 01:28:13,499 Well, of course, John. 720 01:28:13,582 --> 01:28:16,168 Yes, John. Whatever you'd like, John. 721 01:28:16,251 --> 01:28:19,004 Would you like a back rub with that, John? 722 01:28:20,172 --> 01:28:21,715 You're going to help me. 723 01:28:23,008 --> 01:28:25,219 Why the fuck would I do that? 724 01:28:26,929 --> 01:28:29,389 Because I'm the only one that can help you. 725 01:28:33,894 --> 01:28:35,020 [chuckles] 726 01:28:36,605 --> 01:28:38,607 [laughing] 727 01:28:45,739 --> 01:28:47,908 [continues laughing] 728 01:28:47,991 --> 01:28:49,409 You're gonna help me out? 729 01:28:50,536 --> 01:28:53,372 That's downright upright of you, Mr. Wick. 730 01:28:54,414 --> 01:28:57,167 You sound positively magnanimous. 731 01:28:58,836 --> 01:29:00,504 But look around you. 732 01:29:00,587 --> 01:29:04,091 How much help does it look like I need? 733 01:29:12,975 --> 01:29:16,061 It seems to me that the real question, Mr. Wick, 734 01:29:17,271 --> 01:29:21,316 is who in this cruel world of ours... is going to help you? 735 01:29:36,206 --> 01:29:37,374 There's a storm coming. 736 01:29:37,457 --> 01:29:41,086 Not just for me. For all of us. 737 01:29:41,169 --> 01:29:43,714 For everyone under the Table. 738 01:29:43,797 --> 01:29:47,509 Yes, killing someone who has a seat at the High Table does create a problem. 739 01:29:47,593 --> 01:29:49,428 But it's your problem, baby. 740 01:29:49,511 --> 01:29:55,058 After all, none of my people sent Gianna D'Antonio... 741 01:29:55,142 --> 01:29:56,768 to the hereafter. 742 01:29:58,270 --> 01:30:02,149 That being said, Santino has her seat now. 743 01:30:03,150 --> 01:30:04,443 And he wants the city. 744 01:30:05,444 --> 01:30:08,530 When he's done uptown, you think he's gonna stop at 14th Street? 745 01:30:09,531 --> 01:30:12,534 We'll just have to take care of ourselves. 746 01:30:12,618 --> 01:30:13,785 Oh. yeah? 747 01:30:13,869 --> 01:30:16,288 For how long? 748 01:30:16,371 --> 01:30:17,664 And how much blood? 749 01:30:18,665 --> 01:30:20,417 You kill Santino, 750 01:30:20,500 --> 01:30:23,003 the Camorra, and the High Table come for you. 751 01:30:24,338 --> 01:30:27,591 I kill Santino, they come for me. 752 01:30:28,967 --> 01:30:31,637 He's offered $7 million for your life. 753 01:30:32,638 --> 01:30:36,975 Seven million dollars is a lot of money, Mr. Wick. 754 01:30:43,148 --> 01:30:45,108 So I guess you have a choice. 755 01:30:46,109 --> 01:30:47,903 You want a war? 756 01:30:47,986 --> 01:30:50,322 Or do you wanna just give me a gun? 757 01:30:55,702 --> 01:30:57,746 [chuckles] 758 01:30:59,831 --> 01:31:05,879 Somebody, please! Get this man a gun! 759 01:31:12,511 --> 01:31:15,430 Kimber 1911, .45 ACP. 760 01:31:17,849 --> 01:31:20,519 Seven-round capacity. 761 01:31:28,902 --> 01:31:30,112 Seven rounds? 762 01:31:31,113 --> 01:31:34,783 Seven million dollars gets you seven rounds. 763 01:31:36,243 --> 01:31:38,370 That's a million dollars a round, baby. 764 01:31:50,090 --> 01:31:51,091 Let's go. 765 01:31:52,759 --> 01:31:55,387 Your descent into Hell begins here, Mr. Wick. 766 01:31:55,470 --> 01:31:56,722 He's at the museum. 767 01:31:56,805 --> 01:31:58,432 Earl will guide you. 768 01:31:58,515 --> 01:32:00,767 Do be careful on your way down. 769 01:32:02,144 --> 01:32:05,814 Oh, and remember... you owe me. 770 01:32:07,482 --> 01:32:09,276 You don't want me owing you. 771 01:32:11,319 --> 01:32:13,321 [classical music playing] 772 01:32:36,470 --> 01:32:37,471 [music stops] 773 01:32:39,347 --> 01:32:40,640 [Santino] Welcome, everyone. 774 01:32:40,724 --> 01:32:43,894 Let us toast to the future of the High Table 775 01:32:43,977 --> 01:32:47,105 and of course, to the memory of my dear sister. 776 01:32:49,107 --> 01:32:51,151 [all toasting in Italian] 777 01:32:52,277 --> 01:32:53,320 [music continues] 778 01:33:04,372 --> 01:33:06,083 Nice to see you. 779 01:33:06,166 --> 01:33:07,167 [greeting in Italian] 780 01:33:16,009 --> 01:33:17,636 Mr. Akoni, how are you? 781 01:33:43,203 --> 01:33:44,204 [music stops] 782 01:33:54,589 --> 01:33:56,758 [crowd yelling] 783 01:34:00,554 --> 01:34:01,555 [yells] 784 01:34:14,359 --> 01:34:16,069 Wick is here. 785 01:34:16,153 --> 01:34:17,154 Yeah. 786 01:34:41,678 --> 01:34:42,679 [yells] 787 01:34:44,097 --> 01:34:45,599 [both grunting] 788 01:35:00,280 --> 01:35:02,365 [gunshots firing in distance] 789 01:35:08,830 --> 01:35:11,249 You and you, with me. You, go. 790 01:35:17,172 --> 01:35:18,173 [grunts] 791 01:35:22,135 --> 01:35:24,304 [men groaning] 792 01:35:40,070 --> 01:35:42,155 [gunshots continue] 793 01:35:55,335 --> 01:35:56,503 [grunts] [groans] 794 01:35:59,589 --> 01:36:00,590 [groans] 795 01:36:26,700 --> 01:36:29,369 [woman over PA] Welcome to "Reflections of the Soul" 796 01:36:29,452 --> 01:36:31,705 at the New Modern NYC. 797 01:36:33,206 --> 01:36:34,874 Within this exhibition, 798 01:36:34,958 --> 01:36:38,211 the interplay of light and the nature of self-images 799 01:36:38,295 --> 01:36:40,255 coalesce to provide an experience 800 01:36:40,338 --> 01:36:42,465 which will highlight the fragility 801 01:36:42,549 --> 01:36:46,511 of our perception of space and our place within it. 802 01:36:46,594 --> 01:36:49,848 We hope through this exhibit we can provide new insights 803 01:36:49,931 --> 01:36:51,975 into your understanding of the world, 804 01:36:52,058 --> 01:36:55,562 and just possibly lead you to deeper reflection 805 01:36:55,645 --> 01:36:57,230 into the nature of self. 806 01:37:03,737 --> 01:37:05,780 [Santino speaking Italian] 807 01:37:12,203 --> 01:37:15,165 The marker is complete, John. 808 01:37:15,248 --> 01:37:16,833 You should have just run away. 809 01:37:27,427 --> 01:37:29,637 You know what the Camorra will do to you. 810 01:37:31,348 --> 01:37:33,183 You think you're Old Testament? 811 01:37:34,184 --> 01:37:35,602 No, John. 812 01:37:37,979 --> 01:37:38,980 No. 813 01:37:41,524 --> 01:37:43,401 Killing me won't stop the contract. 814 01:37:45,111 --> 01:37:48,948 Killing me will make it so much worse. 815 01:37:51,951 --> 01:37:53,119 John... 816 01:37:54,537 --> 01:37:55,705 You know what I think? 817 01:37:58,375 --> 01:38:00,710 I think you are addicted to it. 818 01:38:00,794 --> 01:38:01,795 To the vengeance. 819 01:38:09,469 --> 01:38:11,471 [men yelling] 820 01:38:19,896 --> 01:38:22,524 [woman over PA] Welcome to "Reflections of the Soul" 821 01:38:22,607 --> 01:38:25,485 at the New Modern NYC. 822 01:38:28,238 --> 01:38:29,489 [Santino] No wife. 823 01:38:31,157 --> 01:38:32,492 No life. 824 01:38:34,744 --> 01:38:35,745 No home. 825 01:38:37,122 --> 01:38:40,667 Vengeance... it's all you have. 826 01:38:42,210 --> 01:38:44,504 You wanted me back. 827 01:38:45,547 --> 01:38:46,589 I'm back. 828 01:38:49,884 --> 01:38:50,885 [yells] 829 01:39:19,789 --> 01:39:21,833 [both grunting] 830 01:39:57,827 --> 01:39:59,913 [yelling] 831 01:40:36,449 --> 01:40:37,450 [groans] 832 01:40:53,716 --> 01:40:55,760 [both straining] 833 01:41:26,040 --> 01:41:27,041 [groans] 834 01:41:34,549 --> 01:41:35,592 [silenced gunshots] 835 01:41:42,807 --> 01:41:46,144 [woman over PA] You are now exiting "Reflections of the Soul" 836 01:41:46,227 --> 01:41:47,729 at the New Modern NYC. 837 01:41:48,730 --> 01:41:50,940 We hope that your journey through the exhibit 838 01:41:51,024 --> 01:41:53,776 has been one of reflective contemplation 839 01:41:53,860 --> 01:41:56,362 allowing for a new perspective and insight. 840 01:42:01,284 --> 01:42:04,454 You are now exiting "Reflections of the Soul..." 841 01:42:21,304 --> 01:42:23,139 [both grunting] 842 01:42:40,239 --> 01:42:41,399 [bones cracking] [screams] 843 01:42:46,162 --> 01:42:47,163 [groans] 844 01:43:19,320 --> 01:43:20,405 [John speaking] 845 01:43:24,033 --> 01:43:27,412 [woman over PA] You are now exiting "Reflections of the Soul..." 846 01:43:40,425 --> 01:43:41,926 [Santino] Good evening. 847 01:43:43,720 --> 01:43:45,388 Is the manager in? 848 01:43:45,471 --> 01:43:48,850 The manager is always in. 849 01:43:53,980 --> 01:43:54,981 Winston. 850 01:43:56,649 --> 01:43:57,817 Mr. D'Antonio. 851 01:43:58,985 --> 01:44:00,820 Your evening has been colorful, I see. 852 01:44:01,821 --> 01:44:03,948 Seeking safe harbor, I presume? 853 01:44:05,199 --> 01:44:07,577 I want his membership revoked. Now. 854 01:44:07,660 --> 01:44:11,998 In the eyes of this institution, Mr. Wick has breached no legalities. 855 01:44:12,081 --> 01:44:14,208 Then you know that I have the right to demand... 856 01:44:14,292 --> 01:44:18,504 Nothing. You demand nothing of me, Mr. D'Antonio. 857 01:44:18,588 --> 01:44:21,340 This kingdom is mine and mine alone. 858 01:44:24,343 --> 01:44:26,053 All right. 859 01:44:26,137 --> 01:44:28,973 Then enjoy your kingdom, Winston, while you still can. 860 01:44:29,056 --> 01:44:32,727 And you, its privileges, sir. 861 01:44:37,982 --> 01:44:39,025 [keyboard clicking] 862 01:44:45,656 --> 01:44:48,201 I'm here to see Santino D'Antonio. 863 01:44:49,494 --> 01:44:51,162 [exhales] 864 01:44:52,163 --> 01:44:54,540 He's waiting for you in the lounge, sir. 865 01:45:46,050 --> 01:45:47,134 Duck fat. 866 01:45:47,218 --> 01:45:48,761 Makes all the difference. 867 01:45:49,762 --> 01:45:51,222 [Winston] Jonathan... 868 01:45:51,305 --> 01:45:52,431 Have you seen the menu here? 869 01:45:54,058 --> 01:45:56,394 Lot of options. Jonathan, listen to me... 870 01:45:56,477 --> 01:45:59,939 A man can stay here a long time 871 01:46:00,022 --> 01:46:01,691 and never eat the same meal twice. 872 01:46:02,692 --> 01:46:06,028 Jonathan, just walk away. 873 01:46:08,239 --> 01:46:09,323 Yeah, Jonathan. 874 01:46:09,407 --> 01:46:10,908 Walk a... 875 01:46:18,958 --> 01:46:20,835 What have you done? 876 01:46:24,881 --> 01:46:25,882 Finished it. 877 01:46:44,358 --> 01:46:46,152 [John] How was he? 878 01:46:46,235 --> 01:46:49,113 He was a good dog. I have enjoyed his company. 879 01:46:50,698 --> 01:46:52,033 [John chuckles] 880 01:46:54,368 --> 01:46:56,162 Let's go home. [dog grunts] 881 01:46:56,245 --> 01:46:57,371 [dog pants] 882 01:48:32,550 --> 01:48:33,884 [Charon] Mr. Wick? 883 01:48:40,349 --> 01:48:42,518 If you would be so inclined. 884 01:49:16,844 --> 01:49:17,845 Come on, boy. 885 01:49:26,645 --> 01:49:29,023 It has been a pleasure, Mr. Wick. 886 01:49:36,030 --> 01:49:37,364 Good bye. 887 01:49:53,506 --> 01:49:55,549 [indistinct chatter] 888 01:50:14,443 --> 01:50:15,945 [Winston] Jonathan. 889 01:50:16,028 --> 01:50:17,196 Winston. 890 01:50:18,864 --> 01:50:20,157 What am I lookin' at? 891 01:50:22,451 --> 01:50:24,954 The Camorra's doubled Santino's open contract. 892 01:50:25,037 --> 01:50:26,247 It's gone international. 893 01:50:27,498 --> 01:50:28,749 High Table? 894 01:50:28,833 --> 01:50:29,834 Mmm-hmm. 895 01:50:31,460 --> 01:50:32,503 And the Continental? 896 01:50:34,463 --> 01:50:36,507 You killed a man on company grounds, Jonathan. 897 01:50:36,590 --> 01:50:40,386 You leave me no choice but to declare you excommunicado. 898 01:50:42,388 --> 01:50:46,267 The doors to any service or provider in connection with the Continental 899 01:50:46,350 --> 01:50:48,811 are now closed to you. 900 01:50:52,189 --> 01:50:54,191 I am so sorry. 901 01:50:56,235 --> 01:50:58,237 Your life is now forfeit. 902 01:51:00,823 --> 01:51:02,783 Then why am I not dead? 903 01:51:04,118 --> 01:51:06,495 Because I deemed it not to be. 904 01:51:09,498 --> 01:51:10,499 Now. 905 01:51:38,277 --> 01:51:41,488 [Winston] You have one hour. I can't delay it any longer. 906 01:51:43,324 --> 01:51:44,742 You might need this... 907 01:51:46,744 --> 01:51:47,745 down the road. 908 01:51:52,416 --> 01:51:53,417 [John] Winston... 909 01:51:55,002 --> 01:51:56,337 tell them. 910 01:51:57,463 --> 01:51:59,465 Tell them all. 911 01:51:59,548 --> 01:52:01,550 Whoever comes, 912 01:52:01,634 --> 01:52:02,968 whoever it is... 913 01:52:04,094 --> 01:52:05,471 I'll kill them. 914 01:52:06,472 --> 01:52:08,140 I'll kill them all. 915 01:52:11,977 --> 01:52:13,354 'Course you will. 916 01:52:17,858 --> 01:52:19,151 Jonathan. 917 01:52:21,153 --> 01:52:22,488 Winston. 918 01:52:41,799 --> 01:52:43,759 [cell phone dialing] 919 01:52:45,344 --> 01:52:46,679 Accounts payable. 920 01:52:49,348 --> 01:52:53,352 One-one-one-one-one. 921 01:52:55,354 --> 01:52:57,189 In one hour. 922 01:52:58,190 --> 01:52:59,358 John Wick. 923 01:53:01,026 --> 01:53:02,903 Excommunicado. 924 01:53:07,032 --> 01:53:09,076 [telephones ringing] 925 01:53:26,635 --> 01:53:29,972 Order 11111 confirmed. 926 01:53:47,281 --> 01:53:48,657 [pigeons cooing] 927 01:53:53,162 --> 01:53:54,496 [cell phone rings] 928 01:53:55,581 --> 01:53:56,623 [cell phone rings] 929 01:54:17,394 --> 01:54:18,604 [cell phone rings] 930 01:54:25,986 --> 01:54:27,946 [cell phone ringing] 931 01:54:40,125 --> 01:54:42,127 [panting] 59973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.