All language subtitles for Hundra 1983 Ptbr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,493 --> 00:00:06,527 Legendas, Tradu��o, Adapta��o, Sincronismo: Edelzio Sanches 2 00:00:16,024 --> 00:00:20,247 No �n�cio, era apenas o sil�ncio. Nunca nos sentimos escravos 3 00:00:20,247 --> 00:00:24,010 e somente �ramos sobreviventes. 4 00:00:27,894 --> 00:00:31,896 - Venha. Vamos ver o beb� de Ardelin! - Ei, espere-me! N�o corra! 5 00:00:31,896 --> 00:00:39,438 Com a cren�a de nossa f� em sermos livres aument�vamos a nossa for�a e coragem 6 00:00:39,438 --> 00:00:46,077 para lutar pela liberdade e assim conquistar a nossa independ�ncia. 7 00:00:54,598 --> 00:01:01,194 Medo e �dio perseguia-nos implacavelmente. 8 00:01:02,331 --> 00:01:05,338 Para evit�-los, nos transformamos em n�mades 9 00:01:06,265 --> 00:01:11,942 e al�m da nossa liberdade, percebemos que havia algo muito mais importante, 10 00:01:11,942 --> 00:01:13,467 exceto por uma coisa: 11 00:01:14,722 --> 00:01:20,128 N�s pod�amos criar vida. Ger�vamos crian�as. 12 00:01:22,171 --> 00:01:29,143 E nos acampamentos onde viv�amos, nossos corpos tornavam-se f�rteis, 13 00:01:29,143 --> 00:01:34,897 formando uma comunidade ordeira e a nossa f� permanecia pura 14 00:01:34,897 --> 00:01:38,172 mas na sua maioria, nasciam crian�as do sexo masculino. 15 00:01:39,078 --> 00:01:40,085 Nasceu! 16 00:01:41,604 --> 00:01:46,714 - � um menino. - N�o! � mesmo? 17 00:01:48,089 --> 00:01:51,423 Agora Ardelin ter� que esperar pela pr�xima. 18 00:01:52,129 --> 00:01:54,300 - Que ser� amanh�. - Exatamente. 19 00:01:55,590 --> 00:02:01,874 Muitas das nossas mulheres preferiam pegar em armas, em vez de crian�as. 20 00:02:03,159 --> 00:02:05,688 A melhor delas era... 21 00:02:05,688 --> 00:02:06,828 Hundra! 22 00:02:12,101 --> 00:02:13,106 Besta! 23 00:02:14,242 --> 00:02:17,420 Vamos, levante-se. Agora n�o � hora de causar problemas. 24 00:02:23,881 --> 00:02:27,015 Voc� n�o seria t�o medroso, se n�o fosse um macho. 25 00:02:28,791 --> 00:02:32,009 Hundra. Quanto tempo pretende ficar fora? 26 00:02:32,009 --> 00:02:34,351 Quando tiver carne suficiente para uma semana. 27 00:02:36,263 --> 00:02:41,153 Em vez de ca�ar, deveria pensar em Ardelin. Ela trouxe uma nova vida para a aldeia. 28 00:02:41,153 --> 00:02:46,054 Ardelin! Ardelin trouxe vida nova para a aldeia exatamente por cinco vezes. 29 00:02:47,141 --> 00:02:50,001 Assim que ela se recuperar, ela arrumar� um outro homem. 30 00:02:50,437 --> 00:02:54,016 Voc� � a �nica mulher na tribo que n�o tem sequer um filho. 31 00:02:54,016 --> 00:02:58,557 Hundra. Voc� quer que sua irm� tenha filhos antes de voc�? 32 00:03:01,631 --> 00:03:03,324 N�o vejo problema. 33 00:03:03,969 --> 00:03:06,509 Duas vezes. Uma para cada de n�s. 34 00:03:10,259 --> 00:03:11,475 Ou�a-me bem. 35 00:03:11,475 --> 00:03:15,050 Eu prefiro montar um cavalo grande e forte 36 00:03:15,050 --> 00:03:18,086 porque me d� prazer em vez de dor. 37 00:03:18,086 --> 00:03:19,029 Ora, vamos. 38 00:03:29,940 --> 00:03:36,093 N�s �ramos definitivamente mais seguros quando Hundra estava conosco. 39 00:03:37,693 --> 00:03:41,896 R�amos muitas vezes porque viv�amos em paz 40 00:03:42,659 --> 00:03:47,099 mas ent�o, ap�s um longo per�odo de tranquilidade, 41 00:03:47,099 --> 00:03:51,808 esquecemos de nos preocupar com o medo, e de repente aconteceu. 42 00:11:17,433 --> 00:11:21,540 Ao seu redor, Hundra n�o acreditava no que via. 43 00:11:21,540 --> 00:11:26,400 Tudo o que ela conseguia ver era morte e destrui��o. 44 00:12:46,598 --> 00:12:50,765 HUNDRA A MULHER GUERREIRA 45 00:13:31,060 --> 00:13:34,880 Dezeseis cavaleiros desceram a montanha 46 00:13:35,370 --> 00:13:40,970 e perseguiram-na por todo o dia e a noite at� o amanhecer 47 00:13:41,370 --> 00:13:47,700 com um �nico objetivo: Matar o �ltimo da tribo. 48 00:14:19,588 --> 00:14:22,721 Finalmente eles tiveram uma oportunidade. 49 00:14:25,717 --> 00:14:27,258 Besta! 50 00:20:42,330 --> 00:20:50,190 Cansada e completamente sozinha, Hundra � testemunha da nossa hist�ria 51 00:20:50,290 --> 00:20:55,630 e procura por uma eremida. Uma antiga conselheira. 52 00:20:56,130 --> 00:21:02,830 Estava irritada e confusa quando a encontrou. 53 00:21:04,499 --> 00:21:06,210 Aproxime-se. 54 00:21:14,230 --> 00:21:16,718 Voc� � Chrysula? 55 00:21:17,390 --> 00:21:22,179 E voc� � tudo o que restou da nossa tribo? 56 00:21:23,705 --> 00:21:24,810 Sou Hundra. 57 00:21:33,942 --> 00:21:40,956 Eu pensei, que isso um dia aconteceria. 58 00:21:40,956 --> 00:21:43,888 Sou uma guerreira com for�a e habilidades 59 00:21:45,014 --> 00:21:50,532 mas se eu n�o tivesse saido � procura de homens, poder�amos ter resistido. 60 00:21:50,532 --> 00:21:55,816 No entanto a tribo n�o pode ser mais salva. 61 00:21:57,366 --> 00:22:01,671 Sim, eles t�m palavras s�bias. 62 00:22:01,671 --> 00:22:04,833 Sem homens, as suas sementes n�o s�o plantadas em n�s 63 00:22:04,833 --> 00:22:08,056 e n�o temos nenhuma chance de continuar. 64 00:22:09,252 --> 00:22:14,782 N�s precisamos deles para o nosso benef�cio, Hundra. 65 00:22:14,782 --> 00:22:22,438 Nenhum homem vai penetrar em meu corpo com sua espada ou sem ela. 66 00:22:22,438 --> 00:22:29,110 Com a espada n�o, de modo que significaria o nosso fim. 67 00:22:30,883 --> 00:22:34,233 - Mas ele pr�prio, sim. - N�o! 68 00:22:34,712 --> 00:22:36,363 Sim, idiota! 69 00:22:37,184 --> 00:22:42,816 Voc� � a brasa fraca do fogo da nossa liberdade 70 00:22:43,589 --> 00:22:47,293 e o destino desta liberdade 71 00:22:47,293 --> 00:22:51,378 se tornar� o seu pr�prio destino. 72 00:22:52,536 --> 00:22:58,593 Voc� Hundra, restituir� a nossa nova gera��o. 73 00:22:58,593 --> 00:23:05,173 Todos morrer�o uma vez mas voc� ir� reacender a chama novamente. 74 00:23:11,390 --> 00:23:14,868 Voc� � jovem e forte. 75 00:23:15,795 --> 00:23:18,795 Seu fruto ser� para voc�. 76 00:23:21,557 --> 00:23:26,777 Como eu saberei se eu escolhi o homem certo? 77 00:23:26,777 --> 00:23:30,349 Para seu fruto isso n�o � importante. 78 00:23:32,017 --> 00:23:39,696 Dei a luz a dez vidas e descobri que cada um deles era diferente. 79 00:23:39,696 --> 00:23:44,764 Alguns nascem e encontram mais prazer em aventuras. 80 00:23:44,764 --> 00:23:47,739 Onde posso encontrar o que possa ser melhor? 81 00:23:47,739 --> 00:23:52,368 O que lhe mostrar mais fome de poder. 82 00:23:52,368 --> 00:23:55,836 Talvez possa encontr�-lo no sul 83 00:23:55,836 --> 00:23:59,127 do pa�s localizado na regi�o sob o s�mbolo do Touro. 84 00:23:59,127 --> 00:24:02,450 Mas s�o essas pessoas que destru�ram a nossa tribo! 85 00:24:02,450 --> 00:24:07,205 Sim e estes homens poder�o ser um sinal que ir� garantir a nossa recupera��o! 86 00:24:07,205 --> 00:24:12,298 E essa ser� uma forma de nunca morrermos? 87 00:24:13,227 --> 00:24:16,225 Ensinarei minha filha a lutar pela sobreviv�ncia. 88 00:24:17,203 --> 00:24:19,980 Ele ser� igual a mim. 89 00:24:19,980 --> 00:24:24,021 Para ter as mesmas habilidades de guerra? 90 00:24:24,021 --> 00:24:28,271 Para manter viva as nossas cren�as 91 00:24:29,563 --> 00:24:32,575 deve deixar de lado a espada, Hundra. 92 00:24:32,575 --> 00:24:38,717 S� assim ser� treinada para a sobreviv�ncia 93 00:24:38,717 --> 00:24:46,315 e para isso voc� tamb�m ter� quer ser muito mais forte. 94 00:24:46,315 --> 00:24:50,612 Quando voc� realmente acreditar em voc� mesma. 95 00:24:52,800 --> 00:24:57,663 Agora chegou o momento de ir. 96 00:25:00,567 --> 00:25:02,411 Mas eu esperarei aqui 97 00:25:04,519 --> 00:25:08,713 e voc� vir� a mim com sua filha, 98 00:25:09,749 --> 00:25:11,701 para que eu possa contempl�-la. 99 00:25:12,855 --> 00:25:14,245 Agora, v�! 100 00:25:15,767 --> 00:25:18,247 Atenda o seu destino. 101 00:25:31,140 --> 00:25:35,070 Mesmo se soubesse que ela deveria estar entre homens, 102 00:25:35,170 --> 00:25:41,230 Hundra n�o satisfaria todos os seus prazeres. 103 00:26:10,069 --> 00:26:11,077 Eu tenho que passar. 104 00:26:27,111 --> 00:26:30,057 N�o tenho nada contra voc�, baixinho. 105 00:30:27,994 --> 00:30:32,724 Mais ao sul, ela encontrou o sinal que estava procurando. 106 00:30:33,284 --> 00:30:37,724 Um sinal do Touro e um homem. 107 00:38:05,705 --> 00:38:07,041 Estou aqui, seu porco! 108 00:38:55,015 --> 00:38:56,458 N�o far� mais mal a voc�s agora. 109 00:39:05,783 --> 00:39:08,300 Est�o livres! V�o! 110 00:39:13,437 --> 00:39:15,014 Sumam! 111 00:40:56,821 --> 00:41:00,238 Embora n�o quisesse falar com qualquer homem, 112 00:41:00,238 --> 00:41:10,691 sentiu que nesta cidade poderia talvez econtrar algu�m melhor. 113 00:41:57,214 --> 00:42:03,589 - Chega! Por favor! N�o! - Vamos para o templo. 114 00:42:03,589 --> 00:42:06,773 Por favor, n�o! 115 00:42:06,773 --> 00:42:14,735 Sou muito jovem. Por favor! Sou muito jovem! Deixe-me ir! 116 00:42:14,735 --> 00:42:16,904 Ela ainda � jovem! Por favor! Tem muitas como ela. Deixe-a. 117 00:42:17,679 --> 00:42:21,223 Saia daqui velho ou ent�o se arrempeder� pelo resto da vida! 118 00:42:27,875 --> 00:42:32,041 O que � isto? Quem � voc�? 119 00:42:33,506 --> 00:42:35,601 D� o fora com esse cavalo! 120 00:42:53,614 --> 00:42:58,514 - Venha conosco! - N�o! Deixe-me! 121 00:43:10,654 --> 00:43:14,114 Agrade�o por tentar ajudar minha sobrinha. 122 00:43:14,354 --> 00:43:17,751 Sou Landrazza. E voc� quem �? 123 00:43:17,751 --> 00:43:21,356 - Hundra. - Obviamente n�o � daqui. 124 00:43:21,356 --> 00:43:22,868 Sim, � isso. 125 00:43:22,868 --> 00:43:28,324 Entre e coma alguma coisa. Agora temos uma vaga l� dentro. 126 00:43:54,721 --> 00:43:57,994 Voc� diz que elas podem oferecer boas oportunidades, Grande Nepakin? 127 00:43:59,406 --> 00:44:00,633 S�o limitadas. 128 00:44:08,435 --> 00:44:10,558 Sem d�vida, h� outras melhores. 129 00:44:13,820 --> 00:44:17,916 - Cheiram como peixe. - Lave-as bem com �gua e lim�o. 130 00:44:22,579 --> 00:44:26,679 A qualidade deste lote � pobre. Temos que melhorar. 131 00:44:26,679 --> 00:44:32,091 Desta forma n�o poderei mais negociar se voc� n�o encontrar um produto melhor. 132 00:44:32,091 --> 00:44:33,481 Limpe-as bem. 133 00:44:38,488 --> 00:44:42,079 Talvez voc� deva procurar escravos em outras tribos. 134 00:44:42,079 --> 00:44:46,175 Para renovarmos nossos interesses e manter nossa reputa��o, ent�o... 135 00:44:46,175 --> 00:44:52,926 - Chega, por favor! Deixe-me! - Por favor! Soltem-na! 136 00:44:52,926 --> 00:44:57,889 - Tirem-na daqui idotas. - Por favor! 137 00:44:59,639 --> 00:45:01,270 Voc�! Espere aqui! 138 00:45:06,394 --> 00:45:11,013 - Porque se atrasou? - Fui impedido por uma mulher. 139 00:45:11,048 --> 00:45:14,390 E que tipo de mulher agiria contra um homens? 140 00:45:14,390 --> 00:45:20,183 Sim. As mulheres por natureza s�o ignorantes mas isso � tolice. 141 00:45:20,183 --> 00:45:25,568 Ela n�o � daqui. Cavalgava um grande cavalo que controlava com habilidade. 142 00:45:25,568 --> 00:45:31,657 Era loira, cabelo comprido e vestia roupas que eu nunca havia visto antes. 143 00:45:31,657 --> 00:45:36,188 Traga ela ao templo. Talvez seja a novidade que precisamos. 144 00:45:37,314 --> 00:45:42,130 Leve alguns guardas com voc�. Pode precisar de... Prote��o! 145 00:45:47,066 --> 00:45:51,670 Pense, grande Nepakin. Acredita haver tal animal? 146 00:45:51,670 --> 00:45:56,373 - Estou emocionado. - Eu tamb�m. Prepare a celebra��o. 147 00:45:56,373 --> 00:46:00,842 Sr. Sumo Sacerdote, preparar as mulheres diariamente � t�o irritante. 148 00:46:00,842 --> 00:46:04,977 A falta de melhor apar�ncia delas para eles, corresponde a sua ignor�ncia. 149 00:46:04,977 --> 00:46:10,975 - Mas precisa ser feito, claro. - Rotary, fa�a o seu trabalho. 150 00:46:10,975 --> 00:46:12,284 Sim, senhor. 151 00:46:28,764 --> 00:46:31,764 O que acontece com a sua sobrinha? 152 00:46:33,534 --> 00:46:36,464 Ele foi levada para o templo. 153 00:46:38,114 --> 00:46:42,064 E vai aprender comportamentos femininos 154 00:46:42,364 --> 00:46:46,059 e maneiras de satisfazer os seus l�deres. 155 00:46:46,059 --> 00:46:50,899 V�o transform�-la em um objeto de beleza sem mesmo ela ser bela. 156 00:46:50,929 --> 00:46:58,118 - Mas eles a usar�o. - Algumas mulheres s�o usadas. 157 00:46:58,118 --> 00:47:00,748 Mas n�o pela for�a. 158 00:47:13,973 --> 00:47:16,652 Voc�, mulher! Vem com a gente! 159 00:47:16,652 --> 00:47:20,615 Eu disse. "Voc�, venha com a gente!" 160 00:47:20,615 --> 00:47:22,013 Porqu�? 161 00:47:22,013 --> 00:47:24,907 Porque o Sumo Sacerdote Nepakin est� mandando. 162 00:47:29,440 --> 00:47:32,625 - Ningu�m manda em mim. - Peguem-na! 163 00:47:58,655 --> 00:48:01,278 Peguem-na! Parem aquela mulher! 164 00:48:03,245 --> 00:48:08,024 Parem-na! Parem-na! N�o a deixem escapar! 165 00:49:00,231 --> 00:49:01,553 Bastardos! 166 00:50:05,584 --> 00:50:08,098 Fechem o port�o principal! 167 00:50:10,441 --> 00:50:12,463 Devem peg�-la de qualquer maneira! 168 00:50:14,644 --> 00:50:18,159 Esperem! Eu a quero viva! Voc�s dois cerquem-na por l�. 169 00:53:45,138 --> 00:53:49,989 Legendas, Tradu��o, Adapta��o, Sincronismo: Edelzio Sanches 170 00:54:17,163 --> 00:54:20,758 Ent�o, parece ser verdade o que dizem sobre voc�. 171 00:54:20,758 --> 00:54:23,268 Voc� � muito boa. 172 00:54:24,224 --> 00:54:28,154 Tudo bem? N�o precisa se preocupar. 173 00:54:28,154 --> 00:54:30,479 Eu sou Patery, um amigo. 174 00:54:31,465 --> 00:54:34,229 Quero ver se est� ferida com a queda. 175 00:54:38,659 --> 00:54:40,027 Sabe falar? 176 00:54:41,183 --> 00:54:43,636 Deve se acasalar comigo para eu ter um beb�. 177 00:54:45,000 --> 00:54:50,381 Deve ter batido com a cabe�a no entanto parece inteira. 178 00:54:50,597 --> 00:54:53,635 - Quem � voc�? - Hundra. 179 00:54:55,866 --> 00:55:00,477 - Tarkome! Voc� se sente melhor? - Me sinto muito melhor, obrigado. 180 00:55:01,421 --> 00:55:03,069 Meu filho est� bem? 181 00:55:03,069 --> 00:55:07,313 Ficar� melhor assim que comer frutas bem lavadas. 182 00:55:07,313 --> 00:55:08,482 Ficar� bem. 183 00:55:12,151 --> 00:55:13,606 Vejo que est� ocupado. 184 00:55:15,535 --> 00:55:18,394 Sim, caiu do meu telhado. 185 00:55:21,910 --> 00:55:23,443 Tenho que deixar meu filho em casa 186 00:55:23,443 --> 00:55:25,927 e retornar logo ao templo antes que notem a minha aus�ncia. 187 00:55:30,532 --> 00:55:32,765 At� logo e obrigado. 188 00:55:34,175 --> 00:55:36,994 - Tarkome, como se diz? - Obrigado. 189 00:55:49,270 --> 00:55:51,938 - E ent�o? - � sua, aquela crian�a? 190 00:55:51,938 --> 00:55:56,815 - N�o. - Bom, porque far� uma menina. 191 00:55:56,815 --> 00:55:59,188 Acho que � hora de voc� ir. 192 00:56:06,625 --> 00:56:10,183 - � o meu escolhido para o acasalamento. - Mas voc� n�o � a minha. 193 00:56:13,997 --> 00:56:16,698 Um homem n�o pode ser for�ado a fazer amor. 194 00:56:16,698 --> 00:56:18,239 Homens for�am mulheres. 195 00:56:18,239 --> 00:56:21,971 Sim, mas por natureza, somos diferentes. 196 00:56:23,187 --> 00:56:25,637 Eu n�o estou dispon�vel para ser usado... 197 00:56:34,897 --> 00:56:36,547 E isso n�o ajudar� em nada. 198 00:56:49,336 --> 00:56:51,185 E se eu remover a l�mina? 199 00:57:00,849 --> 00:57:03,167 E se eu dissesse que � o meu primeiro homem? 200 00:57:04,007 --> 00:57:06,380 Tracima seria mais atraente para o amor. 201 00:57:07,701 --> 00:57:09,286 - � por causa do templo? - Sim. 202 00:57:13,344 --> 00:57:15,789 Ent�o eu vou l� e voltarei como ela. 203 00:57:17,603 --> 00:57:20,407 Espere um minuto. O templo � perigoso. 204 00:57:21,424 --> 00:57:25,297 Nada pode me prejudicar. Este n�o � o meu destino. 205 00:57:50,568 --> 00:57:53,918 Agora, vir� conosco para o templo. 206 00:59:34,385 --> 00:59:37,584 Ei vejam, teremos novidades em breve. 207 00:59:41,695 --> 00:59:44,300 J� chega. Agora � minha. 208 00:59:57,043 --> 01:00:00,128 - Ao Touro! - Ao Touro! 209 01:00:01,242 --> 01:00:05,407 - Louvem ao Touro! - Louvemos ao Touro! 210 01:00:17,147 --> 01:00:20,468 - Louvem o Touro! - Louvemos ao Touro! 211 01:00:21,320 --> 01:00:23,478 -Louvemos ao Touro! - Louvemos ao Touro! 212 01:00:25,199 --> 01:00:29,123 Bem-vindos, valorosos l�deres fortes. Mais uma vez nos encontramos 213 01:00:30,057 --> 01:00:31,937 nesta noite de purifica��o. 214 01:00:31,937 --> 01:00:35,268 Mas primeiro de acordo com o nosso procedimento, 215 01:00:35,268 --> 01:00:38,741 ofertamos um presente para nossos seguidores 216 01:00:38,741 --> 01:00:41,938 que ser�o o nosso futuro ritual. 217 01:00:53,722 --> 01:00:55,277 Esta ra�a � desconhecida para mim, 218 01:00:55,277 --> 01:00:59,777 mas suponho que ser� uma agrad�vel caminhada. 219 01:01:00,862 --> 01:01:07,764 Espero que n�o nos cause problemas. Parece resistente e forte. 220 01:01:10,683 --> 01:01:12,684 Est� n�o � domesticada. 221 01:01:14,449 --> 01:01:15,542 N�o! 222 01:01:19,518 --> 01:01:20,760 � uma selvagem! 223 01:01:22,236 --> 01:01:24,380 Voc� n�o teria prazer nela. 224 01:01:26,944 --> 01:01:30,087 � uma guerreira desgarrada. 225 01:01:33,966 --> 01:01:37,631 Ela quebrar� seu pesco�o durante o acasalamento. 226 01:01:37,631 --> 01:01:43,434 Voc� n�o sabe nada sobre medo. Est� emo��o est� s� em covardes. 227 01:01:46,783 --> 01:01:50,772 Voc� parece ser muito corajosa. 228 01:01:50,772 --> 01:01:53,094 Coisa que voc� n�o deve ter. 229 01:01:54,012 --> 01:01:58,848 Ser� que poder�amos descobrir do que esta selvagem � capaz? 230 01:02:01,942 --> 01:02:04,128 Pode tentar mas n�o vai ser t�o f�cil. 231 01:02:04,615 --> 01:02:10,994 Eu pagarei 1.000 moedas de ouro para descobrir isso. 232 01:02:15,333 --> 01:02:18,361 Talvez n�o seja imposs�vel. 233 01:02:18,361 --> 01:02:21,391 Darei outras 1.000 moedas para v�-la de joelhos! 234 01:02:21,391 --> 01:02:23,990 Mesmo assim eu n�o seria menos do que voc�. 235 01:02:24,784 --> 01:02:26,291 Dou mais 3.000! 236 01:02:28,513 --> 01:02:30,129 Aceite. 237 01:02:30,129 --> 01:02:32,713 Aceite! Aceite! 238 01:02:33,701 --> 01:02:37,294 Como quiserem. Agora continuem com a cerim�nia. 239 01:02:41,689 --> 01:02:47,153 Tragam as fortes virgens que recebemos a dois meses atr�s. 240 01:02:48,033 --> 01:02:55,061 Gra�as aos nossos esfor�os as preservamos delicadas e belas. 241 01:02:56,181 --> 01:03:00,382 Saciem aos seus olhos antes de toc�-las em sua carne. 242 01:03:02,573 --> 01:03:07,800 Belezas ainda intactas trasnformadas em grandes guerreiras 243 01:03:08,408 --> 01:03:14,353 mas esta noite sob o poder e os desejos de Touro. 244 01:03:18,053 --> 01:03:24,093 Ou�am aos comandos e mostrem a seus superiores. 245 01:03:31,427 --> 01:03:33,740 Antes, inclinem-se ao Touro. 246 01:04:13,524 --> 01:04:16,027 Venha aqui! Venha beleza! 247 01:04:21,122 --> 01:04:23,796 Eu nunca vou adorar ou obedecer ningu�m. 248 01:04:44,601 --> 01:04:47,414 Eu pensei que iria ser limpa no entanto estou mais contaminada. 249 01:04:47,414 --> 01:04:52,234 Isso vai amolecer a sua pele e deixar cicatrizes menos vis�veis. 250 01:04:53,135 --> 01:04:54,931 S�o sicatizes de minha bravura. 251 01:04:54,931 --> 01:05:00,902 Homens n�o gostam de cicatrizes de guerra como as suas em mulheres. 252 01:05:13,491 --> 01:05:16,874 Homens n�o gostam que as mulheres v�o at� eles. 253 01:05:16,874 --> 01:05:23,095 Eles apreciam-nos pelos nossos servi�os e n�o pelo nosso cora��o. 254 01:05:34,993 --> 01:05:37,159 Homens gostam de belos cabelos. 255 01:05:37,848 --> 01:05:39,486 E o seu ser� como ouro. 256 01:05:58,328 --> 01:06:03,680 Impressionante o que conseguimos n�o � mesmo? 257 01:06:04,368 --> 01:06:07,717 A apar�ncia melhorou significativamente mas e as suas atitudes? 258 01:06:07,717 --> 01:06:11,359 Tem uma forte oposi��o em rela��o aos nossos costumes, Sumo Sacerdote. 259 01:06:11,359 --> 01:06:16,771 Esse n�o � o seu trabalho, Tracima? Quebre essa sua resist�ncia. 260 01:06:16,771 --> 01:06:20,635 - Sim. - E ent�o, porque n�o o f�z? 261 01:06:20,635 --> 01:06:22,229 Porque n�o � a minha escolha. 262 01:06:22,229 --> 01:06:26,509 Sua escolha foi feita quando voc� nasceu como mulher 263 01:06:26,509 --> 01:06:31,201 e como consequ�ncia deve servir aos homens. 264 01:06:31,201 --> 01:06:33,659 - Eu n�o sirvo a ningu�m. - Sil�ncio! 265 01:06:34,252 --> 01:06:37,415 Voc� pagar� por isso! Como pagar� voc� tamb�m. 266 01:06:37,415 --> 01:06:42,688 Tem o dever de faz�-la aceitar a nossa verdade. 267 01:06:42,688 --> 01:06:46,236 Sim, aceitarei somente a verdade e n�o em ser uma escrava. 268 01:06:46,236 --> 01:06:47,783 Eu disse, sil�ncio! 269 01:06:49,351 --> 01:06:51,970 Acalme-se, senhor Sumo Sacerdote. 270 01:06:51,970 --> 01:06:55,140 Sabe muito bem que da boca da mulher s� sai bobagens. 271 01:06:55,140 --> 01:06:58,883 E para atingir os objetivos desejados 272 01:06:58,883 --> 01:07:03,667 n�o podemos pensar sobre o que elas dizem. 273 01:07:03,720 --> 01:07:09,326 Com sua permiss�o, andei ouvindo alguns rumores 274 01:07:09,326 --> 01:07:12,807 que uma das nossas mulheres est� 275 01:07:12,807 --> 01:07:16,550 escondendo um filho na casa de uma fam�lia na cidade. 276 01:07:17,732 --> 01:07:21,309 Ent�o, se voc� disser a verdade sobre isso 277 01:07:21,309 --> 01:07:26,913 poderemos mudar de opini�o sobre voc�. 278 01:07:28,880 --> 01:07:30,600 N�o, eu n�o ouvi nada. 279 01:07:32,187 --> 01:07:35,960 Que pecado. Gostaria de colocar um fim a esses rumores, 280 01:07:35,960 --> 01:07:42,265 porque muitas vezes as crian�as do sexo masculino s�o adotadas. 281 01:07:43,961 --> 01:07:47,962 Certamente voc� entende isso n�o � Tracima? 282 01:07:49,734 --> 01:07:50,674 Sim. 283 01:07:50,674 --> 01:07:53,911 Quero que cuide de dar educa��o a essa b�rbara. 284 01:07:54,039 --> 01:07:57,193 - Voc� far� isso? - Sim, grande Rotary. 285 01:07:57,193 --> 01:08:02,781 Muito bem. Agora retire-se e v� fazer o seu trabalho! 286 01:08:21,870 --> 01:08:24,679 Desculpe. Me desculpe. 287 01:08:29,279 --> 01:08:32,697 Obrigado por n�o dizer nada, mesmo que fosse in�til. 288 01:08:33,301 --> 01:08:34,589 N�o chore. 289 01:08:37,028 --> 01:08:38,723 Enfrente-o! 290 01:08:38,723 --> 01:08:42,317 Eu n�o sou guerreira. Eu quero sobreviver! 291 01:08:43,588 --> 01:08:49,090 � por isso que fa�o o que aprendi, n�o importa o qu�o ruim seja. 292 01:08:50,419 --> 01:08:55,850 Agora voc� deve aprender que os homens dominam nossas almas. 293 01:08:56,393 --> 01:08:59,479 Est� enganada. Os homens n�o dominam a gente! 294 01:08:59,479 --> 01:09:02,467 Para sobrevivermos, devemos lutar! 295 01:09:02,467 --> 01:09:05,324 - Devo proteger meu filho. - N�s o faremos! 296 01:09:06,369 --> 01:09:13,010 Ou�a, eu posso fingir e fazer o que querem, para n�o machuc�-lo 297 01:09:13,010 --> 01:09:17,541 mas em troca disso dever� me enisar as suas li��es. 298 01:09:20,538 --> 01:09:28,021 Agora vamos tomar um banho e eu vou te ensinar como dominar um dominador. 299 01:09:33,937 --> 01:09:38,018 N�o! Olhe em meus olhos, n�o nas minhas m�os. 300 01:09:38,111 --> 01:09:42,115 Pense sobre o que vou fazer. Vamos. Tente novamente. 301 01:11:42,288 --> 01:11:44,687 Agora sou mulher suficiente para Patery? 302 01:11:47,161 --> 01:11:49,729 Bem. Vou visit�-lo hoje � noite e em seguida, eu irei embora. 303 01:11:49,729 --> 01:11:53,635 - Porque partir? - Ele plantar� uma semente em mim. 304 01:11:57,099 --> 01:11:58,090 Porque est� rindo? 305 01:11:58,090 --> 01:12:02,133 Voc� aprendeu muito sobre homens e mulheres. 306 01:12:02,133 --> 01:12:05,732 Apenas uma noite com ele n�o lhe garante um filho. 307 01:12:05,732 --> 01:12:07,730 Eu n�o quero s� uma vez. 308 01:12:13,641 --> 01:12:16,964 Saiba que Nepakin n�o pode saber que ir� l�. 309 01:12:16,964 --> 01:12:18,806 N�o se preocupe. 310 01:12:31,942 --> 01:12:37,304 - Nos encontraremos aqui. - Tenha cuidado e fa�a como ensinei. 311 01:13:07,998 --> 01:13:09,994 - Voc� � uma mulher do templo? - Sim. 312 01:13:10,762 --> 01:13:14,753 Se n�o estiver doente, n�o precisa de mim. J� � tarde e eu quero ir para a cama. 313 01:13:22,252 --> 01:13:23,745 Sou Hundra. 314 01:13:34,993 --> 01:13:36,413 � realmente muito bonita. 315 01:13:40,372 --> 01:13:42,380 Tracima me ensinou sobre amor. 316 01:14:01,978 --> 01:14:03,994 Voc� � deslumbrante. 317 01:15:17,388 --> 01:15:21,700 Ei! Mas o que temos aqui? 318 01:15:30,645 --> 01:15:33,213 Esta � uma garota do templo. 319 01:15:34,110 --> 01:15:35,473 Carne do templo. 320 01:15:37,489 --> 01:15:41,897 Agora eu entendo por que muitas vezes cortam nossas cabe�as por aqui. 321 01:15:52,938 --> 01:15:56,488 Ela poder� nos denunciar por isso. 322 01:16:00,635 --> 01:16:04,108 Ela n�o dir� nada n�o mesmo, mulher? 323 01:16:35,443 --> 01:16:39,610 E agora deixem essa... Mulher. 324 01:16:45,314 --> 01:16:48,528 Ou voc� quer mesmo ficar sob a sujeira destes homens? 325 01:16:54,190 --> 01:16:59,757 Voc� pode escolher: Pode ir para a cama com ele ou ficar ao meu lado. 326 01:17:27,177 --> 01:17:28,440 Tracima. 327 01:18:10,963 --> 01:18:14,879 Aqueles idiotas. Eu acabei com eles. 328 01:18:14,879 --> 01:18:17,603 Sim! Sim! E como! 329 01:18:24,252 --> 01:18:25,790 Como foi com Patery? 330 01:18:27,702 --> 01:18:31,170 Eu n�o sei. Talvez eu n�o engravide. 331 01:18:33,302 --> 01:18:36,510 Eu sinto que precisarei v�-lo novamente. 332 01:18:41,687 --> 01:18:49,765 E, novamente, novamente, novamente e novamente. 333 01:19:18,996 --> 01:19:21,943 - H� algo te incomodando? - N�o. 334 01:19:23,690 --> 01:19:26,833 - N�o. � algo que te faz feliz. - Enormemente. 335 01:19:26,833 --> 01:19:28,179 O qu�? 336 01:19:32,523 --> 01:19:34,160 Tenho um filho dentro de mim. 337 01:19:38,450 --> 01:19:40,182 Agora partir�? 338 01:19:45,244 --> 01:19:48,951 Quando estou com Patery, somos um s�. 339 01:19:50,762 --> 01:19:55,483 - Os homens n�o s�o meus inimigos. - Ent�o voc� desejar� t�-los? 340 01:19:57,708 --> 01:20:00,693 Mas, eternamente para mim, um homem n�o � o meu destino. 341 01:20:02,201 --> 01:20:05,656 Talvez o seu destino tenha mudado. 342 01:20:08,186 --> 01:20:09,557 Eu vou ficar. 343 01:20:12,256 --> 01:20:13,916 At� eu decidir o que fazer. 344 01:20:17,968 --> 01:20:21,491 Porque os homens n�o sentem emo��es como n�s? 345 01:20:27,074 --> 01:20:31,563 Os meses se passavam e a crian�a dentro de Hunda crescia. 346 01:20:31,563 --> 01:20:36,238 Ela nasceu e a indecis�o em ficar ou partir, continuava. 347 01:20:36,238 --> 01:20:42,257 Tracima escondia sua condi��o e Hundra deveria enfrentar 348 01:20:42,257 --> 01:20:47,154 o maior desafio em ser esposa e seguir o seu pr�prio destino. 349 01:21:16,240 --> 01:21:17,546 Vou tentar novamente. 350 01:21:28,747 --> 01:21:29,801 Onde voc� estava? 351 01:21:29,801 --> 01:21:32,915 Esta n�o � a �nica crian�a que nasce hoje. 352 01:21:32,915 --> 01:21:36,101 Mas ela j� fez muito e ela n�o sai. 353 01:21:42,209 --> 01:21:46,920 Grite e n�o tenha medo! Lhe far� bem, gritar. 354 01:21:46,920 --> 01:21:49,460 Todas as mulheres gritam. Coragem, grite! 355 01:21:53,760 --> 01:21:53,760 Assim. 356 01:21:53,760 --> 01:21:55,971 Assim, mais uma vez! 357 01:21:59,344 --> 01:22:03,877 Empurre, vamos! Empurre! 358 01:22:47,065 --> 01:22:48,905 D�-me a minha filha. 359 01:23:20,662 --> 01:23:24,113 - O pr�ximo ser� um menino. - Vamos deixar a cidade Patery. 360 01:23:24,113 --> 01:23:28,338 Quando estiver capaz de viajar, partiremos daqui. 361 01:23:29,394 --> 01:23:30,450 Hundra. 362 01:23:31,922 --> 01:23:34,648 Voc� precisou de mim hoje � noite apenas como um m�dico. 363 01:23:34,648 --> 01:23:38,551 O povo desta cidade precisa de mim mais do que voc�. 364 01:23:38,551 --> 01:23:42,963 Eu n�o posso deix�-los. Este � o meu destino. 365 01:23:42,963 --> 01:23:44,908 N�s estaremos juntos aqui. 366 01:23:45,831 --> 01:23:46,876 Agora durma. 367 01:23:53,572 --> 01:23:57,610 Voc� � a brasa fraca das novas chamas da nossa liberdade. 368 01:23:58,647 --> 01:24:01,110 O destino e esta liberdade 369 01:24:01,110 --> 01:24:04,196 tra�ar� o seu pr�prio destino. 370 01:24:06,200 --> 01:24:10,652 Voc� Hundra, constituir� toda a nossa na��o. 371 01:24:11,560 --> 01:24:16,368 Voc� � tudo o que restou para come�ar tudo novamente. 372 01:24:19,927 --> 01:24:21,217 Pequenina! 373 01:24:27,020 --> 01:24:30,453 - Est� melhor agora? - Sim. 374 01:24:32,371 --> 01:24:34,451 - E o beb�? - Tamb�m. 375 01:24:36,586 --> 01:24:42,395 Nepakin patrulhar� esta noite e estar�o � sua procura. 376 01:24:44,103 --> 01:24:45,861 Ent�o temos que partir imediatamente. 377 01:24:47,841 --> 01:24:50,251 Cuide do meu beb� at� que eu me prepare. 378 01:25:18,133 --> 01:25:19,904 N�o deve ter medo de mim. 379 01:25:28,727 --> 01:25:31,271 - Tem que partir t�o r�pido? - N�o tenho escolha. 380 01:25:32,866 --> 01:25:36,860 Haver� uma cerim�nia no templo esta noite e se eu for l�, 381 01:25:36,860 --> 01:25:39,685 ser� barulhento e perverso. S� restar� um sil�ncio de morte. 382 01:25:39,685 --> 01:25:43,908 Eu sabia que este era o seu destino. Uma crian�a 383 01:25:43,908 --> 01:25:47,239 mas esperava passarmos mais tempo juntos. 384 01:25:50,027 --> 01:25:52,089 Vamos ficar juntos para sempre. 385 01:25:53,393 --> 01:25:55,403 Nossa filha cuidar� disso. 386 01:25:58,755 --> 01:26:00,907 Eu posso ajudar de alguma forma? 387 01:26:03,621 --> 01:26:04,773 Sim. 388 01:26:07,553 --> 01:26:11,949 Seja mais racional como homem 389 01:26:17,679 --> 01:26:20,463 e voc� sempre ter� o seu pr�prio destino. 390 01:26:26,382 --> 01:26:29,633 Vejo que novamente ouviu o chamado para o ritual de sangue. 391 01:26:34,100 --> 01:26:36,286 - Onde est� minha filha? - Est� segura! 392 01:26:38,935 --> 01:26:40,428 Fa�a como eu disser. 393 01:26:40,428 --> 01:26:43,319 Eu n�o me curvarei ao seu Touro ou aos seus homens. 394 01:26:43,319 --> 01:26:47,993 Pelo contr�rio! Hoje � noite a sua preciosa filha 395 01:26:47,993 --> 01:26:50,909 vai se tornar alimento para os abutres se voc� se recusar. 396 01:27:38,105 --> 01:27:44,011 - Onde est� minha filha? - No pal�cio. Segura. 397 01:27:44,011 --> 01:27:45,921 Tracima! 398 01:27:45,921 --> 01:27:48,548 Por favor, fa�a o que ele diz. 399 01:27:49,947 --> 01:27:53,025 Dessa forma n�o resolver� os seus problemas. 400 01:27:53,025 --> 01:27:58,437 E nunca ter� paz se continuar com medo. 401 01:28:00,291 --> 01:28:04,589 Cuide-se... Mulher. 402 01:28:37,567 --> 01:28:39,697 Adore aos seus superiores. 403 01:28:43,176 --> 01:28:44,687 Adore-os agora! 404 01:28:55,368 --> 01:28:56,639 Adore-os! 405 01:29:07,323 --> 01:29:08,822 Curve-se! 406 01:29:46,622 --> 01:29:50,547 Por seguran�a, precisamos cortar a l�ngua dela, 407 01:29:50,547 --> 01:29:53,484 para que fa�a sil�ncio. 408 01:29:54,311 --> 01:29:57,284 - Nepakin. - Concordo com voc�, Gordozo. 409 01:29:57,284 --> 01:30:03,669 A n�o ser que ela fique quieta e adore o nosso Touro. 410 01:30:03,669 --> 01:30:07,259 Ai ent�o podem fazer o que quiserem. 411 01:30:07,259 --> 01:30:10,995 Sim, est� bem! 412 01:30:11,945 --> 01:30:13,469 Adore ao Touro! 413 01:30:37,771 --> 01:30:40,349 Nepakin quer a crian�a no templo. 414 01:30:58,473 --> 01:31:03,873 Vejo que o professor se tornou um aluno. 415 01:31:05,201 --> 01:31:06,921 Eu quero essa crian�a. 416 01:31:06,921 --> 01:31:09,466 Eu estive de olho em voc� 417 01:31:09,466 --> 01:31:17,050 mas � tarde demais para se arrepender pelos seus erros 418 01:31:17,051 --> 01:31:21,721 mas n�o � tarde para matar voc�. 419 01:31:47,395 --> 01:31:49,212 Mam�e! Mam�e! 420 01:31:51,611 --> 01:31:55,048 Procure Patery e diga-lhe que Hundra tem problemas no templo. 421 01:31:55,048 --> 01:31:58,177 Ela precisa de ajuda. Corra. 422 01:32:45,241 --> 01:32:46,788 De joelhos. 423 01:33:07,801 --> 01:33:10,457 Uma das mulheres est� doente. Ela precisa de cura. 424 01:33:29,063 --> 01:33:30,487 Hundra! 425 01:33:44,635 --> 01:33:45,681 Afastem-se! 426 01:33:49,797 --> 01:33:51,218 Venham! 427 01:38:36,054 --> 01:38:37,886 Saiam deste port�o! 428 01:38:42,094 --> 01:38:45,814 - Peguem ele! - N�o! N�o! 429 01:40:51,117 --> 01:40:53,451 - Vai ficar bem? - Sim. 430 01:40:54,733 --> 01:40:58,641 Maravilhoso. Agora ambos temos cicatrizes. 431 01:41:21,056 --> 01:41:23,061 Agora v�o se respeitar uns aos outros. 432 01:41:26,463 --> 01:41:29,937 Hundra, voc� voltar� algum dia? 433 01:41:29,937 --> 01:41:32,985 Talvez, mas agora algu�m est� me esperando. 434 01:42:10,019 --> 01:42:11,252 Besta? 435 01:42:15,170 --> 01:42:16,422 Besta! 436 01:42:25,478 --> 01:42:32,190 A vida de Hundra e seu destino era lutar por sua emancipa��o. 437 01:42:32,190 --> 01:42:36,073 Ao longo dos s�culos muitas outras mulheres corajosas 438 01:42:36,073 --> 01:42:38,415 seguiram os seus passos 439 01:42:38,604 --> 01:42:42,392 e todos os homens seriam menos egoc�ntricos. 440 01:42:42,392 --> 01:42:47,996 H� um peda�o de Hundra em cada uma das mulheres. 441 01:42:48,750 --> 01:42:54,479 Legendas, Tradu��o, Adapta��o, Sincronismo: Edelzio Sanches 442 01:42:54,480 --> 01:42:59,538 Bangbangitaliana.blogspot.com.br Brasil * Setembro 2018 36305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.