Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,493 --> 00:00:06,527
Legendas, Tradu��o, Adapta��o,
Sincronismo: Edelzio Sanches
2
00:00:16,024 --> 00:00:20,247
No �n�cio, era apenas o sil�ncio.
Nunca nos sentimos escravos
3
00:00:20,247 --> 00:00:24,010
e somente �ramos sobreviventes.
4
00:00:27,894 --> 00:00:31,896
- Venha. Vamos ver o beb� de Ardelin!
- Ei, espere-me! N�o corra!
5
00:00:31,896 --> 00:00:39,438
Com a cren�a de nossa f� em sermos livres
aument�vamos a nossa for�a e coragem
6
00:00:39,438 --> 00:00:46,077
para lutar pela liberdade e assim
conquistar a nossa independ�ncia.
7
00:00:54,598 --> 00:01:01,194
Medo e �dio perseguia-nos
implacavelmente.
8
00:01:02,331 --> 00:01:05,338
Para evit�-los, nos
transformamos em n�mades
9
00:01:06,265 --> 00:01:11,942
e al�m da nossa liberdade, percebemos
que havia algo muito mais importante,
10
00:01:11,942 --> 00:01:13,467
exceto por uma coisa:
11
00:01:14,722 --> 00:01:20,128
N�s pod�amos criar vida.
Ger�vamos crian�as.
12
00:01:22,171 --> 00:01:29,143
E nos acampamentos onde viv�amos,
nossos corpos tornavam-se f�rteis,
13
00:01:29,143 --> 00:01:34,897
formando uma comunidade ordeira
e a nossa f� permanecia pura
14
00:01:34,897 --> 00:01:38,172
mas na sua maioria, nasciam
crian�as do sexo masculino.
15
00:01:39,078 --> 00:01:40,085
Nasceu!
16
00:01:41,604 --> 00:01:46,714
- � um menino.
- N�o! � mesmo?
17
00:01:48,089 --> 00:01:51,423
Agora Ardelin ter� que
esperar pela pr�xima.
18
00:01:52,129 --> 00:01:54,300
- Que ser� amanh�.
- Exatamente.
19
00:01:55,590 --> 00:02:01,874
Muitas das nossas mulheres preferiam
pegar em armas, em vez de crian�as.
20
00:02:03,159 --> 00:02:05,688
A melhor delas era...
21
00:02:05,688 --> 00:02:06,828
Hundra!
22
00:02:12,101 --> 00:02:13,106
Besta!
23
00:02:14,242 --> 00:02:17,420
Vamos, levante-se. Agora n�o
� hora de causar problemas.
24
00:02:23,881 --> 00:02:27,015
Voc� n�o seria t�o medroso,
se n�o fosse um macho.
25
00:02:28,791 --> 00:02:32,009
Hundra. Quanto tempo
pretende ficar fora?
26
00:02:32,009 --> 00:02:34,351
Quando tiver carne suficiente
para uma semana.
27
00:02:36,263 --> 00:02:41,153
Em vez de ca�ar, deveria pensar em Ardelin.
Ela trouxe uma nova vida para a aldeia.
28
00:02:41,153 --> 00:02:46,054
Ardelin! Ardelin trouxe vida nova para
a aldeia exatamente por cinco vezes.
29
00:02:47,141 --> 00:02:50,001
Assim que ela se recuperar, ela
arrumar� um outro homem.
30
00:02:50,437 --> 00:02:54,016
Voc� � a �nica mulher na tribo
que n�o tem sequer um filho.
31
00:02:54,016 --> 00:02:58,557
Hundra. Voc� quer que sua irm�
tenha filhos antes de voc�?
32
00:03:01,631 --> 00:03:03,324
N�o vejo problema.
33
00:03:03,969 --> 00:03:06,509
Duas vezes.
Uma para cada de n�s.
34
00:03:10,259 --> 00:03:11,475
Ou�a-me bem.
35
00:03:11,475 --> 00:03:15,050
Eu prefiro montar um
cavalo grande e forte
36
00:03:15,050 --> 00:03:18,086
porque me d� prazer
em vez de dor.
37
00:03:18,086 --> 00:03:19,029
Ora, vamos.
38
00:03:29,940 --> 00:03:36,093
N�s �ramos definitivamente mais
seguros quando Hundra estava conosco.
39
00:03:37,693 --> 00:03:41,896
R�amos muitas vezes
porque viv�amos em paz
40
00:03:42,659 --> 00:03:47,099
mas ent�o, ap�s um longo
per�odo de tranquilidade,
41
00:03:47,099 --> 00:03:51,808
esquecemos de nos preocupar com
o medo, e de repente aconteceu.
42
00:11:17,433 --> 00:11:21,540
Ao seu redor, Hundra n�o
acreditava no que via.
43
00:11:21,540 --> 00:11:26,400
Tudo o que ela conseguia
ver era morte e destrui��o.
44
00:12:46,598 --> 00:12:50,765
HUNDRA
A MULHER GUERREIRA
45
00:13:31,060 --> 00:13:34,880
Dezeseis cavaleiros
desceram a montanha
46
00:13:35,370 --> 00:13:40,970
e perseguiram-na por todo o
dia e a noite at� o amanhecer
47
00:13:41,370 --> 00:13:47,700
com um �nico objetivo:
Matar o �ltimo da tribo.
48
00:14:19,588 --> 00:14:22,721
Finalmente eles tiveram
uma oportunidade.
49
00:14:25,717 --> 00:14:27,258
Besta!
50
00:20:42,330 --> 00:20:50,190
Cansada e completamente sozinha,
Hundra � testemunha da nossa hist�ria
51
00:20:50,290 --> 00:20:55,630
e procura por uma eremida.
Uma antiga conselheira.
52
00:20:56,130 --> 00:21:02,830
Estava irritada e confusa
quando a encontrou.
53
00:21:04,499 --> 00:21:06,210
Aproxime-se.
54
00:21:14,230 --> 00:21:16,718
Voc� � Chrysula?
55
00:21:17,390 --> 00:21:22,179
E voc� � tudo o que
restou da nossa tribo?
56
00:21:23,705 --> 00:21:24,810
Sou Hundra.
57
00:21:33,942 --> 00:21:40,956
Eu pensei, que isso
um dia aconteceria.
58
00:21:40,956 --> 00:21:43,888
Sou uma guerreira com
for�a e habilidades
59
00:21:45,014 --> 00:21:50,532
mas se eu n�o tivesse saido � procura
de homens, poder�amos ter resistido.
60
00:21:50,532 --> 00:21:55,816
No entanto a tribo n�o
pode ser mais salva.
61
00:21:57,366 --> 00:22:01,671
Sim, eles t�m palavras s�bias.
62
00:22:01,671 --> 00:22:04,833
Sem homens, as suas sementes
n�o s�o plantadas em n�s
63
00:22:04,833 --> 00:22:08,056
e n�o temos nenhuma
chance de continuar.
64
00:22:09,252 --> 00:22:14,782
N�s precisamos deles para
o nosso benef�cio, Hundra.
65
00:22:14,782 --> 00:22:22,438
Nenhum homem vai penetrar em meu
corpo com sua espada ou sem ela.
66
00:22:22,438 --> 00:22:29,110
Com a espada n�o, de modo
que significaria o nosso fim.
67
00:22:30,883 --> 00:22:34,233
- Mas ele pr�prio, sim.
- N�o!
68
00:22:34,712 --> 00:22:36,363
Sim, idiota!
69
00:22:37,184 --> 00:22:42,816
Voc� � a brasa fraca do
fogo da nossa liberdade
70
00:22:43,589 --> 00:22:47,293
e o destino desta liberdade
71
00:22:47,293 --> 00:22:51,378
se tornar� o seu
pr�prio destino.
72
00:22:52,536 --> 00:22:58,593
Voc� Hundra, restituir�
a nossa nova gera��o.
73
00:22:58,593 --> 00:23:05,173
Todos morrer�o uma vez mas voc�
ir� reacender a chama novamente.
74
00:23:11,390 --> 00:23:14,868
Voc� � jovem e forte.
75
00:23:15,795 --> 00:23:18,795
Seu fruto ser� para voc�.
76
00:23:21,557 --> 00:23:26,777
Como eu saberei se eu
escolhi o homem certo?
77
00:23:26,777 --> 00:23:30,349
Para seu fruto isso
n�o � importante.
78
00:23:32,017 --> 00:23:39,696
Dei a luz a dez vidas e descobri
que cada um deles era diferente.
79
00:23:39,696 --> 00:23:44,764
Alguns nascem e encontram
mais prazer em aventuras.
80
00:23:44,764 --> 00:23:47,739
Onde posso encontrar
o que possa ser melhor?
81
00:23:47,739 --> 00:23:52,368
O que lhe mostrar
mais fome de poder.
82
00:23:52,368 --> 00:23:55,836
Talvez possa
encontr�-lo no sul
83
00:23:55,836 --> 00:23:59,127
do pa�s localizado na regi�o
sob o s�mbolo do Touro.
84
00:23:59,127 --> 00:24:02,450
Mas s�o essas pessoas que
destru�ram a nossa tribo!
85
00:24:02,450 --> 00:24:07,205
Sim e estes homens poder�o ser um sinal
que ir� garantir a nossa recupera��o!
86
00:24:07,205 --> 00:24:12,298
E essa ser� uma forma
de nunca morrermos?
87
00:24:13,227 --> 00:24:16,225
Ensinarei minha filha a
lutar pela sobreviv�ncia.
88
00:24:17,203 --> 00:24:19,980
Ele ser� igual a mim.
89
00:24:19,980 --> 00:24:24,021
Para ter as mesmas
habilidades de guerra?
90
00:24:24,021 --> 00:24:28,271
Para manter viva as nossas cren�as
91
00:24:29,563 --> 00:24:32,575
deve deixar de lado
a espada, Hundra.
92
00:24:32,575 --> 00:24:38,717
S� assim ser� treinada
para a sobreviv�ncia
93
00:24:38,717 --> 00:24:46,315
e para isso voc� tamb�m ter�
quer ser muito mais forte.
94
00:24:46,315 --> 00:24:50,612
Quando voc� realmente
acreditar em voc� mesma.
95
00:24:52,800 --> 00:24:57,663
Agora chegou o momento de ir.
96
00:25:00,567 --> 00:25:02,411
Mas eu esperarei aqui
97
00:25:04,519 --> 00:25:08,713
e voc� vir� a mim com sua filha,
98
00:25:09,749 --> 00:25:11,701
para que eu possa contempl�-la.
99
00:25:12,855 --> 00:25:14,245
Agora, v�!
100
00:25:15,767 --> 00:25:18,247
Atenda o seu destino.
101
00:25:31,140 --> 00:25:35,070
Mesmo se soubesse que ela
deveria estar entre homens,
102
00:25:35,170 --> 00:25:41,230
Hundra n�o satisfaria
todos os seus prazeres.
103
00:26:10,069 --> 00:26:11,077
Eu tenho que passar.
104
00:26:27,111 --> 00:26:30,057
N�o tenho nada contra
voc�, baixinho.
105
00:30:27,994 --> 00:30:32,724
Mais ao sul, ela encontrou o
sinal que estava procurando.
106
00:30:33,284 --> 00:30:37,724
Um sinal do Touro
e um homem.
107
00:38:05,705 --> 00:38:07,041
Estou aqui, seu porco!
108
00:38:55,015 --> 00:38:56,458
N�o far� mais mal
a voc�s agora.
109
00:39:05,783 --> 00:39:08,300
Est�o livres!
V�o!
110
00:39:13,437 --> 00:39:15,014
Sumam!
111
00:40:56,821 --> 00:41:00,238
Embora n�o quisesse falar
com qualquer homem,
112
00:41:00,238 --> 00:41:10,691
sentiu que nesta cidade poderia
talvez econtrar algu�m melhor.
113
00:41:57,214 --> 00:42:03,589
- Chega! Por favor! N�o!
- Vamos para o templo.
114
00:42:03,589 --> 00:42:06,773
Por favor, n�o!
115
00:42:06,773 --> 00:42:14,735
Sou muito jovem. Por favor!
Sou muito jovem! Deixe-me ir!
116
00:42:14,735 --> 00:42:16,904
Ela ainda � jovem! Por favor!
Tem muitas como ela. Deixe-a.
117
00:42:17,679 --> 00:42:21,223
Saia daqui velho ou ent�o se
arrempeder� pelo resto da vida!
118
00:42:27,875 --> 00:42:32,041
O que � isto?
Quem � voc�?
119
00:42:33,506 --> 00:42:35,601
D� o fora com esse cavalo!
120
00:42:53,614 --> 00:42:58,514
- Venha conosco!
- N�o! Deixe-me!
121
00:43:10,654 --> 00:43:14,114
Agrade�o por tentar
ajudar minha sobrinha.
122
00:43:14,354 --> 00:43:17,751
Sou Landrazza.
E voc� quem �?
123
00:43:17,751 --> 00:43:21,356
- Hundra.
- Obviamente n�o � daqui.
124
00:43:21,356 --> 00:43:22,868
Sim, � isso.
125
00:43:22,868 --> 00:43:28,324
Entre e coma alguma coisa.
Agora temos uma vaga l� dentro.
126
00:43:54,721 --> 00:43:57,994
Voc� diz que elas podem oferecer
boas oportunidades, Grande Nepakin?
127
00:43:59,406 --> 00:44:00,633
S�o limitadas.
128
00:44:08,435 --> 00:44:10,558
Sem d�vida,
h� outras melhores.
129
00:44:13,820 --> 00:44:17,916
- Cheiram como peixe.
- Lave-as bem com �gua e lim�o.
130
00:44:22,579 --> 00:44:26,679
A qualidade deste lote � pobre.
Temos que melhorar.
131
00:44:26,679 --> 00:44:32,091
Desta forma n�o poderei mais negociar
se voc� n�o encontrar um produto melhor.
132
00:44:32,091 --> 00:44:33,481
Limpe-as bem.
133
00:44:38,488 --> 00:44:42,079
Talvez voc� deva procurar
escravos em outras tribos.
134
00:44:42,079 --> 00:44:46,175
Para renovarmos nossos interesses
e manter nossa reputa��o, ent�o...
135
00:44:46,175 --> 00:44:52,926
- Chega, por favor! Deixe-me!
- Por favor! Soltem-na!
136
00:44:52,926 --> 00:44:57,889
- Tirem-na daqui idotas.
- Por favor!
137
00:44:59,639 --> 00:45:01,270
Voc�!
Espere aqui!
138
00:45:06,394 --> 00:45:11,013
- Porque se atrasou?
- Fui impedido por uma mulher.
139
00:45:11,048 --> 00:45:14,390
E que tipo de mulher agiria
contra um homens?
140
00:45:14,390 --> 00:45:20,183
Sim. As mulheres por natureza
s�o ignorantes mas isso � tolice.
141
00:45:20,183 --> 00:45:25,568
Ela n�o � daqui. Cavalgava um grande
cavalo que controlava com habilidade.
142
00:45:25,568 --> 00:45:31,657
Era loira, cabelo comprido e vestia
roupas que eu nunca havia visto antes.
143
00:45:31,657 --> 00:45:36,188
Traga ela ao templo. Talvez seja
a novidade que precisamos.
144
00:45:37,314 --> 00:45:42,130
Leve alguns guardas com voc�.
Pode precisar de... Prote��o!
145
00:45:47,066 --> 00:45:51,670
Pense, grande Nepakin.
Acredita haver tal animal?
146
00:45:51,670 --> 00:45:56,373
- Estou emocionado.
- Eu tamb�m. Prepare a celebra��o.
147
00:45:56,373 --> 00:46:00,842
Sr. Sumo Sacerdote, preparar as
mulheres diariamente � t�o irritante.
148
00:46:00,842 --> 00:46:04,977
A falta de melhor apar�ncia delas
para eles, corresponde a sua ignor�ncia.
149
00:46:04,977 --> 00:46:10,975
- Mas precisa ser feito, claro.
- Rotary, fa�a o seu trabalho.
150
00:46:10,975 --> 00:46:12,284
Sim, senhor.
151
00:46:28,764 --> 00:46:31,764
O que acontece
com a sua sobrinha?
152
00:46:33,534 --> 00:46:36,464
Ele foi levada para o templo.
153
00:46:38,114 --> 00:46:42,064
E vai aprender comportamentos
femininos
154
00:46:42,364 --> 00:46:46,059
e maneiras de satisfazer
os seus l�deres.
155
00:46:46,059 --> 00:46:50,899
V�o transform�-la em um objeto
de beleza sem mesmo ela ser bela.
156
00:46:50,929 --> 00:46:58,118
- Mas eles a usar�o.
- Algumas mulheres s�o usadas.
157
00:46:58,118 --> 00:47:00,748
Mas n�o pela for�a.
158
00:47:13,973 --> 00:47:16,652
Voc�, mulher!
Vem com a gente!
159
00:47:16,652 --> 00:47:20,615
Eu disse.
"Voc�, venha com a gente!"
160
00:47:20,615 --> 00:47:22,013
Porqu�?
161
00:47:22,013 --> 00:47:24,907
Porque o Sumo Sacerdote
Nepakin est� mandando.
162
00:47:29,440 --> 00:47:32,625
- Ningu�m manda em mim.
- Peguem-na!
163
00:47:58,655 --> 00:48:01,278
Peguem-na!
Parem aquela mulher!
164
00:48:03,245 --> 00:48:08,024
Parem-na! Parem-na!
N�o a deixem escapar!
165
00:49:00,231 --> 00:49:01,553
Bastardos!
166
00:50:05,584 --> 00:50:08,098
Fechem o port�o principal!
167
00:50:10,441 --> 00:50:12,463
Devem peg�-la
de qualquer maneira!
168
00:50:14,644 --> 00:50:18,159
Esperem! Eu a quero viva!
Voc�s dois cerquem-na por l�.
169
00:53:45,138 --> 00:53:49,989
Legendas, Tradu��o, Adapta��o,
Sincronismo: Edelzio Sanches
170
00:54:17,163 --> 00:54:20,758
Ent�o, parece ser verdade
o que dizem sobre voc�.
171
00:54:20,758 --> 00:54:23,268
Voc� � muito boa.
172
00:54:24,224 --> 00:54:28,154
Tudo bem?
N�o precisa se preocupar.
173
00:54:28,154 --> 00:54:30,479
Eu sou Patery, um amigo.
174
00:54:31,465 --> 00:54:34,229
Quero ver se est�
ferida com a queda.
175
00:54:38,659 --> 00:54:40,027
Sabe falar?
176
00:54:41,183 --> 00:54:43,636
Deve se acasalar comigo
para eu ter um beb�.
177
00:54:45,000 --> 00:54:50,381
Deve ter batido com a cabe�a
no entanto parece inteira.
178
00:54:50,597 --> 00:54:53,635
- Quem � voc�?
- Hundra.
179
00:54:55,866 --> 00:55:00,477
- Tarkome! Voc� se sente melhor?
- Me sinto muito melhor, obrigado.
180
00:55:01,421 --> 00:55:03,069
Meu filho est� bem?
181
00:55:03,069 --> 00:55:07,313
Ficar� melhor assim que
comer frutas bem lavadas.
182
00:55:07,313 --> 00:55:08,482
Ficar� bem.
183
00:55:12,151 --> 00:55:13,606
Vejo que est� ocupado.
184
00:55:15,535 --> 00:55:18,394
Sim, caiu do meu telhado.
185
00:55:21,910 --> 00:55:23,443
Tenho que deixar
meu filho em casa
186
00:55:23,443 --> 00:55:25,927
e retornar logo ao templo antes
que notem a minha aus�ncia.
187
00:55:30,532 --> 00:55:32,765
At� logo e obrigado.
188
00:55:34,175 --> 00:55:36,994
- Tarkome, como se diz?
- Obrigado.
189
00:55:49,270 --> 00:55:51,938
- E ent�o?
- � sua, aquela crian�a?
190
00:55:51,938 --> 00:55:56,815
- N�o.
- Bom, porque far� uma menina.
191
00:55:56,815 --> 00:55:59,188
Acho que � hora de voc� ir.
192
00:56:06,625 --> 00:56:10,183
- � o meu escolhido para o acasalamento.
- Mas voc� n�o � a minha.
193
00:56:13,997 --> 00:56:16,698
Um homem n�o pode
ser for�ado a fazer amor.
194
00:56:16,698 --> 00:56:18,239
Homens for�am mulheres.
195
00:56:18,239 --> 00:56:21,971
Sim, mas por natureza,
somos diferentes.
196
00:56:23,187 --> 00:56:25,637
Eu n�o estou dispon�vel
para ser usado...
197
00:56:34,897 --> 00:56:36,547
E isso n�o ajudar� em nada.
198
00:56:49,336 --> 00:56:51,185
E se eu remover a l�mina?
199
00:57:00,849 --> 00:57:03,167
E se eu dissesse que � o
meu primeiro homem?
200
00:57:04,007 --> 00:57:06,380
Tracima seria mais
atraente para o amor.
201
00:57:07,701 --> 00:57:09,286
- � por causa do templo?
- Sim.
202
00:57:13,344 --> 00:57:15,789
Ent�o eu vou l�
e voltarei como ela.
203
00:57:17,603 --> 00:57:20,407
Espere um minuto.
O templo � perigoso.
204
00:57:21,424 --> 00:57:25,297
Nada pode me prejudicar.
Este n�o � o meu destino.
205
00:57:50,568 --> 00:57:53,918
Agora, vir� conosco para o templo.
206
00:59:34,385 --> 00:59:37,584
Ei vejam, teremos
novidades em breve.
207
00:59:41,695 --> 00:59:44,300
J� chega.
Agora � minha.
208
00:59:57,043 --> 01:00:00,128
- Ao Touro!
- Ao Touro!
209
01:00:01,242 --> 01:00:05,407
- Louvem ao Touro!
- Louvemos ao Touro!
210
01:00:17,147 --> 01:00:20,468
- Louvem o Touro!
- Louvemos ao Touro!
211
01:00:21,320 --> 01:00:23,478
-Louvemos ao Touro!
- Louvemos ao Touro!
212
01:00:25,199 --> 01:00:29,123
Bem-vindos, valorosos l�deres fortes.
Mais uma vez nos encontramos
213
01:00:30,057 --> 01:00:31,937
nesta noite de purifica��o.
214
01:00:31,937 --> 01:00:35,268
Mas primeiro de acordo
com o nosso procedimento,
215
01:00:35,268 --> 01:00:38,741
ofertamos um presente
para nossos seguidores
216
01:00:38,741 --> 01:00:41,938
que ser�o o nosso futuro ritual.
217
01:00:53,722 --> 01:00:55,277
Esta ra�a �
desconhecida para mim,
218
01:00:55,277 --> 01:00:59,777
mas suponho que ser�
uma agrad�vel caminhada.
219
01:01:00,862 --> 01:01:07,764
Espero que n�o nos cause problemas.
Parece resistente e forte.
220
01:01:10,683 --> 01:01:12,684
Est� n�o � domesticada.
221
01:01:14,449 --> 01:01:15,542
N�o!
222
01:01:19,518 --> 01:01:20,760
� uma selvagem!
223
01:01:22,236 --> 01:01:24,380
Voc� n�o teria prazer nela.
224
01:01:26,944 --> 01:01:30,087
� uma guerreira desgarrada.
225
01:01:33,966 --> 01:01:37,631
Ela quebrar� seu pesco�o
durante o acasalamento.
226
01:01:37,631 --> 01:01:43,434
Voc� n�o sabe nada sobre medo.
Est� emo��o est� s� em covardes.
227
01:01:46,783 --> 01:01:50,772
Voc� parece ser muito corajosa.
228
01:01:50,772 --> 01:01:53,094
Coisa que voc� n�o deve ter.
229
01:01:54,012 --> 01:01:58,848
Ser� que poder�amos descobrir
do que esta selvagem � capaz?
230
01:02:01,942 --> 01:02:04,128
Pode tentar mas
n�o vai ser t�o f�cil.
231
01:02:04,615 --> 01:02:10,994
Eu pagarei 1.000 moedas
de ouro para descobrir isso.
232
01:02:15,333 --> 01:02:18,361
Talvez n�o seja imposs�vel.
233
01:02:18,361 --> 01:02:21,391
Darei outras 1.000 moedas
para v�-la de joelhos!
234
01:02:21,391 --> 01:02:23,990
Mesmo assim eu n�o
seria menos do que voc�.
235
01:02:24,784 --> 01:02:26,291
Dou mais 3.000!
236
01:02:28,513 --> 01:02:30,129
Aceite.
237
01:02:30,129 --> 01:02:32,713
Aceite!
Aceite!
238
01:02:33,701 --> 01:02:37,294
Como quiserem.
Agora continuem com a cerim�nia.
239
01:02:41,689 --> 01:02:47,153
Tragam as fortes virgens que
recebemos a dois meses atr�s.
240
01:02:48,033 --> 01:02:55,061
Gra�as aos nossos esfor�os as
preservamos delicadas e belas.
241
01:02:56,181 --> 01:03:00,382
Saciem aos seus olhos antes
de toc�-las em sua carne.
242
01:03:02,573 --> 01:03:07,800
Belezas ainda intactas trasnformadas
em grandes guerreiras
243
01:03:08,408 --> 01:03:14,353
mas esta noite sob o poder
e os desejos de Touro.
244
01:03:18,053 --> 01:03:24,093
Ou�am aos comandos e
mostrem a seus superiores.
245
01:03:31,427 --> 01:03:33,740
Antes, inclinem-se ao Touro.
246
01:04:13,524 --> 01:04:16,027
Venha aqui!
Venha beleza!
247
01:04:21,122 --> 01:04:23,796
Eu nunca vou adorar
ou obedecer ningu�m.
248
01:04:44,601 --> 01:04:47,414
Eu pensei que iria ser limpa no
entanto estou mais contaminada.
249
01:04:47,414 --> 01:04:52,234
Isso vai amolecer a sua pele e
deixar cicatrizes menos vis�veis.
250
01:04:53,135 --> 01:04:54,931
S�o sicatizes de minha bravura.
251
01:04:54,931 --> 01:05:00,902
Homens n�o gostam de cicatrizes de
guerra como as suas em mulheres.
252
01:05:13,491 --> 01:05:16,874
Homens n�o gostam que
as mulheres v�o at� eles.
253
01:05:16,874 --> 01:05:23,095
Eles apreciam-nos pelos nossos
servi�os e n�o pelo nosso cora��o.
254
01:05:34,993 --> 01:05:37,159
Homens gostam de belos cabelos.
255
01:05:37,848 --> 01:05:39,486
E o seu ser� como ouro.
256
01:05:58,328 --> 01:06:03,680
Impressionante o que
conseguimos n�o � mesmo?
257
01:06:04,368 --> 01:06:07,717
A apar�ncia melhorou significativamente
mas e as suas atitudes?
258
01:06:07,717 --> 01:06:11,359
Tem uma forte oposi��o em rela��o aos
nossos costumes, Sumo Sacerdote.
259
01:06:11,359 --> 01:06:16,771
Esse n�o � o seu trabalho, Tracima?
Quebre essa sua resist�ncia.
260
01:06:16,771 --> 01:06:20,635
- Sim.
- E ent�o, porque n�o o f�z?
261
01:06:20,635 --> 01:06:22,229
Porque n�o � a minha escolha.
262
01:06:22,229 --> 01:06:26,509
Sua escolha foi feita quando
voc� nasceu como mulher
263
01:06:26,509 --> 01:06:31,201
e como consequ�ncia
deve servir aos homens.
264
01:06:31,201 --> 01:06:33,659
- Eu n�o sirvo a ningu�m.
- Sil�ncio!
265
01:06:34,252 --> 01:06:37,415
Voc� pagar� por isso!
Como pagar� voc� tamb�m.
266
01:06:37,415 --> 01:06:42,688
Tem o dever de faz�-la
aceitar a nossa verdade.
267
01:06:42,688 --> 01:06:46,236
Sim, aceitarei somente a
verdade e n�o em ser uma escrava.
268
01:06:46,236 --> 01:06:47,783
Eu disse, sil�ncio!
269
01:06:49,351 --> 01:06:51,970
Acalme-se, senhor
Sumo Sacerdote.
270
01:06:51,970 --> 01:06:55,140
Sabe muito bem que da boca
da mulher s� sai bobagens.
271
01:06:55,140 --> 01:06:58,883
E para atingir os
objetivos desejados
272
01:06:58,883 --> 01:07:03,667
n�o podemos pensar
sobre o que elas dizem.
273
01:07:03,720 --> 01:07:09,326
Com sua permiss�o, andei
ouvindo alguns rumores
274
01:07:09,326 --> 01:07:12,807
que uma das nossas
mulheres est�
275
01:07:12,807 --> 01:07:16,550
escondendo um filho na casa
de uma fam�lia na cidade.
276
01:07:17,732 --> 01:07:21,309
Ent�o, se voc� disser
a verdade sobre isso
277
01:07:21,309 --> 01:07:26,913
poderemos mudar de
opini�o sobre voc�.
278
01:07:28,880 --> 01:07:30,600
N�o, eu n�o ouvi nada.
279
01:07:32,187 --> 01:07:35,960
Que pecado. Gostaria de
colocar um fim a esses rumores,
280
01:07:35,960 --> 01:07:42,265
porque muitas vezes as crian�as
do sexo masculino s�o adotadas.
281
01:07:43,961 --> 01:07:47,962
Certamente voc� entende
isso n�o � Tracima?
282
01:07:49,734 --> 01:07:50,674
Sim.
283
01:07:50,674 --> 01:07:53,911
Quero que cuide de dar
educa��o a essa b�rbara.
284
01:07:54,039 --> 01:07:57,193
- Voc� far� isso?
- Sim, grande Rotary.
285
01:07:57,193 --> 01:08:02,781
Muito bem. Agora retire-se
e v� fazer o seu trabalho!
286
01:08:21,870 --> 01:08:24,679
Desculpe. Me desculpe.
287
01:08:29,279 --> 01:08:32,697
Obrigado por n�o dizer nada,
mesmo que fosse in�til.
288
01:08:33,301 --> 01:08:34,589
N�o chore.
289
01:08:37,028 --> 01:08:38,723
Enfrente-o!
290
01:08:38,723 --> 01:08:42,317
Eu n�o sou guerreira.
Eu quero sobreviver!
291
01:08:43,588 --> 01:08:49,090
� por isso que fa�o o que aprendi,
n�o importa o qu�o ruim seja.
292
01:08:50,419 --> 01:08:55,850
Agora voc� deve aprender que
os homens dominam nossas almas.
293
01:08:56,393 --> 01:08:59,479
Est� enganada. Os homens
n�o dominam a gente!
294
01:08:59,479 --> 01:09:02,467
Para sobrevivermos,
devemos lutar!
295
01:09:02,467 --> 01:09:05,324
- Devo proteger meu filho.
- N�s o faremos!
296
01:09:06,369 --> 01:09:13,010
Ou�a, eu posso fingir e fazer o que
querem, para n�o machuc�-lo
297
01:09:13,010 --> 01:09:17,541
mas em troca disso dever�
me enisar as suas li��es.
298
01:09:20,538 --> 01:09:28,021
Agora vamos tomar um banho e eu vou
te ensinar como dominar um dominador.
299
01:09:33,937 --> 01:09:38,018
N�o! Olhe em meus olhos,
n�o nas minhas m�os.
300
01:09:38,111 --> 01:09:42,115
Pense sobre o que vou fazer.
Vamos. Tente novamente.
301
01:11:42,288 --> 01:11:44,687
Agora sou mulher
suficiente para Patery?
302
01:11:47,161 --> 01:11:49,729
Bem. Vou visit�-lo hoje � noite
e em seguida, eu irei embora.
303
01:11:49,729 --> 01:11:53,635
- Porque partir?
- Ele plantar� uma semente em mim.
304
01:11:57,099 --> 01:11:58,090
Porque est� rindo?
305
01:11:58,090 --> 01:12:02,133
Voc� aprendeu muito
sobre homens e mulheres.
306
01:12:02,133 --> 01:12:05,732
Apenas uma noite com ele
n�o lhe garante um filho.
307
01:12:05,732 --> 01:12:07,730
Eu n�o quero s� uma vez.
308
01:12:13,641 --> 01:12:16,964
Saiba que Nepakin n�o
pode saber que ir� l�.
309
01:12:16,964 --> 01:12:18,806
N�o se preocupe.
310
01:12:31,942 --> 01:12:37,304
- Nos encontraremos aqui.
- Tenha cuidado e fa�a como ensinei.
311
01:13:07,998 --> 01:13:09,994
- Voc� � uma mulher do templo?
- Sim.
312
01:13:10,762 --> 01:13:14,753
Se n�o estiver doente, n�o precisa de mim.
J� � tarde e eu quero ir para a cama.
313
01:13:22,252 --> 01:13:23,745
Sou Hundra.
314
01:13:34,993 --> 01:13:36,413
� realmente muito bonita.
315
01:13:40,372 --> 01:13:42,380
Tracima me
ensinou sobre amor.
316
01:14:01,978 --> 01:14:03,994
Voc� � deslumbrante.
317
01:15:17,388 --> 01:15:21,700
Ei! Mas o que temos aqui?
318
01:15:30,645 --> 01:15:33,213
Esta � uma garota do templo.
319
01:15:34,110 --> 01:15:35,473
Carne do templo.
320
01:15:37,489 --> 01:15:41,897
Agora eu entendo por que muitas
vezes cortam nossas cabe�as por aqui.
321
01:15:52,938 --> 01:15:56,488
Ela poder� nos
denunciar por isso.
322
01:16:00,635 --> 01:16:04,108
Ela n�o dir� nada
n�o mesmo, mulher?
323
01:16:35,443 --> 01:16:39,610
E agora deixem essa... Mulher.
324
01:16:45,314 --> 01:16:48,528
Ou voc� quer mesmo ficar
sob a sujeira destes homens?
325
01:16:54,190 --> 01:16:59,757
Voc� pode escolher: Pode ir para a
cama com ele ou ficar ao meu lado.
326
01:17:27,177 --> 01:17:28,440
Tracima.
327
01:18:10,963 --> 01:18:14,879
Aqueles idiotas.
Eu acabei com eles.
328
01:18:14,879 --> 01:18:17,603
Sim! Sim! E como!
329
01:18:24,252 --> 01:18:25,790
Como foi com Patery?
330
01:18:27,702 --> 01:18:31,170
Eu n�o sei. Talvez eu
n�o engravide.
331
01:18:33,302 --> 01:18:36,510
Eu sinto que precisarei
v�-lo novamente.
332
01:18:41,687 --> 01:18:49,765
E, novamente, novamente,
novamente e novamente.
333
01:19:18,996 --> 01:19:21,943
- H� algo te incomodando?
- N�o.
334
01:19:23,690 --> 01:19:26,833
- N�o. � algo que te faz feliz.
- Enormemente.
335
01:19:26,833 --> 01:19:28,179
O qu�?
336
01:19:32,523 --> 01:19:34,160
Tenho um filho dentro de mim.
337
01:19:38,450 --> 01:19:40,182
Agora partir�?
338
01:19:45,244 --> 01:19:48,951
Quando estou com Patery,
somos um s�.
339
01:19:50,762 --> 01:19:55,483
- Os homens n�o s�o meus inimigos.
- Ent�o voc� desejar� t�-los?
340
01:19:57,708 --> 01:20:00,693
Mas, eternamente para mim,
um homem n�o � o meu destino.
341
01:20:02,201 --> 01:20:05,656
Talvez o seu destino
tenha mudado.
342
01:20:08,186 --> 01:20:09,557
Eu vou ficar.
343
01:20:12,256 --> 01:20:13,916
At� eu decidir o que fazer.
344
01:20:17,968 --> 01:20:21,491
Porque os homens n�o sentem
emo��es como n�s?
345
01:20:27,074 --> 01:20:31,563
Os meses se passavam e a crian�a
dentro de Hunda crescia.
346
01:20:31,563 --> 01:20:36,238
Ela nasceu e a indecis�o
em ficar ou partir, continuava.
347
01:20:36,238 --> 01:20:42,257
Tracima escondia sua condi��o
e Hundra deveria enfrentar
348
01:20:42,257 --> 01:20:47,154
o maior desafio em ser esposa
e seguir o seu pr�prio destino.
349
01:21:16,240 --> 01:21:17,546
Vou tentar novamente.
350
01:21:28,747 --> 01:21:29,801
Onde voc� estava?
351
01:21:29,801 --> 01:21:32,915
Esta n�o � a �nica
crian�a que nasce hoje.
352
01:21:32,915 --> 01:21:36,101
Mas ela j� fez
muito e ela n�o sai.
353
01:21:42,209 --> 01:21:46,920
Grite e n�o tenha medo!
Lhe far� bem, gritar.
354
01:21:46,920 --> 01:21:49,460
Todas as mulheres gritam.
Coragem, grite!
355
01:21:53,760 --> 01:21:53,760
Assim.
356
01:21:53,760 --> 01:21:55,971
Assim, mais uma vez!
357
01:21:59,344 --> 01:22:03,877
Empurre, vamos!
Empurre!
358
01:22:47,065 --> 01:22:48,905
D�-me a minha filha.
359
01:23:20,662 --> 01:23:24,113
- O pr�ximo ser� um menino.
- Vamos deixar a cidade Patery.
360
01:23:24,113 --> 01:23:28,338
Quando estiver capaz
de viajar, partiremos daqui.
361
01:23:29,394 --> 01:23:30,450
Hundra.
362
01:23:31,922 --> 01:23:34,648
Voc� precisou de mim hoje �
noite apenas como um m�dico.
363
01:23:34,648 --> 01:23:38,551
O povo desta cidade precisa
de mim mais do que voc�.
364
01:23:38,551 --> 01:23:42,963
Eu n�o posso deix�-los.
Este � o meu destino.
365
01:23:42,963 --> 01:23:44,908
N�s estaremos juntos aqui.
366
01:23:45,831 --> 01:23:46,876
Agora durma.
367
01:23:53,572 --> 01:23:57,610
Voc� � a brasa fraca das novas
chamas da nossa liberdade.
368
01:23:58,647 --> 01:24:01,110
O destino e esta liberdade
369
01:24:01,110 --> 01:24:04,196
tra�ar� o seu pr�prio destino.
370
01:24:06,200 --> 01:24:10,652
Voc� Hundra, constituir�
toda a nossa na��o.
371
01:24:11,560 --> 01:24:16,368
Voc� � tudo o que restou para
come�ar tudo novamente.
372
01:24:19,927 --> 01:24:21,217
Pequenina!
373
01:24:27,020 --> 01:24:30,453
- Est� melhor agora?
- Sim.
374
01:24:32,371 --> 01:24:34,451
- E o beb�?
- Tamb�m.
375
01:24:36,586 --> 01:24:42,395
Nepakin patrulhar� esta noite
e estar�o � sua procura.
376
01:24:44,103 --> 01:24:45,861
Ent�o temos que
partir imediatamente.
377
01:24:47,841 --> 01:24:50,251
Cuide do meu beb� at�
que eu me prepare.
378
01:25:18,133 --> 01:25:19,904
N�o deve ter medo de mim.
379
01:25:28,727 --> 01:25:31,271
- Tem que partir t�o r�pido?
- N�o tenho escolha.
380
01:25:32,866 --> 01:25:36,860
Haver� uma cerim�nia no templo
esta noite e se eu for l�,
381
01:25:36,860 --> 01:25:39,685
ser� barulhento e perverso.
S� restar� um sil�ncio de morte.
382
01:25:39,685 --> 01:25:43,908
Eu sabia que este era o
seu destino. Uma crian�a
383
01:25:43,908 --> 01:25:47,239
mas esperava passarmos
mais tempo juntos.
384
01:25:50,027 --> 01:25:52,089
Vamos ficar juntos para sempre.
385
01:25:53,393 --> 01:25:55,403
Nossa filha cuidar� disso.
386
01:25:58,755 --> 01:26:00,907
Eu posso ajudar
de alguma forma?
387
01:26:03,621 --> 01:26:04,773
Sim.
388
01:26:07,553 --> 01:26:11,949
Seja mais racional como homem
389
01:26:17,679 --> 01:26:20,463
e voc� sempre ter�
o seu pr�prio destino.
390
01:26:26,382 --> 01:26:29,633
Vejo que novamente ouviu o
chamado para o ritual de sangue.
391
01:26:34,100 --> 01:26:36,286
- Onde est� minha filha?
- Est� segura!
392
01:26:38,935 --> 01:26:40,428
Fa�a como eu disser.
393
01:26:40,428 --> 01:26:43,319
Eu n�o me curvarei ao seu
Touro ou aos seus homens.
394
01:26:43,319 --> 01:26:47,993
Pelo contr�rio! Hoje �
noite a sua preciosa filha
395
01:26:47,993 --> 01:26:50,909
vai se tornar alimento para os
abutres se voc� se recusar.
396
01:27:38,105 --> 01:27:44,011
- Onde est� minha filha?
- No pal�cio. Segura.
397
01:27:44,011 --> 01:27:45,921
Tracima!
398
01:27:45,921 --> 01:27:48,548
Por favor,
fa�a o que ele diz.
399
01:27:49,947 --> 01:27:53,025
Dessa forma n�o
resolver� os seus problemas.
400
01:27:53,025 --> 01:27:58,437
E nunca ter� paz se
continuar com medo.
401
01:28:00,291 --> 01:28:04,589
Cuide-se... Mulher.
402
01:28:37,567 --> 01:28:39,697
Adore aos seus superiores.
403
01:28:43,176 --> 01:28:44,687
Adore-os agora!
404
01:28:55,368 --> 01:28:56,639
Adore-os!
405
01:29:07,323 --> 01:29:08,822
Curve-se!
406
01:29:46,622 --> 01:29:50,547
Por seguran�a, precisamos
cortar a l�ngua dela,
407
01:29:50,547 --> 01:29:53,484
para que fa�a sil�ncio.
408
01:29:54,311 --> 01:29:57,284
- Nepakin.
- Concordo com voc�, Gordozo.
409
01:29:57,284 --> 01:30:03,669
A n�o ser que ela fique quieta
e adore o nosso Touro.
410
01:30:03,669 --> 01:30:07,259
Ai ent�o podem
fazer o que quiserem.
411
01:30:07,259 --> 01:30:10,995
Sim, est� bem!
412
01:30:11,945 --> 01:30:13,469
Adore ao Touro!
413
01:30:37,771 --> 01:30:40,349
Nepakin quer a
crian�a no templo.
414
01:30:58,473 --> 01:31:03,873
Vejo que o professor se
tornou um aluno.
415
01:31:05,201 --> 01:31:06,921
Eu quero essa crian�a.
416
01:31:06,921 --> 01:31:09,466
Eu estive de olho em voc�
417
01:31:09,466 --> 01:31:17,050
mas � tarde demais para se
arrepender pelos seus erros
418
01:31:17,051 --> 01:31:21,721
mas n�o � tarde
para matar voc�.
419
01:31:47,395 --> 01:31:49,212
Mam�e! Mam�e!
420
01:31:51,611 --> 01:31:55,048
Procure Patery e diga-lhe que
Hundra tem problemas no templo.
421
01:31:55,048 --> 01:31:58,177
Ela precisa de ajuda.
Corra.
422
01:32:45,241 --> 01:32:46,788
De joelhos.
423
01:33:07,801 --> 01:33:10,457
Uma das mulheres est� doente.
Ela precisa de cura.
424
01:33:29,063 --> 01:33:30,487
Hundra!
425
01:33:44,635 --> 01:33:45,681
Afastem-se!
426
01:33:49,797 --> 01:33:51,218
Venham!
427
01:38:36,054 --> 01:38:37,886
Saiam deste port�o!
428
01:38:42,094 --> 01:38:45,814
- Peguem ele!
- N�o! N�o!
429
01:40:51,117 --> 01:40:53,451
- Vai ficar bem?
- Sim.
430
01:40:54,733 --> 01:40:58,641
Maravilhoso.
Agora ambos temos cicatrizes.
431
01:41:21,056 --> 01:41:23,061
Agora v�o se respeitar
uns aos outros.
432
01:41:26,463 --> 01:41:29,937
Hundra, voc� voltar� algum dia?
433
01:41:29,937 --> 01:41:32,985
Talvez, mas agora algu�m
est� me esperando.
434
01:42:10,019 --> 01:42:11,252
Besta?
435
01:42:15,170 --> 01:42:16,422
Besta!
436
01:42:25,478 --> 01:42:32,190
A vida de Hundra e seu destino
era lutar por sua emancipa��o.
437
01:42:32,190 --> 01:42:36,073
Ao longo dos s�culos muitas
outras mulheres corajosas
438
01:42:36,073 --> 01:42:38,415
seguiram os seus passos
439
01:42:38,604 --> 01:42:42,392
e todos os homens seriam
menos egoc�ntricos.
440
01:42:42,392 --> 01:42:47,996
H� um peda�o de Hundra
em cada uma das mulheres.
441
01:42:48,750 --> 01:42:54,479
Legendas, Tradu��o, Adapta��o,
Sincronismo: Edelzio Sanches
442
01:42:54,480 --> 01:42:59,538
Bangbangitaliana.blogspot.com.br
Brasil * Setembro 2018
36305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.