All language subtitles for Hot Blood

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,080 --> 00:01:22,790 Là bas, les poissons sautent hors de l'eau pour s'accrocher à vos hameçons. 2 00:01:23,000 --> 00:01:26,675 Et les lapins sautent dans la casserole. Ah, c'est merveilleux! 3 00:01:26,880 --> 00:01:28,313 Si seulement vous pouviez voir ça, 4 00:01:28,520 --> 00:01:31,671 je n'aurais pas à m'époumoner pour vous réclamer de l'argent. 5 00:01:31,880 --> 00:01:33,996 Vous insisteriez pour m'en donner. 6 00:01:34,200 --> 00:01:35,997 - Tu y es déjà allé? - Et comment. 7 00:01:36,200 --> 00:01:39,829 J'aimerais bien voir cet endroit avant de mourir. 8 00:01:40,040 --> 00:01:44,238 Papo, quand tu verras cet endroit, tu n'auras pas le temps de mourir. 9 00:01:44,440 --> 00:01:46,908 Plein d'espace, plein d'eau, plein de gibier. 10 00:01:47,120 --> 00:01:50,192 - ll n'y a pas de gadjos là-bas? - Non. Aucun gadjo. 11 00:01:50,400 --> 00:01:53,233 Aucun gadjo? Qui est-ce qu'on volerait, alors? 12 00:01:53,440 --> 00:01:55,908 Papo, pourquoi tu veux me vexer? 13 00:01:56,120 --> 00:02:00,352 Notre roi est un gitan rusé. Il trouve toujours quelqu'un à voler. 14 00:02:00,560 --> 00:02:02,198 Tu vois? 15 00:02:24,400 --> 00:02:26,356 Un client. Tout le monde dehors. 16 00:02:34,360 --> 00:02:39,593 Entrez, entrez, mon bon monsieur. Votre avenir attend d'être dévoilé. 17 00:02:39,800 --> 00:02:43,110 Cinquante cents pour une main. Un dollar pour les deux. 18 00:02:43,320 --> 00:02:46,756 Vous voulez tout savoir? Ou seulement la moitié? 19 00:02:46,960 --> 00:02:48,871 Je reviens dans une minute, Mama. 20 00:02:49,080 --> 00:02:52,550 Je lis les mains, pas les mots. Asseyez-vous, s'il vous plaît. 21 00:03:06,600 --> 00:03:08,591 Bonjour, Marco. 22 00:03:13,760 --> 00:03:15,432 C'est moi, ça? 23 00:03:17,600 --> 00:03:20,558 Alors? Positif? Négatif? Bon? Mauvais? 24 00:03:27,920 --> 00:03:30,912 J'ai une grande famille. Qui va s'en occuper? 25 00:03:31,120 --> 00:03:34,317 Leur trouver du travail, payer leurs cautions... Ieur donner espoir. 26 00:03:34,520 --> 00:03:37,353 Vous n'êtes pas encore mort. Si seulement vous pouviez... 27 00:03:37,560 --> 00:03:40,393 J'ai beaucoup de chance. Je l'avais pressenti. 28 00:03:40,600 --> 00:03:42,795 Maintenant, ça prend forme. 29 00:03:43,000 --> 00:03:46,629 Dites-moi, je peux éviter la mort combien de temps? 30 00:03:46,840 --> 00:03:51,197 C'est difficile à dire. C'est quelque chose d'imprévisible. 31 00:03:52,520 --> 00:03:55,478 Quand pouvez-vous partir? 32 00:03:55,680 --> 00:03:58,148 Pourrais-je avoir les clichés, s'il vous plaît? 33 00:04:01,920 --> 00:04:03,911 - L'autre main. - Ça suffit. 34 00:04:04,120 --> 00:04:08,079 Je ne suis pas venu pour ça. Je suis venu pour parler affaires. 35 00:04:08,280 --> 00:04:10,999 Un certain M. Stephen Torino m'a donné cette adresse, 36 00:04:11,200 --> 00:04:14,590 mais je ne sais pas pourquoi il veut travailler pour moi. 37 00:04:14,800 --> 00:04:19,635 Et tu me trouves trop dur avec lui. Chercher du travail chez les gadjos. 38 00:04:19,840 --> 00:04:23,355 - Que voulez-vous? - ll veut faire travailler Stephano. 39 00:04:23,560 --> 00:04:24,879 Quel genre de travail? 40 00:04:25,080 --> 00:04:28,117 - Professeur de danse. - Ah, professeur de danse. 41 00:04:28,320 --> 00:04:31,517 - Professeur de danse? - Ah, je vois. 42 00:04:31,720 --> 00:04:35,793 On a pensé que vous étiez de la police. 43 00:04:37,600 --> 00:04:41,036 Ne croyez pas que mon fils Stephano est un mauvais garçon. 44 00:04:41,240 --> 00:04:47,110 Pour des bricoles, une bagarre ou des amis qui volent, c'est lui qui prend. 45 00:04:47,320 --> 00:04:52,758 Mais c'est un garçon très bien, un gitan sérieux, la plupart du temps. 46 00:04:52,960 --> 00:04:54,996 - Oh, oui. - J'en suis sûr. 47 00:04:57,320 --> 00:04:58,799 Mais... 48 00:04:59,840 --> 00:05:01,558 - Ce n'est pas mon chapeau. - Mama. 49 00:05:01,760 --> 00:05:03,239 Il m'a tentée. 50 00:05:09,200 --> 00:05:11,953 Nos professeurs se déplacent à domicile. 51 00:05:12,160 --> 00:05:16,438 - Des cours privés pour les dames. - Ne vous inquiétez pas pour mon frère. 52 00:05:16,640 --> 00:05:19,950 Il n'a été arrêté que 5 ou 6 fois, mais jamais pour avoir dansé. 53 00:05:20,160 --> 00:05:22,310 - Jamais pour avoir dansé. - Jamais. 54 00:05:22,520 --> 00:05:26,718 Engagez-le, vous ne le regretterez pas. Pour la danse, c'est le meilleur. 55 00:05:26,920 --> 00:05:30,356 Et avec les dames, c'est une bombe. Une bombe. 56 00:05:36,640 --> 00:05:37,914 Une bombe. 57 00:05:38,880 --> 00:05:40,950 Un bon à rien, plutôt. 58 00:05:41,160 --> 00:05:43,196 Papo, qu'est-ce qu'on va faire de lui? 59 00:05:43,400 --> 00:05:47,234 Oui. Parfois les poulains les plus sauvages font les meilleurs chevaux. 60 00:05:47,440 --> 00:05:50,352 Ce n'est pas un poulain, c'est un homme. Avec une cervelle. 61 00:05:50,560 --> 00:05:53,757 Et il a beaucoup d'idées farfelues. Il doit se marier. 62 00:05:53,960 --> 00:05:58,511 On pense qu'il devrait se marier, mais qu'en pense Stephano? 63 00:05:58,720 --> 00:06:02,235 Je ne lui ai pas demandé. Je viens d'y penser. Je me fiche de ce qu'il pense. 64 00:06:02,440 --> 00:06:04,078 - Bonjour, Marco. - Bonjour, Bimbo 65 00:06:04,280 --> 00:06:08,990 La police a embarqué trois tziganes de Chicago. Ils sont en prison. 66 00:06:09,200 --> 00:06:13,876 - Y a-t-il une femme parmi eux? - Oui. Annie Caldash. 67 00:06:14,080 --> 00:06:19,552 Rassemble 10 ou 15 gitans bruyants et dis-leur de me retrouver à la prison. 68 00:06:19,760 --> 00:06:21,352 - Quelle circonscription? - La troisième. 69 00:06:21,960 --> 00:06:24,599 Après ça, viens me chercher chez les avocats. 70 00:06:27,560 --> 00:06:29,039 Taisez-vous. 71 00:06:30,560 --> 00:06:32,516 Taisez-vous. 72 00:06:32,720 --> 00:06:35,075 Dites-leur de se taire, voulez-vous? 73 00:06:36,720 --> 00:06:38,551 - C'est quoi? - Un habeas corpus. 74 00:06:38,760 --> 00:06:40,432 Complet, légal et correct. 75 00:06:40,640 --> 00:06:43,200 Oublions le cérémonial, Marco. 76 00:06:43,400 --> 00:06:46,153 Ils sont tous complets, légaux et corrects. 77 00:06:46,360 --> 00:06:50,035 Dommage que certains des vôtres soient moins corrects. 78 00:06:50,240 --> 00:06:53,789 - Vous ne pouvez pas les faire taire? - Comment faire taire le bonheur? 79 00:06:54,000 --> 00:06:57,231 - Mon frère va se marier. - Je ne le savais pas amoureux. 80 00:06:57,440 --> 00:07:00,512 Les tziganes ne se marient pas par amour. Ça vient plus tard. 81 00:07:00,720 --> 00:07:04,349 - Répétez les chefs d'accusation. - Suspicion de grand banditisme. 82 00:07:04,560 --> 00:07:08,951 On nous arrête toujours pour ça : suspicion d'être des gitans. 83 00:07:09,160 --> 00:07:10,878 Un crime ancien. 84 00:07:11,080 --> 00:07:14,834 Grand banditisme, quand nos hôtes ne restent que deux petites heures. 85 00:07:15,040 --> 00:07:18,077 - Six. - Six, huit, une... Quelle importance? 86 00:07:18,280 --> 00:07:21,955 C'est toujours pour paris illégaux, vagabondage ou tapage. 87 00:07:22,160 --> 00:07:25,516 Vous vous plaignez? Grâce à vous, on ne les garde jamais longtemps. 88 00:07:25,720 --> 00:07:30,077 - On mange mieux en prison au Texas. - Je n'ai fait qu'une seule divination. 89 00:07:30,280 --> 00:07:34,558 Qu'un jeune vole une pomme et on est tous des voleurs et des bandits. 90 00:07:34,760 --> 00:07:40,039 Bienvenue, mes amis. Oubliez tous vos soucis. 91 00:07:40,240 --> 00:07:41,753 Je suis Marco Torino. 92 00:07:41,960 --> 00:07:46,112 Theodore Caldash. Le père d'Annie et de Xano. 93 00:07:46,320 --> 00:07:50,552 Bimbo, mon assistant, et des amis et voisins de notre vitsa. 94 00:07:50,760 --> 00:07:52,557 Excusez-nous pour cette piètre réception. 95 00:07:52,760 --> 00:07:56,435 Mais nous sommes heureux de vous voir en bonne santé. 96 00:07:56,640 --> 00:07:59,518 On espère que votre Stephano est aussi en bonne santé. 97 00:07:59,720 --> 00:08:04,157 Depuis que je lui ai montré votre photo, il va extrêmement bien. 98 00:08:04,360 --> 00:08:08,273 Etes-vous sûre de ne jamais avoir été mariée? 99 00:08:10,840 --> 00:08:13,513 Bimbo vous aidera à récupérer votre automobile, 100 00:08:13,720 --> 00:08:17,110 puis il vous conduira chez moi. Chez vous, Annie. 101 00:08:17,320 --> 00:08:18,958 Chez vous et chez Stephano. 102 00:08:30,040 --> 00:08:35,353 Steve! Tu n'aimes vraiment pas les adieux langoureux, hein? 103 00:08:35,560 --> 00:08:39,519 Tout le quartier nous regarde et la moitié des gens sont de ma famille. 104 00:08:39,720 --> 00:08:43,713 Un professeur de danse a l'habitude qu'on le regarde. 105 00:08:43,920 --> 00:08:47,469 D'accord. Alors autant faire ça bien. 106 00:08:54,280 --> 00:08:58,114 Tu feras un excellent professeur de danse. 107 00:08:59,400 --> 00:09:02,836 Je te retrouve ici, demain soir, derrière la maison. 108 00:09:18,120 --> 00:09:21,829 Comme d'habitude, mon dernier-né rentre en dernier. 109 00:09:22,040 --> 00:09:24,634 C'est parce qu'on a crevé un pneu le jour de sa naissance. 110 00:09:24,840 --> 00:09:29,038 Que s'est-il passé quand Marco est né? Un survol d'aigles? 111 00:09:29,240 --> 00:09:31,674 Dis donc, ça sent bon. 112 00:09:31,880 --> 00:09:33,916 Qu'est-ce qu'on fête? 113 00:09:39,600 --> 00:09:40,953 Ça sent toujours bon. 114 00:09:41,160 --> 00:09:43,879 Ça ne sentait pas bon quand je t'ai vu rentrer en voiture. 115 00:09:44,080 --> 00:09:46,275 Mais ça sentait bon de près. 116 00:09:46,640 --> 00:09:49,313 Tu sais tout, tout de suite, pas vrai? 117 00:09:49,520 --> 00:09:52,637 Un jour, quand tu prendras ma place, 118 00:09:52,840 --> 00:09:56,913 tu voudras tout savoir tout de suite, toi aussi. Tu ne réponds pas? 119 00:09:57,120 --> 00:09:59,998 Un frère dit "blanc", l'autre dit "noir". 120 00:10:00,200 --> 00:10:02,953 Certains font du bruit avec la bouche, mais ne disent rien. 121 00:10:03,160 --> 00:10:05,469 Notre joli coeur se promène en décapotable. 122 00:10:05,680 --> 00:10:09,116 - Elle m'a ramené de mon futur travail. - Vraiment? 123 00:10:09,320 --> 00:10:14,633 J'ai vu ce travail dans les cartes. Quelqu'un dansait. 124 00:10:14,840 --> 00:10:17,673 Ah, oui? Qu'est-ce que les cartes t'ont dit d'autre? 125 00:10:17,880 --> 00:10:20,314 - Je t'interdis d'accepter ce travail. - Vraiment? 126 00:10:20,520 --> 00:10:23,273 Tu as du travail au sein de ton propre clan. 127 00:10:23,480 --> 00:10:25,710 Tu n'en as pas assez de diriger ma vie? 128 00:10:25,920 --> 00:10:28,070 Noir, blanc. Blanc, noir. 129 00:10:28,280 --> 00:10:29,998 Si, j'en ai assez. 130 00:10:31,280 --> 00:10:34,750 Stephano. Tu vas te marier. 131 00:10:37,360 --> 00:10:39,635 On t'a acheté un ange. 132 00:10:46,200 --> 00:10:47,713 Très jolie, Marco. 133 00:10:49,680 --> 00:10:52,114 Très bien, Marco. 134 00:10:53,680 --> 00:10:56,956 - ll faut harnacher le cheval sauvage. - Ecoute-moi. 135 00:10:57,160 --> 00:11:00,277 Je t'ai écouté toute ma vie jusqu'à ce que j'apprenne à ne plus entendre. 136 00:11:00,480 --> 00:11:03,631 Ne me pousse pas davantage, Marco. 137 00:11:03,840 --> 00:11:05,831 Je ne dois rien à personne. 138 00:11:06,040 --> 00:11:09,430 Pas à mon frère roi, pas à la loi tzigane. Rien qu'à moi. 139 00:11:09,640 --> 00:11:12,074 Personne n'est aussi libre, Stephano. 140 00:11:12,280 --> 00:11:19,356 Même le président des Etats-Unis a des lois au-dessus de lui. 141 00:11:19,560 --> 00:11:23,838 Dès ta naissance, tu commences à devoir quelque chose. 142 00:11:24,040 --> 00:11:26,076 Je n'ai pas eu mon mot à dire sur ma naissance. 143 00:11:26,280 --> 00:11:28,510 Mais j'ai mon mot à dire sur mon mariage. 144 00:11:28,720 --> 00:11:31,598 Le jour est la nuit. La nuit est le jour. 145 00:11:31,800 --> 00:11:34,951 Stephano, cette Annie a un très beau visage. 146 00:11:35,160 --> 00:11:37,879 Je m'en fiche. Ça ne m'intéresse pas. 147 00:11:38,080 --> 00:11:41,197 Moi, je dis que ça t'intéresse Je dis que ça t'intéresse. 148 00:11:41,400 --> 00:11:43,994 Même si je dois te convaincre avec un ceinturon. 149 00:11:44,200 --> 00:11:48,432 - Tu vas faire quoi? - Stephano. Arrête. Arrête. 150 00:11:48,640 --> 00:11:51,154 Tourne-toi contre le mur. Ta fiancée arrive. 151 00:11:51,360 --> 00:11:53,920 Tu ne dois pas la regarder. Tourne-toi vers le mur. 152 00:11:54,120 --> 00:11:55,599 Voilà la fiancée. 153 00:12:09,480 --> 00:12:14,395 Annie, viens et assieds-toi. Fais comme chez toi. 154 00:12:14,600 --> 00:12:17,353 Désolé de te décevoir, grand-père. 155 00:12:22,160 --> 00:12:23,798 Sortez ça dehors. 156 00:12:24,000 --> 00:12:26,958 - Sortez ça dehors. - D'accord. 157 00:12:28,400 --> 00:12:32,359 Tout ira bien. Nos gens répondront à vos moindres désirs. 158 00:12:32,560 --> 00:12:34,039 Le contrat de mariage est signé? 159 00:12:34,240 --> 00:12:38,950 Tout est en ordre. Comme convenu, 2 000, payables pendant la cérémonie. 160 00:12:40,760 --> 00:12:42,398 Merci, Bimbo. 161 00:12:42,600 --> 00:12:47,879 Maintenant, excusez-moi, j'ai des affaires à régler pour notre vitsa. 162 00:12:49,200 --> 00:12:50,792 Reposez-vous bien. 163 00:12:54,600 --> 00:12:56,909 Allez, occupons-nous de ça. 164 00:13:11,600 --> 00:13:13,079 Reste là. 165 00:13:23,320 --> 00:13:27,598 Bonjour, M. Torino. Au revoir, on se reparlera demain. 166 00:13:27,800 --> 00:13:30,109 Un autre versement, déjà? 167 00:13:35,600 --> 00:13:39,036 - Vous avez l'air en meilleure forme. - Merci. 168 00:13:42,360 --> 00:13:45,557 M. Torino, vous ne voulez pas votre peinture? 169 00:14:01,440 --> 00:14:04,273 Quelle beauté! 170 00:14:08,080 --> 00:14:12,631 Encore deux ou trois versements et tu seras à moi. 171 00:14:13,680 --> 00:14:18,515 On fera un long voyage ensemble. Tous les deux. 172 00:14:20,320 --> 00:14:25,189 Mais d'abord, j'ai une autre union à célébrer. Oui, madame. 173 00:14:27,040 --> 00:14:30,350 LA TERRE PRO... 174 00:14:33,880 --> 00:14:37,395 Bien, parfait. D'accord. Très bien. 175 00:14:41,640 --> 00:14:45,553 Pourquoi tous ces vêtements? On va survoler la cage, comme d'habitude. 176 00:14:45,760 --> 00:14:50,993 Des pièges, des fuites et un nouveau nom dans chaque ville. Quelle vie! 177 00:14:51,200 --> 00:14:54,510 - On est toujours là pour toi, Annie. - Oui. 178 00:14:56,240 --> 00:14:58,276 Très bien, retire-la. 179 00:15:11,720 --> 00:15:13,836 Merci, grand-père Johnny. 180 00:15:27,840 --> 00:15:29,353 Je suis Steve Torino. 181 00:15:31,960 --> 00:15:35,555 Et vous êtes la fiancée de Chicago. 182 00:15:35,760 --> 00:15:37,273 Je dois parler à votre père. 183 00:15:37,480 --> 00:15:40,278 J'ai la fierté d'être ce père. Une beauté, pas vrai? 184 00:15:40,480 --> 00:15:42,118 Vous faites une bonne affaire. 185 00:15:42,320 --> 00:15:44,675 Et en plus, elle est maligne. Ça vient de moi. 186 00:15:44,880 --> 00:15:47,030 Voici son frère, Xano. 187 00:15:47,240 --> 00:15:49,231 Un gentil garçon, lui aussi. Il... 188 00:15:49,440 --> 00:15:50,839 Oui, il mange. 189 00:15:51,040 --> 00:15:54,191 On dit que ça porte malheur de voir la fiancée avant le mariage. 190 00:15:54,400 --> 00:15:58,518 Mais moi, je suis moderne et jeune d'esprit. Sans superstition. 191 00:15:59,400 --> 00:16:01,038 Xano, du vin pour le fiancé. 192 00:16:01,240 --> 00:16:04,118 Rien n'est trop beau pour la poule aux oeufs d'or. 193 00:16:04,320 --> 00:16:06,072 C'est fou. On boit à la santé du mari. 194 00:16:06,280 --> 00:16:09,113 - ll n'y aura pas de mari. - Hein? 195 00:16:09,320 --> 00:16:12,312 Ça sera dur de se marier sans. 196 00:16:12,520 --> 00:16:14,511 Il n'y aura pas de mariage. 197 00:16:14,720 --> 00:16:17,075 Mais votre frère Marco a signé l'accord. 198 00:16:17,280 --> 00:16:21,876 C'est son problème. Le mariage est annulé. Je ne l'épouserai pas, point. 199 00:16:22,080 --> 00:16:25,868 Non, ce n'est pas tout. Xano, surveille la porte. 200 00:16:26,080 --> 00:16:29,470 - Je ne suis pas assez bien? - Si, bien sûr. 201 00:16:29,680 --> 00:16:31,272 Mon frère choisit le meilleur. 202 00:16:31,480 --> 00:16:34,517 Mais je ne porte pas ses cravates. J'ai mes propres goûts. 203 00:16:34,720 --> 00:16:38,633 Pour les cravates, pas pour les femmes. Le chef de clan choisit. 204 00:16:38,840 --> 00:16:40,558 - Pas pour moi. - Par la loi gitane. 205 00:16:40,760 --> 00:16:45,072 - Pas ma femme. Je la choisirai. - Je ne suis pas assez jolie? 206 00:16:45,280 --> 00:16:50,638 Mais si. Vous êtes magnifique. Mais vous êtes une étrangère pour moi. 207 00:16:50,840 --> 00:16:54,515 Il veut savoir qui il va épouser. Comme un gadjo. 208 00:16:54,720 --> 00:16:56,915 Il a peut-être une autre fille. 209 00:16:57,120 --> 00:16:59,315 Plein, mais je ne veux pas les épouser non plus. 210 00:16:59,520 --> 00:17:02,398 Quand je me marierai, ça ne sera pas Marco qui aura choisi ma femme. 211 00:17:02,600 --> 00:17:04,636 Et ça ne sera pas avec l'argent de Marco. 212 00:17:04,840 --> 00:17:09,072 - Ça sera comme une étincelle. - Ce type est fou. 213 00:17:09,280 --> 00:17:11,475 Non, je ne crois pas. 214 00:17:11,680 --> 00:17:14,956 Alors, pour contrarier votre frère, vous me contrariez aussi, hein? 215 00:17:15,160 --> 00:17:16,718 C'était son idée. 216 00:17:16,920 --> 00:17:20,993 Et mes frais. Vous y avez pensé? 217 00:17:21,200 --> 00:17:23,509 - Oui. Allez voir Marco. - Ne le laisse pas sortir. 218 00:17:23,720 --> 00:17:26,996 - Silence. - Arrêtez, moutons sans cervelle. 219 00:17:36,480 --> 00:17:38,869 Alors, vous ne voulez pas de ce mariage? 220 00:17:39,080 --> 00:17:41,799 - Je dis qu'il est obligé. - Tais-toi, papa. 221 00:17:45,080 --> 00:17:47,833 Je vais vous dire quelque chose 222 00:17:48,040 --> 00:17:51,157 que vous et votre frère roi ne savez pas. 223 00:17:51,360 --> 00:17:55,273 On n'avait pas l'intention d'aller jusqu'au mariage non plus. 224 00:17:55,480 --> 00:17:58,790 Non. On est ici pour monter une grosse arnaque. 225 00:17:59,000 --> 00:18:01,719 A nous l'argent, à vous, la poudre aux yeux. 226 00:18:01,920 --> 00:18:03,797 Notre poudre. Allez, dis-lui. 227 00:18:04,000 --> 00:18:08,391 Pendant la cérémonie, elle pourrait soudain être malade. 228 00:18:08,600 --> 00:18:12,149 Oui, mais une fois que votre frère aura payé pour la fiancée. 229 00:18:13,520 --> 00:18:15,476 Vous prenez le fric et vous fuyez. 230 00:18:15,680 --> 00:18:19,070 Marco aura 2 000 $ en moins et je serai toujours libre. 231 00:18:19,280 --> 00:18:21,350 Personne ne souffrira, à part Marco. 232 00:18:24,720 --> 00:18:26,119 La tête que fera mon frère. 233 00:18:28,240 --> 00:18:31,198 Ça vaudrait le coup, rien que pour voir sa tête. 234 00:18:31,400 --> 00:18:34,676 - 2000 $, pour lui, ça représente... - Pour lui. 235 00:18:34,880 --> 00:18:37,952 - 2 000 dollars. - Ça vaudrait le coup, non? 236 00:18:38,160 --> 00:18:41,630 Vous lui faites une sale tour et nous, on est payés. 237 00:18:41,840 --> 00:18:45,879 Après un tel affront, votre frère ne vous embêtera plus. 238 00:18:48,200 --> 00:18:50,395 - Vous êtes merveilleuse. - Ça vous tente? 239 00:18:50,600 --> 00:18:52,909 Qu'est-ce qu'il faut faire? 240 00:18:53,120 --> 00:18:55,076 Surveille la porte, que personne n'entre. 241 00:18:55,280 --> 00:19:00,593 Stephano, restez près d'elle, comme le mari. Maintenant, écoutez. 242 00:19:00,800 --> 00:19:07,114 Quand Marco lèvera son couteau pour mêler votre sang à jamais, 243 00:19:07,320 --> 00:19:09,595 - que se passera-t-il? - Je me sentirai mal. 244 00:19:09,800 --> 00:19:14,078 Tu mettras la main à la gorge, comme si tu avais avalé une arrête. 245 00:19:14,280 --> 00:19:17,352 Ensuite, je dis : "Personne ne veut épouser une malade." 246 00:19:17,560 --> 00:19:20,597 J'annulerai la promesse et on se précipitera vers Xano, 247 00:19:20,800 --> 00:19:24,236 - qui attendra dans la voiture. - Et je resterai devant l'autel. 248 00:19:24,440 --> 00:19:28,228 Le coeur brisé. Mais pas autant que celui de Marco, hein? 249 00:19:33,400 --> 00:19:34,913 Alors? 250 00:19:37,400 --> 00:19:39,072 Brave garçon. 251 00:19:48,960 --> 00:19:52,236 Hé, Marco! Marco! 252 00:20:05,920 --> 00:20:07,751 Zorno, Marco. 253 00:20:07,960 --> 00:20:12,829 Korka, pas d'ours. Non, pas d'ours aujourd'hui, Korka. 254 00:20:13,960 --> 00:20:17,270 Seulement toi, mon ami. Seulement toi. 255 00:20:17,480 --> 00:20:20,995 - Korka. - Papo. Oh, Papo! 256 00:20:21,200 --> 00:20:24,431 Papo. Regarde. Korka a amené Abishca. 257 00:20:27,680 --> 00:20:31,798 Ramène-le chez toi et reviens sans Abishca. 258 00:20:33,760 --> 00:20:35,432 C'est lui qui va te ramener. 259 00:20:35,640 --> 00:20:38,996 Hé, Marco. Viens donc participer à la fête. 260 00:20:39,200 --> 00:20:42,033 Hé, Marco. Allez, Marco. Marco. 261 00:20:45,800 --> 00:20:48,598 Alors, voici le fiancé. Regardez-le bien. 262 00:20:48,800 --> 00:20:54,397 Sans moi, ce fiancé serait ce soir avec une fille gadjo. 263 00:20:54,600 --> 00:20:57,239 - Je crois que tu as raison. - Ne crois pas, sois-en sûr. 264 00:20:57,440 --> 00:21:00,716 Tu disais : "Je ne me marierai jamais. Je veux vivre ma vie." 265 00:21:00,920 --> 00:21:03,354 Oui, bien sûr. Je l'ai écouté. 266 00:21:03,560 --> 00:21:07,075 Mais quand il a entendu le son de sa voix, adieu les arguments. 267 00:21:08,800 --> 00:21:12,031 Mon frère a toujours raison. Qui peut discuter à propos d'un ange? 268 00:21:12,240 --> 00:21:14,834 C'est un bon roi, ce Marco. 269 00:21:15,040 --> 00:21:18,669 Peu importe ce que les gens disent. Il faut laisser faire Marco. 270 00:21:18,880 --> 00:21:22,555 N'oubliez pas vos dons pour la Terre Promise. 271 00:21:22,760 --> 00:21:26,355 Certains gitans ont été un peu chiches ces derniers temps, 272 00:21:26,560 --> 00:21:29,233 mais ne vous inquiétez pas, vous aurez la Terre Promise, 273 00:21:29,440 --> 00:21:33,115 et un jour, je vous trouverai un roi encore meilleur que moi. 274 00:21:33,320 --> 00:21:34,639 - Non. - Non. 275 00:21:34,840 --> 00:21:37,035 Impossible. 276 00:22:40,480 --> 00:22:42,311 Stephano Torino, 277 00:22:42,520 --> 00:22:45,876 es-tu prêt à prendre Annie Theodore pour épouse? 278 00:22:46,080 --> 00:22:48,150 Oui, prêt. 279 00:22:48,360 --> 00:22:52,751 - Et vous, Annie? - Prête. Depuis longtemps. 280 00:22:52,960 --> 00:22:55,155 Grand-père Johnny Torino, 281 00:22:55,360 --> 00:22:57,669 acceptes-tu Annie dans notre clan? 282 00:22:57,880 --> 00:23:02,670 Un homme sans femme est comme un oiseau avec une seule aile. 283 00:23:04,600 --> 00:23:06,636 Mama, le plateau. 284 00:23:10,880 --> 00:23:12,313 Papa Theodore... 285 00:23:15,280 --> 00:23:18,716 je vous offre à boire de la fontaine de la réussite 286 00:23:18,920 --> 00:23:21,798 qui a réuni ces deux personnes. 287 00:23:29,280 --> 00:23:32,795 Et le prix que vous avez demandé... 288 00:23:33,000 --> 00:23:35,275 je vous le paie. Deux mille dollars. 289 00:23:35,480 --> 00:23:38,790 Et moi, j'offre ma fille à marier. 290 00:23:50,360 --> 00:23:54,273 Annie Theodore, Nita Johnny vous donne son fils. 291 00:23:54,480 --> 00:23:59,031 Respectez-la et donnez-lui de nombreux petits-enfants. 292 00:23:59,240 --> 00:24:00,798 De l'eau... 293 00:24:05,000 --> 00:24:07,434 de la terre... 294 00:24:08,480 --> 00:24:11,438 pour semer les graines de l'amour et du bonheur. 295 00:24:18,880 --> 00:24:22,589 Annie, Stephano, votre main gauche. 296 00:24:22,800 --> 00:24:26,952 - Tu te sens bien, Annie, tu es sûre? - Oui, papa. 297 00:24:27,160 --> 00:24:31,073 Que le sang coule, mêlé, maintenant et pour toujours. 298 00:24:32,400 --> 00:24:34,516 Que le soleil et la lune soient nos témoins. 299 00:24:34,720 --> 00:24:37,837 Qu'est-ce que tu attends? Allez, Annie. 300 00:24:41,120 --> 00:24:46,240 - Hé, attends une minute, Marco. - Qu'est-ce qu'il y a? Nerveux? 301 00:24:48,000 --> 00:24:52,152 Pauvre père. Tant d'émotions. 302 00:25:04,360 --> 00:25:07,830 Annie Theodore, tu es maintenant Annie Stephano 303 00:25:08,040 --> 00:25:09,951 pour le restant de tes jours. 304 00:25:13,560 --> 00:25:14,879 Bois. 305 00:25:22,040 --> 00:25:23,473 Bois. 306 00:25:27,200 --> 00:25:29,316 Avec ceci, vous n'aurez jamais soif. 307 00:25:29,520 --> 00:25:33,115 Pour chaque fragment, un an de mariage heureux. 308 00:25:34,440 --> 00:25:37,034 Je vous déclare mari et femme. 309 00:25:41,800 --> 00:25:44,598 Félicitations, Papo. 310 00:25:46,120 --> 00:25:51,069 Force, bonheur, beaucoup d'argent, beaucoup d'enfants. Que des garçons. 311 00:25:52,360 --> 00:25:55,557 Mangez. Buvez. Dansez. 312 00:25:55,760 --> 00:25:57,876 Et n'oubliez pas la dot. 313 00:25:58,840 --> 00:26:01,877 N'aie pas l'air d'un condamné à mort. 314 00:26:02,080 --> 00:26:04,878 Oui, je ne suis condamné qu'à perpétuité, pas vrai? 315 00:26:05,080 --> 00:26:08,356 - Ta cellule sera dorée. - Oui. 316 00:26:14,840 --> 00:26:17,638 Remplissez le pain d'argent. 317 00:26:25,280 --> 00:26:26,838 Pas vous, Theodore. 318 00:26:27,040 --> 00:26:28,951 Vous avez déjà fait le meilleur des cadeaux. 319 00:26:29,160 --> 00:26:31,196 Et comment. Ma vie. 320 00:26:31,400 --> 00:26:33,436 J'aurais préféré. 321 00:26:41,120 --> 00:26:43,475 Stephano. Regarde. 322 00:26:45,680 --> 00:26:47,318 Alors, elle danse. 323 00:27:39,160 --> 00:27:43,631 Qu'est-ce qu'il y a, Stephano? Tu n'as pas le feu aux semelles? 324 00:27:43,840 --> 00:27:46,877 Elle est trop rapide pour toi? 325 00:28:11,440 --> 00:28:15,319 Hé, Stephano. Qu'est-ce qu'il y a? Tu n'as pas le feu aux semelles? 326 00:28:15,520 --> 00:28:17,033 Cette mariée doit être dressée. 327 00:28:17,240 --> 00:28:21,313 Peut-être que son mari n'est pas assez viril. Stephano. Marco. 328 00:28:23,760 --> 00:28:25,079 Stephano. 329 00:28:26,160 --> 00:28:30,836 Stephano. Steph... Korka, le fouet. Qu'on me donne le fouet. 330 00:28:35,120 --> 00:28:37,509 Vous allez voir un dompteur de femmes. 331 00:30:15,640 --> 00:30:18,518 Ce soir, Stephano vole comme l'aigle. 332 00:30:19,440 --> 00:30:23,479 Mon commerce, ma fille... Partie. Partie. 333 00:30:53,600 --> 00:30:55,716 Que tout le monde entre. 334 00:31:06,320 --> 00:31:09,232 Où as-tu appris à manier aussi bien le fouet? 335 00:31:09,440 --> 00:31:12,591 Dans une fête foraine. Je travaillais avec des fouets et des couteaux. 336 00:31:12,800 --> 00:31:17,078 Ce soir, c'était la première fois que je recevais un couteau dans le dos. 337 00:31:17,280 --> 00:31:19,316 Tu aurais dû voir une diseuse de bonne aventure. 338 00:31:19,520 --> 00:31:25,117 Tu n'aurais pas eu l'air aussi surpris à notre mariage... mon époux. 339 00:31:25,320 --> 00:31:28,118 - Tu veux savoir pourquoi j'ai fait ça? - Je devrais? 340 00:31:28,320 --> 00:31:29,753 Tu t'en fiches? 341 00:31:29,960 --> 00:31:33,396 Tu es maligne, certes. Tu as tout prévu. 342 00:31:33,600 --> 00:31:35,477 - Où sont mes chemises? - lci. 343 00:31:35,680 --> 00:31:37,875 Mais tu as oublié une chose. 344 00:31:38,080 --> 00:31:40,275 Selon la loi des gitans, 345 00:31:40,480 --> 00:31:43,358 un mariage peut être annulé à n'importe quel moment. 346 00:31:43,560 --> 00:31:45,551 On ne peut pas l'annuler comme ça. 347 00:31:45,760 --> 00:31:49,389 Le mari ou la femme n'a qu'à se présenter devant le clan 348 00:31:49,600 --> 00:31:52,751 et dire : "ll n'y a pas d'amour." C'est tout. 349 00:31:54,720 --> 00:31:57,280 - C'est ce que tu vas faire? - Non. 350 00:31:57,480 --> 00:32:00,756 Mais toi, tu le feras. Et assez vite, je crois. 351 00:32:00,960 --> 00:32:02,678 Et ce sera quand, "assez vite"? 352 00:32:02,880 --> 00:32:06,350 Quand tu en auras assez d'un homme qui ne... 353 00:32:06,560 --> 00:32:08,596 qui ne tient pas son rôle d'époux. 354 00:32:08,800 --> 00:32:10,358 Tu le tiendras si je le veux. 355 00:32:11,440 --> 00:32:17,788 Ecoute, une gitane, même mauvaise, doit être fidèle à un seul homme. 356 00:32:18,000 --> 00:32:21,151 Mais aucune loi ne dit qu'un époux 357 00:32:21,360 --> 00:32:24,113 doit jouer le rôle d'époux avec sa femme. 358 00:32:24,320 --> 00:32:27,232 Tzara, tzara Joie et conflit 359 00:32:27,440 --> 00:32:30,352 Ecoute, mon garçon Tu dois embrasser ta femme 360 00:32:30,560 --> 00:32:33,597 Tzara, tzara Ecoute, femme 361 00:32:33,800 --> 00:32:36,792 Tu dois obéir à ton mari Toute ta vie 362 00:32:37,000 --> 00:32:40,276 Tzara, tzara Soyons joyeux 363 00:32:40,480 --> 00:32:43,199 Il y a un mariage tzigane aujourd'hui 364 00:32:43,400 --> 00:32:45,834 Tzara, tzara Tout commence maintenant... 365 00:32:46,040 --> 00:32:50,158 Tu ne vas pas passer devant nos familles le soir de nos noces. 366 00:32:50,360 --> 00:32:54,319 Je vais attendre que... Oh, je peux passer par la grande porte. 367 00:32:54,520 --> 00:32:57,080 Ecoute, je me fiche de toi. 368 00:33:19,280 --> 00:33:24,070 Ecoute, femme Ecoute bien 369 00:33:24,280 --> 00:33:28,956 Ecoute les mots que j'ai à dire 370 00:33:29,160 --> 00:33:33,870 Même si ta jupe est doublée d'or 371 00:33:34,080 --> 00:33:39,108 La nuit, l'or, c'est froid 372 00:33:41,200 --> 00:33:45,557 L'homme est la chaleur L'homme est la tempête 373 00:33:45,760 --> 00:33:52,108 L'homme peut faire le chaud et le froid 374 00:33:52,320 --> 00:33:57,599 Ce qu'il n'est pas n'a jamais été 375 00:33:57,800 --> 00:34:04,638 Ce qu'il est maintenant Commence à peine 376 00:34:07,240 --> 00:34:09,993 Tzara, tzara Joie et conflit 377 00:34:10,200 --> 00:34:13,192 Ecoute, mon garçon Tu dois embrasser ta femme 378 00:34:13,400 --> 00:34:17,234 Quelle passion! Quelle émotion! 379 00:35:24,720 --> 00:35:26,233 Va-t'en. 380 00:35:40,600 --> 00:35:41,999 Je ne voulais pas te faire attendre. 381 00:35:42,200 --> 00:35:46,193 Je ne veux plus jamais te voir. Va-t'en. 382 00:35:54,800 --> 00:35:56,392 Ça ne peut pas attendre demain? 383 00:35:56,600 --> 00:35:58,477 Je veux savoir ce soir. 384 00:36:05,800 --> 00:36:09,190 Qu'est-ce qu'il y a? J'ai appris que vous ne m'engagiez pas. Pourquoi? 385 00:36:09,400 --> 00:36:10,913 Contactez M. Swift par courrier. 386 00:36:11,120 --> 00:36:13,190 Je vais le contacter maintenant. Où est-il? 387 00:36:13,400 --> 00:36:17,154 Je suis M. Swift. Votre profil ne correspond pas. Bonsoir. 388 00:36:17,360 --> 00:36:21,638 J'ai deux pieds gauches? Mes yeux ne sont pas de la bonne couleur? 389 00:36:21,840 --> 00:36:24,035 Je n'ai rien contre les tziganes... 390 00:36:24,240 --> 00:36:27,755 Non. Vous craignez que je fasse les poches des clientes. 391 00:36:27,960 --> 00:36:30,599 Laissez-moi vous dire quelque chose, gadjo. 392 00:36:30,800 --> 00:36:34,475 - Je vais appeler la police. - Allez-y, appelez la police. 393 00:36:34,680 --> 00:36:36,113 Steve. Je t'en prie. 394 00:36:36,320 --> 00:36:39,710 Mais vous allez d'abord m'écouter. 395 00:36:39,920 --> 00:36:41,592 Certains gitans volent parfois. 396 00:36:41,800 --> 00:36:45,679 Mais aucun gitan n'a volé un puits de pétrole ou une banque. 397 00:36:45,880 --> 00:36:48,519 Et aucune tzigane n'a trompé son mari. 398 00:36:48,720 --> 00:36:50,790 - Ce n'est pas ça du tout. - Alors, quoi? 399 00:36:51,000 --> 00:36:53,309 Vous pensez que je ne sais pas danser? 400 00:38:14,360 --> 00:38:18,273 Il a été condamné à payer 50 $ pour avoir dansé sans son épouse. 401 00:38:18,480 --> 00:38:20,596 Et 300 $ pour les dégâts. 402 00:38:32,680 --> 00:38:34,875 - Ah, Tim. - Hein? 403 00:38:35,080 --> 00:38:39,870 S'il demande qui a payé l'amende, ne lui dites pas. 404 00:38:40,080 --> 00:38:41,672 D'accord. 405 00:38:52,360 --> 00:38:56,319 - lls dorment encore? - Chut. Vous devez chuchoter. 406 00:39:04,800 --> 00:39:09,396 - Pas encore sortis? - Sortis? Pas encore réveillés. 407 00:39:09,600 --> 00:39:12,353 Mets du miel dans leur tisane, Mama. 408 00:39:14,800 --> 00:39:17,553 De la sauge. C'est meilleur. 409 00:39:17,760 --> 00:39:20,558 Mais les glands, ça marche aussi très bien. 410 00:39:20,760 --> 00:39:23,399 Un jour, lors d'un voyage en Chine, je... 411 00:39:23,600 --> 00:39:28,037 Arrête. Annie. On a préparé une tisane pour vous deux. 412 00:39:34,320 --> 00:39:35,799 Stephano dort encore. 413 00:39:39,880 --> 00:39:42,917 Rien ne vaut le sommeil d'un jeune marié. 414 00:39:43,120 --> 00:39:45,190 Pas vrai, ma nouvelle fille? 415 00:39:45,400 --> 00:39:48,278 C'est vrai, papa Johnny. Il dort comme un bébé. 416 00:39:48,800 --> 00:39:54,796 Ecoute. Je me rappelle quand... 417 00:39:59,920 --> 00:40:01,433 Annie... 418 00:40:03,720 --> 00:40:04,994 Stephano, écoute. 419 00:40:05,840 --> 00:40:08,308 Annie, il y a quelqu'un ici que tu aimerais voir. 420 00:40:08,520 --> 00:40:10,750 Stephano me dit de vous dire... 421 00:40:14,720 --> 00:40:16,870 Quelqu'un va le payer. 422 00:40:17,080 --> 00:40:19,799 Ça ne regarde personne à part moi. 423 00:40:20,000 --> 00:40:24,278 Que personne ne bouge tant que je n'ai pas parlé seul avec ma fille. 424 00:40:26,120 --> 00:40:28,111 Une petite explication. 425 00:40:30,720 --> 00:40:32,995 Tu as payé mon amende, salaud? 426 00:40:36,480 --> 00:40:40,837 Tu aurais au moins pu rentrer par la porte de derrière. 427 00:40:43,720 --> 00:40:47,110 Quelle passion. Quelle émotion. 428 00:40:49,560 --> 00:40:51,915 Tromper ta chair et ton sang. 429 00:40:52,120 --> 00:40:53,439 Pourquoi, Annie? 430 00:40:53,640 --> 00:40:58,111 Pourquoi as-tu épousé ce bon à rien? 431 00:40:59,320 --> 00:41:01,754 Un peu pour son charme, 432 00:41:01,960 --> 00:41:05,316 un peu pour sa façon de parler. 433 00:41:05,520 --> 00:41:08,796 - Un peu parce que je suis fatiguée. - De moi? De Xano? 434 00:41:09,000 --> 00:41:12,197 - De notre façon de vivre. - Autant tous rester en prison. 435 00:41:12,400 --> 00:41:14,675 Quelle jolie tente tu lui as fait. 436 00:41:14,880 --> 00:41:17,952 Ça n'a pas d'importance. Tu ne vas pas rester avec lui. 437 00:41:18,160 --> 00:41:20,515 On va rentrer à Chicago. 438 00:41:20,720 --> 00:41:23,154 On trouvera d'autres maris. 439 00:41:23,360 --> 00:41:26,432 Non, papa, je vais rester avec lui. 440 00:41:26,640 --> 00:41:29,438 Et je vais être la meilleure des épouses. 441 00:41:29,640 --> 00:41:33,952 Je vais gagner plus d'argent que toutes les autres épouses Torino. 442 00:41:34,160 --> 00:41:35,798 Avant que j'en aie terminé avec lui, 443 00:41:36,000 --> 00:41:38,798 il me désirera comme aucun homme n'a jamais désiré sa femme. 444 00:41:39,000 --> 00:41:42,549 - Mais Annie... - Un jour, il le dira à tout le monde. 445 00:41:42,760 --> 00:41:47,231 Et ce jour-là seulement, je retournerai à Chicago. 446 00:41:47,440 --> 00:41:50,034 Tout le monde est fou ici. 447 00:41:50,240 --> 00:41:52,071 Ça ne fait aucun doute. 448 00:41:52,280 --> 00:41:55,477 Vous avez intérêt à nous faire des excuses. 449 00:41:55,680 --> 00:41:59,309 - Je voudrais parler à Annie. - Ce qu'on lui dit, je veux l'entendre. 450 00:41:59,520 --> 00:42:00,873 Sors, s'il te plaît. 451 00:42:01,080 --> 00:42:02,672 Très bien. 452 00:42:05,520 --> 00:42:08,193 On se reverra, Marco Torino. 453 00:42:08,400 --> 00:42:10,356 C'est certain. 454 00:42:14,080 --> 00:42:15,638 Alors? 455 00:42:16,880 --> 00:42:18,757 Quelle épouse. 456 00:42:20,200 --> 00:42:23,158 Quel gâchis. Quel imbécile, mon frère. 457 00:42:23,360 --> 00:42:26,238 Il est si têtu, il se dupe lui-même. 458 00:42:26,440 --> 00:42:28,431 Un homme peut changer. 459 00:42:28,640 --> 00:42:30,870 Ou quelqu'un peut le changer. 460 00:42:32,200 --> 00:42:34,998 - Tu as de grands projets pour lui. - C'est un Torino. 461 00:42:35,200 --> 00:42:37,475 Ce clan aura bientôt besoin d'un nouveau roi. 462 00:42:37,680 --> 00:42:40,274 Le clan en a un assez bon, d'après ce que j'ai pu voir. 463 00:42:40,480 --> 00:42:44,189 Je ne l'ai dit à personne, mais... 464 00:42:44,400 --> 00:42:46,152 il y a un problème... 465 00:42:47,640 --> 00:42:49,517 Une maladie grave. 466 00:42:49,720 --> 00:42:52,029 Tu n'as pas l'air malade. 467 00:42:52,240 --> 00:42:55,550 Le docteur gadjo dit que je devrai bientôt prendre ma retraite. 468 00:42:55,760 --> 00:42:57,079 Dans quatre ou cinq semaines. 469 00:42:57,280 --> 00:43:00,397 Pour lui, les gitans ne devraient pas habiter en ville. 470 00:43:00,600 --> 00:43:02,591 Ma tâche a l'air facile, mais elle ne l'est pas. 471 00:43:02,800 --> 00:43:06,588 Celui qui me remplacera aura besoin d'une bonne épouse pour l'aider. 472 00:43:07,760 --> 00:43:10,433 Stephano ne croit pas que je suis la bonne. 473 00:43:10,640 --> 00:43:12,278 Annie... 474 00:43:12,480 --> 00:43:14,391 donne-lui une chance. 475 00:43:17,720 --> 00:43:20,792 Et si tu mettais tous tes oeufs dans le mauvais panier? 476 00:43:21,000 --> 00:43:23,719 Je ne le pense pas. J'ai confiance en toi. 477 00:43:23,920 --> 00:43:25,751 Je dois avoir confiance. 478 00:43:29,560 --> 00:43:31,198 Marco... 479 00:43:34,600 --> 00:43:36,556 Non, rien. 480 00:43:46,920 --> 00:43:49,354 Très bien, papa, tu peux entrer. 481 00:43:49,560 --> 00:43:51,710 Ça change tout, je suppose. 482 00:43:51,920 --> 00:43:55,799 Non, papa. On retournera à Chicago. Ce jour-là. 483 00:43:56,000 --> 00:43:57,752 Bien, Annie. Bien. 484 00:43:57,960 --> 00:43:59,757 Je vais le dire à Xano. 485 00:44:03,640 --> 00:44:05,119 Ils ont fait leurs bagages? 486 00:44:06,400 --> 00:44:08,470 Elle voudrait te parler. 487 00:44:08,680 --> 00:44:11,274 Je ne veux pas lui parler. 488 00:44:11,480 --> 00:44:13,550 Je veux juste une chemise propre. 489 00:44:14,880 --> 00:44:18,111 Je te trouve une reine et tu t'essuies les pieds dessus. 490 00:44:25,840 --> 00:44:30,277 Le coeur d'un gitan n'est jamais libre 491 00:44:30,480 --> 00:44:34,029 Du vin chaud aux pêches. C'est bon pour la tête. 492 00:44:34,240 --> 00:44:37,869 Ton épouse est choisie quand tu es tout petit 493 00:44:38,080 --> 00:44:42,119 - Mets-toi à l'aise. - Je suis venu prendre une chemise. 494 00:44:42,840 --> 00:44:47,118 Ils passent un accord pour toi et moi 495 00:44:47,320 --> 00:44:48,912 Un autre rendez-vous d'affaires? 496 00:44:49,120 --> 00:44:50,792 Ce soir, au Bayou. 497 00:44:51,000 --> 00:44:54,231 Un autre contrat de danse. J'essaie toujours. 498 00:44:54,440 --> 00:44:55,998 Moi aussi. 499 00:44:56,200 --> 00:45:01,069 Le verre est brisé Des chansons sont chantées 500 00:45:01,280 --> 00:45:04,750 Nos coeurs sont remplis de doutes et de haine 501 00:45:04,960 --> 00:45:10,080 - Tu es encore en colère contre moi? - Exact. 502 00:45:10,280 --> 00:45:15,035 Et l'amour est distant comme une étoile 503 00:45:15,240 --> 00:45:20,268 Tu ne t'attendais pas à te marier hier soir, pas vrai? 504 00:45:20,480 --> 00:45:22,596 Parce que toi, tu t'y attendais? 505 00:45:22,800 --> 00:45:27,828 On est jetés ensemble Tel est notre destin 506 00:45:28,040 --> 00:45:37,073 L'accord a été conclu Et nous voici 507 00:45:38,840 --> 00:45:42,628 Je pourrais apprendre à t'aimer 508 00:45:42,840 --> 00:45:46,674 Tel est mon désir 509 00:45:46,880 --> 00:45:50,190 Comment la flamme de l'amour peut-elle brûler, Poochka 510 00:45:50,400 --> 00:45:54,712 Si tu n'y mets jamais le feu 511 00:45:54,920 --> 00:46:02,873 Je pourrais apprendre à t'aimer Toi et ta fierté imbécile 512 00:46:03,080 --> 00:46:06,390 Tes lèvres disent que tu me détestes, Poochka 513 00:46:06,600 --> 00:46:10,912 Mais tes yeux disent que tes lèvres mentent 514 00:46:11,120 --> 00:46:18,993 Je pourrais apprendre à réchauffer ton vin et embrasser ces lèvres 515 00:46:19,200 --> 00:46:23,591 Pourquoi tes mains cherchent-elles la liberté? 516 00:46:23,800 --> 00:46:27,509 Regarde ce que tu as au bout des doigts 517 00:46:27,720 --> 00:46:35,229 Tu pourrais apprendre à m'aimer Me cueillir sur la vigne 518 00:46:35,440 --> 00:46:39,592 Je pourrais apprendre à t'aimer 519 00:46:39,800 --> 00:46:43,952 Epoux, voici ton vin 520 00:46:47,160 --> 00:46:48,434 Voici ton vin. 521 00:47:05,560 --> 00:47:07,471 C'est du bon vin. 522 00:47:10,080 --> 00:47:12,196 Du très bon vin. 523 00:47:14,040 --> 00:47:16,838 Tu as déjà failli te marier? 524 00:47:17,040 --> 00:47:20,316 Oui. J'avais 1 4 ans. 525 00:47:21,800 --> 00:47:25,031 Quand le moment est venu de mêler nos sangs, je l'ai regardé 526 00:47:25,240 --> 00:47:28,198 et j'ai été malade. Pour de vrai. 527 00:47:33,000 --> 00:47:35,594 J'ai dit à papa que je ne me marierai plus. 528 00:47:35,800 --> 00:47:37,995 Pas selon la loi tzigane. 529 00:47:38,920 --> 00:47:43,675 Pas avec quelqu'un que je n'ai jamais vu et que je ne désire pas. 530 00:47:49,520 --> 00:47:51,397 Tu as trop bu. 531 00:47:52,640 --> 00:47:56,394 Tu vas être en retard à ton rendez-vous d'affaires. 532 00:47:56,600 --> 00:47:59,398 Elle ne s'en ira pas. Elle m'attendra. 533 00:48:00,520 --> 00:48:03,239 Tu peux partir quand tu le veux, 534 00:48:03,440 --> 00:48:06,193 mais je suis fatiguée, je vais me coucher. 535 00:48:20,200 --> 00:48:23,431 Je vais ouvrir la fenêtre pour toi. 536 00:48:25,360 --> 00:48:27,669 - D'accord? - D'accord. 537 00:48:37,680 --> 00:48:42,435 Je suis content que tu n'aies pas épousé ce type du Michigan. 538 00:48:43,400 --> 00:48:44,753 Il te faut un homme, un vrai. 539 00:48:44,960 --> 00:48:49,317 Mais les hommes, les vrais, n'ont de temps que pour les affaires, hein? 540 00:48:49,520 --> 00:48:52,080 - Annie. - Oui, Stephano? 541 00:48:52,280 --> 00:48:54,191 Je n'irai pas. 542 00:48:55,520 --> 00:48:57,476 Je reste. 543 00:48:58,880 --> 00:49:02,589 Je suis bien content d'entendre ça. C'est merveilleux. 544 00:49:02,800 --> 00:49:07,999 - Oh, non. Pourquoi tu ne...? - Stephano, c'est merveilleux. 545 00:49:08,200 --> 00:49:10,156 Ce matin, j'étais prêt à t'abandonner. 546 00:49:10,360 --> 00:49:11,713 Tu as entendu? Annie? 547 00:49:11,920 --> 00:49:13,911 Qu'est-ce que je t'avais dit? Laisse-lui du temps. 548 00:49:14,120 --> 00:49:17,271 Je ne te l'avais pas dit, Annie? Oh, je pourrais... 549 00:49:17,480 --> 00:49:22,315 Je l'ai toujours dit : les gitanes sont les seules filles bien. 550 00:49:22,520 --> 00:49:24,351 Elle gagne de l'argent. Tu le dépenses. 551 00:49:24,560 --> 00:49:26,710 Elle règne sur la maison et toi, sur les gitans. 552 00:49:26,920 --> 00:49:30,469 C'est la coutume. Annie et moi, on comprend ces choses. 553 00:49:30,680 --> 00:49:34,036 Vous vous comprenez bien, Annie et toi. 554 00:49:34,240 --> 00:49:37,277 Mets le positif et le négatif ensemble... 555 00:49:37,480 --> 00:49:39,869 De l'électricité! 556 00:49:51,320 --> 00:49:54,915 - Qu'est-ce que j'ai fait? - ll a pété un plomb. 557 00:50:00,600 --> 00:50:02,830 Ils avaient tout planifié. 558 00:50:13,400 --> 00:50:17,518 Le voilà. Je vous avais dit qu'il viendrait. Son frère est un roi gitan. 559 00:50:17,720 --> 00:50:20,837 - ll est très occupé. - ll le sera, s'il sait danser. 560 00:50:21,040 --> 00:50:22,553 Bonjour. 561 00:50:22,760 --> 00:50:25,194 Joe Randy de Famous Enterprises. 562 00:50:25,400 --> 00:50:28,517 Steve, Joe nous propose un contrat. 563 00:50:28,720 --> 00:50:31,951 Quatre-vingt-dix jours à San Diego, s'il apprécie l'audition. 564 00:50:32,160 --> 00:50:36,199 Quatre-vingt-dix jours. Ça fait beaucoup. 565 00:50:36,400 --> 00:50:40,552 Je croyais que tu étais libre. Qu'est-ce qui te retient ici? 566 00:50:40,760 --> 00:50:42,955 Rien, je crois. 567 00:50:46,920 --> 00:50:48,399 Une de tes amies, Steve? 568 00:50:52,320 --> 00:50:53,673 Je vous dis la bonne aventure? 569 00:50:53,880 --> 00:50:57,236 Amour? Argent? Voyage? Un livre sur les rêves? 570 00:50:57,440 --> 00:51:00,876 La dame de Jérusalem. Votre avenir en sept langues. 571 00:51:01,080 --> 00:51:03,594 - Notre avenir est tout tracé. - Allez-y. 572 00:51:03,800 --> 00:51:05,472 Non, laisse-nous. On parle affaires. 573 00:51:05,680 --> 00:51:08,069 Ce n'est pas cher. Un dollar pour les deux mains. 574 00:51:08,280 --> 00:51:10,077 Ça me tente. 575 00:51:17,320 --> 00:51:20,630 - Un homme traverse la ligne de vie. - Un seul? 576 00:51:20,840 --> 00:51:24,799 Ne lui faites pas confiance. Il ne vous apportera que du chagrin. 577 00:51:25,000 --> 00:51:27,594 - Beaucoup de chagrin. - Qui cela pourrait-il être? 578 00:51:27,800 --> 00:51:30,997 L'autre main. Projets et rêves. 579 00:51:31,200 --> 00:51:34,476 Je vois une affaire avec cet homme. Une grosse erreur. 580 00:51:34,680 --> 00:51:36,671 Allez, ça suffit. 581 00:51:36,880 --> 00:51:39,678 S'il te plaît! Elle n'en a eu que pour 40 cents. 582 00:51:39,880 --> 00:51:41,871 Eloignez-vous de cet homme. Immédiatement. 583 00:51:42,080 --> 00:51:44,150 - Pourquoi? - ll est marié. 584 00:51:44,360 --> 00:51:46,351 - Annie, écoute... - Plus qu'il ne le croit. 585 00:51:46,560 --> 00:51:48,312 Vraiment? Je n'avais pas remarqué. 586 00:51:48,520 --> 00:51:51,273 - Ne l'écoute pas... - J'apprends des choses. 587 00:51:51,480 --> 00:51:53,675 - Du toc. - Ça ne vous regarde pas. 588 00:51:53,880 --> 00:51:57,873 Oh, non. Je parlais de cet homme. Votre partenaire. 589 00:51:58,080 --> 00:52:00,469 Vous croyez qu'il s'intéresse à vous. Eh bien, non. 590 00:52:00,680 --> 00:52:03,114 Il est amoureux de sa femme. 591 00:52:03,320 --> 00:52:08,189 Mais il ne le sait pas. Les affaires, ça ne marche pas. 592 00:52:08,400 --> 00:52:09,753 J'en ai assez. 593 00:52:09,960 --> 00:52:11,439 Allez, rentre à la maison, hein? 594 00:52:11,640 --> 00:52:15,394 J'ai dit quelque chose qui a déplu? Je ne dis que ce que je vois. 595 00:52:15,600 --> 00:52:18,831 Je ne suis qu'une bonne gitane qui gagne de l'argent pour son mari. 596 00:52:19,040 --> 00:52:22,237 Par ailleurs, mieux vaut se protéger que de regretter. 597 00:52:22,440 --> 00:52:26,228 Choisir le mauvais partenaire, c'est comme une mauvaise coloration. 598 00:52:26,440 --> 00:52:30,433 Dessus, ça a l'air doré, mais aux racines, c'est noir. 599 00:52:30,640 --> 00:52:33,438 Voulez-vous que je lise vos cheveux? Je suis experte.... 600 00:52:33,640 --> 00:52:35,119 Hé! 601 00:52:37,680 --> 00:52:39,159 Hé, allez! 602 00:53:11,000 --> 00:53:12,672 Gadjo! 603 00:53:13,400 --> 00:53:14,799 Arrête! 604 00:53:15,000 --> 00:53:18,231 On va la faire sortir. 605 00:53:32,720 --> 00:53:37,510 Pour quitter cet endroit, je signerai ce contrat. Allez! 606 00:53:39,960 --> 00:53:42,997 STARS lNTERNATlONALES TROlS SPECTACLES PAR SOlR 607 00:54:49,760 --> 00:54:52,399 Bonsoir, mesdames. 608 00:54:55,520 --> 00:54:59,559 Y a personne à la maison, Stephano. Tout le monde est sorti. 609 00:54:59,760 --> 00:55:01,557 Avez-vous vu Annie? 610 00:55:01,760 --> 00:55:04,911 J'ai vu tout le monde. Marco, aussi. 611 00:55:05,120 --> 00:55:07,953 Trouve-le et tu trouveras Annie. 612 00:55:08,160 --> 00:55:10,037 Où est-elle? En prison? 613 00:55:13,160 --> 00:55:17,472 Tes pieds devraient suivre tes oreilles. 614 00:55:53,840 --> 00:55:55,193 Stephano! 615 00:56:01,840 --> 00:56:04,798 Stephano est revenu! 616 00:56:05,000 --> 00:56:07,389 Papo, qu'est-ce que tu en penses? 617 00:56:20,640 --> 00:56:22,278 A mon tour. 618 00:56:25,080 --> 00:56:27,196 Tu connais cet homme, Annie? 619 00:56:27,400 --> 00:56:29,356 Oui, il me dit quelque chose. 620 00:56:30,520 --> 00:56:32,829 C'est un bon professeur, Marco? 621 00:56:34,400 --> 00:56:35,992 Le retour du mauvais poney! 622 00:56:36,200 --> 00:56:41,797 Qu'en dites-vous? Dès la première minute, il me vole ma danse. 623 00:56:43,680 --> 00:56:45,033 Bien. Bien. 624 00:56:45,240 --> 00:56:49,074 - Pourquoi es-tu revenu? - J'en ai assez de la cuisine gadjo... 625 00:56:49,280 --> 00:56:51,919 Pas assez épicée, hein? 626 00:56:52,120 --> 00:56:55,874 Et de dormir dans les bus, de danser dans des endroits enfumés... 627 00:56:56,080 --> 00:56:59,709 Et des blondes. Tu en as eu assez aussi? 628 00:56:59,920 --> 00:57:03,037 Tu n'es pas morte d'ennui pendant mon absence. 629 00:57:03,240 --> 00:57:05,470 C'est ce que tu voulais? 630 00:57:05,680 --> 00:57:08,319 Que je pleure à la fenêtre en comptant les jours? 631 00:57:08,520 --> 00:57:10,909 Tu aurais dû me le dire, Stephano. 632 00:57:11,120 --> 00:57:12,997 J'ai dû oublier. 633 00:57:18,760 --> 00:57:23,914 Papo, qu'est-ce que tu en penses? Il est revenu pour de bon? 634 00:57:24,120 --> 00:57:27,510 Je vais m'en assurer. 635 00:57:27,720 --> 00:57:29,312 - Korka! - Oui, Papo. 636 00:57:29,520 --> 00:57:33,672 Le cadeau que je t'ai apporté, prête-le-moi, s'il te plaît. 637 00:57:33,880 --> 00:57:35,029 Très bien. 638 00:57:35,240 --> 00:57:39,313 On va faire un philtre avec ce mauvais whisky. 639 00:57:39,520 --> 00:57:41,954 Mais tout le monde sera malade. 640 00:57:42,160 --> 00:57:47,871 Seulement Stephano, mais ça sera pour son bien. 641 00:57:48,080 --> 00:57:50,150 Merci, ma fille. 642 00:57:50,360 --> 00:57:53,158 Il faisait les meilleurs remèdes de toute la Serbie... 643 00:57:53,360 --> 00:57:55,510 croyait-il. 644 00:58:05,920 --> 00:58:10,357 - Tu as encore des racines, Korka? - Oui, Papo. 645 00:58:10,560 --> 00:58:12,357 NE PAS CUElLLlR LES FLEURS 646 00:58:12,560 --> 00:58:14,516 La force de l'herbe. 647 00:58:16,000 --> 00:58:18,389 La douceur des fleurs. 648 00:58:19,720 --> 00:58:23,429 La chaleur du raisin! 649 00:58:31,960 --> 00:58:33,473 Papo! 650 00:58:33,680 --> 00:58:35,432 Des copeaux de sabots de chèvre 651 00:58:35,640 --> 00:58:39,110 et le crâne d'un corbeau, ça serait très bien. 652 00:58:39,320 --> 00:58:43,154 Très bien, oui. Mais pas pour ce soir. 653 00:58:43,360 --> 00:58:46,989 - Non? - Non. Allons-y. 654 00:59:03,400 --> 00:59:07,313 Quelle tristesse à la fête de Korka! 655 00:59:37,440 --> 00:59:41,353 - Attention! Tu vas te brûler! - Ne pas brûler, c'est ne pas vivre! 656 01:00:08,080 --> 01:00:10,036 Regardez-moi tous! 657 01:00:10,240 --> 01:00:13,630 J'ai concocté cette boisson pour fêter le retour du mari. 658 01:00:13,840 --> 01:00:18,834 Ce verre contient le bonheur, la santé, l'amour et la vie! 659 01:00:19,040 --> 01:00:20,792 - Bois. - Merci. 660 01:00:21,000 --> 01:00:25,278 Il avait tout le bonheur et l'amour du monde et qu'a-t-il fait? Il a fui. 661 01:00:25,480 --> 01:00:28,392 A Annie. D'un homme qui sait reconnaître le meilleur. 662 01:00:28,600 --> 01:00:32,070 Une minute. C'est facile pour les célibataires. 663 01:00:32,280 --> 01:00:34,794 A toi de choisir, Annie. Qui est le meilleur? 664 01:00:35,000 --> 01:00:39,596 Celui qui reste ou celui qui fuit? Lequel est le meilleur, Annie? 665 01:00:39,800 --> 01:00:42,872 Aucun des deux. Ce soir, c'est Korka qui est à l'honneur. 666 01:00:43,080 --> 01:00:45,548 Bon anniversaire, Korka! 667 01:00:48,400 --> 01:00:50,231 Tu as encore recommencé. 668 01:00:50,440 --> 01:00:52,078 Que pouvais-je faire? J'ai juste... 669 01:00:52,280 --> 01:00:54,077 Annie. Annie. 670 01:01:00,040 --> 01:01:04,352 Je... Je ne voulais pas... 671 01:01:05,440 --> 01:01:06,953 Allez, viens! 672 01:01:21,200 --> 01:01:22,997 C'est charmant. 673 01:01:25,680 --> 01:01:29,639 - Tu l'as bien aménagé. - Ça n'a pas changé. 674 01:01:29,840 --> 01:01:33,435 Tu sais ce qui est bien aussi? Ta façon de danser. 675 01:01:33,640 --> 01:01:36,552 - Tu pourrais ensorceler une ville. - Oui, oui. 676 01:01:36,760 --> 01:01:38,478 Ou même un homme. 677 01:01:41,240 --> 01:01:44,232 - Tu veux encore du vin? - Oh, non. 678 01:01:51,400 --> 01:01:54,312 Une cigarette? Quelque chose à manger? 679 01:01:54,520 --> 01:01:56,511 Non, rien que dormir. 680 01:02:00,000 --> 01:02:03,549 Ça ne t'ennuie pas de prendre le lit d'appoint, hein? 681 01:02:03,760 --> 01:02:05,352 Comment? 682 01:02:07,000 --> 01:02:09,150 Que se passe-t-il, Annie? 683 01:02:09,360 --> 01:02:11,874 Quand je le saurai, je te le dirai. 684 01:02:19,360 --> 01:02:22,636 Je n'ai pas de rendez-vous d'affaires ce soir. 685 01:02:28,160 --> 01:02:30,913 Quand je suis parti, tu as mis la ville à sac pour me retenir. 686 01:02:31,120 --> 01:02:34,749 - Et maintenant, je suis un étranger? - Ça n'a rien à voir avec toi. 687 01:02:34,960 --> 01:02:36,791 Alors, ça a à voir avec qui? 688 01:02:38,400 --> 01:02:41,437 Tu retrouves quelqu'un dans ton sommeil, hein? 689 01:02:41,640 --> 01:02:45,235 Un homme imaginaire qui me remplace? 690 01:02:45,440 --> 01:02:47,510 S'il te plaît, Stephano, va te coucher. 691 01:02:47,720 --> 01:02:51,235 Je ne peux plus rien entendre ce soir. 692 01:03:07,040 --> 01:03:11,397 J'aimerais frapper cet homme imaginaire en plein dans le nez! 693 01:03:42,440 --> 01:03:44,032 Tu as dit à Annie que j'étais là? 694 01:03:44,240 --> 01:03:46,470 Elle ne veut voir personne. 695 01:03:55,200 --> 01:03:58,875 Si son bon à rien de mari l'a rendue malade, je le tuerai. 696 01:03:59,080 --> 01:04:00,479 Je le casserai en deux! 697 01:04:00,680 --> 01:04:02,716 Du calme, s'il te plaît. 698 01:04:02,920 --> 01:04:05,878 Qui sait ce qui cause les maladies? 699 01:04:06,080 --> 01:04:08,958 Des douleurs dans la tête d'Annie, quelqu'un a dit. 700 01:04:09,160 --> 01:04:13,153 A la tête. Au ventre. Quelle importance? 701 01:04:18,400 --> 01:04:23,679 J'ai préparé une tisane au pissenlit et du chocolat. Elle n'a rien pris. 702 01:04:23,880 --> 01:04:28,112 En Serbie, un jour, j'ai préparé un remède puissant. 703 01:04:28,320 --> 01:04:30,276 - C'était comme... - Rends-moi service. 704 01:04:30,480 --> 01:04:34,712 Oublie tout ce que tu as préparé, n'importe où, n'importe quand. 705 01:04:34,920 --> 01:04:38,469 La tête, le ventre. Elle ne boit rien? 706 01:04:38,680 --> 01:04:41,638 Quand quelqu'un est malade, tout le monde devient médecin! 707 01:04:41,840 --> 01:04:44,559 Un médecin, non. Une femme, oui! 708 01:04:44,760 --> 01:04:49,276 J'ai eu le même genre de maladie à chacun de mes huit enfants. 709 01:04:51,120 --> 01:04:53,680 Et c'était deux fois pire avant les jumeaux! 710 01:04:53,880 --> 01:04:55,836 Faux! 711 01:04:58,520 --> 01:05:00,829 Impossible! 712 01:05:01,040 --> 01:05:03,395 Mon Annie ne l'aime même pas! 713 01:05:04,760 --> 01:05:07,115 Taisez-vous! 714 01:05:07,320 --> 01:05:10,232 La mère du mari devrait être la première au courant, non? 715 01:05:10,440 --> 01:05:13,910 La première à le savoir, c'est plutôt l'épouse du mari. 716 01:05:14,120 --> 01:05:18,477 Si vous en parlez, je vous plumerai comme des canards! 717 01:05:18,680 --> 01:05:20,591 Qui parlerait d'une telle chose? 718 01:05:20,800 --> 01:05:23,553 - Sortez! Sortez! - On ne dira rien! 719 01:05:24,880 --> 01:05:27,599 - Sortez! - Bla, bla, bla! 720 01:06:11,120 --> 01:06:13,509 La rumeur court dans la rue. 721 01:06:13,720 --> 01:06:15,915 Une sorte de mauvaise blague. 722 01:06:16,120 --> 01:06:20,671 Je suis enfermée ici depuis hier soir. Qui va me payer mes divinations? Toi? 723 01:06:20,880 --> 01:06:24,031 - Qu'est-ce qui t'a rendue malade? - Qui sait? 724 01:06:24,240 --> 01:06:28,552 - Ça n'arrêtera pas la rumeur si... - La rumeur peut être vraie. 725 01:06:28,760 --> 01:06:30,751 Tu y crois? 726 01:06:32,560 --> 01:06:36,189 Tu as de drôles d'idées pour un mari qui n'a pas été un mari 727 01:06:36,400 --> 01:06:37,674 et qui est parti. 728 01:06:37,880 --> 01:06:39,438 J'aimerais savoir... 729 01:06:39,640 --> 01:06:41,517 quand j'étais absent, 730 01:06:43,360 --> 01:06:47,592 est-ce que ma femme s'est ennuyée et a oublié qu'elle était mariée? 731 01:06:49,040 --> 01:06:51,679 Peut-être pour qu'on lui tienne compagnie. 732 01:06:52,800 --> 01:06:56,190 Me sentir seule? Pourquoi pas? 733 01:06:56,400 --> 01:06:59,949 Mais si tu crois que je suis comme une gadjo, la porte grande ouverte, 734 01:07:00,160 --> 01:07:01,639 tu n'aurais pas dû revenir! 735 01:07:01,840 --> 01:07:03,876 Je suis ton mari. J'ai le droit de savoir. 736 01:07:04,080 --> 01:07:07,755 Le droit? Oui, tu as plein de droits. 737 01:07:07,960 --> 01:07:10,190 Le droit de t'enivrer, le droit de fuir, 738 01:07:10,400 --> 01:07:14,029 d'aller et venir et d'écouter les sales rumeurs. 739 01:07:14,240 --> 01:07:18,358 Si tu veux plus de droits, bats les cartes et trouve une nouvelle reine. 740 01:07:18,560 --> 01:07:21,916 Mais la prochaine fois, ne te marie pas pour agacer ton frère. 741 01:07:22,120 --> 01:07:23,917 Oublie mon frère! 742 01:07:26,480 --> 01:07:30,359 Tu ne seras jamais un homme ou un roi comme lui. 743 01:07:30,560 --> 01:07:36,112 Je vais demander au conseil tzigane de me délivrer de ce mariage! 744 01:07:38,080 --> 01:07:40,355 Tu portes toujours le nom de Stephano. 745 01:07:40,560 --> 01:07:42,198 Tu dois me montrer du respect. 746 01:07:45,080 --> 01:07:49,312 Si tu m'avais frappée, donné des ordres pendant notre nuit de noces, 747 01:07:49,520 --> 01:07:51,988 je t'aurais baisé la main. 748 01:07:52,200 --> 01:07:56,716 Du respect? Je vais t'en montrer, devant tout le clan, 749 01:07:56,920 --> 01:08:00,390 quand je leur demanderai de me libérer de ton nom, 750 01:08:00,600 --> 01:08:03,068 de mon mari qui n'a jamais été un mari! 751 01:08:31,280 --> 01:08:32,633 LA TERRE PROMlSE 752 01:08:40,640 --> 01:08:42,631 Qu'est-ce qui ne va pas? 753 01:08:49,800 --> 01:08:52,189 Alors, c'est ça, ta terre promise? 754 01:08:53,240 --> 01:08:54,593 Un bout seulement. 755 01:08:57,480 --> 01:09:00,278 Il est temps que je te parle un peu de moi... 756 01:09:00,480 --> 01:09:02,596 Tu n'as rien à me dire. 757 01:09:02,800 --> 01:09:05,394 - Je sais tout ce que tu as fait. - Bien. 758 01:09:05,600 --> 01:09:09,673 - C'est nul! - Quoi? La caravane? 759 01:09:09,880 --> 01:09:13,634 Elle est payée, personne n'a été lésé et il m'arrive quelque chose d'autre. 760 01:09:16,160 --> 01:09:20,915 Stephano, il est temps que tu prennes ma place. 761 01:09:21,120 --> 01:09:25,352 - Tu sais que c'est important. - Arrête avec tes escroqueries. 762 01:09:25,560 --> 01:09:28,313 Je ne suis pas un de tes pigeons du clan. 763 01:09:28,520 --> 01:09:30,192 Qu'est-ce qui te tracasse? 764 01:09:31,920 --> 01:09:35,196 Tu voles tes propres gens. C'est à eux de décider. 765 01:09:35,400 --> 01:09:38,119 - Et tu m'as aussi volé. - Qu'est-ce que je t'ai volé? 766 01:09:38,320 --> 01:09:42,598 - Annie. - C'est elle qui te l'a dit? 767 01:09:42,800 --> 01:09:47,237 Elle m'a dit que je ne serai jamais meilleur roi ni homme que toi. 768 01:09:47,440 --> 01:09:50,398 Je vois bien quel genre de roi tu es. 769 01:09:58,120 --> 01:10:00,918 Mais je voudrais voir si tu es un meilleur homme. 770 01:10:01,120 --> 01:10:02,553 A la gadjo? 771 01:10:05,920 --> 01:10:09,276 A la tzigane. 772 01:10:13,600 --> 01:10:15,989 Oui. A la tzigane. 773 01:10:27,120 --> 01:10:31,318 Tu es bon danseur. Je vais t'apprendre de nouveaux pas. 774 01:10:35,560 --> 01:10:39,075 Pas mal. Pas mal du tout. 775 01:10:39,280 --> 01:10:40,918 Mais éviter les balles de base-ball 776 01:10:41,120 --> 01:10:44,430 aurait dû t'apprendre à feinter avec la tête. 777 01:10:44,640 --> 01:10:46,278 Je t'avais trouvé un bon travail. 778 01:10:46,480 --> 01:10:47,879 Je ne l'ai pas oublié. 779 01:10:48,560 --> 01:10:50,073 Comme ça. 780 01:11:02,560 --> 01:11:04,039 Comme ça. 781 01:11:31,400 --> 01:11:33,630 - Stephano! - Stephano! 782 01:11:35,520 --> 01:11:37,192 Arrête, Stephano! 783 01:11:47,080 --> 01:11:51,073 Elle veut une réunion du conseil pour divorcer. Que ça soit bientôt. 784 01:11:59,320 --> 01:12:02,551 Prenez tout. Ne laissez rien. Le matelas et tout. 785 01:12:07,080 --> 01:12:09,150 Ça fait mal ici, pas vrai? 786 01:12:09,360 --> 01:12:14,309 Comment ça? Même pas de cicatrice. Je l'ai déjà oublié. 787 01:12:14,520 --> 01:12:16,272 Qu'est-ce qu'il y a? Tu es nerveuse? 788 01:12:16,480 --> 01:12:20,473 Quand ce mariage sera fini, je serai la plus heureuse des gitanes. 789 01:12:20,680 --> 01:12:22,511 Ça sera une caravane de bonheur! 790 01:12:22,720 --> 01:12:26,315 Tais-toi et prends aussi les tapis. Il n'a jamais dormi à la maison! 791 01:12:26,520 --> 01:12:31,310 Et les lampes. Il y en a là-bas aussi. 792 01:12:33,040 --> 01:12:37,750 Ce sont les papiers privés de Marco. 793 01:12:39,280 --> 01:12:43,319 Il fait comme les gadjos, il vole son propre peuple. 794 01:12:43,520 --> 01:12:46,717 A la réunion du conseil, je le verrai clairement pour la première fois. 795 01:12:46,920 --> 01:12:49,195 Tu ne vois rien. 796 01:12:49,400 --> 01:12:54,235 Même s'il n'y a pas de Terre Promise, ça rend les gens heureux d'y croire. 797 01:12:54,440 --> 01:12:59,036 Je n'aime ni les mensonges, ni les portes qui doivent être closes la nuit. 798 01:12:59,240 --> 01:13:02,038 Dommage que le toit soit cloué, hein? 799 01:13:02,240 --> 01:13:04,913 Il peut le garder. Il faut payer le loyer. 800 01:13:08,640 --> 01:13:11,234 Mince, tu lui en veux vraiment! 801 01:13:17,440 --> 01:13:22,958 Stephano. Il t'a longtemps caché ça. A nous tous, d'ailleurs. 802 01:13:25,040 --> 01:13:28,396 Ouvre. Ouvre-la. 803 01:13:33,200 --> 01:13:36,272 "Cher M. Torino, Ces radiographies 804 01:13:36,480 --> 01:13:39,119 confirment le diagnostique de mon dernier examen. 805 01:13:39,320 --> 01:13:41,276 TUBERCULOSE : stade avancé." 806 01:13:41,480 --> 01:13:45,234 Tu crois toujours que Marco a si mal agi? 807 01:13:45,440 --> 01:13:49,513 Un acte égo¨ïste, mais combien d'actes pour les autres? 808 01:13:49,720 --> 01:13:52,314 Tous ces gens qu'il a sortis de prison. 809 01:13:52,520 --> 01:13:54,750 Quelqu'un est en prison? Marco paie. 810 01:13:54,960 --> 01:14:00,830 Un malade, Marco appelle le docteur. Quelqu'un meurt? Marco l'enterre. 811 01:14:01,040 --> 01:14:05,477 Et tu penses que c'est un voleur? 812 01:14:33,120 --> 01:14:35,156 Tu sais ce que tu vas dire? 813 01:14:35,360 --> 01:14:38,830 - Ne t'inquiète pas, papa. - Et si Stephano ne venait pas? 814 01:14:39,040 --> 01:14:42,794 Gros malin! Comment divorcerait-il s'il ne venait pas? 815 01:14:46,200 --> 01:14:47,838 Il est venu. 816 01:14:49,960 --> 01:14:53,589 Le noir est blanc, le blanc est noir. 817 01:14:55,440 --> 01:14:58,318 Suis ton coeur, mon garçon. 818 01:14:58,520 --> 01:15:00,078 Papo. 819 01:15:37,000 --> 01:15:39,036 Avec la permission des anciens, 820 01:15:39,240 --> 01:15:41,549 je demande qu'un autre Torino aujourd'hui 821 01:15:41,760 --> 01:15:44,513 prenne ma place en tant que juge et roi de notre vitsa. 822 01:15:45,800 --> 01:15:47,518 Mon frère Stephano. 823 01:15:52,440 --> 01:15:54,078 Les anciens acceptent? 824 01:15:54,800 --> 01:16:00,716 - Oui. - Tu vas juger ton propre divorce. 825 01:16:00,920 --> 01:16:03,115 Tu l'acceptes, mon fils? 826 01:16:10,960 --> 01:16:12,313 Oui. 827 01:16:30,240 --> 01:16:34,472 Si quelqu'un a quelque chose à dire devant ce conseil, qu'il parle. 828 01:16:41,360 --> 01:16:45,273 Je m'appelle Annie Stephano. Je veux l'annulation de mon mariage. 829 01:16:45,480 --> 01:16:46,833 Oh, non, Annie. Non. 830 01:16:47,040 --> 01:16:52,068 Tu sais, Annie, ça fera de toi une fille de seconde classe. 831 01:16:52,280 --> 01:16:55,397 Tu ne pourras plus aspirer à un mariage de première classe. 832 01:16:55,600 --> 01:16:58,114 Tu dois expliquer pourquoi. 833 01:16:58,760 --> 01:17:03,311 Selon la loi tzigane, un mariage peut être annulé s'il n'y a pas d'amour. 834 01:17:03,520 --> 01:17:05,670 Il n'y a pas d'amour. 835 01:17:05,880 --> 01:17:07,632 - Pourquoi? - Tu n'es pas au courant? 836 01:17:07,840 --> 01:17:09,558 Mon mari n'a jamais voulu de moi. 837 01:17:09,760 --> 01:17:13,070 Ni avant le mariage, ni après. 838 01:17:13,280 --> 01:17:17,512 Il a essayé de se défiler, mais je l'ai piégé. 839 01:17:17,720 --> 01:17:19,153 Mon piège n'a pas marché. 840 01:17:19,360 --> 01:17:23,876 Stephano était trop occupé à écouter les rumeurs et les mensonges. 841 01:17:24,080 --> 01:17:26,833 Ça, ça a marché. Contre moi. 842 01:17:29,080 --> 01:17:33,710 On était mariés selon la loi, mais pas par amour. 843 01:17:33,920 --> 01:17:36,832 Je ne veux plus jamais le voir ni entendre le son de sa voix. 844 01:17:37,040 --> 01:17:39,759 Je veux me débarrasser de son nom. 845 01:17:45,760 --> 01:17:49,355 C'est au mari de s'exprimer, maintenant. 846 01:17:54,040 --> 01:17:56,315 Ecoutez, Annie a dit la vérité. 847 01:17:56,520 --> 01:17:59,318 J'étais marié, mais ça n'a pas fait de moi un mari. 848 01:17:59,520 --> 01:18:01,988 Quand mon frère a organisé ce mariage, je me suis défendu. 849 01:18:02,200 --> 01:18:05,988 Je ne comprenais pas Annie. Je ne comprenais pas Marco. 850 01:18:06,200 --> 01:18:09,715 J'ai cru aux mensonges. 851 01:18:09,920 --> 01:18:12,115 Je n'ai pas cherché la vérité. 852 01:18:12,320 --> 01:18:16,074 Quand je m'en suis pris à mon frère, j'ai fait souffrir ma femme. 853 01:18:17,320 --> 01:18:21,518 Je n'ai pas demandé, j'ai accusé. J'ai frappé un homme malade. 854 01:18:23,640 --> 01:18:26,154 Là où je croyais qu'il n'y avait qu'un gros portefeuille, 855 01:18:26,360 --> 01:18:27,713 il y avait un grand coeur. 856 01:18:27,920 --> 01:18:32,914 Je ne serai jamais un aussi bon roi pour cette vitsa que mon frère. 857 01:18:41,520 --> 01:18:43,238 Annie Stephano. 858 01:18:52,520 --> 01:18:55,592 Tu veux que ce mariage se termine. Le mari est d'accord. 859 01:19:00,000 --> 01:19:01,718 Annie Stephano. 860 01:19:01,920 --> 01:19:04,275 Par ton choix et devant tous, 861 01:19:04,480 --> 01:19:09,156 Ie sang qui a été mêlé coule maintenant dans deux directions différentes. 862 01:19:35,800 --> 01:19:38,917 Asseyez-vous et écoutez-moi! Ecoutez-moi! 863 01:19:40,960 --> 01:19:44,032 Je suis plus fort que mon frère, mais pas plus malin. 864 01:19:44,240 --> 01:19:48,552 Cependant, je sais qu'il doit partir pour la Terre Promise en premier. 865 01:19:48,760 --> 01:19:52,435 Il doit ouvrir la voie pour qu'on puisse le suivre un jour. 866 01:19:52,640 --> 01:19:57,350 J'ai persuadé Marco d'utiliser une partie de nos dons 867 01:19:57,560 --> 01:19:59,039 pour qu'il puisse partir. 868 01:19:59,240 --> 01:20:04,917 Bimbo veillera à ce qu'il y arrive et on veillera à ce qu'il s'y plaise. 869 01:20:05,120 --> 01:20:08,590 Un chapeau vide est pire qu'un verre vide. 870 01:20:09,640 --> 01:20:11,710 Je vais m'en charger. 871 01:20:11,920 --> 01:20:13,672 Tu as toujours aimé les idées de gadjos. 872 01:20:13,880 --> 01:20:16,440 Ce n'est pas la coutume de courir après la femme 873 01:20:16,640 --> 01:20:19,677 quand la femme part? Hein? 874 01:20:22,480 --> 01:20:25,153 Qu'est-ce que tu attends? Vas-y! 875 01:20:31,720 --> 01:20:34,871 Annie! Annie! 876 01:20:38,040 --> 01:20:40,429 - ll faut que je te parle. - Ralentis. 877 01:20:40,640 --> 01:20:42,358 Le mariage est terminé. 878 01:20:42,560 --> 01:20:44,710 Le mariage peut-être, mais pas notre histoire. 879 01:20:44,920 --> 01:20:47,388 On peut tout recommencer. Avec une vraie proposition. 880 01:20:47,600 --> 01:20:50,797 Ralentis, tu veux l'épuiser? Alors, commence... 881 01:20:51,000 --> 01:20:54,959 - Je t'aime! Je veux t'épouser! - Mais je veux épouser un roi. 882 01:20:55,160 --> 01:20:58,994 - Je serai roi. Tout ce que tu veux. - Plus vite! 883 01:21:05,240 --> 01:21:08,915 Quelle passion! Quelle émotion! 884 01:21:28,120 --> 01:21:30,076 Traduction : Cécile Capilla 885 01:21:30,280 --> 01:21:32,236 Sous-titres : SDl Media Group 67948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.