Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,000 --> 00:00:15,903
Soon it'll be you hitting the
iron and making the tools.
2
00:00:15,928 --> 00:00:17,642
PIP: If I had two
guineas in my pocket,
3
00:00:17,667 --> 00:00:18,582
instead of two pennies,
4
00:00:18,607 --> 00:00:20,407
I'd remove my
shackles and be gone.
5
00:00:20,855 --> 00:00:22,464
There is a lady
who lives uptown.
6
00:00:22,489 --> 00:00:23,518
Miss Havisham.
7
00:00:23,543 --> 00:00:24,629
Thirteen years ago,
8
00:00:24,654 --> 00:00:27,461
Miss Havisham decided
to adopt a baby girl.
9
00:00:27,486 --> 00:00:30,774
Now, Miss Havisham has decided
that this girl needs company.
10
00:00:31,473 --> 00:00:32,993
Your lady has offered to pay
11
00:00:33,018 --> 00:00:34,391
for every visit I
make to her house.
12
00:00:34,415 --> 00:00:35,735
Rather than be a blacksmith,
13
00:00:35,760 --> 00:00:38,070
I'll be someone more
resembling a gentleman.
14
00:00:38,095 --> 00:00:40,059
I don't want to take
over the blacksmith shop.
15
00:00:40,060 --> 00:00:41,430
I'm sorry, Joe.
16
00:00:41,826 --> 00:00:43,499
Biddy, I'm doing a good thing.
17
00:00:43,524 --> 00:00:45,493
So why are you
sad or angry or...
18
00:00:45,518 --> 00:00:46,418
BIDDY: Pip Gargery.
19
00:00:46,443 --> 00:00:49,251
Clever, odd and also
completely blind.
20
00:00:49,276 --> 00:00:51,050
Don't let us all down, Pip.
21
00:00:51,803 --> 00:00:53,050
So what is she like?
22
00:00:53,075 --> 00:00:55,471
MR. PUMBLECHOOK: This
is him, Miss Estella.
23
00:00:58,890 --> 00:01:00,167
ESTELLA: Are you scared?
24
00:01:00,760 --> 00:01:01,760
PIP: Of what?
25
00:01:02,023 --> 00:01:03,223
MISS HAVISHAM: Who's there?
26
00:01:03,620 --> 00:01:04,749
PIP: It's Pip, ma'am.
27
00:01:04,774 --> 00:01:06,494
Mr. Pumblechook's boy.
28
00:01:08,982 --> 00:01:10,580
I want to watch you play.
29
00:01:44,420 --> 00:01:45,620
(WHISPERS) Now.
30
00:01:48,090 --> 00:01:50,500
Summon the beast within me.
31
00:01:50,525 --> 00:01:52,129
(HORSE WHINNIES)
32
00:01:52,130 --> 00:01:54,370
(PEOPLE TALKING INDISTINCTLY)
33
00:01:58,810 --> 00:01:59,950
(SIGHS)
34
00:02:02,399 --> 00:02:03,399
(MOANS SOFTLY)
35
00:02:11,840 --> 00:02:13,340
(DOOR CREAKING)
36
00:02:14,334 --> 00:02:15,980
Come upstairs now.
37
00:02:24,303 --> 00:02:26,973
(WHISPERING) Sick, sick fantasy.
38
00:02:28,116 --> 00:02:29,956
Sick, sick.
39
00:02:36,581 --> 00:02:38,790
(IN NORMAL VOICE) You
know what they say, Pip?
40
00:02:39,160 --> 00:02:40,460
Love is blind.
41
00:02:44,429 --> 00:02:45,569
When I was young,
42
00:02:47,426 --> 00:02:49,296
I was blinded by love.
43
00:02:52,050 --> 00:02:53,160
And now you, Pip.
44
00:02:53,486 --> 00:02:56,626
You can find out how that feels.
45
00:03:02,477 --> 00:03:03,910
Remember Estella,
46
00:03:04,510 --> 00:03:07,050
the rules of the game state
that you must not move.
47
00:03:09,846 --> 00:03:12,779
(WHISPERING) Find her
and she's all yours.
48
00:03:22,523 --> 00:03:23,633
Are you ready?
49
00:03:41,250 --> 00:03:43,090
You know what's
coming, don't you?
50
00:03:47,630 --> 00:03:48,730
Turn around.
51
00:03:51,240 --> 00:03:52,610
(SARA SIGHS)
52
00:03:55,055 --> 00:03:57,079
MISS HAVISHAM: I myself
walked blindfolded
53
00:03:57,080 --> 00:03:58,090
all the way to the altar.
54
00:03:59,220 --> 00:04:00,690
The man I loved,
55
00:04:01,805 --> 00:04:03,560
the man I was to marry,
56
00:04:05,200 --> 00:04:06,570
failed to appear.
57
00:04:10,364 --> 00:04:12,150
I stood there all alone.
58
00:04:16,320 --> 00:04:19,090
I returned home,
blinded by tears.
59
00:04:21,030 --> 00:04:22,100
(GLASS RATTLING)
60
00:04:28,050 --> 00:04:29,080
(VASE BREAKING)
61
00:04:31,250 --> 00:04:34,060
My heart broken,
like a glass bottle.
62
00:04:37,330 --> 00:04:38,530
(GLASS CLINKING)
63
00:04:39,130 --> 00:04:41,610
MISS HAVISHAM: The shards
of glass pierced my lungs.
64
00:04:43,080 --> 00:04:44,680
So I could barely breathe.
65
00:04:47,650 --> 00:04:48,750
Estella, speak.
66
00:04:50,690 --> 00:04:51,730
Over here, Pip.
67
00:04:59,010 --> 00:05:00,010
(PIP GASPS)
68
00:05:01,680 --> 00:05:03,256
MISS HAVISHAM: Love
makes a fool of you, Pip.
69
00:05:03,280 --> 00:05:04,850
Makes you stumble and fall.
70
00:05:05,250 --> 00:05:06,190
Wounds you.
71
00:05:06,191 --> 00:05:08,530
I do not care for this
game, Miss Havisham.
72
00:05:08,860 --> 00:05:11,030
If you don't play,
you don't get paid.
73
00:05:11,930 --> 00:05:15,310
What would your sister do to you
if you failed on the first day?
74
00:05:18,210 --> 00:05:19,720
- (WHACKS)
- (GRUNTS)
75
00:05:23,190 --> 00:05:24,560
- (WHACKS)
- (GRUNTS)
76
00:05:27,160 --> 00:05:29,170
- (WHACKS)
- (SOFTLY) Oh.
77
00:05:29,500 --> 00:05:30,840
(METAL BANGS)
78
00:05:32,010 --> 00:05:32,910
(METAL BANGS)
79
00:05:32,911 --> 00:05:34,580
(SUCKS TEETH)
80
00:05:35,710 --> 00:05:37,180
- (EXHALES)
- (SOFTLY) Oh.
81
00:05:41,390 --> 00:05:42,360
- (METAL BANGS)
- (JOE GROANS)
82
00:05:42,361 --> 00:05:43,600
(WHACKS)
83
00:05:45,330 --> 00:05:47,040
- (WHACKS)
- (SOFTLY) Ah.
84
00:05:48,770 --> 00:05:50,810
(HISSING)
85
00:05:52,380 --> 00:05:53,380
(SIGHS)
86
00:05:53,381 --> 00:05:54,519
MISS HAVISHAM: If you
could see yourself, Pip,
87
00:05:54,520 --> 00:05:57,730
you would see that love has
made you look like a sweep.
88
00:05:58,990 --> 00:06:00,060
Like an urchin.
89
00:06:10,990 --> 00:06:11,990
Careful.
90
00:06:13,390 --> 00:06:14,760
There's nothing there, Pip.
91
00:06:16,800 --> 00:06:17,870
Do you trust her?
92
00:06:18,700 --> 00:06:20,039
This love of yours.
93
00:06:20,040 --> 00:06:20,870
PIP: She is not my love.
94
00:06:20,871 --> 00:06:23,240
Not yet. Decide,
do you trust her?
95
00:06:37,070 --> 00:06:38,070
(MOUTHING)
96
00:06:41,010 --> 00:06:42,249
(SIGHS)
97
00:06:42,250 --> 00:06:43,620
(FOOTSTEPS RECEDING)
98
00:06:44,120 --> 00:06:45,250
I heard her move.
99
00:06:46,460 --> 00:06:47,729
You said the rules of the game
100
00:06:47,730 --> 00:06:49,199
are that she is not
allowed to move.
101
00:06:49,200 --> 00:06:50,660
And there it is, Pip.
102
00:06:51,100 --> 00:06:52,739
The most important
lesson of all.
103
00:06:52,740 --> 00:06:54,309
And one you would
do well to learn.
104
00:06:54,310 --> 00:06:56,709
Love cheats. Love hurts.
105
00:06:56,710 --> 00:06:58,050
Do you understand, Pip?
106
00:06:59,410 --> 00:07:01,120
Love is unkind.
107
00:07:03,820 --> 00:07:05,260
ESTELLA: Did you
like that game, Pip?
108
00:07:05,430 --> 00:07:06,630
No.
109
00:07:06,830 --> 00:07:08,270
I did not like that game, Miss.
110
00:07:08,600 --> 00:07:10,640
Then see it as part
of your education.
111
00:07:12,110 --> 00:07:13,110
(ESTELLA SPITS)
112
00:07:19,190 --> 00:07:20,260
And so it begins.
113
00:07:21,830 --> 00:07:23,100
Torture, then solace.
114
00:07:23,600 --> 00:07:25,170
Solace, then torture.
115
00:07:26,300 --> 00:07:27,300
Miss Havisham,
116
00:07:28,510 --> 00:07:30,309
if the lesson of the game
117
00:07:30,310 --> 00:07:31,850
is that one should
beware of love,
118
00:07:33,520 --> 00:07:34,420
then you should know
I have no intention
119
00:07:34,421 --> 00:07:36,690
of falling in love
with anyone just yet.
120
00:07:36,890 --> 00:07:38,960
May I ask what is
your intention?
121
00:07:39,460 --> 00:07:40,660
My intention?
122
00:07:41,300 --> 00:07:42,300
MISS HAVISHAM: Mm-hmm.
123
00:07:42,970 --> 00:07:44,039
My intention...
124
00:07:44,040 --> 00:07:45,070
Is what?
125
00:07:47,440 --> 00:07:48,980
Is that I might learn from you,
126
00:07:50,420 --> 00:07:51,820
and from you,
127
00:07:54,390 --> 00:07:55,799
how to become a gentleman.
128
00:07:55,800 --> 00:07:56,830
(SCOFFS)
129
00:07:57,870 --> 00:07:58,870
(SOFTLY) Gentleman.
130
00:07:59,500 --> 00:08:01,040
PIP: I want to
become a gentleman,
131
00:08:01,540 --> 00:08:03,210
so that I can make my fortune.
132
00:08:03,780 --> 00:08:05,409
MISS HAVISHAM: And
how will you do that?
133
00:08:05,410 --> 00:08:07,080
With mighty ships.
134
00:08:07,480 --> 00:08:08,480
(ESTELLA CHUCKLES SOFTLY)
135
00:08:10,320 --> 00:08:12,189
And what is aboard
these mighty ships?
136
00:08:12,190 --> 00:08:15,839
Tusks, elephant tusks
and any other ivory.
137
00:08:15,840 --> 00:08:18,170
He's seen pictures
in a picture book.
138
00:08:19,170 --> 00:08:23,020
The boy is tedious, even
beyond my expectation.
139
00:08:23,880 --> 00:08:25,050
He's ambitious.
140
00:08:25,390 --> 00:08:26,860
PIP: I can't sleep at night.
141
00:08:27,560 --> 00:08:29,860
Instead, I look at the
ships on the Thames,
142
00:08:31,270 --> 00:08:32,300
heading for the world.
143
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
Estella.
144
00:08:35,040 --> 00:08:38,379
What a prize creature we
have fished from the river.
145
00:08:38,380 --> 00:08:40,880
And as for love, Miss Havisham.
146
00:08:42,960 --> 00:08:44,730
I believe once you
have made your fortune,
147
00:08:46,400 --> 00:08:47,830
love is not so hard to find.
148
00:09:11,350 --> 00:09:12,350
(SIGHS)
149
00:09:26,010 --> 00:09:27,010
(HORSE SNORTING)
150
00:09:27,140 --> 00:09:28,150
MR. PUMBLECHOOK: Joe.
151
00:09:28,480 --> 00:09:29,619
With your wife's help,
152
00:09:29,620 --> 00:09:32,489
and thanks to her ability
to write in a legible hand,
153
00:09:32,490 --> 00:09:34,159
I've been through your accounts.
154
00:09:34,160 --> 00:09:35,160
JOE: Our reckoning.
155
00:09:35,260 --> 00:09:36,430
Your reckoning, yes.
156
00:09:36,830 --> 00:09:39,029
MR. PUMBLECHOOK: I'll be
happy to sign them for you
157
00:09:39,030 --> 00:09:40,299
and give them to
Inspector of Taxes
158
00:09:40,300 --> 00:09:41,469
when he's next in town.
159
00:09:41,470 --> 00:09:43,140
That is very good of you, sir.
160
00:09:43,410 --> 00:09:45,309
I even found 10 shillings
we didn't know we had.
161
00:09:45,310 --> 00:09:47,479
Oh. Well...
162
00:09:47,480 --> 00:09:49,249
let me shake your
hand, Mr. Pumblechook,
163
00:09:49,250 --> 00:09:50,520
for all you've done for us.
164
00:09:51,360 --> 00:09:53,359
MR. PUMBLECHOOK: You know
what? Your verbal thanks
165
00:09:53,360 --> 00:09:54,300
- will be more than good enough.
- (JOE LAUGHING)
166
00:09:54,301 --> 00:09:55,330
(YELPS)
167
00:09:56,140 --> 00:09:57,170
Good day to you both.
168
00:09:59,510 --> 00:10:01,980
Hope you weren't idle
while we were reckoning.
169
00:10:02,550 --> 00:10:04,890
Chains and shackles for the
prison ship, Redemption.
170
00:10:06,390 --> 00:10:08,166
Let's get 'em loaded up
for the morning, then.
171
00:10:08,190 --> 00:10:09,359
(SIGHS)
172
00:10:09,360 --> 00:10:11,229
I, myself, am quite exhausted
173
00:10:11,230 --> 00:10:13,200
from all that addition
and subtraction.
174
00:10:16,510 --> 00:10:17,539
ESTELLA: Will you
tell people the truth
175
00:10:17,540 --> 00:10:19,049
about what happened here?
176
00:10:19,050 --> 00:10:20,249
PIP: I doubt they
will believe it.
177
00:10:20,250 --> 00:10:21,349
ESTELLA: Hmm, poor boy.
178
00:10:21,350 --> 00:10:23,390
The madness has only just begun.
179
00:10:23,590 --> 00:10:25,229
Do you really want to
become a gentleman?
180
00:10:25,230 --> 00:10:26,430
PIP: I like to make you laugh.
181
00:10:26,460 --> 00:10:27,499
So, yes.
182
00:10:27,500 --> 00:10:30,369
Gentleman are not so forward.
183
00:10:30,370 --> 00:10:31,410
So teach me.
184
00:10:32,370 --> 00:10:36,080
How to walk, how to sit,
how to bow, how to thrash.
185
00:10:37,220 --> 00:10:38,520
Who would I thrash?
186
00:10:39,390 --> 00:10:41,020
Those below you.
187
00:10:41,690 --> 00:10:44,260
Those who offend your
impeccable sense of decency.
188
00:10:46,270 --> 00:10:47,340
Estella,
189
00:10:47,770 --> 00:10:49,510
your life here must be horrible.
190
00:10:51,110 --> 00:10:53,379
My life here is horrible,
191
00:10:53,380 --> 00:10:54,890
but it's the only life I have.
192
00:10:55,690 --> 00:10:57,589
I intend to find a rich
man as soon as I can
193
00:10:57,590 --> 00:10:59,089
and have him take
me away from here,
194
00:10:59,090 --> 00:11:00,360
as far from here as I can go.
195
00:11:02,430 --> 00:11:04,270
Cairo looks nice in
the picture books.
196
00:11:06,070 --> 00:11:07,180
Could you take me to Cairo?
197
00:11:10,080 --> 00:11:11,360
Do you even know where Cairo is?
198
00:11:14,090 --> 00:11:15,090
Yes.
199
00:11:15,390 --> 00:11:17,260
I know exactly where Cairo is.
200
00:11:17,930 --> 00:11:20,440
And one day, perhaps I will go.
201
00:11:21,370 --> 00:11:22,210
Miss Havisham asked
202
00:11:22,211 --> 00:11:23,579
for the cleverest
boy in the village.
203
00:11:23,580 --> 00:11:24,910
Which is what I am.
204
00:11:26,320 --> 00:11:27,420
Are you the strongest?
205
00:11:28,320 --> 00:11:29,420
Come with me.
206
00:11:40,610 --> 00:11:41,680
ESTELLA: Herbert.
207
00:11:42,080 --> 00:11:43,680
Herbert, come out here.
208
00:11:48,660 --> 00:11:50,630
There's someone I want
you to meet, Herbert.
209
00:11:51,130 --> 00:11:52,999
He's a blacksmith's boy.
210
00:11:53,000 --> 00:11:55,440
Wearing his father's boots,
by the look of things.
211
00:11:57,380 --> 00:11:58,380
And he's in love with me.
212
00:11:58,650 --> 00:12:00,520
- (BOTH GRUNT)
- Put them up.
213
00:12:00,920 --> 00:12:03,219
- Put them up, now.
- What'd you do that for?
214
00:12:03,220 --> 00:12:04,459
It's a duel, Pip.
215
00:12:04,460 --> 00:12:06,229
This is what gentlemen do.
216
00:12:06,230 --> 00:12:08,429
HERBERT: Laws of the
game. Regular rules.
217
00:12:08,430 --> 00:12:09,670
You see, Herbert loves me, too.
218
00:12:10,140 --> 00:12:12,240
I don't love you. (GRUNTS)
219
00:12:13,480 --> 00:12:15,079
If you're afraid, then I win.
220
00:12:15,080 --> 00:12:16,219
Win what?
221
00:12:16,220 --> 00:12:17,250
Look at Herbert.
222
00:12:18,520 --> 00:12:21,160
Look how a true
gentleman behaves.
223
00:12:21,490 --> 00:12:23,459
HERBERT: Withdraw your
declaration of love for her.
224
00:12:23,460 --> 00:12:25,099
I have made no such declaration.
225
00:12:25,100 --> 00:12:26,330
(BOTH GRUNTING)
226
00:12:30,680 --> 00:12:32,610
Why would you have us
fight for no reason?
227
00:12:32,950 --> 00:12:34,480
Because I like elephants.
228
00:12:35,150 --> 00:12:37,219
And I don't want you to
take away their tusks.
229
00:12:37,220 --> 00:12:38,289
(HERBERT GRUNTS)
230
00:12:38,290 --> 00:12:39,660
Will you just fucking stop?
231
00:12:43,500 --> 00:12:45,470
Oh, will you teach me that word?
232
00:12:46,340 --> 00:12:48,450
My vocabulary is
evidently lacking.
233
00:12:49,510 --> 00:12:50,520
Please forgive me.
234
00:12:50,820 --> 00:12:52,020
I'm sorry.
235
00:12:52,650 --> 00:12:54,020
I shouldn't have used that word.
236
00:13:03,580 --> 00:13:04,709
ESTELLA: Before it
was ash on your face,
237
00:13:04,710 --> 00:13:05,909
now it's blood.
238
00:13:05,910 --> 00:13:08,319
How quickly things progress
in the world of a gentleman.
239
00:13:08,320 --> 00:13:09,420
Who the hell was that boy?
240
00:13:10,520 --> 00:13:12,530
Add "hell" to my
register of shocks.
241
00:13:25,220 --> 00:13:26,220
Forgive my "hell".
242
00:13:27,420 --> 00:13:28,420
ESTELLA: He's my cousin.
243
00:13:29,230 --> 00:13:30,230
Not by blood.
244
00:13:31,260 --> 00:13:32,260
Because I'm adopted.
245
00:13:33,170 --> 00:13:34,539
But unlike you,
246
00:13:34,540 --> 00:13:36,740
he is destined to
be a gentleman.
247
00:13:38,710 --> 00:13:42,389
He is, I think, a particular
kind of gentlemen.
248
00:13:42,390 --> 00:13:43,689
No.
249
00:13:43,690 --> 00:13:45,260
They're all of a
particular kind.
250
00:13:46,260 --> 00:13:51,100
The rules, the laws, the
manners, the expectations.
251
00:13:51,670 --> 00:13:52,670
That's the thing.
252
00:13:53,410 --> 00:13:54,510
The expectations.
253
00:13:55,580 --> 00:13:56,680
London eats them up.
254
00:13:57,550 --> 00:14:01,730
Or they do worse to others
in places like Cairo.
255
00:14:03,360 --> 00:14:04,430
Is that what will happen?
256
00:14:05,830 --> 00:14:08,540
And when you finally get
to where you are going,
257
00:14:08,810 --> 00:14:10,409
and they ask,
258
00:14:10,410 --> 00:14:12,610
"Where were you born, Pip?
259
00:14:12,980 --> 00:14:15,290
"What is your surname, Pip?
260
00:14:16,620 --> 00:14:20,699
"What was your family
profession, Pip?"
261
00:14:20,700 --> 00:14:23,469
- (KEYS JANGLING)
- (GATE CREAKING)
262
00:14:23,470 --> 00:14:27,740
"How much is your
father worth, Pip?"
263
00:14:28,610 --> 00:14:29,610
What will you say?
264
00:14:31,790 --> 00:14:33,120
Of course, I will lie.
265
00:14:33,660 --> 00:14:35,130
(GATE CREAKING)
266
00:14:37,460 --> 00:14:38,799
(KEYS JANGLING)
267
00:14:38,800 --> 00:14:39,870
Well...
268
00:14:40,100 --> 00:14:42,309
(LOCK CLICKING)
269
00:14:42,310 --> 00:14:43,479
Perhaps you have what it takes
270
00:14:43,480 --> 00:14:45,180
to become a gentleman after all.
271
00:14:48,350 --> 00:14:49,450
PIP: Wait, Estella.
272
00:14:50,660 --> 00:14:51,660
When should I return?
273
00:14:51,661 --> 00:14:54,130
ESTELLA: Who says you'll
be invited to return?
274
00:14:55,600 --> 00:14:56,740
Estella, please.
275
00:14:58,510 --> 00:14:59,740
Estella, this is my chance.
276
00:15:12,500 --> 00:15:14,500
(PRISONERS CLAMORING)
277
00:15:17,680 --> 00:15:20,250
- GUARD 1: Shut it.
- (DOOR CREAKING)
278
00:15:20,680 --> 00:15:22,619
GUARD 1: Shut up.
GUARD 2: You're next.
279
00:15:22,620 --> 00:15:24,220
MAN: We didn't
fucking do anything.
280
00:15:24,620 --> 00:15:26,329
- (GRUNTS)
- (THUDS)
281
00:15:26,330 --> 00:15:28,200
Priest, you talk to
them about Heaven,
282
00:15:28,670 --> 00:15:30,170
then we'll send them to Hell.
283
00:15:30,700 --> 00:15:31,840
You got 10 minutes.
284
00:15:48,870 --> 00:15:51,640
(BELL GONGS)
285
00:16:10,380 --> 00:16:12,180
JAGGERS: What the hell
are you doing in there?
286
00:16:12,220 --> 00:16:13,890
We only have 10 minutes.
287
00:16:15,030 --> 00:16:17,600
(POUNDING)
288
00:16:20,440 --> 00:16:23,510
(CONTINUES POUNDING)
289
00:16:28,790 --> 00:16:30,589
JAGGERS: I must get
the papers to Newgate
290
00:16:30,590 --> 00:16:31,730
within a quarter hour,
291
00:16:32,060 --> 00:16:33,700
or my clients will die.
292
00:16:34,060 --> 00:16:36,539
(MEN SCREAMING)
293
00:16:36,540 --> 00:16:40,240
(MAN GRUNTING AND SCREAMING)
294
00:16:59,550 --> 00:17:00,950
(SUCKS TEETH)
295
00:17:02,520 --> 00:17:04,459
(BREATHING HEAVILY)
296
00:17:04,460 --> 00:17:06,360
(POUNDING CONTINUES)
297
00:17:08,900 --> 00:17:10,440
JUDGE: Mr. Jaggers.
298
00:17:21,490 --> 00:17:22,590
I'm your fool,
299
00:17:23,000 --> 00:17:24,300
your prisoner.
300
00:17:28,840 --> 00:17:30,610
Legally, I should
put on my wig first.
301
00:17:37,660 --> 00:17:39,630
You gargle sin...
302
00:17:40,600 --> 00:17:41,800
Your signature,
303
00:17:43,470 --> 00:17:44,470
or your shame.
304
00:17:46,010 --> 00:17:48,810
You should know, Mr. Jaggers,
that just a moment ago,
305
00:17:49,350 --> 00:17:52,589
I had a pistol in my hand
and I put it to my head.
306
00:17:52,590 --> 00:17:54,460
I have told you before.
307
00:17:55,060 --> 00:17:57,359
- (JUDGE SNIFFLES)
- If you ever did decide
308
00:17:57,360 --> 00:18:00,370
to take the easy way out
of your little predicament,
309
00:18:01,640 --> 00:18:02,809
I would release the letters
310
00:18:02,810 --> 00:18:04,540
you wrote to the
young man anyway.
311
00:18:05,010 --> 00:18:07,679
And your immortal
soul will look down
312
00:18:07,680 --> 00:18:09,649
upon your horrified family
313
00:18:09,650 --> 00:18:11,790
as they forsake your memory.
314
00:18:12,860 --> 00:18:17,340
And the world will remember you
not as an illustrious judge,
315
00:18:17,970 --> 00:18:19,340
but as a sodomite.
316
00:18:20,710 --> 00:18:21,710
Now,
317
00:18:22,510 --> 00:18:23,850
in the name of justice,
318
00:18:24,950 --> 00:18:28,660
- Arthur Michael Ackland.
- (POUNDS)
319
00:18:29,360 --> 00:18:33,370
Sentence commuted,
prisoner released,
320
00:18:38,580 --> 00:18:40,050
conviction quashed.
321
00:18:54,040 --> 00:18:57,019
"whence thou camest,
322
00:18:57,020 --> 00:19:00,859
"and from whence to
a place of execution
323
00:19:00,860 --> 00:19:03,799
"where thou shalt
hang by the neck
324
00:19:03,800 --> 00:19:05,500
"till the body be dead.
325
00:19:05,900 --> 00:19:08,640
Dead, dead, dead."
326
00:19:11,210 --> 00:19:15,690
May the Lord have
mercy upon your souls.
327
00:19:15,920 --> 00:19:17,390
(BELL TOLLING IN THE DISTANCE)
328
00:19:17,920 --> 00:19:18,920
Amen.
329
00:19:20,860 --> 00:19:21,970
Stop this execution.
330
00:19:22,370 --> 00:19:24,869
Conviction quashed
for the named prisoner
331
00:19:24,870 --> 00:19:28,550
by order of Judge Mansell-Haig,
presiding Judge Old Bailey,
332
00:19:29,080 --> 00:19:30,580
named prisoner reprieve.
333
00:19:32,450 --> 00:19:33,920
Which one of us is reprieved?
334
00:19:35,760 --> 00:19:36,760
You, my friend,
335
00:19:39,070 --> 00:19:40,170
chose the wrong lawyer.
336
00:19:41,810 --> 00:19:44,510
- (GUARD LAUGHING)
- (MAN WHIMPERING)
337
00:19:46,050 --> 00:19:47,170
JAGGERS: Cut my client free.
338
00:19:48,850 --> 00:19:49,920
So, Pip,
339
00:19:50,290 --> 00:19:52,030
everything, all at once.
340
00:19:52,260 --> 00:19:53,859
What does Miss
Havisham look like?
341
00:19:53,860 --> 00:19:55,899
Very tall and very dark.
342
00:19:55,900 --> 00:19:57,140
JOE: What victuals did you eat?
343
00:19:59,070 --> 00:20:01,780
We had cake and
wine on gold plates.
344
00:20:02,110 --> 00:20:03,720
And was there
anybody else there?
345
00:20:04,380 --> 00:20:07,790
Four dogs, four immense dogs.
346
00:20:08,390 --> 00:20:11,100
They fought for veal cutlets
from a silver basket.
347
00:20:12,770 --> 00:20:13,770
And the girl?
348
00:20:14,870 --> 00:20:15,870
Estella.
349
00:20:18,150 --> 00:20:19,210
She is quite plain.
350
00:20:19,720 --> 00:20:21,750
When are you going
back there, Pip?
351
00:20:25,230 --> 00:20:26,230
There's the thing.
352
00:20:26,760 --> 00:20:28,430
- You see...
- MR. PUMBLECHOOK: Yes.
353
00:20:28,900 --> 00:20:30,239
Joseph Gargery,
354
00:20:30,240 --> 00:20:31,710
Mrs. Gargery.
355
00:20:33,240 --> 00:20:35,580
I come with news of Satis House.
356
00:20:37,550 --> 00:20:40,189
Miss Havisham has informed
me via an intermediary,
357
00:20:40,190 --> 00:20:42,830
the delightful Miss Estella,
358
00:20:43,630 --> 00:20:46,799
that Pip was nothing but
a credit to his family
359
00:20:46,800 --> 00:20:49,909
and conducted himself almost
as well as a gentleman might.
360
00:20:49,910 --> 00:20:51,209
They're not my words.
361
00:20:51,210 --> 00:20:53,180
They're the words of
Miss Estella herself.
362
00:20:53,580 --> 00:20:55,649
- SARA: Mmm.
- Like a gentleman, Pip.
363
00:20:55,650 --> 00:20:58,029
And how much did Miss
Havisham pay, Mr. Pumblechook?
364
00:20:58,030 --> 00:21:00,000
- Ten shillings.
- (COINS CLATTER)
365
00:21:00,430 --> 00:21:02,269
MR. PUMBLECHOOK: And as the,
uh, broker of this agreement,
366
00:21:02,270 --> 00:21:05,109
I will take my share
in lieu of the tax
367
00:21:05,110 --> 00:21:07,979
which I helped you avoid paying.
368
00:21:07,980 --> 00:21:09,850
Three shillings,
Mr. Pumblechook?
369
00:21:10,280 --> 00:21:12,150
Yes, Pip. And that's
not the best bit.
370
00:21:12,490 --> 00:21:14,289
Miss Havisham has
asked you to return
371
00:21:14,290 --> 00:21:16,190
next Wednesday, and
every Wednesday.
372
00:21:16,630 --> 00:21:18,299
And to continue
with what she calls
373
00:21:18,300 --> 00:21:20,139
your personal and
private education
374
00:21:20,140 --> 00:21:22,069
in pursuit of your elevation
375
00:21:22,070 --> 00:21:23,940
to the position of...
376
00:21:25,850 --> 00:21:26,850
gentleman.
377
00:21:27,680 --> 00:21:28,820
Hmm.
378
00:21:36,300 --> 00:21:37,940
Why, you ungrateful
little bastard.
379
00:21:38,270 --> 00:21:40,109
A lady offers you a leg up
380
00:21:40,110 --> 00:21:41,990
and you just sit there
with your nose turned up.
381
00:21:42,180 --> 00:21:43,849
How could such a
brat ever become
382
00:21:43,850 --> 00:21:44,970
- a gentleman?
- A gentleman,
383
00:21:45,350 --> 00:21:48,329
fights duels and sails
to Cairo to see pyramids
384
00:21:48,330 --> 00:21:50,329
- and knows that love is blind.
- (SCOFFS)
385
00:21:50,330 --> 00:21:52,199
That is to say, we
learn the things
386
00:21:52,200 --> 00:21:55,039
that are needed to be learned
in order to better ourselves.
387
00:21:55,040 --> 00:21:56,169
And I will become better.
388
00:21:56,170 --> 00:21:57,710
- Better than us?
- Of course.
389
00:22:01,180 --> 00:22:02,890
Sister, I've already
explained to Joe
390
00:22:03,390 --> 00:22:04,390
that when I'm of age,
391
00:22:04,490 --> 00:22:07,869
I'll be leaving for London
and then the colonies.
392
00:22:07,870 --> 00:22:08,870
And if I fail,
393
00:22:09,370 --> 00:22:10,999
then at least I'll
be looking east,
394
00:22:11,000 --> 00:22:12,909
down the River Thames,
395
00:22:12,910 --> 00:22:16,250
aflow past these tiny
parishes, to the empire.
396
00:22:17,820 --> 00:22:19,320
Our empire.
397
00:22:24,830 --> 00:22:25,830
(SETS CUP DOWN)
398
00:22:44,640 --> 00:22:46,116
BIDDY: (BREATHING
HEAVILY) Sorry I'm late.
399
00:22:46,140 --> 00:22:47,620
We didn't have an
appointment, did we?
400
00:22:49,920 --> 00:22:51,219
Our tradition was always
to come here after school
401
00:22:51,220 --> 00:22:52,380
if we had an interesting day.
402
00:22:54,120 --> 00:22:55,840
And I imagine your day
was very interesting.
403
00:22:58,230 --> 00:22:59,970
I made one thing very clear.
404
00:23:00,300 --> 00:23:02,370
I have no intention of
falling in love anytime soon.
405
00:23:02,610 --> 00:23:03,940
Who asked about love?
406
00:23:05,210 --> 00:23:06,310
PIP: It was an assumption.
407
00:23:06,880 --> 00:23:08,920
- Did you put them right?
- PIP: Yes.
408
00:23:10,320 --> 00:23:13,090
- And I might need your help.
- With what?
409
00:23:15,070 --> 00:23:18,240
Everybody knows you're the
cleverest person in school,
410
00:23:18,740 --> 00:23:20,040
but you're a girl, so,
411
00:23:21,950 --> 00:23:23,110
your cleverness is seen as...
412
00:23:25,250 --> 00:23:26,860
Like horns on a horse.
413
00:23:27,460 --> 00:23:30,130
Odd, alarming, and
of no practical use.
414
00:23:30,460 --> 00:23:31,870
But of use to you.
415
00:23:32,530 --> 00:23:34,250
You have access to the
whole school library.
416
00:23:36,310 --> 00:23:37,980
(CHUCKLES) Oh, I see.
417
00:23:38,380 --> 00:23:40,379
I will be your tutor so
that you can impress them.
418
00:23:40,380 --> 00:23:41,449
Yes.
419
00:23:41,450 --> 00:23:44,420
And she pays me to
go, so I'll pay.
420
00:23:45,430 --> 00:23:46,930
How much will you pay me?
421
00:23:47,970 --> 00:23:51,269
She pays 10 shillings, so
I will pay two shillings.
422
00:23:51,270 --> 00:23:52,970
- (CHUCKLES) 10 shillings?
- I know.
423
00:23:53,410 --> 00:23:55,149
I'm going to try to be worth it.
424
00:23:55,150 --> 00:23:56,780
So I need to perform well.
425
00:23:57,750 --> 00:24:00,690
BIDDY: Perform? (CHUCKLING)
What is it, a circus?
426
00:24:02,490 --> 00:24:04,330
Actually, yes.
427
00:24:07,340 --> 00:24:09,310
Two shillings a week, yes?
428
00:24:10,440 --> 00:24:12,109
I don't want money, Pip.
429
00:24:12,110 --> 00:24:13,110
So what do you want?
430
00:24:16,390 --> 00:24:18,060
My mind and my
library are all yours.
431
00:24:27,180 --> 00:24:28,210
(CHUCKLES)
432
00:24:29,310 --> 00:24:30,380
(LAUGHS)
433
00:24:32,520 --> 00:24:33,790
(CHUCKLES)
434
00:24:34,890 --> 00:24:35,890
(LAUGHS)
435
00:24:42,770 --> 00:24:44,479
PIP: You can't catch me. I
can run like a gentleman now.
436
00:24:44,480 --> 00:24:46,009
(BOTH LAUGHING)
437
00:24:46,010 --> 00:24:47,350
That is not fair!
438
00:24:48,350 --> 00:24:50,219
I can't run in this dress.
439
00:24:50,220 --> 00:24:51,990
(BOTH LAUGHING)
440
00:24:55,370 --> 00:24:57,340
(BELL RINGING)
441
00:25:18,510 --> 00:25:22,050
- (KEYS JANGLING)
- (GATE CREAKING)
442
00:25:28,570 --> 00:25:29,770
ESTELLA: Do you want one?
443
00:25:30,070 --> 00:25:31,910
Yes, thank you.
444
00:25:33,410 --> 00:25:34,410
Wrong answer.
445
00:25:35,280 --> 00:25:36,280
Come on.
446
00:25:39,250 --> 00:25:40,520
(GATE CREAKING)
447
00:25:43,530 --> 00:25:45,130
(KEYS JINGLING)
448
00:25:47,470 --> 00:25:50,239
A gentleman must not
eat or drink anything
449
00:25:50,240 --> 00:25:51,440
while wearing gloves.
450
00:25:57,290 --> 00:25:59,429
A gentleman should not
engage in conversation
451
00:25:59,430 --> 00:26:01,060
with a lady who is not his wife,
452
00:26:01,730 --> 00:26:03,270
if they are not accompanied.
453
00:26:06,310 --> 00:26:07,310
Mama.
454
00:26:09,850 --> 00:26:11,050
(FOOTSTEPS APPROACHING)
455
00:26:14,860 --> 00:26:16,829
A gentleman can link
arms with a lady
456
00:26:16,830 --> 00:26:19,000
only when they are
walking on uneven ground.
457
00:26:21,370 --> 00:26:22,609
We are in Regent's Park, Pip.
458
00:26:22,610 --> 00:26:23,980
The ground is uneven.
459
00:26:24,510 --> 00:26:26,279
Now we're walking in the park
460
00:26:26,280 --> 00:26:28,149
and a lady you know
is approaching.
461
00:26:28,150 --> 00:26:29,150
What do you do?
462
00:26:30,390 --> 00:26:31,559
- I say hello.
- ESTELLA: A gentleman
463
00:26:31,560 --> 00:26:33,800
does not greet a lady in public,
464
00:26:34,000 --> 00:26:35,599
unless the lady
greets him first.
465
00:26:35,600 --> 00:26:38,109
Wait, wait. I should
be writing this down.
466
00:26:38,110 --> 00:26:40,150
MISS HAVISHAM: A gentleman
does not initiate action.
467
00:26:40,340 --> 00:26:42,309
It is considered vulgar
468
00:26:42,310 --> 00:26:45,020
to initiate action in
the presence of a lady.
469
00:26:45,990 --> 00:26:50,499
Instead, a gentleman
should assist the lady
470
00:26:50,500 --> 00:26:53,840
in the action that
she herself initiates.
471
00:26:58,010 --> 00:26:59,010
Sit, Pip.
472
00:27:07,560 --> 00:27:09,170
MISS HAVISHAM: Do
not cross your legs.
473
00:27:15,410 --> 00:27:17,280
Why on Earth is
he still sitting?
474
00:27:17,850 --> 00:27:20,560
A gentleman must stand
when a lady stands.
475
00:27:31,410 --> 00:27:33,150
(BELL RINGING)
476
00:27:36,490 --> 00:27:39,160
Today, Pip. How
to enter a room.
477
00:27:46,510 --> 00:27:47,579
MISS HAVISHAM: "A
gentleman should be able
478
00:27:47,580 --> 00:27:49,910
"to come into a room without
the least embarrassment.
479
00:27:50,750 --> 00:27:53,559
"To not have an answer
ready to any question
480
00:27:53,560 --> 00:27:55,530
"is ridiculous to
the last degree."
481
00:27:57,230 --> 00:27:58,230
So, Pip, a question.
482
00:27:58,900 --> 00:28:01,910
What is the best way
to skin a squirrel?
483
00:28:04,540 --> 00:28:07,419
Observe, absorb, improve.
484
00:28:07,420 --> 00:28:08,920
Yes, Mr. Pumblechook.
485
00:28:12,290 --> 00:28:14,930
(BELL RINGING)
486
00:28:27,660 --> 00:28:29,990
(BELL RINGING)
487
00:28:30,360 --> 00:28:34,470
ESTELLA: Arms by your side,
straight back, head up.
488
00:28:38,010 --> 00:28:39,450
Keep your back straight.
489
00:28:41,750 --> 00:28:43,420
(BELL RINGING)
490
00:28:50,340 --> 00:28:52,110
(BELL TOLLING)
491
00:28:54,180 --> 00:28:55,180
(DOOR OPENING)
492
00:29:14,820 --> 00:29:16,220
(LOCK CLICKING)
493
00:29:21,230 --> 00:29:22,370
(GATE LOCKS)
494
00:29:23,030 --> 00:29:25,170
I keep no record
of these things.
495
00:29:25,540 --> 00:29:28,540
But Miss Havisham tells me
today is your 18th birthday.
496
00:29:30,680 --> 00:29:31,990
A gentleman would
not mention it.
497
00:29:32,320 --> 00:29:34,060
Hmm. Nevertheless,
498
00:29:34,720 --> 00:29:36,190
we have a surprise.
499
00:29:37,400 --> 00:29:39,099
MISS HAVISHAM: On
this, the occasion
500
00:29:39,100 --> 00:29:40,669
of your 18th birthday.
501
00:29:40,670 --> 00:29:42,170
- A cake?
- Not a cake.
502
00:29:44,380 --> 00:29:45,449
Where are we going?
503
00:29:45,450 --> 00:29:48,079
The time has come for a
very important lesson, Pip.
504
00:29:48,080 --> 00:29:50,089
You must be proficient
in all things.
505
00:29:50,090 --> 00:29:52,990
Horse riding, dancing,
boxing, and sex.
506
00:29:53,560 --> 00:29:55,729
PIP: I really, really
can't countenance this.
507
00:29:55,730 --> 00:29:58,600
If you are to be a gentleman,
this is an absolute requisite.
508
00:29:58,870 --> 00:30:00,209
You must countenance all things
509
00:30:00,210 --> 00:30:02,079
that give you
profit and pleasure.
510
00:30:02,080 --> 00:30:04,220
Without concern for
issues of morality.
511
00:30:04,890 --> 00:30:06,590
Morality is for Sunday morning.
512
00:30:08,390 --> 00:30:11,030
And virgins are for Christmas.
513
00:30:19,880 --> 00:30:21,449
Mrs. Gibbons?
514
00:30:21,450 --> 00:30:23,050
MISS HAVISHAM: Mrs.
Gibbons, this is Pip.
515
00:30:23,090 --> 00:30:26,289
Yes, I see him every
Sunday at church.
516
00:30:26,290 --> 00:30:27,600
I've watched him
grow into a man.
517
00:30:28,730 --> 00:30:30,170
Happy birthday, Pip.
518
00:30:30,500 --> 00:30:33,140
Feel free to behave any way
you wish with Mrs. Gibbons.
519
00:30:35,250 --> 00:30:36,379
MRS. GIBBONS: Every man
in the front three pews
520
00:30:36,380 --> 00:30:37,849
of the Sunday congregation
521
00:30:37,850 --> 00:30:39,620
has availed themselves
of my services.
522
00:30:41,660 --> 00:30:44,430
I'm told it is your time to move
forward in the congregation.
523
00:30:46,130 --> 00:30:47,070
ESTELLA: You see, Pip,
524
00:30:47,071 --> 00:30:49,509
a gentleman only has
to observe good manners
525
00:30:49,510 --> 00:30:51,310
with those who are
members of his own class.
526
00:30:52,480 --> 00:30:54,150
Those below are for using.
527
00:30:54,620 --> 00:30:56,250
Do you want to write
that down, Pip?
528
00:30:58,220 --> 00:30:59,730
Those below are for using.
529
00:31:02,500 --> 00:31:04,140
Why don't you leave
the boy with me?
530
00:31:05,910 --> 00:31:08,540
You two dark souls are
scaring him to death.
531
00:31:17,160 --> 00:31:18,360
Have fun.
532
00:31:23,940 --> 00:31:25,450
(FOOTSTEPS RECEDING)
533
00:31:36,470 --> 00:31:41,179
ALL: ? The Lord's my Shepherd
534
00:31:41,180 --> 00:31:44,479
? I'll not want
535
00:31:44,480 --> 00:31:51,329
? He makes me down to lie
536
00:31:51,330 --> 00:31:55,469
? He leadeth me
537
00:31:55,470 --> 00:32:02,490
? The quiet waters by
538
00:32:03,920 --> 00:32:04,959
Today, dearly beloved,
539
00:32:04,960 --> 00:32:06,459
I will speak to you about
540
00:32:06,460 --> 00:32:09,230
the importance of
honesty and fidelity.
541
00:32:10,470 --> 00:32:12,470
- (BELL TOLLS)
- (CROWS CAWING)
542
00:32:13,980 --> 00:32:16,279
- (CHILDREN LAUGHING)
- (BELL TOLLING)
543
00:32:16,280 --> 00:32:17,680
JOE: Hurry up, Pip.
544
00:32:25,530 --> 00:32:26,700
- Walk on.
- (HORSE SNORTS)
545
00:32:38,460 --> 00:32:39,730
MAN: Come on,
move, move, move.
546
00:32:41,530 --> 00:32:43,199
JOE: Remember that
beast we ran to ground
547
00:32:43,200 --> 00:32:44,699
all those years ago, Pip?
548
00:32:44,700 --> 00:32:45,740
Magwitch.
549
00:32:47,440 --> 00:32:48,640
His name was Magwitch.
550
00:32:49,710 --> 00:32:52,750
JOE: I wonder if he's still
got my file and pinchers.
551
00:32:59,370 --> 00:33:01,469
(SIGHS)
552
00:33:01,470 --> 00:33:03,439
Manacles, shackles, and chains.
553
00:33:03,440 --> 00:33:04,910
New and repaired
for the Redemption.
554
00:33:06,980 --> 00:33:07,980
(HORSE EXHALING)
555
00:33:11,590 --> 00:33:12,760
(METAL CLANGS)
556
00:33:35,640 --> 00:33:37,310
Your old man's a fine craftsman.
557
00:33:39,680 --> 00:33:41,250
How many of these can
you make in a day?
558
00:33:42,020 --> 00:33:43,020
Twenty-five, I'd say.
559
00:33:44,990 --> 00:33:46,270
I'll need a good supply of them.
560
00:33:46,830 --> 00:33:48,399
On the return trip
from Australia,
561
00:33:48,400 --> 00:33:49,930
we call in at Port of Spain,
562
00:33:50,600 --> 00:33:51,600
in Africa.
563
00:33:51,970 --> 00:33:54,580
We load up there and
sail on to Charleston...
564
00:33:54,910 --> 00:33:58,720
- in America.
- Aye, and to secure
565
00:33:59,490 --> 00:34:02,959
our African cargo
bound for America,
566
00:34:02,960 --> 00:34:05,429
for their own safety, we
have need of plenty of these
567
00:34:05,430 --> 00:34:07,000
to stop them falling overboard.
568
00:34:07,500 --> 00:34:09,940
- You mean manacles for slaves?
- And chains.
569
00:34:10,180 --> 00:34:11,810
Hundred yards of chains.
570
00:34:13,110 --> 00:34:14,620
Could you fulfill such an order?
571
00:34:16,550 --> 00:34:18,070
We could not countenance
such an order.
572
00:34:22,970 --> 00:34:24,000
Threepence a link.
573
00:34:24,970 --> 00:34:26,340
Sixpence a lock.
574
00:34:28,110 --> 00:34:29,610
Trade's illegal, sir.
575
00:34:29,880 --> 00:34:31,350
No revenue to pay.
576
00:34:32,550 --> 00:34:33,490
I pass this way twice a year.
577
00:34:33,491 --> 00:34:35,360
I said we could not
countenance such an order.
578
00:34:37,460 --> 00:34:38,500
Now pay me what you owe.
579
00:34:42,740 --> 00:34:45,710
If you want to pick up
sacks of gold, not purses,
580
00:34:46,080 --> 00:34:49,420
you have to consider what you
will and won't countenance.
581
00:35:03,720 --> 00:35:05,850
Ah, a letter from one
of your oldest clients.
582
00:35:06,320 --> 00:35:08,590
From Miss Havisham of Gravesend.
583
00:35:11,430 --> 00:35:13,639
She says, "The time has come."
584
00:35:13,640 --> 00:35:14,800
Whatever that means.
585
00:35:19,610 --> 00:35:21,520
So the boy is 18 already.
586
00:35:23,190 --> 00:35:24,390
WEMMICK: What boy?
587
00:35:27,400 --> 00:35:28,569
Take down my reply.
588
00:35:28,570 --> 00:35:30,039
WEMMICK: Okay, yeah.
589
00:35:30,040 --> 00:35:31,069
"Dear Miss Havisham,
I've received your..."
590
00:35:31,070 --> 00:35:33,810
WEMMICK: Wait, wait, wait.
591
00:35:41,790 --> 00:35:42,990
JAGGERS: "Dear Miss Havisham,
592
00:35:45,670 --> 00:35:48,600
"I received your letter
regarding your proposal.
593
00:35:49,210 --> 00:35:53,050
"And I am ready to
fulfill my obligation.
594
00:35:56,620 --> 00:35:58,519
"I can take no
account of the quality
595
00:35:58,520 --> 00:35:59,659
"of the boy in question,
596
00:35:59,660 --> 00:36:01,030
"since I've never met him.
597
00:36:04,570 --> 00:36:07,780
"But, if you can assure me,
598
00:36:09,580 --> 00:36:14,090
"that by the allotted date
stated in your letter,
599
00:36:15,460 --> 00:36:16,590
"this boy,
600
00:36:18,160 --> 00:36:19,160
"Pip Gargery,
601
00:36:20,770 --> 00:36:23,440
"would be sufficiently
accomplished
602
00:36:24,010 --> 00:36:26,050
"in manners and education,
603
00:36:29,190 --> 00:36:31,520
"then I will happily,
604
00:36:31,960 --> 00:36:34,460
"throw the boy to the
wild beast of this city,
605
00:36:35,830 --> 00:36:37,769
"who would consume his youth
606
00:36:37,770 --> 00:36:40,109
"as they would a fresh oyster,
607
00:36:40,110 --> 00:36:43,479
"before throwing the empty
shell back into the river
608
00:36:43,480 --> 00:36:44,480
"from whence it came."
609
00:36:46,190 --> 00:36:48,120
Of course you don't really
want me to write that.
610
00:36:49,260 --> 00:36:50,530
(CHUCKLES SOFTLY)
611
00:36:51,830 --> 00:36:52,830
No.
612
00:36:53,130 --> 00:36:54,140
No.
613
00:36:57,910 --> 00:36:59,809
Neither myself, nor
Miss Havisham will ever
614
00:36:59,810 --> 00:37:02,149
speak the true purpose
of this experiment.
615
00:37:02,150 --> 00:37:03,190
Just write,
616
00:37:05,160 --> 00:37:08,530
"I will happily accommodate
this boy in my chambers
617
00:37:09,300 --> 00:37:11,769
"and help him to
meet the expectations
618
00:37:11,770 --> 00:37:14,940
"with which you
will have by then
619
00:37:15,850 --> 00:37:17,150
"heavily burdened him.
620
00:37:23,560 --> 00:37:26,699
"The old hag's desire
for revenge on all men
621
00:37:26,700 --> 00:37:28,170
"is a thing to
behold and admire.
622
00:37:32,750 --> 00:37:36,190
"Your humble and
devoted servant,
623
00:37:37,260 --> 00:37:42,000
"Carmichael J. Jaggers.
624
00:37:45,270 --> 00:37:46,540
"QC."
625
00:38:04,710 --> 00:38:05,710
(MATCH STRIKES)
626
00:38:09,650 --> 00:38:11,220
(SOFT CRACKLING)
627
00:38:26,020 --> 00:38:27,860
(BELL RINGING)
628
00:38:29,890 --> 00:38:30,960
(DOOR OPENS)
629
00:38:35,070 --> 00:38:36,570
(IN FRENCH) Bonjour,
Monsieur Pip.
630
00:38:37,080 --> 00:38:38,240
Comment allez-vous?
631
00:38:43,050 --> 00:38:44,050
(IN ENGLISH) What?
632
00:38:44,720 --> 00:38:46,960
(IN FRENCH) Bonjour,
Monsieur Pip.
633
00:38:48,030 --> 00:38:49,700
Comment allez-vous?
634
00:38:51,340 --> 00:38:53,460
(IN ENGLISH) I have no idea
what you're talking about.
635
00:38:55,680 --> 00:38:56,880
(IN FRENCH) Zut alors.
636
00:39:03,060 --> 00:39:04,130
Quelle dommage.
637
00:39:08,810 --> 00:39:09,870
Au revoir.
638
00:39:17,060 --> 00:39:18,060
(DOOR OPENS)
639
00:39:18,830 --> 00:39:19,860
(DOOR CLOSES)
640
00:39:20,700 --> 00:39:22,030
(BELL TOLLING)
641
00:39:24,100 --> 00:39:25,140
Biddy.
642
00:39:27,810 --> 00:39:29,609
On the last Wednesday
of every month,
643
00:39:29,610 --> 00:39:31,620
apparently, unknown to me,
they only speak French.
644
00:39:33,120 --> 00:39:35,260
And a gentleman must be
able to speak French.
645
00:39:36,660 --> 00:39:38,059
So you want books?
646
00:39:38,060 --> 00:39:41,040
Dictionaries, schoolbooks,
menus, anything.
647
00:39:41,300 --> 00:39:42,809
But the books will take
two weeks to arrive,
648
00:39:42,810 --> 00:39:44,330
leaving me two weeks
to start learning.
649
00:39:45,280 --> 00:39:46,950
(BELL RINGING)
650
00:39:47,750 --> 00:39:48,920
They want miracles.
651
00:39:49,650 --> 00:39:51,090
I want to offer them miracles.
652
00:39:51,620 --> 00:39:53,759
Arrive and say in French,
653
00:39:53,760 --> 00:39:56,300
"Hello, Estella. How are
you? Isn't it a fine day?"
654
00:39:56,600 --> 00:39:57,770
Something like that.
655
00:40:01,710 --> 00:40:02,710
(SPEAKING IN FRENCH)
656
00:40:13,870 --> 00:40:14,840
(IN ENGLISH) Wait,
is that French,
657
00:40:14,841 --> 00:40:16,110
or are you just making noises?
658
00:40:17,880 --> 00:40:19,250
A horse with horns, Pip.
659
00:40:22,290 --> 00:40:23,690
(RINGING BELL)
660
00:40:30,270 --> 00:40:31,300
(BOTH SPEAKING FRENCH)
661
00:40:40,150 --> 00:40:41,150
Dix huit ans.
662
00:40:41,320 --> 00:40:42,389
Dix huit ans.
663
00:40:42,390 --> 00:40:43,699
Mmm.
664
00:40:43,700 --> 00:40:44,700
Dix huit ans.
665
00:40:45,030 --> 00:40:46,870
Ou habitez-vous, Pip?
666
00:40:49,340 --> 00:40:51,060
(IN ENGLISH) Biddy,
you've got to go slower.
667
00:40:51,180 --> 00:40:52,210
Where do you live?
668
00:40:55,180 --> 00:40:56,696
- (IN FRENCH) J'habite a...
- (PIP SPEAKING INDISTINCTLY)
669
00:40:56,720 --> 00:40:58,090
(SPEAKING IN FRENCH)
J'habite a...
670
00:40:59,490 --> 00:41:01,899
J'habite a (IN
ENGLISH) the marsh.
671
00:41:01,900 --> 00:41:02,800
(LAUGHING AND IN
FRENCH) J'habite a...
672
00:41:02,801 --> 00:41:04,241
J'habite a (IN
ENGLISH) at Gravesend.
673
00:41:04,540 --> 00:41:06,100
- Gravesend.
- How do you say Gravesend?
674
00:41:06,740 --> 00:41:07,740
(IN FRENCH) Gravesend.
675
00:41:07,741 --> 00:41:09,749
Je vais, tu vas,
676
00:41:09,750 --> 00:41:12,890
il va, elle va, on va, nous...
677
00:41:14,320 --> 00:41:15,360
Irons?
678
00:41:17,230 --> 00:41:18,230
Vous allez...
679
00:41:18,930 --> 00:41:20,000
(IN ENGLISH) Again.
680
00:41:21,370 --> 00:41:22,710
(PIP SIGHS)
681
00:41:23,270 --> 00:41:25,809
(SPEAKING IN FRENCH) Je
vais, tu vas, il va, elle va,
682
00:41:25,810 --> 00:41:29,390
on va, nous allons, vous allez,
683
00:41:30,250 --> 00:41:32,790
ils vont, elles vont.
684
00:41:38,440 --> 00:41:39,840
ESTELLA: (IN ENGLISH)
Mm-mmm. Again.
685
00:41:41,210 --> 00:41:43,150
(PIP SPEAKING FRENCH)
686
00:41:52,930 --> 00:41:53,940
(LAUGHING)
687
00:41:55,470 --> 00:41:56,809
(IN ENGLISH) You're such
an excellent boatman,
688
00:41:56,810 --> 00:41:57,940
I believe we could do it.
689
00:41:58,380 --> 00:41:59,410
Mmm.
690
00:41:59,610 --> 00:42:01,450
- French, please.
- (LAUGHING)
691
00:42:04,260 --> 00:42:05,260
(SPEAKING FRENCH)
692
00:42:20,820 --> 00:42:22,020
(IN ENGLISH) I am happy, Biddy.
693
00:42:22,130 --> 00:42:25,460
Because they are both very
pleased with my progress.
694
00:42:28,300 --> 00:42:31,110
I am indeed exceeding
expectations.
695
00:42:36,550 --> 00:42:37,870
(MISS HAVISHAM
SPEAKING IN FRENCH)
696
00:42:53,590 --> 00:42:54,590
(IN ENGLISH) Dance where?
697
00:42:59,900 --> 00:43:01,870
(ORCHESTRAL MUSIC PLAYING)
698
00:43:05,440 --> 00:43:06,440
MISS HAVISHAM: Look, Pip.
699
00:43:06,950 --> 00:43:08,890
A beautiful society ball
700
00:43:10,420 --> 00:43:11,390
built by my father
701
00:43:11,391 --> 00:43:15,100
on the proceeds of
opium, indigo and slaves.
702
00:43:17,300 --> 00:43:18,340
Estella.
703
00:43:33,500 --> 00:43:35,000
Now go and ask her to dance.
704
00:43:39,510 --> 00:43:40,880
Miss Havisham, I can't dance.
705
00:43:43,090 --> 00:43:44,919
A gentleman simply
must know how to dance,
706
00:43:44,920 --> 00:43:46,560
so Estella is
going to teach you.
707
00:43:49,030 --> 00:43:50,030
(SHOUTS) Go!
708
00:43:59,520 --> 00:44:00,550
(IN FRENCH) Mademoiselle.
709
00:44:10,610 --> 00:44:11,910
(NOTE PLAYING OFF-KEY)
710
00:44:23,600 --> 00:44:24,639
(IN ENGLISH) All you have to do
711
00:44:24,640 --> 00:44:26,070
is everything I tell you to do.
712
00:44:38,700 --> 00:44:39,930
Step forward with your left.
713
00:44:40,970 --> 00:44:41,970
Glide to the right.
714
00:44:42,970 --> 00:44:44,110
And back with your right.
715
00:44:46,150 --> 00:44:47,150
And again.
716
00:44:48,990 --> 00:44:49,990
Mm-hmm.
717
00:44:49,991 --> 00:44:52,260
Step outside.
Step to my right.
718
00:44:53,460 --> 00:44:55,060
(MUSIC CONTINUES)
719
00:45:04,150 --> 00:45:05,220
Good.
720
00:45:23,190 --> 00:45:25,070
MISS HAVISHAM: Heels
together when you bow, Pip.
721
00:45:26,330 --> 00:45:27,330
Again.
722
00:46:07,580 --> 00:46:09,380
(MUSIC FADES)
723
00:46:21,500 --> 00:46:22,710
Come with me, Pip.
724
00:46:27,750 --> 00:46:29,450
So, Pip, are you in
love with her yet?
725
00:46:30,220 --> 00:46:32,730
I told you, my intention
is not to fall in love.
726
00:46:33,330 --> 00:46:35,611
MISS HAVISHAM: Love is not
always the result of intention.
727
00:46:36,200 --> 00:46:37,200
Do you love her?
728
00:46:41,640 --> 00:46:42,680
Well...
729
00:46:43,150 --> 00:46:45,180
then you must do
more to impress her.
730
00:46:54,840 --> 00:46:56,040
Clothes that fit a gentleman.
731
00:46:57,210 --> 00:46:58,679
Use the money I give you.
732
00:46:58,680 --> 00:46:59,920
I give that money to my family.
733
00:47:00,610 --> 00:47:01,650
Oh, Pip.
734
00:47:03,590 --> 00:47:04,590
Handsome boy.
735
00:47:06,390 --> 00:47:07,460
Now a man.
736
00:47:08,830 --> 00:47:10,030
So kind.
737
00:47:11,640 --> 00:47:12,640
Kiss me.
738
00:47:14,680 --> 00:47:15,680
What?
739
00:47:16,850 --> 00:47:18,280
Just here on my cheek.
740
00:47:34,280 --> 00:47:36,520
Now buy yourself a new
suit of clothes with this.
741
00:47:44,570 --> 00:47:47,340
It's the finest opium
ever produced by China.
742
00:47:47,980 --> 00:47:49,380
My father's private stock.
743
00:47:50,650 --> 00:47:51,680
I use it myself.
744
00:47:52,720 --> 00:47:55,660
Go to the docks and sell
it for no less than ๏ฟฝ6.
745
00:47:57,600 --> 00:47:59,829
For ๏ฟฝ6, you will be able
to buy a suit of clothes
746
00:47:59,830 --> 00:48:01,100
that will impress any woman.
747
00:48:02,910 --> 00:48:04,110
Miss Havisham.
748
00:48:07,780 --> 00:48:08,849
Do you think it
is at all possible
749
00:48:08,850 --> 00:48:11,290
that Miss Estella might love me?
750
00:48:11,960 --> 00:48:13,160
(SCOFFS)
751
00:48:13,760 --> 00:48:15,100
(WHISPERS) Oh, Pip.
752
00:48:18,770 --> 00:48:21,239
Come here in clothes that hide
the blacksmith's boy you were
753
00:48:21,240 --> 00:48:23,150
beneath the gentleman
you will become.
754
00:48:25,790 --> 00:48:27,120
Then you can ask about love.
755
00:48:36,910 --> 00:48:37,910
Go.
756
00:48:48,730 --> 00:48:50,430
Take particular
care with the shoes.
757
00:48:53,210 --> 00:48:55,440
And burn those blacksmith boots.
758
00:48:57,780 --> 00:48:58,780
(DOOR OPENS)
759
00:48:59,620 --> 00:49:00,620
(DOOR CLOSES)
760
00:49:00,890 --> 00:49:02,320
(HORSE SNORTING)
761
00:49:14,950 --> 00:49:16,750
(PEOPLE TALKING INDISTINCTLY)
762
00:49:48,720 --> 00:49:50,490
(MANACLES CLINKING)
763
00:49:52,930 --> 00:49:54,329
Changed your mind and saw sense?
764
00:49:54,330 --> 00:49:55,360
No.
765
00:49:55,830 --> 00:49:57,530
These manacles are
for prisoners only.
766
00:50:00,910 --> 00:50:02,110
But I'd like to show you this.
767
00:50:06,420 --> 00:50:07,580
I'm sure you have use for it.
768
00:50:34,080 --> 00:50:35,710
Too virtuous for
the slave trade.
769
00:50:36,310 --> 00:50:38,550
But ready for the
opium trade. (CHUCKLES)
770
00:50:39,750 --> 00:50:41,260
Six pounds, no less.
771
00:50:44,430 --> 00:50:45,560
(COINS JINGLING)
772
00:50:59,390 --> 00:51:00,430
MAN: Looking good, Pip.
773
00:51:00,830 --> 00:51:01,830
Thank you.
774
00:51:15,760 --> 00:51:17,630
(BELL RINGING)
775
00:51:32,790 --> 00:51:34,760
(BELL RINGING)
776
00:51:46,790 --> 00:51:47,890
(SNIFFLES)
777
00:51:48,820 --> 00:51:50,430
(BELL RINGING)
778
00:51:51,630 --> 00:51:52,800
(EXHALES)
779
00:51:55,470 --> 00:51:57,070
(DOOR OPENS AND CLOSES)
780
00:52:07,930 --> 00:52:08,930
PIP: Estella,
781
00:52:09,330 --> 00:52:11,600
I stand before you, a gentleman.
782
00:52:12,470 --> 00:52:15,079
Dressed and shod by the
profits of honest commerce.
783
00:52:15,080 --> 00:52:17,650
Miss Havisham says to tell you
that your education is over.
784
00:52:19,090 --> 00:52:20,319
What do you mean?
785
00:52:20,320 --> 00:52:22,760
ESTELLA: She means you're not
invited into this house anymore.
786
00:52:23,130 --> 00:52:24,130
Or ever again.
787
00:52:25,460 --> 00:52:26,830
Your education is complete.
788
00:52:29,140 --> 00:52:30,670
Except for one last lesson.
789
00:52:31,210 --> 00:52:32,479
Estella.
790
00:52:32,480 --> 00:52:33,750
ESTELLA: To be a gentleman,
791
00:52:34,520 --> 00:52:36,650
it must always be you who
holds the key to the gate.
792
00:52:39,190 --> 00:52:40,360
Otherwise...
793
00:52:42,130 --> 00:52:43,730
Otherwise, you'll
always be disappointed.
794
00:52:47,010 --> 00:52:48,849
- Always.
- Estella, no, no.
795
00:52:48,850 --> 00:52:50,380
Estella, Estella, stop.
796
00:52:51,980 --> 00:52:52,990
Estella.
797
00:53:00,200 --> 00:53:01,500
I'm in love with you.
798
00:53:08,050 --> 00:53:09,050
(EXHALES)
799
00:54:09,110 --> 00:54:10,110
(HORSE SNORTS)
800
00:54:37,630 --> 00:54:38,929
(PEOPLE TALKING INDISTINCTLY)
801
00:54:38,930 --> 00:54:39,970
(COUGHS)
802
00:55:19,180 --> 00:55:20,710
(VESSEL THUDS)
803
00:55:22,650 --> 00:55:23,690
(PEOPLE CHATTERING)
804
00:55:33,340 --> 00:55:34,540
(HORSE SNORTS)
805
00:55:47,400 --> 00:55:50,010
(SHOUTING) I am
looking for a boy
806
00:55:50,240 --> 00:55:52,850
by the name of Pip Gargery.
807
00:57:14,310 --> 00:57:15,310
The moment has come Pip.
808
00:57:18,350 --> 00:57:20,960
The most important
moment of your life.
809
00:57:21,160 --> 00:57:22,160
Come with me now.
810
00:57:22,860 --> 00:57:23,430
Gasp
811
00:57:23,790 --> 00:57:24,790
Who are you?
812
00:57:27,030 --> 00:57:28,070
Has it all been confirmed?
813
00:57:29,870 --> 00:57:31,309
The gentleman is respectable.
814
00:57:31,310 --> 00:57:32,850
We are to be married.
815
00:57:34,880 --> 00:57:36,819
Cannot even think about
marrying that idiot.
816
00:57:36,820 --> 00:57:37,860
Look at me!
817
00:57:38,160 --> 00:57:40,760
Girls of your birth
really don't have choices.
818
00:57:43,300 --> 00:57:45,739
When I reach London, I
will settle my affairs
819
00:57:45,740 --> 00:57:46,470
with the boy and with the girl.
820
00:57:46,471 --> 00:57:48,879
(INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING)
821
00:57:48,880 --> 00:57:49,780
The only way out is
to change the world.
822
00:57:49,781 --> 00:57:51,096
How do we change the
world, you and I?
823
00:57:51,120 --> 00:57:52,120
Come back here.
824
00:57:54,220 --> 00:57:55,220
You are real?
825
00:57:56,960 --> 00:57:58,700
I am real.
826
00:58:00,130 --> 00:58:01,290
Why have you locked the door?
827
00:58:04,480 --> 00:58:06,810
Because today's the day
when everything changes.
828
00:58:06,860 --> 00:58:11,410
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
56706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.