All language subtitles for Great Expectations s01e02.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:15,903 Soon it'll be you hitting the iron and making the tools. 2 00:00:15,928 --> 00:00:17,642 PIP: If I had two guineas in my pocket, 3 00:00:17,667 --> 00:00:18,582 instead of two pennies, 4 00:00:18,607 --> 00:00:20,407 I'd remove my shackles and be gone. 5 00:00:20,855 --> 00:00:22,464 There is a lady who lives uptown. 6 00:00:22,489 --> 00:00:23,518 Miss Havisham. 7 00:00:23,543 --> 00:00:24,629 Thirteen years ago, 8 00:00:24,654 --> 00:00:27,461 Miss Havisham decided to adopt a baby girl. 9 00:00:27,486 --> 00:00:30,774 Now, Miss Havisham has decided that this girl needs company. 10 00:00:31,473 --> 00:00:32,993 Your lady has offered to pay 11 00:00:33,018 --> 00:00:34,391 for every visit I make to her house. 12 00:00:34,415 --> 00:00:35,735 Rather than be a blacksmith, 13 00:00:35,760 --> 00:00:38,070 I'll be someone more resembling a gentleman. 14 00:00:38,095 --> 00:00:40,059 I don't want to take over the blacksmith shop. 15 00:00:40,060 --> 00:00:41,430 I'm sorry, Joe. 16 00:00:41,826 --> 00:00:43,499 Biddy, I'm doing a good thing. 17 00:00:43,524 --> 00:00:45,493 So why are you sad or angry or... 18 00:00:45,518 --> 00:00:46,418 BIDDY: Pip Gargery. 19 00:00:46,443 --> 00:00:49,251 Clever, odd and also completely blind. 20 00:00:49,276 --> 00:00:51,050 Don't let us all down, Pip. 21 00:00:51,803 --> 00:00:53,050 So what is she like? 22 00:00:53,075 --> 00:00:55,471 MR. PUMBLECHOOK: This is him, Miss Estella. 23 00:00:58,890 --> 00:01:00,167 ESTELLA: Are you scared? 24 00:01:00,760 --> 00:01:01,760 PIP: Of what? 25 00:01:02,023 --> 00:01:03,223 MISS HAVISHAM: Who's there? 26 00:01:03,620 --> 00:01:04,749 PIP: It's Pip, ma'am. 27 00:01:04,774 --> 00:01:06,494 Mr. Pumblechook's boy. 28 00:01:08,982 --> 00:01:10,580 I want to watch you play. 29 00:01:44,420 --> 00:01:45,620 (WHISPERS) Now. 30 00:01:48,090 --> 00:01:50,500 Summon the beast within me. 31 00:01:50,525 --> 00:01:52,129 (HORSE WHINNIES) 32 00:01:52,130 --> 00:01:54,370 (PEOPLE TALKING INDISTINCTLY) 33 00:01:58,810 --> 00:01:59,950 (SIGHS) 34 00:02:02,399 --> 00:02:03,399 (MOANS SOFTLY) 35 00:02:11,840 --> 00:02:13,340 (DOOR CREAKING) 36 00:02:14,334 --> 00:02:15,980 Come upstairs now. 37 00:02:24,303 --> 00:02:26,973 (WHISPERING) Sick, sick fantasy. 38 00:02:28,116 --> 00:02:29,956 Sick, sick. 39 00:02:36,581 --> 00:02:38,790 (IN NORMAL VOICE) You know what they say, Pip? 40 00:02:39,160 --> 00:02:40,460 Love is blind. 41 00:02:44,429 --> 00:02:45,569 When I was young, 42 00:02:47,426 --> 00:02:49,296 I was blinded by love. 43 00:02:52,050 --> 00:02:53,160 And now you, Pip. 44 00:02:53,486 --> 00:02:56,626 You can find out how that feels. 45 00:03:02,477 --> 00:03:03,910 Remember Estella, 46 00:03:04,510 --> 00:03:07,050 the rules of the game state that you must not move. 47 00:03:09,846 --> 00:03:12,779 (WHISPERING) Find her and she's all yours. 48 00:03:22,523 --> 00:03:23,633 Are you ready? 49 00:03:41,250 --> 00:03:43,090 You know what's coming, don't you? 50 00:03:47,630 --> 00:03:48,730 Turn around. 51 00:03:51,240 --> 00:03:52,610 (SARA SIGHS) 52 00:03:55,055 --> 00:03:57,079 MISS HAVISHAM: I myself walked blindfolded 53 00:03:57,080 --> 00:03:58,090 all the way to the altar. 54 00:03:59,220 --> 00:04:00,690 The man I loved, 55 00:04:01,805 --> 00:04:03,560 the man I was to marry, 56 00:04:05,200 --> 00:04:06,570 failed to appear. 57 00:04:10,364 --> 00:04:12,150 I stood there all alone. 58 00:04:16,320 --> 00:04:19,090 I returned home, blinded by tears. 59 00:04:21,030 --> 00:04:22,100 (GLASS RATTLING) 60 00:04:28,050 --> 00:04:29,080 (VASE BREAKING) 61 00:04:31,250 --> 00:04:34,060 My heart broken, like a glass bottle. 62 00:04:37,330 --> 00:04:38,530 (GLASS CLINKING) 63 00:04:39,130 --> 00:04:41,610 MISS HAVISHAM: The shards of glass pierced my lungs. 64 00:04:43,080 --> 00:04:44,680 So I could barely breathe. 65 00:04:47,650 --> 00:04:48,750 Estella, speak. 66 00:04:50,690 --> 00:04:51,730 Over here, Pip. 67 00:04:59,010 --> 00:05:00,010 (PIP GASPS) 68 00:05:01,680 --> 00:05:03,256 MISS HAVISHAM: Love makes a fool of you, Pip. 69 00:05:03,280 --> 00:05:04,850 Makes you stumble and fall. 70 00:05:05,250 --> 00:05:06,190 Wounds you. 71 00:05:06,191 --> 00:05:08,530 I do not care for this game, Miss Havisham. 72 00:05:08,860 --> 00:05:11,030 If you don't play, you don't get paid. 73 00:05:11,930 --> 00:05:15,310 What would your sister do to you if you failed on the first day? 74 00:05:18,210 --> 00:05:19,720 - (WHACKS) - (GRUNTS) 75 00:05:23,190 --> 00:05:24,560 - (WHACKS) - (GRUNTS) 76 00:05:27,160 --> 00:05:29,170 - (WHACKS) - (SOFTLY) Oh. 77 00:05:29,500 --> 00:05:30,840 (METAL BANGS) 78 00:05:32,010 --> 00:05:32,910 (METAL BANGS) 79 00:05:32,911 --> 00:05:34,580 (SUCKS TEETH) 80 00:05:35,710 --> 00:05:37,180 - (EXHALES) - (SOFTLY) Oh. 81 00:05:41,390 --> 00:05:42,360 - (METAL BANGS) - (JOE GROANS) 82 00:05:42,361 --> 00:05:43,600 (WHACKS) 83 00:05:45,330 --> 00:05:47,040 - (WHACKS) - (SOFTLY) Ah. 84 00:05:48,770 --> 00:05:50,810 (HISSING) 85 00:05:52,380 --> 00:05:53,380 (SIGHS) 86 00:05:53,381 --> 00:05:54,519 MISS HAVISHAM: If you could see yourself, Pip, 87 00:05:54,520 --> 00:05:57,730 you would see that love has made you look like a sweep. 88 00:05:58,990 --> 00:06:00,060 Like an urchin. 89 00:06:10,990 --> 00:06:11,990 Careful. 90 00:06:13,390 --> 00:06:14,760 There's nothing there, Pip. 91 00:06:16,800 --> 00:06:17,870 Do you trust her? 92 00:06:18,700 --> 00:06:20,039 This love of yours. 93 00:06:20,040 --> 00:06:20,870 PIP: She is not my love. 94 00:06:20,871 --> 00:06:23,240 Not yet. Decide, do you trust her? 95 00:06:37,070 --> 00:06:38,070 (MOUTHING) 96 00:06:41,010 --> 00:06:42,249 (SIGHS) 97 00:06:42,250 --> 00:06:43,620 (FOOTSTEPS RECEDING) 98 00:06:44,120 --> 00:06:45,250 I heard her move. 99 00:06:46,460 --> 00:06:47,729 You said the rules of the game 100 00:06:47,730 --> 00:06:49,199 are that she is not allowed to move. 101 00:06:49,200 --> 00:06:50,660 And there it is, Pip. 102 00:06:51,100 --> 00:06:52,739 The most important lesson of all. 103 00:06:52,740 --> 00:06:54,309 And one you would do well to learn. 104 00:06:54,310 --> 00:06:56,709 Love cheats. Love hurts. 105 00:06:56,710 --> 00:06:58,050 Do you understand, Pip? 106 00:06:59,410 --> 00:07:01,120 Love is unkind. 107 00:07:03,820 --> 00:07:05,260 ESTELLA: Did you like that game, Pip? 108 00:07:05,430 --> 00:07:06,630 No. 109 00:07:06,830 --> 00:07:08,270 I did not like that game, Miss. 110 00:07:08,600 --> 00:07:10,640 Then see it as part of your education. 111 00:07:12,110 --> 00:07:13,110 (ESTELLA SPITS) 112 00:07:19,190 --> 00:07:20,260 And so it begins. 113 00:07:21,830 --> 00:07:23,100 Torture, then solace. 114 00:07:23,600 --> 00:07:25,170 Solace, then torture. 115 00:07:26,300 --> 00:07:27,300 Miss Havisham, 116 00:07:28,510 --> 00:07:30,309 if the lesson of the game 117 00:07:30,310 --> 00:07:31,850 is that one should beware of love, 118 00:07:33,520 --> 00:07:34,420 then you should know I have no intention 119 00:07:34,421 --> 00:07:36,690 of falling in love with anyone just yet. 120 00:07:36,890 --> 00:07:38,960 May I ask what is your intention? 121 00:07:39,460 --> 00:07:40,660 My intention? 122 00:07:41,300 --> 00:07:42,300 MISS HAVISHAM: Mm-hmm. 123 00:07:42,970 --> 00:07:44,039 My intention... 124 00:07:44,040 --> 00:07:45,070 Is what? 125 00:07:47,440 --> 00:07:48,980 Is that I might learn from you, 126 00:07:50,420 --> 00:07:51,820 and from you, 127 00:07:54,390 --> 00:07:55,799 how to become a gentleman. 128 00:07:55,800 --> 00:07:56,830 (SCOFFS) 129 00:07:57,870 --> 00:07:58,870 (SOFTLY) Gentleman. 130 00:07:59,500 --> 00:08:01,040 PIP: I want to become a gentleman, 131 00:08:01,540 --> 00:08:03,210 so that I can make my fortune. 132 00:08:03,780 --> 00:08:05,409 MISS HAVISHAM: And how will you do that? 133 00:08:05,410 --> 00:08:07,080 With mighty ships. 134 00:08:07,480 --> 00:08:08,480 (ESTELLA CHUCKLES SOFTLY) 135 00:08:10,320 --> 00:08:12,189 And what is aboard these mighty ships? 136 00:08:12,190 --> 00:08:15,839 Tusks, elephant tusks and any other ivory. 137 00:08:15,840 --> 00:08:18,170 He's seen pictures in a picture book. 138 00:08:19,170 --> 00:08:23,020 The boy is tedious, even beyond my expectation. 139 00:08:23,880 --> 00:08:25,050 He's ambitious. 140 00:08:25,390 --> 00:08:26,860 PIP: I can't sleep at night. 141 00:08:27,560 --> 00:08:29,860 Instead, I look at the ships on the Thames, 142 00:08:31,270 --> 00:08:32,300 heading for the world. 143 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 Estella. 144 00:08:35,040 --> 00:08:38,379 What a prize creature we have fished from the river. 145 00:08:38,380 --> 00:08:40,880 And as for love, Miss Havisham. 146 00:08:42,960 --> 00:08:44,730 I believe once you have made your fortune, 147 00:08:46,400 --> 00:08:47,830 love is not so hard to find. 148 00:09:11,350 --> 00:09:12,350 (SIGHS) 149 00:09:26,010 --> 00:09:27,010 (HORSE SNORTING) 150 00:09:27,140 --> 00:09:28,150 MR. PUMBLECHOOK: Joe. 151 00:09:28,480 --> 00:09:29,619 With your wife's help, 152 00:09:29,620 --> 00:09:32,489 and thanks to her ability to write in a legible hand, 153 00:09:32,490 --> 00:09:34,159 I've been through your accounts. 154 00:09:34,160 --> 00:09:35,160 JOE: Our reckoning. 155 00:09:35,260 --> 00:09:36,430 Your reckoning, yes. 156 00:09:36,830 --> 00:09:39,029 MR. PUMBLECHOOK: I'll be happy to sign them for you 157 00:09:39,030 --> 00:09:40,299 and give them to Inspector of Taxes 158 00:09:40,300 --> 00:09:41,469 when he's next in town. 159 00:09:41,470 --> 00:09:43,140 That is very good of you, sir. 160 00:09:43,410 --> 00:09:45,309 I even found 10 shillings we didn't know we had. 161 00:09:45,310 --> 00:09:47,479 Oh. Well... 162 00:09:47,480 --> 00:09:49,249 let me shake your hand, Mr. Pumblechook, 163 00:09:49,250 --> 00:09:50,520 for all you've done for us. 164 00:09:51,360 --> 00:09:53,359 MR. PUMBLECHOOK: You know what? Your verbal thanks 165 00:09:53,360 --> 00:09:54,300 - will be more than good enough. - (JOE LAUGHING) 166 00:09:54,301 --> 00:09:55,330 (YELPS) 167 00:09:56,140 --> 00:09:57,170 Good day to you both. 168 00:09:59,510 --> 00:10:01,980 Hope you weren't idle while we were reckoning. 169 00:10:02,550 --> 00:10:04,890 Chains and shackles for the prison ship, Redemption. 170 00:10:06,390 --> 00:10:08,166 Let's get 'em loaded up for the morning, then. 171 00:10:08,190 --> 00:10:09,359 (SIGHS) 172 00:10:09,360 --> 00:10:11,229 I, myself, am quite exhausted 173 00:10:11,230 --> 00:10:13,200 from all that addition and subtraction. 174 00:10:16,510 --> 00:10:17,539 ESTELLA: Will you tell people the truth 175 00:10:17,540 --> 00:10:19,049 about what happened here? 176 00:10:19,050 --> 00:10:20,249 PIP: I doubt they will believe it. 177 00:10:20,250 --> 00:10:21,349 ESTELLA: Hmm, poor boy. 178 00:10:21,350 --> 00:10:23,390 The madness has only just begun. 179 00:10:23,590 --> 00:10:25,229 Do you really want to become a gentleman? 180 00:10:25,230 --> 00:10:26,430 PIP: I like to make you laugh. 181 00:10:26,460 --> 00:10:27,499 So, yes. 182 00:10:27,500 --> 00:10:30,369 Gentleman are not so forward. 183 00:10:30,370 --> 00:10:31,410 So teach me. 184 00:10:32,370 --> 00:10:36,080 How to walk, how to sit, how to bow, how to thrash. 185 00:10:37,220 --> 00:10:38,520 Who would I thrash? 186 00:10:39,390 --> 00:10:41,020 Those below you. 187 00:10:41,690 --> 00:10:44,260 Those who offend your impeccable sense of decency. 188 00:10:46,270 --> 00:10:47,340 Estella, 189 00:10:47,770 --> 00:10:49,510 your life here must be horrible. 190 00:10:51,110 --> 00:10:53,379 My life here is horrible, 191 00:10:53,380 --> 00:10:54,890 but it's the only life I have. 192 00:10:55,690 --> 00:10:57,589 I intend to find a rich man as soon as I can 193 00:10:57,590 --> 00:10:59,089 and have him take me away from here, 194 00:10:59,090 --> 00:11:00,360 as far from here as I can go. 195 00:11:02,430 --> 00:11:04,270 Cairo looks nice in the picture books. 196 00:11:06,070 --> 00:11:07,180 Could you take me to Cairo? 197 00:11:10,080 --> 00:11:11,360 Do you even know where Cairo is? 198 00:11:14,090 --> 00:11:15,090 Yes. 199 00:11:15,390 --> 00:11:17,260 I know exactly where Cairo is. 200 00:11:17,930 --> 00:11:20,440 And one day, perhaps I will go. 201 00:11:21,370 --> 00:11:22,210 Miss Havisham asked 202 00:11:22,211 --> 00:11:23,579 for the cleverest boy in the village. 203 00:11:23,580 --> 00:11:24,910 Which is what I am. 204 00:11:26,320 --> 00:11:27,420 Are you the strongest? 205 00:11:28,320 --> 00:11:29,420 Come with me. 206 00:11:40,610 --> 00:11:41,680 ESTELLA: Herbert. 207 00:11:42,080 --> 00:11:43,680 Herbert, come out here. 208 00:11:48,660 --> 00:11:50,630 There's someone I want you to meet, Herbert. 209 00:11:51,130 --> 00:11:52,999 He's a blacksmith's boy. 210 00:11:53,000 --> 00:11:55,440 Wearing his father's boots, by the look of things. 211 00:11:57,380 --> 00:11:58,380 And he's in love with me. 212 00:11:58,650 --> 00:12:00,520 - (BOTH GRUNT) - Put them up. 213 00:12:00,920 --> 00:12:03,219 - Put them up, now. - What'd you do that for? 214 00:12:03,220 --> 00:12:04,459 It's a duel, Pip. 215 00:12:04,460 --> 00:12:06,229 This is what gentlemen do. 216 00:12:06,230 --> 00:12:08,429 HERBERT: Laws of the game. Regular rules. 217 00:12:08,430 --> 00:12:09,670 You see, Herbert loves me, too. 218 00:12:10,140 --> 00:12:12,240 I don't love you. (GRUNTS) 219 00:12:13,480 --> 00:12:15,079 If you're afraid, then I win. 220 00:12:15,080 --> 00:12:16,219 Win what? 221 00:12:16,220 --> 00:12:17,250 Look at Herbert. 222 00:12:18,520 --> 00:12:21,160 Look how a true gentleman behaves. 223 00:12:21,490 --> 00:12:23,459 HERBERT: Withdraw your declaration of love for her. 224 00:12:23,460 --> 00:12:25,099 I have made no such declaration. 225 00:12:25,100 --> 00:12:26,330 (BOTH GRUNTING) 226 00:12:30,680 --> 00:12:32,610 Why would you have us fight for no reason? 227 00:12:32,950 --> 00:12:34,480 Because I like elephants. 228 00:12:35,150 --> 00:12:37,219 And I don't want you to take away their tusks. 229 00:12:37,220 --> 00:12:38,289 (HERBERT GRUNTS) 230 00:12:38,290 --> 00:12:39,660 Will you just fucking stop? 231 00:12:43,500 --> 00:12:45,470 Oh, will you teach me that word? 232 00:12:46,340 --> 00:12:48,450 My vocabulary is evidently lacking. 233 00:12:49,510 --> 00:12:50,520 Please forgive me. 234 00:12:50,820 --> 00:12:52,020 I'm sorry. 235 00:12:52,650 --> 00:12:54,020 I shouldn't have used that word. 236 00:13:03,580 --> 00:13:04,709 ESTELLA: Before it was ash on your face, 237 00:13:04,710 --> 00:13:05,909 now it's blood. 238 00:13:05,910 --> 00:13:08,319 How quickly things progress in the world of a gentleman. 239 00:13:08,320 --> 00:13:09,420 Who the hell was that boy? 240 00:13:10,520 --> 00:13:12,530 Add "hell" to my register of shocks. 241 00:13:25,220 --> 00:13:26,220 Forgive my "hell". 242 00:13:27,420 --> 00:13:28,420 ESTELLA: He's my cousin. 243 00:13:29,230 --> 00:13:30,230 Not by blood. 244 00:13:31,260 --> 00:13:32,260 Because I'm adopted. 245 00:13:33,170 --> 00:13:34,539 But unlike you, 246 00:13:34,540 --> 00:13:36,740 he is destined to be a gentleman. 247 00:13:38,710 --> 00:13:42,389 He is, I think, a particular kind of gentlemen. 248 00:13:42,390 --> 00:13:43,689 No. 249 00:13:43,690 --> 00:13:45,260 They're all of a particular kind. 250 00:13:46,260 --> 00:13:51,100 The rules, the laws, the manners, the expectations. 251 00:13:51,670 --> 00:13:52,670 That's the thing. 252 00:13:53,410 --> 00:13:54,510 The expectations. 253 00:13:55,580 --> 00:13:56,680 London eats them up. 254 00:13:57,550 --> 00:14:01,730 Or they do worse to others in places like Cairo. 255 00:14:03,360 --> 00:14:04,430 Is that what will happen? 256 00:14:05,830 --> 00:14:08,540 And when you finally get to where you are going, 257 00:14:08,810 --> 00:14:10,409 and they ask, 258 00:14:10,410 --> 00:14:12,610 "Where were you born, Pip? 259 00:14:12,980 --> 00:14:15,290 "What is your surname, Pip? 260 00:14:16,620 --> 00:14:20,699 "What was your family profession, Pip?" 261 00:14:20,700 --> 00:14:23,469 - (KEYS JANGLING) - (GATE CREAKING) 262 00:14:23,470 --> 00:14:27,740 "How much is your father worth, Pip?" 263 00:14:28,610 --> 00:14:29,610 What will you say? 264 00:14:31,790 --> 00:14:33,120 Of course, I will lie. 265 00:14:33,660 --> 00:14:35,130 (GATE CREAKING) 266 00:14:37,460 --> 00:14:38,799 (KEYS JANGLING) 267 00:14:38,800 --> 00:14:39,870 Well... 268 00:14:40,100 --> 00:14:42,309 (LOCK CLICKING) 269 00:14:42,310 --> 00:14:43,479 Perhaps you have what it takes 270 00:14:43,480 --> 00:14:45,180 to become a gentleman after all. 271 00:14:48,350 --> 00:14:49,450 PIP: Wait, Estella. 272 00:14:50,660 --> 00:14:51,660 When should I return? 273 00:14:51,661 --> 00:14:54,130 ESTELLA: Who says you'll be invited to return? 274 00:14:55,600 --> 00:14:56,740 Estella, please. 275 00:14:58,510 --> 00:14:59,740 Estella, this is my chance. 276 00:15:12,500 --> 00:15:14,500 (PRISONERS CLAMORING) 277 00:15:17,680 --> 00:15:20,250 - GUARD 1: Shut it. - (DOOR CREAKING) 278 00:15:20,680 --> 00:15:22,619 GUARD 1: Shut up. GUARD 2: You're next. 279 00:15:22,620 --> 00:15:24,220 MAN: We didn't fucking do anything. 280 00:15:24,620 --> 00:15:26,329 - (GRUNTS) - (THUDS) 281 00:15:26,330 --> 00:15:28,200 Priest, you talk to them about Heaven, 282 00:15:28,670 --> 00:15:30,170 then we'll send them to Hell. 283 00:15:30,700 --> 00:15:31,840 You got 10 minutes. 284 00:15:48,870 --> 00:15:51,640 (BELL GONGS) 285 00:16:10,380 --> 00:16:12,180 JAGGERS: What the hell are you doing in there? 286 00:16:12,220 --> 00:16:13,890 We only have 10 minutes. 287 00:16:15,030 --> 00:16:17,600 (POUNDING) 288 00:16:20,440 --> 00:16:23,510 (CONTINUES POUNDING) 289 00:16:28,790 --> 00:16:30,589 JAGGERS: I must get the papers to Newgate 290 00:16:30,590 --> 00:16:31,730 within a quarter hour, 291 00:16:32,060 --> 00:16:33,700 or my clients will die. 292 00:16:34,060 --> 00:16:36,539 (MEN SCREAMING) 293 00:16:36,540 --> 00:16:40,240 (MAN GRUNTING AND SCREAMING) 294 00:16:59,550 --> 00:17:00,950 (SUCKS TEETH) 295 00:17:02,520 --> 00:17:04,459 (BREATHING HEAVILY) 296 00:17:04,460 --> 00:17:06,360 (POUNDING CONTINUES) 297 00:17:08,900 --> 00:17:10,440 JUDGE: Mr. Jaggers. 298 00:17:21,490 --> 00:17:22,590 I'm your fool, 299 00:17:23,000 --> 00:17:24,300 your prisoner. 300 00:17:28,840 --> 00:17:30,610 Legally, I should put on my wig first. 301 00:17:37,660 --> 00:17:39,630 You gargle sin... 302 00:17:40,600 --> 00:17:41,800 Your signature, 303 00:17:43,470 --> 00:17:44,470 or your shame. 304 00:17:46,010 --> 00:17:48,810 You should know, Mr. Jaggers, that just a moment ago, 305 00:17:49,350 --> 00:17:52,589 I had a pistol in my hand and I put it to my head. 306 00:17:52,590 --> 00:17:54,460 I have told you before. 307 00:17:55,060 --> 00:17:57,359 - (JUDGE SNIFFLES) - If you ever did decide 308 00:17:57,360 --> 00:18:00,370 to take the easy way out of your little predicament, 309 00:18:01,640 --> 00:18:02,809 I would release the letters 310 00:18:02,810 --> 00:18:04,540 you wrote to the young man anyway. 311 00:18:05,010 --> 00:18:07,679 And your immortal soul will look down 312 00:18:07,680 --> 00:18:09,649 upon your horrified family 313 00:18:09,650 --> 00:18:11,790 as they forsake your memory. 314 00:18:12,860 --> 00:18:17,340 And the world will remember you not as an illustrious judge, 315 00:18:17,970 --> 00:18:19,340 but as a sodomite. 316 00:18:20,710 --> 00:18:21,710 Now, 317 00:18:22,510 --> 00:18:23,850 in the name of justice, 318 00:18:24,950 --> 00:18:28,660 - Arthur Michael Ackland. - (POUNDS) 319 00:18:29,360 --> 00:18:33,370 Sentence commuted, prisoner released, 320 00:18:38,580 --> 00:18:40,050 conviction quashed. 321 00:18:54,040 --> 00:18:57,019 "whence thou camest, 322 00:18:57,020 --> 00:19:00,859 "and from whence to a place of execution 323 00:19:00,860 --> 00:19:03,799 "where thou shalt hang by the neck 324 00:19:03,800 --> 00:19:05,500 "till the body be dead. 325 00:19:05,900 --> 00:19:08,640 Dead, dead, dead." 326 00:19:11,210 --> 00:19:15,690 May the Lord have mercy upon your souls. 327 00:19:15,920 --> 00:19:17,390 (BELL TOLLING IN THE DISTANCE) 328 00:19:17,920 --> 00:19:18,920 Amen. 329 00:19:20,860 --> 00:19:21,970 Stop this execution. 330 00:19:22,370 --> 00:19:24,869 Conviction quashed for the named prisoner 331 00:19:24,870 --> 00:19:28,550 by order of Judge Mansell-Haig, presiding Judge Old Bailey, 332 00:19:29,080 --> 00:19:30,580 named prisoner reprieve. 333 00:19:32,450 --> 00:19:33,920 Which one of us is reprieved? 334 00:19:35,760 --> 00:19:36,760 You, my friend, 335 00:19:39,070 --> 00:19:40,170 chose the wrong lawyer. 336 00:19:41,810 --> 00:19:44,510 - (GUARD LAUGHING) - (MAN WHIMPERING) 337 00:19:46,050 --> 00:19:47,170 JAGGERS: Cut my client free. 338 00:19:48,850 --> 00:19:49,920 So, Pip, 339 00:19:50,290 --> 00:19:52,030 everything, all at once. 340 00:19:52,260 --> 00:19:53,859 What does Miss Havisham look like? 341 00:19:53,860 --> 00:19:55,899 Very tall and very dark. 342 00:19:55,900 --> 00:19:57,140 JOE: What victuals did you eat? 343 00:19:59,070 --> 00:20:01,780 We had cake and wine on gold plates. 344 00:20:02,110 --> 00:20:03,720 And was there anybody else there? 345 00:20:04,380 --> 00:20:07,790 Four dogs, four immense dogs. 346 00:20:08,390 --> 00:20:11,100 They fought for veal cutlets from a silver basket. 347 00:20:12,770 --> 00:20:13,770 And the girl? 348 00:20:14,870 --> 00:20:15,870 Estella. 349 00:20:18,150 --> 00:20:19,210 She is quite plain. 350 00:20:19,720 --> 00:20:21,750 When are you going back there, Pip? 351 00:20:25,230 --> 00:20:26,230 There's the thing. 352 00:20:26,760 --> 00:20:28,430 - You see... - MR. PUMBLECHOOK: Yes. 353 00:20:28,900 --> 00:20:30,239 Joseph Gargery, 354 00:20:30,240 --> 00:20:31,710 Mrs. Gargery. 355 00:20:33,240 --> 00:20:35,580 I come with news of Satis House. 356 00:20:37,550 --> 00:20:40,189 Miss Havisham has informed me via an intermediary, 357 00:20:40,190 --> 00:20:42,830 the delightful Miss Estella, 358 00:20:43,630 --> 00:20:46,799 that Pip was nothing but a credit to his family 359 00:20:46,800 --> 00:20:49,909 and conducted himself almost as well as a gentleman might. 360 00:20:49,910 --> 00:20:51,209 They're not my words. 361 00:20:51,210 --> 00:20:53,180 They're the words of Miss Estella herself. 362 00:20:53,580 --> 00:20:55,649 - SARA: Mmm. - Like a gentleman, Pip. 363 00:20:55,650 --> 00:20:58,029 And how much did Miss Havisham pay, Mr. Pumblechook? 364 00:20:58,030 --> 00:21:00,000 - Ten shillings. - (COINS CLATTER) 365 00:21:00,430 --> 00:21:02,269 MR. PUMBLECHOOK: And as the, uh, broker of this agreement, 366 00:21:02,270 --> 00:21:05,109 I will take my share in lieu of the tax 367 00:21:05,110 --> 00:21:07,979 which I helped you avoid paying. 368 00:21:07,980 --> 00:21:09,850 Three shillings, Mr. Pumblechook? 369 00:21:10,280 --> 00:21:12,150 Yes, Pip. And that's not the best bit. 370 00:21:12,490 --> 00:21:14,289 Miss Havisham has asked you to return 371 00:21:14,290 --> 00:21:16,190 next Wednesday, and every Wednesday. 372 00:21:16,630 --> 00:21:18,299 And to continue with what she calls 373 00:21:18,300 --> 00:21:20,139 your personal and private education 374 00:21:20,140 --> 00:21:22,069 in pursuit of your elevation 375 00:21:22,070 --> 00:21:23,940 to the position of... 376 00:21:25,850 --> 00:21:26,850 gentleman. 377 00:21:27,680 --> 00:21:28,820 Hmm. 378 00:21:36,300 --> 00:21:37,940 Why, you ungrateful little bastard. 379 00:21:38,270 --> 00:21:40,109 A lady offers you a leg up 380 00:21:40,110 --> 00:21:41,990 and you just sit there with your nose turned up. 381 00:21:42,180 --> 00:21:43,849 How could such a brat ever become 382 00:21:43,850 --> 00:21:44,970 - a gentleman? - A gentleman, 383 00:21:45,350 --> 00:21:48,329 fights duels and sails to Cairo to see pyramids 384 00:21:48,330 --> 00:21:50,329 - and knows that love is blind. - (SCOFFS) 385 00:21:50,330 --> 00:21:52,199 That is to say, we learn the things 386 00:21:52,200 --> 00:21:55,039 that are needed to be learned in order to better ourselves. 387 00:21:55,040 --> 00:21:56,169 And I will become better. 388 00:21:56,170 --> 00:21:57,710 - Better than us? - Of course. 389 00:22:01,180 --> 00:22:02,890 Sister, I've already explained to Joe 390 00:22:03,390 --> 00:22:04,390 that when I'm of age, 391 00:22:04,490 --> 00:22:07,869 I'll be leaving for London and then the colonies. 392 00:22:07,870 --> 00:22:08,870 And if I fail, 393 00:22:09,370 --> 00:22:10,999 then at least I'll be looking east, 394 00:22:11,000 --> 00:22:12,909 down the River Thames, 395 00:22:12,910 --> 00:22:16,250 aflow past these tiny parishes, to the empire. 396 00:22:17,820 --> 00:22:19,320 Our empire. 397 00:22:24,830 --> 00:22:25,830 (SETS CUP DOWN) 398 00:22:44,640 --> 00:22:46,116 BIDDY: (BREATHING HEAVILY) Sorry I'm late. 399 00:22:46,140 --> 00:22:47,620 We didn't have an appointment, did we? 400 00:22:49,920 --> 00:22:51,219 Our tradition was always to come here after school 401 00:22:51,220 --> 00:22:52,380 if we had an interesting day. 402 00:22:54,120 --> 00:22:55,840 And I imagine your day was very interesting. 403 00:22:58,230 --> 00:22:59,970 I made one thing very clear. 404 00:23:00,300 --> 00:23:02,370 I have no intention of falling in love anytime soon. 405 00:23:02,610 --> 00:23:03,940 Who asked about love? 406 00:23:05,210 --> 00:23:06,310 PIP: It was an assumption. 407 00:23:06,880 --> 00:23:08,920 - Did you put them right? - PIP: Yes. 408 00:23:10,320 --> 00:23:13,090 - And I might need your help. - With what? 409 00:23:15,070 --> 00:23:18,240 Everybody knows you're the cleverest person in school, 410 00:23:18,740 --> 00:23:20,040 but you're a girl, so, 411 00:23:21,950 --> 00:23:23,110 your cleverness is seen as... 412 00:23:25,250 --> 00:23:26,860 Like horns on a horse. 413 00:23:27,460 --> 00:23:30,130 Odd, alarming, and of no practical use. 414 00:23:30,460 --> 00:23:31,870 But of use to you. 415 00:23:32,530 --> 00:23:34,250 You have access to the whole school library. 416 00:23:36,310 --> 00:23:37,980 (CHUCKLES) Oh, I see. 417 00:23:38,380 --> 00:23:40,379 I will be your tutor so that you can impress them. 418 00:23:40,380 --> 00:23:41,449 Yes. 419 00:23:41,450 --> 00:23:44,420 And she pays me to go, so I'll pay. 420 00:23:45,430 --> 00:23:46,930 How much will you pay me? 421 00:23:47,970 --> 00:23:51,269 She pays 10 shillings, so I will pay two shillings. 422 00:23:51,270 --> 00:23:52,970 - (CHUCKLES) 10 shillings? - I know. 423 00:23:53,410 --> 00:23:55,149 I'm going to try to be worth it. 424 00:23:55,150 --> 00:23:56,780 So I need to perform well. 425 00:23:57,750 --> 00:24:00,690 BIDDY: Perform? (CHUCKLING) What is it, a circus? 426 00:24:02,490 --> 00:24:04,330 Actually, yes. 427 00:24:07,340 --> 00:24:09,310 Two shillings a week, yes? 428 00:24:10,440 --> 00:24:12,109 I don't want money, Pip. 429 00:24:12,110 --> 00:24:13,110 So what do you want? 430 00:24:16,390 --> 00:24:18,060 My mind and my library are all yours. 431 00:24:27,180 --> 00:24:28,210 (CHUCKLES) 432 00:24:29,310 --> 00:24:30,380 (LAUGHS) 433 00:24:32,520 --> 00:24:33,790 (CHUCKLES) 434 00:24:34,890 --> 00:24:35,890 (LAUGHS) 435 00:24:42,770 --> 00:24:44,479 PIP: You can't catch me. I can run like a gentleman now. 436 00:24:44,480 --> 00:24:46,009 (BOTH LAUGHING) 437 00:24:46,010 --> 00:24:47,350 That is not fair! 438 00:24:48,350 --> 00:24:50,219 I can't run in this dress. 439 00:24:50,220 --> 00:24:51,990 (BOTH LAUGHING) 440 00:24:55,370 --> 00:24:57,340 (BELL RINGING) 441 00:25:18,510 --> 00:25:22,050 - (KEYS JANGLING) - (GATE CREAKING) 442 00:25:28,570 --> 00:25:29,770 ESTELLA: Do you want one? 443 00:25:30,070 --> 00:25:31,910 Yes, thank you. 444 00:25:33,410 --> 00:25:34,410 Wrong answer. 445 00:25:35,280 --> 00:25:36,280 Come on. 446 00:25:39,250 --> 00:25:40,520 (GATE CREAKING) 447 00:25:43,530 --> 00:25:45,130 (KEYS JINGLING) 448 00:25:47,470 --> 00:25:50,239 A gentleman must not eat or drink anything 449 00:25:50,240 --> 00:25:51,440 while wearing gloves. 450 00:25:57,290 --> 00:25:59,429 A gentleman should not engage in conversation 451 00:25:59,430 --> 00:26:01,060 with a lady who is not his wife, 452 00:26:01,730 --> 00:26:03,270 if they are not accompanied. 453 00:26:06,310 --> 00:26:07,310 Mama. 454 00:26:09,850 --> 00:26:11,050 (FOOTSTEPS APPROACHING) 455 00:26:14,860 --> 00:26:16,829 A gentleman can link arms with a lady 456 00:26:16,830 --> 00:26:19,000 only when they are walking on uneven ground. 457 00:26:21,370 --> 00:26:22,609 We are in Regent's Park, Pip. 458 00:26:22,610 --> 00:26:23,980 The ground is uneven. 459 00:26:24,510 --> 00:26:26,279 Now we're walking in the park 460 00:26:26,280 --> 00:26:28,149 and a lady you know is approaching. 461 00:26:28,150 --> 00:26:29,150 What do you do? 462 00:26:30,390 --> 00:26:31,559 - I say hello. - ESTELLA: A gentleman 463 00:26:31,560 --> 00:26:33,800 does not greet a lady in public, 464 00:26:34,000 --> 00:26:35,599 unless the lady greets him first. 465 00:26:35,600 --> 00:26:38,109 Wait, wait. I should be writing this down. 466 00:26:38,110 --> 00:26:40,150 MISS HAVISHAM: A gentleman does not initiate action. 467 00:26:40,340 --> 00:26:42,309 It is considered vulgar 468 00:26:42,310 --> 00:26:45,020 to initiate action in the presence of a lady. 469 00:26:45,990 --> 00:26:50,499 Instead, a gentleman should assist the lady 470 00:26:50,500 --> 00:26:53,840 in the action that she herself initiates. 471 00:26:58,010 --> 00:26:59,010 Sit, Pip. 472 00:27:07,560 --> 00:27:09,170 MISS HAVISHAM: Do not cross your legs. 473 00:27:15,410 --> 00:27:17,280 Why on Earth is he still sitting? 474 00:27:17,850 --> 00:27:20,560 A gentleman must stand when a lady stands. 475 00:27:31,410 --> 00:27:33,150 (BELL RINGING) 476 00:27:36,490 --> 00:27:39,160 Today, Pip. How to enter a room. 477 00:27:46,510 --> 00:27:47,579 MISS HAVISHAM: "A gentleman should be able 478 00:27:47,580 --> 00:27:49,910 "to come into a room without the least embarrassment. 479 00:27:50,750 --> 00:27:53,559 "To not have an answer ready to any question 480 00:27:53,560 --> 00:27:55,530 "is ridiculous to the last degree." 481 00:27:57,230 --> 00:27:58,230 So, Pip, a question. 482 00:27:58,900 --> 00:28:01,910 What is the best way to skin a squirrel? 483 00:28:04,540 --> 00:28:07,419 Observe, absorb, improve. 484 00:28:07,420 --> 00:28:08,920 Yes, Mr. Pumblechook. 485 00:28:12,290 --> 00:28:14,930 (BELL RINGING) 486 00:28:27,660 --> 00:28:29,990 (BELL RINGING) 487 00:28:30,360 --> 00:28:34,470 ESTELLA: Arms by your side, straight back, head up. 488 00:28:38,010 --> 00:28:39,450 Keep your back straight. 489 00:28:41,750 --> 00:28:43,420 (BELL RINGING) 490 00:28:50,340 --> 00:28:52,110 (BELL TOLLING) 491 00:28:54,180 --> 00:28:55,180 (DOOR OPENING) 492 00:29:14,820 --> 00:29:16,220 (LOCK CLICKING) 493 00:29:21,230 --> 00:29:22,370 (GATE LOCKS) 494 00:29:23,030 --> 00:29:25,170 I keep no record of these things. 495 00:29:25,540 --> 00:29:28,540 But Miss Havisham tells me today is your 18th birthday. 496 00:29:30,680 --> 00:29:31,990 A gentleman would not mention it. 497 00:29:32,320 --> 00:29:34,060 Hmm. Nevertheless, 498 00:29:34,720 --> 00:29:36,190 we have a surprise. 499 00:29:37,400 --> 00:29:39,099 MISS HAVISHAM: On this, the occasion 500 00:29:39,100 --> 00:29:40,669 of your 18th birthday. 501 00:29:40,670 --> 00:29:42,170 - A cake? - Not a cake. 502 00:29:44,380 --> 00:29:45,449 Where are we going? 503 00:29:45,450 --> 00:29:48,079 The time has come for a very important lesson, Pip. 504 00:29:48,080 --> 00:29:50,089 You must be proficient in all things. 505 00:29:50,090 --> 00:29:52,990 Horse riding, dancing, boxing, and sex. 506 00:29:53,560 --> 00:29:55,729 PIP: I really, really can't countenance this. 507 00:29:55,730 --> 00:29:58,600 If you are to be a gentleman, this is an absolute requisite. 508 00:29:58,870 --> 00:30:00,209 You must countenance all things 509 00:30:00,210 --> 00:30:02,079 that give you profit and pleasure. 510 00:30:02,080 --> 00:30:04,220 Without concern for issues of morality. 511 00:30:04,890 --> 00:30:06,590 Morality is for Sunday morning. 512 00:30:08,390 --> 00:30:11,030 And virgins are for Christmas. 513 00:30:19,880 --> 00:30:21,449 Mrs. Gibbons? 514 00:30:21,450 --> 00:30:23,050 MISS HAVISHAM: Mrs. Gibbons, this is Pip. 515 00:30:23,090 --> 00:30:26,289 Yes, I see him every Sunday at church. 516 00:30:26,290 --> 00:30:27,600 I've watched him grow into a man. 517 00:30:28,730 --> 00:30:30,170 Happy birthday, Pip. 518 00:30:30,500 --> 00:30:33,140 Feel free to behave any way you wish with Mrs. Gibbons. 519 00:30:35,250 --> 00:30:36,379 MRS. GIBBONS: Every man in the front three pews 520 00:30:36,380 --> 00:30:37,849 of the Sunday congregation 521 00:30:37,850 --> 00:30:39,620 has availed themselves of my services. 522 00:30:41,660 --> 00:30:44,430 I'm told it is your time to move forward in the congregation. 523 00:30:46,130 --> 00:30:47,070 ESTELLA: You see, Pip, 524 00:30:47,071 --> 00:30:49,509 a gentleman only has to observe good manners 525 00:30:49,510 --> 00:30:51,310 with those who are members of his own class. 526 00:30:52,480 --> 00:30:54,150 Those below are for using. 527 00:30:54,620 --> 00:30:56,250 Do you want to write that down, Pip? 528 00:30:58,220 --> 00:30:59,730 Those below are for using. 529 00:31:02,500 --> 00:31:04,140 Why don't you leave the boy with me? 530 00:31:05,910 --> 00:31:08,540 You two dark souls are scaring him to death. 531 00:31:17,160 --> 00:31:18,360 Have fun. 532 00:31:23,940 --> 00:31:25,450 (FOOTSTEPS RECEDING) 533 00:31:36,470 --> 00:31:41,179 ALL: ? The Lord's my Shepherd 534 00:31:41,180 --> 00:31:44,479 ? I'll not want 535 00:31:44,480 --> 00:31:51,329 ? He makes me down to lie 536 00:31:51,330 --> 00:31:55,469 ? He leadeth me 537 00:31:55,470 --> 00:32:02,490 ? The quiet waters by 538 00:32:03,920 --> 00:32:04,959 Today, dearly beloved, 539 00:32:04,960 --> 00:32:06,459 I will speak to you about 540 00:32:06,460 --> 00:32:09,230 the importance of honesty and fidelity. 541 00:32:10,470 --> 00:32:12,470 - (BELL TOLLS) - (CROWS CAWING) 542 00:32:13,980 --> 00:32:16,279 - (CHILDREN LAUGHING) - (BELL TOLLING) 543 00:32:16,280 --> 00:32:17,680 JOE: Hurry up, Pip. 544 00:32:25,530 --> 00:32:26,700 - Walk on. - (HORSE SNORTS) 545 00:32:38,460 --> 00:32:39,730 MAN: Come on, move, move, move. 546 00:32:41,530 --> 00:32:43,199 JOE: Remember that beast we ran to ground 547 00:32:43,200 --> 00:32:44,699 all those years ago, Pip? 548 00:32:44,700 --> 00:32:45,740 Magwitch. 549 00:32:47,440 --> 00:32:48,640 His name was Magwitch. 550 00:32:49,710 --> 00:32:52,750 JOE: I wonder if he's still got my file and pinchers. 551 00:32:59,370 --> 00:33:01,469 (SIGHS) 552 00:33:01,470 --> 00:33:03,439 Manacles, shackles, and chains. 553 00:33:03,440 --> 00:33:04,910 New and repaired for the Redemption. 554 00:33:06,980 --> 00:33:07,980 (HORSE EXHALING) 555 00:33:11,590 --> 00:33:12,760 (METAL CLANGS) 556 00:33:35,640 --> 00:33:37,310 Your old man's a fine craftsman. 557 00:33:39,680 --> 00:33:41,250 How many of these can you make in a day? 558 00:33:42,020 --> 00:33:43,020 Twenty-five, I'd say. 559 00:33:44,990 --> 00:33:46,270 I'll need a good supply of them. 560 00:33:46,830 --> 00:33:48,399 On the return trip from Australia, 561 00:33:48,400 --> 00:33:49,930 we call in at Port of Spain, 562 00:33:50,600 --> 00:33:51,600 in Africa. 563 00:33:51,970 --> 00:33:54,580 We load up there and sail on to Charleston... 564 00:33:54,910 --> 00:33:58,720 - in America. - Aye, and to secure 565 00:33:59,490 --> 00:34:02,959 our African cargo bound for America, 566 00:34:02,960 --> 00:34:05,429 for their own safety, we have need of plenty of these 567 00:34:05,430 --> 00:34:07,000 to stop them falling overboard. 568 00:34:07,500 --> 00:34:09,940 - You mean manacles for slaves? - And chains. 569 00:34:10,180 --> 00:34:11,810 Hundred yards of chains. 570 00:34:13,110 --> 00:34:14,620 Could you fulfill such an order? 571 00:34:16,550 --> 00:34:18,070 We could not countenance such an order. 572 00:34:22,970 --> 00:34:24,000 Threepence a link. 573 00:34:24,970 --> 00:34:26,340 Sixpence a lock. 574 00:34:28,110 --> 00:34:29,610 Trade's illegal, sir. 575 00:34:29,880 --> 00:34:31,350 No revenue to pay. 576 00:34:32,550 --> 00:34:33,490 I pass this way twice a year. 577 00:34:33,491 --> 00:34:35,360 I said we could not countenance such an order. 578 00:34:37,460 --> 00:34:38,500 Now pay me what you owe. 579 00:34:42,740 --> 00:34:45,710 If you want to pick up sacks of gold, not purses, 580 00:34:46,080 --> 00:34:49,420 you have to consider what you will and won't countenance. 581 00:35:03,720 --> 00:35:05,850 Ah, a letter from one of your oldest clients. 582 00:35:06,320 --> 00:35:08,590 From Miss Havisham of Gravesend. 583 00:35:11,430 --> 00:35:13,639 She says, "The time has come." 584 00:35:13,640 --> 00:35:14,800 Whatever that means. 585 00:35:19,610 --> 00:35:21,520 So the boy is 18 already. 586 00:35:23,190 --> 00:35:24,390 WEMMICK: What boy? 587 00:35:27,400 --> 00:35:28,569 Take down my reply. 588 00:35:28,570 --> 00:35:30,039 WEMMICK: Okay, yeah. 589 00:35:30,040 --> 00:35:31,069 "Dear Miss Havisham, I've received your..." 590 00:35:31,070 --> 00:35:33,810 WEMMICK: Wait, wait, wait. 591 00:35:41,790 --> 00:35:42,990 JAGGERS: "Dear Miss Havisham, 592 00:35:45,670 --> 00:35:48,600 "I received your letter regarding your proposal. 593 00:35:49,210 --> 00:35:53,050 "And I am ready to fulfill my obligation. 594 00:35:56,620 --> 00:35:58,519 "I can take no account of the quality 595 00:35:58,520 --> 00:35:59,659 "of the boy in question, 596 00:35:59,660 --> 00:36:01,030 "since I've never met him. 597 00:36:04,570 --> 00:36:07,780 "But, if you can assure me, 598 00:36:09,580 --> 00:36:14,090 "that by the allotted date stated in your letter, 599 00:36:15,460 --> 00:36:16,590 "this boy, 600 00:36:18,160 --> 00:36:19,160 "Pip Gargery, 601 00:36:20,770 --> 00:36:23,440 "would be sufficiently accomplished 602 00:36:24,010 --> 00:36:26,050 "in manners and education, 603 00:36:29,190 --> 00:36:31,520 "then I will happily, 604 00:36:31,960 --> 00:36:34,460 "throw the boy to the wild beast of this city, 605 00:36:35,830 --> 00:36:37,769 "who would consume his youth 606 00:36:37,770 --> 00:36:40,109 "as they would a fresh oyster, 607 00:36:40,110 --> 00:36:43,479 "before throwing the empty shell back into the river 608 00:36:43,480 --> 00:36:44,480 "from whence it came." 609 00:36:46,190 --> 00:36:48,120 Of course you don't really want me to write that. 610 00:36:49,260 --> 00:36:50,530 (CHUCKLES SOFTLY) 611 00:36:51,830 --> 00:36:52,830 No. 612 00:36:53,130 --> 00:36:54,140 No. 613 00:36:57,910 --> 00:36:59,809 Neither myself, nor Miss Havisham will ever 614 00:36:59,810 --> 00:37:02,149 speak the true purpose of this experiment. 615 00:37:02,150 --> 00:37:03,190 Just write, 616 00:37:05,160 --> 00:37:08,530 "I will happily accommodate this boy in my chambers 617 00:37:09,300 --> 00:37:11,769 "and help him to meet the expectations 618 00:37:11,770 --> 00:37:14,940 "with which you will have by then 619 00:37:15,850 --> 00:37:17,150 "heavily burdened him. 620 00:37:23,560 --> 00:37:26,699 "The old hag's desire for revenge on all men 621 00:37:26,700 --> 00:37:28,170 "is a thing to behold and admire. 622 00:37:32,750 --> 00:37:36,190 "Your humble and devoted servant, 623 00:37:37,260 --> 00:37:42,000 "Carmichael J. Jaggers. 624 00:37:45,270 --> 00:37:46,540 "QC." 625 00:38:04,710 --> 00:38:05,710 (MATCH STRIKES) 626 00:38:09,650 --> 00:38:11,220 (SOFT CRACKLING) 627 00:38:26,020 --> 00:38:27,860 (BELL RINGING) 628 00:38:29,890 --> 00:38:30,960 (DOOR OPENS) 629 00:38:35,070 --> 00:38:36,570 (IN FRENCH) Bonjour, Monsieur Pip. 630 00:38:37,080 --> 00:38:38,240 Comment allez-vous? 631 00:38:43,050 --> 00:38:44,050 (IN ENGLISH) What? 632 00:38:44,720 --> 00:38:46,960 (IN FRENCH) Bonjour, Monsieur Pip. 633 00:38:48,030 --> 00:38:49,700 Comment allez-vous? 634 00:38:51,340 --> 00:38:53,460 (IN ENGLISH) I have no idea what you're talking about. 635 00:38:55,680 --> 00:38:56,880 (IN FRENCH) Zut alors. 636 00:39:03,060 --> 00:39:04,130 Quelle dommage. 637 00:39:08,810 --> 00:39:09,870 Au revoir. 638 00:39:17,060 --> 00:39:18,060 (DOOR OPENS) 639 00:39:18,830 --> 00:39:19,860 (DOOR CLOSES) 640 00:39:20,700 --> 00:39:22,030 (BELL TOLLING) 641 00:39:24,100 --> 00:39:25,140 Biddy. 642 00:39:27,810 --> 00:39:29,609 On the last Wednesday of every month, 643 00:39:29,610 --> 00:39:31,620 apparently, unknown to me, they only speak French. 644 00:39:33,120 --> 00:39:35,260 And a gentleman must be able to speak French. 645 00:39:36,660 --> 00:39:38,059 So you want books? 646 00:39:38,060 --> 00:39:41,040 Dictionaries, schoolbooks, menus, anything. 647 00:39:41,300 --> 00:39:42,809 But the books will take two weeks to arrive, 648 00:39:42,810 --> 00:39:44,330 leaving me two weeks to start learning. 649 00:39:45,280 --> 00:39:46,950 (BELL RINGING) 650 00:39:47,750 --> 00:39:48,920 They want miracles. 651 00:39:49,650 --> 00:39:51,090 I want to offer them miracles. 652 00:39:51,620 --> 00:39:53,759 Arrive and say in French, 653 00:39:53,760 --> 00:39:56,300 "Hello, Estella. How are you? Isn't it a fine day?" 654 00:39:56,600 --> 00:39:57,770 Something like that. 655 00:40:01,710 --> 00:40:02,710 (SPEAKING IN FRENCH) 656 00:40:13,870 --> 00:40:14,840 (IN ENGLISH) Wait, is that French, 657 00:40:14,841 --> 00:40:16,110 or are you just making noises? 658 00:40:17,880 --> 00:40:19,250 A horse with horns, Pip. 659 00:40:22,290 --> 00:40:23,690 (RINGING BELL) 660 00:40:30,270 --> 00:40:31,300 (BOTH SPEAKING FRENCH) 661 00:40:40,150 --> 00:40:41,150 Dix huit ans. 662 00:40:41,320 --> 00:40:42,389 Dix huit ans. 663 00:40:42,390 --> 00:40:43,699 Mmm. 664 00:40:43,700 --> 00:40:44,700 Dix huit ans. 665 00:40:45,030 --> 00:40:46,870 Ou habitez-vous, Pip? 666 00:40:49,340 --> 00:40:51,060 (IN ENGLISH) Biddy, you've got to go slower. 667 00:40:51,180 --> 00:40:52,210 Where do you live? 668 00:40:55,180 --> 00:40:56,696 - (IN FRENCH) J'habite a... - (PIP SPEAKING INDISTINCTLY) 669 00:40:56,720 --> 00:40:58,090 (SPEAKING IN FRENCH) J'habite a... 670 00:40:59,490 --> 00:41:01,899 J'habite a (IN ENGLISH) the marsh. 671 00:41:01,900 --> 00:41:02,800 (LAUGHING AND IN FRENCH) J'habite a... 672 00:41:02,801 --> 00:41:04,241 J'habite a (IN ENGLISH) at Gravesend. 673 00:41:04,540 --> 00:41:06,100 - Gravesend. - How do you say Gravesend? 674 00:41:06,740 --> 00:41:07,740 (IN FRENCH) Gravesend. 675 00:41:07,741 --> 00:41:09,749 Je vais, tu vas, 676 00:41:09,750 --> 00:41:12,890 il va, elle va, on va, nous... 677 00:41:14,320 --> 00:41:15,360 Irons? 678 00:41:17,230 --> 00:41:18,230 Vous allez... 679 00:41:18,930 --> 00:41:20,000 (IN ENGLISH) Again. 680 00:41:21,370 --> 00:41:22,710 (PIP SIGHS) 681 00:41:23,270 --> 00:41:25,809 (SPEAKING IN FRENCH) Je vais, tu vas, il va, elle va, 682 00:41:25,810 --> 00:41:29,390 on va, nous allons, vous allez, 683 00:41:30,250 --> 00:41:32,790 ils vont, elles vont. 684 00:41:38,440 --> 00:41:39,840 ESTELLA: (IN ENGLISH) Mm-mmm. Again. 685 00:41:41,210 --> 00:41:43,150 (PIP SPEAKING FRENCH) 686 00:41:52,930 --> 00:41:53,940 (LAUGHING) 687 00:41:55,470 --> 00:41:56,809 (IN ENGLISH) You're such an excellent boatman, 688 00:41:56,810 --> 00:41:57,940 I believe we could do it. 689 00:41:58,380 --> 00:41:59,410 Mmm. 690 00:41:59,610 --> 00:42:01,450 - French, please. - (LAUGHING) 691 00:42:04,260 --> 00:42:05,260 (SPEAKING FRENCH) 692 00:42:20,820 --> 00:42:22,020 (IN ENGLISH) I am happy, Biddy. 693 00:42:22,130 --> 00:42:25,460 Because they are both very pleased with my progress. 694 00:42:28,300 --> 00:42:31,110 I am indeed exceeding expectations. 695 00:42:36,550 --> 00:42:37,870 (MISS HAVISHAM SPEAKING IN FRENCH) 696 00:42:53,590 --> 00:42:54,590 (IN ENGLISH) Dance where? 697 00:42:59,900 --> 00:43:01,870 (ORCHESTRAL MUSIC PLAYING) 698 00:43:05,440 --> 00:43:06,440 MISS HAVISHAM: Look, Pip. 699 00:43:06,950 --> 00:43:08,890 A beautiful society ball 700 00:43:10,420 --> 00:43:11,390 built by my father 701 00:43:11,391 --> 00:43:15,100 on the proceeds of opium, indigo and slaves. 702 00:43:17,300 --> 00:43:18,340 Estella. 703 00:43:33,500 --> 00:43:35,000 Now go and ask her to dance. 704 00:43:39,510 --> 00:43:40,880 Miss Havisham, I can't dance. 705 00:43:43,090 --> 00:43:44,919 A gentleman simply must know how to dance, 706 00:43:44,920 --> 00:43:46,560 so Estella is going to teach you. 707 00:43:49,030 --> 00:43:50,030 (SHOUTS) Go! 708 00:43:59,520 --> 00:44:00,550 (IN FRENCH) Mademoiselle. 709 00:44:10,610 --> 00:44:11,910 (NOTE PLAYING OFF-KEY) 710 00:44:23,600 --> 00:44:24,639 (IN ENGLISH) All you have to do 711 00:44:24,640 --> 00:44:26,070 is everything I tell you to do. 712 00:44:38,700 --> 00:44:39,930 Step forward with your left. 713 00:44:40,970 --> 00:44:41,970 Glide to the right. 714 00:44:42,970 --> 00:44:44,110 And back with your right. 715 00:44:46,150 --> 00:44:47,150 And again. 716 00:44:48,990 --> 00:44:49,990 Mm-hmm. 717 00:44:49,991 --> 00:44:52,260 Step outside. Step to my right. 718 00:44:53,460 --> 00:44:55,060 (MUSIC CONTINUES) 719 00:45:04,150 --> 00:45:05,220 Good. 720 00:45:23,190 --> 00:45:25,070 MISS HAVISHAM: Heels together when you bow, Pip. 721 00:45:26,330 --> 00:45:27,330 Again. 722 00:46:07,580 --> 00:46:09,380 (MUSIC FADES) 723 00:46:21,500 --> 00:46:22,710 Come with me, Pip. 724 00:46:27,750 --> 00:46:29,450 So, Pip, are you in love with her yet? 725 00:46:30,220 --> 00:46:32,730 I told you, my intention is not to fall in love. 726 00:46:33,330 --> 00:46:35,611 MISS HAVISHAM: Love is not always the result of intention. 727 00:46:36,200 --> 00:46:37,200 Do you love her? 728 00:46:41,640 --> 00:46:42,680 Well... 729 00:46:43,150 --> 00:46:45,180 then you must do more to impress her. 730 00:46:54,840 --> 00:46:56,040 Clothes that fit a gentleman. 731 00:46:57,210 --> 00:46:58,679 Use the money I give you. 732 00:46:58,680 --> 00:46:59,920 I give that money to my family. 733 00:47:00,610 --> 00:47:01,650 Oh, Pip. 734 00:47:03,590 --> 00:47:04,590 Handsome boy. 735 00:47:06,390 --> 00:47:07,460 Now a man. 736 00:47:08,830 --> 00:47:10,030 So kind. 737 00:47:11,640 --> 00:47:12,640 Kiss me. 738 00:47:14,680 --> 00:47:15,680 What? 739 00:47:16,850 --> 00:47:18,280 Just here on my cheek. 740 00:47:34,280 --> 00:47:36,520 Now buy yourself a new suit of clothes with this. 741 00:47:44,570 --> 00:47:47,340 It's the finest opium ever produced by China. 742 00:47:47,980 --> 00:47:49,380 My father's private stock. 743 00:47:50,650 --> 00:47:51,680 I use it myself. 744 00:47:52,720 --> 00:47:55,660 Go to the docks and sell it for no less than ๏ฟฝ6. 745 00:47:57,600 --> 00:47:59,829 For ๏ฟฝ6, you will be able to buy a suit of clothes 746 00:47:59,830 --> 00:48:01,100 that will impress any woman. 747 00:48:02,910 --> 00:48:04,110 Miss Havisham. 748 00:48:07,780 --> 00:48:08,849 Do you think it is at all possible 749 00:48:08,850 --> 00:48:11,290 that Miss Estella might love me? 750 00:48:11,960 --> 00:48:13,160 (SCOFFS) 751 00:48:13,760 --> 00:48:15,100 (WHISPERS) Oh, Pip. 752 00:48:18,770 --> 00:48:21,239 Come here in clothes that hide the blacksmith's boy you were 753 00:48:21,240 --> 00:48:23,150 beneath the gentleman you will become. 754 00:48:25,790 --> 00:48:27,120 Then you can ask about love. 755 00:48:36,910 --> 00:48:37,910 Go. 756 00:48:48,730 --> 00:48:50,430 Take particular care with the shoes. 757 00:48:53,210 --> 00:48:55,440 And burn those blacksmith boots. 758 00:48:57,780 --> 00:48:58,780 (DOOR OPENS) 759 00:48:59,620 --> 00:49:00,620 (DOOR CLOSES) 760 00:49:00,890 --> 00:49:02,320 (HORSE SNORTING) 761 00:49:14,950 --> 00:49:16,750 (PEOPLE TALKING INDISTINCTLY) 762 00:49:48,720 --> 00:49:50,490 (MANACLES CLINKING) 763 00:49:52,930 --> 00:49:54,329 Changed your mind and saw sense? 764 00:49:54,330 --> 00:49:55,360 No. 765 00:49:55,830 --> 00:49:57,530 These manacles are for prisoners only. 766 00:50:00,910 --> 00:50:02,110 But I'd like to show you this. 767 00:50:06,420 --> 00:50:07,580 I'm sure you have use for it. 768 00:50:34,080 --> 00:50:35,710 Too virtuous for the slave trade. 769 00:50:36,310 --> 00:50:38,550 But ready for the opium trade. (CHUCKLES) 770 00:50:39,750 --> 00:50:41,260 Six pounds, no less. 771 00:50:44,430 --> 00:50:45,560 (COINS JINGLING) 772 00:50:59,390 --> 00:51:00,430 MAN: Looking good, Pip. 773 00:51:00,830 --> 00:51:01,830 Thank you. 774 00:51:15,760 --> 00:51:17,630 (BELL RINGING) 775 00:51:32,790 --> 00:51:34,760 (BELL RINGING) 776 00:51:46,790 --> 00:51:47,890 (SNIFFLES) 777 00:51:48,820 --> 00:51:50,430 (BELL RINGING) 778 00:51:51,630 --> 00:51:52,800 (EXHALES) 779 00:51:55,470 --> 00:51:57,070 (DOOR OPENS AND CLOSES) 780 00:52:07,930 --> 00:52:08,930 PIP: Estella, 781 00:52:09,330 --> 00:52:11,600 I stand before you, a gentleman. 782 00:52:12,470 --> 00:52:15,079 Dressed and shod by the profits of honest commerce. 783 00:52:15,080 --> 00:52:17,650 Miss Havisham says to tell you that your education is over. 784 00:52:19,090 --> 00:52:20,319 What do you mean? 785 00:52:20,320 --> 00:52:22,760 ESTELLA: She means you're not invited into this house anymore. 786 00:52:23,130 --> 00:52:24,130 Or ever again. 787 00:52:25,460 --> 00:52:26,830 Your education is complete. 788 00:52:29,140 --> 00:52:30,670 Except for one last lesson. 789 00:52:31,210 --> 00:52:32,479 Estella. 790 00:52:32,480 --> 00:52:33,750 ESTELLA: To be a gentleman, 791 00:52:34,520 --> 00:52:36,650 it must always be you who holds the key to the gate. 792 00:52:39,190 --> 00:52:40,360 Otherwise... 793 00:52:42,130 --> 00:52:43,730 Otherwise, you'll always be disappointed. 794 00:52:47,010 --> 00:52:48,849 - Always. - Estella, no, no. 795 00:52:48,850 --> 00:52:50,380 Estella, Estella, stop. 796 00:52:51,980 --> 00:52:52,990 Estella. 797 00:53:00,200 --> 00:53:01,500 I'm in love with you. 798 00:53:08,050 --> 00:53:09,050 (EXHALES) 799 00:54:09,110 --> 00:54:10,110 (HORSE SNORTS) 800 00:54:37,630 --> 00:54:38,929 (PEOPLE TALKING INDISTINCTLY) 801 00:54:38,930 --> 00:54:39,970 (COUGHS) 802 00:55:19,180 --> 00:55:20,710 (VESSEL THUDS) 803 00:55:22,650 --> 00:55:23,690 (PEOPLE CHATTERING) 804 00:55:33,340 --> 00:55:34,540 (HORSE SNORTS) 805 00:55:47,400 --> 00:55:50,010 (SHOUTING) I am looking for a boy 806 00:55:50,240 --> 00:55:52,850 by the name of Pip Gargery. 807 00:57:14,310 --> 00:57:15,310 The moment has come Pip. 808 00:57:18,350 --> 00:57:20,960 The most important moment of your life. 809 00:57:21,160 --> 00:57:22,160 Come with me now. 810 00:57:22,860 --> 00:57:23,430 Gasp 811 00:57:23,790 --> 00:57:24,790 Who are you? 812 00:57:27,030 --> 00:57:28,070 Has it all been confirmed? 813 00:57:29,870 --> 00:57:31,309 The gentleman is respectable. 814 00:57:31,310 --> 00:57:32,850 We are to be married. 815 00:57:34,880 --> 00:57:36,819 Cannot even think about marrying that idiot. 816 00:57:36,820 --> 00:57:37,860 Look at me! 817 00:57:38,160 --> 00:57:40,760 Girls of your birth really don't have choices. 818 00:57:43,300 --> 00:57:45,739 When I reach London, I will settle my affairs 819 00:57:45,740 --> 00:57:46,470 with the boy and with the girl. 820 00:57:46,471 --> 00:57:48,879 (INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 821 00:57:48,880 --> 00:57:49,780 The only way out is to change the world. 822 00:57:49,781 --> 00:57:51,096 How do we change the world, you and I? 823 00:57:51,120 --> 00:57:52,120 Come back here. 824 00:57:54,220 --> 00:57:55,220 You are real? 825 00:57:56,960 --> 00:57:58,700 I am real. 826 00:58:00,130 --> 00:58:01,290 Why have you locked the door? 827 00:58:04,480 --> 00:58:06,810 Because today's the day when everything changes. 828 00:58:06,860 --> 00:58:11,410 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 56706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.