All language subtitles for Great Expectations s01e01.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,700 --> 00:00:37,600 (BREATHING HEAVILY) 2 00:01:08,830 --> 00:01:11,510 (BREATHING SHAKILY) 3 00:01:20,390 --> 00:01:22,290 (INHALES DEEPLY) 4 00:01:33,350 --> 00:01:35,490 (HAMMERING ON METAL) 5 00:01:48,510 --> 00:01:50,280 PIP: "In my stars, I am above thee. 6 00:01:51,850 --> 00:01:53,720 "But be not afraid of greatness. 7 00:01:55,830 --> 00:01:56,960 "Some are born great, 8 00:01:58,370 --> 00:01:59,640 "some achieve greatness, 9 00:02:01,010 --> 00:02:03,040 "and others have greatness thrust upon them." 10 00:02:04,650 --> 00:02:05,950 (JOE LAUGHS) 11 00:02:06,150 --> 00:02:09,490 Every day, always mumbling to yourself, Pip. 12 00:02:09,690 --> 00:02:11,390 - It's Shakespeare. - Oh. 13 00:02:11,960 --> 00:02:14,530 I learn passages by heart and recite them. 14 00:02:15,470 --> 00:02:16,769 Why would you do that? 15 00:02:16,770 --> 00:02:18,670 Oh, you know, because I can. 16 00:02:21,710 --> 00:02:23,550 And because it helps to pass the time. 17 00:02:26,490 --> 00:02:30,600 And soon, it'll be you hitting the iron and making the tools. 18 00:02:30,900 --> 00:02:33,870 And then time will pass all by itself, 19 00:02:34,140 --> 00:02:35,740 without the need of mumbling. 20 00:02:39,920 --> 00:02:41,890 SARA: Joe! Pip! Come. 21 00:02:42,690 --> 00:02:43,820 JOE: Dinner time, Pip. 22 00:02:46,500 --> 00:02:47,730 I'll collect up the nails. 23 00:02:48,770 --> 00:02:50,069 SARA: Joe, Pip! 24 00:02:50,070 --> 00:02:51,310 Are you deaf? 25 00:02:52,640 --> 00:02:53,640 Coming, love. 26 00:02:54,410 --> 00:02:55,480 Be quick, Pip. 27 00:02:57,450 --> 00:02:58,789 One farthing saved... 28 00:02:58,790 --> 00:02:59,819 SARA: Pip, I say three times! 29 00:02:59,820 --> 00:03:01,629 PIP: Two farthings saved. SARA: Dinner is ready, 30 00:03:01,630 --> 00:03:03,559 - and I'll mince your legs... - Three farthings saved. 31 00:03:03,560 --> 00:03:05,470 For sausages if you don't get in this second. 32 00:03:10,410 --> 00:03:11,450 I'll lock the door. 33 00:03:38,770 --> 00:03:41,569 (RATS SQUEAKING) 34 00:03:41,570 --> 00:03:42,940 (KEYS JANGLING) 35 00:03:43,510 --> 00:03:46,580 (MAN 1 MOANING IN PAIN) 36 00:03:49,560 --> 00:03:51,760 (MAN 2 COUGHING) 37 00:03:58,840 --> 00:04:02,110 (MAN 3 MUMBLING) 38 00:04:05,860 --> 00:04:07,590 (SCRATCHING NOISE) 39 00:04:14,870 --> 00:04:16,480 GUARD: What is that scratching? 40 00:04:18,050 --> 00:04:19,919 COMPEYSON: What do you think? It's a rat. 41 00:04:19,920 --> 00:04:22,449 MAGWITCH: The only rat in your 10 square yards 42 00:04:22,450 --> 00:04:24,129 is you, Compeyson. 43 00:04:24,130 --> 00:04:25,329 You're Lord of the Rats! 44 00:04:25,330 --> 00:04:27,600 Why don't you keep your mad bloody ravings to yourself? 45 00:04:28,030 --> 00:04:30,100 (MAN COUGHING) 46 00:04:32,570 --> 00:04:35,579 It may amuse your superiors to put me 47 00:04:35,580 --> 00:04:37,889 and my only mortal enemy on this earth 48 00:04:37,890 --> 00:04:39,050 next to each other. 49 00:04:39,490 --> 00:04:41,729 To have to listen to him breathing in 50 00:04:41,730 --> 00:04:44,030 and breathing out all night long 51 00:04:44,400 --> 00:04:49,140 when every muscle and sinew in my body strains to get on him 52 00:04:49,380 --> 00:04:52,449 and squeeze the last breath out of him 53 00:04:52,450 --> 00:04:55,089 so he will never fucking breathe a breath ever again! 54 00:04:55,090 --> 00:04:56,119 COMPEYSON: Tell the mad bastard 55 00:04:56,120 --> 00:04:58,659 the inconvenience of our proximity is mutual. 56 00:04:58,660 --> 00:05:00,769 I'd rather be neighbor with a burning volcano. 57 00:05:00,770 --> 00:05:01,900 MAGWITCH: Which I am! 58 00:05:02,530 --> 00:05:04,870 (PUNCHING DOOR) I am a volcano! 59 00:05:05,240 --> 00:05:06,839 Burning with injustice. 60 00:05:06,840 --> 00:05:10,719 Because you are the reason I am here in fucking chains! 61 00:05:10,720 --> 00:05:12,550 GUARD: Well, you two better get used to it. 62 00:05:13,190 --> 00:05:16,599 You're gonna be side by side, like sweethearts, 63 00:05:16,600 --> 00:05:18,070 all the way to Australia. 64 00:05:22,210 --> 00:05:24,010 MAGWITCH: You garbage rat! 65 00:05:26,120 --> 00:05:27,789 (MAGWITCH PUNCHING DOOR) 66 00:05:27,790 --> 00:05:29,490 (SCREAMING) 67 00:05:30,060 --> 00:05:31,860 (CRYING) 68 00:05:33,160 --> 00:05:35,070 (GRUNTING, GROANING) 69 00:05:38,170 --> 00:05:40,180 (FLOORBOARD CREAKING) 70 00:05:40,680 --> 00:05:42,850 (SCRATCHING NOISE) 71 00:06:07,930 --> 00:06:09,800 (HITTING FLINT WITH BLADE) 72 00:06:35,720 --> 00:06:36,720 Fire! 73 00:06:36,960 --> 00:06:38,260 Fire on deck! 74 00:06:39,030 --> 00:06:40,800 Come quick! Fire! 75 00:06:41,030 --> 00:06:42,640 Compeyson, you rat! 76 00:06:44,770 --> 00:06:46,180 - (PRISONERS SCREAMING) 77 00:06:46,610 --> 00:06:48,779 - Fire! - MAGWITCH: Guard, this cell! 78 00:06:48,780 --> 00:06:50,580 You'll pay for this, Compeyson! 79 00:06:52,050 --> 00:06:53,320 (BOTH GRUNTING) 80 00:06:58,130 --> 00:06:59,840 I'll kill you, Compeyson. 81 00:07:00,040 --> 00:07:01,339 I'll kill you. 82 00:07:01,340 --> 00:07:02,940 (GRUNTING) 83 00:07:03,180 --> 00:07:05,310 (PRISONERS SCREAMING) 84 00:07:06,380 --> 00:07:07,620 MAGWITCH: Open the door! 85 00:07:09,920 --> 00:07:10,960 Let me out. 86 00:07:12,030 --> 00:07:13,060 Hey. 87 00:07:13,600 --> 00:07:15,570 Open the fucking door. 88 00:07:20,780 --> 00:07:22,940 COMPEYSON: I didn't really like the sound of Australia. 89 00:07:23,050 --> 00:07:25,320 I think I'll go to London and pay a visit to your wife. 90 00:07:25,620 --> 00:07:27,020 (SCREAMING) 91 00:07:28,060 --> 00:07:29,360 Burn in hell, Magwitch. 92 00:07:30,200 --> 00:07:31,730 (SCREAMING) 93 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 No! 94 00:07:35,070 --> 00:07:36,110 No! No! 95 00:07:37,750 --> 00:07:38,750 No! 96 00:07:39,750 --> 00:07:40,820 No! 97 00:07:41,690 --> 00:07:44,060 No! No! No! 98 00:07:48,200 --> 00:07:49,970 (SCREAMING) 99 00:08:01,090 --> 00:08:02,390 (PRISONERS SCREAMING) 100 00:08:05,800 --> 00:08:06,800 (YELLING) 101 00:08:08,910 --> 00:08:09,910 No, please don't! 102 00:08:30,180 --> 00:08:32,190 (PRISONERS SHOUTING INDISTINCTLY) 103 00:08:32,920 --> 00:08:35,190 MAN 1: Stop him! MAN 2: Prisoners aboard! 104 00:08:57,370 --> 00:08:58,940 (GASPING, PANTING) 105 00:09:01,180 --> 00:09:02,180 (GRUNTING) 106 00:09:02,380 --> 00:09:03,880 (CHAINS CLANKING) 107 00:09:05,190 --> 00:09:07,890 (PANTING) 108 00:09:24,390 --> 00:09:27,100 (INDISTINCT MUTTERING) 109 00:09:44,560 --> 00:09:46,770 - (CHAINS CLANKING) - (PANTING) 110 00:10:15,560 --> 00:10:16,800 SARA: Boots! 111 00:10:18,430 --> 00:10:19,940 Treading mud all through the house. 112 00:10:20,400 --> 00:10:22,780 The ground is frozen. How can there be mud? 113 00:10:23,380 --> 00:10:25,980 The water and the mud freezes and makes it hard. 114 00:10:32,060 --> 00:10:33,060 SARA: What's this? 115 00:10:34,130 --> 00:10:36,499 Decorations. For Christmas. I... 116 00:10:36,500 --> 00:10:37,840 I thought they looked nice. 117 00:10:38,770 --> 00:10:41,909 Joe, the boy here is implying that there is something lacking 118 00:10:41,910 --> 00:10:44,049 in the way I decorate our house for the season. 119 00:10:44,050 --> 00:10:46,159 And look, he's been bold enough 120 00:10:46,160 --> 00:10:47,290 to provide a remedy. 121 00:10:51,500 --> 00:10:53,000 Berries are not even Christian. 122 00:10:54,540 --> 00:10:55,540 Hands. 123 00:10:58,850 --> 00:11:00,819 There are some in the village who say 124 00:11:00,820 --> 00:11:03,089 that bringing berries into the house 125 00:11:03,090 --> 00:11:04,830 is summoning the Devil himself. 126 00:11:06,030 --> 00:11:09,099 So, it's the Devil himself you're inviting into our home, 127 00:11:09,100 --> 00:11:10,970 is it, Pip? Just in time for Christmas. 128 00:11:11,170 --> 00:11:14,080 No, that was not my express intention. 129 00:11:14,880 --> 00:11:18,420 Oh, Joe. The boy uses words longer than himself these days. 130 00:11:20,560 --> 00:11:21,560 JOE: Yes, Pip? 131 00:11:23,260 --> 00:11:24,580 You should cut your words in half. 132 00:11:24,930 --> 00:11:27,300 It's all them books they keep giving him at that school. 133 00:11:27,840 --> 00:11:29,110 Or cut them into quarters. 134 00:11:29,610 --> 00:11:31,449 SARA: Words coming out of his ears. 135 00:11:31,450 --> 00:11:32,510 Just say yes or no. 136 00:11:32,850 --> 00:11:34,820 Why would I ever dare say "no"? 137 00:11:35,120 --> 00:11:36,219 (CHUCKLES) 138 00:11:36,220 --> 00:11:37,460 (BANGS DISH ON TABLE) 139 00:11:37,990 --> 00:11:39,900 Youse two are always whispering. 140 00:11:42,230 --> 00:11:43,540 How many nails did you save? 141 00:11:48,350 --> 00:11:49,450 SARA: Hmm. 142 00:11:52,450 --> 00:11:55,860 You get room, and board, and lodgings, 143 00:11:56,360 --> 00:11:58,170 all for saving seven nails? 144 00:11:58,400 --> 00:12:01,940 Well, I would say that is a very good exchange for you. 145 00:12:02,140 --> 00:12:03,280 And a very poor one for us. 146 00:12:10,390 --> 00:12:11,990 JOE: Oh, well, now. 147 00:12:13,030 --> 00:12:14,330 (GASPS) Oh! 148 00:12:15,430 --> 00:12:16,940 (SARA SCOFFS) 149 00:12:18,240 --> 00:12:19,509 Yes, Joe. I made a drop of sauce 150 00:12:19,510 --> 00:12:20,639 on account of it nearly being Christmas. 151 00:12:20,640 --> 00:12:24,079 No, Sara. You made it on account of all your harsh words. 152 00:12:24,080 --> 00:12:27,489 You see, you speak your goodness through your savory sauces. 153 00:12:27,490 --> 00:12:28,990 Pip, 154 00:12:29,260 --> 00:12:32,530 untangle the ingredients, and you'll find love in there, 155 00:12:32,740 --> 00:12:34,269 amongst the sage and parsley. 156 00:12:34,270 --> 00:12:36,440 (SCOFFS) No parsley in there. 157 00:12:38,180 --> 00:12:39,210 It's nettle. 158 00:12:39,980 --> 00:12:42,320 I mean, I do what I can with what I've got, 159 00:12:43,160 --> 00:12:44,190 which isn't much. 160 00:12:44,630 --> 00:12:47,229 And if it wasn't for my harsh words, 161 00:12:47,230 --> 00:12:49,699 you two would be sitting around this cottage all day long idle 162 00:12:49,700 --> 00:12:51,610 like them potatoes there in that steaming pot. 163 00:12:53,280 --> 00:12:54,280 Yes, Joe. 164 00:12:55,280 --> 00:12:57,520 You are one large potato. 165 00:13:00,560 --> 00:13:03,060 She's right, Joe. You look just like a large potato. 166 00:13:04,230 --> 00:13:06,570 - (PIP CHUCKLES) - (JOE LAUGHS) 167 00:13:12,110 --> 00:13:15,150 (LAUGHTER CONTINUES) 168 00:13:19,490 --> 00:13:21,230 Got me as daft as the two of you. 169 00:13:22,370 --> 00:13:24,370 (LOUD CANNON BOOM) 170 00:13:31,750 --> 00:13:34,060 Sounds like one of the devils has escaped. 171 00:13:38,770 --> 00:13:41,070 - (DOGS BARKING) - (MEN TALKING INDISTINCTLY) 172 00:13:44,710 --> 00:13:47,180 (PANTING) 173 00:13:53,660 --> 00:13:54,670 GUARD: He's alive. 174 00:14:03,080 --> 00:14:04,720 (MAN SHOUTING INDISTINCTLY) 175 00:14:07,420 --> 00:14:09,630 (GASPING) 176 00:14:10,560 --> 00:14:12,700 - Damn you, Compeyson. - (LOUD CANNON BOOM) 177 00:14:19,720 --> 00:14:21,619 Well, if any convicted cutter of throats 178 00:14:21,620 --> 00:14:22,689 bound for Australia 179 00:14:22,690 --> 00:14:24,189 diverts and comes to our door... 180 00:14:24,190 --> 00:14:25,589 He would soon regret it if it was you 181 00:14:25,590 --> 00:14:27,100 who opened the door, my love. 182 00:14:27,900 --> 00:14:30,099 Spiders as big as cats in Australia. 183 00:14:30,100 --> 00:14:32,210 Snakes the length of rivers. 184 00:14:32,640 --> 00:14:36,210 But nothing so fierce as Sara with a soup spoon. (CHUCKLES) 185 00:14:39,120 --> 00:14:40,689 Would any convict come all the way up here 186 00:14:40,690 --> 00:14:41,730 from the river? 187 00:14:42,060 --> 00:14:44,129 JOE: Won't get far on a night like this. 188 00:14:44,130 --> 00:14:45,799 Probably frozen stiff already. 189 00:14:45,800 --> 00:14:48,070 Good. Because I have to go and see Mum and Dad. 190 00:14:51,850 --> 00:14:55,250 Now, Pip, that might not be wise with the cannons barking, huh? 191 00:14:55,650 --> 00:14:57,360 I'm not afraid of a frozen man. 192 00:14:57,960 --> 00:15:00,299 I will go and be back before seven o'clock. 193 00:15:00,300 --> 00:15:02,330 I believe Joe just said it's not wise. 194 00:15:03,100 --> 00:15:05,239 When Joe is finished, dinner is finished, 195 00:15:05,240 --> 00:15:06,779 so dinner's finished, so bring your plate. 196 00:15:06,780 --> 00:15:08,150 PIP: But it's Christmas Eve. 197 00:15:09,680 --> 00:15:11,280 SARA: Joe just said It's not wise. 198 00:15:11,990 --> 00:15:13,189 Now, I said that dinner is finished. 199 00:15:13,190 --> 00:15:16,159 So, you will stay indoors, Pip, and you will bring your plate. 200 00:15:16,160 --> 00:15:19,229 It is a short walk. I'm happy myself with the wisdom of going. 201 00:15:19,230 --> 00:15:20,769 He is happy himself, himself decides. 202 00:15:20,770 --> 00:15:22,340 PIP: Yes, I have decided. 203 00:15:22,910 --> 00:15:24,180 I'll go and see my parents. 204 00:15:35,900 --> 00:15:37,399 JOE: Now, no need for that old thing, Sara. 205 00:15:37,400 --> 00:15:38,809 - (CANE SLAMS AGAINST DOOR) - Need for it, 206 00:15:38,810 --> 00:15:41,449 because even though I'm 20 years his senior, 207 00:15:41,450 --> 00:15:44,689 my little brother has long words and I have short words. 208 00:15:44,690 --> 00:15:46,759 But the tickler will have the last word. 209 00:15:46,760 --> 00:15:48,889 I would have gone earlier, but I was busy 210 00:15:48,890 --> 00:15:51,569 saving you four farthings, picking up in there. 211 00:15:51,570 --> 00:15:53,399 - (CANE SLAMS DOWN) - (CANON BOOMS) 212 00:15:53,400 --> 00:15:54,710 JOE: Pip, don't you hear that? 213 00:15:55,940 --> 00:15:56,940 SARA: Well, Joe. 214 00:15:57,040 --> 00:15:59,620 Tell the boy the next one is for his bare back. 215 00:16:00,220 --> 00:16:01,480 JOE: Pip, it's out of love. 216 00:16:01,720 --> 00:16:03,590 Is that what this is, Joe? Love? 217 00:16:04,290 --> 00:16:06,299 Written on my back ever since she took me in. 218 00:16:06,300 --> 00:16:07,869 There is a madman on the marshes. 219 00:16:07,870 --> 00:16:10,439 There is a boy gone wild in my kitchen! 220 00:16:10,440 --> 00:16:13,510 JOE: Brother and sister should not stare at each other so. 221 00:16:13,880 --> 00:16:15,810 - Indeed, they should not. - JOE: Please, Pip. 222 00:16:16,220 --> 00:16:17,750 In this season of goodwill... 223 00:16:36,390 --> 00:16:37,390 (DOOR SHUTS) 224 00:16:38,630 --> 00:16:41,330 You beat that boy again, he will be gone. 225 00:16:41,830 --> 00:16:44,440 When my knees fail and my back breaks, 226 00:16:44,670 --> 00:16:47,140 who will work the forge and put food on the table? 227 00:16:55,530 --> 00:16:57,330 He brought red berries into the house. 228 00:16:58,670 --> 00:16:59,870 The devil will come. 229 00:17:01,910 --> 00:17:02,940 (GRUNTING) 230 00:17:11,660 --> 00:17:13,260 (GRUNTS) 231 00:17:14,360 --> 00:17:16,400 (PANTING) 232 00:17:38,280 --> 00:17:39,780 (FOOTSTEPS APPROACHING) 233 00:17:43,590 --> 00:17:44,590 JOE: Goodnight, Pip. 234 00:17:48,430 --> 00:17:49,470 Goodnight, Joe. 235 00:17:53,010 --> 00:17:56,450 - (FOOTSTEPS RECEDING) - (DOOR SHUTS) 236 00:18:16,920 --> 00:18:18,730 (WIND HOWLING) 237 00:18:25,370 --> 00:18:26,880 (LOUD CANNON BOOM) 238 00:19:01,440 --> 00:19:02,910 Goddamnit. 239 00:19:34,440 --> 00:19:35,809 Mum. 240 00:19:35,810 --> 00:19:36,920 Dad. 241 00:19:37,820 --> 00:19:38,919 Little ones. 242 00:19:38,920 --> 00:19:40,360 It's Christmas tomorrow. 243 00:19:40,860 --> 00:19:42,060 Another year gone. 244 00:19:43,760 --> 00:19:44,999 Since last year, it feels 245 00:19:45,000 --> 00:19:46,530 like I've grown ten years, not one. 246 00:19:48,110 --> 00:19:50,910 This place more and more is Hell. 247 00:19:52,010 --> 00:19:53,050 My heart wants freedom. 248 00:19:54,420 --> 00:19:55,420 It's a big world. 249 00:19:57,490 --> 00:19:58,890 (GRUNTING) 250 00:19:59,830 --> 00:20:02,369 In Hell is where you'll find yourself, boy. 251 00:20:02,370 --> 00:20:03,540 In Hell itself. 252 00:20:04,440 --> 00:20:05,540 Who were you talking to? 253 00:20:06,270 --> 00:20:09,780 My mother and father. My brothers and sisters. 254 00:20:12,050 --> 00:20:13,120 (GRUNTING) 255 00:20:13,920 --> 00:20:15,529 They're the lucky ones 256 00:20:15,530 --> 00:20:17,800 who parted this life before it could twist their guts 257 00:20:18,130 --> 00:20:20,500 and burn their brains and corrode their bellies. 258 00:20:20,770 --> 00:20:22,770 - (LOUD CANNON BOOM) - (GRUNTS) 259 00:20:25,650 --> 00:20:27,580 I am guessing you are the cause of the cannons. 260 00:20:28,120 --> 00:20:29,240 MAGWITCH: One of the causes. 261 00:20:29,590 --> 00:20:31,960 There are two causes out on these marshes tonight. 262 00:20:32,330 --> 00:20:35,430 One's a lost cause, the other a just cause. 263 00:20:36,000 --> 00:20:37,040 Which are you? 264 00:20:37,470 --> 00:20:39,940 (GRUNTS) You're a bold little boy, aren't you? 265 00:20:41,040 --> 00:20:42,949 Now, you hear me, little boy. 266 00:20:42,950 --> 00:20:44,749 I'm a Christian soul. I'm in need of help, 267 00:20:44,750 --> 00:20:46,070 and you're going to give it to me! 268 00:20:46,190 --> 00:20:48,630 I'm an animal and my belly's empty. 269 00:20:48,930 --> 00:20:52,129 You... You want food? I have some bread in my pocket. 270 00:20:52,130 --> 00:20:53,499 Give me the bread. 271 00:20:53,500 --> 00:20:54,569 Give me the food. 272 00:20:54,570 --> 00:20:56,410 (GRUNTING) 273 00:20:57,510 --> 00:20:58,950 (MOANING) 274 00:21:00,520 --> 00:21:01,720 (BITES INTO A NAIL, SPITS) 275 00:21:02,950 --> 00:21:04,159 A fucking nail. 276 00:21:04,160 --> 00:21:06,159 Are you trying to choke me, boy? 277 00:21:06,160 --> 00:21:08,030 I'm sorry. I saved some nails. 278 00:21:08,400 --> 00:21:09,899 I work in a blacksmith's shop. 279 00:21:09,900 --> 00:21:11,600 My sister is married to a blacksmith. 280 00:21:12,070 --> 00:21:13,109 MAGWITCH: Come here. 281 00:21:13,110 --> 00:21:14,649 You live in a blacksmith shop, 282 00:21:14,650 --> 00:21:16,450 so I know exactly where to find you. 283 00:21:16,820 --> 00:21:18,020 Do you understand me? 284 00:21:20,060 --> 00:21:22,629 Well, here's what you're going to do, blacksmith boy. 285 00:21:22,630 --> 00:21:24,799 You're going to meet me at the twisted trees on the marsh. 286 00:21:24,800 --> 00:21:25,830 You know them? 287 00:21:26,530 --> 00:21:28,039 Well, you're going to meet me there at first light. 288 00:21:28,040 --> 00:21:29,709 You're going to bring me food and drink. 289 00:21:29,710 --> 00:21:31,580 And strong drink, for the cold. 290 00:21:32,050 --> 00:21:33,820 Oh, and you go to the blacksmith shop, 291 00:21:34,280 --> 00:21:36,280 and you're going to take a metal file and pinchers. 292 00:21:36,390 --> 00:21:38,110 And you're going to bring all of this to me. 293 00:21:38,190 --> 00:21:41,100 Well, now you do as you're told, and I'll spare your life. 294 00:21:42,830 --> 00:21:46,210 If you decide to turn me over, if you decide to turn me over, 295 00:21:46,710 --> 00:21:50,550 I'll find you, and your sister, and your blacksmith, 296 00:21:50,850 --> 00:21:52,049 and there'll be three more gravestones 297 00:21:52,050 --> 00:21:53,460 set beside these ones. 298 00:21:53,790 --> 00:21:54,860 You understand? 299 00:21:56,800 --> 00:21:58,500 Go on. Go. 300 00:22:05,780 --> 00:22:07,179 (BREATHING HEAVILY) 301 00:22:07,180 --> 00:22:08,850 (LOUD CANNON BOOM) 302 00:22:29,960 --> 00:22:32,000 (PANTING) 303 00:22:53,610 --> 00:22:56,050 (DOGS BARKING DISTANTLY) 304 00:22:59,790 --> 00:23:01,590 (BREATHING SHAKILY) 305 00:23:03,360 --> 00:23:04,770 Don't let me down, boy. 306 00:24:09,730 --> 00:24:11,600 (FOOTSTEPS APPROACHING) 307 00:24:45,370 --> 00:24:46,370 SARA: Out of love. 308 00:25:48,160 --> 00:25:49,160 Hello? 309 00:25:52,530 --> 00:25:53,740 Hello? 310 00:25:57,480 --> 00:25:59,880 Food. (GRUNTING) Food. 311 00:26:17,150 --> 00:26:19,020 (MOANING IN PLEASURE) 312 00:26:22,790 --> 00:26:23,870 I brought you what I could. 313 00:26:26,800 --> 00:26:27,870 No nails this time. 314 00:26:34,250 --> 00:26:35,690 So, you're not going to turn me over? 315 00:26:41,130 --> 00:26:42,469 You're the blacksmith, boy. 316 00:26:42,470 --> 00:26:43,790 While I'm eating, cut my shackles. 317 00:26:53,020 --> 00:26:55,760 Did you see another wearing similar jewelry on his legs? 318 00:26:56,930 --> 00:26:58,230 No, I saw no one. 319 00:26:58,830 --> 00:26:59,870 Good. 320 00:27:04,280 --> 00:27:05,380 The other is your friend? 321 00:27:08,250 --> 00:27:09,250 This is my breakfast. 322 00:27:09,660 --> 00:27:11,159 I catch the other, it will be his heart, 323 00:27:11,160 --> 00:27:13,030 raw and bloody I'll eat for my dinner. 324 00:27:20,080 --> 00:27:21,200 Why do you want to kill him? 325 00:27:23,210 --> 00:27:25,350 You'll learn when you grow. 326 00:27:28,020 --> 00:27:31,160 Some men are as dark and dirty and cold as this marsh. 327 00:27:33,230 --> 00:27:34,269 You get lost in their lives 328 00:27:34,270 --> 00:27:36,840 like you get lost in these ditches and streams. 329 00:27:40,480 --> 00:27:41,790 What's your name, boy? 330 00:27:44,190 --> 00:27:45,390 What's your name? 331 00:27:48,430 --> 00:27:49,430 Pip. 332 00:27:50,370 --> 00:27:52,370 (DOGS BARKING) 333 00:27:53,270 --> 00:27:54,410 Give me the file, Pip. 334 00:27:57,650 --> 00:27:59,850 Boy, you better run. Save your skin. 335 00:28:00,090 --> 00:28:01,859 Go on, go home! Go on! 336 00:28:01,860 --> 00:28:02,890 Go! 337 00:28:05,000 --> 00:28:06,000 Thank you, Pip. 338 00:28:38,670 --> 00:28:40,140 COMPEYSON: I heard voices in the fog. 339 00:28:41,940 --> 00:28:43,310 One of them was his. 340 00:28:45,150 --> 00:28:46,430 I left him for dead on the boat. 341 00:28:51,660 --> 00:28:52,990 Is he still shackled? 342 00:28:53,530 --> 00:28:54,560 Who? 343 00:28:58,070 --> 00:28:59,370 You lie badly. 344 00:29:02,450 --> 00:29:03,980 I heard sawing among the voices. 345 00:29:10,300 --> 00:29:11,900 (PANTING) 346 00:29:13,670 --> 00:29:15,140 Come then, my old friend. 347 00:29:16,440 --> 00:29:17,910 Come for me, Magwitch. 348 00:29:19,710 --> 00:29:21,580 And let us end our merry dance. 349 00:29:35,280 --> 00:29:37,220 - (CHURCH BELL TOLLS) - (CHOIR SINGING) 350 00:29:37,650 --> 00:29:38,650 Shit. 351 00:29:50,210 --> 00:29:51,679 CHORUS: 352 00:29:51,680 --> 00:29:53,149 ? Comfort and joy 353 00:29:53,150 --> 00:29:58,260 ? Oh, tidings of comfort And joy ? 354 00:29:58,860 --> 00:30:00,099 Where the hell have you been? 355 00:30:00,100 --> 00:30:01,360 Watch your language, Joe. 356 00:30:01,700 --> 00:30:03,030 We're in God's house. 357 00:30:04,070 --> 00:30:06,369 We thought you'd been murdered or run away to America. 358 00:30:06,370 --> 00:30:07,680 Where have you been? 359 00:30:09,350 --> 00:30:11,349 Since I couldn't go and see Mum and Dad in the dark, 360 00:30:11,350 --> 00:30:14,089 - I went at first light. - Joe, this child... 361 00:30:14,090 --> 00:30:15,090 I brought you these, sister, 362 00:30:15,091 --> 00:30:17,260 to say sorry for the harsh words last night. 363 00:30:18,400 --> 00:30:19,700 I know how much you like flowers. 364 00:30:24,540 --> 00:30:26,079 The most Christian flowers without berries 365 00:30:26,080 --> 00:30:27,349 that I could find. 366 00:30:27,350 --> 00:30:28,430 (CONGREGATION SITTING DOWN) 367 00:30:30,760 --> 00:30:32,060 (CLEARS THROAT) 368 00:30:41,280 --> 00:30:43,619 MR. PUMBLECHOOK: Mrs. Gargery, the aromas coming from this room 369 00:30:43,620 --> 00:30:45,089 are most provoking. 370 00:30:45,090 --> 00:30:47,120 JOE: In a good way, Mr. Pumblechook? 371 00:30:47,320 --> 00:30:48,559 MR. PUMBLECHOOK: In an excellent way. 372 00:30:48,560 --> 00:30:50,299 MR. WOPSLE: One day, I will steal the recipe 373 00:30:50,300 --> 00:30:51,559 for her meat sauce. 374 00:30:51,560 --> 00:30:55,709 We were talking only yesterday about those very ingredients, 375 00:30:55,710 --> 00:30:58,449 and Pip and me decided 376 00:30:58,450 --> 00:31:01,180 the most important ingredient was love. 377 00:31:01,520 --> 00:31:02,520 Didn't we, Pip? 378 00:31:03,150 --> 00:31:04,160 We did, Joe. 379 00:31:04,460 --> 00:31:06,430 JOE: Pip, take the coats. 380 00:31:06,800 --> 00:31:08,199 SARA: As well as the sauce, 381 00:31:08,200 --> 00:31:11,069 I have an extra special treat for us today, 382 00:31:11,070 --> 00:31:13,740 which I made myself by hand. 383 00:31:14,610 --> 00:31:16,350 It's a savory pork pie. 384 00:31:16,920 --> 00:31:19,549 Made from pastry light as a linnet, 385 00:31:19,550 --> 00:31:21,460 I baked it especially for today. 386 00:31:21,730 --> 00:31:24,429 Took me three days to gather the ingredients, 387 00:31:24,430 --> 00:31:26,500 some sent all the way from London. 388 00:31:26,900 --> 00:31:30,779 We will eat it between dinner and pudding. 389 00:31:30,780 --> 00:31:31,750 Pip. 390 00:31:31,751 --> 00:31:34,080 Fetch a sprig of rosemary from the garden. 391 00:31:34,520 --> 00:31:35,790 Yes, sister. 392 00:31:36,620 --> 00:31:38,420 Shit. Shit. 393 00:31:39,430 --> 00:31:40,500 Shit. 394 00:31:46,240 --> 00:31:47,510 Merry Christmas, Pip. 395 00:31:48,110 --> 00:31:50,580 Biddy, what are you doing here? 396 00:31:51,380 --> 00:31:53,590 Walking home from church, the long way. 397 00:31:54,160 --> 00:31:55,160 Why? 398 00:31:55,790 --> 00:31:57,229 To reduce the amount of time I must spend 399 00:31:57,230 --> 00:31:59,070 with the guests we have for Christmas dinner. 400 00:31:59,400 --> 00:32:00,570 I hate Christmas. 401 00:32:03,410 --> 00:32:04,510 I hate this Christmas. 402 00:32:10,760 --> 00:32:11,760 Is everything all right? 403 00:32:13,390 --> 00:32:14,730 I'm a condemned man. 404 00:32:15,870 --> 00:32:17,399 Condemned? For what? 405 00:32:17,400 --> 00:32:19,240 Theft, aiding an escaped convict, 406 00:32:19,540 --> 00:32:20,709 drinking brandy. 407 00:32:20,710 --> 00:32:23,179 Pip, you read so many adventure books 408 00:32:23,180 --> 00:32:24,479 that bits of them come out your mouth 409 00:32:24,480 --> 00:32:25,690 without you knowing it. 410 00:32:27,620 --> 00:32:29,459 If I had two guineas in my pocket 411 00:32:29,460 --> 00:32:31,330 instead of two pennies, I would... 412 00:32:32,370 --> 00:32:33,400 What would you do? 413 00:32:36,340 --> 00:32:38,240 I would remove my shackles and be gone. 414 00:32:40,720 --> 00:32:41,790 SARA: Oh, Pip, my love. 415 00:32:43,820 --> 00:32:45,120 Move your arse, boy. 416 00:32:46,900 --> 00:32:48,669 Merry Christmas, Biddy. 417 00:32:48,670 --> 00:32:50,440 Merry Christmas, Mrs. Gargery. 418 00:32:51,170 --> 00:32:52,310 So... 419 00:32:53,410 --> 00:32:54,540 to the gallows. 420 00:32:56,480 --> 00:32:57,580 See you in school, Pip. 421 00:33:00,420 --> 00:33:02,689 MR. WOPSLE: Today's sermon was another typical example 422 00:33:02,690 --> 00:33:07,200 of how our reverend always chooses the easy, the obvious. 423 00:33:07,540 --> 00:33:09,210 "Thou shalt not this, 424 00:33:09,440 --> 00:33:12,850 "thou shalt not that, thou shalt not steal..." 425 00:33:13,210 --> 00:33:15,489 Now, I... I am a humble church clerk, 426 00:33:15,490 --> 00:33:17,219 but if the church would be opened out, 427 00:33:17,220 --> 00:33:19,159 my voice would ring like a bell. 428 00:33:19,160 --> 00:33:20,499 Pip, why are you not eating? 429 00:33:20,500 --> 00:33:21,829 MR. WOPSLE: And on Christmas Day, 430 00:33:21,830 --> 00:33:23,640 my subject would be pigs. 431 00:33:24,470 --> 00:33:25,569 Pigs, Mr. Wopsle? 432 00:33:25,570 --> 00:33:26,880 MR. WOPSLE: Yes, pigs. You see? 433 00:33:27,140 --> 00:33:28,900 With one word, I already have your attention. 434 00:33:28,980 --> 00:33:30,250 Eat your potatoes, Pip. 435 00:33:30,480 --> 00:33:32,289 MR. WOPSLE: The sermon I would have given 436 00:33:32,290 --> 00:33:35,359 would have been about the fate of those who are gluttonous. 437 00:33:35,360 --> 00:33:37,930 A fiery warning against gluttony. 438 00:33:40,740 --> 00:33:43,640 PIP: And inspired by this pronouncement against gluttony, 439 00:33:44,040 --> 00:33:46,550 I will abstain from finishing my meal. 440 00:33:52,690 --> 00:33:54,630 (LAUGHING) 441 00:33:57,340 --> 00:33:59,439 Oh, I swear, half the words he uses, 442 00:33:59,440 --> 00:34:00,840 he makes up on the spot. 443 00:34:01,710 --> 00:34:02,750 Are you not well, Pip? 444 00:34:04,650 --> 00:34:05,920 No, I'm not. 445 00:34:06,650 --> 00:34:08,319 Perhaps I should go and get some air. 446 00:34:08,320 --> 00:34:09,999 SARA: There's plenty of air in this room. 447 00:34:10,000 --> 00:34:11,000 We have people. 448 00:34:11,330 --> 00:34:13,739 MR. PUMBLECHOOK: And besides, Pip, you can't leave just yet. 449 00:34:13,740 --> 00:34:15,710 - I have some news. - SARA: What news? 450 00:34:15,910 --> 00:34:18,449 Excellent news, Mrs. Gargery. 451 00:34:18,450 --> 00:34:20,450 As a successful chandler and seed merchant, 452 00:34:20,850 --> 00:34:24,389 I have dealings with those fortunate enough to live uptown, 453 00:34:24,390 --> 00:34:28,329 as well as those who are unfortunate enough to live here. 454 00:34:28,330 --> 00:34:29,400 Downtown. 455 00:34:29,830 --> 00:34:32,939 I am, uh, seen as a bridge between the two worlds, 456 00:34:32,940 --> 00:34:34,639 a go-between. 457 00:34:34,640 --> 00:34:37,249 You go back and forth over the bridge. 458 00:34:37,250 --> 00:34:39,589 With messages, Mr. Gargery. 459 00:34:39,590 --> 00:34:42,590 From high to low. 460 00:34:42,860 --> 00:34:44,530 There is a lady who lives uptown. 461 00:34:44,730 --> 00:34:46,500 Very far uptown. 462 00:34:46,800 --> 00:34:48,369 None of you will have met her, 463 00:34:48,370 --> 00:34:50,010 yet all of you will have heard of her. 464 00:34:50,810 --> 00:34:51,810 Miss Havisham. 465 00:34:53,450 --> 00:34:55,319 The lady who lives in the haunted house? 466 00:34:55,320 --> 00:34:56,689 (LAUGHTER) 467 00:34:56,690 --> 00:34:59,660 Pip, what with red berries and hauntings? 468 00:34:59,860 --> 00:35:00,830 What's become of you? 469 00:35:00,831 --> 00:35:03,800 And what business does she have with our Pip? 470 00:35:04,200 --> 00:35:05,739 Thirteen years ago, 471 00:35:05,740 --> 00:35:08,680 Miss Havisham decided to adopt a baby girl. 472 00:35:09,050 --> 00:35:12,750 Now, Miss Havisham has decided that this girl needs company. 473 00:35:13,450 --> 00:35:16,960 Someone of a similar age, but of the opposite... sex. 474 00:35:17,800 --> 00:35:21,339 Mr. Pumblechook, she did not use that awful word, did she? 475 00:35:21,340 --> 00:35:23,410 - MR. PUMBLECHOOK: Sex, yes. - Oh, this lady. 476 00:35:23,640 --> 00:35:24,610 There is no one from a family 477 00:35:24,611 --> 00:35:26,949 of the girl's own social standing available. 478 00:35:26,950 --> 00:35:30,559 So, we have decided, myself and Miss Havisham, 479 00:35:30,560 --> 00:35:32,790 have decided to resort to meritocracy. 480 00:35:32,990 --> 00:35:34,329 - JOE: A new word, Pip. - Shh! 481 00:35:34,330 --> 00:35:35,399 MR. PUMBLECHOOK: Since we can't find a, 482 00:35:35,400 --> 00:35:37,400 uh, boy of the appropriate class, 483 00:35:37,640 --> 00:35:40,739 we've decided to find the cleverest boy of that age 484 00:35:40,740 --> 00:35:41,850 in the parish. 485 00:35:43,550 --> 00:35:45,649 SARA: And will she pay for the boy? 486 00:35:45,650 --> 00:35:47,820 I mean, money. Will she pay money? 487 00:35:48,090 --> 00:35:49,790 She'll pay a sum to the boy's parents. 488 00:35:50,030 --> 00:35:52,270 And to the go-between, who is the agent of the agreement. 489 00:35:52,470 --> 00:35:55,569 But, Mr. Pumblechook, I need Pip in the shop. 490 00:35:55,570 --> 00:35:58,410 SARA: Do go on, Mr. Pumblechook. How much will she pay? 491 00:35:58,750 --> 00:36:00,580 Mr. Wopsle, you mentioned pigs earlier. 492 00:36:01,080 --> 00:36:02,189 Yes, pigs. 493 00:36:02,190 --> 00:36:05,420 I think this little piglet will fetch quite a price. 494 00:36:06,800 --> 00:36:08,499 Now, before we begin 495 00:36:08,500 --> 00:36:10,070 the confidential conversation of money, 496 00:36:10,370 --> 00:36:11,599 you mentioned something 497 00:36:11,600 --> 00:36:13,440 about an exceptional savory pork pie. 498 00:36:13,640 --> 00:36:15,709 SARA: Oh! I will fetch the pie. 499 00:36:15,710 --> 00:36:18,619 And the biggest slice goes to the little piglet. 500 00:36:18,620 --> 00:36:20,820 (BOTH LAUGHING) 501 00:36:21,190 --> 00:36:22,390 MR. PUMBLECHOOK: Very good. 502 00:36:23,060 --> 00:36:24,660 SARA: The biggest slice 503 00:36:25,100 --> 00:36:28,000 for the smartest boy in town. 504 00:36:32,550 --> 00:36:34,020 (BANGING ON DOOR) 505 00:36:36,920 --> 00:36:38,659 All able-bodied men of the parish 506 00:36:38,660 --> 00:36:40,830 are called to do their duty to the King. 507 00:36:41,700 --> 00:36:44,370 Two prisoners have escaped from the retribution. 508 00:36:44,970 --> 00:36:47,640 We will form a human chain and sweep the marshes. 509 00:36:50,480 --> 00:36:51,950 - (SAWING) - (GRUNTING) 510 00:36:55,190 --> 00:36:56,560 (SAWING CONTINUES) 511 00:37:15,470 --> 00:37:16,940 between every four men. 512 00:37:17,940 --> 00:37:20,070 We will walk ten yards apart. 513 00:37:20,940 --> 00:37:23,680 Never mind ten yards. Pip, you stay close to me. 514 00:37:25,550 --> 00:37:28,459 Joe, there's something I should tell you. 515 00:37:28,460 --> 00:37:30,160 If it's about this Miss Havisham, 516 00:37:31,160 --> 00:37:32,570 I'll not let them take you, Pip. 517 00:37:33,030 --> 00:37:34,970 I shall need you in the shop soon enough. 518 00:37:35,310 --> 00:37:37,880 My knees are creaking even now as I walk. 519 00:37:38,580 --> 00:37:40,450 Got the marshes in my joints. 520 00:37:41,280 --> 00:37:43,450 Joe, it's only partly about Miss Havisham. 521 00:37:46,090 --> 00:37:47,529 Pip, what is it? 522 00:37:47,530 --> 00:37:49,430 SOLDIER: Hey, you two. 523 00:37:49,870 --> 00:37:51,039 Every man ten yards apart. 524 00:37:51,040 --> 00:37:53,910 - He's not a man, he's a boy. - SOLDIER: Ten yards, I say. 525 00:37:59,050 --> 00:38:00,159 March on. 526 00:38:00,160 --> 00:38:01,860 (DOG BARKING) 527 00:38:03,090 --> 00:38:04,760 (MEN TALKING INDISTINCTLY) 528 00:38:14,050 --> 00:38:15,790 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 529 00:38:21,830 --> 00:38:24,470 (WIND HOWLING) 530 00:38:48,120 --> 00:38:50,520 (BOTH GRUNTING) 531 00:38:51,620 --> 00:38:52,890 - (GRUNTING) - (SCREAMING) 532 00:39:01,980 --> 00:39:03,850 - Joe. - JOE: Yes, Pip? 533 00:39:05,250 --> 00:39:07,790 I don't know about this arrangement with Miss Havisham, 534 00:39:08,590 --> 00:39:09,590 but... 535 00:39:11,930 --> 00:39:13,740 There's one thing I do know, Joe. 536 00:39:21,250 --> 00:39:23,520 I don't want to take over the blacksmith shop 537 00:39:23,960 --> 00:39:25,060 and be a blacksmith. 538 00:39:26,660 --> 00:39:27,660 I don't. 539 00:39:33,010 --> 00:39:34,010 I can't. 540 00:39:45,330 --> 00:39:46,570 I'm sorry, Joe. 541 00:39:52,110 --> 00:39:54,280 (MEN TALKING INDISTINCTLY) 542 00:40:03,200 --> 00:40:04,240 (SCREAMS) 543 00:40:04,500 --> 00:40:06,970 (BOTH SCREAMING) 544 00:40:13,050 --> 00:40:15,020 (BOTH GRUNTING) 545 00:40:21,740 --> 00:40:23,140 (PANTING) 546 00:40:23,810 --> 00:40:25,209 (YELLING) 547 00:40:25,210 --> 00:40:26,580 (SCREAMS) 548 00:40:27,820 --> 00:40:29,850 (GRUNTING) 549 00:40:46,290 --> 00:40:47,790 MAN: There they are! 550 00:40:50,360 --> 00:40:52,030 SOLDIER 1: Take them back to the hulks. 551 00:40:52,830 --> 00:40:53,830 And keep them apart. 552 00:40:55,040 --> 00:40:56,670 I want it put on record 553 00:40:57,180 --> 00:40:59,979 that that mad bastard Magwitch tried to murder me. 554 00:40:59,980 --> 00:41:03,049 The only record I care for is the one God keeps. 555 00:41:03,050 --> 00:41:05,020 This one's got free of his leg irons. 556 00:41:06,090 --> 00:41:07,900 Oi, how did you get free? 557 00:41:08,770 --> 00:41:09,929 Eh? 558 00:41:09,930 --> 00:41:11,840 - (GRUNTS IN PAIN) - How did you get free? 559 00:41:23,390 --> 00:41:24,800 (PANTING) 560 00:41:25,270 --> 00:41:26,830 Last night... (PANTING) 561 00:41:28,040 --> 00:41:29,840 I broke into a blacksmith's shop. 562 00:41:31,740 --> 00:41:33,020 I stole a file and some pinchers. 563 00:41:33,850 --> 00:41:34,879 And while I was at it, 564 00:41:34,880 --> 00:41:37,120 from the house I stole a pork pie, 565 00:41:39,430 --> 00:41:41,130 and some bread, and some brandy. 566 00:41:43,400 --> 00:41:44,400 SOLDIER: Let's go. 567 00:41:44,840 --> 00:41:46,940 (MAGWITCH GRUNTING) 568 00:41:50,080 --> 00:41:52,080 (DOGS BARKING) 569 00:42:01,900 --> 00:42:02,910 MR. PUMBLECHOOK: Pip, 570 00:42:03,310 --> 00:42:04,939 there are some things that we must discuss 571 00:42:04,940 --> 00:42:06,150 about Miss Havisham. 572 00:42:09,020 --> 00:42:11,290 (WAVES CRASHING) 573 00:42:32,230 --> 00:42:33,770 (COUGHING) 574 00:43:04,500 --> 00:43:06,900 (CHILDREN PLAYING) 575 00:43:09,240 --> 00:43:10,780 (BIRD CAWING) 576 00:43:13,510 --> 00:43:15,080 (BELL TOLLING) 577 00:43:49,990 --> 00:43:51,090 PIP: Biddy. 578 00:44:03,210 --> 00:44:04,549 Do you remember when we used to compete 579 00:44:04,550 --> 00:44:06,490 to collect the most kindling to light the fire? 580 00:44:08,460 --> 00:44:09,490 BIDDY: I remember. 581 00:44:13,170 --> 00:44:14,610 But soon, you will forget everything. 582 00:44:15,070 --> 00:44:17,380 Biddy, it is one morning a week. 583 00:44:20,280 --> 00:44:21,480 It is a window. 584 00:44:21,890 --> 00:44:24,860 A small window, but you will crawl through it. 585 00:44:25,060 --> 00:44:26,389 And I'm happy for you. 586 00:44:26,390 --> 00:44:27,500 You don't look happy. 587 00:44:34,240 --> 00:44:36,450 Everyone says the lady is very strange. 588 00:44:37,980 --> 00:44:41,019 It will be the girl you will be with, Pip. 589 00:44:41,020 --> 00:44:43,190 Biddy, it's a simple financial arrangement. 590 00:44:43,460 --> 00:44:46,469 This very rich and strange old lady has offered to pay 591 00:44:46,470 --> 00:44:48,140 for every visit I make to her house. 592 00:44:48,740 --> 00:44:50,470 - How much? - I don't know yet. 593 00:44:50,740 --> 00:44:52,010 A lot, I think. 594 00:44:52,480 --> 00:44:53,980 But I'll give most of it to Joe. 595 00:44:55,220 --> 00:44:56,850 Hopefully, soon, he can retire, 596 00:44:57,320 --> 00:44:58,520 so he won't need me. 597 00:44:59,930 --> 00:45:00,930 And I will be free. 598 00:45:02,060 --> 00:45:03,130 Leave all of this behind. 599 00:45:04,340 --> 00:45:05,609 How wonderful for you. 600 00:45:05,610 --> 00:45:07,540 I'll find gainful employment in London. 601 00:45:08,010 --> 00:45:10,150 I'll support my sister and Joe from my own income. 602 00:45:10,550 --> 00:45:12,449 You were born a blacksmith. What gainful employment? 603 00:45:12,450 --> 00:45:14,160 I don't know specifically. 604 00:45:14,420 --> 00:45:15,890 But rather than be a blacksmith, 605 00:45:16,690 --> 00:45:18,630 I'll be someone more resembling... 606 00:45:20,270 --> 00:45:21,300 a gentleman. 607 00:45:24,240 --> 00:45:25,610 Biddy, I'm doing a good thing. 608 00:45:27,080 --> 00:45:29,049 So, why are you sad, or angry, 609 00:45:29,050 --> 00:45:30,489 or whatever it is you are? 610 00:45:30,490 --> 00:45:32,090 Pip Gargery. 611 00:45:32,430 --> 00:45:34,600 Clever, odd, 612 00:45:36,400 --> 00:45:38,170 and also completely blind. 613 00:46:02,050 --> 00:46:03,050 JOE: Pip! 614 00:46:03,590 --> 00:46:05,990 Come. They're ready for you. 615 00:46:16,350 --> 00:46:18,220 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 616 00:46:32,040 --> 00:46:33,360 MR. PUMBLECHOOK: Seven times four. 617 00:46:33,450 --> 00:46:34,620 PIP: 28. 618 00:46:35,150 --> 00:46:36,510 MR. PUMBLECHOOK: Seven times seven. 619 00:46:37,190 --> 00:46:38,260 PIP: 49. 620 00:46:40,630 --> 00:46:42,260 Fourteen... 621 00:46:42,600 --> 00:46:45,640 plus seven, plus six, 622 00:46:47,170 --> 00:46:48,310 plus six. 623 00:46:49,350 --> 00:46:50,380 34. 624 00:46:52,220 --> 00:46:53,290 I mean 33. 625 00:46:53,620 --> 00:46:55,020 (HORSE NEIGHS) 626 00:46:56,330 --> 00:46:58,060 I sold you to them 627 00:46:58,500 --> 00:47:01,169 as a prodigy, a genius... 628 00:47:01,170 --> 00:47:04,680 like an orchid growing wild in the filth of a stable. 629 00:47:05,750 --> 00:47:07,450 Don't let us all down, Pip. 630 00:47:09,720 --> 00:47:11,120 Come on. 631 00:47:16,670 --> 00:47:18,270 (RINGS BELL) 632 00:47:23,350 --> 00:47:24,620 So, what is she like? 633 00:47:26,350 --> 00:47:28,589 She's a girl about your age, 634 00:47:28,590 --> 00:47:29,560 well-spoken... 635 00:47:29,561 --> 00:47:32,300 - I mean Miss Havisham. - Oh. Well, in truth, 636 00:47:32,630 --> 00:47:36,109 like almost everybody else, I've never laid eyes upon her. 637 00:47:36,110 --> 00:47:38,340 She conducts her business through a Mr. Jaggers. 638 00:47:38,780 --> 00:47:40,349 He's King's counsel. 639 00:47:40,350 --> 00:47:41,449 And quite an abrupt one 640 00:47:41,450 --> 00:47:42,590 - at that. - (RINGS BELL) 641 00:47:46,290 --> 00:47:47,490 (DOOR OPENS) 642 00:47:53,410 --> 00:47:56,050 MR. PUMBLECHOOK: Here she is, your future companion. 643 00:48:22,830 --> 00:48:25,340 This is him, Miss Estella. 644 00:48:25,670 --> 00:48:27,340 - Estella? - ESTELLA: Yes. 645 00:48:28,540 --> 00:48:29,610 What of it? 646 00:48:30,180 --> 00:48:31,750 MR. PUMBLECHOOK: This is the boy, Pip. 647 00:48:32,080 --> 00:48:33,490 The boy, Pip, is it? 648 00:48:33,850 --> 00:48:35,319 Very pleased to meet you, ma'am. 649 00:48:35,320 --> 00:48:37,260 - ESTELLA: "Ma'am"? - Miss. 650 00:48:38,060 --> 00:48:40,299 MR. PUMBLECHOOK: Like I was saying to the lady, 651 00:48:40,300 --> 00:48:42,770 Pip is a lump of marble just waiting to be shaped. 652 00:48:43,140 --> 00:48:44,540 With hammer and chisel? 653 00:48:45,340 --> 00:48:48,480 Perhaps I could come in and introduce him to the lady? 654 00:48:48,820 --> 00:48:51,620 (SCOFFS) Now you're just being silly. 655 00:48:53,560 --> 00:48:55,130 Only the boy will come. 656 00:48:56,630 --> 00:48:58,140 No one else is allowed. 657 00:49:01,710 --> 00:49:03,250 (WHISTLES) Come, boy, 658 00:49:18,340 --> 00:49:19,450 Hurry along. 659 00:49:25,520 --> 00:49:28,329 MR. PUMBLECHOOK: I say, what time should I collect the boy? 660 00:49:28,330 --> 00:49:30,400 ESTELLA: When we are tired of him. 661 00:49:38,790 --> 00:49:41,820 (UNLOCKING DOOR) 662 00:50:09,650 --> 00:50:11,580 ESTELLA: Are you scared? PIP: Of what? 663 00:50:13,390 --> 00:50:14,760 You mean the ghosts? 664 00:50:15,520 --> 00:50:16,530 ESTELLA: No. 665 00:50:16,730 --> 00:50:18,360 We don't need ghosts here. 666 00:50:18,830 --> 00:50:20,530 Ghosts would be afraid to come. 667 00:50:46,550 --> 00:50:49,960 - (KNOCKS ON DOOR) - ESTELLA: Mama, the boy is here. 668 00:50:56,570 --> 00:50:57,710 Are you not staying? 669 00:50:58,010 --> 00:50:59,650 (ESTELLA CHUCKLES) Goodness, no. 670 00:50:59,880 --> 00:51:01,820 (FOOTSTEPS RECEDING) 671 00:51:17,050 --> 00:51:19,920 (DOOR CREAKS OPEN) 672 00:51:22,860 --> 00:51:23,860 (DOOR CLOSES) 673 00:51:37,450 --> 00:51:38,460 Hello? 674 00:51:42,460 --> 00:51:43,540 MISS HAVISHAM: Who's there? 675 00:51:45,740 --> 00:51:46,870 PIP: It's Pip, ma'am. 676 00:51:48,340 --> 00:51:49,340 Miss. 677 00:51:50,050 --> 00:51:53,450 Ma'am, Mr. Pumblechook's boy. 678 00:52:03,670 --> 00:52:04,870 MISS HAVISHAM: Let me see you. 679 00:52:14,360 --> 00:52:15,360 Come here. 680 00:52:30,860 --> 00:52:32,000 Look upon me. 681 00:52:40,820 --> 00:52:42,650 Look on what remains of me. 682 00:52:49,800 --> 00:52:51,340 What do I touch, Pip? 683 00:52:52,540 --> 00:52:54,480 - PIP: You touch your heart. - Yes. 684 00:52:55,140 --> 00:52:56,350 Broken. 685 00:53:04,460 --> 00:53:06,400 What did you say about your purpose here? 686 00:53:06,900 --> 00:53:09,910 I was told I would be company for a girl. 687 00:53:11,440 --> 00:53:12,710 Who I have already met. 688 00:53:12,950 --> 00:53:14,380 "Whom" you met. 689 00:53:14,950 --> 00:53:16,550 "Whom", yes. 690 00:53:17,690 --> 00:53:19,020 Ah, yes. Company. 691 00:53:20,430 --> 00:53:22,700 (SIGHS) I remember my desire for company. 692 00:53:24,440 --> 00:53:26,370 You see, I'm tired, Pip. 693 00:53:27,910 --> 00:53:29,680 Of men and women. 694 00:53:32,180 --> 00:53:34,920 Sometimes, I have sick fantasies about what I want. 695 00:53:39,070 --> 00:53:40,400 Call Estella. 696 00:53:51,190 --> 00:53:52,460 PIP: Estella. 697 00:53:55,930 --> 00:53:56,930 (DOOR OPENS) 698 00:53:59,870 --> 00:54:00,880 (DOOR CLOSES) 699 00:54:03,510 --> 00:54:05,690 (WHISPERS) Welcome to eternal winter. 700 00:54:07,020 --> 00:54:10,960 Innocent moments before the great corruption. 701 00:54:12,030 --> 00:54:13,500 Estella, what do you think of him? 702 00:54:13,930 --> 00:54:15,599 I think he is a common laboring boy 703 00:54:15,600 --> 00:54:17,780 with big boots, who smells like a stable. 704 00:54:20,880 --> 00:54:22,080 Boy, what do you think of her? 705 00:54:24,890 --> 00:54:26,690 I think she's very... 706 00:54:28,700 --> 00:54:29,730 proud. 707 00:54:31,840 --> 00:54:32,840 And pretty? 708 00:54:35,180 --> 00:54:36,180 Yes. 709 00:54:37,780 --> 00:54:40,150 So, a common boy and a proud, pretty girl. 710 00:54:50,570 --> 00:54:51,880 I want to watch you play. 711 00:54:51,930 --> 00:54:56,480 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 49081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.