All language subtitles for Galileo.S02E07.2013

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,600 To Camouflage 2 00:00:20,450 --> 00:00:24,590 Gozai-bashi Bridge 3 00:00:33,190 --> 00:00:35,130 Oh, shoot! 4 00:00:35,730 --> 00:00:37,289 I'll give you a hand. 5 00:00:37,290 --> 00:00:39,870 There's no way I can let a girl help me! 6 00:00:40,328 --> 00:00:42,308 This is my car, also. 7 00:00:42,408 --> 00:00:43,648 Mr. Kuribayashi. 8 00:00:43,649 --> 00:00:45,187 No problem. 9 00:00:45,188 --> 00:00:50,398 I'm matured, a feminist, and a science engineer. So no problem... 10 00:00:51,368 --> 00:00:54,907 Oh, Goda-kun? It's Misaki. - She's not listening. 11 00:00:54,908 --> 00:00:57,648 We're going to be late. We had a flat tire. 12 00:00:59,368 --> 00:01:07,167 Why are we taking this detour of the countryside? It's pouring down! 13 00:01:07,168 --> 00:01:10,358 Want to switch, Kuribayashi-san? - I'm all right! 14 00:01:23,788 --> 00:01:26,408 Oh. 15 00:01:30,888 --> 00:01:35,107 I'm sorry for troubling you. - Not really. Please go ahead and use this. 16 00:01:35,108 --> 00:01:39,647 But... - I have my own, no problem. Please. 17 00:01:39,648 --> 00:01:41,648 Thank you. This is a big help. 18 00:01:48,828 --> 00:01:51,187 She's a nice lady. - Did she lend it to you? 19 00:01:51,188 --> 00:01:55,647 Yes, she had two and offered me one. - Wow, that's great! 20 00:01:55,648 --> 00:01:58,887 Much obliged. Thank you. 21 00:01:58,888 --> 00:02:01,787 A fashion umbrella. Was it a lady? - Yes. 22 00:02:01,788 --> 00:02:04,867 What kind of... - Let's hurry! 23 00:02:04,868 --> 00:02:06,868 I know! 24 00:02:28,168 --> 00:02:30,568 Gozai Shrine 25 00:02:33,268 --> 00:02:35,078 A hokora of Gozaidake. 26 00:02:35,708 --> 00:02:38,478 Karasu Tengu's mummy. 27 00:02:39,748 --> 00:02:42,747 It's the legend of long-nosed goblin, Tengu, handed down in this region. 28 00:02:42,748 --> 00:02:44,347 The legend of Tengu. 29 00:02:44,348 --> 00:02:47,348 But, what is this about? 30 00:02:50,108 --> 00:02:52,927 It says "No entry". 31 00:02:52,928 --> 00:02:54,997 After coming all the way here, there's no way we're - 32 00:02:55,023 --> 00:02:56,787 going to give up on seeing the mummy, right? 33 00:02:56,788 --> 00:02:59,147 Excuse me. - Oh no, please wait! 34 00:02:59,148 --> 00:03:01,147 Misaki! 35 00:03:01,148 --> 00:03:03,587 Goda-kun! 36 00:03:03,588 --> 00:03:05,068 You must be Professor Yukawa. 37 00:03:05,069 --> 00:03:07,587 Yes. 38 00:03:07,588 --> 00:03:10,827 My name is Goda, from Kamitsuga Precinct. 39 00:03:10,828 --> 00:03:13,887 Thank you for your cooperation. - Huh? 40 00:03:13,888 --> 00:03:16,206 Since the prefectural police headquarters didn't give us the investigation budget - 41 00:03:16,207 --> 00:03:17,308 this is a big help. 42 00:03:17,309 --> 00:03:20,567 The investigation budget? - We just came to see the mummy of Tengu. 43 00:03:20,568 --> 00:03:22,568 What do you mean by the cooperation? - Huh? 44 00:03:24,728 --> 00:03:27,267 Didn't you tell them exactly, Misaki? 45 00:03:27,268 --> 00:03:33,507 Professor Yukawa, actually we can't see the mummy of Tengu right now. 46 00:03:33,508 --> 00:03:35,508 Huh? 47 00:03:39,768 --> 00:03:42,447 You're the one who asked us to come, Toono-kun! 48 00:03:42,448 --> 00:03:44,447 I'm sorry. 49 00:03:44,448 --> 00:03:47,333 We're on the way home from the academic conference in Ibaraki Prefecture. 50 00:03:47,359 --> 00:03:49,970 And Toono-kun said "My hometown is nearby and there's the mummy of Tengu". 51 00:03:49,971 --> 00:03:51,348 "You should definitely take a look at it". 52 00:03:51,349 --> 00:03:53,617 I'm sorry. - Professor Yukawa couldn't say no - 53 00:03:53,618 --> 00:03:57,107 because a student insisted on... - Kuribayashi-san. 54 00:03:57,108 --> 00:03:59,907 There's no need to scold her like that. - I know, but! 55 00:03:59,908 --> 00:04:05,887 Toono-kun, explain what is going on here. 56 00:04:05,888 --> 00:04:08,047 I'll explain. 57 00:04:08,048 --> 00:04:11,407 This shrine worships Karasu Tengu - 58 00:04:11,408 --> 00:04:16,567 and the mummy of Karasu Tengu is placed up there. That's a true story. 59 00:04:16,568 --> 00:04:19,247 But, all of a sudden about three weeks ago - 60 00:04:19,248 --> 00:04:23,547 the Shinto priest here poured concrete and closed up that hokora. 61 00:04:23,548 --> 00:04:24,628 Why? 62 00:04:24,629 --> 00:04:28,227 Because the mummy might get stolen. - The mummy get stolen? By whom? 63 00:04:28,228 --> 00:04:31,047 Karasu Tengu. - Karasu Tengu? 64 00:04:31,048 --> 00:04:34,868 Karasu Tengu, who lives in this mountain, was coming to get the mummy back. 65 00:04:34,968 --> 00:04:36,468 Huh? 66 00:04:36,968 --> 00:04:40,398 It may be his relative's mummy. 67 00:04:47,328 --> 00:04:48,908 Please. 68 00:05:13,728 --> 00:05:18,267 Toono-kun! Aren't you aiming to become a physicist, right? 69 00:05:18,268 --> 00:05:21,547 Physicists should never believe supernatural stories. I don't feel well. 70 00:05:21,548 --> 00:05:24,827 And, what do you want me to do? 71 00:05:24,828 --> 00:05:27,907 We'd like you to investigate inside this concrete. 72 00:05:27,908 --> 00:05:29,368 How come? 73 00:05:29,369 --> 00:05:31,617 Whether the mummy of Karasu Tengu is still there or not. 74 00:05:31,618 --> 00:05:33,048 Really? 75 00:05:33,049 --> 00:05:36,668 Didn't the Shinto priest close it up because he didn't want it to get stolen? 76 00:05:36,768 --> 00:05:41,148 Actually a piece of cloth, in which the mummy was wrapped, was found. 77 00:05:41,748 --> 00:05:43,647 Near the dead body of the Shinto priest. 78 00:05:43,648 --> 00:05:44,728 The dead body? 79 00:05:44,729 --> 00:05:47,207 His skeleton was found two weeks ago. 80 00:05:47,208 --> 00:05:48,727 Right here. 81 00:05:48,728 --> 00:05:50,407 Ugh! 82 00:05:50,408 --> 00:05:51,648 Poor man. 83 00:05:51,649 --> 00:05:53,747 Why such a turn all of a sudden? 84 00:05:53,748 --> 00:05:56,627 The police headquarters ruled out foul play. 85 00:05:56,628 --> 00:06:01,277 The Shinto priest collapsed many times due to heart failure. 86 00:06:01,278 --> 00:06:03,192 They said that the reason why he turned into a skeleton - 87 00:06:03,215 --> 00:06:05,167 was probably because it was eaten by stray dogs or crows. 88 00:06:05,168 --> 00:06:08,547 But, if there was no mummy inside this hokora - 89 00:06:08,548 --> 00:06:10,367 the situation would be different. 90 00:06:10,368 --> 00:06:15,198 The Shinto priest might have been killed by Karasu Tengu. 91 00:06:18,668 --> 00:06:21,667 No, no, no, no! There's no way such a thing as Karasu Tengu exists. 92 00:06:21,668 --> 00:06:24,707 But, if there was no mummy inside - 93 00:06:24,708 --> 00:06:26,954 don't you think that an ordinary man wouldn't be able to - 94 00:06:26,980 --> 00:06:29,107 steal the mummy through this concrete? 95 00:06:29,108 --> 00:06:32,768 Karasu Tengu in this mountain is said to have the ability to pass through walls. 96 00:06:32,968 --> 00:06:34,927 A grown-up man shouldn't talk nonsense like that. 97 00:06:34,928 --> 00:06:37,317 Everyone in this village believes that Karasu Tengu exists! 98 00:06:37,318 --> 00:06:39,467 That's improbable. - Improbable? 99 00:06:39,468 --> 00:06:41,227 Huh? 100 00:06:41,228 --> 00:06:46,027 In 1959, a cat, which a boy named Douglas Sheldon caught in the mountain - 101 00:06:46,028 --> 00:06:49,647 in Hinesville, West Virginia, United States, had wings. 102 00:06:49,648 --> 00:06:50,668 Wings? 103 00:06:50,669 --> 00:06:52,667 According to the local paper, Post Herald - 104 00:06:52,668 --> 00:06:55,827 the body length of the cat, which looked like Persian cat, was 75 centimeters. 105 00:06:55,828 --> 00:06:57,827 The length of its wing was about 23 centimeters. 106 00:06:57,828 --> 00:07:01,667 Also they discovered something similar to cartilage inside wings. 107 00:07:01,668 --> 00:07:02,728 A cat? 108 00:07:02,729 --> 00:07:05,131 Other than a cat, there are many legends in the world - 109 00:07:05,157 --> 00:07:07,577 which feature a horse with wings or a snake with wings. 110 00:07:07,578 --> 00:07:09,774 In those cases, the cells with different genetic - 111 00:07:09,800 --> 00:07:12,327 information are mixed together within a single organism. 112 00:07:12,328 --> 00:07:15,268 In the biological science, they are called chimeras. 113 00:07:16,868 --> 00:07:18,368 This, Karasu Tengu. 114 00:07:18,739 --> 00:07:22,658 What if it's a chimera between a crow and something? 115 00:07:22,659 --> 00:07:23,799 Quite interesting? 116 00:07:23,800 --> 00:07:25,958 I wouldn't go that far, but fairly interested. 117 00:07:25,959 --> 00:07:27,618 Professor Yukawa! 118 00:07:27,619 --> 00:07:31,838 Isn't it as simple as you destroy that concrete and investigate? 119 00:07:31,839 --> 00:07:33,838 That'll damage the mummy inside. 120 00:07:33,839 --> 00:07:35,838 Listen, officer. 121 00:07:35,839 --> 00:07:37,680 You simply tell us to investigate - 122 00:07:37,681 --> 00:07:39,778 but we can't do anything when it's totally closed up like that! 123 00:07:39,779 --> 00:07:42,038 Unless there is some special equipment. - I brought them. 124 00:07:42,039 --> 00:07:43,539 Huh? 125 00:07:45,139 --> 00:07:47,598 Vibration drill - 126 00:07:47,599 --> 00:07:49,258 electromagnetic wave radar. 127 00:07:49,259 --> 00:07:52,299 Also, industrial endoscope. 128 00:07:53,799 --> 00:07:55,349 That should be enough. 129 00:08:00,549 --> 00:08:06,199 Galileo 2 Episode 7 130 00:08:06,937 --> 00:08:11,937 Subtitles by DramaFever 131 00:08:26,223 --> 00:08:27,903 How about now? 132 00:08:28,290 --> 00:08:30,109 Set the probe sensitivity to plus two. 133 00:08:30,110 --> 00:08:32,720 Probe sensitivity, plus two. 134 00:08:41,750 --> 00:08:42,970 Is it there? 135 00:08:42,971 --> 00:08:45,230 We don't know yet. 136 00:08:47,790 --> 00:08:50,549 Good. It's penetrated through a hollow space. 137 00:08:50,550 --> 00:08:52,550 Please put the CCD camera in. - Yes. 138 00:08:55,590 --> 00:08:56,830 Oh, Kuribayashi-san. 139 00:08:56,831 --> 00:08:59,269 Let's put on the rigid sleeve. - You're right. 140 00:08:59,270 --> 00:09:02,680 Toono-kun! You brought it, right? - Yes. 141 00:09:06,810 --> 00:09:08,769 Misaki! 142 00:09:08,770 --> 00:09:10,429 Yui-chan! - Yui. 143 00:09:10,430 --> 00:09:13,369 Long time no see. - Who can it be this time? 144 00:09:13,370 --> 00:09:15,069 Oh. 145 00:09:15,070 --> 00:09:19,349 Ah, thank you very much earlier. 146 00:09:19,350 --> 00:09:21,709 My name is Yukawa, a physicist. 147 00:09:21,710 --> 00:09:24,449 Kuribayashi-san, she's the lady who lent me her umbrella. 148 00:09:24,450 --> 00:09:28,489 Huh? Oh! - It was Yui-chan? I was in the car, too. 149 00:09:28,490 --> 00:09:29,910 Really? 150 00:09:29,911 --> 00:09:32,929 Oh, she's Kojima Yui-san. My hometown friend. 151 00:09:32,930 --> 00:09:34,529 We are childhood friends. 152 00:09:34,530 --> 00:09:37,809 Ah, it really was a big help earlier. 153 00:09:37,810 --> 00:09:39,349 No, that was nothing. 154 00:09:39,350 --> 00:09:41,350 What a nice girl! 155 00:09:42,730 --> 00:09:44,869 What's the matter? 156 00:09:44,870 --> 00:09:46,870 Your clothes are wet. 157 00:09:50,030 --> 00:09:51,390 Where's your umbrella? 158 00:09:51,391 --> 00:09:55,009 This was just... I'm all right. 159 00:09:55,010 --> 00:09:57,289 Did you find the mummy? - We're still investigating. 160 00:09:57,290 --> 00:10:00,189 Huh? You're also involved in this mummy business? 161 00:10:00,190 --> 00:10:01,190 What? 162 00:10:01,191 --> 00:10:03,349 She's more than just involved. 163 00:10:03,350 --> 00:10:04,909 More than involved? 164 00:10:04,910 --> 00:10:09,890 She's the last person who spoke with the late Shinto priest. 165 00:10:21,320 --> 00:10:24,609 They are about A and A minus, I guess. - That's about right. 166 00:10:24,610 --> 00:10:27,969 Agreed. A and A minus. - A and A minus. Yes. 167 00:10:27,970 --> 00:10:29,970 Let's move on. - Huh? 168 00:10:37,810 --> 00:10:39,564 Where's Professor Yukawa? 169 00:10:39,565 --> 00:10:42,749 He's not here. - He's expected to return in the evening. 170 00:10:42,750 --> 00:10:45,489 No! What should I do? 171 00:10:45,490 --> 00:10:48,349 Did another bizarre case happen? 172 00:10:48,350 --> 00:10:49,690 No. 173 00:10:49,691 --> 00:10:52,089 But, when you show up, there's always... 174 00:10:52,090 --> 00:10:55,349 Rejected! These receipts, by the accounting department. 175 00:10:55,350 --> 00:10:58,469 They say that there are too many technical words to understand - 176 00:10:58,470 --> 00:11:01,109 on these receipts from Professor Yukawa's experiments and other stuff so far. 177 00:11:01,110 --> 00:11:04,529 I came here to ask him to rewrite them in more detail and easier to understand. 178 00:11:04,530 --> 00:11:05,710 I see. 179 00:11:05,711 --> 00:11:08,509 I didn't know that the police had things like an accounting department. 180 00:11:08,510 --> 00:11:09,970 Your job seems tough. - Yeah. 181 00:11:09,971 --> 00:11:12,989 Which frequency are we doing next? - 35 Hertz. It's ready. 182 00:11:12,990 --> 00:11:15,429 Okay, I'm going to adjust the output. - Yes. 183 00:11:15,430 --> 00:11:17,949 Really carefully. - What are you guys doing? 184 00:11:17,950 --> 00:11:22,269 Huh? - Oh, what are you guys doing right now? 185 00:11:22,270 --> 00:11:24,629 Data coordination on non-Newtonian fluid experiment. 186 00:11:24,630 --> 00:11:26,749 We were asked to finish them by the end of today. 187 00:11:26,750 --> 00:11:27,930 By Professor Yukawa? 188 00:11:27,931 --> 00:11:30,109 No. - By Mr. Kuribayashi. 189 00:11:30,110 --> 00:11:34,289 I see, then it can wait. 190 00:11:34,290 --> 00:11:35,550 Huh? - Wait! 191 00:11:35,551 --> 00:11:37,289 Okay, everyone. Come this way. 192 00:11:37,290 --> 00:11:40,650 What? - It'll be quick. Hurry up! 193 00:11:42,610 --> 00:11:46,129 Students from Yukawa seminar should know. 194 00:11:46,130 --> 00:11:50,349 These cryptic things... What's this? 195 00:11:50,350 --> 00:11:53,469 A dielectric... multilayer film... pla.. 196 00:11:53,470 --> 00:11:56,289 That's a dielectric multilayer film plate beam splitter. 197 00:11:56,290 --> 00:11:58,289 It's used in holography. 198 00:11:58,290 --> 00:12:03,009 And, LMF... gauss... 199 00:12:03,010 --> 00:12:05,533 I think that's an EMI locator made by the company named LMF - 200 00:12:05,559 --> 00:12:07,829 which is known for its small, portable units. 201 00:12:07,830 --> 00:12:10,709 That's what I call a science boy and a science girl. 202 00:12:10,710 --> 00:12:13,729 Here, I want you to rewrite these so they are easier to understand. 203 00:12:13,730 --> 00:12:15,300 Here, just divide among all of you. 204 00:12:15,326 --> 00:12:18,089 But, we have to finish what Mr. Kuribayashi asked us to do. 205 00:12:18,090 --> 00:12:20,089 If they won't accept these receipts - 206 00:12:20,090 --> 00:12:23,729 it's the same as them not recognizing the professor's help to the police. 207 00:12:23,730 --> 00:12:25,669 What? 208 00:12:25,670 --> 00:12:28,909 Who is more important, Professor Yukawa or Kuribayashi-san? 209 00:12:28,910 --> 00:12:32,389 Of course... - Professor Yukawa. 210 00:12:32,390 --> 00:12:34,249 Professor Yukawa. - Professor Yukawa. 211 00:12:34,250 --> 00:12:36,409 Well then, please take care of them. 212 00:12:36,410 --> 00:12:38,410 Okay. 213 00:12:40,010 --> 00:12:44,529 I used to help with cleaning the shrine once in a while. 214 00:12:44,530 --> 00:12:47,769 She's been friendly with the Shinto priest. 215 00:12:47,770 --> 00:12:50,070 But, on that day... 216 00:12:53,890 --> 00:12:57,409 No entry? 217 00:12:57,410 --> 00:13:01,869 No one will be allowed to enter here for a while. 218 00:13:01,870 --> 00:13:04,509 I've closed up the hokora. 219 00:13:04,510 --> 00:13:07,029 Why? 220 00:13:07,030 --> 00:13:11,960 Because Karasu Tengu is coming to get the mummy back. 221 00:13:12,890 --> 00:13:16,269 Huh? 222 00:13:16,270 --> 00:13:21,389 This is the problem I need to solve by myself. 223 00:13:21,390 --> 00:13:25,209 That guy will understand. 224 00:13:25,210 --> 00:13:28,040 If we can talk to each other frankly. 225 00:13:32,150 --> 00:13:34,129 That guy? 226 00:13:34,130 --> 00:13:36,629 Oh, Karasu Tengu? 227 00:13:36,630 --> 00:13:40,809 After that, I didn't see the Shinto priest around - 228 00:13:40,810 --> 00:13:43,109 so I talked to Goda-kun. 229 00:13:43,110 --> 00:13:48,500 And when I went to the inner shrine, in that spot.... 230 00:14:08,990 --> 00:14:10,569 A skeleton. 231 00:14:10,570 --> 00:14:13,429 According to the crime lab team, it was two weeks since the death. 232 00:14:13,430 --> 00:14:18,249 There were only bones remained, so cause of death couldn't be specified after all. 233 00:14:18,250 --> 00:14:22,099 Karasu Tengu came to get the mummy back, and killed the Shinto priest... 234 00:14:22,100 --> 00:14:24,749 No, no, no. I don't think that's possible. 235 00:14:24,750 --> 00:14:27,049 But, you seem nervous. 236 00:14:27,050 --> 00:14:28,689 I'm not scared. 237 00:14:28,690 --> 00:14:30,689 There's another one like you in Tokyo. 238 00:14:30,690 --> 00:14:34,989 A stupid detective, who only brings the supernatural cases to us! 239 00:14:34,990 --> 00:14:38,970 You still have your coffee? I'll fill up for you guys. 240 00:14:47,230 --> 00:14:49,109 What the heck is this? 241 00:14:49,110 --> 00:14:51,089 Dinosaur? 242 00:14:51,090 --> 00:14:52,649 Oklahoma. 243 00:14:52,650 --> 00:14:54,100 Oh, that's from Utsumi-san. 244 00:14:54,101 --> 00:14:56,099 Yeah, it's a souvenir. 245 00:14:56,100 --> 00:14:57,949 She sends stuff from time to time. 246 00:14:57,950 --> 00:14:59,860 Utsumi-san? 247 00:14:59,861 --> 00:15:03,569 Is that my predecessor Utsumi Kaoru-san, who was in charge of Professor Yukawa? 248 00:15:03,570 --> 00:15:06,109 Yes. - I'll never be able to understand - 249 00:15:06,110 --> 00:15:08,769 the weirdo Galileo's train of thoughts. 250 00:15:08,770 --> 00:15:11,309 Ahh, a souvenir. 251 00:15:11,310 --> 00:15:15,429 Mostly the merchandise sold at the Oklahoma Museum of Natural History. 252 00:15:15,430 --> 00:15:19,089 Professor Yukawa seems to be very pleased. 253 00:15:19,090 --> 00:15:21,669 Because Utsumi-san knows where his trigger point is. 254 00:15:21,670 --> 00:15:23,669 Yeah, she does! 255 00:15:23,670 --> 00:15:26,730 This is Professor Yukawa's trigger point? 256 00:15:28,900 --> 00:15:31,579 This is the only picture left. 257 00:15:31,580 --> 00:15:33,020 What? You have the picture? 258 00:15:33,021 --> 00:15:35,019 It was taken 60 years ago. 259 00:15:35,020 --> 00:15:38,159 Why didn't you show us earlier? 260 00:15:38,160 --> 00:15:41,659 This is the mummy of Karasu Tengu. 261 00:15:41,660 --> 00:15:44,999 Excuse me, I'm going to step out for a while. 262 00:15:45,000 --> 00:15:46,020 What's the matter? 263 00:15:46,021 --> 00:15:48,359 My mom won't answer my calls no matter how many times I call her. 264 00:15:48,360 --> 00:15:50,299 How about the landline? - No answer. 265 00:15:50,300 --> 00:15:53,139 My dad is also supposed to be there. 266 00:15:53,140 --> 00:15:55,239 Well then, should I go with you? 267 00:15:55,240 --> 00:15:57,140 Please. - Okay. 268 00:15:58,660 --> 00:16:02,579 It looks like a mammal, and also looks like a bird. 269 00:16:02,580 --> 00:16:06,920 Doesn't it look like a reptile as well, Professor Yukawa? 270 00:16:28,280 --> 00:16:30,709 You just wait here. - I'll go with you. 271 00:16:30,710 --> 00:16:33,910 I'll be all right. 272 00:16:47,940 --> 00:16:48,940 The road is closed? 273 00:16:48,941 --> 00:16:53,419 There were landslides from the rain, and the road to the village was blocked. 274 00:16:53,420 --> 00:16:54,830 Blocked? 275 00:16:54,831 --> 00:16:57,319 It might take at least a few hours before reopening the road to traffic. 276 00:16:57,320 --> 00:16:59,219 Any other roads we can take? - No. 277 00:16:59,220 --> 00:17:01,859 What? Then we can't go home! 278 00:17:01,860 --> 00:17:04,759 No. I'm so sorry. 279 00:17:04,760 --> 00:17:06,759 I'll arrange a place for you to stay tonight. 280 00:17:06,760 --> 00:17:09,919 That won't do! Professor Yukawa has a lecture to do tomorrow. 281 00:17:09,920 --> 00:17:11,820 The result is in. 282 00:17:13,750 --> 00:17:17,879 As it turns out, there was no mummy in that hokora. 283 00:17:17,880 --> 00:17:19,619 No mummy? 284 00:17:19,620 --> 00:17:22,499 I've analyzed the data recorded with the industrial endoscope - 285 00:17:22,500 --> 00:17:24,959 there wasn't anything like that being recorded. 286 00:17:24,960 --> 00:17:26,539 Has it been stolen? 287 00:17:26,540 --> 00:17:29,279 It must be Karasu Tengu... 288 00:17:29,280 --> 00:17:32,939 And, this mummy of Karasu Tengu turns out to be a fake. 289 00:17:32,917 --> 00:17:35,676 A fake? - Really? 290 00:17:35,700 --> 00:17:37,700 Ahh! 291 00:17:46,380 --> 00:17:48,950 Take a look at this picture. 292 00:17:50,460 --> 00:17:53,639 There are some streaks around the tarsometatarsus. 293 00:17:53,640 --> 00:17:57,499 They are so-called growth rings, and it's the evidence of woods being processed. 294 00:17:57,500 --> 00:17:59,769 Ah! - A fake? 295 00:17:59,770 --> 00:18:03,079 That's what I thought! I knew it was fishy from the beginning. 296 00:18:03,080 --> 00:18:05,199 Karasu Tengu wouldn't exist, you know? 297 00:18:05,200 --> 00:18:07,719 It's hard to believe that the Shinto priest didn't know that. 298 00:18:07,720 --> 00:18:12,819 If someone had already stolen the mummy, rather than the treasure being stolen - 299 00:18:12,820 --> 00:18:17,199 he would be more afraid of that mummy being discovered as a fake. 300 00:18:17,200 --> 00:18:19,355 That's why he closed up the hokora using concrete. 301 00:18:19,381 --> 00:18:20,959 What about those words Yui heard? 302 00:18:20,960 --> 00:18:24,099 That guy would understand. 303 00:18:24,100 --> 00:18:26,299 If we can talk to each other frankly. 304 00:18:26,300 --> 00:18:29,639 It could mean that he was going to make a deal with the thief. 305 00:18:29,640 --> 00:18:31,499 The thief? 306 00:18:31,500 --> 00:18:33,029 This is just a guess. 307 00:18:33,030 --> 00:18:36,779 The priest must have tried to get the mummy back by paying the money. 308 00:18:36,780 --> 00:18:39,299 But the deal fell through, and the Shinto priest was killed. 309 00:18:39,300 --> 00:18:40,859 That guy... 310 00:18:40,860 --> 00:18:42,300 Do you have an idea? 311 00:18:42,301 --> 00:18:46,119 Last year the Shinto priest had a brat with blond hair stay at the shrine. 312 00:18:46,120 --> 00:18:49,619 He was a hopeless kid, and he disappeared without reforming himself after all. 313 00:18:49,620 --> 00:18:53,499 That blond kid might have known the truth about the mummy. 314 00:18:53,500 --> 00:18:55,359 I'm calling the Precinct. 315 00:18:55,360 --> 00:18:57,019 Well done, Professor Yukawa. 316 00:18:57,020 --> 00:18:59,959 Let's go and look for the place to stay tonight. 317 00:18:59,960 --> 00:19:01,960 Phew. 318 00:19:06,140 --> 00:19:07,679 What's the matter, Misaki? 319 00:19:07,680 --> 00:19:13,099 Yui-chan's mom is... killed! 320 00:19:13,100 --> 00:19:14,600 She's killed? 321 00:19:19,350 --> 00:19:22,810 Her dad, too. 322 00:19:24,680 --> 00:19:29,159 On the wall, it says "Karasu Tengu". 323 00:19:29,160 --> 00:19:32,329 Karasu Tengu? - Huh? 324 00:19:32,330 --> 00:19:37,600 Karasu Tengu 325 00:19:45,450 --> 00:19:47,350 Karasu Tengu 326 00:20:52,514 --> 00:20:54,014 Karasu Tengu. 327 00:20:55,954 --> 00:20:59,584 Karasu Tengu 328 00:21:13,054 --> 00:21:16,753 And, what do you want me to do? 329 00:21:16,754 --> 00:21:18,754 Please have a seat. 330 00:21:22,994 --> 00:21:25,506 Because of the landslide, we don't know when the reinforcements - 331 00:21:25,532 --> 00:21:28,273 from the headquarters will arrive yet. 332 00:21:28,274 --> 00:21:31,033 I'm the only policeman here right now. 333 00:21:31,034 --> 00:21:34,973 I've been instructed not to touch the crime scene in any way by the headquarters. 334 00:21:34,974 --> 00:21:36,194 I would think so. 335 00:21:36,195 --> 00:21:38,853 But in a serious case like this - 336 00:21:38,854 --> 00:21:42,293 a mistake in the initial investigation could lead to the epic fall. 337 00:21:42,294 --> 00:21:46,864 If I'm missing something important, it'll become a big problem. 338 00:21:50,034 --> 00:21:54,393 You've been cooperating with criminal investigations in Tokyo, right? 339 00:21:54,394 --> 00:21:57,273 Even though it's not my choice. - I can't figure it out. 340 00:21:57,274 --> 00:21:58,454 You can't figure it out? 341 00:21:58,455 --> 00:22:03,284 I really can't figure out how to understand that situation. 342 00:22:05,594 --> 00:22:08,513 Please take a look at this. 343 00:22:08,514 --> 00:22:11,653 This is the crime scene. 344 00:22:11,654 --> 00:22:15,973 Kojima Taichi-san, head of the house, was shot in the chest by a shotgun. 345 00:22:15,974 --> 00:22:21,213 Keiko-san, his wife, has been strangled to death. 346 00:22:21,214 --> 00:22:22,394 Look. 347 00:22:22,395 --> 00:22:24,913 These blood marks on her neck. 348 00:22:24,914 --> 00:22:27,813 These must be Taichi-san's blood stuck when the murderer strangled her... 349 00:22:27,814 --> 00:22:29,734 Goda-san. 350 00:22:30,394 --> 00:22:31,953 I'm a physicist. 351 00:22:31,954 --> 00:22:33,513 I know. 352 00:22:33,514 --> 00:22:37,273 I persist in cooperating with the police only when the examination is required... 353 00:22:37,274 --> 00:22:40,633 Please wait, and hear me out! 354 00:22:40,634 --> 00:22:44,533 When Yui found these horrible sights of her parents - 355 00:22:44,534 --> 00:22:47,213 the front door was still locked. 356 00:22:47,214 --> 00:22:52,394 Misaki-chan from your seminar, who came in after Yui, did verify that as well. 357 00:22:56,544 --> 00:23:00,273 A shotgun, which appears to be the murder weapon, was lying in the yard. 358 00:23:00,274 --> 00:23:04,273 I assume that the murderer threw it away when he fled. 359 00:23:04,274 --> 00:23:07,913 Please look at this picture. 360 00:23:07,914 --> 00:23:09,513 It's locked. 361 00:23:09,514 --> 00:23:11,513 Yes. 362 00:23:11,514 --> 00:23:17,013 Even though the shotgun is lying in the yard, this window is locked. 363 00:23:17,014 --> 00:23:22,724 I can only think that the murderer escaped through the wall. 364 00:23:23,674 --> 00:23:26,444 Professor Yukawa. 365 00:23:38,374 --> 00:23:42,184 Where was this shotgun usually kept? 366 00:23:44,384 --> 00:23:47,673 It was displayed in the living room. 367 00:23:47,674 --> 00:23:52,733 With the bullets loaded? It can't be, can it? 368 00:23:52,734 --> 00:23:54,733 I have no idea. 369 00:23:54,734 --> 00:23:56,734 Yui-chan. 370 00:23:59,394 --> 00:24:02,393 Let's put this off for now. 371 00:24:02,394 --> 00:24:03,774 Stay here for a while. 372 00:24:03,775 --> 00:24:08,473 I'll stay with her. - Mom! 373 00:24:08,474 --> 00:24:11,343 Is Mom going to be left as is for long? 374 00:24:11,344 --> 00:24:14,894 Until the crime lab team arrives, we can't alter the crime scene. 375 00:24:18,354 --> 00:24:22,373 You'd better warm up your body. 376 00:24:22,374 --> 00:24:24,273 It could also come from the mental state - 377 00:24:24,274 --> 00:24:27,624 but your body temperature must be low from getting wet in the rain. 378 00:24:28,664 --> 00:24:31,253 So cold. 379 00:24:31,254 --> 00:24:34,013 Do you want to take a hot shower? 380 00:24:34,014 --> 00:24:36,014 That's okay, right? 381 00:24:38,074 --> 00:24:43,114 Take pictures of the bathroom before she takes a shower, it won't be a problem. 382 00:24:43,214 --> 00:24:46,374 I understand. Let's go. 383 00:25:04,414 --> 00:25:07,533 Professor Yukawa. 384 00:25:07,534 --> 00:25:10,273 I'm sorry. 385 00:25:10,274 --> 00:25:12,553 Toono-kun. 386 00:25:12,554 --> 00:25:15,233 Were you there when she found the bodies? 387 00:25:15,234 --> 00:25:19,333 What? - Did you go into that room with her? 388 00:25:19,334 --> 00:25:23,913 I was waiting for her in the car. 389 00:25:23,914 --> 00:25:30,553 Then, I heard Yui-chan screaming right away. 390 00:25:30,554 --> 00:25:33,564 I'm really sorry. 391 00:25:45,454 --> 00:25:46,954 Ugh! 392 00:25:54,534 --> 00:25:56,913 I'm not going in. 393 00:25:56,914 --> 00:25:58,913 I will have nothing to do with the dead body. 394 00:25:58,914 --> 00:26:01,774 I'll never want to see it! 395 00:26:03,674 --> 00:26:05,804 Let's think about something else. 396 00:26:06,904 --> 00:26:08,614 What is nothing? 397 00:26:10,162 --> 00:26:12,701 No-thing? 398 00:26:12,702 --> 00:26:14,142 Not-a-thing? 399 00:26:14,243 --> 00:26:16,512 Tokyo Medial Examiner’s Office 400 00:26:18,122 --> 00:26:20,762 Kishitani! Where are you at? 401 00:26:22,529 --> 00:26:24,088 Teito University? 402 00:26:24,089 --> 00:26:28,109 An autopsy has already begun. For the homeless man found this morning. 403 00:26:29,769 --> 00:26:32,008 There's a small stab wound. 404 00:26:32,009 --> 00:26:34,008 I'm busy right now. 405 00:26:34,009 --> 00:26:36,208 What are you doing? 406 00:26:36,209 --> 00:26:38,948 I'm doing research on the trigger point. 407 00:26:38,949 --> 00:26:40,908 Huh? Oh, it's correct. 408 00:26:40,909 --> 00:26:42,149 The trigger point? 409 00:26:42,150 --> 00:26:45,548 The trigger point has been stabbed with an object like a hair-pin. 410 00:26:45,549 --> 00:26:47,148 The trigger point over there as well? 411 00:26:47,149 --> 00:26:51,048 It is called amon, which is an important spot that ties brain and spinal cord. 412 00:26:51,049 --> 00:26:54,818 Isn't it important to know the partner who cooperates with us in our investigation? 413 00:26:54,819 --> 00:26:58,368 Your partner is me, since you're working with me! 414 00:26:58,369 --> 00:27:00,008 A worker. 415 00:27:00,009 --> 00:27:03,528 Yes, this is a work done by a professional. 416 00:27:03,529 --> 00:27:05,571 Don't get in the way! 417 00:27:06,829 --> 00:27:11,638 Get in the way? - Those in the way will be eliminated. 418 00:27:11,639 --> 00:27:15,728 May his soul rest in peace. - Please stop linking to everything I say! 419 00:27:15,729 --> 00:27:17,308 Okay, shall we take a break? 420 00:27:17,309 --> 00:27:19,008 Yes. - Let's do so. 421 00:27:19,009 --> 00:27:20,309 Ahh. - Ow. 422 00:27:20,310 --> 00:27:23,568 Wow. You're getting there, Kishitani-san. 423 00:27:23,569 --> 00:27:24,669 Um... 424 00:27:24,727 --> 00:27:26,966 It's a tyrannosaurus. 425 00:27:26,967 --> 00:27:29,626 I've done enough. I don't think I can finish it. 426 00:27:29,627 --> 00:27:32,686 Huh? Are you giving up? - What? 427 00:27:32,687 --> 00:27:35,826 Professor Yukawa likes this kind of thing. 428 00:27:35,827 --> 00:27:37,616 I don't understand. 429 00:27:37,617 --> 00:27:41,066 Oh! - Oh! Professor Yukawa? 430 00:27:41,067 --> 00:27:43,067 What are you doing? 431 00:27:45,647 --> 00:27:47,246 Good afternoon. - Good afternoon. 432 00:27:47,247 --> 00:27:49,426 I have a favor to ask you guys. 433 00:27:49,427 --> 00:27:51,426 I'm going to send you a picture now. 434 00:27:51,427 --> 00:27:54,366 I'd like you to digitize the shape of the chair in the picture. 435 00:27:54,367 --> 00:27:55,527 I understand. 436 00:27:55,528 --> 00:27:58,786 Then, I'd like you to make a 3D model of it. 437 00:27:58,787 --> 00:28:01,046 Of course, including the person sitting in it. 438 00:28:01,047 --> 00:28:02,686 Are you in a hurry? 439 00:28:02,687 --> 00:28:05,126 Right away, please. I'll email you the details later. 440 00:28:05,127 --> 00:28:06,127 Yes! - Yes! 441 00:28:06,128 --> 00:28:08,466 Wait, wait, wait, wait! - What are you doing? 442 00:28:08,467 --> 00:28:11,786 Professor Yukawa! Everyone's busy right now. 443 00:28:11,787 --> 00:28:13,326 Why are you there? 444 00:28:13,327 --> 00:28:15,926 Because of you, chores are piled up. 445 00:28:15,927 --> 00:28:19,766 Look, and everyone was helping me. 446 00:28:19,767 --> 00:28:22,491 There has been a murder here. 447 00:28:22,547 --> 00:28:24,867 I ended up getting involved in the investigation. 448 00:28:25,319 --> 00:28:26,919 Huh? 449 00:28:59,959 --> 00:29:03,638 Good. The basis is completed, but is this blueprint accurate? 450 00:29:03,639 --> 00:29:07,058 It'll be all right. Now, I'm going to reflect the details. 451 00:29:07,059 --> 00:29:09,668 I think that the parts of the arm and shoulder need to be remodeled. 452 00:29:09,669 --> 00:29:12,718 It's the left side of the body, isn't it? I got it. 453 00:29:12,719 --> 00:29:14,971 The wife who was strangled to death had some - 454 00:29:14,983 --> 00:29:17,094 of the husband's blood stuck on her neck. 455 00:29:17,095 --> 00:29:18,595 He was shot to death. 456 00:29:19,809 --> 00:29:23,778 So, it means that the murderer shot the husband by a shotgun first - 457 00:29:23,779 --> 00:29:27,678 then strangled the wife to death by the hands with splash-back blood? 458 00:29:27,679 --> 00:29:29,798 But, there are things that don't make sense. 459 00:29:29,799 --> 00:29:34,178 Why was the husband shot, and the wife strangled? 460 00:29:34,179 --> 00:29:38,338 That too, but a local policeman is racking his brains over that - 461 00:29:38,339 --> 00:29:42,519 he can only think that the murderer escaped through the wall. 462 00:29:43,019 --> 00:29:44,538 The wall? 463 00:29:44,539 --> 00:29:48,398 Furthermore, he's suspecting if the murderer is Karasu Tengu. 464 00:29:48,399 --> 00:29:50,038 Karasu Tengu? 465 00:29:50,039 --> 00:29:53,238 But that's a reasoning I just cannot accept. 466 00:29:53,239 --> 00:29:56,978 I think that the murderer is intentionally trying to disrupt the investigation. 467 00:29:56,979 --> 00:29:59,418 By using the legend of Karasu Tengu. 468 00:29:59,419 --> 00:30:01,298 I'm not really understanding what you're saying. 469 00:30:01,299 --> 00:30:05,218 That's why I said that it wouldn't do any good even if I tell you. 470 00:30:05,219 --> 00:30:06,221 I am a detective... 471 00:30:06,233 --> 00:30:08,258 Modeling and digitizing are completed. 472 00:30:08,259 --> 00:30:11,399 Thank you. I'll log in and do the rest from here. 473 00:30:18,519 --> 00:30:20,818 Oh, it's off. 474 00:30:20,819 --> 00:30:22,819 Oh, it's on. 475 00:30:28,239 --> 00:30:30,218 It's moving by itself. 476 00:30:30,219 --> 00:30:33,398 Professor Yukawa is moving it by remote control. 477 00:30:33,399 --> 00:30:35,699 A-ha, remote control. 478 00:30:47,229 --> 00:30:48,439 What is he doing? 479 00:30:48,440 --> 00:30:51,599 Well... - We don't know either. 480 00:31:07,117 --> 00:31:09,237 Are you warmed up? 481 00:31:26,713 --> 00:31:30,319 I'm going to use your kitchen. Is tea okay with you? 482 00:31:31,897 --> 00:31:33,568 Yeah. 483 00:31:34,781 --> 00:31:36,670 Thanks. 484 00:31:54,701 --> 00:31:58,211 She's all right. 485 00:32:15,801 --> 00:32:18,520 I am not qualified to be a policeman. 486 00:32:18,521 --> 00:32:22,021 I feel so sorry for Yui that I can't even look at her. 487 00:32:23,281 --> 00:32:29,840 Her mother was Yui's only blood relative. 488 00:32:29,841 --> 00:32:37,401 Her father, Kojima Taichi, wasn't Yui's real father. 489 00:32:39,501 --> 00:32:44,461 I don't want to speak ill of the deceased, but he was a mean man. 490 00:32:46,661 --> 00:32:50,120 Kojima Taichi was the richest man in this area - 491 00:32:50,121 --> 00:32:52,420 by making his fortune in real estate. 492 00:32:52,421 --> 00:32:54,480 But, he was arrogant and selfish - 493 00:32:54,481 --> 00:32:56,930 so everyone hated him. - It's angular velocity. 494 00:32:56,931 --> 00:33:00,709 A man like that married a single mother - 495 00:33:00,735 --> 00:33:04,640 who was struggling with debt, about 10 or more years ago. 496 00:33:04,641 --> 00:33:08,260 Everyone was surprised. 497 00:33:08,261 --> 00:33:10,040 That's what I thought. 498 00:33:10,041 --> 00:33:12,860 But it was just a superficial performance. 499 00:33:12,861 --> 00:33:15,680 Kojima married Yui's mother - 500 00:33:15,681 --> 00:33:18,166 when he started to have problems in his business - 501 00:33:18,192 --> 00:33:20,600 because there were too many enemies around him. 502 00:33:20,601 --> 00:33:24,480 But... - Marrying a poor, divorced woman - 503 00:33:24,481 --> 00:33:27,580 and taking care of her daughter. 504 00:33:27,581 --> 00:33:33,060 That was just a means for Kojima to gain the trust of the people around him. 505 00:33:33,061 --> 00:33:35,061 I don't understand. 506 00:33:41,741 --> 00:33:49,741 Yui has been abused since elementary school by that man. 507 00:33:50,301 --> 00:33:52,961 But she played the part of good daughter desperately - 508 00:33:52,987 --> 00:33:55,620 in order to get him to like her as much as possible. 509 00:33:55,621 --> 00:33:59,060 I totally understood... - Goda-san. 510 00:33:59,061 --> 00:34:02,820 Will you let me concentrate? - But... 511 00:34:02,821 --> 00:34:08,120 He locked Yui up in this town, when she grew up and wanted to go to Tokyo - 512 00:34:08,121 --> 00:34:11,500 and let her help with his business. 513 00:34:11,501 --> 00:34:13,440 I have no interest in that. 514 00:34:13,441 --> 00:34:17,629 Feeling sorry for Yui, her mother brought up divorce - 515 00:34:17,655 --> 00:34:21,820 but he wouldn't even consider it. 516 00:34:21,821 --> 00:34:28,700 He wouldn't accept their freedom, and tried to dominate them in all respects. 517 00:34:28,701 --> 00:34:32,800 It's no wonder that he was killed. 518 00:34:32,801 --> 00:34:38,100 It is improper for a policeman to speak in such a way. 519 00:34:38,101 --> 00:34:41,720 Of course I am a policeman - 520 00:34:41,721 --> 00:34:47,080 but as a human being, I couldn't forgive him. 521 00:34:47,081 --> 00:34:50,241 I always wanted to help Yui. 522 00:34:51,041 --> 00:34:56,500 Goda-san. Personal feelings confuse your judgment. 523 00:34:56,501 --> 00:35:03,140 With thoughts like that, it is Yui-san who hates the victim the most. 524 00:35:03,141 --> 00:35:06,621 There's no way that Yui would kill her mother! 525 00:35:09,281 --> 00:35:14,601 And also, there are many people who hate Kojima Taichi. 526 00:35:18,821 --> 00:35:26,120 Let's stop right there. I'm not interested at all in the murderer or the motives. 527 00:35:26,121 --> 00:35:28,121 Please go ahead. 528 00:35:33,701 --> 00:35:35,681 This is Goda. 529 00:35:36,361 --> 00:35:39,761 The road may be reopened? That's good. 530 00:35:42,721 --> 00:35:47,031 Yes. Maintain the crime scene untouched. I understand. 531 00:35:49,121 --> 00:35:51,480 The reinforcements from the headquarters? 532 00:35:51,481 --> 00:35:53,480 It looks like they will arrive in an hour. 533 00:35:53,481 --> 00:35:56,240 The recovery operation finished earlier than expected. 534 00:35:56,241 --> 00:36:00,320 Glad to hear that. Now you don't need me anymore. 535 00:36:00,321 --> 00:36:02,920 I'm sorry for insisting you to come over. 536 00:36:02,921 --> 00:36:04,921 Don't mention it. 537 00:36:09,241 --> 00:36:11,861 I have caused a lot of trouble for you. 538 00:36:46,881 --> 00:36:49,180 I can only think that he escaped through the wall. 539 00:36:49,181 --> 00:36:51,220 I heard Yui-chan screaming right away. 540 00:36:51,221 --> 00:36:53,971 He wasn't Yui's real father. 541 00:36:57,011 --> 00:36:58,761 What is this? 542 00:36:58,794 --> 00:37:02,314 Goda-san. I'd like to check on something before the crime lab team arrives. 543 00:37:02,478 --> 00:37:03,978 Huh? 544 00:37:08,048 --> 00:37:10,008 As soon as possible. Look into it right away. 545 00:37:10,027 --> 00:37:12,087 As soon as possible? 546 00:37:12,324 --> 00:37:17,093 Being a law graduate, you must have a few friends, lawyers or judicial scriveners. 547 00:37:17,094 --> 00:37:19,703 It has to be easy to look into that kind of thing. 548 00:37:19,704 --> 00:37:23,534 But Professor Yukawa, it has nothing to do with science. 549 00:37:25,104 --> 00:37:27,123 What is that? 550 00:37:27,124 --> 00:37:28,384 Yes? 551 00:37:28,385 --> 00:37:30,024 That dinosaur model. 552 00:37:37,824 --> 00:37:41,604 Are you making my tyrannosaurus without permission? 553 00:37:44,723 --> 00:37:46,983 I'll look into it right away! 554 00:37:53,265 --> 00:37:56,375 Mom. 555 00:37:58,145 --> 00:38:01,824 Yui. Are you all right? 556 00:38:01,825 --> 00:38:03,515 Yeah. 557 00:38:04,265 --> 00:38:07,564 Recovery operation from the landslide has finished and the road is open to traffic. 558 00:38:07,565 --> 00:38:11,464 The reinforcements from the headquarters will arrive soon. 559 00:38:11,465 --> 00:38:14,864 Will you take my mom to the proper place? 560 00:38:14,865 --> 00:38:16,764 Of course. 561 00:38:16,765 --> 00:38:18,865 Don't lay her down along with that man. 562 00:38:22,745 --> 00:38:24,905 I won't let her be with that man. 563 00:38:25,905 --> 00:38:28,825 You stay with your mother, Yui. 564 00:38:30,025 --> 00:38:31,525 Thanks. 565 00:38:37,111 --> 00:38:39,710 Mr. Kuribayashi! Mr. Kuribayashi! 566 00:38:39,711 --> 00:38:41,770 Yes... Yes. 567 00:38:41,771 --> 00:38:44,830 Professor Yukawa says that the two of us should go back without him. 568 00:38:44,831 --> 00:38:47,710 The two of us... two of us... okay. 569 00:38:47,711 --> 00:38:50,720 You and I. 570 00:38:50,721 --> 00:38:54,490 Hold it right there! What about Professor Yukawa? 571 00:38:54,491 --> 00:38:57,250 He has something to do before the crime lab team arrives. 572 00:38:57,251 --> 00:39:00,450 The crime lab team? Why is he acting like the police? 573 00:39:00,451 --> 00:39:03,470 He's going back tomorrow, after spending the night here somewhere. 574 00:39:03,471 --> 00:39:05,470 No, no! You get him! 575 00:39:05,471 --> 00:39:08,370 Professor Yukawa has a lecture to do first thing in the morning. 576 00:39:08,371 --> 00:39:10,170 He wants you to substitute. 577 00:39:10,171 --> 00:39:12,830 I said no! Substitute? 578 00:39:12,831 --> 00:39:15,390 Me? - In place of Professor Yukawa. 579 00:39:15,391 --> 00:39:19,050 In that classroom, jam-packed with female students? 580 00:39:19,051 --> 00:39:24,530 He said to wish you luck. 581 00:39:24,531 --> 00:39:29,071 Yeah! Finally my grand occasion! 582 00:39:32,251 --> 00:39:33,901 Alrighty! 583 00:39:35,272 --> 00:39:39,642 Hello? I've made a complete investigation of everything you asked me to. 584 00:39:39,815 --> 00:39:43,414 And? - Can't you at least say "well done" first? 585 00:39:43,415 --> 00:39:46,125 Will you hurry up? 586 00:39:48,615 --> 00:39:50,494 You were able to demonstrate? 587 00:39:50,495 --> 00:39:54,514 Yes. The hypothesis I built is probably correct. 588 00:39:54,515 --> 00:39:57,034 Hypothesis? 589 00:39:57,035 --> 00:40:01,234 I'd like to tell the two of you before the crime lab team arrives. 590 00:40:01,235 --> 00:40:03,075 "The two of you?" - 591 00:40:04,575 --> 00:40:06,175 Please. 592 00:40:16,255 --> 00:40:19,694 In the picture of the crime scene Goda-san showed me - 593 00:40:19,695 --> 00:40:22,574 there was something inexplicable in physics. 594 00:40:22,575 --> 00:40:25,674 It was that rocking chair. 595 00:40:25,675 --> 00:40:28,465 Rocking chair? 596 00:40:32,115 --> 00:40:37,335 Kojima Taichi-san was dead sitting in the rocking chair. 597 00:40:38,035 --> 00:40:40,954 How is that inexplicable? 598 00:40:40,955 --> 00:40:46,234 If you shoot a person sitting in a rocking chair with a shotgun - 599 00:40:46,235 --> 00:40:47,954 what do you think will happen? 600 00:40:47,955 --> 00:40:49,734 What will happen? 601 00:40:49,735 --> 00:40:51,914 The chair will be... - reclined to the back. 602 00:40:51,915 --> 00:40:55,795 Yes, it should be reclined largely. 603 00:40:57,335 --> 00:41:01,574 But, the high-quality rocking chair is well built and - 604 00:41:01,575 --> 00:41:04,994 it is hardly possible to fall down no matter how reclined to the back. 605 00:41:04,995 --> 00:41:07,714 That's just the chair your father was sitting. 606 00:41:07,715 --> 00:41:11,054 Then, there shouldn't be any problem. - The problem is afterward. 607 00:41:11,055 --> 00:41:16,094 Once reclined largely to the back, what will happen to the rocking chair afterward? 608 00:41:16,095 --> 00:41:18,554 It will... 609 00:41:18,555 --> 00:41:20,994 It should come back to the front as a reaction. 610 00:41:20,995 --> 00:41:23,794 This is another feature of a rocking chair - 611 00:41:23,795 --> 00:41:27,955 and by using this reaction, it's easier for the elderly with weak feet to stand up. 612 00:41:28,455 --> 00:41:29,455 Yes. 613 00:41:29,456 --> 00:41:35,475 But, in case that the person sitting is shot by a shotgun, what will happen? 614 00:41:35,875 --> 00:41:37,695 Huh? 615 00:41:37,995 --> 00:41:40,174 By estimating the shape and weight of the chair - 616 00:41:40,175 --> 00:41:43,354 and the height and weight of the victim - 617 00:41:43,355 --> 00:41:47,545 I've made a rough calculation. The result is this. 618 00:41:52,155 --> 00:41:53,655 Oh. 619 00:41:57,775 --> 00:42:03,754 By the reaction of the chair coming back, the body should be thrown out to the front. 620 00:42:03,755 --> 00:42:07,007 It is clearly unnatural for the person who's been shot - 621 00:42:07,033 --> 00:42:10,474 to stay sitting in the rocking chair. 622 00:42:10,475 --> 00:42:17,134 Then, why didn't the dead body get thrown out to the front? 623 00:42:17,135 --> 00:42:19,954 Because the chair didn't rock. 624 00:42:19,955 --> 00:42:21,255 Didn't rock? 625 00:42:21,256 --> 00:42:24,525 At the same moment the body received an impact - 626 00:42:24,551 --> 00:42:27,794 a force toward the opposite direction was produced. 627 00:42:27,795 --> 00:42:29,845 A force that pulled the body from the front. 628 00:42:29,871 --> 00:42:31,714 Do you mean that the murderer pulled the body? 629 00:42:31,715 --> 00:42:35,394 The murderer wouldn't be able to. Both hands would grip the shotgun. 630 00:42:35,395 --> 00:42:38,454 I'm completely lost now. What are you trying to say? 631 00:42:38,455 --> 00:42:43,915 What if, the victim himself pulled the trigger? 632 00:42:44,715 --> 00:42:46,415 Huh? 633 00:42:48,835 --> 00:42:50,974 The moment when a bullet was fired - 634 00:42:50,975 --> 00:42:55,934 a large force toward the back was transmitted from the shotgun itself - 635 00:42:55,935 --> 00:42:58,094 and the chair didn't rock as a result. 636 00:42:58,095 --> 00:43:06,095 In other words, Kojima Taichi-san pulled the trigger himself by using his toe. 637 00:43:06,235 --> 00:43:09,995 That's right, this is suicide. 638 00:43:10,821 --> 00:43:12,821 Suicide? 639 00:43:40,901 --> 00:43:47,420 That means, Taichi-san killed Keiko-san? 640 00:43:47,421 --> 00:43:50,930 So a forced double suicide? 641 00:43:50,931 --> 00:43:55,180 But, wait a minute. Wasn't it Taichi-san who died first? 642 00:43:55,181 --> 00:43:57,940 As you know, there is his blood stuck on her neck. 643 00:43:57,941 --> 00:44:00,700 That was camouflaged. - Camouflaged? 644 00:44:00,701 --> 00:44:04,440 There is another person involved in this case. 645 00:44:04,441 --> 00:44:10,940 That person camouflaged the crime scene in order to disrupt the investigation. 646 00:44:10,941 --> 00:44:14,800 The shotgun thrown away in the yard was also one of the camouflages. 647 00:44:14,801 --> 00:44:19,441 Huh? Who would do such a thing? 648 00:44:20,341 --> 00:44:23,099 What is the merit to camouflage a double-suicide case - 649 00:44:23,125 --> 00:44:25,800 as robbery and murder, in the first place? 650 00:44:25,801 --> 00:44:27,141 Merit? 651 00:44:27,142 --> 00:44:32,760 I would understand if the murderer masked the crime to look like a suicide. 652 00:44:32,761 --> 00:44:36,260 If the murderer, who had shot Taichi-san to death, then strangled Keiko-san to death - 653 00:44:36,261 --> 00:44:39,720 camouflaged the crime scene to look like it was a forced double suicide. 654 00:44:39,721 --> 00:44:42,540 It's opposite. - What? 655 00:44:42,541 --> 00:44:44,680 For the person who camouflaged the crime scene - 656 00:44:44,681 --> 00:44:48,221 the most important part was the order, I suspect. 657 00:44:48,321 --> 00:44:49,821 The order? 658 00:44:50,421 --> 00:44:53,741 Isn't that right, Kojima Yui-san? 659 00:44:54,541 --> 00:44:56,041 Huh? 660 00:44:57,521 --> 00:45:02,380 Your father killed your mother first, then committed suicide with a gun. 661 00:45:02,381 --> 00:45:06,540 This was very inconvenient for you. 662 00:45:06,541 --> 00:45:09,295 So you camouflaged the crime scene to make - 663 00:45:09,307 --> 00:45:12,200 it look like the murderer, who doesn't exist - 664 00:45:12,201 --> 00:45:16,720 shot your father to death first, then strangled your mother to death. 665 00:45:16,721 --> 00:45:19,740 And to emphasize the order even more - 666 00:45:19,741 --> 00:45:23,051 you put your father's blood on your mother's neck. 667 00:45:26,121 --> 00:45:31,061 After lending me your umbrella, you came straight to here. 668 00:45:31,601 --> 00:45:33,101 Mom! 669 00:45:36,141 --> 00:45:39,071 Mom? 670 00:45:42,021 --> 00:45:44,641 Mom? 671 00:46:05,641 --> 00:46:07,141 Mom! 672 00:46:07,821 --> 00:46:10,701 Mom! Mom! 673 00:46:20,961 --> 00:46:25,061 Why did you have to take mom with you? 674 00:46:26,261 --> 00:46:28,821 How selfish! 675 00:46:59,621 --> 00:47:04,821 Mom... 676 00:47:48,601 --> 00:47:52,540 Then, after making an appearance in front of us - 677 00:47:52,541 --> 00:47:55,132 you heard the story of Karasu Tengu, and in - 678 00:47:55,144 --> 00:47:57,981 order to disrupt the investigation even more... 679 00:48:00,381 --> 00:48:02,740 You wait here. - I'll go with you. 680 00:48:02,741 --> 00:48:05,941 I'll be all right. 681 00:48:21,401 --> 00:48:24,131 Karasu Tengu 682 00:48:40,121 --> 00:48:42,280 Ahh! 683 00:48:42,281 --> 00:48:43,581 Hold it right there, please! 684 00:48:43,582 --> 00:48:46,120 Why does Yui have to do such a thing? 685 00:48:46,121 --> 00:48:50,360 Between Kojima Taichi-san and Yui-san, an adaption was never done. 686 00:48:50,361 --> 00:48:57,000 In other words, she is not registered as his child on paper. 687 00:48:57,001 --> 00:48:59,340 How do you know that? 688 00:48:59,341 --> 00:49:02,440 I had a detective in Tokyo, who is my acquaintance, look it up. 689 00:49:02,441 --> 00:49:06,500 I really had no choice, in order to unravel the trick of this case. 690 00:49:06,501 --> 00:49:09,400 What's wrong with her not being registered as his child on paper? 691 00:49:09,401 --> 00:49:11,940 It's a matter of the inheritance system. 692 00:49:11,941 --> 00:49:14,720 Inheritance? 693 00:49:14,721 --> 00:49:19,120 If Kojima Keiko-san were to die before Kojima Taichi-san - 694 00:49:19,121 --> 00:49:25,320 there will be no more connection between Taichi-san and Yui-san at that moment. 695 00:49:25,321 --> 00:49:30,870 So, if Taichi-san were to die afterward, you won't be able to get his inheritance. 696 00:49:30,871 --> 00:49:36,060 But, if Taichi-san were to die first the husband's property will go to the wife. 697 00:49:36,061 --> 00:49:38,900 In other words, your mother will get the inheritance. 698 00:49:38,901 --> 00:49:42,380 Then, you will be able to inherit everything. 699 00:49:42,381 --> 00:49:43,940 The camouflages were for that purpose. 700 00:49:43,941 --> 00:49:46,900 That's a lie! 701 00:49:46,901 --> 00:49:51,060 A phenomena that the dead body was sitting in the rocking chair - 702 00:49:51,061 --> 00:49:54,820 and the rule of inheritance led me to this logical hypothesis. 703 00:49:54,821 --> 00:49:56,820 But it's only your reasoning! 704 00:49:56,821 --> 00:50:04,100 Actually there is one other evidence that supports this hypothesis. 705 00:50:04,101 --> 00:50:06,200 Your umbrella. 706 00:50:06,201 --> 00:50:07,681 Umbrella? 707 00:50:07,682 --> 00:50:09,880 Please go ahead and use this. 708 00:50:09,881 --> 00:50:13,100 But... - I have my own, no problem. Please. 709 00:50:13,101 --> 00:50:16,360 Thank you. This is a big help. 710 00:50:16,361 --> 00:50:21,480 When you lent me your umbrella, you had another one for sure. 711 00:50:21,481 --> 00:50:25,820 But, when you came to the mummy's hokora, your clothes were wet. 712 00:50:25,821 --> 00:50:28,620 This was just... I'm all right. 713 00:50:28,621 --> 00:50:32,081 You were supposed to have an umbrella, but ended up getting wet instead. 714 00:50:32,381 --> 00:50:36,531 It means that you left your umbrella somewhere and went outside in the rain. 715 00:50:38,461 --> 00:50:41,700 You thought that you made those camouflages calmly 716 00:50:41,701 --> 00:50:43,701 but you weren't yourself after all. 717 00:50:45,841 --> 00:50:50,150 You got in your car after getting wet in the rain, and came to the shrine. 718 00:50:50,151 --> 00:50:53,921 That's why your body was soaked wet and cold. 719 00:51:00,861 --> 00:51:03,561 Is my hypothesis wrong? 720 00:51:05,061 --> 00:51:08,680 Yui? 721 00:51:08,681 --> 00:51:11,061 Japanese police are excellent. 722 00:51:11,461 --> 00:51:14,751 They'll find out that the blood marks on your mother's - 723 00:51:14,777 --> 00:51:18,066 neck were intentionally put on afterward, in no time. 724 00:51:18,921 --> 00:51:24,041 The camouflages you made will be easily discovered. 725 00:51:28,561 --> 00:51:31,691 I'm sure that you're right. 726 00:51:32,801 --> 00:51:37,861 Why did you... - Because that man killed Mom! 727 00:51:40,221 --> 00:51:42,538 He's been always taking it out on Mom, because - 728 00:51:42,550 --> 00:51:44,481 his business wasn't doing well lately. 729 00:51:46,581 --> 00:51:53,021 I'm sure that he lost his temper and got into arguments then ended up killing Mom. 730 00:51:53,621 --> 00:51:58,660 And he got scared and killed himself. 731 00:51:58,661 --> 00:52:03,640 He's so selfish until the very end. 732 00:52:03,641 --> 00:52:08,120 I couldn't forgive him. 733 00:52:08,121 --> 00:52:11,961 That's why his inheritance... - I should have such a right at least! 734 00:52:15,521 --> 00:52:21,020 Actually, I don't care about the money. 735 00:52:21,021 --> 00:52:24,461 I don't care. 736 00:52:25,261 --> 00:52:29,180 There's nothing I want any more, anyway. 737 00:52:29,181 --> 00:52:33,380 There's nothing I enjoy any more, either. 738 00:52:33,381 --> 00:52:37,900 Just... 739 00:52:37,901 --> 00:52:42,500 I just didn't want to let him have it his way. 740 00:52:42,501 --> 00:52:47,640 How can it end like this? Why should it end in such a way? 741 00:52:47,641 --> 00:52:51,731 I feel so sorry for mom. 742 00:52:54,641 --> 00:52:57,941 I'm sorry. 743 00:53:00,081 --> 00:53:03,081 I'm so sorry. 744 00:53:04,581 --> 00:53:07,221 Yui. 745 00:53:09,261 --> 00:53:11,621 Yui-san. 746 00:53:12,901 --> 00:53:16,300 You should tell the truth to the police about - 747 00:53:16,301 --> 00:53:20,161 how you saw the crime scene in the first place. 748 00:53:20,461 --> 00:53:26,440 And being shaken up, how you ended up messing up the crime scene. 749 00:53:26,441 --> 00:53:28,161 That's what you should say. 750 00:53:29,061 --> 00:53:30,660 What? 751 00:53:30,661 --> 00:53:32,860 Goda-san. 752 00:53:32,861 --> 00:53:35,720 You told me this. 753 00:53:35,721 --> 00:53:41,021 "I'm a human being, before a policeman". 754 00:53:42,421 --> 00:53:48,981 If you want to protect her, you should make a judgment on everything from now on. 755 00:53:49,681 --> 00:53:51,631 It doesn't concern me. 756 00:53:52,731 --> 00:53:54,431 Professor Yukawa. 757 00:53:59,921 --> 00:54:02,201 Yui-san. 758 00:54:05,821 --> 00:54:10,340 Thank you for lending me your umbrella at the time. 759 00:54:10,341 --> 00:54:14,800 I have a favor to ask you. 760 00:54:14,801 --> 00:54:18,961 Before the crime lab team arrives, where can I stay for the night? 761 00:54:40,311 --> 00:54:42,380 Change of Lecturer Topic: Advanced quantum nano device 762 00:54:42,381 --> 00:54:45,061 Associate Professor, Yukawa Manabu, to Assistant, Kuribayashi Hiromi 763 00:54:50,701 --> 00:54:53,841 There are always reasons behind any phenomena! 764 00:54:56,141 --> 00:54:59,161 Very sad reasons! 765 00:55:04,841 --> 00:55:07,471 Excuse me. Let's move on. 766 00:55:09,202 --> 00:55:14,202 Subtitles by DramaFever 767 00:56:39,561 --> 00:56:43,560 Experiments in this program are conducted under the supervision of experts. 768 00:56:43,561 --> 00:56:47,561 Please do not imitate them in any way, since it could be very dangerous. 57129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.