Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,600
To Camouflage
2
00:00:20,450 --> 00:00:24,590
Gozai-bashi Bridge
3
00:00:33,190 --> 00:00:35,130
Oh, shoot!
4
00:00:35,730 --> 00:00:37,289
I'll give you a hand.
5
00:00:37,290 --> 00:00:39,870
There's no way I can let a girl help me!
6
00:00:40,328 --> 00:00:42,308
This is my car, also.
7
00:00:42,408 --> 00:00:43,648
Mr. Kuribayashi.
8
00:00:43,649 --> 00:00:45,187
No problem.
9
00:00:45,188 --> 00:00:50,398
I'm matured, a feminist, and
a science engineer. So no problem...
10
00:00:51,368 --> 00:00:54,907
Oh, Goda-kun? It's Misaki.
- She's not listening.
11
00:00:54,908 --> 00:00:57,648
We're going to be late. We had a flat tire.
12
00:00:59,368 --> 00:01:07,167
Why are we taking this detour
of the countryside? It's pouring down!
13
00:01:07,168 --> 00:01:10,358
Want to switch, Kuribayashi-san?
- I'm all right!
14
00:01:23,788 --> 00:01:26,408
Oh.
15
00:01:30,888 --> 00:01:35,107
I'm sorry for troubling you.
- Not really. Please go ahead and use this.
16
00:01:35,108 --> 00:01:39,647
But...
- I have my own, no problem. Please.
17
00:01:39,648 --> 00:01:41,648
Thank you. This is a big help.
18
00:01:48,828 --> 00:01:51,187
She's a nice lady.
- Did she lend it to you?
19
00:01:51,188 --> 00:01:55,647
Yes, she had two and offered me one.
- Wow, that's great!
20
00:01:55,648 --> 00:01:58,887
Much obliged. Thank you.
21
00:01:58,888 --> 00:02:01,787
A fashion umbrella. Was it a lady?
- Yes.
22
00:02:01,788 --> 00:02:04,867
What kind of...
- Let's hurry!
23
00:02:04,868 --> 00:02:06,868
I know!
24
00:02:28,168 --> 00:02:30,568
Gozai Shrine
25
00:02:33,268 --> 00:02:35,078
A hokora of Gozaidake.
26
00:02:35,708 --> 00:02:38,478
Karasu Tengu's mummy.
27
00:02:39,748 --> 00:02:42,747
It's the legend of long-nosed goblin,
Tengu, handed down in this region.
28
00:02:42,748 --> 00:02:44,347
The legend of Tengu.
29
00:02:44,348 --> 00:02:47,348
But, what is this about?
30
00:02:50,108 --> 00:02:52,927
It says "No entry".
31
00:02:52,928 --> 00:02:54,997
After coming all the way
here, there's no way we're -
32
00:02:55,023 --> 00:02:56,787
going to give up
on seeing the mummy, right?
33
00:02:56,788 --> 00:02:59,147
Excuse me.
- Oh no, please wait!
34
00:02:59,148 --> 00:03:01,147
Misaki!
35
00:03:01,148 --> 00:03:03,587
Goda-kun!
36
00:03:03,588 --> 00:03:05,068
You must be Professor Yukawa.
37
00:03:05,069 --> 00:03:07,587
Yes.
38
00:03:07,588 --> 00:03:10,827
My name is Goda, from Kamitsuga Precinct.
39
00:03:10,828 --> 00:03:13,887
Thank you for your cooperation.
- Huh?
40
00:03:13,888 --> 00:03:16,206
Since the prefectural police headquarters
didn't give us the investigation budget -
41
00:03:16,207 --> 00:03:17,308
this is a big help.
42
00:03:17,309 --> 00:03:20,567
The investigation budget?
- We just came to see the mummy of Tengu.
43
00:03:20,568 --> 00:03:22,568
What do you mean by the cooperation?
- Huh?
44
00:03:24,728 --> 00:03:27,267
Didn't you tell them exactly, Misaki?
45
00:03:27,268 --> 00:03:33,507
Professor Yukawa, actually we can't
see the mummy of Tengu right now.
46
00:03:33,508 --> 00:03:35,508
Huh?
47
00:03:39,768 --> 00:03:42,447
You're the one who asked
us to come, Toono-kun!
48
00:03:42,448 --> 00:03:44,447
I'm sorry.
49
00:03:44,448 --> 00:03:47,333
We're on the way home from the academic
conference in Ibaraki Prefecture.
50
00:03:47,359 --> 00:03:49,970
And Toono-kun said "My hometown is
nearby and there's the mummy of Tengu".
51
00:03:49,971 --> 00:03:51,348
"You should definitely
take a look at it".
52
00:03:51,349 --> 00:03:53,617
I'm sorry.
- Professor Yukawa couldn't say no -
53
00:03:53,618 --> 00:03:57,107
because a student insisted on...
- Kuribayashi-san.
54
00:03:57,108 --> 00:03:59,907
There's no need to scold her like that.
- I know, but!
55
00:03:59,908 --> 00:04:05,887
Toono-kun, explain what is going on here.
56
00:04:05,888 --> 00:04:08,047
I'll explain.
57
00:04:08,048 --> 00:04:11,407
This shrine worships Karasu Tengu -
58
00:04:11,408 --> 00:04:16,567
and the mummy of Karasu Tengu
is placed up there. That's a true story.
59
00:04:16,568 --> 00:04:19,247
But, all of a sudden
about three weeks ago -
60
00:04:19,248 --> 00:04:23,547
the Shinto priest here poured concrete and
closed up that hokora.
61
00:04:23,548 --> 00:04:24,628
Why?
62
00:04:24,629 --> 00:04:28,227
Because the mummy might get stolen.
- The mummy get stolen? By whom?
63
00:04:28,228 --> 00:04:31,047
Karasu Tengu.
- Karasu Tengu?
64
00:04:31,048 --> 00:04:34,868
Karasu Tengu, who lives in this mountain,
was coming to get the mummy back.
65
00:04:34,968 --> 00:04:36,468
Huh?
66
00:04:36,968 --> 00:04:40,398
It may be his relative's mummy.
67
00:04:47,328 --> 00:04:48,908
Please.
68
00:05:13,728 --> 00:05:18,267
Toono-kun! Aren't you aiming
to become a physicist, right?
69
00:05:18,268 --> 00:05:21,547
Physicists should never believe
supernatural stories. I don't feel well.
70
00:05:21,548 --> 00:05:24,827
And, what do you want me to do?
71
00:05:24,828 --> 00:05:27,907
We'd like you to investigate
inside this concrete.
72
00:05:27,908 --> 00:05:29,368
How come?
73
00:05:29,369 --> 00:05:31,617
Whether the mummy of Karasu Tengu
is still there or not.
74
00:05:31,618 --> 00:05:33,048
Really?
75
00:05:33,049 --> 00:05:36,668
Didn't the Shinto priest close it up
because he didn't want it to get stolen?
76
00:05:36,768 --> 00:05:41,148
Actually a piece of cloth, in which
the mummy was wrapped, was found.
77
00:05:41,748 --> 00:05:43,647
Near the dead body of the Shinto priest.
78
00:05:43,648 --> 00:05:44,728
The dead body?
79
00:05:44,729 --> 00:05:47,207
His skeleton was found two weeks ago.
80
00:05:47,208 --> 00:05:48,727
Right here.
81
00:05:48,728 --> 00:05:50,407
Ugh!
82
00:05:50,408 --> 00:05:51,648
Poor man.
83
00:05:51,649 --> 00:05:53,747
Why such a turn all of a sudden?
84
00:05:53,748 --> 00:05:56,627
The police headquarters
ruled out foul play.
85
00:05:56,628 --> 00:06:01,277
The Shinto priest collapsed many times
due to heart failure.
86
00:06:01,278 --> 00:06:03,192
They said that the reason why
he turned into a skeleton -
87
00:06:03,215 --> 00:06:05,167
was probably because it was
eaten by stray dogs or crows.
88
00:06:05,168 --> 00:06:08,547
But, if there was no
mummy inside this hokora -
89
00:06:08,548 --> 00:06:10,367
the situation would be different.
90
00:06:10,368 --> 00:06:15,198
The Shinto priest might have
been killed by Karasu Tengu.
91
00:06:18,668 --> 00:06:21,667
No, no, no, no! There's no way such
a thing as Karasu Tengu exists.
92
00:06:21,668 --> 00:06:24,707
But, if there was no mummy inside -
93
00:06:24,708 --> 00:06:26,954
don't you think that
an ordinary man wouldn't be able to -
94
00:06:26,980 --> 00:06:29,107
steal the mummy through this concrete?
95
00:06:29,108 --> 00:06:32,768
Karasu Tengu in this mountain is said
to have the ability to pass through walls.
96
00:06:32,968 --> 00:06:34,927
A grown-up man shouldn't
talk nonsense like that.
97
00:06:34,928 --> 00:06:37,317
Everyone in this village believes
that Karasu Tengu exists!
98
00:06:37,318 --> 00:06:39,467
That's improbable.
- Improbable?
99
00:06:39,468 --> 00:06:41,227
Huh?
100
00:06:41,228 --> 00:06:46,027
In 1959, a cat, which a boy named
Douglas Sheldon caught in the mountain -
101
00:06:46,028 --> 00:06:49,647
in Hinesville, West Virginia,
United States, had wings.
102
00:06:49,648 --> 00:06:50,668
Wings?
103
00:06:50,669 --> 00:06:52,667
According to the local paper, Post Herald -
104
00:06:52,668 --> 00:06:55,827
the body length of the cat, which looked
like Persian cat, was 75 centimeters.
105
00:06:55,828 --> 00:06:57,827
The length of its wing was
about 23 centimeters.
106
00:06:57,828 --> 00:07:01,667
Also they discovered something
similar to cartilage inside wings.
107
00:07:01,668 --> 00:07:02,728
A cat?
108
00:07:02,729 --> 00:07:05,131
Other than a cat, there are
many legends in the world -
109
00:07:05,157 --> 00:07:07,577
which feature a horse with
wings or a snake with wings.
110
00:07:07,578 --> 00:07:09,774
In those cases, the cells
with different genetic -
111
00:07:09,800 --> 00:07:12,327
information are mixed together
within a single organism.
112
00:07:12,328 --> 00:07:15,268
In the biological science,
they are called chimeras.
113
00:07:16,868 --> 00:07:18,368
This, Karasu Tengu.
114
00:07:18,739 --> 00:07:22,658
What if it's a chimera between
a crow and something?
115
00:07:22,659 --> 00:07:23,799
Quite interesting?
116
00:07:23,800 --> 00:07:25,958
I wouldn't go that far,
but fairly interested.
117
00:07:25,959 --> 00:07:27,618
Professor Yukawa!
118
00:07:27,619 --> 00:07:31,838
Isn't it as simple as you destroy
that concrete and investigate?
119
00:07:31,839 --> 00:07:33,838
That'll damage the mummy inside.
120
00:07:33,839 --> 00:07:35,838
Listen, officer.
121
00:07:35,839 --> 00:07:37,680
You simply tell us to investigate -
122
00:07:37,681 --> 00:07:39,778
but we can't do anything when
it's totally closed up like that!
123
00:07:39,779 --> 00:07:42,038
Unless there is some special equipment.
- I brought them.
124
00:07:42,039 --> 00:07:43,539
Huh?
125
00:07:45,139 --> 00:07:47,598
Vibration drill -
126
00:07:47,599 --> 00:07:49,258
electromagnetic wave radar.
127
00:07:49,259 --> 00:07:52,299
Also, industrial endoscope.
128
00:07:53,799 --> 00:07:55,349
That should be enough.
129
00:08:00,549 --> 00:08:06,199
Galileo 2
Episode 7
130
00:08:06,937 --> 00:08:11,937
Subtitles by DramaFever
131
00:08:26,223 --> 00:08:27,903
How about now?
132
00:08:28,290 --> 00:08:30,109
Set the probe sensitivity to plus two.
133
00:08:30,110 --> 00:08:32,720
Probe sensitivity, plus two.
134
00:08:41,750 --> 00:08:42,970
Is it there?
135
00:08:42,971 --> 00:08:45,230
We don't know yet.
136
00:08:47,790 --> 00:08:50,549
Good. It's penetrated
through a hollow space.
137
00:08:50,550 --> 00:08:52,550
Please put the CCD camera in.
- Yes.
138
00:08:55,590 --> 00:08:56,830
Oh, Kuribayashi-san.
139
00:08:56,831 --> 00:08:59,269
Let's put on the rigid sleeve.
- You're right.
140
00:08:59,270 --> 00:09:02,680
Toono-kun! You brought it, right?
- Yes.
141
00:09:06,810 --> 00:09:08,769
Misaki!
142
00:09:08,770 --> 00:09:10,429
Yui-chan!
- Yui.
143
00:09:10,430 --> 00:09:13,369
Long time no see.
- Who can it be this time?
144
00:09:13,370 --> 00:09:15,069
Oh.
145
00:09:15,070 --> 00:09:19,349
Ah, thank you very much earlier.
146
00:09:19,350 --> 00:09:21,709
My name is Yukawa, a physicist.
147
00:09:21,710 --> 00:09:24,449
Kuribayashi-san, she's
the lady who lent me her umbrella.
148
00:09:24,450 --> 00:09:28,489
Huh? Oh!
- It was Yui-chan? I was in the car, too.
149
00:09:28,490 --> 00:09:29,910
Really?
150
00:09:29,911 --> 00:09:32,929
Oh, she's Kojima Yui-san.
My hometown friend.
151
00:09:32,930 --> 00:09:34,529
We are childhood friends.
152
00:09:34,530 --> 00:09:37,809
Ah, it really was a big help earlier.
153
00:09:37,810 --> 00:09:39,349
No, that was nothing.
154
00:09:39,350 --> 00:09:41,350
What a nice girl!
155
00:09:42,730 --> 00:09:44,869
What's the matter?
156
00:09:44,870 --> 00:09:46,870
Your clothes are wet.
157
00:09:50,030 --> 00:09:51,390
Where's your umbrella?
158
00:09:51,391 --> 00:09:55,009
This was just... I'm all right.
159
00:09:55,010 --> 00:09:57,289
Did you find the mummy?
- We're still investigating.
160
00:09:57,290 --> 00:10:00,189
Huh? You're also involved
in this mummy business?
161
00:10:00,190 --> 00:10:01,190
What?
162
00:10:01,191 --> 00:10:03,349
She's more than just involved.
163
00:10:03,350 --> 00:10:04,909
More than involved?
164
00:10:04,910 --> 00:10:09,890
She's the last person who spoke with
the late Shinto priest.
165
00:10:21,320 --> 00:10:24,609
They are about A and A minus, I guess.
- That's about right.
166
00:10:24,610 --> 00:10:27,969
Agreed. A and A minus.
- A and A minus. Yes.
167
00:10:27,970 --> 00:10:29,970
Let's move on.
- Huh?
168
00:10:37,810 --> 00:10:39,564
Where's Professor Yukawa?
169
00:10:39,565 --> 00:10:42,749
He's not here.
- He's expected to return in the evening.
170
00:10:42,750 --> 00:10:45,489
No! What should I do?
171
00:10:45,490 --> 00:10:48,349
Did another bizarre case happen?
172
00:10:48,350 --> 00:10:49,690
No.
173
00:10:49,691 --> 00:10:52,089
But, when you show up, there's always...
174
00:10:52,090 --> 00:10:55,349
Rejected! These receipts,
by the accounting department.
175
00:10:55,350 --> 00:10:58,469
They say that there are too many
technical words to understand -
176
00:10:58,470 --> 00:11:01,109
on these receipts from Professor Yukawa's
experiments and other stuff so far.
177
00:11:01,110 --> 00:11:04,529
I came here to ask him to rewrite them
in more detail and easier to understand.
178
00:11:04,530 --> 00:11:05,710
I see.
179
00:11:05,711 --> 00:11:08,509
I didn't know that the police had
things like an accounting department.
180
00:11:08,510 --> 00:11:09,970
Your job seems tough.
- Yeah.
181
00:11:09,971 --> 00:11:12,989
Which frequency are we doing next?
- 35 Hertz. It's ready.
182
00:11:12,990 --> 00:11:15,429
Okay, I'm going to adjust the output.
- Yes.
183
00:11:15,430 --> 00:11:17,949
Really carefully.
- What are you guys doing?
184
00:11:17,950 --> 00:11:22,269
Huh?
- Oh, what are you guys doing right now?
185
00:11:22,270 --> 00:11:24,629
Data coordination
on non-Newtonian fluid experiment.
186
00:11:24,630 --> 00:11:26,749
We were asked to finish
them by the end of today.
187
00:11:26,750 --> 00:11:27,930
By Professor Yukawa?
188
00:11:27,931 --> 00:11:30,109
No.
- By Mr. Kuribayashi.
189
00:11:30,110 --> 00:11:34,289
I see, then it can wait.
190
00:11:34,290 --> 00:11:35,550
Huh?
- Wait!
191
00:11:35,551 --> 00:11:37,289
Okay, everyone. Come this way.
192
00:11:37,290 --> 00:11:40,650
What?
- It'll be quick. Hurry up!
193
00:11:42,610 --> 00:11:46,129
Students from Yukawa seminar should know.
194
00:11:46,130 --> 00:11:50,349
These cryptic things... What's this?
195
00:11:50,350 --> 00:11:53,469
A dielectric... multilayer film... pla..
196
00:11:53,470 --> 00:11:56,289
That's a dielectric multilayer
film plate beam splitter.
197
00:11:56,290 --> 00:11:58,289
It's used in holography.
198
00:11:58,290 --> 00:12:03,009
And, LMF... gauss...
199
00:12:03,010 --> 00:12:05,533
I think that's an EMI locator
made by the company named LMF -
200
00:12:05,559 --> 00:12:07,829
which is known for its
small, portable units.
201
00:12:07,830 --> 00:12:10,709
That's what I call a science
boy and a science girl.
202
00:12:10,710 --> 00:12:13,729
Here, I want you to rewrite these
so they are easier to understand.
203
00:12:13,730 --> 00:12:15,300
Here, just divide among all of you.
204
00:12:15,326 --> 00:12:18,089
But, we have to finish what
Mr. Kuribayashi asked us to do.
205
00:12:18,090 --> 00:12:20,089
If they won't accept these receipts -
206
00:12:20,090 --> 00:12:23,729
it's the same as them not recognizing
the professor's help to the police.
207
00:12:23,730 --> 00:12:25,669
What?
208
00:12:25,670 --> 00:12:28,909
Who is more important, Professor Yukawa
or Kuribayashi-san?
209
00:12:28,910 --> 00:12:32,389
Of course...
- Professor Yukawa.
210
00:12:32,390 --> 00:12:34,249
Professor Yukawa.
- Professor Yukawa.
211
00:12:34,250 --> 00:12:36,409
Well then, please take care of them.
212
00:12:36,410 --> 00:12:38,410
Okay.
213
00:12:40,010 --> 00:12:44,529
I used to help with cleaning
the shrine once in a while.
214
00:12:44,530 --> 00:12:47,769
She's been friendly with the Shinto priest.
215
00:12:47,770 --> 00:12:50,070
But, on that day...
216
00:12:53,890 --> 00:12:57,409
No entry?
217
00:12:57,410 --> 00:13:01,869
No one will be allowed
to enter here for a while.
218
00:13:01,870 --> 00:13:04,509
I've closed up the hokora.
219
00:13:04,510 --> 00:13:07,029
Why?
220
00:13:07,030 --> 00:13:11,960
Because Karasu Tengu is
coming to get the mummy back.
221
00:13:12,890 --> 00:13:16,269
Huh?
222
00:13:16,270 --> 00:13:21,389
This is the problem
I need to solve by myself.
223
00:13:21,390 --> 00:13:25,209
That guy will understand.
224
00:13:25,210 --> 00:13:28,040
If we can talk to each other frankly.
225
00:13:32,150 --> 00:13:34,129
That guy?
226
00:13:34,130 --> 00:13:36,629
Oh, Karasu Tengu?
227
00:13:36,630 --> 00:13:40,809
After that, I didn't see
the Shinto priest around -
228
00:13:40,810 --> 00:13:43,109
so I talked to Goda-kun.
229
00:13:43,110 --> 00:13:48,500
And when I went to the inner
shrine, in that spot....
230
00:14:08,990 --> 00:14:10,569
A skeleton.
231
00:14:10,570 --> 00:14:13,429
According to the crime lab team,
it was two weeks since the death.
232
00:14:13,430 --> 00:14:18,249
There were only bones remained, so cause
of death couldn't be specified after all.
233
00:14:18,250 --> 00:14:22,099
Karasu Tengu came to get the mummy
back, and killed the Shinto priest...
234
00:14:22,100 --> 00:14:24,749
No, no, no. I don't think that's possible.
235
00:14:24,750 --> 00:14:27,049
But, you seem nervous.
236
00:14:27,050 --> 00:14:28,689
I'm not scared.
237
00:14:28,690 --> 00:14:30,689
There's another one like you in Tokyo.
238
00:14:30,690 --> 00:14:34,989
A stupid detective, who only brings
the supernatural cases to us!
239
00:14:34,990 --> 00:14:38,970
You still have your coffee?
I'll fill up for you guys.
240
00:14:47,230 --> 00:14:49,109
What the heck is this?
241
00:14:49,110 --> 00:14:51,089
Dinosaur?
242
00:14:51,090 --> 00:14:52,649
Oklahoma.
243
00:14:52,650 --> 00:14:54,100
Oh, that's from Utsumi-san.
244
00:14:54,101 --> 00:14:56,099
Yeah, it's a souvenir.
245
00:14:56,100 --> 00:14:57,949
She sends stuff from time to time.
246
00:14:57,950 --> 00:14:59,860
Utsumi-san?
247
00:14:59,861 --> 00:15:03,569
Is that my predecessor Utsumi Kaoru-san,
who was in charge of Professor Yukawa?
248
00:15:03,570 --> 00:15:06,109
Yes.
- I'll never be able to understand -
249
00:15:06,110 --> 00:15:08,769
the weirdo Galileo's train of thoughts.
250
00:15:08,770 --> 00:15:11,309
Ahh, a souvenir.
251
00:15:11,310 --> 00:15:15,429
Mostly the merchandise sold
at the Oklahoma Museum of Natural History.
252
00:15:15,430 --> 00:15:19,089
Professor Yukawa seems to be very pleased.
253
00:15:19,090 --> 00:15:21,669
Because Utsumi-san knows
where his trigger point is.
254
00:15:21,670 --> 00:15:23,669
Yeah, she does!
255
00:15:23,670 --> 00:15:26,730
This is Professor Yukawa's trigger point?
256
00:15:28,900 --> 00:15:31,579
This is the only picture left.
257
00:15:31,580 --> 00:15:33,020
What? You have the picture?
258
00:15:33,021 --> 00:15:35,019
It was taken 60 years ago.
259
00:15:35,020 --> 00:15:38,159
Why didn't you show us earlier?
260
00:15:38,160 --> 00:15:41,659
This is the mummy of Karasu Tengu.
261
00:15:41,660 --> 00:15:44,999
Excuse me, I'm going
to step out for a while.
262
00:15:45,000 --> 00:15:46,020
What's the matter?
263
00:15:46,021 --> 00:15:48,359
My mom won't answer my calls no
matter how many times I call her.
264
00:15:48,360 --> 00:15:50,299
How about the landline?
- No answer.
265
00:15:50,300 --> 00:15:53,139
My dad is also supposed to be there.
266
00:15:53,140 --> 00:15:55,239
Well then, should I go with you?
267
00:15:55,240 --> 00:15:57,140
Please.
- Okay.
268
00:15:58,660 --> 00:16:02,579
It looks like a mammal, and
also looks like a bird.
269
00:16:02,580 --> 00:16:06,920
Doesn't it look like a reptile
as well, Professor Yukawa?
270
00:16:28,280 --> 00:16:30,709
You just wait here.
- I'll go with you.
271
00:16:30,710 --> 00:16:33,910
I'll be all right.
272
00:16:47,940 --> 00:16:48,940
The road is closed?
273
00:16:48,941 --> 00:16:53,419
There were landslides from the rain, and
the road to the village was blocked.
274
00:16:53,420 --> 00:16:54,830
Blocked?
275
00:16:54,831 --> 00:16:57,319
It might take at least a few hours
before reopening the road to traffic.
276
00:16:57,320 --> 00:16:59,219
Any other roads we can take?
- No.
277
00:16:59,220 --> 00:17:01,859
What? Then we can't go home!
278
00:17:01,860 --> 00:17:04,759
No. I'm so sorry.
279
00:17:04,760 --> 00:17:06,759
I'll arrange a place for you
to stay tonight.
280
00:17:06,760 --> 00:17:09,919
That won't do! Professor Yukawa
has a lecture to do tomorrow.
281
00:17:09,920 --> 00:17:11,820
The result is in.
282
00:17:13,750 --> 00:17:17,879
As it turns out, there was
no mummy in that hokora.
283
00:17:17,880 --> 00:17:19,619
No mummy?
284
00:17:19,620 --> 00:17:22,499
I've analyzed the data recorded
with the industrial endoscope -
285
00:17:22,500 --> 00:17:24,959
there wasn't anything
like that being recorded.
286
00:17:24,960 --> 00:17:26,539
Has it been stolen?
287
00:17:26,540 --> 00:17:29,279
It must be Karasu Tengu...
288
00:17:29,280 --> 00:17:32,939
And, this mummy of Karasu Tengu
turns out to be a fake.
289
00:17:32,917 --> 00:17:35,676
A fake?
- Really?
290
00:17:35,700 --> 00:17:37,700
Ahh!
291
00:17:46,380 --> 00:17:48,950
Take a look at this picture.
292
00:17:50,460 --> 00:17:53,639
There are some streaks
around the tarsometatarsus.
293
00:17:53,640 --> 00:17:57,499
They are so-called growth rings, and it's
the evidence of woods being processed.
294
00:17:57,500 --> 00:17:59,769
Ah!
- A fake?
295
00:17:59,770 --> 00:18:03,079
That's what I thought! I knew it
was fishy from the beginning.
296
00:18:03,080 --> 00:18:05,199
Karasu Tengu wouldn't exist, you know?
297
00:18:05,200 --> 00:18:07,719
It's hard to believe that
the Shinto priest didn't know that.
298
00:18:07,720 --> 00:18:12,819
If someone had already stolen the mummy,
rather than the treasure being stolen -
299
00:18:12,820 --> 00:18:17,199
he would be more afraid of that
mummy being discovered as a fake.
300
00:18:17,200 --> 00:18:19,355
That's why he closed up
the hokora using concrete.
301
00:18:19,381 --> 00:18:20,959
What about those
words Yui heard?
302
00:18:20,960 --> 00:18:24,099
That guy would understand.
303
00:18:24,100 --> 00:18:26,299
If we can talk to each other frankly.
304
00:18:26,300 --> 00:18:29,639
It could mean that he was going
to make a deal with the thief.
305
00:18:29,640 --> 00:18:31,499
The thief?
306
00:18:31,500 --> 00:18:33,029
This is just a guess.
307
00:18:33,030 --> 00:18:36,779
The priest must have tried to get
the mummy back by paying the money.
308
00:18:36,780 --> 00:18:39,299
But the deal fell through, and
the Shinto priest was killed.
309
00:18:39,300 --> 00:18:40,859
That guy...
310
00:18:40,860 --> 00:18:42,300
Do you have an idea?
311
00:18:42,301 --> 00:18:46,119
Last year the Shinto priest had a brat
with blond hair stay at the shrine.
312
00:18:46,120 --> 00:18:49,619
He was a hopeless kid, and he disappeared
without reforming himself after all.
313
00:18:49,620 --> 00:18:53,499
That blond kid might have known
the truth about the mummy.
314
00:18:53,500 --> 00:18:55,359
I'm calling the Precinct.
315
00:18:55,360 --> 00:18:57,019
Well done, Professor Yukawa.
316
00:18:57,020 --> 00:18:59,959
Let's go and look
for the place to stay tonight.
317
00:18:59,960 --> 00:19:01,960
Phew.
318
00:19:06,140 --> 00:19:07,679
What's the matter, Misaki?
319
00:19:07,680 --> 00:19:13,099
Yui-chan's mom is... killed!
320
00:19:13,100 --> 00:19:14,600
She's killed?
321
00:19:19,350 --> 00:19:22,810
Her dad, too.
322
00:19:24,680 --> 00:19:29,159
On the wall, it says "Karasu Tengu".
323
00:19:29,160 --> 00:19:32,329
Karasu Tengu?
- Huh?
324
00:19:32,330 --> 00:19:37,600
Karasu Tengu
325
00:19:45,450 --> 00:19:47,350
Karasu Tengu
326
00:20:52,514 --> 00:20:54,014
Karasu Tengu.
327
00:20:55,954 --> 00:20:59,584
Karasu Tengu
328
00:21:13,054 --> 00:21:16,753
And, what do you want me to do?
329
00:21:16,754 --> 00:21:18,754
Please have a seat.
330
00:21:22,994 --> 00:21:25,506
Because of the landslide, we don't
know when the reinforcements -
331
00:21:25,532 --> 00:21:28,273
from the headquarters will arrive yet.
332
00:21:28,274 --> 00:21:31,033
I'm the only policeman here right now.
333
00:21:31,034 --> 00:21:34,973
I've been instructed not to touch the crime
scene in any way by the headquarters.
334
00:21:34,974 --> 00:21:36,194
I would think so.
335
00:21:36,195 --> 00:21:38,853
But in a serious case like this -
336
00:21:38,854 --> 00:21:42,293
a mistake in the initial investigation
could lead to the epic fall.
337
00:21:42,294 --> 00:21:46,864
If I'm missing something important,
it'll become a big problem.
338
00:21:50,034 --> 00:21:54,393
You've been cooperating with criminal
investigations in Tokyo, right?
339
00:21:54,394 --> 00:21:57,273
Even though it's not my choice.
- I can't figure it out.
340
00:21:57,274 --> 00:21:58,454
You can't figure it out?
341
00:21:58,455 --> 00:22:03,284
I really can't figure out how
to understand that situation.
342
00:22:05,594 --> 00:22:08,513
Please take a look at this.
343
00:22:08,514 --> 00:22:11,653
This is the crime scene.
344
00:22:11,654 --> 00:22:15,973
Kojima Taichi-san, head of the house,
was shot in the chest by a shotgun.
345
00:22:15,974 --> 00:22:21,213
Keiko-san, his wife, has
been strangled to death.
346
00:22:21,214 --> 00:22:22,394
Look.
347
00:22:22,395 --> 00:22:24,913
These blood marks on her neck.
348
00:22:24,914 --> 00:22:27,813
These must be Taichi-san's blood stuck when
the murderer strangled her...
349
00:22:27,814 --> 00:22:29,734
Goda-san.
350
00:22:30,394 --> 00:22:31,953
I'm a physicist.
351
00:22:31,954 --> 00:22:33,513
I know.
352
00:22:33,514 --> 00:22:37,273
I persist in cooperating with the police
only when the examination is required...
353
00:22:37,274 --> 00:22:40,633
Please wait, and hear me out!
354
00:22:40,634 --> 00:22:44,533
When Yui found these horrible
sights of her parents -
355
00:22:44,534 --> 00:22:47,213
the front door was still locked.
356
00:22:47,214 --> 00:22:52,394
Misaki-chan from your seminar, who came
in after Yui, did verify that as well.
357
00:22:56,544 --> 00:23:00,273
A shotgun, which appears to be
the murder weapon, was lying in the yard.
358
00:23:00,274 --> 00:23:04,273
I assume that the murderer
threw it away when he fled.
359
00:23:04,274 --> 00:23:07,913
Please look at this picture.
360
00:23:07,914 --> 00:23:09,513
It's locked.
361
00:23:09,514 --> 00:23:11,513
Yes.
362
00:23:11,514 --> 00:23:17,013
Even though the shotgun is lying
in the yard, this window is locked.
363
00:23:17,014 --> 00:23:22,724
I can only think that the murderer
escaped through the wall.
364
00:23:23,674 --> 00:23:26,444
Professor Yukawa.
365
00:23:38,374 --> 00:23:42,184
Where was this shotgun usually kept?
366
00:23:44,384 --> 00:23:47,673
It was displayed in the living room.
367
00:23:47,674 --> 00:23:52,733
With the bullets loaded?
It can't be, can it?
368
00:23:52,734 --> 00:23:54,733
I have no idea.
369
00:23:54,734 --> 00:23:56,734
Yui-chan.
370
00:23:59,394 --> 00:24:02,393
Let's put this off for now.
371
00:24:02,394 --> 00:24:03,774
Stay here for a while.
372
00:24:03,775 --> 00:24:08,473
I'll stay with her.
- Mom!
373
00:24:08,474 --> 00:24:11,343
Is Mom going to be left as is for long?
374
00:24:11,344 --> 00:24:14,894
Until the crime lab team arrives,
we can't alter the crime scene.
375
00:24:18,354 --> 00:24:22,373
You'd better warm up your body.
376
00:24:22,374 --> 00:24:24,273
It could also come from the mental state -
377
00:24:24,274 --> 00:24:27,624
but your body temperature must be
low from getting wet in the rain.
378
00:24:28,664 --> 00:24:31,253
So cold.
379
00:24:31,254 --> 00:24:34,013
Do you want to take a hot shower?
380
00:24:34,014 --> 00:24:36,014
That's okay, right?
381
00:24:38,074 --> 00:24:43,114
Take pictures of the bathroom before she
takes a shower, it won't be a problem.
382
00:24:43,214 --> 00:24:46,374
I understand. Let's go.
383
00:25:04,414 --> 00:25:07,533
Professor Yukawa.
384
00:25:07,534 --> 00:25:10,273
I'm sorry.
385
00:25:10,274 --> 00:25:12,553
Toono-kun.
386
00:25:12,554 --> 00:25:15,233
Were you there when she found the bodies?
387
00:25:15,234 --> 00:25:19,333
What?
- Did you go into that room with her?
388
00:25:19,334 --> 00:25:23,913
I was waiting for her in the car.
389
00:25:23,914 --> 00:25:30,553
Then, I heard Yui-chan
screaming right away.
390
00:25:30,554 --> 00:25:33,564
I'm really sorry.
391
00:25:45,454 --> 00:25:46,954
Ugh!
392
00:25:54,534 --> 00:25:56,913
I'm not going in.
393
00:25:56,914 --> 00:25:58,913
I will have nothing
to do with the dead body.
394
00:25:58,914 --> 00:26:01,774
I'll never want to see it!
395
00:26:03,674 --> 00:26:05,804
Let's think about something else.
396
00:26:06,904 --> 00:26:08,614
What is nothing?
397
00:26:10,162 --> 00:26:12,701
No-thing?
398
00:26:12,702 --> 00:26:14,142
Not-a-thing?
399
00:26:14,243 --> 00:26:16,512
Tokyo Medial Examiners Office
400
00:26:18,122 --> 00:26:20,762
Kishitani! Where are you at?
401
00:26:22,529 --> 00:26:24,088
Teito University?
402
00:26:24,089 --> 00:26:28,109
An autopsy has already begun.
For the homeless man found this morning.
403
00:26:29,769 --> 00:26:32,008
There's a small stab wound.
404
00:26:32,009 --> 00:26:34,008
I'm busy right now.
405
00:26:34,009 --> 00:26:36,208
What are you doing?
406
00:26:36,209 --> 00:26:38,948
I'm doing research on the trigger point.
407
00:26:38,949 --> 00:26:40,908
Huh? Oh, it's correct.
408
00:26:40,909 --> 00:26:42,149
The trigger point?
409
00:26:42,150 --> 00:26:45,548
The trigger point has been stabbed
with an object like a hair-pin.
410
00:26:45,549 --> 00:26:47,148
The trigger point over there as well?
411
00:26:47,149 --> 00:26:51,048
It is called amon, which is an important
spot that ties brain and spinal cord.
412
00:26:51,049 --> 00:26:54,818
Isn't it important to know the partner who
cooperates with us in our investigation?
413
00:26:54,819 --> 00:26:58,368
Your partner is me, since
you're working with me!
414
00:26:58,369 --> 00:27:00,008
A worker.
415
00:27:00,009 --> 00:27:03,528
Yes, this is a work done by a professional.
416
00:27:03,529 --> 00:27:05,571
Don't get in the way!
417
00:27:06,829 --> 00:27:11,638
Get in the way?
- Those in the way will be eliminated.
418
00:27:11,639 --> 00:27:15,728
May his soul rest in peace.
- Please stop linking to everything I say!
419
00:27:15,729 --> 00:27:17,308
Okay, shall we take a break?
420
00:27:17,309 --> 00:27:19,008
Yes.
- Let's do so.
421
00:27:19,009 --> 00:27:20,309
Ahh.
- Ow.
422
00:27:20,310 --> 00:27:23,568
Wow. You're getting there, Kishitani-san.
423
00:27:23,569 --> 00:27:24,669
Um...
424
00:27:24,727 --> 00:27:26,966
It's a tyrannosaurus.
425
00:27:26,967 --> 00:27:29,626
I've done enough. I don't
think I can finish it.
426
00:27:29,627 --> 00:27:32,686
Huh? Are you giving up?
- What?
427
00:27:32,687 --> 00:27:35,826
Professor Yukawa likes this kind of thing.
428
00:27:35,827 --> 00:27:37,616
I don't understand.
429
00:27:37,617 --> 00:27:41,066
Oh!
- Oh! Professor Yukawa?
430
00:27:41,067 --> 00:27:43,067
What are you doing?
431
00:27:45,647 --> 00:27:47,246
Good afternoon.
- Good afternoon.
432
00:27:47,247 --> 00:27:49,426
I have a favor to ask you guys.
433
00:27:49,427 --> 00:27:51,426
I'm going to send you a picture now.
434
00:27:51,427 --> 00:27:54,366
I'd like you to digitize the shape
of the chair in the picture.
435
00:27:54,367 --> 00:27:55,527
I understand.
436
00:27:55,528 --> 00:27:58,786
Then, I'd like you
to make a 3D model of it.
437
00:27:58,787 --> 00:28:01,046
Of course, including
the person sitting in it.
438
00:28:01,047 --> 00:28:02,686
Are you in a hurry?
439
00:28:02,687 --> 00:28:05,126
Right away, please.
I'll email you the details later.
440
00:28:05,127 --> 00:28:06,127
Yes!
- Yes!
441
00:28:06,128 --> 00:28:08,466
Wait, wait, wait, wait!
- What are you doing?
442
00:28:08,467 --> 00:28:11,786
Professor Yukawa!
Everyone's busy right now.
443
00:28:11,787 --> 00:28:13,326
Why are you there?
444
00:28:13,327 --> 00:28:15,926
Because of you, chores are piled up.
445
00:28:15,927 --> 00:28:19,766
Look, and everyone was helping me.
446
00:28:19,767 --> 00:28:22,491
There has been a murder here.
447
00:28:22,547 --> 00:28:24,867
I ended up getting involved
in the investigation.
448
00:28:25,319 --> 00:28:26,919
Huh?
449
00:28:59,959 --> 00:29:03,638
Good. The basis is completed,
but is this blueprint accurate?
450
00:29:03,639 --> 00:29:07,058
It'll be all right. Now, I'm
going to reflect the details.
451
00:29:07,059 --> 00:29:09,668
I think that the parts of the arm
and shoulder need to be remodeled.
452
00:29:09,669 --> 00:29:12,718
It's the left side
of the body, isn't it? I got it.
453
00:29:12,719 --> 00:29:14,971
The wife who was strangled
to death had some -
454
00:29:14,983 --> 00:29:17,094
of the husband's blood
stuck on her neck.
455
00:29:17,095 --> 00:29:18,595
He was shot to death.
456
00:29:19,809 --> 00:29:23,778
So, it means that the murderer shot
the husband by a shotgun first -
457
00:29:23,779 --> 00:29:27,678
then strangled the wife to death
by the hands with splash-back blood?
458
00:29:27,679 --> 00:29:29,798
But, there are things
that don't make sense.
459
00:29:29,799 --> 00:29:34,178
Why was the husband shot,
and the wife strangled?
460
00:29:34,179 --> 00:29:38,338
That too, but a local policeman
is racking his brains over that -
461
00:29:38,339 --> 00:29:42,519
he can only think that
the murderer escaped through the wall.
462
00:29:43,019 --> 00:29:44,538
The wall?
463
00:29:44,539 --> 00:29:48,398
Furthermore, he's suspecting if
the murderer is Karasu Tengu.
464
00:29:48,399 --> 00:29:50,038
Karasu Tengu?
465
00:29:50,039 --> 00:29:53,238
But that's a reasoning
I just cannot accept.
466
00:29:53,239 --> 00:29:56,978
I think that the murderer is intentionally
trying to disrupt the investigation.
467
00:29:56,979 --> 00:29:59,418
By using the legend of Karasu Tengu.
468
00:29:59,419 --> 00:30:01,298
I'm not really understanding
what you're saying.
469
00:30:01,299 --> 00:30:05,218
That's why I said that it wouldn't
do any good even if I tell you.
470
00:30:05,219 --> 00:30:06,221
I am a detective...
471
00:30:06,233 --> 00:30:08,258
Modeling and digitizing
are completed.
472
00:30:08,259 --> 00:30:11,399
Thank you. I'll log in and
do the rest from here.
473
00:30:18,519 --> 00:30:20,818
Oh, it's off.
474
00:30:20,819 --> 00:30:22,819
Oh, it's on.
475
00:30:28,239 --> 00:30:30,218
It's moving by itself.
476
00:30:30,219 --> 00:30:33,398
Professor Yukawa is moving
it by remote control.
477
00:30:33,399 --> 00:30:35,699
A-ha, remote control.
478
00:30:47,229 --> 00:30:48,439
What is he doing?
479
00:30:48,440 --> 00:30:51,599
Well...
- We don't know either.
480
00:31:07,117 --> 00:31:09,237
Are you warmed up?
481
00:31:26,713 --> 00:31:30,319
I'm going to use your kitchen.
Is tea okay with you?
482
00:31:31,897 --> 00:31:33,568
Yeah.
483
00:31:34,781 --> 00:31:36,670
Thanks.
484
00:31:54,701 --> 00:31:58,211
She's all right.
485
00:32:15,801 --> 00:32:18,520
I am not qualified to be a policeman.
486
00:32:18,521 --> 00:32:22,021
I feel so sorry for Yui that
I can't even look at her.
487
00:32:23,281 --> 00:32:29,840
Her mother was Yui's only blood relative.
488
00:32:29,841 --> 00:32:37,401
Her father, Kojima Taichi,
wasn't Yui's real father.
489
00:32:39,501 --> 00:32:44,461
I don't want to speak ill
of the deceased, but he was a mean man.
490
00:32:46,661 --> 00:32:50,120
Kojima Taichi was
the richest man in this area -
491
00:32:50,121 --> 00:32:52,420
by making his fortune in real estate.
492
00:32:52,421 --> 00:32:54,480
But, he was arrogant and selfish -
493
00:32:54,481 --> 00:32:56,930
so everyone hated him.
- It's angular velocity.
494
00:32:56,931 --> 00:33:00,709
A man like that married a single mother -
495
00:33:00,735 --> 00:33:04,640
who was struggling with debt, about
10 or more years ago.
496
00:33:04,641 --> 00:33:08,260
Everyone was surprised.
497
00:33:08,261 --> 00:33:10,040
That's what I thought.
498
00:33:10,041 --> 00:33:12,860
But it was just a superficial performance.
499
00:33:12,861 --> 00:33:15,680
Kojima married Yui's mother -
500
00:33:15,681 --> 00:33:18,166
when he started to have
problems in his business -
501
00:33:18,192 --> 00:33:20,600
because there were too
many enemies around him.
502
00:33:20,601 --> 00:33:24,480
But...
- Marrying a poor, divorced woman -
503
00:33:24,481 --> 00:33:27,580
and taking care of her daughter.
504
00:33:27,581 --> 00:33:33,060
That was just a means for Kojima to gain
the trust of the people around him.
505
00:33:33,061 --> 00:33:35,061
I don't understand.
506
00:33:41,741 --> 00:33:49,741
Yui has been abused since
elementary school by that man.
507
00:33:50,301 --> 00:33:52,961
But she played the part
of good daughter desperately -
508
00:33:52,987 --> 00:33:55,620
in order to get him to like
her as much as possible.
509
00:33:55,621 --> 00:33:59,060
I totally understood...
- Goda-san.
510
00:33:59,061 --> 00:34:02,820
Will you let me concentrate?
- But...
511
00:34:02,821 --> 00:34:08,120
He locked Yui up in this town, when
she grew up and wanted to go to Tokyo -
512
00:34:08,121 --> 00:34:11,500
and let her help with his business.
513
00:34:11,501 --> 00:34:13,440
I have no interest in that.
514
00:34:13,441 --> 00:34:17,629
Feeling sorry for Yui,
her mother brought up divorce -
515
00:34:17,655 --> 00:34:21,820
but he wouldn't even consider it.
516
00:34:21,821 --> 00:34:28,700
He wouldn't accept their freedom, and
tried to dominate them in all respects.
517
00:34:28,701 --> 00:34:32,800
It's no wonder that he was killed.
518
00:34:32,801 --> 00:34:38,100
It is improper for a policeman
to speak in such a way.
519
00:34:38,101 --> 00:34:41,720
Of course I am a policeman -
520
00:34:41,721 --> 00:34:47,080
but as a human being,
I couldn't forgive him.
521
00:34:47,081 --> 00:34:50,241
I always wanted to help Yui.
522
00:34:51,041 --> 00:34:56,500
Goda-san. Personal feelings
confuse your judgment.
523
00:34:56,501 --> 00:35:03,140
With thoughts like that, it is Yui-san
who hates the victim the most.
524
00:35:03,141 --> 00:35:06,621
There's no way that Yui
would kill her mother!
525
00:35:09,281 --> 00:35:14,601
And also, there are many
people who hate Kojima Taichi.
526
00:35:18,821 --> 00:35:26,120
Let's stop right there. I'm not interested
at all in the murderer or the motives.
527
00:35:26,121 --> 00:35:28,121
Please go ahead.
528
00:35:33,701 --> 00:35:35,681
This is Goda.
529
00:35:36,361 --> 00:35:39,761
The road may be reopened? That's good.
530
00:35:42,721 --> 00:35:47,031
Yes. Maintain the crime scene untouched.
I understand.
531
00:35:49,121 --> 00:35:51,480
The reinforcements from the headquarters?
532
00:35:51,481 --> 00:35:53,480
It looks like they will arrive in an hour.
533
00:35:53,481 --> 00:35:56,240
The recovery operation
finished earlier than expected.
534
00:35:56,241 --> 00:36:00,320
Glad to hear that. Now you
don't need me anymore.
535
00:36:00,321 --> 00:36:02,920
I'm sorry for insisting you to come over.
536
00:36:02,921 --> 00:36:04,921
Don't mention it.
537
00:36:09,241 --> 00:36:11,861
I have caused a lot of trouble for you.
538
00:36:46,881 --> 00:36:49,180
I can only think that he
escaped through the wall.
539
00:36:49,181 --> 00:36:51,220
I heard Yui-chan screaming right away.
540
00:36:51,221 --> 00:36:53,971
He wasn't Yui's real father.
541
00:36:57,011 --> 00:36:58,761
What is this?
542
00:36:58,794 --> 00:37:02,314
Goda-san. I'd like to check on something
before the crime lab team arrives.
543
00:37:02,478 --> 00:37:03,978
Huh?
544
00:37:08,048 --> 00:37:10,008
As soon as possible.
Look into it right away.
545
00:37:10,027 --> 00:37:12,087
As soon as possible?
546
00:37:12,324 --> 00:37:17,093
Being a law graduate, you must have a few
friends, lawyers or judicial scriveners.
547
00:37:17,094 --> 00:37:19,703
It has to be easy to look
into that kind of thing.
548
00:37:19,704 --> 00:37:23,534
But Professor Yukawa,
it has nothing to do with science.
549
00:37:25,104 --> 00:37:27,123
What is that?
550
00:37:27,124 --> 00:37:28,384
Yes?
551
00:37:28,385 --> 00:37:30,024
That dinosaur model.
552
00:37:37,824 --> 00:37:41,604
Are you making my tyrannosaurus
without permission?
553
00:37:44,723 --> 00:37:46,983
I'll look into it right away!
554
00:37:53,265 --> 00:37:56,375
Mom.
555
00:37:58,145 --> 00:38:01,824
Yui. Are you all right?
556
00:38:01,825 --> 00:38:03,515
Yeah.
557
00:38:04,265 --> 00:38:07,564
Recovery operation from the landslide has
finished and the road is open to traffic.
558
00:38:07,565 --> 00:38:11,464
The reinforcements from
the headquarters will arrive soon.
559
00:38:11,465 --> 00:38:14,864
Will you take my mom to the proper place?
560
00:38:14,865 --> 00:38:16,764
Of course.
561
00:38:16,765 --> 00:38:18,865
Don't lay her down along with that man.
562
00:38:22,745 --> 00:38:24,905
I won't let her be with that man.
563
00:38:25,905 --> 00:38:28,825
You stay with your mother, Yui.
564
00:38:30,025 --> 00:38:31,525
Thanks.
565
00:38:37,111 --> 00:38:39,710
Mr. Kuribayashi! Mr. Kuribayashi!
566
00:38:39,711 --> 00:38:41,770
Yes... Yes.
567
00:38:41,771 --> 00:38:44,830
Professor Yukawa says that the two
of us should go back without him.
568
00:38:44,831 --> 00:38:47,710
The two of us... two of us... okay.
569
00:38:47,711 --> 00:38:50,720
You and I.
570
00:38:50,721 --> 00:38:54,490
Hold it right there!
What about Professor Yukawa?
571
00:38:54,491 --> 00:38:57,250
He has something to do before
the crime lab team arrives.
572
00:38:57,251 --> 00:39:00,450
The crime lab team?
Why is he acting like the police?
573
00:39:00,451 --> 00:39:03,470
He's going back tomorrow, after
spending the night here somewhere.
574
00:39:03,471 --> 00:39:05,470
No, no! You get him!
575
00:39:05,471 --> 00:39:08,370
Professor Yukawa has a lecture
to do first thing in the morning.
576
00:39:08,371 --> 00:39:10,170
He wants you to substitute.
577
00:39:10,171 --> 00:39:12,830
I said no! Substitute?
578
00:39:12,831 --> 00:39:15,390
Me?
- In place of Professor Yukawa.
579
00:39:15,391 --> 00:39:19,050
In that classroom, jam-packed
with female students?
580
00:39:19,051 --> 00:39:24,530
He said to wish you luck.
581
00:39:24,531 --> 00:39:29,071
Yeah! Finally my grand occasion!
582
00:39:32,251 --> 00:39:33,901
Alrighty!
583
00:39:35,272 --> 00:39:39,642
Hello? I've made a complete investigation
of everything you asked me to.
584
00:39:39,815 --> 00:39:43,414
And?
- Can't you at least say "well done" first?
585
00:39:43,415 --> 00:39:46,125
Will you hurry up?
586
00:39:48,615 --> 00:39:50,494
You were able to demonstrate?
587
00:39:50,495 --> 00:39:54,514
Yes. The hypothesis I built
is probably correct.
588
00:39:54,515 --> 00:39:57,034
Hypothesis?
589
00:39:57,035 --> 00:40:01,234
I'd like to tell the two of you
before the crime lab team arrives.
590
00:40:01,235 --> 00:40:03,075
"The two of you?" -
591
00:40:04,575 --> 00:40:06,175
Please.
592
00:40:16,255 --> 00:40:19,694
In the picture of the crime
scene Goda-san showed me -
593
00:40:19,695 --> 00:40:22,574
there was something
inexplicable in physics.
594
00:40:22,575 --> 00:40:25,674
It was that rocking chair.
595
00:40:25,675 --> 00:40:28,465
Rocking chair?
596
00:40:32,115 --> 00:40:37,335
Kojima Taichi-san was dead sitting
in the rocking chair.
597
00:40:38,035 --> 00:40:40,954
How is that inexplicable?
598
00:40:40,955 --> 00:40:46,234
If you shoot a person sitting
in a rocking chair with a shotgun -
599
00:40:46,235 --> 00:40:47,954
what do you think will happen?
600
00:40:47,955 --> 00:40:49,734
What will happen?
601
00:40:49,735 --> 00:40:51,914
The chair will be...
- reclined to the back.
602
00:40:51,915 --> 00:40:55,795
Yes, it should be reclined largely.
603
00:40:57,335 --> 00:41:01,574
But, the high-quality rocking
chair is well built and -
604
00:41:01,575 --> 00:41:04,994
it is hardly possible to fall down
no matter how reclined to the back.
605
00:41:04,995 --> 00:41:07,714
That's just the chair
your father was sitting.
606
00:41:07,715 --> 00:41:11,054
Then, there shouldn't be any problem.
- The problem is afterward.
607
00:41:11,055 --> 00:41:16,094
Once reclined largely to the back, what
will happen to the rocking chair afterward?
608
00:41:16,095 --> 00:41:18,554
It will...
609
00:41:18,555 --> 00:41:20,994
It should come back
to the front as a reaction.
610
00:41:20,995 --> 00:41:23,794
This is another feature
of a rocking chair -
611
00:41:23,795 --> 00:41:27,955
and by using this reaction, it's easier
for the elderly with weak feet to stand up.
612
00:41:28,455 --> 00:41:29,455
Yes.
613
00:41:29,456 --> 00:41:35,475
But, in case that the person sitting is
shot by a shotgun, what will happen?
614
00:41:35,875 --> 00:41:37,695
Huh?
615
00:41:37,995 --> 00:41:40,174
By estimating the shape
and weight of the chair -
616
00:41:40,175 --> 00:41:43,354
and the height and weight of the victim -
617
00:41:43,355 --> 00:41:47,545
I've made a rough calculation.
The result is this.
618
00:41:52,155 --> 00:41:53,655
Oh.
619
00:41:57,775 --> 00:42:03,754
By the reaction of the chair coming back,
the body should be thrown out to the front.
620
00:42:03,755 --> 00:42:07,007
It is clearly unnatural
for the person who's been shot -
621
00:42:07,033 --> 00:42:10,474
to stay sitting in the rocking chair.
622
00:42:10,475 --> 00:42:17,134
Then, why didn't the dead body
get thrown out to the front?
623
00:42:17,135 --> 00:42:19,954
Because the chair didn't rock.
624
00:42:19,955 --> 00:42:21,255
Didn't rock?
625
00:42:21,256 --> 00:42:24,525
At the same moment
the body received an impact -
626
00:42:24,551 --> 00:42:27,794
a force toward the opposite
direction was produced.
627
00:42:27,795 --> 00:42:29,845
A force that pulled
the body from the front.
628
00:42:29,871 --> 00:42:31,714
Do you mean that
the murderer pulled the body?
629
00:42:31,715 --> 00:42:35,394
The murderer wouldn't be able to.
Both hands would grip the shotgun.
630
00:42:35,395 --> 00:42:38,454
I'm completely lost now.
What are you trying to say?
631
00:42:38,455 --> 00:42:43,915
What if, the victim himself
pulled the trigger?
632
00:42:44,715 --> 00:42:46,415
Huh?
633
00:42:48,835 --> 00:42:50,974
The moment when a bullet was fired -
634
00:42:50,975 --> 00:42:55,934
a large force toward the back
was transmitted from the shotgun itself -
635
00:42:55,935 --> 00:42:58,094
and the chair didn't rock as a result.
636
00:42:58,095 --> 00:43:06,095
In other words, Kojima Taichi-san pulled
the trigger himself by using his toe.
637
00:43:06,235 --> 00:43:09,995
That's right, this is suicide.
638
00:43:10,821 --> 00:43:12,821
Suicide?
639
00:43:40,901 --> 00:43:47,420
That means, Taichi-san killed Keiko-san?
640
00:43:47,421 --> 00:43:50,930
So a forced double suicide?
641
00:43:50,931 --> 00:43:55,180
But, wait a minute. Wasn't it
Taichi-san who died first?
642
00:43:55,181 --> 00:43:57,940
As you know, there is his
blood stuck on her neck.
643
00:43:57,941 --> 00:44:00,700
That was camouflaged.
- Camouflaged?
644
00:44:00,701 --> 00:44:04,440
There is another person
involved in this case.
645
00:44:04,441 --> 00:44:10,940
That person camouflaged the crime scene
in order to disrupt the investigation.
646
00:44:10,941 --> 00:44:14,800
The shotgun thrown away in the yard
was also one of the camouflages.
647
00:44:14,801 --> 00:44:19,441
Huh? Who would do such a thing?
648
00:44:20,341 --> 00:44:23,099
What is the merit
to camouflage a double-suicide case -
649
00:44:23,125 --> 00:44:25,800
as robbery and murder,
in the first place?
650
00:44:25,801 --> 00:44:27,141
Merit?
651
00:44:27,142 --> 00:44:32,760
I would understand if the murderer
masked the crime to look like a suicide.
652
00:44:32,761 --> 00:44:36,260
If the murderer, who had shot Taichi-san
to death, then strangled Keiko-san to death -
653
00:44:36,261 --> 00:44:39,720
camouflaged the crime scene to look
like it was a forced double suicide.
654
00:44:39,721 --> 00:44:42,540
It's opposite.
- What?
655
00:44:42,541 --> 00:44:44,680
For the person who
camouflaged the crime scene -
656
00:44:44,681 --> 00:44:48,221
the most important part
was the order, I suspect.
657
00:44:48,321 --> 00:44:49,821
The order?
658
00:44:50,421 --> 00:44:53,741
Isn't that right, Kojima Yui-san?
659
00:44:54,541 --> 00:44:56,041
Huh?
660
00:44:57,521 --> 00:45:02,380
Your father killed your mother first, then
committed suicide with a gun.
661
00:45:02,381 --> 00:45:06,540
This was very inconvenient for you.
662
00:45:06,541 --> 00:45:09,295
So you camouflaged
the crime scene to make -
663
00:45:09,307 --> 00:45:12,200
it look like the murderer,
who doesn't exist -
664
00:45:12,201 --> 00:45:16,720
shot your father to death first,
then strangled your mother to death.
665
00:45:16,721 --> 00:45:19,740
And to emphasize the order even more -
666
00:45:19,741 --> 00:45:23,051
you put your father's blood
on your mother's neck.
667
00:45:26,121 --> 00:45:31,061
After lending me your umbrella,
you came straight to here.
668
00:45:31,601 --> 00:45:33,101
Mom!
669
00:45:36,141 --> 00:45:39,071
Mom?
670
00:45:42,021 --> 00:45:44,641
Mom?
671
00:46:05,641 --> 00:46:07,141
Mom!
672
00:46:07,821 --> 00:46:10,701
Mom! Mom!
673
00:46:20,961 --> 00:46:25,061
Why did you have to take mom with you?
674
00:46:26,261 --> 00:46:28,821
How selfish!
675
00:46:59,621 --> 00:47:04,821
Mom...
676
00:47:48,601 --> 00:47:52,540
Then, after making
an appearance in front of us -
677
00:47:52,541 --> 00:47:55,132
you heard the story
of Karasu Tengu, and in -
678
00:47:55,144 --> 00:47:57,981
order to disrupt
the investigation even more...
679
00:48:00,381 --> 00:48:02,740
You wait here.
- I'll go with you.
680
00:48:02,741 --> 00:48:05,941
I'll be all right.
681
00:48:21,401 --> 00:48:24,131
Karasu Tengu
682
00:48:40,121 --> 00:48:42,280
Ahh!
683
00:48:42,281 --> 00:48:43,581
Hold it right there, please!
684
00:48:43,582 --> 00:48:46,120
Why does Yui have to do such a thing?
685
00:48:46,121 --> 00:48:50,360
Between Kojima Taichi-san and Yui-san,
an adaption was never done.
686
00:48:50,361 --> 00:48:57,000
In other words, she is not
registered as his child on paper.
687
00:48:57,001 --> 00:48:59,340
How do you know that?
688
00:48:59,341 --> 00:49:02,440
I had a detective in Tokyo, who
is my acquaintance, look it up.
689
00:49:02,441 --> 00:49:06,500
I really had no choice, in order
to unravel the trick of this case.
690
00:49:06,501 --> 00:49:09,400
What's wrong with her not being
registered as his child on paper?
691
00:49:09,401 --> 00:49:11,940
It's a matter of the inheritance system.
692
00:49:11,941 --> 00:49:14,720
Inheritance?
693
00:49:14,721 --> 00:49:19,120
If Kojima Keiko-san were
to die before Kojima Taichi-san -
694
00:49:19,121 --> 00:49:25,320
there will be no more connection between
Taichi-san and Yui-san at that moment.
695
00:49:25,321 --> 00:49:30,870
So, if Taichi-san were to die afterward,
you won't be able to get his inheritance.
696
00:49:30,871 --> 00:49:36,060
But, if Taichi-san were to die first
the husband's property will go to the wife.
697
00:49:36,061 --> 00:49:38,900
In other words, your mother
will get the inheritance.
698
00:49:38,901 --> 00:49:42,380
Then, you will be able
to inherit everything.
699
00:49:42,381 --> 00:49:43,940
The camouflages were for that purpose.
700
00:49:43,941 --> 00:49:46,900
That's a lie!
701
00:49:46,901 --> 00:49:51,060
A phenomena that the dead body
was sitting in the rocking chair -
702
00:49:51,061 --> 00:49:54,820
and the rule of inheritance led
me to this logical hypothesis.
703
00:49:54,821 --> 00:49:56,820
But it's only your reasoning!
704
00:49:56,821 --> 00:50:04,100
Actually there is one other evidence
that supports this hypothesis.
705
00:50:04,101 --> 00:50:06,200
Your umbrella.
706
00:50:06,201 --> 00:50:07,681
Umbrella?
707
00:50:07,682 --> 00:50:09,880
Please go ahead and use this.
708
00:50:09,881 --> 00:50:13,100
But...
- I have my own, no problem. Please.
709
00:50:13,101 --> 00:50:16,360
Thank you. This is a big help.
710
00:50:16,361 --> 00:50:21,480
When you lent me your umbrella,
you had another one for sure.
711
00:50:21,481 --> 00:50:25,820
But, when you came to the mummy's
hokora, your clothes were wet.
712
00:50:25,821 --> 00:50:28,620
This was just... I'm all right.
713
00:50:28,621 --> 00:50:32,081
You were supposed to have an umbrella,
but ended up getting wet instead.
714
00:50:32,381 --> 00:50:36,531
It means that you left your umbrella
somewhere and went outside in the rain.
715
00:50:38,461 --> 00:50:41,700
You thought that you made
those camouflages calmly
716
00:50:41,701 --> 00:50:43,701
but you weren't yourself after all.
717
00:50:45,841 --> 00:50:50,150
You got in your car after getting wet
in the rain, and came to the shrine.
718
00:50:50,151 --> 00:50:53,921
That's why your body was
soaked wet and cold.
719
00:51:00,861 --> 00:51:03,561
Is my hypothesis wrong?
720
00:51:05,061 --> 00:51:08,680
Yui?
721
00:51:08,681 --> 00:51:11,061
Japanese police are excellent.
722
00:51:11,461 --> 00:51:14,751
They'll find out that
the blood marks on your mother's -
723
00:51:14,777 --> 00:51:18,066
neck were intentionally put
on afterward, in no time.
724
00:51:18,921 --> 00:51:24,041
The camouflages you made
will be easily discovered.
725
00:51:28,561 --> 00:51:31,691
I'm sure that you're right.
726
00:51:32,801 --> 00:51:37,861
Why did you...
- Because that man killed Mom!
727
00:51:40,221 --> 00:51:42,538
He's been always taking
it out on Mom, because -
728
00:51:42,550 --> 00:51:44,481
his business wasn't
doing well lately.
729
00:51:46,581 --> 00:51:53,021
I'm sure that he lost his temper and got
into arguments then ended up killing Mom.
730
00:51:53,621 --> 00:51:58,660
And he got scared and killed himself.
731
00:51:58,661 --> 00:52:03,640
He's so selfish until the very end.
732
00:52:03,641 --> 00:52:08,120
I couldn't forgive him.
733
00:52:08,121 --> 00:52:11,961
That's why his inheritance...
- I should have such a right at least!
734
00:52:15,521 --> 00:52:21,020
Actually, I don't care about the money.
735
00:52:21,021 --> 00:52:24,461
I don't care.
736
00:52:25,261 --> 00:52:29,180
There's nothing I want any more, anyway.
737
00:52:29,181 --> 00:52:33,380
There's nothing I enjoy any more, either.
738
00:52:33,381 --> 00:52:37,900
Just...
739
00:52:37,901 --> 00:52:42,500
I just didn't want to let
him have it his way.
740
00:52:42,501 --> 00:52:47,640
How can it end like this?
Why should it end in such a way?
741
00:52:47,641 --> 00:52:51,731
I feel so sorry for mom.
742
00:52:54,641 --> 00:52:57,941
I'm sorry.
743
00:53:00,081 --> 00:53:03,081
I'm so sorry.
744
00:53:04,581 --> 00:53:07,221
Yui.
745
00:53:09,261 --> 00:53:11,621
Yui-san.
746
00:53:12,901 --> 00:53:16,300
You should tell the truth
to the police about -
747
00:53:16,301 --> 00:53:20,161
how you saw the crime
scene in the first place.
748
00:53:20,461 --> 00:53:26,440
And being shaken up, how you ended
up messing up the crime scene.
749
00:53:26,441 --> 00:53:28,161
That's what you should say.
750
00:53:29,061 --> 00:53:30,660
What?
751
00:53:30,661 --> 00:53:32,860
Goda-san.
752
00:53:32,861 --> 00:53:35,720
You told me this.
753
00:53:35,721 --> 00:53:41,021
"I'm a human being, before a policeman".
754
00:53:42,421 --> 00:53:48,981
If you want to protect her, you should make
a judgment on everything from now on.
755
00:53:49,681 --> 00:53:51,631
It doesn't concern me.
756
00:53:52,731 --> 00:53:54,431
Professor Yukawa.
757
00:53:59,921 --> 00:54:02,201
Yui-san.
758
00:54:05,821 --> 00:54:10,340
Thank you for lending me
your umbrella at the time.
759
00:54:10,341 --> 00:54:14,800
I have a favor to ask you.
760
00:54:14,801 --> 00:54:18,961
Before the crime lab team arrives,
where can I stay for the night?
761
00:54:40,311 --> 00:54:42,380
Change of Lecturer
Topic: Advanced quantum nano device
762
00:54:42,381 --> 00:54:45,061
Associate Professor, Yukawa Manabu,
to Assistant, Kuribayashi Hiromi
763
00:54:50,701 --> 00:54:53,841
There are always reasons
behind any phenomena!
764
00:54:56,141 --> 00:54:59,161
Very sad reasons!
765
00:55:04,841 --> 00:55:07,471
Excuse me. Let's move on.
766
00:55:09,202 --> 00:55:14,202
Subtitles by DramaFever
767
00:56:39,561 --> 00:56:43,560
Experiments in this program are conducted
under the supervision of experts.
768
00:56:43,561 --> 00:56:47,561
Please do not imitate them in any way,
since it could be very dangerous.
57129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.