Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:04,080
To Send
2
00:00:06,870 --> 00:00:11,229
This wind will be settled by tomorrow,
it looks like it will be a pleasant day.
3
00:00:11,230 --> 00:00:13,779
Thank you very much for watching.
Mikami Shinnosuke, Yukie, Wakana, Haruna
4
00:00:13,780 --> 00:00:15,362
See you tomorrow.
5
00:00:33,450 --> 00:00:34,950
Good.
6
00:00:37,530 --> 00:00:42,305
Social network service is the easiest
communication tool to connect people.
7
00:00:42,331 --> 00:00:44,709
Business Consulting NEON
Isoya Tomohiro, Wakana
8
00:00:44,710 --> 00:00:48,549
You recommend something
you "like" to a friend.
9
00:00:48,550 --> 00:00:52,309
That friend recommends to another friend.
10
00:00:52,310 --> 00:00:54,009
The point is here.
11
00:00:54,010 --> 00:00:55,949
Listen, this is the important part.
12
00:00:55,950 --> 00:00:59,270
When a friend recommends another
friend, this is the important part.
13
00:00:59,470 --> 00:01:00,970
Good.
14
00:01:09,290 --> 00:01:12,670
Thanks for this food.
15
00:01:16,010 --> 00:01:19,609
And the other is empathy.
16
00:01:19,610 --> 00:01:23,609
The best thing about these two things,
is a recommendation from a friend.
17
00:01:23,610 --> 00:01:25,610
Thanks for this food.
18
00:01:52,550 --> 00:01:54,310
What was that?
19
00:02:20,710 --> 00:02:24,149
The contents could be anything.
20
00:02:24,150 --> 00:02:28,729
Once you build a network,
anything could be your merchandise.
21
00:02:28,730 --> 00:02:30,010
Isn't it easy?
22
00:02:30,011 --> 00:02:32,509
So let's go ahead and expand the circle!
23
00:02:32,510 --> 00:02:35,229
That's the first step in the Isoya style.
24
00:02:35,230 --> 00:02:37,230
- Yeah, right.
- Everyone should...
25
00:02:50,490 --> 00:02:53,400
Wakana?
26
00:02:55,890 --> 00:02:57,679
Why the natto lunch set?
27
00:02:57,680 --> 00:03:01,889
You should eat something pricier, since
you're a professor at Teito University.
28
00:03:01,890 --> 00:03:05,449
There are so many
stylish cafes around here.
29
00:03:05,450 --> 00:03:09,789
It's a waste of time. The lunch set
is cheap, delicious and healthy.
30
00:03:09,790 --> 00:03:11,210
Quite reasonable.
31
00:03:11,211 --> 00:03:13,219
If your question is solved, leave now.
32
00:03:13,220 --> 00:03:15,790
Why would I come all the way
just to ask that question?
33
00:03:17,390 --> 00:03:19,489
Aren't you going to ask me
what I'm here for?
34
00:03:19,490 --> 00:03:20,990
I don't want to hear it.
35
00:03:22,430 --> 00:03:25,250
A very strange thing has occurred.
36
00:03:25,850 --> 00:03:29,969
Have you ever heard of a strange
phenomena between twins?
37
00:03:29,970 --> 00:03:33,629
For example, synchronicity of twins.
38
00:03:33,630 --> 00:03:37,269
Synchronicity. Meaningful coincidences.
39
00:03:37,270 --> 00:03:41,420
And telepathy.
40
00:03:44,990 --> 00:03:48,149
The incident took place at around 7:00 p.m.
three days ago...
41
00:03:48,150 --> 00:03:51,969
Ahh! Why did you let her in,
Professor Yukawa?
42
00:03:51,970 --> 00:03:57,489
Isoya Wakana-san, 26 years old,
who owns an antique shop.
43
00:03:57,490 --> 00:03:59,869
Hey there, don't use the blackboard without
permission!
44
00:03:59,870 --> 00:04:05,049
This woman was attacked by someone at her
residence in Omori, Ota Ward.
45
00:04:05,050 --> 00:04:06,350
That doesn't concern us at all.
46
00:04:06,350 --> 00:04:07,690
And?
- Professor Yukawa!
47
00:04:07,691 --> 00:04:09,829
The window from the bedroom
on the first floor was broken, so -
48
00:04:09,830 --> 00:04:11,549
we assume the culprit
entered through there.
49
00:04:11,550 --> 00:04:15,744
Isoya-san must have bumped into the culprit
who broke into the house to steal.
50
00:04:15,778 --> 00:04:19,418
Why would he have a hammer
if he was going to steal?
51
00:04:19,795 --> 00:04:22,324
Be careful in your choice of words.
52
00:04:22,325 --> 00:04:23,974
In order to break the window, of course!
53
00:04:23,975 --> 00:04:27,434
The violent culprit and
the shortsighted investigator.
54
00:04:27,435 --> 00:04:31,505
Hey, hold it right there.
- But I'm different.
55
00:04:33,275 --> 00:04:37,334
Isoya Wakana-san, who was struck
in the head, narrowly escaped death.
56
00:04:37,335 --> 00:04:40,314
But, she is still in a coma,
hovering between life and death.
57
00:04:40,315 --> 00:04:41,475
Wakana...
58
00:04:41,476 --> 00:04:46,694
Wakana-san was found collapsed
by her husband, Isoya Tomohiro-san -
59
00:04:46,695 --> 00:04:48,994
and his staff, Yamashita Shinichi-san.
60
00:04:48,995 --> 00:04:54,354
Isoya-san is a business consultant, and was
lecturing at the seminar on that night.
61
00:04:54,355 --> 00:04:58,074
Of course, buying the merchandise
is important -
62
00:04:58,075 --> 00:05:02,434
but I think the most important thing
is for your circle of friends to expand.
63
00:05:02,435 --> 00:05:06,134
During the seminar, Yamashita-san kept
Tomohiro-san's cell phone.
64
00:05:06,135 --> 00:05:08,814
Mikami Haruna: Incoming call
65
00:05:08,815 --> 00:05:12,454
This is Isoya's cell phone.
- Tomohiro-san, is Wakana with you?
66
00:05:12,455 --> 00:05:13,955
I think something happened to Wakana!
67
00:05:13,956 --> 00:05:19,674
That call was from Haruna-san, who lives
in Nagano. She's Wakana-san twin sister.
68
00:05:19,675 --> 00:05:21,214
A twin sister?
- Nagano?
69
00:05:21,215 --> 00:05:23,514
I'm calling Wakana but she doesn't answer.
70
00:05:23,515 --> 00:05:27,394
This is Yamashita. Isoya-san is
in the middle of his lecture.
71
00:05:27,395 --> 00:05:30,165
Please help Wakana! Hurry up!
72
00:05:31,155 --> 00:05:34,214
Hold it right there.
Why her sister in Nagano...
73
00:05:34,215 --> 00:05:41,895
Since her sister panicked, Tomohiro-san
went straight home after the seminar.
74
00:05:42,205 --> 00:05:43,785
I'm home.
75
00:05:43,859 --> 00:05:46,058
Wakana?
76
00:05:46,059 --> 00:05:51,138
I'm back. Wakana?
77
00:05:51,139 --> 00:05:52,519
Wakana!
78
00:05:52,520 --> 00:05:54,518
Wakana! Wakana!
79
00:05:54,519 --> 00:05:56,979
Wakana! Wakana!
80
00:05:58,559 --> 00:06:02,079
Ambulance, ambulance, ambulance,
ambulance, ambulance...
81
00:06:05,979 --> 00:06:10,298
To sum up, a twin sister who was dozens of
kilometers away from Tokyo -
82
00:06:10,299 --> 00:06:13,478
sensed a danger of her sister,
and it became a reality.
83
00:06:13,479 --> 00:06:14,819
No way!
84
00:06:14,820 --> 00:06:18,798
But a story like that is very common,
not limited to twin sisters.
85
00:06:18,799 --> 00:06:21,038
So-called, premonition.
86
00:06:21,039 --> 00:06:22,099
That's true.
87
00:06:22,100 --> 00:06:26,958
At the time of incident, Wakana-san and
Haruna-san were cooking the same stew.
88
00:06:26,959 --> 00:06:29,318
Even the way they serve salad
was identical.
89
00:06:29,319 --> 00:06:32,078
Identical?
- If they grew up the same as kids -
90
00:06:32,079 --> 00:06:35,158
it's no wonder that
they have the same taste in food.
91
00:06:35,159 --> 00:06:37,538
The temperature has been fairly
low recently -
92
00:06:37,539 --> 00:06:41,038
there must have been many housewives who
cooked warm stew on a cold night.
93
00:06:41,039 --> 00:06:42,879
At least 10,000 housewives in Japan.
- But...
94
00:06:42,939 --> 00:06:46,818
By the way, I also had stew on that day.
95
00:06:46,819 --> 00:06:49,538
Then, how about this?
96
00:06:49,539 --> 00:06:52,818
At the very moment Wakana-san
was presumably attacked -
97
00:06:52,819 --> 00:06:56,318
Haruna-san, her sister,
felt a sharp pain in her head.
98
00:06:56,319 --> 00:06:59,658
Really?
- Since you said telepathy between twins -
99
00:06:59,659 --> 00:07:02,310
I was expecting a
phenomenon more convincing -
100
00:07:02,336 --> 00:07:05,018
but they are all illogical
evidences after all.
101
00:07:05,019 --> 00:07:06,439
Professor Yukawa!
102
00:07:06,440 --> 00:07:09,038
Those things can be explained logically.
103
00:07:09,039 --> 00:07:11,418
Coincidence and assumption. It's so easy.
104
00:07:11,419 --> 00:07:13,998
I agree. You, get out of here!
- Ugh!
105
00:07:13,999 --> 00:07:17,418
Hey, little girl! Your bag!
106
00:07:17,419 --> 00:07:19,811
Please come in.
107
00:07:19,812 --> 00:07:21,833
Excuse me.
108
00:07:21,834 --> 00:07:23,611
Huh? Um...
109
00:07:28,529 --> 00:07:31,698
We have a high fever on the same day.
- Since before kindergarten.
110
00:07:31,699 --> 00:07:35,098
We get a pimple on the same spot.
- At the same time, right?
111
00:07:35,099 --> 00:07:36,978
That's what they're saying.
112
00:07:36,979 --> 00:07:38,979
No way!
113
00:07:40,619 --> 00:07:43,308
Both of us, we're still hooked
on the Korean boom.
114
00:07:43,309 --> 00:07:45,518
But, there are many people like that.
115
00:07:45,519 --> 00:07:47,770
We pick our underwear in same color,
don't we?
116
00:07:47,771 --> 00:07:49,358
Mine is purple today.
- Me, too.
117
00:07:49,359 --> 00:07:52,399
That's what they're saying.
- Seriously?
118
00:07:55,189 --> 00:07:59,658
When I call my sister to see how
she's doing, her line is always busy.
119
00:07:59,659 --> 00:08:03,778
I'm calling her at the same time,
to see how she's doing.
120
00:08:03,779 --> 00:08:06,839
That's what they're saying.
- Professor Yukawa?
121
00:08:10,509 --> 00:08:14,898
Rock-paper-scissors, rock-paper-scissors,
rock-paper-scissors, rock-paper-scissors...
122
00:08:14,899 --> 00:08:17,758
They say that the longest ties
in a match is 22 times.
123
00:08:17,759 --> 00:08:19,659
22 times?
124
00:08:20,619 --> 00:08:24,698
We met in Hokkaido.
- We met in Hawaii.
125
00:08:24,699 --> 00:08:27,858
After starting to go out, I heard
my sister also got a boyfriend...
126
00:08:27,859 --> 00:08:29,978
It was a big surprise
when we were introduced.
127
00:08:29,979 --> 00:08:33,299
That's what they're saying.
- I'm getting dizzy now.
128
00:08:37,139 --> 00:08:38,419
Okay, Professor Yukawa.
129
00:08:38,420 --> 00:08:42,938
Can you explain logically that there is
nothing special between twins?
130
00:08:42,939 --> 00:08:45,098
I can't.
- I can.
131
00:08:45,099 --> 00:08:46,579
What?
- You can?
132
00:08:46,580 --> 00:08:50,318
What you just showed me is exactly
synchronicity of twins.
133
00:08:50,319 --> 00:08:52,918
Which means, meaningful coincidences.
134
00:08:52,919 --> 00:08:57,018
But, it still remains a coincidence.
135
00:08:57,019 --> 00:09:02,418
Rather than that, I was more surprised
at your energy to gather so many twins.
136
00:09:02,419 --> 00:09:06,535
It was useless, but quite splendid.
- What the...
137
00:09:06,536 --> 00:09:09,245
It doesn't hurt to get motivated
for me, even just a little bit!
138
00:09:09,246 --> 00:09:12,245
Why are you so hung up on twins?
139
00:09:12,246 --> 00:09:14,702
Just because a twin sister felt uneasy -
140
00:09:14,728 --> 00:09:17,465
I can't imagine how it would affect
the police investigation.
141
00:09:17,466 --> 00:09:22,205
I agree!
- Not only uneasy, she saw the culprit!
142
00:09:22,206 --> 00:09:23,226
What?
143
00:09:23,227 --> 00:09:26,345
She says she saw the face of the culprit.
144
00:09:26,346 --> 00:09:31,365
If that's true, then Haruna-san
becomes the witness of the case, right?
145
00:09:31,366 --> 00:09:33,525
I give up!
146
00:09:33,526 --> 00:09:35,526
Wait!
147
00:09:36,666 --> 00:09:39,505
Yes?
- Professor Yukawa?
148
00:09:39,506 --> 00:09:41,305
Why didn't you tell me that earlier?
149
00:09:41,306 --> 00:09:42,945
Huh?
- Please don't do it.
150
00:09:42,946 --> 00:09:46,345
At the time when one of the twin sister was
attacked in Tokyo -
151
00:09:46,346 --> 00:09:50,365
the other sister in Nagano
saw the culprit's face.
152
00:09:50,366 --> 00:09:52,366
Yes!
- Ahh!
153
00:09:52,886 --> 00:09:54,386
Isoya Wakana
Mikami Haruna
154
00:09:55,546 --> 00:09:58,256
Quite interesting.
155
00:10:04,666 --> 00:10:10,266
Galileo 2
Episode 5
156
00:10:12,141 --> 00:10:17,141
Subtitles by DramaFever
157
00:10:26,256 --> 00:10:29,963
Ikeno Memorial General Hospital
That night, I felt uneasy the whole time.
158
00:10:29,964 --> 00:10:33,392
And it popped into my head
for a split second.
159
00:10:33,393 --> 00:10:35,192
The face of a man.
160
00:10:35,193 --> 00:10:39,592
A man's face?
- Then, I felt a hit to my head.
161
00:10:39,593 --> 00:10:42,233
You said similar things happened before.
162
00:10:43,873 --> 00:10:47,312
Since our childhood, we get insured
in the same area.
163
00:10:47,313 --> 00:10:51,412
Or when we go out separately, we
end up having the same food for lunch.
164
00:10:51,413 --> 00:10:53,852
Things like that were happening every day.
165
00:10:53,853 --> 00:10:58,552
Even still, my heart and
Wakana's heart are connected.
166
00:10:58,553 --> 00:11:00,552
Connected.
167
00:11:00,553 --> 00:11:08,133
She is unconscious, but her brain
is still active and sending me messages.
168
00:11:09,633 --> 00:11:12,372
A message.
169
00:11:12,373 --> 00:11:16,332
It's vague and I can't put it into words.
170
00:11:16,333 --> 00:11:21,072
But, I know Wakana
is still suffering right now.
171
00:11:21,073 --> 00:11:23,313
Is it from, the injury pain?
172
00:11:25,583 --> 00:11:31,952
It's like, wandering around in the
fog and searching for an exit.
173
00:11:31,953 --> 00:11:34,552
Kishitani-kun.
174
00:11:34,553 --> 00:11:39,072
A pen and paper.
- Yes?
175
00:11:39,073 --> 00:11:43,762
Would you mind if I ask you to draw
the culprit's face you saw?
176
00:11:43,763 --> 00:11:45,763
Heh?
177
00:11:46,873 --> 00:11:49,512
Oh, the portrait.
178
00:11:49,513 --> 00:11:53,292
Here. Please go ahead.
179
00:11:53,293 --> 00:11:55,293
Okay.
180
00:11:58,293 --> 00:12:01,483
Let's see...
181
00:12:20,413 --> 00:12:23,652
Like this, I guess.
182
00:12:23,653 --> 00:12:26,812
Does this resemble him?
183
00:12:26,813 --> 00:12:29,092
I'm sorry.
184
00:12:29,093 --> 00:12:32,883
I'm terrible at drawing.
185
00:12:36,013 --> 00:12:39,532
Please call us if you need anything.
186
00:12:39,533 --> 00:12:41,533
Thank you very much.
187
00:13:08,583 --> 00:13:11,923
Why are you still alive?
188
00:13:55,233 --> 00:13:58,433
What do I need to do to let you die?
189
00:14:04,333 --> 00:14:06,943
Running on battery now.
190
00:14:11,813 --> 00:14:17,013
What happened?
- Somehow, the alarm went off suddenly.
191
00:14:19,593 --> 00:14:21,672
Everything looks all right.
192
00:14:21,673 --> 00:14:23,832
Oh. That's good.
193
00:14:23,833 --> 00:14:27,152
If you'll excuse me.
194
00:14:27,153 --> 00:14:31,272
Isoya-san.
195
00:14:31,273 --> 00:14:34,992
Have you seen this face before?
196
00:14:34,993 --> 00:14:36,552
What is it?
197
00:14:36,553 --> 00:14:41,012
Is there anyone you know
who resembles this?
198
00:14:41,013 --> 00:14:45,073
Is there someone who resembles
that in the world?
199
00:14:46,473 --> 00:14:47,973
I agree.
200
00:14:49,513 --> 00:14:52,513
I have a favor to ask.
201
00:14:56,393 --> 00:15:00,529
As the detective told me,
I gathered as many friends -
202
00:15:00,555 --> 00:15:04,003
and acquaintances of mine
and my wife's as I can.
203
00:15:04,903 --> 00:15:07,902
Of course, their relatives as well.
204
00:15:07,903 --> 00:15:10,812
You may not able to draw
a portrait, but if you -
205
00:15:10,838 --> 00:15:13,928
look at faces on the pictures,
it may ring a bell.
206
00:15:16,613 --> 00:15:18,672
Let's start, then.
207
00:15:18,673 --> 00:15:20,013
Okay.
208
00:15:20,014 --> 00:15:24,052
Number one.
209
00:15:24,053 --> 00:15:27,032
No, it's not him.
210
00:15:27,033 --> 00:15:30,692
Number two.
211
00:15:30,693 --> 00:15:32,872
No.
212
00:15:32,873 --> 00:15:34,873
Number three.
213
00:15:38,213 --> 00:15:39,713
Ow!
214
00:15:43,093 --> 00:15:46,373
One more time.
- Why not?
215
00:15:47,973 --> 00:15:49,512
Excuse me, but...
216
00:15:49,513 --> 00:15:53,232
is a professor of physics taking part
in the police investigation?
217
00:15:53,233 --> 00:15:55,732
Yes.
- No, I'm not taking any part.
218
00:15:55,733 --> 00:15:58,492
I'm only interested in telepathy
between twins.
219
00:15:58,493 --> 00:16:00,752
Telepathy?
- Yes.
220
00:16:00,753 --> 00:16:05,752
When Wakana-san was attacked,
Haruna-san felt a sharp pain in the head -
221
00:16:05,753 --> 00:16:08,672
and according to her, she
saw the culprit's face.
222
00:16:08,673 --> 00:16:10,153
Huh?
223
00:16:10,154 --> 00:16:14,190
You didn't know about the
mysterious communication -
224
00:16:14,216 --> 00:16:17,592
ability between Haruna-san
and Wakana-san?
225
00:16:17,593 --> 00:16:19,242
No, I didn't.
226
00:16:19,243 --> 00:16:21,752
I'm verifying that from
the point of view of a scientist -
227
00:16:21,753 --> 00:16:25,212
and trying to replace the vague
image with concrete data.
228
00:16:25,213 --> 00:16:28,472
And if it matches with the culprit's face -
229
00:16:28,473 --> 00:16:31,232
I may be able to demonstrate telepathy
between twins scientifically.
230
00:16:31,233 --> 00:16:35,252
You must be joking.
- This is not a joke.
231
00:16:35,253 --> 00:16:37,253
Oh, wait.
232
00:16:49,713 --> 00:16:52,573
Not him.
233
00:17:00,373 --> 00:17:03,582
Do you think the culprit is someone
we know?
234
00:17:03,583 --> 00:17:06,612
It may be just some common thief
attacking Wakana.
235
00:17:06,613 --> 00:17:10,472
Of course, we're also investigating from
that direction, but -
236
00:17:10,473 --> 00:17:13,344
it's very rare to see a
thief break into a house -
237
00:17:13,370 --> 00:17:16,332
displaying a sticker of the
home security company.
238
00:17:16,333 --> 00:17:20,272
There's a possibility that Wakana-san
was the target from the beginning.
239
00:17:20,273 --> 00:17:24,792
Huh?
- He broke in, but no sensor went off.
240
00:17:24,793 --> 00:17:27,952
The culprit must have known
the inside of your house.
241
00:17:27,953 --> 00:17:30,192
Is Professor Yukawa serious?
242
00:17:30,193 --> 00:17:32,912
Telepathy...
- Is improbable!
243
00:17:32,913 --> 00:17:34,413
That's what I thought.
244
00:17:34,414 --> 00:17:36,252
But, did you see the
rock-paper-scissors between the twins?
245
00:17:36,253 --> 00:17:37,892
You guys will be surprised, too!
246
00:17:37,893 --> 00:17:39,373
They continue to be tied for 20 times!
247
00:17:39,374 --> 00:17:41,372
You're lying.
- Are you serious?
248
00:17:41,373 --> 00:17:44,993
This is the last picture.
249
00:17:56,233 --> 00:17:58,992
I don't see any faces that ring my bell.
250
00:17:58,993 --> 00:18:00,812
Not even one?
251
00:18:00,813 --> 00:18:03,042
I see.
252
00:18:03,043 --> 00:18:06,332
I'm used to failing on an experiment.
253
00:18:06,333 --> 00:18:10,092
But, these aren't everyone
you know, right?
254
00:18:10,093 --> 00:18:14,652
If anything, there may be more people
that don't have pictures here.
255
00:18:14,653 --> 00:18:16,093
That may be true...
256
00:18:16,094 --> 00:18:18,972
Please gather the pictures
of all those people.
257
00:18:18,973 --> 00:18:22,772
Huh? Do I have to go and
see everyone to take their pictures?
258
00:18:22,773 --> 00:18:27,132
If they live far, you can ask them
to send their pictures by cell phone.
259
00:18:27,133 --> 00:18:31,292
Let's find the culprit
who attacked your wife!
260
00:18:31,293 --> 00:18:35,772
I understand. I'll do my best.
Thank you for all your help.
261
00:18:35,773 --> 00:18:37,613
Please take care of it.
262
00:18:37,913 --> 00:18:41,252
Hey, why didn't you totally finish
her off at that time?
263
00:18:41,253 --> 00:18:43,103
Now an associate professor
at Teito University -
264
00:18:43,129 --> 00:18:44,952
got involved and he says
to unravel telepathy.
265
00:18:44,953 --> 00:18:46,933
What are we going to do?
266
00:18:47,613 --> 00:18:50,613
I was almost finished,
then you guys came home.
267
00:18:50,688 --> 00:18:55,948
Huh? There was nothing I could do.
Her sister called me out of the blue.
268
00:18:56,048 --> 00:18:58,958
You said you would take care of the rest.
269
00:18:59,015 --> 00:19:03,385
You said since she was in a coma,
it would be easy to kill her.
270
00:19:03,423 --> 00:19:05,323
It's difficult.
271
00:19:05,836 --> 00:19:08,996
When it comes to the point,
I find it difficult.
272
00:19:09,051 --> 00:19:10,831
Just strangle her to death.
273
00:19:10,899 --> 00:19:12,999
How could I do such a thing!
274
00:19:15,155 --> 00:19:17,775
They'll figure it out right away.
275
00:19:17,787 --> 00:19:23,066
Even if the professor is meddling, they
won't be able to identify my face.
276
00:19:23,067 --> 00:19:25,977
As long as your wife dies.
277
00:19:27,977 --> 00:19:31,086
You can say that because
you don't know anything.
278
00:19:31,087 --> 00:19:33,786
I've seen it many times before.
279
00:19:33,787 --> 00:19:39,527
They have telepathy between them,
which I can only say it's creepy.
280
00:19:40,227 --> 00:19:44,207
In any case, be careful. Cut your hair!
Shave off your beard!
281
00:19:49,277 --> 00:19:51,106
Is it tom yum noodle?
282
00:19:51,107 --> 00:19:54,586
A Thai restaurant nearby
was selling a lunch special.
283
00:19:54,587 --> 00:19:57,006
It looked delicious,
so I ended up buying it.
284
00:19:57,007 --> 00:20:01,166
It didn't feel right eating alone
in the car, so I stopped by.
285
00:20:01,167 --> 00:20:03,626
You've become like a detective,
Kishitani-san.
286
00:20:03,627 --> 00:20:06,706
Delicious! Huh? What about it?
287
00:20:06,707 --> 00:20:12,746
There's a dead body right here,
and you're calmly eating your lunch.
288
00:20:12,747 --> 00:20:16,287
It's all charred and doesn't quite
resemble the human shape.
289
00:20:17,447 --> 00:20:21,046
By the way, I heard of the case
of telepathy between twins.
290
00:20:21,047 --> 00:20:23,446
Ugh, I'm all done.
291
00:20:23,447 --> 00:20:26,786
Someone from Metropolitan Police Department
was quite puzzled.
292
00:20:26,787 --> 00:20:29,106
What?
- "She's a reckless detective," he said?
293
00:20:29,107 --> 00:20:31,306
Reckless?
- Was it "the stray detective"?
294
00:20:31,307 --> 00:20:32,467
Stray?
- In any case, he said -
295
00:20:32,468 --> 00:20:36,526
"What is she thinking to investigate
based on the witness through telepathy?" -
296
00:20:36,527 --> 00:20:38,686
Oh, I remembered.
297
00:20:38,687 --> 00:20:41,627
That was "the delusional detective."
- Delusional?
298
00:20:45,247 --> 00:20:49,406
Professor Yukawa?
- Isoya-san brought me some new pictures.
299
00:20:49,407 --> 00:20:52,146
From the staff at their favorite
restaurant to the home delivery service.
300
00:20:52,147 --> 00:20:56,706
And people who are not acquaintances,
I asked him to gather as many pictures.
301
00:20:56,707 --> 00:21:00,616
Let's stop right here. It was unreasonable
after all to demonstrate telepathy.
302
00:21:00,617 --> 00:21:04,206
It is very probable that the culprit
is in here somewhere.
303
00:21:04,207 --> 00:21:07,246
Is there a face that rings your bell?
304
00:21:07,247 --> 00:21:08,447
No.
305
00:21:08,448 --> 00:21:10,986
It's also important to admit a mistake.
306
00:21:10,987 --> 00:21:13,766
You know, "positive quitting."
- It was your idea to begin with.
307
00:21:13,767 --> 00:21:17,027
That's true, but never expected
it to become this big.
308
00:21:18,327 --> 00:21:22,267
How about this, Haruna-san?
309
00:21:27,087 --> 00:21:28,277
I don't see him.
310
00:21:28,278 --> 00:21:29,806
No?
311
00:21:29,807 --> 00:21:34,266
That's too bad. Then, let's say
our experiment has failed.
312
00:21:34,267 --> 00:21:36,446
Thank you very much.
- Wait.
313
00:21:36,447 --> 00:21:39,406
Professor Yukawa!
314
00:21:39,407 --> 00:21:40,986
Haruna-san.
315
00:21:40,987 --> 00:21:45,586
You said that you're still connected
with your sister.
316
00:21:45,587 --> 00:21:47,067
Yes.
317
00:21:47,068 --> 00:21:51,306
I just said...
- Then, take your sister's hand -
318
00:21:51,307 --> 00:21:56,646
try sending the image from each picture
from Haruna-san, to your sister?
319
00:21:56,647 --> 00:21:59,006
Huh?
- Yes?
320
00:21:59,007 --> 00:22:02,326
She may answer something back to you.
321
00:22:02,327 --> 00:22:05,346
No, no, no! Hold it right there,
I wasn't thinking straight either but -
322
00:22:05,347 --> 00:22:07,126
you are totally whacked now.
323
00:22:07,127 --> 00:22:09,186
Let's try.
- You don't have to try...
324
00:22:09,187 --> 00:22:13,017
Okay.
- Okay? Haruna-san?
325
00:22:15,067 --> 00:22:17,997
There's no way we can
arrest the culprit, saying -
326
00:22:18,023 --> 00:22:20,746
we read the victim's mind
by holding her hand!
327
00:22:20,747 --> 00:22:22,747
Be quiet.
328
00:22:27,537 --> 00:22:29,546
Ahh, I'm so sorry.
329
00:22:29,547 --> 00:22:32,886
I was wrong, so stop!
Please stop now! Please...
330
00:22:32,887 --> 00:22:38,346
Kishitani-kun. You're in the way.
331
00:22:38,347 --> 00:22:41,686
I'll be sued if we treat someone
as a criminal by doing this!
332
00:22:41,687 --> 00:22:45,987
The delusional detective is reckless...
- Keep your mouth shut!
333
00:23:47,147 --> 00:23:52,906
I don't sense anything from her. Nothing.
334
00:23:52,907 --> 00:23:56,366
Is that so?
335
00:23:56,367 --> 00:23:58,406
Our experiment is over.
336
00:23:58,407 --> 00:23:59,587
Huh?
337
00:23:59,588 --> 00:24:04,596
Unfortunately I have no choice but to deny
telepathy between twins.
338
00:24:04,597 --> 00:24:07,697
Are you serious?
- Good for you, Kishitani-kun.
339
00:24:09,547 --> 00:24:10,787
Thank you very much.
340
00:24:10,788 --> 00:24:14,302
Haruna-san, we'll make
sure to arrest the culprit -
341
00:24:14,328 --> 00:24:17,772
who attacked your sister,
so please don't worry.
342
00:24:19,167 --> 00:24:22,577
Well then, if you'll excuse me.
343
00:24:34,887 --> 00:24:37,766
I'm a scientist.
344
00:24:37,767 --> 00:24:44,876
I'll never be able to accept something
uncertain that cannot be demonstrated.
345
00:24:44,877 --> 00:24:50,006
If you are connected completely
with each other to begin with -
346
00:24:50,007 --> 00:24:54,126
then, you two should be
living the same life.
347
00:24:54,127 --> 00:24:58,526
But in reality, Haruna-san is living in the
countryside -
348
00:24:58,527 --> 00:25:01,906
and Wakana-san is living in Tokyo.
349
00:25:01,907 --> 00:25:08,726
You work at the credit union,
and your sister owns an antique shop.
350
00:25:08,727 --> 00:25:12,466
You are single, and your sister is married.
351
00:25:12,467 --> 00:25:13,467
Yes.
352
00:25:13,468 --> 00:25:18,787
After all, this is not the problem
a physicist should have meddled in.
353
00:25:19,687 --> 00:25:25,277
I pray for your sister's early
recovery from my heart.
354
00:25:28,227 --> 00:25:35,007
If Wakana were to die,
I may end up following her.
355
00:25:35,707 --> 00:25:41,706
Even while living separate lives,
I won't be happy if Wakana is suffering.
356
00:25:41,707 --> 00:25:48,507
I don't think even a great scholar
will be able to understand that.
357
00:25:51,607 --> 00:25:54,237
That scholar.
358
00:25:56,307 --> 00:25:59,206
Then, let me ask you.
359
00:25:59,207 --> 00:26:05,966
Can you state that there hasn't been
an action or speech of your sister's -
360
00:26:05,967 --> 00:26:11,187
which you didn't understand,
in your life until now?
361
00:26:14,997 --> 00:26:18,506
There was one thing I didn't understand.
362
00:26:18,507 --> 00:26:21,946
Which is?
363
00:26:21,947 --> 00:26:28,107
It was Wakana getting
married to Tomohiro-san.
364
00:26:32,347 --> 00:26:34,806
I'll let you die this time.
365
00:26:34,807 --> 00:26:40,066
I was surprised when I heard
Wakana was marrying Tomohiro-san.
366
00:26:40,067 --> 00:26:42,826
I did think he was kind, but -
367
00:26:42,827 --> 00:26:48,646
to me, it felt like superficial
kindness just to entertain Wakana.
368
00:26:48,647 --> 00:26:49,967
Indeed.
369
00:26:49,968 --> 00:26:53,726
After marrying Tomohiro-san,
who's a business consultant -
370
00:26:53,727 --> 00:26:56,519
Wakana started living in Tokyo -
371
00:26:56,520 --> 00:27:00,890
and took an interest in management
and started her own shop.
372
00:27:01,407 --> 00:27:08,986
We ended up living separate lives.
373
00:27:08,987 --> 00:27:13,087
Since Tomohiro-san appeared.
374
00:27:20,407 --> 00:27:23,997
This is the easiest way after all.
375
00:27:30,047 --> 00:27:31,966
Tomohiro-san?
376
00:27:31,967 --> 00:27:35,356
Please knock on the door at least.
377
00:27:35,357 --> 00:27:37,046
What are you doing?
378
00:27:37,047 --> 00:27:40,626
What am I doing?
379
00:27:40,627 --> 00:27:43,306
I was just kissing her.
380
00:27:43,307 --> 00:27:46,966
It's okay, isn't it? Since we're married.
It's just a kiss.
381
00:27:46,967 --> 00:27:48,726
Indeed.
382
00:27:48,727 --> 00:27:53,406
The sleeping beauty woke up
after a kiss from the prince.
383
00:27:53,407 --> 00:27:55,367
Are you making fun of me?
384
00:27:56,367 --> 00:27:58,726
No, that wasn't my intention.
385
00:27:58,727 --> 00:28:04,166
Wakana is my wife. Not a guinea pig!
- Tomohiro-san!
386
00:28:04,167 --> 00:28:05,467
What about telepathy?
387
00:28:05,468 --> 00:28:09,446
Stop talking nonsense when Wakana
may end up dying!
388
00:28:09,447 --> 00:28:11,066
What are you doing with these?
389
00:28:11,067 --> 00:28:14,026
I gathered them because you said
they were for catching the culprit -
390
00:28:14,027 --> 00:28:17,807
but you're just using them
for your experiment after all, right?
391
00:28:25,557 --> 00:28:27,557
Don't touch!
392
00:28:31,367 --> 00:28:36,327
He is our matchmaker. Right?
393
00:28:36,727 --> 00:28:42,646
You guys assume that one
of our acquaintances is the culprit?
394
00:28:42,647 --> 00:28:46,471
Do you even understand how
much I had to beg our friends -
395
00:28:46,497 --> 00:28:50,026
and relatives in order to
gather all these pictures?
396
00:28:50,027 --> 00:28:54,826
I've had enough of things
like telepathy and a physicist!
397
00:28:54,827 --> 00:28:57,327
Please leave now...
398
00:28:57,927 --> 00:29:01,127
Hurry up...
399
00:29:22,787 --> 00:29:24,746
Synchronicity of twins.
400
00:29:24,747 --> 00:29:26,426
We ended up living separate lives.
401
00:29:26,427 --> 00:29:29,627
Are you guys assuming that
one of our acquaintances is the culprit?
402
00:29:33,907 --> 00:29:37,126
Let's verify telepathy one more time.
403
00:29:37,127 --> 00:29:38,886
Scientifically.
404
00:29:38,887 --> 00:29:41,367
Huh?
- Really?
405
00:29:49,107 --> 00:29:51,006
What the heck is this?
406
00:29:51,007 --> 00:29:54,986
This is called magneto-encephalographs.
407
00:29:54,987 --> 00:29:58,026
When an electric current flows
through neurons inside the brain -
408
00:29:58,027 --> 00:30:00,306
it generates a very small magnetic field.
409
00:30:00,307 --> 00:30:02,846
This is the device to detect that.
410
00:30:02,847 --> 00:30:04,406
Magnetic field?
411
00:30:04,407 --> 00:30:07,546
An organism generates
magnetism from every part.
412
00:30:07,547 --> 00:30:11,546
The heart, muscles, and of course the head.
413
00:30:11,547 --> 00:30:14,626
Wait.
- But, compared to those -
414
00:30:14,627 --> 00:30:17,606
the magnetism generated
by the brain is very weak.
415
00:30:17,607 --> 00:30:20,026
It is at the level of one billionth
of the earth's magnetism.
416
00:30:20,027 --> 00:30:22,646
Hold it right there.
- In order to detect that -
417
00:30:22,647 --> 00:30:25,281
a coil with superconductive
material is required, and -
418
00:30:25,307 --> 00:30:27,866
it also needs to be kept
cooling with liquid helium.
419
00:30:27,867 --> 00:30:29,267
Professor Yukawa!
420
00:30:29,268 --> 00:30:33,266
That's why it becomes an enormous
device like this.
421
00:30:33,267 --> 00:30:35,626
You said our experiment was over!
422
00:30:35,627 --> 00:30:40,086
Isoya-san loves his wife.
423
00:30:40,087 --> 00:30:45,986
So, he wants to capture the culprit
who attacked her by all means.
424
00:30:45,987 --> 00:30:47,506
Am I right?
425
00:30:47,507 --> 00:30:49,146
Of course.
- But...
426
00:30:49,147 --> 00:30:51,146
Let's go to the room next door.
427
00:30:51,147 --> 00:30:53,307
The preparation for our experiment
seems to be done.
428
00:30:57,367 --> 00:31:00,046
We're ready to go any time, professor.
- Yes.
429
00:31:00,047 --> 00:31:02,047
Haruna-san.
430
00:31:04,627 --> 00:31:09,826
I'm going to ask Haruna-san to look
at the pictures, that Isoya-san brought.
431
00:31:09,827 --> 00:31:12,201
If anything touches
Haruna-san's memory -
432
00:31:12,227 --> 00:31:14,826
there should be some changes in
her neuromagnetic fields.
433
00:31:14,827 --> 00:31:18,846
And the magneto-encephalographs,
which you saw, is going to detect that -
434
00:31:18,847 --> 00:31:21,447
and it'll be displayed on
the monitor over there.
435
00:31:22,747 --> 00:31:25,727
So that large device
is connected with this?
436
00:31:26,227 --> 00:31:28,227
Yes.
437
00:31:30,317 --> 00:31:33,186
Please have a seat.
438
00:31:33,187 --> 00:31:36,086
You can watch from there, Kishitani-kun.
439
00:31:36,087 --> 00:31:39,866
If you see a reaction,
that proves the existence of telepathy.
440
00:31:39,867 --> 00:31:42,086
Are we going to investigate based on that?
441
00:31:42,087 --> 00:31:43,327
That's your choice.
442
00:31:43,328 --> 00:31:45,527
My choice?
443
00:31:46,727 --> 00:31:48,847
Well then, please go ahead.
444
00:31:48,899 --> 00:31:51,458
Now, we're going to start.
445
00:31:51,459 --> 00:31:53,459
Number one.
446
00:32:01,939 --> 00:32:03,978
Is this doing anything?
447
00:32:03,979 --> 00:32:05,979
Nothing in particular.
448
00:32:06,999 --> 00:32:10,339
Number two, please.
449
00:32:15,459 --> 00:32:19,658
No response to this, either.
There's no such a thing as telepathy.
450
00:32:19,659 --> 00:32:21,659
Number three, please.
451
00:32:35,199 --> 00:32:38,599
Going next.
452
00:32:42,559 --> 00:32:45,579
Going next.
453
00:33:05,239 --> 00:33:08,399
This is the last picture.
454
00:33:15,959 --> 00:33:19,738
Okay, no change. This experiment is over.
455
00:33:19,764 --> 00:33:23,598
You won't be doing any more
experiments, will you?
456
00:33:23,599 --> 00:33:26,858
Is there anyone else
may have forgotten, Isoya-san?
457
00:33:26,859 --> 00:33:29,078
I've already told you there isn't any!
458
00:33:29,079 --> 00:33:35,078
The end! You may go home, Isoya-san.
I'm so sorry for taking your time.
459
00:33:35,079 --> 00:33:37,798
You shouldn't get involved
with a science geek like this any more.
460
00:33:37,799 --> 00:33:40,619
Thank you very much.
I'm sick and tired of this.
461
00:33:43,369 --> 00:33:46,138
Thank you very much
for your help, Haruna-san.
462
00:33:46,139 --> 00:33:47,758
Thank you.
463
00:33:47,759 --> 00:33:49,308
Kuribayashi-san.
- Yes.
464
00:33:49,309 --> 00:33:51,058
Now that things have come to this -
465
00:33:51,059 --> 00:33:54,678
let's ask the High-dimensional Matrix
Technology Development Center for help.
466
00:33:54,679 --> 00:33:57,398
Isn't the High-dimensional
Matrix Technology Development Center -
467
00:33:57,399 --> 00:34:00,398
government-funded and the world's
most advanced research institution?
468
00:34:00,399 --> 00:34:04,878
It would be possible to visualize
the image inside Haruna-san's brain.
469
00:34:04,879 --> 00:34:06,498
What?
- Visualize?
470
00:34:06,499 --> 00:34:08,499
Yes.
471
00:34:09,159 --> 00:34:12,529
We should be able to find out
the culprit's face.
472
00:34:15,699 --> 00:34:18,939
That professor is saying he'll continue his
experiment.
473
00:34:19,613 --> 00:34:22,401
Something is wrong with him.
He may have gone crazy
474
00:34:22,427 --> 00:34:25,812
from studying too much.
That, Yukawa person.
475
00:34:25,813 --> 00:34:26,893
Stop laughing!
476
00:34:26,894 --> 00:34:31,413
You failed to kill Wakana,
so I'm not going to pay you.
477
00:34:31,593 --> 00:34:34,892
Your wife will die sooner or later.
478
00:34:34,893 --> 00:34:37,074
I hit her so many times with a hammer.
479
00:34:37,075 --> 00:34:40,089
You're going to have to pay 10 million
yen that you promised.
480
00:34:40,213 --> 00:34:43,532
I'll give you 15 million yen.
- What?
481
00:34:43,533 --> 00:34:47,192
But in exchange, kill her sister,
Haruna as well.
482
00:34:47,193 --> 00:34:51,352
Her sister?
- Wakana is in a coma, so that can wait.
483
00:34:51,353 --> 00:34:53,313
We have to keep her sister quiet first.
484
00:34:53,713 --> 00:34:57,932
20 million yen. Pay me 20 million yen,
then I'll kill the sister too.
485
00:34:57,933 --> 00:34:59,673
Are you kidding me?
486
00:34:59,873 --> 00:35:04,292
If your wife dies like this, in addition
to the insurance money -
487
00:35:04,293 --> 00:35:10,452
you'd get that house, the car,
your wife's shop and everything else.
488
00:35:10,453 --> 00:35:13,112
Am I wrong?
489
00:35:13,113 --> 00:35:15,872
Please give me a break! Really!
490
00:35:15,873 --> 00:35:19,952
I'm the delusional detective,
but you are the delusional scientist!
491
00:35:19,953 --> 00:35:22,232
Is that a compliment?
492
00:35:22,233 --> 00:35:24,552
I'm begging you to stop!
493
00:35:24,553 --> 00:35:27,343
I will apologize! I'll kneel down or
do whatever you want and apologize -
494
00:35:27,344 --> 00:35:29,132
so please forgive me!
495
00:35:29,133 --> 00:35:31,972
You swallow insults easier than I thought.
496
00:35:31,973 --> 00:35:35,133
That's because you are...
497
00:35:38,073 --> 00:35:41,352
I just dropped off Haruna-san.
- Thank you very much.
498
00:35:41,353 --> 00:35:45,232
Look, she's crying! The sassy,
girl detective is whining and crying.
499
00:35:45,233 --> 00:35:47,573
Shut up, you eternal assistant!
500
00:35:48,793 --> 00:35:51,382
How amusing!
501
00:35:51,383 --> 00:35:56,583
Kuribayashi-san. That's enough already.
- But a chance like this...
502
00:35:57,393 --> 00:36:03,232
Okay, Kishitani-kun.
I'll tell you the truth.
503
00:36:03,233 --> 00:36:04,253
Heh?
504
00:36:04,253 --> 00:36:05,333
Confirm?
505
00:36:05,334 --> 00:36:09,433
Um, are the people
in these pictures all your staff here?
506
00:36:12,913 --> 00:36:13,973
Yes.
507
00:36:13,974 --> 00:36:16,892
Are these all of your staff here?
508
00:36:16,893 --> 00:36:18,632
Is that right?
- Yes.
509
00:36:18,633 --> 00:36:21,613
I see. Thank you very much.
510
00:36:38,093 --> 00:36:39,593
Excuse me!
511
00:36:41,613 --> 00:36:44,872
I'm sorry, but visiting hours
are almost over.
512
00:36:44,873 --> 00:36:46,873
Okay.
513
00:36:51,773 --> 00:36:55,843
Wakana? I'll see you again tomorrow.
514
00:36:58,293 --> 00:37:02,172
Please call me if anything happens.
I'm staying at the hotel nearby.
515
00:37:02,173 --> 00:37:04,473
Yes.
516
00:37:46,533 --> 00:37:51,473
Goto! What are you hiding underneath there?
517
00:38:06,613 --> 00:38:10,512
Don't worry. We've been guarding
you the whole time.
518
00:38:10,513 --> 00:38:12,513
What?
519
00:38:16,853 --> 00:38:19,693
Who is he? What's going on?
520
00:38:20,093 --> 00:38:24,293
I didn't know, either.
- Huh?
521
00:38:25,193 --> 00:38:29,033
Okay, Kishitani-kun.
I'll tell you the truth.
522
00:38:29,633 --> 00:38:31,433
Heh?
523
00:38:35,113 --> 00:38:38,353
That experiment was a farce.
524
00:38:38,653 --> 00:38:39,653
A farce?
525
00:38:39,654 --> 00:38:42,322
That device is called NMR -
526
00:38:42,323 --> 00:38:45,034
and analyzes the molecular
construction of a chemical -
527
00:38:45,060 --> 00:38:47,132
compound by utilizing a
strong magnetic field.
528
00:38:47,133 --> 00:38:50,592
It has nothing to do with
the measurement of the brain.
529
00:38:50,593 --> 00:38:54,292
The story about the HD Matrix
Tech Development Center was also a fake.
530
00:38:54,293 --> 00:38:58,812
In the modern science, there's no way
to visualize the image inside the brain.
531
00:38:58,813 --> 00:39:01,992
Then, what was that calculation formula?
532
00:39:01,993 --> 00:39:07,452
That lengthy formula you wrote
on the wall at the hospital, what was that?
533
00:39:07,453 --> 00:39:09,192
That didn't have any meanings either.
534
00:39:09,193 --> 00:39:12,952
I wrote a formula of Balmer series,
which I learned in high school.
535
00:39:12,953 --> 00:39:15,152
I don't get it.
536
00:39:15,153 --> 00:39:18,252
It was me who had to erase it,
after the hospital complained!
537
00:39:18,253 --> 00:39:22,592
It took me two hours!
Why did you write such a thing?
538
00:39:22,593 --> 00:39:25,472
It was a demonstration
towards Isoya Tomohiro.
539
00:39:25,473 --> 00:39:26,713
Huh?
540
00:39:26,714 --> 00:39:29,692
It's your job to do from here.
541
00:39:29,693 --> 00:39:34,673
If it was Isoya Tomohiro, her husband,
who tried to kill Wakana-san -
542
00:39:35,012 --> 00:39:38,671
the person who was asked to attack,
won't be in these pictures.
543
00:39:38,672 --> 00:39:45,092
So, if we find his acquaintance
who hasn't submitted the picture -
544
00:39:46,292 --> 00:39:48,692
that person is the perpetrator.
545
00:40:06,592 --> 00:40:08,402
So you didn't like the fact that...
546
00:40:08,807 --> 00:40:11,697
even though you're selling yourself
as a business consultant -
547
00:40:11,730 --> 00:40:15,790
your own company was in the red,
your wife's antique shop was doing well.
548
00:40:15,990 --> 00:40:19,493
And yet, you were compensating
for the deficit from your business -
549
00:40:19,494 --> 00:40:21,798
with the proceeds of your wife's shop.
550
00:40:22,091 --> 00:40:23,891
You were also having an affair,
weren't you?
551
00:40:25,751 --> 00:40:29,567
Goto confessed everything.
- You keep your mouth shut!
552
00:40:29,591 --> 00:40:33,391
Wakana-san found out everything
and brought up the divorce.
553
00:40:33,498 --> 00:40:38,023
I'm the one questioning him!
- That's why you wanted your wife dead.
554
00:40:38,024 --> 00:40:40,525
You also can keep all
of matrimonial property to yourself.
555
00:40:40,526 --> 00:40:41,968
You keep out of this...
556
00:40:41,969 --> 00:40:45,565
If you had Goto kill her while
you were speaking at the business seminar -
557
00:40:45,566 --> 00:40:48,466
you thought you could
establish your own alibi.
558
00:40:48,586 --> 00:40:51,666
Kishitani!
- It's all her fault.
559
00:40:52,538 --> 00:40:57,317
Wakana looked down on me.
560
00:40:57,318 --> 00:41:00,397
She said, "You don't have any ability".
561
00:41:00,398 --> 00:41:04,057
"You're superficial".
562
00:41:04,058 --> 00:41:08,438
"It'd be better without you".
563
00:41:17,358 --> 00:41:21,357
You saved us and the case is closed.
Thank you very much.
564
00:41:21,358 --> 00:41:23,957
But how could you trick me?
565
00:41:23,958 --> 00:41:27,857
Which "me" are you talking about?
You were totally tricked.
566
00:41:27,858 --> 00:41:29,278
But, Professor Yukawa.
- She just ignores me.
567
00:41:29,279 --> 00:41:33,017
I thought you didn't care
about who the culprit was.
568
00:41:33,018 --> 00:41:34,877
You're correct.
569
00:41:34,878 --> 00:41:38,287
At the time I had concluded
that telepathy between twins didn't exist -
570
00:41:38,288 --> 00:41:40,577
I lost all interests as a physicist.
571
00:41:40,578 --> 00:41:44,877
I helped you find the culprit, because
I sympathized with those sisters.
572
00:41:44,878 --> 00:41:48,127
Telepathy between twins doesn't exist?
573
00:41:48,128 --> 00:41:52,637
Then, how do you explain this?
574
00:41:52,638 --> 00:41:57,598
Goto, the perpetrator, cut his hair,
shaved off his beard after the crime.
575
00:41:58,733 --> 00:42:03,833
Isoya told me that those twins actually had
telepathy and it could be dangerous.
576
00:42:04,133 --> 00:42:06,492
You're so funny!
577
00:42:06,493 --> 00:42:10,073
That portrait did resemble him after all.
578
00:42:10,255 --> 00:42:13,814
What if, she was imagining
a totally different person?
579
00:42:13,815 --> 00:42:15,954
Huh?
580
00:42:15,955 --> 00:42:20,854
Haruna-san has the TV on all the time
while she's at home in Nagano.
581
00:42:20,855 --> 00:42:22,854
On the day of the incident,
in Nagano region -
582
00:42:22,855 --> 00:42:25,474
they were rebroadcasting
two-hour suspense drama in the evening.
583
00:42:25,475 --> 00:42:29,454
Then, news and a variety show.
There were many different TV programs.
584
00:42:29,455 --> 00:42:32,064
What if, a man with disheveled
hair and bearded face -
585
00:42:32,090 --> 00:42:34,574
happened to appear somewhere
in those TV programs?
586
00:42:34,575 --> 00:42:38,814
It's possible that her
subconscious mind registered that face.
587
00:42:38,815 --> 00:42:41,834
But, Wakana-san...
- Case closed, why don't you give up?
588
00:42:41,835 --> 00:42:46,175
Now, leave! I can finally
return to my main job.
589
00:42:46,375 --> 00:42:48,934
It's finally over!
Thank you for your hard work!
590
00:42:48,935 --> 00:42:52,774
No! Give me a second!
591
00:42:52,775 --> 00:42:57,694
Haruna-san just told me
that Wakana-san would wake up very soon.
592
00:42:57,695 --> 00:42:59,035
Wake up?
593
00:42:59,036 --> 00:43:02,554
She definitely felt the fogginess
in Wakana-san's head was clearing up.
594
00:43:02,555 --> 00:43:04,274
That's her wishful thinking.
595
00:43:04,275 --> 00:43:07,754
People believe what they want to.
There's no scientific basis for it.
596
00:43:07,755 --> 00:43:11,514
Right! Not at all! Thank you very much.
597
00:43:11,515 --> 00:43:16,274
Your phone's ringing. Take it outside!
- Hey!
598
00:43:16,275 --> 00:43:19,074
Professor Yukawa. Here are
the documents for your lecture tomorrow.
599
00:43:19,075 --> 00:43:20,135
Thank you very much.
600
00:43:20,136 --> 00:43:24,005
Um, Professor Yukawa!
601
00:43:29,095 --> 00:43:31,735
It's Kishitani-san from the police.
602
00:43:32,235 --> 00:43:34,585
Are you alright, Wakana-san?
603
00:43:37,355 --> 00:43:38,935
Yes.
604
00:43:41,235 --> 00:43:43,254
And he is from Teito University...
605
00:43:43,255 --> 00:43:47,294
Yu...
- Yukawa...
606
00:43:47,295 --> 00:43:51,414
Professor Yukawa.
607
00:43:51,415 --> 00:43:52,715
Isn't he?
608
00:43:52,716 --> 00:43:54,715
Huh?
609
00:43:56,235 --> 00:43:58,305
Thank you very much.
610
00:44:01,275 --> 00:44:03,434
You see, Professor Yukawa.
611
00:44:03,435 --> 00:44:07,285
We're connected with each other.
612
00:44:10,915 --> 00:44:12,575
Professor Yukawa!
613
00:44:12,775 --> 00:44:17,595
Quite interesting.
614
00:44:18,633 --> 00:44:23,633
Subtitles by DramaFever
615
00:45:49,785 --> 00:45:53,284
Experiments in this program are conducted
under the supervision of experts.
616
00:45:53,285 --> 00:45:56,785
Please do not imitate them in any way,
since it could be very dangerous.
46888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.