All language subtitles for Galileo.S02E05.2013

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:04,080 To Send 2 00:00:06,870 --> 00:00:11,229 This wind will be settled by tomorrow, it looks like it will be a pleasant day. 3 00:00:11,230 --> 00:00:13,779 Thank you very much for watching. Mikami Shinnosuke, Yukie, Wakana, Haruna 4 00:00:13,780 --> 00:00:15,362 See you tomorrow. 5 00:00:33,450 --> 00:00:34,950 Good. 6 00:00:37,530 --> 00:00:42,305 Social network service is the easiest communication tool to connect people. 7 00:00:42,331 --> 00:00:44,709 Business Consulting NEON Isoya Tomohiro, Wakana 8 00:00:44,710 --> 00:00:48,549 You recommend something you "like" to a friend. 9 00:00:48,550 --> 00:00:52,309 That friend recommends to another friend. 10 00:00:52,310 --> 00:00:54,009 The point is here. 11 00:00:54,010 --> 00:00:55,949 Listen, this is the important part. 12 00:00:55,950 --> 00:00:59,270 When a friend recommends another friend, this is the important part. 13 00:00:59,470 --> 00:01:00,970 Good. 14 00:01:09,290 --> 00:01:12,670 Thanks for this food. 15 00:01:16,010 --> 00:01:19,609 And the other is empathy. 16 00:01:19,610 --> 00:01:23,609 The best thing about these two things, is a recommendation from a friend. 17 00:01:23,610 --> 00:01:25,610 Thanks for this food. 18 00:01:52,550 --> 00:01:54,310 What was that? 19 00:02:20,710 --> 00:02:24,149 The contents could be anything. 20 00:02:24,150 --> 00:02:28,729 Once you build a network, anything could be your merchandise. 21 00:02:28,730 --> 00:02:30,010 Isn't it easy? 22 00:02:30,011 --> 00:02:32,509 So let's go ahead and expand the circle! 23 00:02:32,510 --> 00:02:35,229 That's the first step in the Isoya style. 24 00:02:35,230 --> 00:02:37,230 - Yeah, right. - Everyone should... 25 00:02:50,490 --> 00:02:53,400 Wakana? 26 00:02:55,890 --> 00:02:57,679 Why the natto lunch set? 27 00:02:57,680 --> 00:03:01,889 You should eat something pricier, since you're a professor at Teito University. 28 00:03:01,890 --> 00:03:05,449 There are so many stylish cafes around here. 29 00:03:05,450 --> 00:03:09,789 It's a waste of time. The lunch set is cheap, delicious and healthy. 30 00:03:09,790 --> 00:03:11,210 Quite reasonable. 31 00:03:11,211 --> 00:03:13,219 If your question is solved, leave now. 32 00:03:13,220 --> 00:03:15,790 Why would I come all the way just to ask that question? 33 00:03:17,390 --> 00:03:19,489 Aren't you going to ask me what I'm here for? 34 00:03:19,490 --> 00:03:20,990 I don't want to hear it. 35 00:03:22,430 --> 00:03:25,250 A very strange thing has occurred. 36 00:03:25,850 --> 00:03:29,969 Have you ever heard of a strange phenomena between twins? 37 00:03:29,970 --> 00:03:33,629 For example, synchronicity of twins. 38 00:03:33,630 --> 00:03:37,269 Synchronicity. Meaningful coincidences. 39 00:03:37,270 --> 00:03:41,420 And telepathy. 40 00:03:44,990 --> 00:03:48,149 The incident took place at around 7:00 p.m. three days ago... 41 00:03:48,150 --> 00:03:51,969 Ahh! Why did you let her in, Professor Yukawa? 42 00:03:51,970 --> 00:03:57,489 Isoya Wakana-san, 26 years old, who owns an antique shop. 43 00:03:57,490 --> 00:03:59,869 Hey there, don't use the blackboard without permission! 44 00:03:59,870 --> 00:04:05,049 This woman was attacked by someone at her residence in Omori, Ota Ward. 45 00:04:05,050 --> 00:04:06,350 That doesn't concern us at all. 46 00:04:06,350 --> 00:04:07,690 And? - Professor Yukawa! 47 00:04:07,691 --> 00:04:09,829 The window from the bedroom on the first floor was broken, so - 48 00:04:09,830 --> 00:04:11,549 we assume the culprit entered through there. 49 00:04:11,550 --> 00:04:15,744 Isoya-san must have bumped into the culprit who broke into the house to steal. 50 00:04:15,778 --> 00:04:19,418 Why would he have a hammer if he was going to steal? 51 00:04:19,795 --> 00:04:22,324 Be careful in your choice of words. 52 00:04:22,325 --> 00:04:23,974 In order to break the window, of course! 53 00:04:23,975 --> 00:04:27,434 The violent culprit and the shortsighted investigator. 54 00:04:27,435 --> 00:04:31,505 Hey, hold it right there. - But I'm different. 55 00:04:33,275 --> 00:04:37,334 Isoya Wakana-san, who was struck in the head, narrowly escaped death. 56 00:04:37,335 --> 00:04:40,314 But, she is still in a coma, hovering between life and death. 57 00:04:40,315 --> 00:04:41,475 Wakana... 58 00:04:41,476 --> 00:04:46,694 Wakana-san was found collapsed by her husband, Isoya Tomohiro-san - 59 00:04:46,695 --> 00:04:48,994 and his staff, Yamashita Shinichi-san. 60 00:04:48,995 --> 00:04:54,354 Isoya-san is a business consultant, and was lecturing at the seminar on that night. 61 00:04:54,355 --> 00:04:58,074 Of course, buying the merchandise is important - 62 00:04:58,075 --> 00:05:02,434 but I think the most important thing is for your circle of friends to expand. 63 00:05:02,435 --> 00:05:06,134 During the seminar, Yamashita-san kept Tomohiro-san's cell phone. 64 00:05:06,135 --> 00:05:08,814 Mikami Haruna: Incoming call 65 00:05:08,815 --> 00:05:12,454 This is Isoya's cell phone. - Tomohiro-san, is Wakana with you? 66 00:05:12,455 --> 00:05:13,955 I think something happened to Wakana! 67 00:05:13,956 --> 00:05:19,674 That call was from Haruna-san, who lives in Nagano. She's Wakana-san twin sister. 68 00:05:19,675 --> 00:05:21,214 A twin sister? - Nagano? 69 00:05:21,215 --> 00:05:23,514 I'm calling Wakana but she doesn't answer. 70 00:05:23,515 --> 00:05:27,394 This is Yamashita. Isoya-san is in the middle of his lecture. 71 00:05:27,395 --> 00:05:30,165 Please help Wakana! Hurry up! 72 00:05:31,155 --> 00:05:34,214 Hold it right there. Why her sister in Nagano... 73 00:05:34,215 --> 00:05:41,895 Since her sister panicked, Tomohiro-san went straight home after the seminar. 74 00:05:42,205 --> 00:05:43,785 I'm home. 75 00:05:43,859 --> 00:05:46,058 Wakana? 76 00:05:46,059 --> 00:05:51,138 I'm back. Wakana? 77 00:05:51,139 --> 00:05:52,519 Wakana! 78 00:05:52,520 --> 00:05:54,518 Wakana! Wakana! 79 00:05:54,519 --> 00:05:56,979 Wakana! Wakana! 80 00:05:58,559 --> 00:06:02,079 Ambulance, ambulance, ambulance, ambulance, ambulance... 81 00:06:05,979 --> 00:06:10,298 To sum up, a twin sister who was dozens of kilometers away from Tokyo - 82 00:06:10,299 --> 00:06:13,478 sensed a danger of her sister, and it became a reality. 83 00:06:13,479 --> 00:06:14,819 No way! 84 00:06:14,820 --> 00:06:18,798 But a story like that is very common, not limited to twin sisters. 85 00:06:18,799 --> 00:06:21,038 So-called, premonition. 86 00:06:21,039 --> 00:06:22,099 That's true. 87 00:06:22,100 --> 00:06:26,958 At the time of incident, Wakana-san and Haruna-san were cooking the same stew. 88 00:06:26,959 --> 00:06:29,318 Even the way they serve salad was identical. 89 00:06:29,319 --> 00:06:32,078 Identical? - If they grew up the same as kids - 90 00:06:32,079 --> 00:06:35,158 it's no wonder that they have the same taste in food. 91 00:06:35,159 --> 00:06:37,538 The temperature has been fairly low recently - 92 00:06:37,539 --> 00:06:41,038 there must have been many housewives who cooked warm stew on a cold night. 93 00:06:41,039 --> 00:06:42,879 At least 10,000 housewives in Japan. - But... 94 00:06:42,939 --> 00:06:46,818 By the way, I also had stew on that day. 95 00:06:46,819 --> 00:06:49,538 Then, how about this? 96 00:06:49,539 --> 00:06:52,818 At the very moment Wakana-san was presumably attacked - 97 00:06:52,819 --> 00:06:56,318 Haruna-san, her sister, felt a sharp pain in her head. 98 00:06:56,319 --> 00:06:59,658 Really? - Since you said telepathy between twins - 99 00:06:59,659 --> 00:07:02,310 I was expecting a phenomenon more convincing - 100 00:07:02,336 --> 00:07:05,018 but they are all illogical evidences after all. 101 00:07:05,019 --> 00:07:06,439 Professor Yukawa! 102 00:07:06,440 --> 00:07:09,038 Those things can be explained logically. 103 00:07:09,039 --> 00:07:11,418 Coincidence and assumption. It's so easy. 104 00:07:11,419 --> 00:07:13,998 I agree. You, get out of here! - Ugh! 105 00:07:13,999 --> 00:07:17,418 Hey, little girl! Your bag! 106 00:07:17,419 --> 00:07:19,811 Please come in. 107 00:07:19,812 --> 00:07:21,833 Excuse me. 108 00:07:21,834 --> 00:07:23,611 Huh? Um... 109 00:07:28,529 --> 00:07:31,698 We have a high fever on the same day. - Since before kindergarten. 110 00:07:31,699 --> 00:07:35,098 We get a pimple on the same spot. - At the same time, right? 111 00:07:35,099 --> 00:07:36,978 That's what they're saying. 112 00:07:36,979 --> 00:07:38,979 No way! 113 00:07:40,619 --> 00:07:43,308 Both of us, we're still hooked on the Korean boom. 114 00:07:43,309 --> 00:07:45,518 But, there are many people like that. 115 00:07:45,519 --> 00:07:47,770 We pick our underwear in same color, don't we? 116 00:07:47,771 --> 00:07:49,358 Mine is purple today. - Me, too. 117 00:07:49,359 --> 00:07:52,399 That's what they're saying. - Seriously? 118 00:07:55,189 --> 00:07:59,658 When I call my sister to see how she's doing, her line is always busy. 119 00:07:59,659 --> 00:08:03,778 I'm calling her at the same time, to see how she's doing. 120 00:08:03,779 --> 00:08:06,839 That's what they're saying. - Professor Yukawa? 121 00:08:10,509 --> 00:08:14,898 Rock-paper-scissors, rock-paper-scissors, rock-paper-scissors, rock-paper-scissors... 122 00:08:14,899 --> 00:08:17,758 They say that the longest ties in a match is 22 times. 123 00:08:17,759 --> 00:08:19,659 22 times? 124 00:08:20,619 --> 00:08:24,698 We met in Hokkaido. - We met in Hawaii. 125 00:08:24,699 --> 00:08:27,858 After starting to go out, I heard my sister also got a boyfriend... 126 00:08:27,859 --> 00:08:29,978 It was a big surprise when we were introduced. 127 00:08:29,979 --> 00:08:33,299 That's what they're saying. - I'm getting dizzy now. 128 00:08:37,139 --> 00:08:38,419 Okay, Professor Yukawa. 129 00:08:38,420 --> 00:08:42,938 Can you explain logically that there is nothing special between twins? 130 00:08:42,939 --> 00:08:45,098 I can't. - I can. 131 00:08:45,099 --> 00:08:46,579 What? - You can? 132 00:08:46,580 --> 00:08:50,318 What you just showed me is exactly synchronicity of twins. 133 00:08:50,319 --> 00:08:52,918 Which means, meaningful coincidences. 134 00:08:52,919 --> 00:08:57,018 But, it still remains a coincidence. 135 00:08:57,019 --> 00:09:02,418 Rather than that, I was more surprised at your energy to gather so many twins. 136 00:09:02,419 --> 00:09:06,535 It was useless, but quite splendid. - What the... 137 00:09:06,536 --> 00:09:09,245 It doesn't hurt to get motivated for me, even just a little bit! 138 00:09:09,246 --> 00:09:12,245 Why are you so hung up on twins? 139 00:09:12,246 --> 00:09:14,702 Just because a twin sister felt uneasy - 140 00:09:14,728 --> 00:09:17,465 I can't imagine how it would affect the police investigation. 141 00:09:17,466 --> 00:09:22,205 I agree! - Not only uneasy, she saw the culprit! 142 00:09:22,206 --> 00:09:23,226 What? 143 00:09:23,227 --> 00:09:26,345 She says she saw the face of the culprit. 144 00:09:26,346 --> 00:09:31,365 If that's true, then Haruna-san becomes the witness of the case, right? 145 00:09:31,366 --> 00:09:33,525 I give up! 146 00:09:33,526 --> 00:09:35,526 Wait! 147 00:09:36,666 --> 00:09:39,505 Yes? - Professor Yukawa? 148 00:09:39,506 --> 00:09:41,305 Why didn't you tell me that earlier? 149 00:09:41,306 --> 00:09:42,945 Huh? - Please don't do it. 150 00:09:42,946 --> 00:09:46,345 At the time when one of the twin sister was attacked in Tokyo - 151 00:09:46,346 --> 00:09:50,365 the other sister in Nagano saw the culprit's face. 152 00:09:50,366 --> 00:09:52,366 Yes! - Ahh! 153 00:09:52,886 --> 00:09:54,386 Isoya Wakana Mikami Haruna 154 00:09:55,546 --> 00:09:58,256 Quite interesting. 155 00:10:04,666 --> 00:10:10,266 Galileo 2 Episode 5 156 00:10:12,141 --> 00:10:17,141 Subtitles by DramaFever 157 00:10:26,256 --> 00:10:29,963 Ikeno Memorial General Hospital That night, I felt uneasy the whole time. 158 00:10:29,964 --> 00:10:33,392 And it popped into my head for a split second. 159 00:10:33,393 --> 00:10:35,192 The face of a man. 160 00:10:35,193 --> 00:10:39,592 A man's face? - Then, I felt a hit to my head. 161 00:10:39,593 --> 00:10:42,233 You said similar things happened before. 162 00:10:43,873 --> 00:10:47,312 Since our childhood, we get insured in the same area. 163 00:10:47,313 --> 00:10:51,412 Or when we go out separately, we end up having the same food for lunch. 164 00:10:51,413 --> 00:10:53,852 Things like that were happening every day. 165 00:10:53,853 --> 00:10:58,552 Even still, my heart and Wakana's heart are connected. 166 00:10:58,553 --> 00:11:00,552 Connected. 167 00:11:00,553 --> 00:11:08,133 She is unconscious, but her brain is still active and sending me messages. 168 00:11:09,633 --> 00:11:12,372 A message. 169 00:11:12,373 --> 00:11:16,332 It's vague and I can't put it into words. 170 00:11:16,333 --> 00:11:21,072 But, I know Wakana is still suffering right now. 171 00:11:21,073 --> 00:11:23,313 Is it from, the injury pain? 172 00:11:25,583 --> 00:11:31,952 It's like, wandering around in the fog and searching for an exit. 173 00:11:31,953 --> 00:11:34,552 Kishitani-kun. 174 00:11:34,553 --> 00:11:39,072 A pen and paper. - Yes? 175 00:11:39,073 --> 00:11:43,762 Would you mind if I ask you to draw the culprit's face you saw? 176 00:11:43,763 --> 00:11:45,763 Heh? 177 00:11:46,873 --> 00:11:49,512 Oh, the portrait. 178 00:11:49,513 --> 00:11:53,292 Here. Please go ahead. 179 00:11:53,293 --> 00:11:55,293 Okay. 180 00:11:58,293 --> 00:12:01,483 Let's see... 181 00:12:20,413 --> 00:12:23,652 Like this, I guess. 182 00:12:23,653 --> 00:12:26,812 Does this resemble him? 183 00:12:26,813 --> 00:12:29,092 I'm sorry. 184 00:12:29,093 --> 00:12:32,883 I'm terrible at drawing. 185 00:12:36,013 --> 00:12:39,532 Please call us if you need anything. 186 00:12:39,533 --> 00:12:41,533 Thank you very much. 187 00:13:08,583 --> 00:13:11,923 Why are you still alive? 188 00:13:55,233 --> 00:13:58,433 What do I need to do to let you die? 189 00:14:04,333 --> 00:14:06,943 Running on battery now. 190 00:14:11,813 --> 00:14:17,013 What happened? - Somehow, the alarm went off suddenly. 191 00:14:19,593 --> 00:14:21,672 Everything looks all right. 192 00:14:21,673 --> 00:14:23,832 Oh. That's good. 193 00:14:23,833 --> 00:14:27,152 If you'll excuse me. 194 00:14:27,153 --> 00:14:31,272 Isoya-san. 195 00:14:31,273 --> 00:14:34,992 Have you seen this face before? 196 00:14:34,993 --> 00:14:36,552 What is it? 197 00:14:36,553 --> 00:14:41,012 Is there anyone you know who resembles this? 198 00:14:41,013 --> 00:14:45,073 Is there someone who resembles that in the world? 199 00:14:46,473 --> 00:14:47,973 I agree. 200 00:14:49,513 --> 00:14:52,513 I have a favor to ask. 201 00:14:56,393 --> 00:15:00,529 As the detective told me, I gathered as many friends - 202 00:15:00,555 --> 00:15:04,003 and acquaintances of mine and my wife's as I can. 203 00:15:04,903 --> 00:15:07,902 Of course, their relatives as well. 204 00:15:07,903 --> 00:15:10,812 You may not able to draw a portrait, but if you - 205 00:15:10,838 --> 00:15:13,928 look at faces on the pictures, it may ring a bell. 206 00:15:16,613 --> 00:15:18,672 Let's start, then. 207 00:15:18,673 --> 00:15:20,013 Okay. 208 00:15:20,014 --> 00:15:24,052 Number one. 209 00:15:24,053 --> 00:15:27,032 No, it's not him. 210 00:15:27,033 --> 00:15:30,692 Number two. 211 00:15:30,693 --> 00:15:32,872 No. 212 00:15:32,873 --> 00:15:34,873 Number three. 213 00:15:38,213 --> 00:15:39,713 Ow! 214 00:15:43,093 --> 00:15:46,373 One more time. - Why not? 215 00:15:47,973 --> 00:15:49,512 Excuse me, but... 216 00:15:49,513 --> 00:15:53,232 is a professor of physics taking part in the police investigation? 217 00:15:53,233 --> 00:15:55,732 Yes. - No, I'm not taking any part. 218 00:15:55,733 --> 00:15:58,492 I'm only interested in telepathy between twins. 219 00:15:58,493 --> 00:16:00,752 Telepathy? - Yes. 220 00:16:00,753 --> 00:16:05,752 When Wakana-san was attacked, Haruna-san felt a sharp pain in the head - 221 00:16:05,753 --> 00:16:08,672 and according to her, she saw the culprit's face. 222 00:16:08,673 --> 00:16:10,153 Huh? 223 00:16:10,154 --> 00:16:14,190 You didn't know about the mysterious communication - 224 00:16:14,216 --> 00:16:17,592 ability between Haruna-san and Wakana-san? 225 00:16:17,593 --> 00:16:19,242 No, I didn't. 226 00:16:19,243 --> 00:16:21,752 I'm verifying that from the point of view of a scientist - 227 00:16:21,753 --> 00:16:25,212 and trying to replace the vague image with concrete data. 228 00:16:25,213 --> 00:16:28,472 And if it matches with the culprit's face - 229 00:16:28,473 --> 00:16:31,232 I may be able to demonstrate telepathy between twins scientifically. 230 00:16:31,233 --> 00:16:35,252 You must be joking. - This is not a joke. 231 00:16:35,253 --> 00:16:37,253 Oh, wait. 232 00:16:49,713 --> 00:16:52,573 Not him. 233 00:17:00,373 --> 00:17:03,582 Do you think the culprit is someone we know? 234 00:17:03,583 --> 00:17:06,612 It may be just some common thief attacking Wakana. 235 00:17:06,613 --> 00:17:10,472 Of course, we're also investigating from that direction, but - 236 00:17:10,473 --> 00:17:13,344 it's very rare to see a thief break into a house - 237 00:17:13,370 --> 00:17:16,332 displaying a sticker of the home security company. 238 00:17:16,333 --> 00:17:20,272 There's a possibility that Wakana-san was the target from the beginning. 239 00:17:20,273 --> 00:17:24,792 Huh? - He broke in, but no sensor went off. 240 00:17:24,793 --> 00:17:27,952 The culprit must have known the inside of your house. 241 00:17:27,953 --> 00:17:30,192 Is Professor Yukawa serious? 242 00:17:30,193 --> 00:17:32,912 Telepathy... - Is improbable! 243 00:17:32,913 --> 00:17:34,413 That's what I thought. 244 00:17:34,414 --> 00:17:36,252 But, did you see the rock-paper-scissors between the twins? 245 00:17:36,253 --> 00:17:37,892 You guys will be surprised, too! 246 00:17:37,893 --> 00:17:39,373 They continue to be tied for 20 times! 247 00:17:39,374 --> 00:17:41,372 You're lying. - Are you serious? 248 00:17:41,373 --> 00:17:44,993 This is the last picture. 249 00:17:56,233 --> 00:17:58,992 I don't see any faces that ring my bell. 250 00:17:58,993 --> 00:18:00,812 Not even one? 251 00:18:00,813 --> 00:18:03,042 I see. 252 00:18:03,043 --> 00:18:06,332 I'm used to failing on an experiment. 253 00:18:06,333 --> 00:18:10,092 But, these aren't everyone you know, right? 254 00:18:10,093 --> 00:18:14,652 If anything, there may be more people that don't have pictures here. 255 00:18:14,653 --> 00:18:16,093 That may be true... 256 00:18:16,094 --> 00:18:18,972 Please gather the pictures of all those people. 257 00:18:18,973 --> 00:18:22,772 Huh? Do I have to go and see everyone to take their pictures? 258 00:18:22,773 --> 00:18:27,132 If they live far, you can ask them to send their pictures by cell phone. 259 00:18:27,133 --> 00:18:31,292 Let's find the culprit who attacked your wife! 260 00:18:31,293 --> 00:18:35,772 I understand. I'll do my best. Thank you for all your help. 261 00:18:35,773 --> 00:18:37,613 Please take care of it. 262 00:18:37,913 --> 00:18:41,252 Hey, why didn't you totally finish her off at that time? 263 00:18:41,253 --> 00:18:43,103 Now an associate professor at Teito University - 264 00:18:43,129 --> 00:18:44,952 got involved and he says to unravel telepathy. 265 00:18:44,953 --> 00:18:46,933 What are we going to do? 266 00:18:47,613 --> 00:18:50,613 I was almost finished, then you guys came home. 267 00:18:50,688 --> 00:18:55,948 Huh? There was nothing I could do. Her sister called me out of the blue. 268 00:18:56,048 --> 00:18:58,958 You said you would take care of the rest. 269 00:18:59,015 --> 00:19:03,385 You said since she was in a coma, it would be easy to kill her. 270 00:19:03,423 --> 00:19:05,323 It's difficult. 271 00:19:05,836 --> 00:19:08,996 When it comes to the point, I find it difficult. 272 00:19:09,051 --> 00:19:10,831 Just strangle her to death. 273 00:19:10,899 --> 00:19:12,999 How could I do such a thing! 274 00:19:15,155 --> 00:19:17,775 They'll figure it out right away. 275 00:19:17,787 --> 00:19:23,066 Even if the professor is meddling, they won't be able to identify my face. 276 00:19:23,067 --> 00:19:25,977 As long as your wife dies. 277 00:19:27,977 --> 00:19:31,086 You can say that because you don't know anything. 278 00:19:31,087 --> 00:19:33,786 I've seen it many times before. 279 00:19:33,787 --> 00:19:39,527 They have telepathy between them, which I can only say it's creepy. 280 00:19:40,227 --> 00:19:44,207 In any case, be careful. Cut your hair! Shave off your beard! 281 00:19:49,277 --> 00:19:51,106 Is it tom yum noodle? 282 00:19:51,107 --> 00:19:54,586 A Thai restaurant nearby was selling a lunch special. 283 00:19:54,587 --> 00:19:57,006 It looked delicious, so I ended up buying it. 284 00:19:57,007 --> 00:20:01,166 It didn't feel right eating alone in the car, so I stopped by. 285 00:20:01,167 --> 00:20:03,626 You've become like a detective, Kishitani-san. 286 00:20:03,627 --> 00:20:06,706 Delicious! Huh? What about it? 287 00:20:06,707 --> 00:20:12,746 There's a dead body right here, and you're calmly eating your lunch. 288 00:20:12,747 --> 00:20:16,287 It's all charred and doesn't quite resemble the human shape. 289 00:20:17,447 --> 00:20:21,046 By the way, I heard of the case of telepathy between twins. 290 00:20:21,047 --> 00:20:23,446 Ugh, I'm all done. 291 00:20:23,447 --> 00:20:26,786 Someone from Metropolitan Police Department was quite puzzled. 292 00:20:26,787 --> 00:20:29,106 What? - "She's a reckless detective," he said? 293 00:20:29,107 --> 00:20:31,306 Reckless? - Was it "the stray detective"? 294 00:20:31,307 --> 00:20:32,467 Stray? - In any case, he said - 295 00:20:32,468 --> 00:20:36,526 "What is she thinking to investigate based on the witness through telepathy?" - 296 00:20:36,527 --> 00:20:38,686 Oh, I remembered. 297 00:20:38,687 --> 00:20:41,627 That was "the delusional detective." - Delusional? 298 00:20:45,247 --> 00:20:49,406 Professor Yukawa? - Isoya-san brought me some new pictures. 299 00:20:49,407 --> 00:20:52,146 From the staff at their favorite restaurant to the home delivery service. 300 00:20:52,147 --> 00:20:56,706 And people who are not acquaintances, I asked him to gather as many pictures. 301 00:20:56,707 --> 00:21:00,616 Let's stop right here. It was unreasonable after all to demonstrate telepathy. 302 00:21:00,617 --> 00:21:04,206 It is very probable that the culprit is in here somewhere. 303 00:21:04,207 --> 00:21:07,246 Is there a face that rings your bell? 304 00:21:07,247 --> 00:21:08,447 No. 305 00:21:08,448 --> 00:21:10,986 It's also important to admit a mistake. 306 00:21:10,987 --> 00:21:13,766 You know, "positive quitting." - It was your idea to begin with. 307 00:21:13,767 --> 00:21:17,027 That's true, but never expected it to become this big. 308 00:21:18,327 --> 00:21:22,267 How about this, Haruna-san? 309 00:21:27,087 --> 00:21:28,277 I don't see him. 310 00:21:28,278 --> 00:21:29,806 No? 311 00:21:29,807 --> 00:21:34,266 That's too bad. Then, let's say our experiment has failed. 312 00:21:34,267 --> 00:21:36,446 Thank you very much. - Wait. 313 00:21:36,447 --> 00:21:39,406 Professor Yukawa! 314 00:21:39,407 --> 00:21:40,986 Haruna-san. 315 00:21:40,987 --> 00:21:45,586 You said that you're still connected with your sister. 316 00:21:45,587 --> 00:21:47,067 Yes. 317 00:21:47,068 --> 00:21:51,306 I just said... - Then, take your sister's hand - 318 00:21:51,307 --> 00:21:56,646 try sending the image from each picture from Haruna-san, to your sister? 319 00:21:56,647 --> 00:21:59,006 Huh? - Yes? 320 00:21:59,007 --> 00:22:02,326 She may answer something back to you. 321 00:22:02,327 --> 00:22:05,346 No, no, no! Hold it right there, I wasn't thinking straight either but - 322 00:22:05,347 --> 00:22:07,126 you are totally whacked now. 323 00:22:07,127 --> 00:22:09,186 Let's try. - You don't have to try... 324 00:22:09,187 --> 00:22:13,017 Okay. - Okay? Haruna-san? 325 00:22:15,067 --> 00:22:17,997 There's no way we can arrest the culprit, saying - 326 00:22:18,023 --> 00:22:20,746 we read the victim's mind by holding her hand! 327 00:22:20,747 --> 00:22:22,747 Be quiet. 328 00:22:27,537 --> 00:22:29,546 Ahh, I'm so sorry. 329 00:22:29,547 --> 00:22:32,886 I was wrong, so stop! Please stop now! Please... 330 00:22:32,887 --> 00:22:38,346 Kishitani-kun. You're in the way. 331 00:22:38,347 --> 00:22:41,686 I'll be sued if we treat someone as a criminal by doing this! 332 00:22:41,687 --> 00:22:45,987 The delusional detective is reckless... - Keep your mouth shut! 333 00:23:47,147 --> 00:23:52,906 I don't sense anything from her. Nothing. 334 00:23:52,907 --> 00:23:56,366 Is that so? 335 00:23:56,367 --> 00:23:58,406 Our experiment is over. 336 00:23:58,407 --> 00:23:59,587 Huh? 337 00:23:59,588 --> 00:24:04,596 Unfortunately I have no choice but to deny telepathy between twins. 338 00:24:04,597 --> 00:24:07,697 Are you serious? - Good for you, Kishitani-kun. 339 00:24:09,547 --> 00:24:10,787 Thank you very much. 340 00:24:10,788 --> 00:24:14,302 Haruna-san, we'll make sure to arrest the culprit - 341 00:24:14,328 --> 00:24:17,772 who attacked your sister, so please don't worry. 342 00:24:19,167 --> 00:24:22,577 Well then, if you'll excuse me. 343 00:24:34,887 --> 00:24:37,766 I'm a scientist. 344 00:24:37,767 --> 00:24:44,876 I'll never be able to accept something uncertain that cannot be demonstrated. 345 00:24:44,877 --> 00:24:50,006 If you are connected completely with each other to begin with - 346 00:24:50,007 --> 00:24:54,126 then, you two should be living the same life. 347 00:24:54,127 --> 00:24:58,526 But in reality, Haruna-san is living in the countryside - 348 00:24:58,527 --> 00:25:01,906 and Wakana-san is living in Tokyo. 349 00:25:01,907 --> 00:25:08,726 You work at the credit union, and your sister owns an antique shop. 350 00:25:08,727 --> 00:25:12,466 You are single, and your sister is married. 351 00:25:12,467 --> 00:25:13,467 Yes. 352 00:25:13,468 --> 00:25:18,787 After all, this is not the problem a physicist should have meddled in. 353 00:25:19,687 --> 00:25:25,277 I pray for your sister's early recovery from my heart. 354 00:25:28,227 --> 00:25:35,007 If Wakana were to die, I may end up following her. 355 00:25:35,707 --> 00:25:41,706 Even while living separate lives, I won't be happy if Wakana is suffering. 356 00:25:41,707 --> 00:25:48,507 I don't think even a great scholar will be able to understand that. 357 00:25:51,607 --> 00:25:54,237 That scholar. 358 00:25:56,307 --> 00:25:59,206 Then, let me ask you. 359 00:25:59,207 --> 00:26:05,966 Can you state that there hasn't been an action or speech of your sister's - 360 00:26:05,967 --> 00:26:11,187 which you didn't understand, in your life until now? 361 00:26:14,997 --> 00:26:18,506 There was one thing I didn't understand. 362 00:26:18,507 --> 00:26:21,946 Which is? 363 00:26:21,947 --> 00:26:28,107 It was Wakana getting married to Tomohiro-san. 364 00:26:32,347 --> 00:26:34,806 I'll let you die this time. 365 00:26:34,807 --> 00:26:40,066 I was surprised when I heard Wakana was marrying Tomohiro-san. 366 00:26:40,067 --> 00:26:42,826 I did think he was kind, but - 367 00:26:42,827 --> 00:26:48,646 to me, it felt like superficial kindness just to entertain Wakana. 368 00:26:48,647 --> 00:26:49,967 Indeed. 369 00:26:49,968 --> 00:26:53,726 After marrying Tomohiro-san, who's a business consultant - 370 00:26:53,727 --> 00:26:56,519 Wakana started living in Tokyo - 371 00:26:56,520 --> 00:27:00,890 and took an interest in management and started her own shop. 372 00:27:01,407 --> 00:27:08,986 We ended up living separate lives. 373 00:27:08,987 --> 00:27:13,087 Since Tomohiro-san appeared. 374 00:27:20,407 --> 00:27:23,997 This is the easiest way after all. 375 00:27:30,047 --> 00:27:31,966 Tomohiro-san? 376 00:27:31,967 --> 00:27:35,356 Please knock on the door at least. 377 00:27:35,357 --> 00:27:37,046 What are you doing? 378 00:27:37,047 --> 00:27:40,626 What am I doing? 379 00:27:40,627 --> 00:27:43,306 I was just kissing her. 380 00:27:43,307 --> 00:27:46,966 It's okay, isn't it? Since we're married. It's just a kiss. 381 00:27:46,967 --> 00:27:48,726 Indeed. 382 00:27:48,727 --> 00:27:53,406 The sleeping beauty woke up after a kiss from the prince. 383 00:27:53,407 --> 00:27:55,367 Are you making fun of me? 384 00:27:56,367 --> 00:27:58,726 No, that wasn't my intention. 385 00:27:58,727 --> 00:28:04,166 Wakana is my wife. Not a guinea pig! - Tomohiro-san! 386 00:28:04,167 --> 00:28:05,467 What about telepathy? 387 00:28:05,468 --> 00:28:09,446 Stop talking nonsense when Wakana may end up dying! 388 00:28:09,447 --> 00:28:11,066 What are you doing with these? 389 00:28:11,067 --> 00:28:14,026 I gathered them because you said they were for catching the culprit - 390 00:28:14,027 --> 00:28:17,807 but you're just using them for your experiment after all, right? 391 00:28:25,557 --> 00:28:27,557 Don't touch! 392 00:28:31,367 --> 00:28:36,327 He is our matchmaker. Right? 393 00:28:36,727 --> 00:28:42,646 You guys assume that one of our acquaintances is the culprit? 394 00:28:42,647 --> 00:28:46,471 Do you even understand how much I had to beg our friends - 395 00:28:46,497 --> 00:28:50,026 and relatives in order to gather all these pictures? 396 00:28:50,027 --> 00:28:54,826 I've had enough of things like telepathy and a physicist! 397 00:28:54,827 --> 00:28:57,327 Please leave now... 398 00:28:57,927 --> 00:29:01,127 Hurry up... 399 00:29:22,787 --> 00:29:24,746 Synchronicity of twins. 400 00:29:24,747 --> 00:29:26,426 We ended up living separate lives. 401 00:29:26,427 --> 00:29:29,627 Are you guys assuming that one of our acquaintances is the culprit? 402 00:29:33,907 --> 00:29:37,126 Let's verify telepathy one more time. 403 00:29:37,127 --> 00:29:38,886 Scientifically. 404 00:29:38,887 --> 00:29:41,367 Huh? - Really? 405 00:29:49,107 --> 00:29:51,006 What the heck is this? 406 00:29:51,007 --> 00:29:54,986 This is called magneto-encephalographs. 407 00:29:54,987 --> 00:29:58,026 When an electric current flows through neurons inside the brain - 408 00:29:58,027 --> 00:30:00,306 it generates a very small magnetic field. 409 00:30:00,307 --> 00:30:02,846 This is the device to detect that. 410 00:30:02,847 --> 00:30:04,406 Magnetic field? 411 00:30:04,407 --> 00:30:07,546 An organism generates magnetism from every part. 412 00:30:07,547 --> 00:30:11,546 The heart, muscles, and of course the head. 413 00:30:11,547 --> 00:30:14,626 Wait. - But, compared to those - 414 00:30:14,627 --> 00:30:17,606 the magnetism generated by the brain is very weak. 415 00:30:17,607 --> 00:30:20,026 It is at the level of one billionth of the earth's magnetism. 416 00:30:20,027 --> 00:30:22,646 Hold it right there. - In order to detect that - 417 00:30:22,647 --> 00:30:25,281 a coil with superconductive material is required, and - 418 00:30:25,307 --> 00:30:27,866 it also needs to be kept cooling with liquid helium. 419 00:30:27,867 --> 00:30:29,267 Professor Yukawa! 420 00:30:29,268 --> 00:30:33,266 That's why it becomes an enormous device like this. 421 00:30:33,267 --> 00:30:35,626 You said our experiment was over! 422 00:30:35,627 --> 00:30:40,086 Isoya-san loves his wife. 423 00:30:40,087 --> 00:30:45,986 So, he wants to capture the culprit who attacked her by all means. 424 00:30:45,987 --> 00:30:47,506 Am I right? 425 00:30:47,507 --> 00:30:49,146 Of course. - But... 426 00:30:49,147 --> 00:30:51,146 Let's go to the room next door. 427 00:30:51,147 --> 00:30:53,307 The preparation for our experiment seems to be done. 428 00:30:57,367 --> 00:31:00,046 We're ready to go any time, professor. - Yes. 429 00:31:00,047 --> 00:31:02,047 Haruna-san. 430 00:31:04,627 --> 00:31:09,826 I'm going to ask Haruna-san to look at the pictures, that Isoya-san brought. 431 00:31:09,827 --> 00:31:12,201 If anything touches Haruna-san's memory - 432 00:31:12,227 --> 00:31:14,826 there should be some changes in her neuromagnetic fields. 433 00:31:14,827 --> 00:31:18,846 And the magneto-encephalographs, which you saw, is going to detect that - 434 00:31:18,847 --> 00:31:21,447 and it'll be displayed on the monitor over there. 435 00:31:22,747 --> 00:31:25,727 So that large device is connected with this? 436 00:31:26,227 --> 00:31:28,227 Yes. 437 00:31:30,317 --> 00:31:33,186 Please have a seat. 438 00:31:33,187 --> 00:31:36,086 You can watch from there, Kishitani-kun. 439 00:31:36,087 --> 00:31:39,866 If you see a reaction, that proves the existence of telepathy. 440 00:31:39,867 --> 00:31:42,086 Are we going to investigate based on that? 441 00:31:42,087 --> 00:31:43,327 That's your choice. 442 00:31:43,328 --> 00:31:45,527 My choice? 443 00:31:46,727 --> 00:31:48,847 Well then, please go ahead. 444 00:31:48,899 --> 00:31:51,458 Now, we're going to start. 445 00:31:51,459 --> 00:31:53,459 Number one. 446 00:32:01,939 --> 00:32:03,978 Is this doing anything? 447 00:32:03,979 --> 00:32:05,979 Nothing in particular. 448 00:32:06,999 --> 00:32:10,339 Number two, please. 449 00:32:15,459 --> 00:32:19,658 No response to this, either. There's no such a thing as telepathy. 450 00:32:19,659 --> 00:32:21,659 Number three, please. 451 00:32:35,199 --> 00:32:38,599 Going next. 452 00:32:42,559 --> 00:32:45,579 Going next. 453 00:33:05,239 --> 00:33:08,399 This is the last picture. 454 00:33:15,959 --> 00:33:19,738 Okay, no change. This experiment is over. 455 00:33:19,764 --> 00:33:23,598 You won't be doing any more experiments, will you? 456 00:33:23,599 --> 00:33:26,858 Is there anyone else may have forgotten, Isoya-san? 457 00:33:26,859 --> 00:33:29,078 I've already told you there isn't any! 458 00:33:29,079 --> 00:33:35,078 The end! You may go home, Isoya-san. I'm so sorry for taking your time. 459 00:33:35,079 --> 00:33:37,798 You shouldn't get involved with a science geek like this any more. 460 00:33:37,799 --> 00:33:40,619 Thank you very much. I'm sick and tired of this. 461 00:33:43,369 --> 00:33:46,138 Thank you very much for your help, Haruna-san. 462 00:33:46,139 --> 00:33:47,758 Thank you. 463 00:33:47,759 --> 00:33:49,308 Kuribayashi-san. - Yes. 464 00:33:49,309 --> 00:33:51,058 Now that things have come to this - 465 00:33:51,059 --> 00:33:54,678 let's ask the High-dimensional Matrix Technology Development Center for help. 466 00:33:54,679 --> 00:33:57,398 Isn't the High-dimensional Matrix Technology Development Center - 467 00:33:57,399 --> 00:34:00,398 government-funded and the world's most advanced research institution? 468 00:34:00,399 --> 00:34:04,878 It would be possible to visualize the image inside Haruna-san's brain. 469 00:34:04,879 --> 00:34:06,498 What? - Visualize? 470 00:34:06,499 --> 00:34:08,499 Yes. 471 00:34:09,159 --> 00:34:12,529 We should be able to find out the culprit's face. 472 00:34:15,699 --> 00:34:18,939 That professor is saying he'll continue his experiment. 473 00:34:19,613 --> 00:34:22,401 Something is wrong with him. He may have gone crazy 474 00:34:22,427 --> 00:34:25,812 from studying too much. That, Yukawa person. 475 00:34:25,813 --> 00:34:26,893 Stop laughing! 476 00:34:26,894 --> 00:34:31,413 You failed to kill Wakana, so I'm not going to pay you. 477 00:34:31,593 --> 00:34:34,892 Your wife will die sooner or later. 478 00:34:34,893 --> 00:34:37,074 I hit her so many times with a hammer. 479 00:34:37,075 --> 00:34:40,089 You're going to have to pay 10 million yen that you promised. 480 00:34:40,213 --> 00:34:43,532 I'll give you 15 million yen. - What? 481 00:34:43,533 --> 00:34:47,192 But in exchange, kill her sister, Haruna as well. 482 00:34:47,193 --> 00:34:51,352 Her sister? - Wakana is in a coma, so that can wait. 483 00:34:51,353 --> 00:34:53,313 We have to keep her sister quiet first. 484 00:34:53,713 --> 00:34:57,932 20 million yen. Pay me 20 million yen, then I'll kill the sister too. 485 00:34:57,933 --> 00:34:59,673 Are you kidding me? 486 00:34:59,873 --> 00:35:04,292 If your wife dies like this, in addition to the insurance money - 487 00:35:04,293 --> 00:35:10,452 you'd get that house, the car, your wife's shop and everything else. 488 00:35:10,453 --> 00:35:13,112 Am I wrong? 489 00:35:13,113 --> 00:35:15,872 Please give me a break! Really! 490 00:35:15,873 --> 00:35:19,952 I'm the delusional detective, but you are the delusional scientist! 491 00:35:19,953 --> 00:35:22,232 Is that a compliment? 492 00:35:22,233 --> 00:35:24,552 I'm begging you to stop! 493 00:35:24,553 --> 00:35:27,343 I will apologize! I'll kneel down or do whatever you want and apologize - 494 00:35:27,344 --> 00:35:29,132 so please forgive me! 495 00:35:29,133 --> 00:35:31,972 You swallow insults easier than I thought. 496 00:35:31,973 --> 00:35:35,133 That's because you are... 497 00:35:38,073 --> 00:35:41,352 I just dropped off Haruna-san. - Thank you very much. 498 00:35:41,353 --> 00:35:45,232 Look, she's crying! The sassy, girl detective is whining and crying. 499 00:35:45,233 --> 00:35:47,573 Shut up, you eternal assistant! 500 00:35:48,793 --> 00:35:51,382 How amusing! 501 00:35:51,383 --> 00:35:56,583 Kuribayashi-san. That's enough already. - But a chance like this... 502 00:35:57,393 --> 00:36:03,232 Okay, Kishitani-kun. I'll tell you the truth. 503 00:36:03,233 --> 00:36:04,253 Heh? 504 00:36:04,253 --> 00:36:05,333 Confirm? 505 00:36:05,334 --> 00:36:09,433 Um, are the people in these pictures all your staff here? 506 00:36:12,913 --> 00:36:13,973 Yes. 507 00:36:13,974 --> 00:36:16,892 Are these all of your staff here? 508 00:36:16,893 --> 00:36:18,632 Is that right? - Yes. 509 00:36:18,633 --> 00:36:21,613 I see. Thank you very much. 510 00:36:38,093 --> 00:36:39,593 Excuse me! 511 00:36:41,613 --> 00:36:44,872 I'm sorry, but visiting hours are almost over. 512 00:36:44,873 --> 00:36:46,873 Okay. 513 00:36:51,773 --> 00:36:55,843 Wakana? I'll see you again tomorrow. 514 00:36:58,293 --> 00:37:02,172 Please call me if anything happens. I'm staying at the hotel nearby. 515 00:37:02,173 --> 00:37:04,473 Yes. 516 00:37:46,533 --> 00:37:51,473 Goto! What are you hiding underneath there? 517 00:38:06,613 --> 00:38:10,512 Don't worry. We've been guarding you the whole time. 518 00:38:10,513 --> 00:38:12,513 What? 519 00:38:16,853 --> 00:38:19,693 Who is he? What's going on? 520 00:38:20,093 --> 00:38:24,293 I didn't know, either. - Huh? 521 00:38:25,193 --> 00:38:29,033 Okay, Kishitani-kun. I'll tell you the truth. 522 00:38:29,633 --> 00:38:31,433 Heh? 523 00:38:35,113 --> 00:38:38,353 That experiment was a farce. 524 00:38:38,653 --> 00:38:39,653 A farce? 525 00:38:39,654 --> 00:38:42,322 That device is called NMR - 526 00:38:42,323 --> 00:38:45,034 and analyzes the molecular construction of a chemical - 527 00:38:45,060 --> 00:38:47,132 compound by utilizing a strong magnetic field. 528 00:38:47,133 --> 00:38:50,592 It has nothing to do with the measurement of the brain. 529 00:38:50,593 --> 00:38:54,292 The story about the HD Matrix Tech Development Center was also a fake. 530 00:38:54,293 --> 00:38:58,812 In the modern science, there's no way to visualize the image inside the brain. 531 00:38:58,813 --> 00:39:01,992 Then, what was that calculation formula? 532 00:39:01,993 --> 00:39:07,452 That lengthy formula you wrote on the wall at the hospital, what was that? 533 00:39:07,453 --> 00:39:09,192 That didn't have any meanings either. 534 00:39:09,193 --> 00:39:12,952 I wrote a formula of Balmer series, which I learned in high school. 535 00:39:12,953 --> 00:39:15,152 I don't get it. 536 00:39:15,153 --> 00:39:18,252 It was me who had to erase it, after the hospital complained! 537 00:39:18,253 --> 00:39:22,592 It took me two hours! Why did you write such a thing? 538 00:39:22,593 --> 00:39:25,472 It was a demonstration towards Isoya Tomohiro. 539 00:39:25,473 --> 00:39:26,713 Huh? 540 00:39:26,714 --> 00:39:29,692 It's your job to do from here. 541 00:39:29,693 --> 00:39:34,673 If it was Isoya Tomohiro, her husband, who tried to kill Wakana-san - 542 00:39:35,012 --> 00:39:38,671 the person who was asked to attack, won't be in these pictures. 543 00:39:38,672 --> 00:39:45,092 So, if we find his acquaintance who hasn't submitted the picture - 544 00:39:46,292 --> 00:39:48,692 that person is the perpetrator. 545 00:40:06,592 --> 00:40:08,402 So you didn't like the fact that... 546 00:40:08,807 --> 00:40:11,697 even though you're selling yourself as a business consultant - 547 00:40:11,730 --> 00:40:15,790 your own company was in the red, your wife's antique shop was doing well. 548 00:40:15,990 --> 00:40:19,493 And yet, you were compensating for the deficit from your business - 549 00:40:19,494 --> 00:40:21,798 with the proceeds of your wife's shop. 550 00:40:22,091 --> 00:40:23,891 You were also having an affair, weren't you? 551 00:40:25,751 --> 00:40:29,567 Goto confessed everything. - You keep your mouth shut! 552 00:40:29,591 --> 00:40:33,391 Wakana-san found out everything and brought up the divorce. 553 00:40:33,498 --> 00:40:38,023 I'm the one questioning him! - That's why you wanted your wife dead. 554 00:40:38,024 --> 00:40:40,525 You also can keep all of matrimonial property to yourself. 555 00:40:40,526 --> 00:40:41,968 You keep out of this... 556 00:40:41,969 --> 00:40:45,565 If you had Goto kill her while you were speaking at the business seminar - 557 00:40:45,566 --> 00:40:48,466 you thought you could establish your own alibi. 558 00:40:48,586 --> 00:40:51,666 Kishitani! - It's all her fault. 559 00:40:52,538 --> 00:40:57,317 Wakana looked down on me. 560 00:40:57,318 --> 00:41:00,397 She said, "You don't have any ability". 561 00:41:00,398 --> 00:41:04,057 "You're superficial". 562 00:41:04,058 --> 00:41:08,438 "It'd be better without you". 563 00:41:17,358 --> 00:41:21,357 You saved us and the case is closed. Thank you very much. 564 00:41:21,358 --> 00:41:23,957 But how could you trick me? 565 00:41:23,958 --> 00:41:27,857 Which "me" are you talking about? You were totally tricked. 566 00:41:27,858 --> 00:41:29,278 But, Professor Yukawa. - She just ignores me. 567 00:41:29,279 --> 00:41:33,017 I thought you didn't care about who the culprit was. 568 00:41:33,018 --> 00:41:34,877 You're correct. 569 00:41:34,878 --> 00:41:38,287 At the time I had concluded that telepathy between twins didn't exist - 570 00:41:38,288 --> 00:41:40,577 I lost all interests as a physicist. 571 00:41:40,578 --> 00:41:44,877 I helped you find the culprit, because I sympathized with those sisters. 572 00:41:44,878 --> 00:41:48,127 Telepathy between twins doesn't exist? 573 00:41:48,128 --> 00:41:52,637 Then, how do you explain this? 574 00:41:52,638 --> 00:41:57,598 Goto, the perpetrator, cut his hair, shaved off his beard after the crime. 575 00:41:58,733 --> 00:42:03,833 Isoya told me that those twins actually had telepathy and it could be dangerous. 576 00:42:04,133 --> 00:42:06,492 You're so funny! 577 00:42:06,493 --> 00:42:10,073 That portrait did resemble him after all. 578 00:42:10,255 --> 00:42:13,814 What if, she was imagining a totally different person? 579 00:42:13,815 --> 00:42:15,954 Huh? 580 00:42:15,955 --> 00:42:20,854 Haruna-san has the TV on all the time while she's at home in Nagano. 581 00:42:20,855 --> 00:42:22,854 On the day of the incident, in Nagano region - 582 00:42:22,855 --> 00:42:25,474 they were rebroadcasting two-hour suspense drama in the evening. 583 00:42:25,475 --> 00:42:29,454 Then, news and a variety show. There were many different TV programs. 584 00:42:29,455 --> 00:42:32,064 What if, a man with disheveled hair and bearded face - 585 00:42:32,090 --> 00:42:34,574 happened to appear somewhere in those TV programs? 586 00:42:34,575 --> 00:42:38,814 It's possible that her subconscious mind registered that face. 587 00:42:38,815 --> 00:42:41,834 But, Wakana-san... - Case closed, why don't you give up? 588 00:42:41,835 --> 00:42:46,175 Now, leave! I can finally return to my main job. 589 00:42:46,375 --> 00:42:48,934 It's finally over! Thank you for your hard work! 590 00:42:48,935 --> 00:42:52,774 No! Give me a second! 591 00:42:52,775 --> 00:42:57,694 Haruna-san just told me that Wakana-san would wake up very soon. 592 00:42:57,695 --> 00:42:59,035 Wake up? 593 00:42:59,036 --> 00:43:02,554 She definitely felt the fogginess in Wakana-san's head was clearing up. 594 00:43:02,555 --> 00:43:04,274 That's her wishful thinking. 595 00:43:04,275 --> 00:43:07,754 People believe what they want to. There's no scientific basis for it. 596 00:43:07,755 --> 00:43:11,514 Right! Not at all! Thank you very much. 597 00:43:11,515 --> 00:43:16,274 Your phone's ringing. Take it outside! - Hey! 598 00:43:16,275 --> 00:43:19,074 Professor Yukawa. Here are the documents for your lecture tomorrow. 599 00:43:19,075 --> 00:43:20,135 Thank you very much. 600 00:43:20,136 --> 00:43:24,005 Um, Professor Yukawa! 601 00:43:29,095 --> 00:43:31,735 It's Kishitani-san from the police. 602 00:43:32,235 --> 00:43:34,585 Are you alright, Wakana-san? 603 00:43:37,355 --> 00:43:38,935 Yes. 604 00:43:41,235 --> 00:43:43,254 And he is from Teito University... 605 00:43:43,255 --> 00:43:47,294 Yu... - Yukawa... 606 00:43:47,295 --> 00:43:51,414 Professor Yukawa. 607 00:43:51,415 --> 00:43:52,715 Isn't he? 608 00:43:52,716 --> 00:43:54,715 Huh? 609 00:43:56,235 --> 00:43:58,305 Thank you very much. 610 00:44:01,275 --> 00:44:03,434 You see, Professor Yukawa. 611 00:44:03,435 --> 00:44:07,285 We're connected with each other. 612 00:44:10,915 --> 00:44:12,575 Professor Yukawa! 613 00:44:12,775 --> 00:44:17,595 Quite interesting. 614 00:44:18,633 --> 00:44:23,633 Subtitles by DramaFever 615 00:45:49,785 --> 00:45:53,284 Experiments in this program are conducted under the supervision of experts. 616 00:45:53,285 --> 00:45:56,785 Please do not imitate them in any way, since it could be very dangerous. 46888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.