All language subtitles for Dirty.Hands.1975.POR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,615 --> 00:01:18,610 Com licen�a... 2 00:01:19,985 --> 00:01:22,936 - Quer seu papagaio? - Sim. 3 00:01:26,522 --> 00:01:37,223 - Venha e pegue-o. - Obrigado. 4 00:01:43,399 --> 00:01:45,923 Mais alguma coisa? 5 00:01:55,416 --> 00:01:59,807 ASSASSINATO POR AMOR 6 00:02:42,999 --> 00:02:45,670 Louis, este � Jeff Marle. � um escritor. 7 00:02:45,954 --> 00:02:48,493 Alugou a casinha azul e gosta de empinar papagaio. 8 00:02:49,216 --> 00:02:50,749 Sim, eu o vi nadando esta manh�. 9 00:02:51,687 --> 00:02:52,681 Gosto muito de nadar. 10 00:02:54,537 --> 00:02:55,626 Imagino que sim. 11 00:02:56,975 --> 00:02:57,970 Quer beber algo? 12 00:02:58,211 --> 00:03:00,434 - J� tenho, obrigado. - Est� bem. 13 00:03:04,118 --> 00:03:07,174 Agora sou eu que vou beber. Suponho que minha... 14 00:03:07,414 --> 00:03:10,399 esposa j� deve ter dito que bebo muito. 15 00:03:15,325 --> 00:03:16,322 � nossa sa�de! 16 00:03:23,189 --> 00:03:24,278 Horr�vel! 17 00:03:33,610 --> 00:03:34,663 Do que est� rindo? 18 00:03:40,390 --> 00:03:41,384 De nada. 19 00:04:24,846 --> 00:04:28,666 Voc� n�o imagina... como � sentir... 20 00:04:33,362 --> 00:04:37,399 de repente, seu cora��o explodir... 21 00:04:41,021 --> 00:04:43,866 e depois, tudo escurecer... 22 00:04:45,554 --> 00:04:46,608 e voc� morre. 23 00:04:48,542 --> 00:04:51,420 Ent�o, por que beber, n�o � inteligente. 24 00:04:53,106 --> 00:04:56,126 N�o, n�o tem nada a ver com intelig�ncia... 25 00:04:58,566 --> 00:05:00,592 ou ser inteligente. 26 00:05:00,662 --> 00:05:02,618 Mas tem tudo a ver com... 27 00:05:04,439 --> 00:05:05,435 Dor! 28 00:05:16,095 --> 00:05:17,357 De qualquer forma... 29 00:05:18,787 --> 00:05:20,226 Logo, eu levarei minha... 30 00:05:24,866 --> 00:05:26,541 esposa maravilhosa... 31 00:05:28,575 --> 00:05:30,728 para algum lugar... 32 00:05:32,385 --> 00:05:35,780 na Am�rica ou Martinica, n�o sei. 33 00:05:50,771 --> 00:05:54,202 Venha aqui, venha, venha. 34 00:05:57,414 --> 00:05:59,532 venha mais perto... 35 00:06:00,916 --> 00:06:03,514 venha, por favor. 36 00:06:16,369 --> 00:06:19,926 Quero Ihe fazer umas perguntas, Julie... 37 00:06:21,464 --> 00:06:24,858 primeiro, por que n�o mais fazemos amor? 38 00:06:25,000 --> 00:06:27,401 Segundo, por que nunca me beija? 39 00:06:27,714 --> 00:06:30,348 Terceiro, por que n�o me deixa toc�-la? 40 00:06:31,094 --> 00:06:32,323 Por que me odeia? 41 00:06:35,594 --> 00:06:36,857 Pare de beber... 42 00:06:39,060 --> 00:06:40,055 � uma estupidez. 43 00:06:44,760 --> 00:06:45,778 Por favor, Louis... 44 00:06:48,229 --> 00:06:50,698 Por que voc� se rebaixa assim? 45 00:07:03,560 --> 00:07:04,895 � uma boa pergunta. 46 00:07:11,833 --> 00:07:15,943 Pensando bem, � uma boa pergunta. 47 00:07:22,597 --> 00:07:24,821 - Acontece sempre? - Sim. 48 00:07:26,046 --> 00:07:27,415 Ajude-me a lev�-lo para a cama. 49 00:07:28,243 --> 00:07:29,239 Ele � louco. 50 00:07:30,869 --> 00:07:32,437 N�o toque a�. 51 00:07:33,717 --> 00:07:36,257 N�o toque no cinto, ajude-me. 52 00:07:45,153 --> 00:07:46,148 O que houve? 53 00:07:46,389 --> 00:07:47,383 Nada, Louis. 54 00:08:03,295 --> 00:08:04,290 V� para a cama. 55 00:08:59,415 --> 00:09:01,090 - Como consegue suportar isso? - N�o aguento mais. 56 00:09:02,266 --> 00:09:03,261 J� aguentei muito. 57 00:11:07,512 --> 00:11:10,252 Ele n�o me toca desde o ataque card�aco. 58 00:11:14,687 --> 00:11:16,773 Vendeu sua f�brica e viemos para c�. 59 00:11:19,840 --> 00:11:21,865 Agora quer ir para a Martinica. 60 00:11:24,029 --> 00:11:26,462 Talvez ele queira trocar u�sque por rum. 61 00:11:26,671 --> 00:11:28,825 Morrer� antes. 62 00:11:29,075 --> 00:11:31,780 Desse jeito, ele n�o vai longe. 63 00:11:31,994 --> 00:11:35,624 Por que casou com ele? Deve ser uns 15 anos mais velho. 64 00:11:36,302 --> 00:11:37,298 Dezoito. 65 00:11:38,880 --> 00:11:40,482 Sempre foi muito gentil comigo... 66 00:11:41,558 --> 00:11:43,886 Financiou um filme que eu queria fazer. 67 00:11:44,234 --> 00:11:45,230 Voc� era atriz? 68 00:11:46,878 --> 00:11:51,056 Eu queria ser, mas acho que n�o tinha condi��es. 69 00:11:52,269 --> 00:11:54,188 Mas ele foi muito bom pra mim... 70 00:11:55,909 --> 00:11:58,274 na cama n�o, mas muito gentil. 71 00:12:04,646 --> 00:12:07,724 E voc�, o que faz al�m de empinar papagaio? 72 00:12:08,527 --> 00:12:11,851 - Escrevo bobagens. - Como assim? 73 00:12:12,765 --> 00:12:14,333 Sou um escritor. 74 00:12:15,168 --> 00:12:18,903 Escrevo � m�quina para reler depois... 75 00:12:19,956 --> 00:12:23,035 mas, n�o tenho talento, sou pregui�oso... 76 00:12:24,040 --> 00:12:25,038 e n�o gosto de companhia... 77 00:12:27,305 --> 00:12:28,300 Cafajeste! 78 00:12:28,988 --> 00:12:30,801 Gosto de ficar s� mas com voc� � diferente! 79 00:12:32,093 --> 00:12:33,286 Canalha. 80 00:12:37,277 --> 00:12:38,752 Ele n�o vai aguentar muito, pode acreditar. 81 00:12:40,023 --> 00:12:41,077 Ele morrer� logo. 82 00:12:43,355 --> 00:12:45,721 TR�S SEMANAS DEPOIS 83 00:13:09,138 --> 00:13:11,094 - Sra. Wormser? - Sim... 84 00:13:11,371 --> 00:13:14,520 - Eu trouxe o carro. - N�o quer ver? 85 00:13:16,108 --> 00:13:17,784 Tem certeza que n�o � um engano? 86 00:13:18,547 --> 00:13:20,843 N�o. O Sr. Wormser mandou entregar hoje... 87 00:13:25,395 --> 00:13:28,685 - Estou atrasado. Espero que goste. - At� logo, obrigada. 88 00:13:54,770 --> 00:13:57,988 - Voc� est� doido! Um carro desses! - Gostou? 89 00:13:58,237 --> 00:14:00,123 Claro que sim! � lindo! 90 00:14:01,069 --> 00:14:03,117 - Obrigada! - N�o, N�o... 91 00:14:04,125 --> 00:14:06,008 Obrigado... Obrigado a voc� por suportar-me! 92 00:14:06,561 --> 00:14:08,166 Tem direito a uma compensa��o. 93 00:14:08,966 --> 00:14:10,814 Experimente o carro, vai... 94 00:14:11,026 --> 00:14:13,870 Hoje n�o. A estrada est� cheia. Hoje s� vou admirar. 95 00:14:14,150 --> 00:14:16,819 Voc� merece. E eu, mere�o um drinque. 96 00:14:17,463 --> 00:14:18,832 Fique a�. Vou buscar. 97 00:14:23,574 --> 00:14:24,570 Te amo! 98 00:14:58,575 --> 00:14:59,570 Obrigado. 99 00:15:07,330 --> 00:15:10,387 Ando muito nervoso ultimamente... 100 00:15:14,027 --> 00:15:17,246 quero ir embora, para longe... 101 00:15:18,230 --> 00:15:20,186 - entende? - Sim. 102 00:15:36,858 --> 00:15:37,982 � verdade. Bebo muito. 103 00:15:40,361 --> 00:15:41,731 Depois que bebo, me sinto... 104 00:15:44,274 --> 00:15:45,268 cansado... 105 00:15:48,255 --> 00:15:49,344 muito cansado. 106 00:15:52,823 --> 00:15:53,819 Desculpe-me. 107 00:15:54,245 --> 00:15:57,783 Falo demais. � melhor ir dormir. 108 00:15:57,921 --> 00:15:58,774 Boa noite. 109 00:16:00,771 --> 00:16:01,766 Boa noite, Louis. 110 00:16:04,925 --> 00:16:05,920 Boa noite, Julie. 111 00:16:52,701 --> 00:16:53,659 O velho foi dormir. 112 00:16:54,658 --> 00:16:58,356 Jeff, por favor, fique comigo. N�o v� embora... 113 00:16:58,640 --> 00:17:01,379 Eu pe�o a voc�, por favor, n�o me deixe sozinha. 114 00:17:01,628 --> 00:17:04,366 - N�o. N�o podemos perder tempo. - Jeff! 115 00:17:04,889 --> 00:17:07,430 N�o devemos nos falar por 3 ou 4 dias. 116 00:17:07,637 --> 00:17:10,377 Nem mesmo por telefone. 117 00:17:10,571 --> 00:17:12,795 Talvez eu desapare�a at�... 118 00:17:13,455 --> 00:17:15,481 que o acidente se torne oficial. 119 00:17:15,634 --> 00:17:17,483 N�o se preocupe, fique tranquila. 120 00:17:18,656 --> 00:17:19,651 Tem certeza? 121 00:17:21,745 --> 00:17:22,904 Sim, pode ser que ele acorde. 122 00:17:23,600 --> 00:17:25,309 Pense naquilo que terei que fazer. 123 00:17:26,553 --> 00:17:28,402 Mas terei que ficar sozinha com ele a noite toda. 124 00:17:29,472 --> 00:17:31,146 Voc� n�o pode voltar antes? 125 00:17:31,994 --> 00:17:33,048 Sabe que n�o! 126 00:17:33,162 --> 00:17:35,316 Temos que contar com a Sra. Chauvinet como nosso �libi. 127 00:17:35,737 --> 00:17:38,276 Ningu�m deve suspeitar que estamos juntos nisso. 128 00:17:39,754 --> 00:17:42,459 S�o 11:30. Daqui a 2 horas, 2 horas... 129 00:17:42,914 --> 00:17:45,383 O neg�cio est� na ponta da mesa... 130 00:17:45,591 --> 00:17:48,433 estou indo... At� mais tarde. 131 00:20:39,231 --> 00:20:40,320 Eu o matei. 132 00:25:04,575 --> 00:25:05,570 O carro! 133 00:25:46,996 --> 00:25:48,845 Querida, peguei o carro. 134 00:25:49,520 --> 00:25:51,745 Depois dessa noite intermin�vel... 135 00:25:51,959 --> 00:25:54,343 n�o tive coragem de enfrentar a pol�cia. 136 00:25:54,555 --> 00:25:57,610 Devolverei o carro em 2 ou 3 dias. Voc� ter� que dizer apenas... 137 00:25:57,783 --> 00:26:00,803 que estou na It�lia, terminando meu romance... 138 00:26:01,010 --> 00:26:03,036 e como n�o tenho dinheiro... 139 00:26:03,243 --> 00:26:04,954 Louis me emprestou o carro. 140 00:26:05,270 --> 00:26:07,352 Tudo correu como planejado. 141 00:26:07,603 --> 00:26:10,681 Estou certo que a Sra. Chauvinet... 142 00:26:10,899 --> 00:26:13,955 ir� jurar que n�o sa� de casa, e que trabalhei a noite toda. 143 00:26:14,661 --> 00:26:18,811 Se quiser me dizer algo, escreva para minha caixa postal em Menton. 144 00:26:19,420 --> 00:26:21,609 Estarei l� amanh� e depois. 145 00:26:22,202 --> 00:26:26,486 Voltarei antes que comece o inqu�rito, se houver. 146 00:26:27,385 --> 00:26:30,441 E depois, seremos s� "n�s dois". 147 00:26:49,912 --> 00:26:52,689 - Pol�cia Mar�tima? - Sim! 148 00:26:55,579 --> 00:26:57,358 Faremos uma busca Sra. Wormser. 149 00:26:57,708 --> 00:26:59,217 O que houve? 150 00:27:01,553 --> 00:27:04,023 A essa hora sempre fazemos uma ronda de helic�ptero. 151 00:27:05,242 --> 00:27:08,778 Pode n�o ser nada, mas ele sempre foi pontual. 152 00:27:11,696 --> 00:27:13,032 Obrigada. 153 00:27:33,070 --> 00:27:36,089 Hoje, seria bom ficar de cal��o. 154 00:27:36,193 --> 00:27:36,568 Sim. 155 00:27:40,419 --> 00:27:41,613 - Senhora. - Senhores. 156 00:27:41,861 --> 00:27:46,216 Senhora Wormser? Sou o Inspetor Villon, de Draguignan. 157 00:27:48,557 --> 00:27:51,611 - Por favor, entrem. - Com licen�a, senhora. 158 00:28:02,630 --> 00:28:05,745 J� n�o nos encontramos na recep��o da Prefeitura? 159 00:28:06,031 --> 00:28:09,196 Sim. Este � o Inspetor Lamy, de Paris. 160 00:28:09,205 --> 00:28:11,428 Tomei a liberdade de pedir a ele que me acompanhasse... 161 00:28:12,570 --> 00:28:14,045 Espero que n�o se importe. 162 00:28:14,218 --> 00:28:17,273 Estou aqui de f�rias e ele me pediu para vir... 163 00:28:17,824 --> 00:28:21,382 - Por favor, sentem-se. - Obrigado, senhora. 164 00:28:34,026 --> 00:28:35,325 Bem, Sra. Wormser... 165 00:28:35,537 --> 00:28:38,207 Recebemos um telefonema da Pol�cia Mar�tima. 166 00:28:38,765 --> 00:28:39,760 Sim? 167 00:28:40,909 --> 00:28:44,981 Encontraram o barco do Sr. Wormser. 168 00:28:50,493 --> 00:28:52,343 Por�m n�o havia ningu�m a bordo. 169 00:28:53,618 --> 00:28:54,613 Como assim? 170 00:28:56,469 --> 00:28:57,463 Oh! 171 00:28:59,146 --> 00:29:03,840 Os mergulhadores fizeram buscas mas sem resultado. 172 00:29:09,924 --> 00:29:10,917 Acham que...? 173 00:29:19,676 --> 00:29:22,110 Desculpem-me, querem beber algo? 174 00:29:22,733 --> 00:29:24,335 - N�o. - Obrigado, senhora. 175 00:29:25,272 --> 00:29:26,268 Por favor. 176 00:29:37,134 --> 00:29:39,978 Entendemos o que est� passando. 177 00:29:41,872 --> 00:29:43,383 Estou muito assustada... 178 00:29:47,108 --> 00:29:50,163 Talvez o Sr. Wormser tenha ido em outro barco... 179 00:29:51,365 --> 00:29:52,628 encontrar-se com amigos. 180 00:29:54,661 --> 00:29:55,819 Isso � pouco prov�vel. 181 00:29:59,313 --> 00:30:02,298 Vamos fazer uma vistoria no barco. Queremos saber... 182 00:30:02,506 --> 00:30:04,075 se a senhora quer nos acompanhar. 183 00:30:06,591 --> 00:30:09,295 Ah, bem, n�o sei... eu... 184 00:30:09,544 --> 00:30:12,318 Talvez seja melhor que espere aqui. Seu marido pode ligar... 185 00:30:12,565 --> 00:30:13,560 para Ihe dizer onde est�. 186 00:30:16,186 --> 00:30:17,276 Sabe, estou com medo... 187 00:30:19,413 --> 00:30:21,779 Come�o a pensar que talvez ele n�o ligue. 188 00:30:25,012 --> 00:30:27,342 Entendemos perfeitamente como se sente, senhora. 189 00:30:28,481 --> 00:30:32,181 Talvez haja uma simples explica��o para o seu desaparecimento. 190 00:30:33,321 --> 00:30:36,376 Mas, meu colega vai ser obrigado a Ihe fazer algumas perguntas... 191 00:30:36,583 --> 00:30:39,979 que possa achar indiscretas. 192 00:30:40,032 --> 00:30:42,570 N�o sei como posso ajud�-los, senhores... 193 00:30:42,743 --> 00:30:45,658 mas direi tudo aquilo que desejam saber. 194 00:30:50,348 --> 00:30:53,674 Sabe se seu marido tem inimigos? 195 00:30:55,740 --> 00:30:58,071 Inimigos? N�o, absolutamente. 196 00:30:59,687 --> 00:31:01,982 � um homem gentil, muito pac�fico. 197 00:31:02,607 --> 00:31:05,825 Ele se aposentou para viver tranquilo, aqui. 198 00:31:09,097 --> 00:31:11,908 Onde costumam guardar o barco? 199 00:31:13,576 --> 00:31:14,804 No cais? 200 00:31:15,481 --> 00:31:18,078 N�o, temos um pont�o, perto das pedras. 201 00:31:18,398 --> 00:31:21,032 - Posso pedir um copo d'�gua? - Claro. 202 00:31:21,350 --> 00:31:24,020 - Vou buscar. - � por ali... 203 00:31:24,235 --> 00:31:25,195 Com licen�a. 204 00:31:25,954 --> 00:31:28,175 - Encontrar� copos limpos na pia. - Obrigado. 205 00:31:53,764 --> 00:31:56,400 Deve ser uma subida e tanto, do pont�o at� aqui. 206 00:31:57,661 --> 00:32:01,712 Sim. � um dos motivos para mudarmos. 207 00:32:04,289 --> 00:32:06,620 Mas, permanecer�o em Saint Tropez? 208 00:32:06,690 --> 00:32:10,352 N�o sei. Meu marido pensa em ir para as Antilhas. 209 00:32:10,464 --> 00:32:12,653 Parece que � um lugar maravilhoso. 210 00:32:13,623 --> 00:32:16,164 N�o tem nada decidido ainda. 211 00:32:18,018 --> 00:32:20,971 Tem contato com os vizinhos? 212 00:32:22,208 --> 00:32:27,007 N�o, mas ontem tivemos uma visita, Jeff Marle. 213 00:32:27,698 --> 00:32:29,337 Ele sempre visita o Louis. Veio jantar conosco. 214 00:32:29,876 --> 00:32:33,928 � um vizinho? 215 00:32:34,648 --> 00:32:37,283 Sim, mora na segunda casa. 216 00:32:37,464 --> 00:32:38,248 � um escritor. 217 00:32:40,487 --> 00:32:44,293 Muito simp�tico. Fez amizade com meu marido. 218 00:32:45,123 --> 00:32:47,383 Talvez ele tenha visto o barco da casa dele. 219 00:32:49,984 --> 00:32:53,203 Ent�o, vamos at� l�. 220 00:32:54,105 --> 00:32:55,100 Acredito que ser� in�til. 221 00:32:55,752 --> 00:32:57,498 Ele nos disse, ontem � noite, que iria para a It�lia. 222 00:32:58,774 --> 00:33:00,797 Pensava em viajar hoje cedo. 223 00:33:03,990 --> 00:33:06,802 Tentaremos assim mesmo. 224 00:33:08,183 --> 00:33:12,948 Tenho certeza que partiu. Pegou um de nossos carros, o Datsun. 225 00:33:13,334 --> 00:33:15,630 Emprestou o carro? 226 00:33:16,199 --> 00:33:18,281 Sim, meu marido... 227 00:33:19,288 --> 00:33:23,163 O Sr. Marle n�o tem carro e seus recursos s�o poucos. 228 00:33:24,129 --> 00:33:26,868 Uma viagem de apenas 2 ou 3 dias... 229 00:33:27,459 --> 00:33:31,605 Foi colher documenta��o para escrever um livro. 230 00:33:31,837 --> 00:33:35,231 Meu marido emprestou o carro para Ihe ajudar. 231 00:33:36,884 --> 00:33:37,901 E ele aceitou? 232 00:33:39,391 --> 00:33:40,866 Sim. Louis insistiu. 233 00:33:42,482 --> 00:33:45,185 Disse que o Sr. Marle mora a duas casas daqui. 234 00:33:46,945 --> 00:33:47,940 A quem pertence a outra? 235 00:33:49,074 --> 00:33:51,707 Sra. Chauvinet, uma vi�va idosa. 236 00:33:54,687 --> 00:33:56,023 Ela veio visit�-los ultimamente? 237 00:33:56,336 --> 00:33:57,669 N�o, quase n�o a vemos. 238 00:34:06,755 --> 00:34:07,750 Tenho medo. 239 00:34:07,956 --> 00:34:09,488 Medo de que, senhora? 240 00:34:10,940 --> 00:34:13,480 Que Louis tenha sofrido outro ataque card�aco. 241 00:34:14,512 --> 00:34:16,327 Pode ter ca�do no mar. 242 00:34:17,673 --> 00:34:19,487 Teve um enfarto no ano passado. 243 00:34:20,127 --> 00:34:23,933 Sim, � uma explica��o plaus�vel. 244 00:34:24,317 --> 00:34:26,165 Ah, sim, com certeza. 245 00:34:27,508 --> 00:34:30,213 Uma �ltima pergunta, se me permitir. 246 00:34:31,113 --> 00:34:34,952 Seu marido costumava ter aqui ou no barco... 247 00:34:35,164 --> 00:34:36,803 grandes somas em dinheiro? 248 00:34:42,496 --> 00:34:43,829 Isso � importante... 249 00:34:45,585 --> 00:34:46,990 Tinha muito dinheiro com ele? 250 00:34:48,779 --> 00:34:51,378 N�o, acredito que n�o... 251 00:34:53,413 --> 00:34:56,470 Tenho certeza que n�o. 252 00:35:11,904 --> 00:35:13,718 - E ent�o? - Bem... 253 00:35:15,593 --> 00:35:17,617 Segundo a Sra. Chauvinet, parece que... 254 00:35:17,892 --> 00:35:20,430 Marle passou a noite em casa, datilografando. 255 00:35:20,637 --> 00:35:23,693 Mas, ela dormiu um pouco. � um �libi fraco. 256 00:35:23,900 --> 00:35:27,978 Ela viu o Sr. Wormser sair com um saco de mantimentos... 257 00:35:28,196 --> 00:35:29,705 por volta das 5:00 da manh�. 258 00:35:29,912 --> 00:35:33,307 Essa mulher passa a vida na janela. 259 00:35:33,518 --> 00:35:36,021 Sofre de ins�nia e gosta de beber. 260 00:35:36,125 --> 00:35:37,084 � engra�ada. 261 00:35:37,568 --> 00:35:38,527 N�o se fuma a bordo, Inspetor. 262 00:35:40,672 --> 00:35:43,271 E, por falar em bebidas... 263 00:35:43,488 --> 00:35:46,544 acho que na casa dos Wormsers se bebe muito. 264 00:35:46,750 --> 00:35:48,904 A lata de lixo estava cheia de garrafas de u�sque vazias. 265 00:35:50,337 --> 00:35:52,363 Eu n�o reparei. Como descobriu? 266 00:35:52,570 --> 00:35:54,279 Ficando com sede na hora certa. 267 00:35:55,351 --> 00:35:57,610 Inspecionamos tudo, nada de suspeito. 268 00:35:57,858 --> 00:35:59,193 Bem, vamos ver isso aqui. 269 00:36:14,801 --> 00:36:16,031 O que tem aqui? 270 00:36:21,738 --> 00:36:24,956 � um barco bem conservado. Parece que nunca foi usado. 271 00:36:25,206 --> 00:36:29,079 Muito estranho. Parece que Wormser n�o gosta tanto assim de pescar. 272 00:36:29,097 --> 00:36:31,603 - N�o tem iscas. - Talvez l� em cima. 273 00:36:36,070 --> 00:36:38,882 Ei, Chefe, encontraram iscas? 274 00:36:39,232 --> 00:36:41,012 Iscas? N�o, j� havia dito, n�o tem iscas. 275 00:36:41,306 --> 00:36:43,868 - Alexander, venha ver isso. - O que �? 276 00:36:44,429 --> 00:36:49,194 - Uma mancha de sangue. Veja. - Sim. 277 00:36:50,027 --> 00:36:52,531 Mande analisar e revelar as impress�es digitais. 278 00:36:54,250 --> 00:36:56,848 Bem, acho que n�o encontraremos mais nada. 279 00:36:57,184 --> 00:36:58,412 Tomaria um aperitivo... 280 00:37:11,895 --> 00:37:14,261 Acho que isso confirma a hist�ria do ataque card�aco. 281 00:37:14,438 --> 00:37:15,737 O que? A mancha de sangue? 282 00:37:16,978 --> 00:37:18,896 Sim. Ele saiu para uma pescaria... 283 00:37:20,068 --> 00:37:22,291 ancorou o barco, ataque card�aco. 284 00:37:25,597 --> 00:37:30,058 Ele teve um colapso, bateu a cabe�a e caiu na �gua. 285 00:37:31,091 --> 00:37:32,495 N�o � t�o complicado. 286 00:37:36,342 --> 00:37:38,226 Sim, mas muitas coisas me perturbam. 287 00:37:39,570 --> 00:37:42,450 A falta de iscas, as garrafas de u�sque. 288 00:37:44,171 --> 00:37:47,321 A mulher � jovem e bonita. Sangue quente. 289 00:37:47,987 --> 00:37:49,625 O vizinho pega o carro emprestado. 290 00:37:53,904 --> 00:37:56,199 Acho que voc� viu algo nisso. 291 00:38:01,803 --> 00:38:04,307 Bem, gostei de sua hist�ria. 292 00:38:08,945 --> 00:38:10,453 Wormser era alco�latra. 293 00:38:11,075 --> 00:38:14,834 Sua mulher e o cara for�aram-no a beber para poderem se amar. 294 00:38:15,158 --> 00:38:17,985 Depois, livraram-se dele, para viverem felizes com sua grana. 295 00:38:18,020 --> 00:38:20,261 Por que ent�o o escritor pediria o carro emprestado? 296 00:38:20,479 --> 00:38:21,638 N�o foi nada esperto. 297 00:38:22,024 --> 00:38:24,248 Talvez tenha ficado com medo. 298 00:38:24,772 --> 00:38:26,796 Temos que encontrar este Marle e interrog�-lo. 299 00:38:27,276 --> 00:38:28,752 Vou ligar logo para a Pol�cia. 300 00:38:31,107 --> 00:38:32,618 Deixaremos o aperitivo de lado. 301 00:38:35,641 --> 00:38:40,269 "Cara Julie, me esqueci de dizer que o cinto de Louis... 302 00:38:40,569 --> 00:38:42,488 estava cheio de dinheiro e joias. 303 00:38:43,213 --> 00:38:46,945 Guardarei em lugar seguro at� o meu retorno daqui a 2 dias. 304 00:38:48,018 --> 00:38:49,693 Tudo correu bem, como eu j� disse. 305 00:38:50,197 --> 00:38:53,311 Quando veio a si, tentou reagir. Me fez sangrar o nariz... 306 00:38:54,112 --> 00:38:55,107 e foi s�, n�o conseguiu mais nada. 307 00:38:56,207 --> 00:38:59,261 Escreva assim que puder, me contando tudo. 308 00:38:59,640 --> 00:39:02,519 Caixa Postal, Menton. Te amo. " 309 00:39:03,349 --> 00:39:05,468 "Jeff, meu amor, meu querido... 310 00:39:06,680 --> 00:39:09,558 Tudo est� correndo bem. A pol�cia veio me interrogar... 311 00:39:10,286 --> 00:39:13,844 mas, de nada suspeita. 312 00:39:14,833 --> 00:39:17,092 Volte logo, por favor. Sem voc� eu fico louca. 313 00:39:18,059 --> 00:39:21,115 Te amo, te amo, Julie. 314 00:39:44,378 --> 00:39:45,373 Bom dia, senhor. 315 00:39:45,579 --> 00:39:47,839 - Sente-se. - Obrigada. 316 00:39:48,397 --> 00:39:52,505 Quero saber o saldo da conta de meu marido, Sr. Wormser. 317 00:39:52,908 --> 00:39:56,303 Certamente, Sra. Wormser. Suponho que seja uma conta conjunta. 318 00:39:56,959 --> 00:39:58,563 N�o, est� no nome dele. 319 00:39:59,776 --> 00:40:03,276 S� damos essa informa��o ao titular da conta. 320 00:40:03,397 --> 00:40:05,423 Claro, entendo. 321 00:40:05,765 --> 00:40:07,135 Mas, aconteceu algo terr�vel. 322 00:40:07,517 --> 00:40:10,570 Sim, as not�cias correm r�pido. 323 00:40:11,535 --> 00:40:14,450 Acho que podemos abrir uma exce��o. 324 00:40:15,073 --> 00:40:18,737 Parece que seu marido retirou dinheiro recentemente. Com licen�a. 325 00:40:30,366 --> 00:40:33,761 Sim, retirou ontem. 326 00:40:35,259 --> 00:40:36,347 Quanto ele retirou? 327 00:40:36,804 --> 00:40:39,439 Uma grande soma: um milh�o e meio. 328 00:40:39,860 --> 00:40:41,498 150 milh�es de francos antigos. 329 00:40:44,804 --> 00:40:46,139 N�o � poss�vel. 330 00:40:47,585 --> 00:40:49,330 Ficamos surpresos, mas � a verdade. 331 00:40:54,144 --> 00:40:57,471 E, quanto restou na conta? 332 00:40:59,433 --> 00:41:00,556 92 francos. 333 00:41:01,319 --> 00:41:05,123 A conta ficou aberta mas n�o chega ao valor m�nimo. 334 00:41:07,516 --> 00:41:08,744 N�o se sente bem, senhora? 335 00:41:11,740 --> 00:41:15,615 - Sim, desculpe-me. - Bom dia, Sra. Wormser. 336 00:41:19,239 --> 00:41:20,235 Sra. Wormser... 337 00:41:26,467 --> 00:41:28,140 - Bom dia, senhora. - Senhores. 338 00:41:28,629 --> 00:41:30,069 Que coincid�ncia agrad�vel... 339 00:41:30,449 --> 00:41:33,633 Temos autoriza��o para abrir o cofre de seu marido. 340 00:41:34,227 --> 00:41:35,561 Pode nos acompanhar, se desejar. 341 00:41:36,217 --> 00:41:37,622 Estou � disposi��o. 342 00:41:37,831 --> 00:41:41,775 Muita gentileza de sua parte. 343 00:42:05,162 --> 00:42:06,907 O Sr. Wormser esteve aqui recentemente. 344 00:42:17,281 --> 00:42:18,791 Parece que levou tudo. 345 00:42:24,336 --> 00:42:25,845 Estou feliz por ter me procurado. 346 00:42:27,252 --> 00:42:28,788 Como v�, estou perdida. 347 00:42:30,345 --> 00:42:32,943 Desde ontem, sinto estar vivendo um pesadelo. 348 00:42:33,690 --> 00:42:37,190 Pobre J�lia, � mesmo uma hist�ria louca. 349 00:42:39,082 --> 00:42:42,512 Georges, pensei que Louis tivesse Ihe contado tudo. 350 00:42:42,721 --> 00:42:46,116 Voc� sempre foi mais que um conselheiro para ele. 351 00:42:46,685 --> 00:42:48,195 Fala dele no passado, Julie. 352 00:42:49,430 --> 00:42:50,427 No passado? 353 00:42:50,634 --> 00:42:52,309 N�o gosto de ver voc� assim. 354 00:42:53,039 --> 00:42:55,065 Sabe que gosto muito de voc�s dois. 355 00:42:56,919 --> 00:43:00,653 Estou certo que tudo voltar� a ser como antes. Coma. 356 00:43:04,128 --> 00:43:06,669 - N�o tenho fome. - Coma assim mesmo. 357 00:43:08,951 --> 00:43:09,946 Vamos terminar o sufl�. 358 00:43:13,245 --> 00:43:15,750 A pol�cia esteve em meu escrit�rio esta manh�. 359 00:43:16,679 --> 00:43:18,352 Me fizeram as mesmas perguntas que voc� fez. 360 00:43:19,081 --> 00:43:20,590 Disse a eles que nada sabia. 361 00:43:21,896 --> 00:43:23,675 Mas para voc� n�o dou a mesma resposta. 362 00:43:24,505 --> 00:43:29,518 Sabia que ele pretendia mudar para as Antilhas. 363 00:43:30,070 --> 00:43:31,743 J� havia tomado todas as provid�ncias. 364 00:43:34,136 --> 00:43:35,917 Voc� acha que ele j� partiu? 365 00:43:36,780 --> 00:43:39,486 N�o sem voc�, Julie. Ele a ama. 366 00:43:40,333 --> 00:43:42,251 De todo modo, ele j� colocou a casa � venda. 367 00:43:46,410 --> 00:43:47,673 Colocou a casa � venda? 368 00:43:48,470 --> 00:43:50,495 Acho que encontrou uma parecida, na Martinica. 369 00:43:53,106 --> 00:43:54,614 Queria Ihe fazer uma surpresa. 370 00:43:56,470 --> 00:43:58,659 Voc� tamb�m fala dele no passado. 371 00:44:22,771 --> 00:44:26,680 Fico preocupado em Ihe deixar sozinha, Julie. 372 00:44:28,537 --> 00:44:29,942 � muito gentil, Georges, obrigada. 373 00:44:31,869 --> 00:44:33,343 Tenho muito trabalho a fazer agora. 374 00:44:33,773 --> 00:44:36,477 Mas, se precisar, � s� me ligar. 375 00:44:36,691 --> 00:44:37,687 Pode contar comigo. 376 00:44:37,894 --> 00:44:39,567 Obrigada. � um grande amigo. 377 00:44:39,953 --> 00:44:41,112 Est� muito bonita, Julie. 378 00:45:09,789 --> 00:45:10,784 Sra. Wormser... 379 00:45:13,052 --> 00:45:15,826 Perdoe essa intromiss�o. 380 00:45:16,484 --> 00:45:17,479 Senhores... 381 00:45:17,686 --> 00:45:20,050 - O Sr. Thorent a trouxe de volta? - Sim. 382 00:45:20,261 --> 00:45:23,317 Vimos o carro dele. 383 00:45:24,209 --> 00:45:27,944 Deve ter Ihe contado sobre a nossa visita esta manh�. 384 00:45:28,792 --> 00:45:29,788 Sim, ele me disse. 385 00:45:30,064 --> 00:45:33,424 Bem, temos not�cias importantes, senhora. 386 00:45:34,870 --> 00:45:38,053 Estivemos com o m�dico do Sr. Wormser... 387 00:45:38,646 --> 00:45:42,204 ele nos revelou fatos surpreendentes. 388 00:45:42,733 --> 00:45:45,648 O Dr. Favart? O que disse ele? 389 00:45:46,217 --> 00:45:51,355 Disse que seu marido nunca sofreu um ataque card�aco. 390 00:45:54,389 --> 00:45:55,617 Como assim? 391 00:45:57,768 --> 00:45:58,763 Isso mesmo. Ele mentiu. 392 00:46:00,310 --> 00:46:04,149 O Sr. Wormser sofria de uma doen�a muito humilhante. 393 00:46:06,952 --> 00:46:12,748 Segundo o Dr. Favart, ele era impotente. 394 00:46:18,971 --> 00:46:24,427 Foi para justificar a sua falta de rela��es... 395 00:46:25,152 --> 00:46:27,927 que ele inventou... 396 00:46:28,756 --> 00:46:33,076 que ele inventou a hist�ria do enfarto. 397 00:46:35,452 --> 00:46:37,372 Isso n�o faz sentido. N�o � poss�vel. 398 00:46:38,510 --> 00:46:43,308 Quer dizer ent�o que tinha rela��es normais com ele? 399 00:46:43,521 --> 00:46:46,740 Rela��es sexuais. 400 00:46:48,840 --> 00:46:49,835 N�o. 401 00:46:50,729 --> 00:46:54,288 O doutor, com certeza, falou a verdade. 402 00:46:55,193 --> 00:46:59,652 H� outras revela��es penosas... 403 00:47:00,893 --> 00:47:03,877 e inesperadas para Ihe dizer. 404 00:47:04,857 --> 00:47:06,295 Por favor, sente-se. 405 00:47:07,122 --> 00:47:08,797 Obrigada, mas estou bem de p�. 406 00:47:09,662 --> 00:47:12,812 O Inspetor tem raz�o. � melhor sentar-se. 407 00:47:19,037 --> 00:47:21,226 Encontramos o Datsun, senhora. 408 00:47:24,359 --> 00:47:27,755 Caiu num abismo perto de Menton. 409 00:47:33,647 --> 00:47:37,204 N�o havia nenhum cad�ver ou ferido dentro do carro. 410 00:47:41,096 --> 00:47:44,152 O motorista deve ter sido atirado... 411 00:47:45,837 --> 00:47:48,167 e levado pelo mar. 412 00:47:52,514 --> 00:47:56,049 Achamos uma jaqueta esporte no banco traseiro... 413 00:47:57,629 --> 00:48:02,054 na qual havia documentos... com o nome de Jeff Marle... 414 00:48:05,526 --> 00:48:08,920 escritor, residente em Saint Tropez. 415 00:48:12,134 --> 00:48:13,398 Meu Deus, o que est� havendo? 416 00:48:14,984 --> 00:48:16,834 Temo haver outros motivos para a senhora se preocupar. 417 00:48:18,074 --> 00:48:21,739 Revistamos a casa do Sr. Marle e encontramos... 418 00:48:22,229 --> 00:48:25,788 isto... na sala de visitas, debaixo do sof�. 419 00:48:26,160 --> 00:48:27,214 � seu, n�o �? 420 00:48:31,463 --> 00:48:35,853 Eu nunca estive na casa do Sr. Marle, nunca. 421 00:48:37,679 --> 00:48:42,174 Foi aberto um inqu�rito pelo desaparecimento de seu marido... 422 00:48:43,791 --> 00:48:45,264 Sra. Wormser... 423 00:48:45,541 --> 00:48:48,595 e o juiz est� ansioso... 424 00:48:50,397 --> 00:48:53,687 para ouvi-la como testemunha principal. 425 00:49:11,806 --> 00:49:15,269 O seu advogado pede desculpas. Vai se atrasar um pouco. 426 00:49:16,713 --> 00:49:19,385 Devo dizer que � um h�bito dele. 427 00:49:19,669 --> 00:49:20,758 N�o o conhe�o. 428 00:49:21,970 --> 00:49:23,128 Ainda n�o se encontraram? 429 00:49:24,594 --> 00:49:28,130 Um amigo nosso pediu a ele para me defender. 430 00:49:29,950 --> 00:49:32,385 Ele vai precisar de toda a sua habilidade. 431 00:49:33,623 --> 00:49:36,059 Fique tranquila, essa qualidade n�o Ihe falta. 432 00:49:36,852 --> 00:49:38,222 N�o estou preocupada... 433 00:49:39,235 --> 00:49:42,831 Acho que deveria estar... mas, veremos isso. 434 00:49:44,629 --> 00:49:46,852 A senhora est� prestes a ser acusada. 435 00:49:48,302 --> 00:49:50,900 Prefiro falar apenas na presen�a de meu advogado. 436 00:49:52,355 --> 00:49:53,689 � um direito seu, senhora. 437 00:50:02,706 --> 00:50:04,344 Posso fumar tamb�m, senhor Juiz? 438 00:50:05,796 --> 00:50:06,813 N�o, obrigada. Prefiro os meus. 439 00:50:16,250 --> 00:50:18,954 Meus cumprimentos, tem nervos de a�o. 440 00:50:20,129 --> 00:50:21,872 S� espero que aguente at� o fim. 441 00:50:25,589 --> 00:50:27,157 Senhor Juiz... 442 00:50:27,512 --> 00:50:30,356 Desculpem-me pelo atraso. 443 00:50:30,567 --> 00:50:32,169 Sra. Wormser... Est�o Ihe causando problemas? 444 00:50:32,627 --> 00:50:34,405 N�o se preocupe, vou defend�-la. 445 00:50:34,686 --> 00:50:37,427 Meu nome � Albert Legal. Um nome de confian�a, n�o? 446 00:50:38,102 --> 00:50:39,471 A senhora � encantadora. 447 00:50:40,231 --> 00:50:43,182 Sei que gosta de pressionar mulheres bonitas... 448 00:50:43,391 --> 00:50:45,416 mas, preciso de mais alguns minutos... 449 00:50:45,623 --> 00:50:47,809 visto que ainda n�o falei a s�s com minha cliente. 450 00:50:48,023 --> 00:50:50,730 Preciso de um lugar para conversarmos apenas uns 10 minutos. 451 00:50:51,460 --> 00:50:55,511 Sua fala n�o me impressiona mas Ihe concedo esse tempo. 452 00:50:58,033 --> 00:51:00,434 Acompanhe o advogado e sua cliente por favor. 453 00:51:00,679 --> 00:51:02,867 Obrigado, senhor juiz, � muito compreensivo. 454 00:51:08,761 --> 00:51:09,757 � uma bela mulher. 455 00:51:20,093 --> 00:51:25,034 Sim, est� �timo. Nada de escutar atr�s das portas... 456 00:51:27,320 --> 00:51:28,315 Por favor, sente-se. 457 00:51:30,992 --> 00:51:32,595 � muito mais jovem que seu marido. 458 00:51:34,771 --> 00:51:35,766 N�o � culpa minha. 459 00:51:35,973 --> 00:51:40,045 Cheguei atrasado pois fui verificar tudo... 460 00:51:40,400 --> 00:51:42,554 o banco de seu marido, sua vizinha, e tamb�m... 461 00:51:42,770 --> 00:51:45,826 a imobili�ria que vai vender a casa e a garagem, naturalmente. 462 00:51:47,421 --> 00:51:49,610 A pol�cia est� certa de que matou seu marido com... 463 00:51:49,824 --> 00:51:53,220 a ajuda desse cara... qual � mesmo o nome dele? 464 00:51:53,636 --> 00:51:54,632 Jeff Marle. 465 00:51:55,662 --> 00:51:56,658 Exato. 466 00:51:56,795 --> 00:52:00,355 Como dizem nas novelas, ele era algo mais que um amigo? 467 00:52:01,173 --> 00:52:02,366 N�o, nada mais. 468 00:52:02,580 --> 00:52:04,606 N�o pronunciou seu nome como um amigo. 469 00:52:05,842 --> 00:52:07,411 Aten��o. 470 00:52:09,002 --> 00:52:11,120 Ele Ihe visitava muito? 471 00:52:13,032 --> 00:52:16,252 Gostava de conversar... 472 00:52:16,501 --> 00:52:17,555 e tomar um drinque com meu marido. 473 00:52:19,146 --> 00:52:21,171 N�o me fa�a rir. Louis bebia como uma esponja. 474 00:52:22,717 --> 00:52:24,870 A menos que tenha parado depois do enfarto. 475 00:52:26,631 --> 00:52:28,786 Voltou a beber, quando se sentiu melhor... 476 00:52:28,933 --> 00:52:29,786 mas n�o muito. 477 00:52:34,907 --> 00:52:39,015 Viviam normalmente como marido e mulher? 478 00:52:41,170 --> 00:52:45,739 T�nhamos quartos separados, se � isso que quer saber. 479 00:52:48,243 --> 00:52:50,878 E essa hist�ria do brinco, era seu? 480 00:52:51,677 --> 00:52:52,673 Sim. 481 00:52:53,841 --> 00:52:56,346 Nunca esteve na casa dele? 482 00:52:56,740 --> 00:52:57,735 Sim, uma vez apenas. 483 00:52:58,080 --> 00:52:59,590 Disse o contr�rio � pol�cia. 484 00:53:00,449 --> 00:53:01,467 Conte-me como foi. 485 00:53:03,060 --> 00:53:06,970 Foi h� duas semanas atr�s. J� fazia algum tempo que n�o o v�amos. 486 00:53:07,180 --> 00:53:09,439 Louis me pediu que desse um pulo l� para v�-lo... 487 00:53:09,756 --> 00:53:12,120 a porta estava aberta e eu entrei. 488 00:53:12,606 --> 00:53:13,835 n�o havia ningu�m em casa. 489 00:53:14,406 --> 00:53:16,595 Fumei um cigarro, esperei um pouco e ningu�m apareceu. 490 00:53:18,011 --> 00:53:22,084 No dia seguinte, soubemos que ele estava passando uns dias na It�lia. 491 00:53:23,125 --> 00:53:25,866 Entendo. N�o foi vista, sem d�vida e ele s� voltou esta semana! 492 00:53:28,500 --> 00:53:30,584 N�o podemos deixar o juiz esperando... 493 00:53:30,801 --> 00:53:33,023 Deixe que eu cuido de tudo. 494 00:53:33,238 --> 00:53:35,673 S� repita em sua cabe�a: "Manterei minha boca fechada". 495 00:53:36,226 --> 00:53:37,222 Voc� confia, Julie? 496 00:53:39,247 --> 00:53:41,332 Confio, Sr. Legal. 497 00:53:42,682 --> 00:53:44,392 Tem sorte de ser t�o bonita... 498 00:53:45,154 --> 00:53:47,177 ou j� teria deixado voc� como se fosse uma batata quente. 499 00:53:49,356 --> 00:53:51,067 N�o demoramos muito, n�o �, Senhor Juiz? 500 00:53:51,521 --> 00:53:54,261 Por favor, n�o recomece, com sua mesma can��o... 501 00:53:54,612 --> 00:53:57,596 pois vai me cansar, sem nada conseguir. 502 00:53:58,114 --> 00:54:01,192 Porque n�o est� seguro. S� quero cooperar com a justi�a. 503 00:54:01,512 --> 00:54:04,356 Sente-se por favor. Est� me deixando tonto. 504 00:54:05,029 --> 00:54:07,253 Por favor, Sra. Wormser, sente-se. 505 00:54:20,258 --> 00:54:22,481 - Tenho algumas perguntas a Ihe fazer. - Pois n�o. 506 00:54:23,759 --> 00:54:24,919 Sobre o que? 507 00:54:26,061 --> 00:54:28,145 Sobre o desaparecimento do Sr. Wormser. 508 00:54:28,568 --> 00:54:31,751 Um momento, Senhor Juiz, o relat�rio da pol�cia vai mais, al�m disso. 509 00:54:31,966 --> 00:54:33,745 Sim, o relat�rio da pol�cia... 510 00:54:34,419 --> 00:54:37,405 conclui que o Sr. Wormser foi assaltado e assassinado. 511 00:54:37,697 --> 00:54:40,505 A senhora Wormser tem o direito de saber de que � suspeita. 512 00:54:42,229 --> 00:54:46,034 O relat�rio diz que o delito foi cometido pelo Sr. Joseph Marle... 513 00:54:46,081 --> 00:54:48,960 e pela Sra. Julie Wormser, sua c�mplice. 514 00:54:49,240 --> 00:54:51,265 Obrigado, assim sabemos como iremos nos comportar. 515 00:54:52,106 --> 00:54:54,610 A tese do relat�rio � a seguinte: 516 00:54:54,713 --> 00:54:59,035 O Sr. Wormser estava morto quando foi levado para seu barco na manh� de 2� feira. 517 00:54:59,488 --> 00:55:02,779 A Sra. Chauvinet, vizinha de Jeff Marle, viu... 518 00:55:03,026 --> 00:55:07,097 um homem carregando um saco de mantimentos na praia 519 00:55:07,486 --> 00:55:10,542 O relat�rio da pol�cia sugere que era... 520 00:55:10,749 --> 00:55:14,823 o corpo de Louis Wormser que Jeff Marle estava carregando. 521 00:55:15,041 --> 00:55:18,226 Marle jogou o corpo no mar e... 522 00:55:18,441 --> 00:55:20,045 depois voltou a nado para a borda. 523 00:55:20,365 --> 00:55:25,539 Voltou para casa como se n�o tivesse sa�do e ficou trabalhando at� de manh�. 524 00:55:27,591 --> 00:55:30,951 Pe�o licen�a, a Sra. Wormser deseja beber �gua. 525 00:55:33,772 --> 00:55:35,281 - Aqui? - Sim, � direita. 526 00:55:47,282 --> 00:55:49,541 - Sente-se melhor? - Sim. 527 00:55:49,754 --> 00:55:50,749 Tudo bem? 528 00:55:50,955 --> 00:55:51,950 Sim, obrigada. 529 00:55:54,046 --> 00:55:56,410 Por favor, continue, senhor Juiz. 530 00:55:57,927 --> 00:55:58,922 Voc� � muito gentil. 531 00:56:02,184 --> 00:56:06,468 Marle levou o dinheiro e as a��es que estavam no cofre do barco... 532 00:56:06,525 --> 00:56:08,566 ou no corpo da v�tima. 533 00:56:08,601 --> 00:56:13,025 A soma em dinheiro chegava a 534 00:56:13,037 --> 00:56:14,090 dois milh�es de francos, 200 milh�es de francos antigos. 535 00:56:15,027 --> 00:56:19,968 Usando o carro da Sra. Wormser, um Datsun 260... 536 00:56:20,452 --> 00:56:26,108 Marle fugiu e a Sra. Wormser o acompanharia depois. 537 00:56:26,770 --> 00:56:29,311 Segundo a pol�cia, Marle era seu amante... 538 00:56:29,862 --> 00:56:35,318 mas nunca se encontraram pois ele morreu num acidente de carro. 539 00:56:36,386 --> 00:56:37,381 Bem... 540 00:56:42,822 --> 00:56:46,146 Parab�ns � pol�cia pelo seu racioc�nio. 541 00:56:46,702 --> 00:56:51,128 Deduz-se que Jeff Marle matou Louis Wormser. 542 00:56:51,991 --> 00:56:55,527 Fico contente que pensa como eu. 543 00:56:55,803 --> 00:56:59,302 Segundo soube, Marle fez de tudo... 544 00:56:59,545 --> 00:57:02,051 para se tornar amigo de Louis Wormser. 545 00:57:02,704 --> 00:57:04,858 Estava praticamente sem dinheiro. 546 00:57:05,604 --> 00:57:08,684 Suponho existirem v�rias provas de sua culpa. 547 00:57:10,171 --> 00:57:14,150 Sim, v�rias, o carro roubado � uma delas, naturalmente. 548 00:57:15,508 --> 00:57:20,788 A Sra. Wormser disse que seu marido... 549 00:57:20,802 --> 00:57:22,827 insistiu que levasse o carro. 550 00:57:23,033 --> 00:57:24,541 Isso n�o parece ser verdade. 551 00:57:25,025 --> 00:57:28,829 Bem, conversaremos depois. Que mais? 552 00:57:29,728 --> 00:57:31,507 O sangue no barco. 553 00:57:32,648 --> 00:57:35,047 Que sangue? Que hist�ria � essa? 554 00:57:36,185 --> 00:57:37,412 � uma prova suplementar. 555 00:57:37,627 --> 00:57:40,225 Agora, estamos certos. 556 00:57:40,752 --> 00:57:43,937 - N�o est� blefando, n�o �? - Por favor. 557 00:57:43,960 --> 00:57:45,670 Foi encontrado um pouco de sangue na ponte do barco. 558 00:57:45,987 --> 00:57:49,065 Wormser deve ter resistido antes de morrer. 559 00:57:49,420 --> 00:57:51,643 O sangue � do tipo de Marle... 560 00:57:51,858 --> 00:57:53,884 o que prova que ele estava a bordo. 561 00:57:54,722 --> 00:57:55,576 Que grupo? 562 00:57:57,126 --> 00:58:00,487 Tipo O. N�o � sangue de Wormser. 563 00:58:01,282 --> 00:58:02,616 Est� bem. 564 00:58:04,475 --> 00:58:05,598 Mais alguma coisa? 565 00:58:06,928 --> 00:58:09,151 Marle escreveu... 566 00:58:09,166 --> 00:58:11,425 uma carta � Sra. Wormser de Menton. 567 00:58:15,587 --> 00:58:16,583 Voc�s t�m essa carta? 568 00:58:17,580 --> 00:58:20,458 N�o, mas sabemos que chegou... 569 00:58:20,669 --> 00:58:22,003 no dia da morte de Marle. 570 00:58:22,486 --> 00:58:26,469 O inspetor est� certo. O carteiro viu a carta carimbada em Menton! 571 00:58:27,159 --> 00:58:29,898 Mas o que � isso? Um carteiro que lembra de um carimbo de Menton! 572 00:58:30,147 --> 00:58:33,775 Nem de Madagascar, nem do Haiti, mas de Menton, a dois passos daqui. 573 00:58:34,678 --> 00:58:36,153 O senhor n�o est� bem informado, doutor? 574 00:58:36,444 --> 00:58:40,589 � �bvio que o carteiro soube do desaparecimento do Sr. Wormser... 575 00:58:41,046 --> 00:58:44,407 e, naturalmente, interessou-se pela carta da sua esposa. 576 00:58:45,648 --> 00:58:49,112 Est� bem, mas nada prova que a carta era de Jeff Marle. 577 00:58:49,631 --> 00:58:50,627 O senhor tem outra explica��o? 578 00:58:52,600 --> 00:58:54,718 N�o, � verdade, a carta era do Sr. Marle. 579 00:58:57,613 --> 00:59:00,692 A Sra. Wormser me falou dessa carta. 580 00:59:01,286 --> 00:59:05,429 Marle disse que havia lido nos jornais e que estaria voltando... 581 00:59:05,646 --> 00:59:09,523 porque a pol�cia queria interrog�-lo sobre o desaparecimento do carro. 582 00:59:09,577 --> 00:59:10,947 Est� sem sorte, doutor. 583 00:59:11,294 --> 00:59:14,724 O carro ia em dire��o contr�ria na hora do acidente. 584 00:59:15,243 --> 00:59:18,978 Certamente. O Sr. Marle mentiu na carta... 585 00:59:19,192 --> 00:59:22,143 ele mentiu para acalmar a Sra. Wormser... 586 00:59:22,386 --> 00:59:26,190 e ganhar tempo. Ele estava fugindo. 587 00:59:28,134 --> 00:59:31,671 O senhor disse que o Sr. Marle queria apenas acalm�-la. 588 00:59:33,285 --> 00:59:34,960 Ent�o, como explica isso? 589 00:59:35,174 --> 00:59:38,733 Encontramos na jaqueta de Jeff Marle quando chec�vamos os restos do Datsun. 590 00:59:39,397 --> 00:59:42,896 A letra � da Sra. Wormser. N�s checamos. 591 00:59:45,645 --> 00:59:48,209 Bravo, bom trabalho. 592 00:59:48,373 --> 00:59:49,907 Suponho que tenha a carta. 593 00:59:50,125 --> 00:59:52,490 � sua letra, n�o �? 594 00:59:54,005 --> 00:59:57,704 Suponho que tenha a carta? 595 00:59:58,366 --> 01:00:01,762 N�o, mas me parece l�gico que ele a tenha colocado no bolso das cal�as. 596 01:00:02,178 --> 01:00:03,173 � l�gico. 597 01:00:04,905 --> 01:00:07,305 Sim, l�gico, mas nada bom. 598 01:00:07,515 --> 01:00:10,360 Essa carta apenas prova a inoc�ncia da Sra. Wormser. 599 01:00:11,188 --> 01:00:12,382 Como voc� poderia saber? 600 01:00:12,578 --> 01:00:15,528 � muito simples. A Sra. Womser me contou que havia escrito a carta. 601 01:00:16,321 --> 01:00:17,995 Ela est� pronta para repetir isso. 602 01:00:18,313 --> 01:00:22,222 Ela implorava a Jeff Marle que voltasse imediatamente. 603 01:00:22,639 --> 01:00:26,620 Ela acreditava que um amigo do marido n�o a teria tra�do. 604 01:00:27,755 --> 01:00:31,315 Ela suspeitava dele. A pol�cia fez de tudo nesse sentido. 605 01:00:31,533 --> 01:00:35,782 Por isso foi ao banco informar-se sobre as finan�as do marido. 606 01:00:36,064 --> 01:00:39,120 Doutor, a senhora tem condi��es de falar por si pr�pria. 607 01:00:40,014 --> 01:00:42,413 Sim, claro, eu entendo. Entretanto... 608 01:00:42,692 --> 01:00:46,250 ela escreveu para ele pedindo que se desculpasse, 609 01:00:46,469 --> 01:00:49,066 mesmo convicta de sua culpa, ela escreveu para ele. 610 01:00:49,283 --> 01:00:51,239 Por favor, conte a ele, senhora. 611 01:00:51,737 --> 01:00:53,481 � exatamente isso. 612 01:00:56,732 --> 01:01:00,807 O inspetor Villon foi at� a casa do Sr. Marle. 613 01:01:01,024 --> 01:01:02,358 Ele encontrou esse brinco no sof� 614 01:01:03,084 --> 01:01:06,923 e encontrou o par na c�moda da casa da Sra. Wormser. 615 01:01:07,824 --> 01:01:10,524 Por favor, senhora... 616 01:01:10,725 --> 01:01:15,225 pode repetir exatamente o que voc� me disse para sua honra. 617 01:01:17,326 --> 01:01:20,626 Sim, eu n�o sei bem por qu�, mas na hora do p�nico... 618 01:01:20,727 --> 01:01:23,226 Eu disse ao Inspetor que nunca tinha ido a casa do Sr. Marlo. 619 01:01:23,927 --> 01:01:25,527 Eu fui l� uma vez com o meu marido. 620 01:01:27,128 --> 01:01:29,628 Ele n�o estava em casa, eu esperei por alguns momentos... 621 01:01:29,829 --> 01:01:32,729 Eu acho que � quando devo ter perdido o brinco. 622 01:01:34,030 --> 01:01:38,330 Quero saber, se a pol�cia pretende usar este brinco como prova de cumplicidade. 623 01:01:38,431 --> 01:01:42,830 Vou avis�-lo que eu sou perfeitamente capaz de provar... 624 01:01:43,031 --> 01:01:46,031 que a pol�cia... 625 01:01:46,732 --> 01:01:50,831 "plantou" o brinco por falta de provas! 626 01:01:51,032 --> 01:01:53,232 Eu n�o vou fazer isso, � claro, mas... 627 01:01:53,433 --> 01:01:56,133 Mas eu poderia, se for�ado. 628 01:01:56,734 --> 01:01:58,533 Sem amea�as, advogado. 629 01:01:58,634 --> 01:02:01,034 N�o estou amea�ando, estou simplesmente dizendo... 630 01:02:01,135 --> 01:02:05,135 Quando o Inspetor Villon, acompanhado pelo Inspetor Lamy de Paris... 631 01:02:05,736 --> 01:02:09,036 e voc�, o juiz da comarca. 632 01:02:10,337 --> 01:02:14,736 interrogaram o meu cliente, a hip�tese foi um ataque card�aco. Por qu�? 633 01:02:14,837 --> 01:02:18,537 A Sra. Wormser mencionou um ataque card�aco menos de um ano mais cedo! 634 01:02:18,738 --> 01:02:21,438 Sim. Ent�o, por que a pol�cia quer mudar a sua hist�ria? 635 01:02:21,939 --> 01:02:27,739 Porque eles entenderam, o Sr. Wormser nunca teve um ataque card�aco. 636 01:02:27,940 --> 01:02:31,140 A verdade � que ele era impotente. 637 01:02:32,940 --> 01:02:37,740 O suficiente para convenc�-los que Joseph Marlo era amante da Sra. Wormser. 638 01:02:37,941 --> 01:02:40,041 Adicionando a isso, ela � 15 anos mais jovem que o marido. 639 01:02:40,142 --> 01:02:44,242 Preconceitos s�o t�o convenientes. Exceto que � um pouco de captura. 640 01:02:45,543 --> 01:02:50,342 O pequeno problema � que a Sra. Wormser n�o sabia que o marido era impotente. 641 01:02:50,543 --> 01:02:55,143 Voc� pode verificar o relat�rio da pol�cia. � claro nas entrelinhas. 642 01:02:55,344 --> 01:02:58,244 Ent�o, eu pergunto: O que sobrou de suas acusa��es fant�sticas? 643 01:02:58,345 --> 01:03:00,444 Nada. Absolutamente nada. 644 01:03:00,545 --> 01:03:03,545 Nada prova que o Sr. Wormser foi morto. 645 01:03:03,746 --> 01:03:05,446 Desde que o seu cad�ver nunca foi encontrado. 646 01:03:05,947 --> 01:03:09,646 Voc� n�o pode provar nada, j� que a principal testemunha... 647 01:03:09,847 --> 01:03:13,647 o suspeito n�mero um, e com raz�o, Joseph Marlo, est� morto. 648 01:03:14,248 --> 01:03:18,048 Legalmente falando, o que temos �: uma v�tima que n�o existe... 649 01:03:18,149 --> 01:03:21,449 uma fortuna que n�o existe, e um suspeito que n�o existe mais. 650 01:03:23,749 --> 01:03:28,949 Merit�ssimo, permita-me deixar estas c�meras com a Sra. Wormser. 651 01:03:30,550 --> 01:03:33,150 Esta tem sido uma prova��o terr�vel para ela. 652 01:03:34,051 --> 01:03:36,151 Vamos enfrent�-los, este � um caso rid�culo. 653 01:03:36,752 --> 01:03:40,352 Ningu�m vai ganhar nada com isso. 654 01:03:44,152 --> 01:03:46,952 Sim, eu vejo que eles podem muito bem voltar � estaca zero. 655 01:03:47,953 --> 01:03:51,253 Isso nunca vai acontecer em um tribunal. Bom dia, Senhora. 656 01:03:51,454 --> 01:03:53,254 Adeus e obrigado. 657 01:05:35,575 --> 01:05:36,909 Est� surpresa? 658 01:05:42,099 --> 01:05:43,432 Como pode estar vivo? 659 01:05:46,218 --> 01:05:48,244 � uma longa hist�ria. 660 01:05:51,026 --> 01:05:54,317 N�o tenha medo, n�o vou mat�-la. 661 01:05:56,520 --> 01:06:00,020 Deveria, mas n�o farei. 662 01:06:02,495 --> 01:06:04,414 Ningu�m suspeitaria de mim, 663 01:06:06,253 --> 01:06:10,749 j� que estou morto. Divertido, n�o acha? 664 01:06:31,161 --> 01:06:32,157 O que aconteceu? 665 01:06:34,439 --> 01:06:36,523 Voc� tem muito sangue-frio. 666 01:06:38,836 --> 01:06:39,831 Chegue mais perto. 667 01:06:43,712 --> 01:06:44,707 Chegue mais perto. 668 01:06:57,720 --> 01:06:58,913 Voc� precisava ver sua express�o. 669 01:07:01,719 --> 01:07:02,808 Extraordin�rio... 670 01:07:05,667 --> 01:07:07,002 Nem mesmo tem medo. 671 01:07:12,172 --> 01:07:13,168 Sim, tenho medo. 672 01:07:16,947 --> 01:07:17,964 Conte-me o que aconteceu. 673 01:07:19,452 --> 01:07:20,447 � muito simples. 674 01:07:24,193 --> 01:07:25,866 Seu plano falhou. 675 01:07:34,474 --> 01:07:37,212 Eu sabia tudo desde o in�cio. 676 01:07:38,627 --> 01:07:44,739 Uma noite, acordei e n�o me sentia bem, precisava tomar ar. 677 01:07:47,674 --> 01:07:50,272 Naquela noite, vi voc� e Jeff. 678 01:07:55,400 --> 01:08:00,573 Na noite seguinte, decidi ficar s�brio e escut�-los. 679 01:08:01,939 --> 01:08:05,438 E tamb�m a noite seguinte, e todas as outras noites... 680 01:08:07,500 --> 01:08:11,857 Eu escutava, escutava, escutava... 681 01:08:13,613 --> 01:08:18,554 at� chegar a noite em que ouvi Jeff falar sobre me matar. 682 01:08:20,462 --> 01:08:22,488 E tornou-se um tipo de jogo. 683 01:08:23,861 --> 01:08:26,297 Mas era muito mais que um jogo para mim. 684 01:08:33,217 --> 01:08:35,582 O que fez com Jeff? Voc� o matou? 685 01:08:48,152 --> 01:08:49,148 Voc� o matou? 686 01:08:49,782 --> 01:08:52,767 Quer que eu conte sobre a noite em que voc�s me mataram? 687 01:08:55,379 --> 01:08:57,193 Fui para a cama. 688 01:08:59,603 --> 01:09:01,628 Voc� achou que eu dormia. 689 01:09:01,870 --> 01:09:02,923 Mas eu esperava. 690 01:09:04,479 --> 01:09:08,974 Esperei at� Jeff voltar para casa. 691 01:09:12,341 --> 01:09:13,337 Ent�o, eu o golpeei. 692 01:09:15,446 --> 01:09:17,016 Quer saber com o que o golpeei? 693 01:09:18,210 --> 01:09:20,609 Como a mesma arma que voc� usou em seguida. 694 01:09:30,022 --> 01:09:33,078 Levei-o para meu quarto usando a porta de tr�s... 695 01:09:33,285 --> 01:09:34,549 ent�o o coloquei em minha cama. 696 01:09:54,072 --> 01:10:00,382 Depois disso era f�cil. Era s� seguir com o plano de voc�s. 697 01:10:03,324 --> 01:10:07,271 Fui para a casa de Jeff e datilografei... 698 01:10:09,128 --> 01:10:11,867 at� �s 5 da manh�. 699 01:10:13,882 --> 01:10:17,756 Depois voltei para casa, pela porta dos fundos. 700 01:10:22,156 --> 01:10:24,592 Que teria feito se eu tivesse ido ao seu quarto? 701 01:10:31,409 --> 01:10:34,042 Bom, teria matado Jeff. 702 01:10:34,636 --> 01:10:38,547 E, teria Ihe convencido que havia matado, com um golpe muito forte. 703 01:10:39,787 --> 01:10:42,293 E estar�amos juntos nisso. 704 01:10:43,084 --> 01:10:45,414 Provavelmente, voc� imploraria para eu n�o abandon�-la. 705 01:10:46,448 --> 01:10:51,424 E eu teria dito "sim, claro, minha querida". 706 01:10:56,573 --> 01:10:59,793 Mas voltemos �quela noite maravilhosa... 707 01:11:02,926 --> 01:11:05,561 Uma vez em alto-mar, ele acordou. 708 01:11:06,257 --> 01:11:09,687 Dei um u�sque para reanim�-lo completamente. 709 01:11:16,730 --> 01:11:19,716 Voc� o reanimou? Por que? 710 01:11:20,783 --> 01:11:23,078 Por satisfa��o pessoal. Queria ver a express�o dele. 711 01:11:27,492 --> 01:11:29,857 Depois, fiz com que escrevesse uma confiss�o completa... 712 01:11:30,686 --> 01:11:32,431 dizendo que voc� era c�mplice dele. 713 01:11:34,258 --> 01:11:35,253 E ele escreveu? 714 01:11:35,735 --> 01:11:40,301 Claro, ele n�o tinha escolha. Ou escrevia ou morria. 715 01:11:40,782 --> 01:11:43,416 Ele escreveu e assinou. 716 01:11:46,292 --> 01:11:47,415 E, depois, o que voc� fez? 717 01:11:48,935 --> 01:11:49,931 Eu o golpeei. 718 01:11:52,403 --> 01:11:54,322 Puxei-o at� a borda do barco... 719 01:11:56,471 --> 01:11:59,346 enfiei a cabe�a dele na �gua at� afog�-lo. 720 01:12:05,672 --> 01:12:10,402 Deixei-o cair e o mar o levou. 721 01:12:15,370 --> 01:12:17,044 Achou que eu n�o seria capaz de tal coisa? 722 01:12:18,563 --> 01:12:19,968 Mas � f�cil de entender. 723 01:12:22,409 --> 01:12:24,436 Nunca pensei que minha mulher quisesse me matar. 724 01:12:25,603 --> 01:12:30,263 Quando um homem descobre que sua mulher o mataria, ele � capaz de muita coisa. 725 01:12:31,182 --> 01:12:33,369 Voc� est� louco Louis, voc� est� louco! 726 01:12:33,688 --> 01:12:36,285 N�o estou louco. Estou muito l�cido. 727 01:12:37,944 --> 01:12:39,208 Mas ainda n�o terminei, minha cara. 728 01:12:39,868 --> 01:12:42,925 Escrevi as cartas que recebeu de Jeff. 729 01:12:43,131 --> 01:12:47,274 Joguei o carro no abismo, coloquei o envelope do bolso dele... 730 01:12:47,490 --> 01:12:49,340 seu brinco na casa dele... 731 01:12:49,654 --> 01:12:52,639 Coloquei as joias em um lugar seguro. Eu fiz tudo isso, sozinho! 732 01:12:53,843 --> 01:12:56,384 E o que voc� tem agora? Mais nada! 733 01:12:57,533 --> 01:13:00,553 Nem amante, nem joias... 734 01:13:02,237 --> 01:13:05,634 mais nada. � isso que eu chamo de justi�a. 735 01:13:07,905 --> 01:13:08,900 Voc� acha isso? 736 01:13:10,272 --> 01:13:14,183 � divertido, voc� fez amor com Jeff ali... 737 01:13:14,648 --> 01:13:16,018 e agora far� comigo. 738 01:13:19,215 --> 01:13:22,434 N�o tenho mais medo de ser um homem de verdade. 739 01:13:33,496 --> 01:13:34,491 O que quer? 740 01:13:37,136 --> 01:13:38,131 O que est� querendo provar? 741 01:13:40,878 --> 01:13:42,038 N�o quero provar nada. 742 01:13:43,350 --> 01:13:47,400 Daqui para frente, teremos um relacionamento "completo". 743 01:13:48,500 --> 01:13:48,875 Ah, sim. 744 01:13:48,981 --> 01:13:52,717 Um relacionamento completo? Mas voc� n�o ir� conseguir nunca. 745 01:13:54,147 --> 01:13:55,892 Mesmo que voc� tenha sonhado. 746 01:13:56,345 --> 01:13:57,234 Veremos. 747 01:13:59,402 --> 01:14:00,490 Louis, est� brincando. 748 01:14:01,049 --> 01:14:02,760 N�o, n�o estou brincando. 749 01:14:02,973 --> 01:14:07,598 Voc� far� exatamente o que eu mandar ou a confiss�o acabar� na pol�cia. 750 01:14:11,385 --> 01:14:13,950 De acordo, vamos para o seu quarto. 751 01:14:19,263 --> 01:14:20,352 N�o, faremos ali. 752 01:14:21,564 --> 01:14:24,748 Onde fez amor com ele. 753 01:14:30,252 --> 01:14:32,791 Sim, agora. 754 01:17:16,974 --> 01:17:18,310 � um cafajeste. 755 01:17:20,341 --> 01:17:22,425 Filho da puta! 756 01:18:16,727 --> 01:18:17,851 Quer beber alguma coisa, Louis? 757 01:18:19,371 --> 01:18:24,547 N�o, obrigado. N�o bebo mais. 758 01:18:36,061 --> 01:18:37,079 - Seu amuleto. - Obrigado. 759 01:18:44,007 --> 01:18:46,093 Encontrei-o junto ao dinheiro que deixou. 760 01:18:47,133 --> 01:18:49,803 � um indicativo de nosso futuro relacionamento? 761 01:18:50,807 --> 01:18:52,141 Exatamente. 762 01:18:57,056 --> 01:19:01,411 500 francos. Admito que sou bem paga para ser a piranha do meu marido. Obrigada. 763 01:19:06,327 --> 01:19:09,312 N�o se esque�a que seu marido est� morto. 764 01:19:16,987 --> 01:19:19,421 Quanto tempo acha que isso pode durar, Louis? 765 01:19:23,647 --> 01:19:24,643 Quem sabe? 766 01:19:34,034 --> 01:19:35,439 Isso � m�goa... 767 01:19:37,020 --> 01:19:38,695 �dio, ou o que? 768 01:19:42,378 --> 01:19:43,818 Acostumei-me ao �dio. 769 01:19:44,678 --> 01:19:48,272 Quem sabe, depois, encontraremos a felicidade. 770 01:19:49,656 --> 01:19:50,651 Felicidade... 771 01:20:03,049 --> 01:20:06,513 Como vai viver com uma mulher que quis mat�-lo? 772 01:20:07,870 --> 01:20:10,645 H� milh�es de mulheres que sonham em matar seus maridos... 773 01:20:11,201 --> 01:20:13,567 e milh�es de maridos que sonham em matar suas esposas. 774 01:20:14,876 --> 01:20:16,995 A �nica diferen�a � que voc� tentou. 775 01:20:19,099 --> 01:20:24,005 N�o, n�o � assim. Eu realmente queria mat�-lo, Louis. 776 01:20:24,594 --> 01:20:26,619 Sim, eu entendo muito bem, mas agora... 777 01:20:26,826 --> 01:20:28,851 estou tentando perdo�-la. 778 01:20:29,862 --> 01:20:33,631 Acha que posso sentir outra coisa al�m de �dio? 779 01:20:33,714 --> 01:20:34,837 Mesmo depois de ontem? 780 01:20:34,852 --> 01:20:36,187 Ontem foi diferente. 781 01:20:54,147 --> 01:20:55,142 O que fez voc� melhorar? 782 01:20:56,723 --> 01:20:58,126 Ver voc� e Jeff juntos. 783 01:21:02,404 --> 01:21:05,424 Cada vez que a via achava que n�o ia mais suportar. 784 01:21:07,795 --> 01:21:08,790 Eu ia embora... 785 01:21:12,394 --> 01:21:14,279 mas depois voltava e ficava olhando novamente. 786 01:21:18,473 --> 01:21:23,310 Ficava olhando noite ap�s noite. 787 01:21:30,644 --> 01:21:31,802 Olhando e ent�o... 788 01:21:44,515 --> 01:21:49,141 um dia, tive a sensa��o que tinha mudado. 789 01:21:50,437 --> 01:21:52,426 Era como se eu tivesse me transformado nele. 790 01:21:57,132 --> 01:21:58,187 N�o era mais impotente. 791 01:22:04,413 --> 01:22:08,427 Depois disso, meus temores desapareceram. 792 01:22:10,366 --> 01:22:12,804 E meus pesadelos tamb�m. 793 01:22:19,194 --> 01:22:24,403 Engra�ado pensar que estou vivo, gra�as a voc�s... 794 01:22:27,380 --> 01:22:28,376 e amo a vida. 795 01:22:33,459 --> 01:22:34,548 Tem certeza, Louis? 796 01:22:36,754 --> 01:22:37,877 Por que, estou errado? 797 01:23:17,989 --> 01:23:19,429 Voc� est� completamente sem dinheiro? 798 01:23:22,042 --> 01:23:24,782 Completamente. Tenho o suficiente para n�o morrer de fome. 799 01:23:25,644 --> 01:23:28,791 Legal deve ter Ihe falado. Louis levou tudo que t�nhamos... 800 01:23:29,832 --> 01:23:33,050 as a��es, a poupan�a. Tudo. 801 01:23:34,845 --> 01:23:37,901 - Sim e voc�... - Ah, n�o, nada. 802 01:23:43,412 --> 01:23:46,291 Sinto muito, eu n�o sabia. 803 01:23:54,055 --> 01:23:58,410 Claro, posso Ihe emprestar dinheiro enquanto espera. 804 01:23:59,754 --> 01:24:03,828 Espero o que? Nunca poderei pag�-lo. 805 01:24:04,715 --> 01:24:08,144 N�o se preocupe. Acharemos uma solu��o. 806 01:24:11,273 --> 01:24:12,326 N�o, n�o � poss�vel. 807 01:24:15,429 --> 01:24:18,824 Estava pensando. Louis tinha um seguro de vida? 808 01:24:19,447 --> 01:24:23,075 Sim, claro. Acho que uns 50 milh�es de francos. 809 01:24:23,786 --> 01:24:27,147 N�o consigo um empr�stimo com essa garantia? 810 01:24:27,374 --> 01:24:30,254 Talvez, aproximadamente uns 10 milh�es. 811 01:24:31,393 --> 01:24:32,036 S� isso? 812 01:24:32,765 --> 01:24:33,760 Quanto gostaria? 813 01:24:34,997 --> 01:24:37,149 No m�nimo 30 ou 40. 814 01:24:38,224 --> 01:24:40,143 Que vai fazer com tanto dinheiro, Julie? 815 01:24:41,280 --> 01:24:42,848 N�o tenho mais nada, George. 816 01:24:43,664 --> 01:24:46,228 Louis vendeu a casa. Preciso de um lugar para morar. 817 01:24:48,163 --> 01:24:50,387 E depois, quero ir embora daqui, Quero esquecer tudo. 818 01:24:50,876 --> 01:24:54,575 Claro, n�o h� nada mais que a prenda aqui. 819 01:24:56,678 --> 01:25:01,338 Mas entenda que o processo sucess�rio pode demorar bastante. 820 01:25:03,595 --> 01:25:07,704 A morte de Louis deve ser comprovada para que o testamento tenha validade. 821 01:25:08,403 --> 01:25:10,182 Pode demorar um ano ou mais. 822 01:25:12,593 --> 01:25:17,016 Com sorte, posso conseguir no m�ximo uma pequena soma mensal... 823 01:25:17,913 --> 01:25:19,353 mas n�o o que voc� quer. 824 01:25:23,237 --> 01:25:26,421 Farei tudo que puder para ajud�-la Julie, voc� sabe disso. 825 01:25:27,235 --> 01:25:31,308 Se n�o tem para onde ir, minha casa est� � disposi��o para dormir e comer. 826 01:25:32,487 --> 01:25:34,337 Se n�o tiver nada para comer, podemos dividir as refei��es. 827 01:25:35,354 --> 01:25:38,059 Mas desista de conseguir todo esse dinheiro. 828 01:25:44,522 --> 01:25:45,857 N�o deve ir embora, Julie. 829 01:25:52,969 --> 01:25:53,753 Nada mal, hein? 830 01:25:54,034 --> 01:25:55,029 Principalmente com o vento. 831 01:25:57,414 --> 01:26:00,810 Que pena que j� est� indo. Poderia virar profissional. 832 01:26:03,012 --> 01:26:05,550 - Estava pensando sobre o caso Wormser. - E ent�o? 833 01:26:06,101 --> 01:26:08,770 Fiquei imaginando se o cretino n�o est� certo. 834 01:26:08,882 --> 01:26:09,525 Como assim? 835 01:26:09,825 --> 01:26:11,392 Talvez tenhamos estragado tudo. 836 01:26:12,090 --> 01:26:15,683 Talvez n�o tenhamos dado aten��o � pessoa que tem a solu��o. 837 01:26:16,417 --> 01:26:17,236 Quem �? 838 01:26:18,168 --> 01:26:21,154 - Louis Wormser. - Sua vez, Fernand. 839 01:26:25,359 --> 01:26:27,724 Mas est� falando dele como se ele estivesse vivo. 840 01:26:27,969 --> 01:26:28,987 E por que ele n�o estaria? 841 01:26:30,580 --> 01:26:33,214 Temos que pensar no que Louis Wormser fez antes do crime. 842 01:26:36,899 --> 01:26:38,817 N�o faz sentido. Ele retirou todo dinheiro que tinha... 843 01:26:39,026 --> 01:26:42,174 colocou a casa � venda e n�o disse nada para a mulher. 844 01:26:42,493 --> 01:26:44,099 Tudo isso, depois de 10 anos de casamento. 845 01:26:46,425 --> 01:26:51,636 Ent�o, a bela Julie descobriu que estava sozinha e arruinada... 846 01:26:51,851 --> 01:26:55,479 quando ele desapareceu, e, claro, sob suspeita. 847 01:26:56,279 --> 01:26:57,274 Como se ela estivesse sendo punida. 848 01:26:58,201 --> 01:27:00,226 Se ela estiver sendo punida, ela deve merecer. 849 01:27:00,724 --> 01:27:02,399 Acredite, ela � uma vadia. 850 01:27:04,261 --> 01:27:09,237 E esse � o ponto. Foi uma coincid�ncia ou foi planejado? 851 01:27:11,164 --> 01:27:13,188 Acha que Wormser organizou tudo isso antes de desaparecer? 852 01:27:15,969 --> 01:27:17,304 Sim, foi o que pensei. 853 01:27:19,060 --> 01:27:21,799 Ele sabia que a mulher estava dormindo com Marle. 854 01:27:22,013 --> 01:27:23,931 Ou n�o teria motivos para puni-la. 855 01:27:24,019 --> 01:27:27,684 Talvez ele soubesse que nossos dois pombinhos planejavam mat�-lo. 856 01:27:30,921 --> 01:27:33,286 Sim, mas eles ainda teriam tempo para agir, n�o teriam? 857 01:27:33,840 --> 01:27:35,924 N�o, acho que n�o. Quer sobremesa? 858 01:27:36,175 --> 01:27:37,580 - N�o, obrigado, apenas caf�. - Caf�, por favor. 859 01:27:38,731 --> 01:27:41,682 O senhor tem algum licor? Conhaque ou outra bebida? 860 01:27:41,754 --> 01:27:43,428 Temos um brandy local. 861 01:27:43,643 --> 01:27:46,593 Perfeito. Dois brandies e charutos, por favor. 862 01:27:50,714 --> 01:27:53,771 Esse neg�cio dos brincos sempre me incomodou. 863 01:27:55,145 --> 01:27:58,470 Voc� n�o os perde, simplesmente. Voc� percebe que perdeu. 864 01:28:01,100 --> 01:28:06,661 Eu acho que o brinco foi colocado para deixar Julie sob suspeita. 865 01:28:06,868 --> 01:28:09,983 Marle n�o teria motivos, mas Wormser, certamente os teria. 866 01:28:10,165 --> 01:28:11,570 � verdade. 867 01:28:12,260 --> 01:28:16,793 Veja o que acho. Wormser agiu primeiro. 868 01:28:17,893 --> 01:28:20,563 Em algum momento ele tomou o lugar de Marle. 869 01:28:21,512 --> 01:28:26,043 Ele o matou no barco. Apesar de tudo, � o sangue de Marle, certo? 870 01:28:26,250 --> 01:28:27,819 N�o de Wormser. 871 01:28:28,071 --> 01:28:29,920 Foi ele quem roubou o pr�prio carro... 872 01:28:30,131 --> 01:28:31,466 e foi ele quem escreveu a carta. 873 01:28:33,441 --> 01:28:36,426 E o acidente de carro? 874 01:28:37,393 --> 01:28:39,580 - Um pouco mais de Brandy? - Certamente. 875 01:28:41,922 --> 01:28:44,358 O acidente de carro? � simples. 876 01:28:44,925 --> 01:28:50,242 Wormser roubou os documentos de Marle antes de jog�-lo no mar... 877 01:28:51,107 --> 01:28:52,617 ele roubou o casaco... 878 01:28:53,856 --> 01:28:58,384 e o envelope para a carta que Julie enviou para Menton. 879 01:28:58,660 --> 01:29:00,687 Agora, Wormser teve uma ideia brilhante. 880 01:29:00,997 --> 01:29:04,435 Em primeiro lugar, a pr�pria carta cont�m a prova... 881 01:29:04,470 --> 01:29:07,874 da culpa de Julie na tentativa de assassinato do marido. 882 01:29:10,317 --> 01:29:15,455 Em seguida, o desaparecimento do envelope apavorou a garota. 883 01:29:18,145 --> 01:29:24,151 Principalmente porque parece comprovar que Marle foi morto fugindo da pol�cia. 884 01:29:24,361 --> 01:29:26,071 Assim, o bastardo nos pegou. 885 01:29:26,540 --> 01:29:30,132 Marle n�o teria deixado o envelope se tivesse simulado o acidente. 886 01:29:32,376 --> 01:29:35,667 Wormser �, sem d�vida alguma, bom. Ele consegue o que quer. 887 01:29:36,908 --> 01:29:40,466 Ele jogou a mulher na rua, matou o amante... 888 01:29:40,684 --> 01:29:42,090 e sumiu com toda a grana. 889 01:29:49,114 --> 01:29:51,618 Ent�o, voc� sabe que tudo isso � genial. Como descobriu? 890 01:29:52,410 --> 01:29:56,977 N�o � genial, mas sustenta-se. 891 01:30:01,148 --> 01:30:06,087 Diga-me, tem alguma ideia de onde Wormser possa estar escondido? 892 01:30:06,297 --> 01:30:09,764 Ah isso, voc� est� pedindo demais. Mas se eu fosse voc�... 893 01:30:11,552 --> 01:30:12,923 O conselheiro financeiro de Wormser. 894 01:30:14,040 --> 01:30:15,093 Quem? Georges Thorent? 895 01:30:15,860 --> 01:30:18,422 Sim, Thorent. � um de seus melhores amigos. 896 01:30:18,674 --> 01:30:21,589 E ele certamente precisaria contat�-lo, mais cedo ou mais tarde. 897 01:30:22,260 --> 01:30:25,175 Se eu fosse voc�, daria uma olhada nele. 898 01:31:18,571 --> 01:31:20,104 Por que est� t�o nervoso, Louis? 899 01:31:21,078 --> 01:31:25,772 Estou cansado de entrar e sair daqui como um ladr�o. 900 01:31:27,395 --> 01:31:29,514 - Nada o obriga a fazer isso. - N�o? 901 01:31:32,304 --> 01:31:34,388 - Basta que v� at� a pol�cia. - Sim. 902 01:31:34,792 --> 01:31:39,043 - Digo que sou louco e que perdi a mem�ria. - Sim. 903 01:31:40,028 --> 01:31:42,054 Eles nunca acreditar�o nisso. 904 01:31:42,309 --> 01:31:44,675 - Louis. - Espere. 905 01:31:45,126 --> 01:31:48,999 Digamos que eu conte tudo � pol�cia, estou supondo, claro... 906 01:31:49,313 --> 01:31:50,308 o que voc� faria? 907 01:31:51,374 --> 01:31:52,566 Ficaria com voc�. 908 01:31:53,639 --> 01:31:54,635 N�o fariam tantas perguntas. 909 01:31:54,773 --> 01:31:56,762 Se eu morasse com voc�, n�o poderiam dizer nada. 910 01:31:58,928 --> 01:32:00,226 Viver�amos juntos novamente? 911 01:32:05,417 --> 01:32:07,231 Gostaria de tentar. 912 01:32:08,644 --> 01:32:11,699 Voc� mudou Louis, e eu mudei tamb�m. 913 01:32:16,009 --> 01:32:17,004 N�o acredito em voc�. 914 01:32:18,929 --> 01:32:20,953 Louis, por favor. 915 01:32:23,459 --> 01:32:25,309 Por favor, vamos tentar. 916 01:32:25,830 --> 01:32:29,424 Tentar, mas como, mesmo que viv�ssemos juntos por 20 anos... 917 01:32:29,642 --> 01:32:32,181 sempre acharia que seria por causa da confiss�o. 918 01:32:32,595 --> 01:32:35,134 Queime-a e vamos esquecer tudo. 919 01:32:42,788 --> 01:32:44,391 Essa � boa, parab�ns. 920 01:32:45,191 --> 01:32:46,188 O que est� dizendo? 921 01:32:46,737 --> 01:32:48,107 Est� ficando t�o claro. 922 01:32:52,026 --> 01:32:55,387 Vou dizer exatamente o que acho. 923 01:32:55,975 --> 01:33:00,399 Quer que eu destrua a confiss�o para que tenha Jeff de volta... 924 01:33:00,644 --> 01:33:04,109 suas joias, a casa, tudo de volta. Voc� n�o me ama. 925 01:33:04,171 --> 01:33:06,197 - N�o sou louco. N�o sou idiota. - Louis. 926 01:33:26,356 --> 01:33:29,164 - Boa noite, Sra. Wormser. - Boa noite senhores. 927 01:33:29,376 --> 01:33:30,673 Boa noite senhora. 928 01:33:34,046 --> 01:33:36,377 Estou contente em encontr�-la aqui. 929 01:33:37,755 --> 01:33:38,772 N�o gra�as a voc�. 930 01:33:38,991 --> 01:33:42,245 Sra. Wormser, o trabalho da pol�cia �s vezes � ingrato. 931 01:33:42,870 --> 01:33:44,311 �s vezes, temos que bisbilhotar. 932 01:33:44,690 --> 01:33:50,004 N�o se aborre�a com o inspetor, podemos conversar? 933 01:33:50,322 --> 01:33:51,071 A essa hora? 934 01:33:51,180 --> 01:33:54,236 Senhores, tiveram sorte em me encontrar acordada. 935 01:33:55,198 --> 01:33:57,494 Sim, eu sei. Por favor, perdoe-nos. 936 01:33:58,426 --> 01:34:02,092 Temos algumas conclus�es interessantes que gostar�amos de Ihe apresentar. 937 01:34:02,308 --> 01:34:05,386 E gostaria de fazer uma pergunta. 938 01:34:05,980 --> 01:34:08,204 Teve alguma not�cia de seu marido? 939 01:34:08,913 --> 01:34:11,511 Claro que n�o, eu teria avisado voc�s. 940 01:34:12,175 --> 01:34:13,438 N�o duvido disso. 941 01:34:13,994 --> 01:34:15,400 Ent�o, por que essa pergunta idiota? 942 01:34:15,609 --> 01:34:17,211 Ah, n�o � idiota, senhora. 943 01:34:17,703 --> 01:34:19,730 � poss�vel que seu marido ainda esteja vivo. 944 01:34:20,623 --> 01:34:24,157 Ah, por favor, voc�s n�o t�m o direito de brincar com a vida dos outros! 945 01:34:24,241 --> 01:34:25,717 Est�o brincando com a vida do meu marido! 946 01:34:25,891 --> 01:34:28,150 N�o estamos brincando. Isso n�o � um jogo! 947 01:34:28,363 --> 01:34:31,513 N�o estamos brincando. Estamos procurando a verdade. 948 01:34:32,808 --> 01:34:35,314 A verdade? A verdade tem muitas faces! 949 01:34:35,694 --> 01:34:38,327 N�o me esqueci do seu relat�rio, Inspetor. 950 01:34:39,709 --> 01:34:43,001 H� tr�s dias atr�s, o senhor tinha certeza que meu marido tinha sido assassinado... 951 01:34:43,213 --> 01:34:44,511 e que eu era c�mplice do crime. 952 01:34:46,442 --> 01:34:49,040 Bom, n�s pensamos e interpretamos os fatos de outro modo. 953 01:34:49,135 --> 01:34:54,238 Pensaram? Desde quando come�aram a pensar? 954 01:34:54,524 --> 01:34:55,519 � uma amea�a? 955 01:34:56,344 --> 01:34:58,473 Escute senhora. � bem poss�vel que seu marido esteja vivo. 956 01:34:58,508 --> 01:35:01,657 Se ele estivesse vivo, teria voltado para casa. 957 01:35:02,936 --> 01:35:07,562 N�o, talvez n�o. Ele poderia ter sido golpeado na cabe�a... 958 01:35:07,617 --> 01:35:11,642 e ter perdido a mem�ria. 959 01:35:15,518 --> 01:35:19,977 � por isso que o Inspetor perguntou se teve not�cias dele. 960 01:35:22,865 --> 01:35:25,817 N�o, n�o tenho nenhuma not�cia. 961 01:35:30,736 --> 01:35:34,716 Bom, n�o queremos mais importun�-la Sra. Wormser. 962 01:35:34,925 --> 01:35:38,942 Mas tenho certeza que nos avisar� se seu marido aparecer, n�o �? 963 01:35:41,004 --> 01:35:44,949 Senhor Inspetor, se ele aparecer, correrei para abra��-lo. 964 01:35:46,704 --> 01:35:48,341 Posso dormir agora? 965 01:36:05,212 --> 01:36:08,981 Se saiu muito bem e eu sou um idiota. 966 01:36:09,950 --> 01:36:11,074 Por favor, perdoe-me. 967 01:36:16,132 --> 01:36:18,138 Sa�mos bem dessa. 968 01:36:18,173 --> 01:36:21,498 Temos que fugir, n�o podemos nos esconder aqui para sempre. 969 01:36:21,710 --> 01:36:22,727 O que quer dizer? 970 01:36:23,941 --> 01:36:26,164 N�o vai mais me pagar por amor? 971 01:36:28,405 --> 01:36:31,425 Claro, sempre a pagarei. 972 01:36:32,456 --> 01:36:33,649 Faremos o seguinte. 973 01:36:35,307 --> 01:36:39,894 Eu confiarei em voc� se voc� confiar em mim. 974 01:36:41,055 --> 01:36:44,485 Eu a perdoarei e voc� me perdoar�. 975 01:36:48,198 --> 01:36:49,194 Est� bem? 976 01:36:53,467 --> 01:36:54,462 Est� bem. 977 01:37:28,062 --> 01:37:29,057 Eles se foram. 978 01:37:38,222 --> 01:37:40,248 Tem um carro? 979 01:37:45,641 --> 01:37:47,116 - Mas esse �... - Entre. 980 01:38:28,225 --> 01:38:29,561 Georges sabe sobre Jeff e eu? 981 01:38:29,806 --> 01:38:30,802 Georges sabe de tudo. 982 01:38:35,233 --> 01:38:37,528 O que deu em voc� para traz�-la aqui? Voc� est� louco. 983 01:38:38,529 --> 01:38:40,753 N�o, de jeito nenhum! 984 01:38:41,447 --> 01:38:44,150 A pol�cia veio at� a casa. Pensam que estou vivo. 985 01:38:44,398 --> 01:38:46,621 Julie os enganou bem. Ela foi magn�fica. 986 01:38:48,568 --> 01:38:50,934 N�o tenho d�vidas. Tudo que ela quer � a confiss�o de Marle. 987 01:38:51,626 --> 01:38:53,066 Depois voc� ver� a rapidez com que ela o denunciar�. 988 01:38:55,882 --> 01:38:56,877 Isso � nojento. 989 01:38:57,874 --> 01:38:58,963 Voc� n�o entendeu. 990 01:38:59,075 --> 01:39:02,331 Ela est� querendo recuperar o dinheiro de qualquer maneira. 991 01:39:03,540 --> 01:39:08,037 J� tentou comigo hoje de manh�, s� faltou mostrar-me o traseiro. 992 01:39:08,245 --> 01:39:09,720 Por que me odeia tanto? 993 01:39:10,682 --> 01:39:14,861 Porque n�o gosto de mulheres, minha cara. 994 01:39:18,219 --> 01:39:20,441 Ela tentou mat�-lo para pegar seu dinheiro... 995 01:39:22,133 --> 01:39:25,388 e depois dividi-lo com aquele canalha "bem dotado". 996 01:39:25,601 --> 01:39:29,370 Se pudesse, ela arrancaria seus dentes. E voc� ainda confia nela? 997 01:39:32,742 --> 01:39:34,416 Ent�o quer ficar com ela? 998 01:39:36,226 --> 01:39:37,221 Sim, isso mesmo. 999 01:39:38,664 --> 01:39:39,660 Voc� � mesmo uma crian�a. 1000 01:39:42,270 --> 01:39:45,325 N�o, n�o sou uma crian�a. Eu a amo... 1001 01:39:46,700 --> 01:39:48,210 e quero ficar com ela. 1002 01:39:48,776 --> 01:39:54,167 Precisa entregar aquela confiss�o para a pol�cia e deix�-la apodrecer na cadeia. 1003 01:39:55,228 --> 01:39:59,689 Voc� pode ter uma nova vida. Voc� merece, tem os meios. 1004 01:40:00,945 --> 01:40:02,454 N�o, nunca faria isso com ela. 1005 01:40:04,001 --> 01:40:06,598 - Est� bem, ent�o voc� � um idiota. - Georges. 1006 01:40:13,272 --> 01:40:15,976 Desculpe-me, mas Julie � minha mulher. 1007 01:40:16,741 --> 01:40:20,509 E deve falar dela com mais respeito. 1008 01:40:25,119 --> 01:40:27,964 Estou cansado, muito cansado. 1009 01:40:34,165 --> 01:40:34,914 Agora j� basta. 1010 01:40:35,023 --> 01:40:37,657 Essa com�dia j� foi longe demais. Vamos acabar com isso. 1011 01:40:42,783 --> 01:40:46,413 Deixe-me em paz. Sabe que n�o tenho mais nada. 1012 01:40:46,849 --> 01:40:48,185 Chega, fique quieta! 1013 01:40:48,671 --> 01:40:51,785 N�o, n�o vou ficar quieta. 1014 01:40:53,459 --> 01:40:56,198 N�o tem o direito de me fazer ficar quieta. 1015 01:40:57,065 --> 01:40:58,363 Louis me perdoou. 1016 01:40:58,473 --> 01:41:02,450 Estamos recome�ando do zero e n�o pode me calar. 1017 01:41:06,245 --> 01:41:10,297 A confiss�o de Marle e todo o dinheiro de Louis est�o comigo. 1018 01:41:10,642 --> 01:41:11,836 Georges, chega. 1019 01:41:13,662 --> 01:41:16,436 - Bom saber de tudo isso. - Jeff! 1020 01:41:16,924 --> 01:41:20,835 Sim, e agora todos os mortos ressuscitaram. 1021 01:41:24,976 --> 01:41:26,274 Tenho certeza que ela est� tramando alguma coisa. 1022 01:41:28,889 --> 01:41:31,291 De qualquer maneira, aquela vagabunda sabe mais do que nos contou. 1023 01:41:32,187 --> 01:41:33,380 Voc� � mis�gino, meu caro. 1024 01:41:34,075 --> 01:41:37,634 N�o sei se sou mis�gino, mas esse tipo de mulher me d� medo. 1025 01:41:38,024 --> 01:41:39,663 Eu a acho bem excitante. 1026 01:41:41,439 --> 01:41:43,042 Voc� acha que ela est� encontrando o marido? 1027 01:41:43,670 --> 01:41:44,828 Tenho certeza! 1028 01:41:45,559 --> 01:41:49,809 � engra�ado, quando proponho uma teoria voc� vai fundo. 1029 01:41:50,022 --> 01:41:51,696 N�o temos provas que Wormser ainda est� vivo. 1030 01:41:52,255 --> 01:41:53,964 N�o temos provas, somente dedu��es. 1031 01:41:54,384 --> 01:41:57,498 Se ela o viu, sabe que ele matou Marle. 1032 01:41:57,533 --> 01:41:59,276 Por que ela n�o o denunciou? 1033 01:41:59,722 --> 01:42:04,662 Ela n�o pode. Ele tem provas de que ela e Marle queriam mat�-lo. 1034 01:42:05,492 --> 01:42:07,445 Ah, nota dez! Voc� tem raz�o. 1035 01:42:09,989 --> 01:42:13,312 Muito bom esse sandu�che. 1036 01:42:14,108 --> 01:42:15,547 Esse presunto � o m�ximo. 1037 01:42:17,028 --> 01:42:22,553 Fui t�o est�pido. Eu devia ter vigiado a casa dia e noite. 1038 01:42:22,605 --> 01:42:24,044 ao inv�s de vigiar o consultor financeiro. 1039 01:42:25,248 --> 01:42:26,266 Sua TV funciona? 1040 01:42:27,103 --> 01:42:28,741 Sim, mas tem uma greve e, de todo jeito, 1041 01:42:28,957 --> 01:42:30,983 mesmo que n�o houvesse, � 1, 1,30, ent�o... 1042 01:42:34,844 --> 01:42:36,284 Voc� sabia que ele estava vivo? 1043 01:42:41,026 --> 01:42:45,204 Claro que sabia. Todo tempo que fez sexo com voc�, ele sabia. 1044 01:42:50,708 --> 01:42:53,213 Escute Julie, caber� a voc� julgar. 1045 01:42:53,917 --> 01:42:56,246 Coragem, Louis. Conte seu plano genial. 1046 01:42:59,273 --> 01:43:00,467 O que voc� quer? 1047 01:43:01,746 --> 01:43:03,081 Vou dizer o que quero. 1048 01:43:03,944 --> 01:43:05,828 Quero a garota, o dinheiro, as joias. 1049 01:43:06,879 --> 01:43:07,874 E terei tudo. 1050 01:43:08,629 --> 01:43:09,788 Ele disse que eu estava morto? 1051 01:43:10,827 --> 01:43:11,822 Sim, ele disse. 1052 01:43:13,952 --> 01:43:15,519 Nunca poderia matar algu�m. 1053 01:43:18,052 --> 01:43:20,310 Conte, conte a ela o que aconteceu! 1054 01:43:24,405 --> 01:43:27,800 Quando ele voltou a si, est�vamos no barco. 1055 01:43:29,912 --> 01:43:31,002 Apontei a arma... 1056 01:43:34,755 --> 01:43:36,393 e disse que iria mat�-lo. 1057 01:43:39,150 --> 01:43:40,555 Disse a ele que sabia de tudo. 1058 01:43:44,644 --> 01:43:46,084 Ele implorou para que o poupasse. 1059 01:43:50,104 --> 01:43:51,638 E at� come�ou a chorar. 1060 01:43:52,062 --> 01:43:55,656 Cuidado, agora quem tem a arma sou eu. 1061 01:43:56,745 --> 01:43:59,216 N�o � uma arma que vai mudar alguma coisa. 1062 01:44:03,854 --> 01:44:09,099 Depois disso, fiz com que escrevesse e assinasse a confiss�o. 1063 01:44:11,802 --> 01:44:14,365 Ofereci 50 mil francos... 1064 01:44:16,369 --> 01:44:17,528 e ele aceitou. 1065 01:44:19,493 --> 01:44:21,823 E eu teria dado muito mais. 1066 01:44:22,036 --> 01:44:25,183 Trouxa, agora quero todo o dinheiro. 1067 01:44:25,448 --> 01:44:26,443 Quando retornou? 1068 01:44:27,233 --> 01:44:31,341 Junto com ele. Vi voc�s fazendo amor. 1069 01:44:32,557 --> 01:44:34,125 Voc� at� sentiu prazer, n�o �? 1070 01:44:36,265 --> 01:44:37,153 Sim, ela sentiu. 1071 01:44:37,706 --> 01:44:39,732 Cala a boca, agora estou falando com ela. 1072 01:44:57,982 --> 01:45:00,417 Pensei em voc� o tempo todo, Jeff. 1073 01:45:08,077 --> 01:45:09,072 Julie! 1074 01:45:10,426 --> 01:45:11,585 Venha comigo. 1075 01:45:12,143 --> 01:45:14,368 Vamos pegar o dinheiro, as joias e minha confiss�o. 1076 01:45:14,891 --> 01:45:15,908 Voc� o vigia, estarei de volta em meia-hora. 1077 01:45:17,192 --> 01:45:19,076 Jeff, deixe-me ir com voc�. Por favor. 1078 01:45:19,457 --> 01:45:21,307 Vigie-o bem. N�o demoro. 1079 01:45:24,349 --> 01:45:25,344 Voc� mentiu para mim. 1080 01:45:26,135 --> 01:45:27,130 Fique quieto. 1081 01:45:31,218 --> 01:45:32,212 Foram embora. 1082 01:46:03,542 --> 01:46:04,292 Louis, Louis... 1083 01:46:14,236 --> 01:46:15,232 O que est� acontecendo? 1084 01:46:25,308 --> 01:46:26,362 Fale comigo, Louis. 1085 01:46:28,571 --> 01:46:30,830 Sabe muito bem que era tudo uma farsa. 1086 01:46:33,222 --> 01:46:34,217 A farsa �s vezes mata. 1087 01:46:36,415 --> 01:46:41,589 N�o se pensa nisso e um dia acontece. 1088 01:46:54,525 --> 01:47:00,086 Tente resistir, n�o se mexa. 1089 01:47:05,048 --> 01:47:08,958 Tente resistir, eu volto logo. 1090 01:47:14,114 --> 01:47:15,342 Muito bem, fique aqui. 1091 01:47:52,414 --> 01:47:53,409 Droga. 1092 01:47:59,607 --> 01:48:00,602 Bem na hora. 1093 01:48:04,601 --> 01:48:06,789 Al�, sim. Sou eu, 1094 01:48:06,838 --> 01:48:08,372 - � ele? - Sim, um momento. 1095 01:48:08,569 --> 01:48:11,719 Diga a ele que Thorent est� com algu�m que pode ser Jeff Marle. 1096 01:48:12,004 --> 01:48:14,744 Thorent entrou em casa com algu�m que pode ser Jeff Marle. 1097 01:48:14,958 --> 01:48:15,952 Tem certeza? 1098 01:48:17,463 --> 01:48:20,519 Thorent entrou em casa com algu�m que pode ser Jeff Marle. 1099 01:48:20,762 --> 01:48:21,757 O que? 1100 01:48:22,100 --> 01:48:23,634 - O que fazemos? - Espere um pouco. 1101 01:48:24,058 --> 01:48:28,236 Al�, um momento. Tenho que pensar. 1102 01:48:28,555 --> 01:48:33,765 Diga para n�o os perderem de vista e os seguirem com discri��o. 1103 01:48:33,902 --> 01:48:37,091 N�o fa�am nada por enquanto, apenas observem discretamente. 1104 01:48:38,436 --> 01:48:43,896 Disse para segui-los discretamente se um dos dois sa�rem. 1105 01:48:46,284 --> 01:48:47,280 Diga que estamos indo. 1106 01:48:48,193 --> 01:48:51,927 - Al�, j� estamos indo. - Certo, Inspetor. 1107 01:48:54,236 --> 01:48:55,946 Que bela confus�o! 1108 01:49:04,914 --> 01:49:05,911 O que est� fazendo aqui? 1109 01:49:09,000 --> 01:49:12,054 Louis est� morrendo, r�pido, r�pido. 1110 01:49:29,310 --> 01:49:30,306 Julie. 1111 01:49:49,343 --> 01:49:51,053 O que houve? Atirou nele? 1112 01:49:51,351 --> 01:49:53,306 Ele est� morrendo. O cora��o dele n�o est� aguentando. 1113 01:49:53,753 --> 01:49:57,009 Temos que salv�-lo Jeff. R�pido, ajude-me. 1114 01:49:57,154 --> 01:49:57,973 R�pido. 1115 01:50:12,550 --> 01:50:13,369 N�o, n�o! N�o pare! 1116 01:50:13,650 --> 01:50:14,646 Por que n�o? Est� tudo certo. 1117 01:50:14,853 --> 01:50:17,046 N�o pare, ele est� morrendo. 1118 01:50:51,211 --> 01:50:54,466 Tenho 200 milh�es aqui e queimei minha confiss�o. 1119 01:50:55,553 --> 01:50:56,548 Onde est� Georges? 1120 01:50:56,754 --> 01:50:57,750 N�o se preocupe com ele. 1121 01:50:58,060 --> 01:50:59,055 Voc� o matou? 1122 01:50:59,331 --> 01:51:02,995 Esque�a. Se seu marido morrer estamos feitos! 1123 01:51:03,569 --> 01:51:05,595 Tudo acabou dando certo, n�o �? 1124 01:51:05,836 --> 01:51:08,434 N�o posso deix�-lo assim. Ele est� sofrendo. 1125 01:51:09,784 --> 01:51:11,904 Que terr�vel, acho que vou chorar. 1126 01:51:12,909 --> 01:51:14,864 Vamos cair fora, desaparecer. 1127 01:51:15,072 --> 01:51:18,125 Estamos livres e ricos, Julie, ricos. 1128 01:51:20,581 --> 01:51:22,092 N�o quero ir com voc�. 1129 01:51:27,206 --> 01:51:29,232 Entendi, s� o dinheiro interessa a voc�. 1130 01:51:29,955 --> 01:51:32,871 Quer me largar como se eu fosse lixo? Vagabunda. 1131 01:51:36,959 --> 01:51:40,425 Voc� � minha, entendeu, voc� � minha. 1132 01:51:41,389 --> 01:51:44,573 Voc� � minha, vou fazer voc� ter prazer, vadia. 1133 01:51:45,063 --> 01:51:48,834 - Vai gritar como nunca. - Voc� � minha. 1134 01:51:49,975 --> 01:51:53,438 - N�o Jeff, pare! - Diga que quer, diga novamente. 1135 01:51:56,291 --> 01:51:58,996 - N�o, diga de novo. - N�o! 1136 01:52:02,094 --> 01:52:06,169 - Diga de novo. - N�o. 1137 01:52:23,262 --> 01:52:24,492 - Ponha as algemas nele. - Julie, Julie! 1138 01:52:53,815 --> 01:52:55,934 Temos que salvar meu marido. 1139 01:52:58,451 --> 01:53:00,745 Temos que salvar meu marido. 1140 01:53:05,778 --> 01:53:07,803 Temos que salvar meu marido. 1141 01:53:53,195 --> 01:53:54,248 Seu marido est� morto, senhora. 1142 01:54:13,415 --> 01:54:15,779 Sua cliente o espera na sala verde. 1143 01:54:15,990 --> 01:54:18,460 - Onde �? - Siga-me. 1144 01:54:22,119 --> 01:54:23,114 Obrigado, oficial. 1145 01:54:29,811 --> 01:54:33,135 Voc� parece muito abatida. 1146 01:54:35,407 --> 01:54:39,833 N�o quer falar comigo? Deve admitir que s� Ihe fiz bem. 1147 01:54:42,446 --> 01:54:44,401 N�o, n�o quer. 1148 01:54:46,566 --> 01:54:49,998 Entendo que est� traumatizada com tudo isso. Entretanto... 1149 01:54:51,202 --> 01:54:54,350 o seu caso n�o � t�o dif�cil. 1150 01:54:55,165 --> 01:54:58,151 Vamos colocar toda a culpa em seu amigo, ele pediu por isso. 1151 01:54:58,978 --> 01:55:02,607 Ele pegar� de 10 a 15 anos, no m�ximo. 1152 01:55:06,222 --> 01:55:08,480 Quanto a voc�, ser� mais f�cil. 1153 01:55:09,484 --> 01:55:10,855 Dou a palavra que Ihe garanto liberdade... 1154 01:55:11,237 --> 01:55:15,148 e depois, no m�ximo 1 ano e meio, com condicional. 1155 01:55:19,579 --> 01:55:21,945 Isso � intoler�vel! 1156 01:55:25,466 --> 01:55:26,765 O que quer que eu diga? 1157 01:55:27,285 --> 01:55:30,365 N�o sei, poderia dizer "obrigada". 1158 01:55:31,235 --> 01:55:32,231 Obrigada. 1159 01:55:33,655 --> 01:55:35,096 No fundo, conseguiu tudo o que queria. 1160 01:55:35,662 --> 01:55:37,100 Est� rica, seu marido est� morto. 1161 01:55:37,791 --> 01:55:38,879 Por favor, fique quieto. 1162 01:55:39,198 --> 01:55:41,902 Devia saber que um advogado jamais se cala. 1163 01:55:43,353 --> 01:55:45,403 Daria tudo para que Louis estivesse vivo. 1164 01:55:48,778 --> 01:55:50,521 Ah, a incongru�ncia das mulheres! 1165 01:55:53,859 --> 01:55:55,816 Tenho a impress�o que me detesta. 1166 01:55:56,780 --> 01:55:57,938 N�o, n�o exatamente. 1167 01:56:00,124 --> 01:56:01,119 O que foi? 1168 01:56:04,622 --> 01:56:09,318 � estranho. Quando quis matar meu marido, nada me aconteceu... 1169 01:56:10,666 --> 01:56:13,745 agora, que queria salv�-lo, querem me punir. 1170 01:56:15,198 --> 01:56:17,203 Senhora, essas s�o as estranhezas da justi�a. 1171 01:56:17,238 --> 01:56:18,750 A verdade � aquela que as pessoas querem acreditar. 1172 01:56:21,052 --> 01:56:22,867 E n�o se esque�a que vivemos em um mundo de homens. 1173 01:56:23,285 --> 01:56:25,168 A lei � feita pelos homens, para os homens. 1174 01:56:25,722 --> 01:56:26,717 � a justi�a dos homens. 1175 01:56:29,395 --> 01:56:30,928 Voc� nem consegue me entender. 1176 01:56:32,485 --> 01:56:34,159 Para dizer a verdade, n�o me interessa. 1177 01:56:35,900 --> 01:56:36,954 Vamos, o juiz est� esperando. 91748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.