Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,615 --> 00:01:18,610
Com licen�a...
2
00:01:19,985 --> 00:01:22,936
- Quer seu papagaio?
- Sim.
3
00:01:26,522 --> 00:01:37,223
- Venha e pegue-o.
- Obrigado.
4
00:01:43,399 --> 00:01:45,923
Mais alguma coisa?
5
00:01:55,416 --> 00:01:59,807
ASSASSINATO POR AMOR
6
00:02:42,999 --> 00:02:45,670
Louis, este � Jeff Marle.
� um escritor.
7
00:02:45,954 --> 00:02:48,493
Alugou a casinha azul e
gosta de empinar papagaio.
8
00:02:49,216 --> 00:02:50,749
Sim, eu o vi nadando esta manh�.
9
00:02:51,687 --> 00:02:52,681
Gosto muito de nadar.
10
00:02:54,537 --> 00:02:55,626
Imagino que sim.
11
00:02:56,975 --> 00:02:57,970
Quer beber algo?
12
00:02:58,211 --> 00:03:00,434
- J� tenho, obrigado.
- Est� bem.
13
00:03:04,118 --> 00:03:07,174
Agora sou eu que vou beber.
Suponho que minha...
14
00:03:07,414 --> 00:03:10,399
esposa j� deve ter
dito que bebo muito.
15
00:03:15,325 --> 00:03:16,322
� nossa sa�de!
16
00:03:23,189 --> 00:03:24,278
Horr�vel!
17
00:03:33,610 --> 00:03:34,663
Do que est� rindo?
18
00:03:40,390 --> 00:03:41,384
De nada.
19
00:04:24,846 --> 00:04:28,666
Voc� n�o imagina... como � sentir...
20
00:04:33,362 --> 00:04:37,399
de repente, seu cora��o explodir...
21
00:04:41,021 --> 00:04:43,866
e depois, tudo escurecer...
22
00:04:45,554 --> 00:04:46,608
e voc� morre.
23
00:04:48,542 --> 00:04:51,420
Ent�o, por que
beber, n�o � inteligente.
24
00:04:53,106 --> 00:04:56,126
N�o, n�o tem nada a
ver com intelig�ncia...
25
00:04:58,566 --> 00:05:00,592
ou ser inteligente.
26
00:05:00,662 --> 00:05:02,618
Mas tem tudo a ver com...
27
00:05:04,439 --> 00:05:05,435
Dor!
28
00:05:16,095 --> 00:05:17,357
De qualquer forma...
29
00:05:18,787 --> 00:05:20,226
Logo, eu levarei minha...
30
00:05:24,866 --> 00:05:26,541
esposa maravilhosa...
31
00:05:28,575 --> 00:05:30,728
para algum lugar...
32
00:05:32,385 --> 00:05:35,780
na Am�rica ou Martinica, n�o sei.
33
00:05:50,771 --> 00:05:54,202
Venha aqui, venha, venha.
34
00:05:57,414 --> 00:05:59,532
venha mais perto...
35
00:06:00,916 --> 00:06:03,514
venha, por favor.
36
00:06:16,369 --> 00:06:19,926
Quero Ihe fazer umas
perguntas, Julie...
37
00:06:21,464 --> 00:06:24,858
primeiro, por que n�o
mais fazemos amor?
38
00:06:25,000 --> 00:06:27,401
Segundo, por que nunca me beija?
39
00:06:27,714 --> 00:06:30,348
Terceiro, por que n�o
me deixa toc�-la?
40
00:06:31,094 --> 00:06:32,323
Por que me odeia?
41
00:06:35,594 --> 00:06:36,857
Pare de beber...
42
00:06:39,060 --> 00:06:40,055
� uma estupidez.
43
00:06:44,760 --> 00:06:45,778
Por favor, Louis...
44
00:06:48,229 --> 00:06:50,698
Por que voc� se rebaixa assim?
45
00:07:03,560 --> 00:07:04,895
� uma boa pergunta.
46
00:07:11,833 --> 00:07:15,943
Pensando bem, � uma boa pergunta.
47
00:07:22,597 --> 00:07:24,821
- Acontece sempre?
- Sim.
48
00:07:26,046 --> 00:07:27,415
Ajude-me a
lev�-lo para a cama.
49
00:07:28,243 --> 00:07:29,239
Ele � louco.
50
00:07:30,869 --> 00:07:32,437
N�o toque a�.
51
00:07:33,717 --> 00:07:36,257
N�o toque no cinto, ajude-me.
52
00:07:45,153 --> 00:07:46,148
O que houve?
53
00:07:46,389 --> 00:07:47,383
Nada, Louis.
54
00:08:03,295 --> 00:08:04,290
V� para a cama.
55
00:08:59,415 --> 00:09:01,090
- Como consegue suportar isso?
- N�o aguento mais.
56
00:09:02,266 --> 00:09:03,261
J� aguentei muito.
57
00:11:07,512 --> 00:11:10,252
Ele n�o me toca
desde o ataque card�aco.
58
00:11:14,687 --> 00:11:16,773
Vendeu sua f�brica e viemos para c�.
59
00:11:19,840 --> 00:11:21,865
Agora quer ir para a Martinica.
60
00:11:24,029 --> 00:11:26,462
Talvez ele queira trocar
u�sque por rum.
61
00:11:26,671 --> 00:11:28,825
Morrer� antes.
62
00:11:29,075 --> 00:11:31,780
Desse jeito, ele n�o vai longe.
63
00:11:31,994 --> 00:11:35,624
Por que casou com ele?
Deve ser uns 15 anos mais velho.
64
00:11:36,302 --> 00:11:37,298
Dezoito.
65
00:11:38,880 --> 00:11:40,482
Sempre foi muito gentil comigo...
66
00:11:41,558 --> 00:11:43,886
Financiou um filme
que eu queria fazer.
67
00:11:44,234 --> 00:11:45,230
Voc� era atriz?
68
00:11:46,878 --> 00:11:51,056
Eu queria ser, mas acho
que n�o tinha condi��es.
69
00:11:52,269 --> 00:11:54,188
Mas ele foi muito bom pra mim...
70
00:11:55,909 --> 00:11:58,274
na cama n�o, mas muito gentil.
71
00:12:04,646 --> 00:12:07,724
E voc�, o que faz
al�m de empinar papagaio?
72
00:12:08,527 --> 00:12:11,851
- Escrevo bobagens.
- Como assim?
73
00:12:12,765 --> 00:12:14,333
Sou um escritor.
74
00:12:15,168 --> 00:12:18,903
Escrevo � m�quina
para reler depois...
75
00:12:19,956 --> 00:12:23,035
mas, n�o tenho
talento, sou pregui�oso...
76
00:12:24,040 --> 00:12:25,038
e n�o gosto de companhia...
77
00:12:27,305 --> 00:12:28,300
Cafajeste!
78
00:12:28,988 --> 00:12:30,801
Gosto de ficar s�
mas com voc� � diferente!
79
00:12:32,093 --> 00:12:33,286
Canalha.
80
00:12:37,277 --> 00:12:38,752
Ele n�o vai aguentar
muito, pode acreditar.
81
00:12:40,023 --> 00:12:41,077
Ele morrer� logo.
82
00:12:43,355 --> 00:12:45,721
TR�S SEMANAS DEPOIS
83
00:13:09,138 --> 00:13:11,094
- Sra. Wormser?
- Sim...
84
00:13:11,371 --> 00:13:14,520
- Eu trouxe o carro.
- N�o quer ver?
85
00:13:16,108 --> 00:13:17,784
Tem certeza que n�o � um engano?
86
00:13:18,547 --> 00:13:20,843
N�o. O Sr. Wormser mandou
entregar hoje...
87
00:13:25,395 --> 00:13:28,685
- Estou atrasado. Espero que goste.
- At� logo, obrigada.
88
00:13:54,770 --> 00:13:57,988
- Voc� est� doido! Um carro desses!
- Gostou?
89
00:13:58,237 --> 00:14:00,123
Claro que sim! � lindo!
90
00:14:01,069 --> 00:14:03,117
- Obrigada!
- N�o, N�o...
91
00:14:04,125 --> 00:14:06,008
Obrigado... Obrigado
a voc� por suportar-me!
92
00:14:06,561 --> 00:14:08,166
Tem direito a uma compensa��o.
93
00:14:08,966 --> 00:14:10,814
Experimente o carro, vai...
94
00:14:11,026 --> 00:14:13,870
Hoje n�o. A estrada est� cheia.
Hoje s� vou admirar.
95
00:14:14,150 --> 00:14:16,819
Voc� merece. E
eu, mere�o um drinque.
96
00:14:17,463 --> 00:14:18,832
Fique a�. Vou buscar.
97
00:14:23,574 --> 00:14:24,570
Te amo!
98
00:14:58,575 --> 00:14:59,570
Obrigado.
99
00:15:07,330 --> 00:15:10,387
Ando muito nervoso ultimamente...
100
00:15:14,027 --> 00:15:17,246
quero ir embora, para longe...
101
00:15:18,230 --> 00:15:20,186
- entende?
- Sim.
102
00:15:36,858 --> 00:15:37,982
� verdade. Bebo muito.
103
00:15:40,361 --> 00:15:41,731
Depois que bebo, me sinto...
104
00:15:44,274 --> 00:15:45,268
cansado...
105
00:15:48,255 --> 00:15:49,344
muito cansado.
106
00:15:52,823 --> 00:15:53,819
Desculpe-me.
107
00:15:54,245 --> 00:15:57,783
Falo demais. � melhor ir dormir.
108
00:15:57,921 --> 00:15:58,774
Boa noite.
109
00:16:00,771 --> 00:16:01,766
Boa noite, Louis.
110
00:16:04,925 --> 00:16:05,920
Boa noite, Julie.
111
00:16:52,701 --> 00:16:53,659
O velho foi dormir.
112
00:16:54,658 --> 00:16:58,356
Jeff, por favor,
fique comigo. N�o v� embora...
113
00:16:58,640 --> 00:17:01,379
Eu pe�o a voc�, por favor,
n�o me deixe sozinha.
114
00:17:01,628 --> 00:17:04,366
- N�o. N�o podemos perder tempo.
- Jeff!
115
00:17:04,889 --> 00:17:07,430
N�o devemos nos falar
por 3 ou 4 dias.
116
00:17:07,637 --> 00:17:10,377
Nem mesmo por telefone.
117
00:17:10,571 --> 00:17:12,795
Talvez eu desapare�a at�...
118
00:17:13,455 --> 00:17:15,481
que o acidente se torne oficial.
119
00:17:15,634 --> 00:17:17,483
N�o se preocupe, fique tranquila.
120
00:17:18,656 --> 00:17:19,651
Tem certeza?
121
00:17:21,745 --> 00:17:22,904
Sim, pode ser que ele acorde.
122
00:17:23,600 --> 00:17:25,309
Pense naquilo que terei que fazer.
123
00:17:26,553 --> 00:17:28,402
Mas terei que ficar
sozinha com ele a noite toda.
124
00:17:29,472 --> 00:17:31,146
Voc� n�o pode voltar antes?
125
00:17:31,994 --> 00:17:33,048
Sabe que n�o!
126
00:17:33,162 --> 00:17:35,316
Temos que contar com a
Sra. Chauvinet como nosso �libi.
127
00:17:35,737 --> 00:17:38,276
Ningu�m deve suspeitar
que estamos juntos nisso.
128
00:17:39,754 --> 00:17:42,459
S�o 11:30. Daqui
a 2 horas, 2 horas...
129
00:17:42,914 --> 00:17:45,383
O neg�cio est� na ponta da mesa...
130
00:17:45,591 --> 00:17:48,433
estou indo... At� mais tarde.
131
00:20:39,231 --> 00:20:40,320
Eu o matei.
132
00:25:04,575 --> 00:25:05,570
O carro!
133
00:25:46,996 --> 00:25:48,845
Querida, peguei o carro.
134
00:25:49,520 --> 00:25:51,745
Depois dessa noite intermin�vel...
135
00:25:51,959 --> 00:25:54,343
n�o tive coragem de
enfrentar a pol�cia.
136
00:25:54,555 --> 00:25:57,610
Devolverei o carro em 2 ou 3 dias.
Voc� ter� que dizer apenas...
137
00:25:57,783 --> 00:26:00,803
que estou na It�lia,
terminando meu romance...
138
00:26:01,010 --> 00:26:03,036
e como n�o tenho dinheiro...
139
00:26:03,243 --> 00:26:04,954
Louis me emprestou o carro.
140
00:26:05,270 --> 00:26:07,352
Tudo correu como planejado.
141
00:26:07,603 --> 00:26:10,681
Estou certo que a Sra. Chauvinet...
142
00:26:10,899 --> 00:26:13,955
ir� jurar que n�o sa� de casa,
e que trabalhei a noite toda.
143
00:26:14,661 --> 00:26:18,811
Se quiser me dizer algo, escreva
para minha caixa postal em Menton.
144
00:26:19,420 --> 00:26:21,609
Estarei l� amanh� e depois.
145
00:26:22,202 --> 00:26:26,486
Voltarei antes que
comece o inqu�rito, se houver.
146
00:26:27,385 --> 00:26:30,441
E depois, seremos s� "n�s dois".
147
00:26:49,912 --> 00:26:52,689
- Pol�cia Mar�tima?
- Sim!
148
00:26:55,579 --> 00:26:57,358
Faremos uma busca Sra. Wormser.
149
00:26:57,708 --> 00:26:59,217
O que houve?
150
00:27:01,553 --> 00:27:04,023
A essa hora sempre fazemos
uma ronda de helic�ptero.
151
00:27:05,242 --> 00:27:08,778
Pode n�o ser nada, mas
ele sempre foi pontual.
152
00:27:11,696 --> 00:27:13,032
Obrigada.
153
00:27:33,070 --> 00:27:36,089
Hoje, seria bom ficar de cal��o.
154
00:27:36,193 --> 00:27:36,568
Sim.
155
00:27:40,419 --> 00:27:41,613
- Senhora.
- Senhores.
156
00:27:41,861 --> 00:27:46,216
Senhora Wormser? Sou o Inspetor
Villon, de Draguignan.
157
00:27:48,557 --> 00:27:51,611
- Por favor, entrem.
- Com licen�a, senhora.
158
00:28:02,630 --> 00:28:05,745
J� n�o nos encontramos na
recep��o da Prefeitura?
159
00:28:06,031 --> 00:28:09,196
Sim. Este � o
Inspetor Lamy, de Paris.
160
00:28:09,205 --> 00:28:11,428
Tomei a liberdade de pedir
a ele que me acompanhasse...
161
00:28:12,570 --> 00:28:14,045
Espero que n�o se importe.
162
00:28:14,218 --> 00:28:17,273
Estou aqui de f�rias
e ele me pediu para vir...
163
00:28:17,824 --> 00:28:21,382
- Por favor, sentem-se.
- Obrigado, senhora.
164
00:28:34,026 --> 00:28:35,325
Bem, Sra. Wormser...
165
00:28:35,537 --> 00:28:38,207
Recebemos um telefonema
da Pol�cia Mar�tima.
166
00:28:38,765 --> 00:28:39,760
Sim?
167
00:28:40,909 --> 00:28:44,981
Encontraram o barco do Sr. Wormser.
168
00:28:50,493 --> 00:28:52,343
Por�m n�o havia ningu�m a bordo.
169
00:28:53,618 --> 00:28:54,613
Como assim?
170
00:28:56,469 --> 00:28:57,463
Oh!
171
00:28:59,146 --> 00:29:03,840
Os mergulhadores fizeram
buscas mas sem resultado.
172
00:29:09,924 --> 00:29:10,917
Acham que...?
173
00:29:19,676 --> 00:29:22,110
Desculpem-me, querem beber algo?
174
00:29:22,733 --> 00:29:24,335
- N�o.
- Obrigado, senhora.
175
00:29:25,272 --> 00:29:26,268
Por favor.
176
00:29:37,134 --> 00:29:39,978
Entendemos o que est� passando.
177
00:29:41,872 --> 00:29:43,383
Estou muito assustada...
178
00:29:47,108 --> 00:29:50,163
Talvez o Sr. Wormser tenha
ido em outro barco...
179
00:29:51,365 --> 00:29:52,628
encontrar-se com amigos.
180
00:29:54,661 --> 00:29:55,819
Isso � pouco prov�vel.
181
00:29:59,313 --> 00:30:02,298
Vamos fazer uma vistoria
no barco. Queremos saber...
182
00:30:02,506 --> 00:30:04,075
se a senhora quer nos acompanhar.
183
00:30:06,591 --> 00:30:09,295
Ah, bem, n�o sei... eu...
184
00:30:09,544 --> 00:30:12,318
Talvez seja melhor que
espere aqui. Seu marido pode ligar...
185
00:30:12,565 --> 00:30:13,560
para Ihe dizer onde est�.
186
00:30:16,186 --> 00:30:17,276
Sabe, estou com medo...
187
00:30:19,413 --> 00:30:21,779
Come�o a pensar que
talvez ele n�o ligue.
188
00:30:25,012 --> 00:30:27,342
Entendemos
perfeitamente como se sente, senhora.
189
00:30:28,481 --> 00:30:32,181
Talvez haja uma simples explica��o
para o seu desaparecimento.
190
00:30:33,321 --> 00:30:36,376
Mas, meu colega vai ser obrigado
a Ihe fazer algumas perguntas...
191
00:30:36,583 --> 00:30:39,979
que possa achar indiscretas.
192
00:30:40,032 --> 00:30:42,570
N�o sei como posso
ajud�-los, senhores...
193
00:30:42,743 --> 00:30:45,658
mas direi tudo
aquilo que desejam saber.
194
00:30:50,348 --> 00:30:53,674
Sabe se seu marido tem inimigos?
195
00:30:55,740 --> 00:30:58,071
Inimigos? N�o, absolutamente.
196
00:30:59,687 --> 00:31:01,982
� um homem gentil, muito pac�fico.
197
00:31:02,607 --> 00:31:05,825
Ele se aposentou para
viver tranquilo, aqui.
198
00:31:09,097 --> 00:31:11,908
Onde costumam guardar o barco?
199
00:31:13,576 --> 00:31:14,804
No cais?
200
00:31:15,481 --> 00:31:18,078
N�o, temos um
pont�o, perto das pedras.
201
00:31:18,398 --> 00:31:21,032
- Posso pedir um copo d'�gua?
- Claro.
202
00:31:21,350 --> 00:31:24,020
- Vou buscar.
- � por ali...
203
00:31:24,235 --> 00:31:25,195
Com licen�a.
204
00:31:25,954 --> 00:31:28,175
- Encontrar� copos limpos na pia.
- Obrigado.
205
00:31:53,764 --> 00:31:56,400
Deve ser uma subida e tanto,
do pont�o at� aqui.
206
00:31:57,661 --> 00:32:01,712
Sim. � um dos motivos para mudarmos.
207
00:32:04,289 --> 00:32:06,620
Mas, permanecer�o em Saint Tropez?
208
00:32:06,690 --> 00:32:10,352
N�o sei. Meu marido pensa
em ir para as Antilhas.
209
00:32:10,464 --> 00:32:12,653
Parece que � um lugar maravilhoso.
210
00:32:13,623 --> 00:32:16,164
N�o tem nada decidido ainda.
211
00:32:18,018 --> 00:32:20,971
Tem contato com os vizinhos?
212
00:32:22,208 --> 00:32:27,007
N�o, mas ontem tivemos
uma visita, Jeff Marle.
213
00:32:27,698 --> 00:32:29,337
Ele sempre visita o Louis.
Veio jantar conosco.
214
00:32:29,876 --> 00:32:33,928
� um vizinho?
215
00:32:34,648 --> 00:32:37,283
Sim, mora na segunda casa.
216
00:32:37,464 --> 00:32:38,248
� um escritor.
217
00:32:40,487 --> 00:32:44,293
Muito simp�tico. Fez amizade
com meu marido.
218
00:32:45,123 --> 00:32:47,383
Talvez ele tenha
visto o barco da casa dele.
219
00:32:49,984 --> 00:32:53,203
Ent�o, vamos at� l�.
220
00:32:54,105 --> 00:32:55,100
Acredito que ser� in�til.
221
00:32:55,752 --> 00:32:57,498
Ele nos disse, ontem � noite,
que iria para a It�lia.
222
00:32:58,774 --> 00:33:00,797
Pensava em viajar hoje cedo.
223
00:33:03,990 --> 00:33:06,802
Tentaremos assim mesmo.
224
00:33:08,183 --> 00:33:12,948
Tenho certeza que partiu.
Pegou um de nossos carros, o Datsun.
225
00:33:13,334 --> 00:33:15,630
Emprestou o carro?
226
00:33:16,199 --> 00:33:18,281
Sim, meu marido...
227
00:33:19,288 --> 00:33:23,163
O Sr. Marle n�o tem carro
e seus recursos s�o poucos.
228
00:33:24,129 --> 00:33:26,868
Uma viagem de apenas 2 ou 3 dias...
229
00:33:27,459 --> 00:33:31,605
Foi colher documenta��o
para escrever um livro.
230
00:33:31,837 --> 00:33:35,231
Meu marido emprestou
o carro para Ihe ajudar.
231
00:33:36,884 --> 00:33:37,901
E ele aceitou?
232
00:33:39,391 --> 00:33:40,866
Sim. Louis insistiu.
233
00:33:42,482 --> 00:33:45,185
Disse que o Sr. Marle mora
a duas casas daqui.
234
00:33:46,945 --> 00:33:47,940
A quem pertence a outra?
235
00:33:49,074 --> 00:33:51,707
Sra. Chauvinet, uma vi�va idosa.
236
00:33:54,687 --> 00:33:56,023
Ela veio visit�-los ultimamente?
237
00:33:56,336 --> 00:33:57,669
N�o, quase n�o a vemos.
238
00:34:06,755 --> 00:34:07,750
Tenho medo.
239
00:34:07,956 --> 00:34:09,488
Medo de que, senhora?
240
00:34:10,940 --> 00:34:13,480
Que Louis tenha
sofrido outro ataque card�aco.
241
00:34:14,512 --> 00:34:16,327
Pode ter ca�do no mar.
242
00:34:17,673 --> 00:34:19,487
Teve um enfarto no ano passado.
243
00:34:20,127 --> 00:34:23,933
Sim, � uma explica��o plaus�vel.
244
00:34:24,317 --> 00:34:26,165
Ah, sim, com certeza.
245
00:34:27,508 --> 00:34:30,213
Uma �ltima pergunta, se me permitir.
246
00:34:31,113 --> 00:34:34,952
Seu marido costumava
ter aqui ou no barco...
247
00:34:35,164 --> 00:34:36,803
grandes somas em dinheiro?
248
00:34:42,496 --> 00:34:43,829
Isso � importante...
249
00:34:45,585 --> 00:34:46,990
Tinha muito dinheiro com ele?
250
00:34:48,779 --> 00:34:51,378
N�o, acredito que n�o...
251
00:34:53,413 --> 00:34:56,470
Tenho certeza que n�o.
252
00:35:11,904 --> 00:35:13,718
- E ent�o?
- Bem...
253
00:35:15,593 --> 00:35:17,617
Segundo a Sra. Chauvinet,
parece que...
254
00:35:17,892 --> 00:35:20,430
Marle passou a noite em
casa, datilografando.
255
00:35:20,637 --> 00:35:23,693
Mas, ela dormiu um pouco.
� um �libi fraco.
256
00:35:23,900 --> 00:35:27,978
Ela viu o Sr. Wormser sair
com um saco de mantimentos...
257
00:35:28,196 --> 00:35:29,705
por volta das 5:00 da manh�.
258
00:35:29,912 --> 00:35:33,307
Essa mulher passa a vida na janela.
259
00:35:33,518 --> 00:35:36,021
Sofre de ins�nia e gosta de beber.
260
00:35:36,125 --> 00:35:37,084
� engra�ada.
261
00:35:37,568 --> 00:35:38,527
N�o se fuma a bordo, Inspetor.
262
00:35:40,672 --> 00:35:43,271
E, por falar em bebidas...
263
00:35:43,488 --> 00:35:46,544
acho que na casa dos Wormsers
se bebe muito.
264
00:35:46,750 --> 00:35:48,904
A lata de lixo estava cheia
de garrafas de u�sque vazias.
265
00:35:50,337 --> 00:35:52,363
Eu n�o reparei. Como descobriu?
266
00:35:52,570 --> 00:35:54,279
Ficando com sede na hora certa.
267
00:35:55,351 --> 00:35:57,610
Inspecionamos
tudo, nada de suspeito.
268
00:35:57,858 --> 00:35:59,193
Bem, vamos ver isso aqui.
269
00:36:14,801 --> 00:36:16,031
O que tem aqui?
270
00:36:21,738 --> 00:36:24,956
� um barco bem conservado.
Parece que nunca foi usado.
271
00:36:25,206 --> 00:36:29,079
Muito estranho. Parece que Wormser
n�o gosta tanto assim de pescar.
272
00:36:29,097 --> 00:36:31,603
- N�o tem iscas.
- Talvez l� em cima.
273
00:36:36,070 --> 00:36:38,882
Ei, Chefe, encontraram iscas?
274
00:36:39,232 --> 00:36:41,012
Iscas? N�o, j�
havia dito, n�o tem iscas.
275
00:36:41,306 --> 00:36:43,868
- Alexander, venha ver isso.
- O que �?
276
00:36:44,429 --> 00:36:49,194
- Uma mancha de sangue. Veja.
- Sim.
277
00:36:50,027 --> 00:36:52,531
Mande analisar e revelar
as impress�es digitais.
278
00:36:54,250 --> 00:36:56,848
Bem, acho que n�o encontraremos
mais nada.
279
00:36:57,184 --> 00:36:58,412
Tomaria um aperitivo...
280
00:37:11,895 --> 00:37:14,261
Acho que isso confirma a
hist�ria do ataque card�aco.
281
00:37:14,438 --> 00:37:15,737
O que? A mancha de sangue?
282
00:37:16,978 --> 00:37:18,896
Sim. Ele saiu para uma pescaria...
283
00:37:20,068 --> 00:37:22,291
ancorou o barco, ataque card�aco.
284
00:37:25,597 --> 00:37:30,058
Ele teve um colapso,
bateu a cabe�a e caiu na �gua.
285
00:37:31,091 --> 00:37:32,495
N�o � t�o complicado.
286
00:37:36,342 --> 00:37:38,226
Sim, mas muitas coisas me perturbam.
287
00:37:39,570 --> 00:37:42,450
A falta de iscas,
as garrafas de u�sque.
288
00:37:44,171 --> 00:37:47,321
A mulher � jovem e bonita.
Sangue quente.
289
00:37:47,987 --> 00:37:49,625
O vizinho pega o carro emprestado.
290
00:37:53,904 --> 00:37:56,199
Acho que voc� viu algo nisso.
291
00:38:01,803 --> 00:38:04,307
Bem, gostei de sua hist�ria.
292
00:38:08,945 --> 00:38:10,453
Wormser era alco�latra.
293
00:38:11,075 --> 00:38:14,834
Sua mulher e o cara for�aram-no
a beber para poderem se amar.
294
00:38:15,158 --> 00:38:17,985
Depois, livraram-se dele, para
viverem felizes com sua grana.
295
00:38:18,020 --> 00:38:20,261
Por que ent�o o escritor pediria
o carro emprestado?
296
00:38:20,479 --> 00:38:21,638
N�o foi nada esperto.
297
00:38:22,024 --> 00:38:24,248
Talvez tenha ficado com medo.
298
00:38:24,772 --> 00:38:26,796
Temos que encontrar
este Marle e interrog�-lo.
299
00:38:27,276 --> 00:38:28,752
Vou ligar logo para a Pol�cia.
300
00:38:31,107 --> 00:38:32,618
Deixaremos o aperitivo de lado.
301
00:38:35,641 --> 00:38:40,269
"Cara Julie, me esqueci de
dizer que o cinto de Louis...
302
00:38:40,569 --> 00:38:42,488
estava cheio de dinheiro e joias.
303
00:38:43,213 --> 00:38:46,945
Guardarei em lugar seguro
at� o meu retorno daqui a 2 dias.
304
00:38:48,018 --> 00:38:49,693
Tudo correu bem, como eu j� disse.
305
00:38:50,197 --> 00:38:53,311
Quando veio a si, tentou reagir.
Me fez sangrar o nariz...
306
00:38:54,112 --> 00:38:55,107
e foi s�, n�o conseguiu mais nada.
307
00:38:56,207 --> 00:38:59,261
Escreva assim que puder,
me contando tudo.
308
00:38:59,640 --> 00:39:02,519
Caixa Postal, Menton. Te amo. "
309
00:39:03,349 --> 00:39:05,468
"Jeff, meu amor, meu querido...
310
00:39:06,680 --> 00:39:09,558
Tudo est� correndo bem. A
pol�cia veio me interrogar...
311
00:39:10,286 --> 00:39:13,844
mas, de nada suspeita.
312
00:39:14,833 --> 00:39:17,092
Volte logo, por favor.
Sem voc� eu fico louca.
313
00:39:18,059 --> 00:39:21,115
Te amo, te amo, Julie.
314
00:39:44,378 --> 00:39:45,373
Bom dia, senhor.
315
00:39:45,579 --> 00:39:47,839
- Sente-se.
- Obrigada.
316
00:39:48,397 --> 00:39:52,505
Quero saber o saldo da conta
de meu marido, Sr. Wormser.
317
00:39:52,908 --> 00:39:56,303
Certamente, Sra. Wormser.
Suponho que seja uma conta conjunta.
318
00:39:56,959 --> 00:39:58,563
N�o, est� no nome dele.
319
00:39:59,776 --> 00:40:03,276
S� damos essa informa��o
ao titular da conta.
320
00:40:03,397 --> 00:40:05,423
Claro, entendo.
321
00:40:05,765 --> 00:40:07,135
Mas, aconteceu algo terr�vel.
322
00:40:07,517 --> 00:40:10,570
Sim, as not�cias correm r�pido.
323
00:40:11,535 --> 00:40:14,450
Acho que podemos abrir uma exce��o.
324
00:40:15,073 --> 00:40:18,737
Parece que seu marido retirou
dinheiro recentemente. Com licen�a.
325
00:40:30,366 --> 00:40:33,761
Sim, retirou ontem.
326
00:40:35,259 --> 00:40:36,347
Quanto ele retirou?
327
00:40:36,804 --> 00:40:39,439
Uma grande soma: um milh�o e meio.
328
00:40:39,860 --> 00:40:41,498
150 milh�es de francos antigos.
329
00:40:44,804 --> 00:40:46,139
N�o � poss�vel.
330
00:40:47,585 --> 00:40:49,330
Ficamos surpresos, mas � a verdade.
331
00:40:54,144 --> 00:40:57,471
E, quanto restou na conta?
332
00:40:59,433 --> 00:41:00,556
92 francos.
333
00:41:01,319 --> 00:41:05,123
A conta ficou aberta mas
n�o chega ao valor m�nimo.
334
00:41:07,516 --> 00:41:08,744
N�o se sente bem, senhora?
335
00:41:11,740 --> 00:41:15,615
- Sim, desculpe-me. -
Bom dia, Sra. Wormser.
336
00:41:19,239 --> 00:41:20,235
Sra. Wormser...
337
00:41:26,467 --> 00:41:28,140
- Bom dia, senhora.
- Senhores.
338
00:41:28,629 --> 00:41:30,069
Que coincid�ncia agrad�vel...
339
00:41:30,449 --> 00:41:33,633
Temos autoriza��o para abrir
o cofre de seu marido.
340
00:41:34,227 --> 00:41:35,561
Pode nos acompanhar, se desejar.
341
00:41:36,217 --> 00:41:37,622
Estou � disposi��o.
342
00:41:37,831 --> 00:41:41,775
Muita gentileza de sua parte.
343
00:42:05,162 --> 00:42:06,907
O Sr. Wormser
esteve aqui recentemente.
344
00:42:17,281 --> 00:42:18,791
Parece que levou tudo.
345
00:42:24,336 --> 00:42:25,845
Estou feliz por ter me procurado.
346
00:42:27,252 --> 00:42:28,788
Como v�, estou perdida.
347
00:42:30,345 --> 00:42:32,943
Desde ontem, sinto estar
vivendo um pesadelo.
348
00:42:33,690 --> 00:42:37,190
Pobre J�lia, �
mesmo uma hist�ria louca.
349
00:42:39,082 --> 00:42:42,512
Georges, pensei que
Louis tivesse Ihe contado tudo.
350
00:42:42,721 --> 00:42:46,116
Voc� sempre foi mais que
um conselheiro para ele.
351
00:42:46,685 --> 00:42:48,195
Fala dele no passado, Julie.
352
00:42:49,430 --> 00:42:50,427
No passado?
353
00:42:50,634 --> 00:42:52,309
N�o gosto de ver voc� assim.
354
00:42:53,039 --> 00:42:55,065
Sabe que gosto muito de voc�s dois.
355
00:42:56,919 --> 00:43:00,653
Estou certo que tudo
voltar� a ser como antes. Coma.
356
00:43:04,128 --> 00:43:06,669
- N�o tenho fome.
- Coma assim mesmo.
357
00:43:08,951 --> 00:43:09,946
Vamos terminar o sufl�.
358
00:43:13,245 --> 00:43:15,750
A pol�cia esteve em
meu escrit�rio esta manh�.
359
00:43:16,679 --> 00:43:18,352
Me fizeram as mesmas perguntas
que voc� fez.
360
00:43:19,081 --> 00:43:20,590
Disse a eles que nada sabia.
361
00:43:21,896 --> 00:43:23,675
Mas para voc� n�o dou
a mesma resposta.
362
00:43:24,505 --> 00:43:29,518
Sabia que ele
pretendia mudar para as Antilhas.
363
00:43:30,070 --> 00:43:31,743
J� havia tomado todas
as provid�ncias.
364
00:43:34,136 --> 00:43:35,917
Voc� acha que ele j� partiu?
365
00:43:36,780 --> 00:43:39,486
N�o sem voc�, Julie. Ele a ama.
366
00:43:40,333 --> 00:43:42,251
De todo modo, ele j�
colocou a casa � venda.
367
00:43:46,410 --> 00:43:47,673
Colocou a casa � venda?
368
00:43:48,470 --> 00:43:50,495
Acho que encontrou uma
parecida, na Martinica.
369
00:43:53,106 --> 00:43:54,614
Queria Ihe fazer uma surpresa.
370
00:43:56,470 --> 00:43:58,659
Voc� tamb�m fala dele no passado.
371
00:44:22,771 --> 00:44:26,680
Fico preocupado em
Ihe deixar sozinha, Julie.
372
00:44:28,537 --> 00:44:29,942
� muito gentil, Georges, obrigada.
373
00:44:31,869 --> 00:44:33,343
Tenho muito trabalho a fazer agora.
374
00:44:33,773 --> 00:44:36,477
Mas, se precisar, � s� me ligar.
375
00:44:36,691 --> 00:44:37,687
Pode contar comigo.
376
00:44:37,894 --> 00:44:39,567
Obrigada. � um grande amigo.
377
00:44:39,953 --> 00:44:41,112
Est� muito bonita, Julie.
378
00:45:09,789 --> 00:45:10,784
Sra. Wormser...
379
00:45:13,052 --> 00:45:15,826
Perdoe essa intromiss�o.
380
00:45:16,484 --> 00:45:17,479
Senhores...
381
00:45:17,686 --> 00:45:20,050
- O Sr. Thorent a trouxe de volta?
- Sim.
382
00:45:20,261 --> 00:45:23,317
Vimos o carro dele.
383
00:45:24,209 --> 00:45:27,944
Deve ter Ihe contado
sobre a nossa visita esta manh�.
384
00:45:28,792 --> 00:45:29,788
Sim, ele me disse.
385
00:45:30,064 --> 00:45:33,424
Bem, temos not�cias
importantes, senhora.
386
00:45:34,870 --> 00:45:38,053
Estivemos com o
m�dico do Sr. Wormser...
387
00:45:38,646 --> 00:45:42,204
ele nos revelou fatos
surpreendentes.
388
00:45:42,733 --> 00:45:45,648
O Dr. Favart? O que disse ele?
389
00:45:46,217 --> 00:45:51,355
Disse que seu marido nunca
sofreu um ataque card�aco.
390
00:45:54,389 --> 00:45:55,617
Como assim?
391
00:45:57,768 --> 00:45:58,763
Isso mesmo. Ele mentiu.
392
00:46:00,310 --> 00:46:04,149
O Sr. Wormser sofria de uma
doen�a muito humilhante.
393
00:46:06,952 --> 00:46:12,748
Segundo o Dr.
Favart, ele era impotente.
394
00:46:18,971 --> 00:46:24,427
Foi para justificar a
sua falta de rela��es...
395
00:46:25,152 --> 00:46:27,927
que ele inventou...
396
00:46:28,756 --> 00:46:33,076
que ele inventou a
hist�ria do enfarto.
397
00:46:35,452 --> 00:46:37,372
Isso n�o faz sentido.
N�o � poss�vel.
398
00:46:38,510 --> 00:46:43,308
Quer dizer ent�o que tinha
rela��es normais com ele?
399
00:46:43,521 --> 00:46:46,740
Rela��es sexuais.
400
00:46:48,840 --> 00:46:49,835
N�o.
401
00:46:50,729 --> 00:46:54,288
O doutor, com certeza,
falou a verdade.
402
00:46:55,193 --> 00:46:59,652
H� outras revela��es penosas...
403
00:47:00,893 --> 00:47:03,877
e inesperadas para Ihe dizer.
404
00:47:04,857 --> 00:47:06,295
Por favor, sente-se.
405
00:47:07,122 --> 00:47:08,797
Obrigada, mas estou bem de p�.
406
00:47:09,662 --> 00:47:12,812
O Inspetor tem raz�o.
� melhor sentar-se.
407
00:47:19,037 --> 00:47:21,226
Encontramos o Datsun, senhora.
408
00:47:24,359 --> 00:47:27,755
Caiu num abismo perto de Menton.
409
00:47:33,647 --> 00:47:37,204
N�o havia nenhum cad�ver
ou ferido dentro do carro.
410
00:47:41,096 --> 00:47:44,152
O motorista deve ter sido atirado...
411
00:47:45,837 --> 00:47:48,167
e levado pelo mar.
412
00:47:52,514 --> 00:47:56,049
Achamos uma jaqueta esporte
no banco traseiro...
413
00:47:57,629 --> 00:48:02,054
na qual havia documentos...
com o nome de Jeff Marle...
414
00:48:05,526 --> 00:48:08,920
escritor, residente em Saint Tropez.
415
00:48:12,134 --> 00:48:13,398
Meu Deus, o que est� havendo?
416
00:48:14,984 --> 00:48:16,834
Temo haver outros motivos para
a senhora se preocupar.
417
00:48:18,074 --> 00:48:21,739
Revistamos a casa do
Sr. Marle e encontramos...
418
00:48:22,229 --> 00:48:25,788
isto... na sala de visitas,
debaixo do sof�.
419
00:48:26,160 --> 00:48:27,214
� seu, n�o �?
420
00:48:31,463 --> 00:48:35,853
Eu nunca estive na
casa do Sr. Marle, nunca.
421
00:48:37,679 --> 00:48:42,174
Foi aberto um inqu�rito pelo
desaparecimento de seu marido...
422
00:48:43,791 --> 00:48:45,264
Sra. Wormser...
423
00:48:45,541 --> 00:48:48,595
e o juiz est� ansioso...
424
00:48:50,397 --> 00:48:53,687
para ouvi-la como testemunha
principal.
425
00:49:11,806 --> 00:49:15,269
O seu advogado pede desculpas.
Vai se atrasar um pouco.
426
00:49:16,713 --> 00:49:19,385
Devo dizer que � um h�bito dele.
427
00:49:19,669 --> 00:49:20,758
N�o o conhe�o.
428
00:49:21,970 --> 00:49:23,128
Ainda n�o se encontraram?
429
00:49:24,594 --> 00:49:28,130
Um amigo nosso pediu a
ele para me defender.
430
00:49:29,950 --> 00:49:32,385
Ele vai precisar de toda
a sua habilidade.
431
00:49:33,623 --> 00:49:36,059
Fique tranquila, essa qualidade
n�o Ihe falta.
432
00:49:36,852 --> 00:49:38,222
N�o estou preocupada...
433
00:49:39,235 --> 00:49:42,831
Acho que deveria estar...
mas, veremos isso.
434
00:49:44,629 --> 00:49:46,852
A senhora est� prestes
a ser acusada.
435
00:49:48,302 --> 00:49:50,900
Prefiro falar apenas na
presen�a de meu advogado.
436
00:49:52,355 --> 00:49:53,689
� um direito seu, senhora.
437
00:50:02,706 --> 00:50:04,344
Posso fumar tamb�m, senhor Juiz?
438
00:50:05,796 --> 00:50:06,813
N�o, obrigada. Prefiro os meus.
439
00:50:16,250 --> 00:50:18,954
Meus
cumprimentos, tem nervos de a�o.
440
00:50:20,129 --> 00:50:21,872
S� espero que aguente at� o fim.
441
00:50:25,589 --> 00:50:27,157
Senhor Juiz...
442
00:50:27,512 --> 00:50:30,356
Desculpem-me pelo atraso.
443
00:50:30,567 --> 00:50:32,169
Sra. Wormser...
Est�o Ihe causando problemas?
444
00:50:32,627 --> 00:50:34,405
N�o se preocupe, vou defend�-la.
445
00:50:34,686 --> 00:50:37,427
Meu nome � Albert Legal.
Um nome de confian�a, n�o?
446
00:50:38,102 --> 00:50:39,471
A senhora � encantadora.
447
00:50:40,231 --> 00:50:43,182
Sei que gosta de pressionar
mulheres bonitas...
448
00:50:43,391 --> 00:50:45,416
mas, preciso de
mais alguns minutos...
449
00:50:45,623 --> 00:50:47,809
visto que ainda n�o
falei a s�s com minha cliente.
450
00:50:48,023 --> 00:50:50,730
Preciso de um lugar para
conversarmos apenas uns 10 minutos.
451
00:50:51,460 --> 00:50:55,511
Sua fala n�o me impressiona
mas Ihe concedo esse tempo.
452
00:50:58,033 --> 00:51:00,434
Acompanhe o advogado
e sua cliente por favor.
453
00:51:00,679 --> 00:51:02,867
Obrigado, senhor
juiz, � muito compreensivo.
454
00:51:08,761 --> 00:51:09,757
� uma bela mulher.
455
00:51:20,093 --> 00:51:25,034
Sim, est� �timo. Nada de
escutar atr�s das portas...
456
00:51:27,320 --> 00:51:28,315
Por favor, sente-se.
457
00:51:30,992 --> 00:51:32,595
� muito mais jovem que seu marido.
458
00:51:34,771 --> 00:51:35,766
N�o � culpa minha.
459
00:51:35,973 --> 00:51:40,045
Cheguei atrasado
pois fui verificar tudo...
460
00:51:40,400 --> 00:51:42,554
o banco de seu marido,
sua vizinha, e tamb�m...
461
00:51:42,770 --> 00:51:45,826
a imobili�ria que vai vender a
casa e a garagem, naturalmente.
462
00:51:47,421 --> 00:51:49,610
A pol�cia est� certa de
que matou seu marido com...
463
00:51:49,824 --> 00:51:53,220
a ajuda desse cara...
qual � mesmo o nome dele?
464
00:51:53,636 --> 00:51:54,632
Jeff Marle.
465
00:51:55,662 --> 00:51:56,658
Exato.
466
00:51:56,795 --> 00:52:00,355
Como dizem nas novelas, ele
era algo mais que um amigo?
467
00:52:01,173 --> 00:52:02,366
N�o, nada mais.
468
00:52:02,580 --> 00:52:04,606
N�o pronunciou seu
nome como um amigo.
469
00:52:05,842 --> 00:52:07,411
Aten��o.
470
00:52:09,002 --> 00:52:11,120
Ele Ihe visitava muito?
471
00:52:13,032 --> 00:52:16,252
Gostava de conversar...
472
00:52:16,501 --> 00:52:17,555
e tomar um drinque com meu marido.
473
00:52:19,146 --> 00:52:21,171
N�o me fa�a rir. Louis
bebia como uma esponja.
474
00:52:22,717 --> 00:52:24,870
A menos que tenha parado
depois do enfarto.
475
00:52:26,631 --> 00:52:28,786
Voltou a beber,
quando se sentiu melhor...
476
00:52:28,933 --> 00:52:29,786
mas n�o muito.
477
00:52:34,907 --> 00:52:39,015
Viviam normalmente como
marido e mulher?
478
00:52:41,170 --> 00:52:45,739
T�nhamos quartos separados,
se � isso que quer saber.
479
00:52:48,243 --> 00:52:50,878
E essa hist�ria do brinco, era seu?
480
00:52:51,677 --> 00:52:52,673
Sim.
481
00:52:53,841 --> 00:52:56,346
Nunca esteve na casa dele?
482
00:52:56,740 --> 00:52:57,735
Sim, uma vez apenas.
483
00:52:58,080 --> 00:52:59,590
Disse o contr�rio � pol�cia.
484
00:53:00,449 --> 00:53:01,467
Conte-me como foi.
485
00:53:03,060 --> 00:53:06,970
Foi h� duas semanas atr�s. J� fazia
algum tempo que n�o o v�amos.
486
00:53:07,180 --> 00:53:09,439
Louis me pediu que
desse um pulo l� para v�-lo...
487
00:53:09,756 --> 00:53:12,120
a porta estava aberta e eu entrei.
488
00:53:12,606 --> 00:53:13,835
n�o havia ningu�m em casa.
489
00:53:14,406 --> 00:53:16,595
Fumei um cigarro, esperei um
pouco e ningu�m apareceu.
490
00:53:18,011 --> 00:53:22,084
No dia seguinte, soubemos que ele
estava passando uns dias na It�lia.
491
00:53:23,125 --> 00:53:25,866
Entendo. N�o foi vista, sem d�vida
e ele s� voltou esta semana!
492
00:53:28,500 --> 00:53:30,584
N�o podemos
deixar o juiz esperando...
493
00:53:30,801 --> 00:53:33,023
Deixe que eu cuido de tudo.
494
00:53:33,238 --> 00:53:35,673
S� repita em sua cabe�a:
"Manterei minha boca fechada".
495
00:53:36,226 --> 00:53:37,222
Voc� confia, Julie?
496
00:53:39,247 --> 00:53:41,332
Confio, Sr. Legal.
497
00:53:42,682 --> 00:53:44,392
Tem sorte de ser t�o bonita...
498
00:53:45,154 --> 00:53:47,177
ou j� teria deixado voc� como
se fosse uma batata quente.
499
00:53:49,356 --> 00:53:51,067
N�o demoramos
muito, n�o �, Senhor Juiz?
500
00:53:51,521 --> 00:53:54,261
Por favor, n�o
recomece, com sua mesma can��o...
501
00:53:54,612 --> 00:53:57,596
pois vai me
cansar, sem nada conseguir.
502
00:53:58,114 --> 00:54:01,192
Porque n�o est� seguro. S� quero
cooperar com a justi�a.
503
00:54:01,512 --> 00:54:04,356
Sente-se por favor. Est�
me deixando tonto.
504
00:54:05,029 --> 00:54:07,253
Por favor, Sra. Wormser, sente-se.
505
00:54:20,258 --> 00:54:22,481
- Tenho algumas perguntas a Ihe fazer.
- Pois n�o.
506
00:54:23,759 --> 00:54:24,919
Sobre o que?
507
00:54:26,061 --> 00:54:28,145
Sobre o desaparecimento
do Sr. Wormser.
508
00:54:28,568 --> 00:54:31,751
Um momento, Senhor Juiz, o relat�rio
da pol�cia vai mais, al�m disso.
509
00:54:31,966 --> 00:54:33,745
Sim, o relat�rio da pol�cia...
510
00:54:34,419 --> 00:54:37,405
conclui que o Sr. Wormser foi
assaltado e assassinado.
511
00:54:37,697 --> 00:54:40,505
A senhora Wormser tem o direito
de saber de que � suspeita.
512
00:54:42,229 --> 00:54:46,034
O relat�rio diz que o delito foi
cometido pelo Sr. Joseph Marle...
513
00:54:46,081 --> 00:54:48,960
e pela Sra. Julie Wormser,
sua c�mplice.
514
00:54:49,240 --> 00:54:51,265
Obrigado, assim sabemos como
iremos nos comportar.
515
00:54:52,106 --> 00:54:54,610
A tese do relat�rio � a seguinte:
516
00:54:54,713 --> 00:54:59,035
O Sr. Wormser estava morto quando foi
levado para seu barco na manh� de 2� feira.
517
00:54:59,488 --> 00:55:02,779
A Sra. Chauvinet,
vizinha de Jeff Marle, viu...
518
00:55:03,026 --> 00:55:07,097
um homem carregando um saco
de mantimentos na praia
519
00:55:07,486 --> 00:55:10,542
O relat�rio da
pol�cia sugere que era...
520
00:55:10,749 --> 00:55:14,823
o corpo de Louis Wormser que
Jeff Marle estava carregando.
521
00:55:15,041 --> 00:55:18,226
Marle jogou o corpo no mar e...
522
00:55:18,441 --> 00:55:20,045
depois voltou a nado para a borda.
523
00:55:20,365 --> 00:55:25,539
Voltou para casa como se n�o tivesse
sa�do e ficou trabalhando at� de manh�.
524
00:55:27,591 --> 00:55:30,951
Pe�o licen�a, a Sra. Wormser
deseja beber �gua.
525
00:55:33,772 --> 00:55:35,281
- Aqui?
- Sim, � direita.
526
00:55:47,282 --> 00:55:49,541
- Sente-se melhor?
- Sim.
527
00:55:49,754 --> 00:55:50,749
Tudo bem?
528
00:55:50,955 --> 00:55:51,950
Sim, obrigada.
529
00:55:54,046 --> 00:55:56,410
Por favor, continue, senhor Juiz.
530
00:55:57,927 --> 00:55:58,922
Voc� � muito gentil.
531
00:56:02,184 --> 00:56:06,468
Marle levou o dinheiro e as a��es
que estavam no cofre do barco...
532
00:56:06,525 --> 00:56:08,566
ou no corpo da v�tima.
533
00:56:08,601 --> 00:56:13,025
A soma em dinheiro chegava a
534
00:56:13,037 --> 00:56:14,090
dois milh�es de francos, 200
milh�es de francos antigos.
535
00:56:15,027 --> 00:56:19,968
Usando o carro da Sra.
Wormser, um Datsun 260...
536
00:56:20,452 --> 00:56:26,108
Marle fugiu e a Sra.
Wormser o acompanharia depois.
537
00:56:26,770 --> 00:56:29,311
Segundo a pol�cia, Marle
era seu amante...
538
00:56:29,862 --> 00:56:35,318
mas nunca se encontraram pois
ele morreu num acidente de carro.
539
00:56:36,386 --> 00:56:37,381
Bem...
540
00:56:42,822 --> 00:56:46,146
Parab�ns � pol�cia
pelo seu racioc�nio.
541
00:56:46,702 --> 00:56:51,128
Deduz-se que Jeff
Marle matou Louis Wormser.
542
00:56:51,991 --> 00:56:55,527
Fico contente que pensa como eu.
543
00:56:55,803 --> 00:56:59,302
Segundo soube, Marle fez de tudo...
544
00:56:59,545 --> 00:57:02,051
para se tornar
amigo de Louis Wormser.
545
00:57:02,704 --> 00:57:04,858
Estava praticamente sem dinheiro.
546
00:57:05,604 --> 00:57:08,684
Suponho existirem
v�rias provas de sua culpa.
547
00:57:10,171 --> 00:57:14,150
Sim, v�rias, o carro
roubado � uma delas, naturalmente.
548
00:57:15,508 --> 00:57:20,788
A Sra. Wormser
disse que seu marido...
549
00:57:20,802 --> 00:57:22,827
insistiu que levasse o carro.
550
00:57:23,033 --> 00:57:24,541
Isso n�o parece ser verdade.
551
00:57:25,025 --> 00:57:28,829
Bem, conversaremos depois. Que mais?
552
00:57:29,728 --> 00:57:31,507
O sangue no barco.
553
00:57:32,648 --> 00:57:35,047
Que sangue? Que hist�ria � essa?
554
00:57:36,185 --> 00:57:37,412
� uma prova suplementar.
555
00:57:37,627 --> 00:57:40,225
Agora, estamos certos.
556
00:57:40,752 --> 00:57:43,937
- N�o est� blefando, n�o �?
- Por favor.
557
00:57:43,960 --> 00:57:45,670
Foi encontrado um pouco
de sangue na ponte do barco.
558
00:57:45,987 --> 00:57:49,065
Wormser deve ter resistido
antes de morrer.
559
00:57:49,420 --> 00:57:51,643
O sangue � do tipo de Marle...
560
00:57:51,858 --> 00:57:53,884
o que prova que ele estava a bordo.
561
00:57:54,722 --> 00:57:55,576
Que grupo?
562
00:57:57,126 --> 00:58:00,487
Tipo O. N�o � sangue de Wormser.
563
00:58:01,282 --> 00:58:02,616
Est� bem.
564
00:58:04,475 --> 00:58:05,598
Mais alguma coisa?
565
00:58:06,928 --> 00:58:09,151
Marle escreveu...
566
00:58:09,166 --> 00:58:11,425
uma carta � Sra. Wormser de Menton.
567
00:58:15,587 --> 00:58:16,583
Voc�s t�m essa carta?
568
00:58:17,580 --> 00:58:20,458
N�o, mas sabemos que chegou...
569
00:58:20,669 --> 00:58:22,003
no dia da morte de Marle.
570
00:58:22,486 --> 00:58:26,469
O inspetor est� certo. O carteiro
viu a carta carimbada em Menton!
571
00:58:27,159 --> 00:58:29,898
Mas o que � isso? Um carteiro que
lembra de um carimbo de Menton!
572
00:58:30,147 --> 00:58:33,775
Nem de Madagascar, nem do Haiti,
mas de Menton, a dois passos daqui.
573
00:58:34,678 --> 00:58:36,153
O senhor n�o est�
bem informado, doutor?
574
00:58:36,444 --> 00:58:40,589
� �bvio que o carteiro soube do
desaparecimento do Sr. Wormser...
575
00:58:41,046 --> 00:58:44,407
e, naturalmente, interessou-se
pela carta da sua esposa.
576
00:58:45,648 --> 00:58:49,112
Est� bem, mas nada prova
que a carta era de Jeff Marle.
577
00:58:49,631 --> 00:58:50,627
O senhor tem outra explica��o?
578
00:58:52,600 --> 00:58:54,718
N�o, � verdade, a
carta era do Sr. Marle.
579
00:58:57,613 --> 00:59:00,692
A Sra. Wormser me falou dessa carta.
580
00:59:01,286 --> 00:59:05,429
Marle disse que havia lido nos
jornais e que estaria voltando...
581
00:59:05,646 --> 00:59:09,523
porque a pol�cia queria interrog�-lo
sobre o desaparecimento do carro.
582
00:59:09,577 --> 00:59:10,947
Est� sem sorte, doutor.
583
00:59:11,294 --> 00:59:14,724
O carro ia em dire��o
contr�ria na hora do acidente.
584
00:59:15,243 --> 00:59:18,978
Certamente. O Sr. Marle
mentiu na carta...
585
00:59:19,192 --> 00:59:22,143
ele mentiu para
acalmar a Sra. Wormser...
586
00:59:22,386 --> 00:59:26,190
e ganhar tempo. Ele estava fugindo.
587
00:59:28,134 --> 00:59:31,671
O senhor disse que o Sr. Marle
queria apenas acalm�-la.
588
00:59:33,285 --> 00:59:34,960
Ent�o, como explica isso?
589
00:59:35,174 --> 00:59:38,733
Encontramos na jaqueta de Jeff Marle
quando chec�vamos os restos do Datsun.
590
00:59:39,397 --> 00:59:42,896
A letra � da Sra. Wormser.
N�s checamos.
591
00:59:45,645 --> 00:59:48,209
Bravo, bom trabalho.
592
00:59:48,373 --> 00:59:49,907
Suponho que tenha a carta.
593
00:59:50,125 --> 00:59:52,490
� sua letra, n�o �?
594
00:59:54,005 --> 00:59:57,704
Suponho que tenha a carta?
595
00:59:58,366 --> 01:00:01,762
N�o, mas me parece l�gico que ele a
tenha colocado no bolso das cal�as.
596
01:00:02,178 --> 01:00:03,173
� l�gico.
597
01:00:04,905 --> 01:00:07,305
Sim, l�gico, mas nada bom.
598
01:00:07,515 --> 01:00:10,360
Essa carta apenas prova a
inoc�ncia da Sra. Wormser.
599
01:00:11,188 --> 01:00:12,382
Como voc� poderia saber?
600
01:00:12,578 --> 01:00:15,528
� muito simples. A Sra. Womser me
contou que havia escrito a carta.
601
01:00:16,321 --> 01:00:17,995
Ela est� pronta para repetir isso.
602
01:00:18,313 --> 01:00:22,222
Ela implorava a Jeff Marle
que voltasse imediatamente.
603
01:00:22,639 --> 01:00:26,620
Ela acreditava que um amigo
do marido n�o a teria tra�do.
604
01:00:27,755 --> 01:00:31,315
Ela suspeitava dele. A pol�cia
fez de tudo nesse sentido.
605
01:00:31,533 --> 01:00:35,782
Por isso foi ao banco informar-se
sobre as finan�as do marido.
606
01:00:36,064 --> 01:00:39,120
Doutor, a senhora tem condi��es
de falar por si pr�pria.
607
01:00:40,014 --> 01:00:42,413
Sim, claro, eu entendo.
Entretanto...
608
01:00:42,692 --> 01:00:46,250
ela escreveu para ele
pedindo que se desculpasse,
609
01:00:46,469 --> 01:00:49,066
mesmo convicta de sua
culpa, ela escreveu para ele.
610
01:00:49,283 --> 01:00:51,239
Por favor, conte a ele, senhora.
611
01:00:51,737 --> 01:00:53,481
� exatamente isso.
612
01:00:56,732 --> 01:01:00,807
O inspetor Villon foi
at� a casa do Sr. Marle.
613
01:01:01,024 --> 01:01:02,358
Ele encontrou esse brinco no sof�
614
01:01:03,084 --> 01:01:06,923
e encontrou o par na c�moda
da casa da Sra. Wormser.
615
01:01:07,824 --> 01:01:10,524
Por favor, senhora...
616
01:01:10,725 --> 01:01:15,225
pode repetir exatamente o
que voc� me disse para sua honra.
617
01:01:17,326 --> 01:01:20,626
Sim, eu n�o sei bem por qu�,
mas na hora do p�nico...
618
01:01:20,727 --> 01:01:23,226
Eu disse ao Inspetor que nunca
tinha ido a casa do Sr. Marlo.
619
01:01:23,927 --> 01:01:25,527
Eu fui l� uma vez com o meu marido.
620
01:01:27,128 --> 01:01:29,628
Ele n�o estava em casa, eu
esperei por alguns momentos...
621
01:01:29,829 --> 01:01:32,729
Eu acho que � quando
devo ter perdido o brinco.
622
01:01:34,030 --> 01:01:38,330
Quero saber, se a pol�cia pretende usar
este brinco como prova de cumplicidade.
623
01:01:38,431 --> 01:01:42,830
Vou avis�-lo que eu sou
perfeitamente capaz de provar...
624
01:01:43,031 --> 01:01:46,031
que a pol�cia...
625
01:01:46,732 --> 01:01:50,831
"plantou" o brinco
por falta de provas!
626
01:01:51,032 --> 01:01:53,232
Eu n�o vou fazer isso,
� claro, mas...
627
01:01:53,433 --> 01:01:56,133
Mas eu poderia, se for�ado.
628
01:01:56,734 --> 01:01:58,533
Sem amea�as, advogado.
629
01:01:58,634 --> 01:02:01,034
N�o estou amea�ando,
estou simplesmente dizendo...
630
01:02:01,135 --> 01:02:05,135
Quando o Inspetor Villon, acompanhado
pelo Inspetor Lamy de Paris...
631
01:02:05,736 --> 01:02:09,036
e voc�, o juiz da comarca.
632
01:02:10,337 --> 01:02:14,736
interrogaram o meu cliente, a hip�tese
foi um ataque card�aco. Por qu�?
633
01:02:14,837 --> 01:02:18,537
A Sra. Wormser mencionou um ataque
card�aco menos de um ano mais cedo!
634
01:02:18,738 --> 01:02:21,438
Sim. Ent�o, por que a pol�cia
quer mudar a sua hist�ria?
635
01:02:21,939 --> 01:02:27,739
Porque eles entenderam, o Sr. Wormser
nunca teve um ataque card�aco.
636
01:02:27,940 --> 01:02:31,140
A verdade � que ele era impotente.
637
01:02:32,940 --> 01:02:37,740
O suficiente para convenc�-los que Joseph
Marlo era amante da Sra. Wormser.
638
01:02:37,941 --> 01:02:40,041
Adicionando a isso, ela � 15
anos mais jovem que o marido.
639
01:02:40,142 --> 01:02:44,242
Preconceitos s�o t�o convenientes.
Exceto que � um pouco de captura.
640
01:02:45,543 --> 01:02:50,342
O pequeno problema � que a Sra. Wormser
n�o sabia que o marido era impotente.
641
01:02:50,543 --> 01:02:55,143
Voc� pode verificar o relat�rio
da pol�cia. � claro nas entrelinhas.
642
01:02:55,344 --> 01:02:58,244
Ent�o, eu pergunto: O que sobrou
de suas acusa��es fant�sticas?
643
01:02:58,345 --> 01:03:00,444
Nada. Absolutamente nada.
644
01:03:00,545 --> 01:03:03,545
Nada prova que o
Sr. Wormser foi morto.
645
01:03:03,746 --> 01:03:05,446
Desde que o seu
cad�ver nunca foi encontrado.
646
01:03:05,947 --> 01:03:09,646
Voc� n�o pode provar nada,
j� que a principal testemunha...
647
01:03:09,847 --> 01:03:13,647
o suspeito n�mero um, e com raz�o,
Joseph Marlo, est� morto.
648
01:03:14,248 --> 01:03:18,048
Legalmente falando, o que
temos �: uma v�tima que n�o existe...
649
01:03:18,149 --> 01:03:21,449
uma fortuna que n�o existe, e um
suspeito que n�o existe mais.
650
01:03:23,749 --> 01:03:28,949
Merit�ssimo, permita-me deixar estas
c�meras com a Sra. Wormser.
651
01:03:30,550 --> 01:03:33,150
Esta tem sido uma prova��o
terr�vel para ela.
652
01:03:34,051 --> 01:03:36,151
Vamos enfrent�-los,
este � um caso rid�culo.
653
01:03:36,752 --> 01:03:40,352
Ningu�m vai ganhar nada com isso.
654
01:03:44,152 --> 01:03:46,952
Sim, eu vejo que eles podem muito
bem voltar � estaca zero.
655
01:03:47,953 --> 01:03:51,253
Isso nunca vai acontecer em um
tribunal. Bom dia, Senhora.
656
01:03:51,454 --> 01:03:53,254
Adeus e obrigado.
657
01:05:35,575 --> 01:05:36,909
Est� surpresa?
658
01:05:42,099 --> 01:05:43,432
Como pode estar vivo?
659
01:05:46,218 --> 01:05:48,244
� uma longa hist�ria.
660
01:05:51,026 --> 01:05:54,317
N�o tenha medo, n�o vou mat�-la.
661
01:05:56,520 --> 01:06:00,020
Deveria, mas n�o farei.
662
01:06:02,495 --> 01:06:04,414
Ningu�m suspeitaria de mim,
663
01:06:06,253 --> 01:06:10,749
j� que estou morto.
Divertido, n�o acha?
664
01:06:31,161 --> 01:06:32,157
O que aconteceu?
665
01:06:34,439 --> 01:06:36,523
Voc� tem muito sangue-frio.
666
01:06:38,836 --> 01:06:39,831
Chegue mais perto.
667
01:06:43,712 --> 01:06:44,707
Chegue mais perto.
668
01:06:57,720 --> 01:06:58,913
Voc� precisava ver sua express�o.
669
01:07:01,719 --> 01:07:02,808
Extraordin�rio...
670
01:07:05,667 --> 01:07:07,002
Nem mesmo tem medo.
671
01:07:12,172 --> 01:07:13,168
Sim, tenho medo.
672
01:07:16,947 --> 01:07:17,964
Conte-me o que aconteceu.
673
01:07:19,452 --> 01:07:20,447
� muito simples.
674
01:07:24,193 --> 01:07:25,866
Seu plano falhou.
675
01:07:34,474 --> 01:07:37,212
Eu sabia tudo desde o in�cio.
676
01:07:38,627 --> 01:07:44,739
Uma noite, acordei e n�o me sentia
bem, precisava tomar ar.
677
01:07:47,674 --> 01:07:50,272
Naquela noite, vi voc� e Jeff.
678
01:07:55,400 --> 01:08:00,573
Na noite seguinte, decidi
ficar s�brio e escut�-los.
679
01:08:01,939 --> 01:08:05,438
E tamb�m a noite seguinte,
e todas as outras noites...
680
01:08:07,500 --> 01:08:11,857
Eu escutava, escutava, escutava...
681
01:08:13,613 --> 01:08:18,554
at� chegar a noite em que
ouvi Jeff falar sobre me matar.
682
01:08:20,462 --> 01:08:22,488
E tornou-se um tipo de jogo.
683
01:08:23,861 --> 01:08:26,297
Mas era muito mais
que um jogo para mim.
684
01:08:33,217 --> 01:08:35,582
O que fez com Jeff? Voc� o matou?
685
01:08:48,152 --> 01:08:49,148
Voc� o matou?
686
01:08:49,782 --> 01:08:52,767
Quer que eu conte sobre a noite
em que voc�s me mataram?
687
01:08:55,379 --> 01:08:57,193
Fui para a cama.
688
01:08:59,603 --> 01:09:01,628
Voc� achou que eu dormia.
689
01:09:01,870 --> 01:09:02,923
Mas eu esperava.
690
01:09:04,479 --> 01:09:08,974
Esperei at� Jeff voltar para casa.
691
01:09:12,341 --> 01:09:13,337
Ent�o, eu o golpeei.
692
01:09:15,446 --> 01:09:17,016
Quer saber com o que o golpeei?
693
01:09:18,210 --> 01:09:20,609
Como a mesma arma que
voc� usou em seguida.
694
01:09:30,022 --> 01:09:33,078
Levei-o para meu quarto
usando a porta de tr�s...
695
01:09:33,285 --> 01:09:34,549
ent�o o coloquei em minha cama.
696
01:09:54,072 --> 01:10:00,382
Depois disso era f�cil. Era s�
seguir com o plano de voc�s.
697
01:10:03,324 --> 01:10:07,271
Fui para a casa de
Jeff e datilografei...
698
01:10:09,128 --> 01:10:11,867
at� �s 5 da manh�.
699
01:10:13,882 --> 01:10:17,756
Depois voltei para casa,
pela porta dos fundos.
700
01:10:22,156 --> 01:10:24,592
Que teria feito se eu
tivesse ido ao seu quarto?
701
01:10:31,409 --> 01:10:34,042
Bom, teria matado Jeff.
702
01:10:34,636 --> 01:10:38,547
E, teria Ihe convencido que havia
matado, com um golpe muito forte.
703
01:10:39,787 --> 01:10:42,293
E estar�amos juntos nisso.
704
01:10:43,084 --> 01:10:45,414
Provavelmente, voc�
imploraria para eu n�o abandon�-la.
705
01:10:46,448 --> 01:10:51,424
E eu teria dito "sim,
claro, minha querida".
706
01:10:56,573 --> 01:10:59,793
Mas voltemos
�quela noite maravilhosa...
707
01:11:02,926 --> 01:11:05,561
Uma vez em alto-mar, ele acordou.
708
01:11:06,257 --> 01:11:09,687
Dei um u�sque para
reanim�-lo completamente.
709
01:11:16,730 --> 01:11:19,716
Voc� o reanimou? Por que?
710
01:11:20,783 --> 01:11:23,078
Por satisfa��o pessoal.
Queria ver a express�o dele.
711
01:11:27,492 --> 01:11:29,857
Depois, fiz com que escrevesse
uma confiss�o completa...
712
01:11:30,686 --> 01:11:32,431
dizendo que voc� era c�mplice dele.
713
01:11:34,258 --> 01:11:35,253
E ele escreveu?
714
01:11:35,735 --> 01:11:40,301
Claro, ele n�o tinha escolha.
Ou escrevia ou morria.
715
01:11:40,782 --> 01:11:43,416
Ele escreveu e assinou.
716
01:11:46,292 --> 01:11:47,415
E, depois, o que voc� fez?
717
01:11:48,935 --> 01:11:49,931
Eu o golpeei.
718
01:11:52,403 --> 01:11:54,322
Puxei-o at� a borda do barco...
719
01:11:56,471 --> 01:11:59,346
enfiei a cabe�a dele
na �gua at� afog�-lo.
720
01:12:05,672 --> 01:12:10,402
Deixei-o cair e o mar o levou.
721
01:12:15,370 --> 01:12:17,044
Achou que eu n�o seria
capaz de tal coisa?
722
01:12:18,563 --> 01:12:19,968
Mas � f�cil de entender.
723
01:12:22,409 --> 01:12:24,436
Nunca pensei que minha
mulher quisesse me matar.
724
01:12:25,603 --> 01:12:30,263
Quando um homem descobre que sua mulher
o mataria, ele � capaz de muita coisa.
725
01:12:31,182 --> 01:12:33,369
Voc� est� louco Louis,
voc� est� louco!
726
01:12:33,688 --> 01:12:36,285
N�o estou louco. Estou muito l�cido.
727
01:12:37,944 --> 01:12:39,208
Mas ainda n�o terminei, minha cara.
728
01:12:39,868 --> 01:12:42,925
Escrevi as cartas que
recebeu de Jeff.
729
01:12:43,131 --> 01:12:47,274
Joguei o carro no abismo,
coloquei o envelope do bolso dele...
730
01:12:47,490 --> 01:12:49,340
seu brinco na casa dele...
731
01:12:49,654 --> 01:12:52,639
Coloquei as joias em um lugar seguro.
Eu fiz tudo isso, sozinho!
732
01:12:53,843 --> 01:12:56,384
E o que voc� tem agora? Mais nada!
733
01:12:57,533 --> 01:13:00,553
Nem amante, nem joias...
734
01:13:02,237 --> 01:13:05,634
mais nada. � isso que
eu chamo de justi�a.
735
01:13:07,905 --> 01:13:08,900
Voc� acha isso?
736
01:13:10,272 --> 01:13:14,183
� divertido, voc�
fez amor com Jeff ali...
737
01:13:14,648 --> 01:13:16,018
e agora far� comigo.
738
01:13:19,215 --> 01:13:22,434
N�o tenho mais medo de
ser um homem de verdade.
739
01:13:33,496 --> 01:13:34,491
O que quer?
740
01:13:37,136 --> 01:13:38,131
O que est� querendo provar?
741
01:13:40,878 --> 01:13:42,038
N�o quero provar nada.
742
01:13:43,350 --> 01:13:47,400
Daqui para frente, teremos
um relacionamento "completo".
743
01:13:48,500 --> 01:13:48,875
Ah, sim.
744
01:13:48,981 --> 01:13:52,717
Um relacionamento completo?
Mas voc� n�o ir� conseguir nunca.
745
01:13:54,147 --> 01:13:55,892
Mesmo que voc� tenha sonhado.
746
01:13:56,345 --> 01:13:57,234
Veremos.
747
01:13:59,402 --> 01:14:00,490
Louis, est� brincando.
748
01:14:01,049 --> 01:14:02,760
N�o, n�o estou brincando.
749
01:14:02,973 --> 01:14:07,598
Voc� far� exatamente o que eu mandar
ou a confiss�o acabar� na pol�cia.
750
01:14:11,385 --> 01:14:13,950
De acordo, vamos para o seu quarto.
751
01:14:19,263 --> 01:14:20,352
N�o, faremos ali.
752
01:14:21,564 --> 01:14:24,748
Onde fez amor com ele.
753
01:14:30,252 --> 01:14:32,791
Sim, agora.
754
01:17:16,974 --> 01:17:18,310
� um cafajeste.
755
01:17:20,341 --> 01:17:22,425
Filho da puta!
756
01:18:16,727 --> 01:18:17,851
Quer beber alguma coisa, Louis?
757
01:18:19,371 --> 01:18:24,547
N�o, obrigado. N�o bebo mais.
758
01:18:36,061 --> 01:18:37,079
- Seu amuleto.
- Obrigado.
759
01:18:44,007 --> 01:18:46,093
Encontrei-o junto ao
dinheiro que deixou.
760
01:18:47,133 --> 01:18:49,803
� um indicativo de nosso
futuro relacionamento?
761
01:18:50,807 --> 01:18:52,141
Exatamente.
762
01:18:57,056 --> 01:19:01,411
500 francos. Admito que sou bem paga
para ser a piranha do meu marido. Obrigada.
763
01:19:06,327 --> 01:19:09,312
N�o se esque�a que seu
marido est� morto.
764
01:19:16,987 --> 01:19:19,421
Quanto tempo acha que
isso pode durar, Louis?
765
01:19:23,647 --> 01:19:24,643
Quem sabe?
766
01:19:34,034 --> 01:19:35,439
Isso � m�goa...
767
01:19:37,020 --> 01:19:38,695
�dio, ou o que?
768
01:19:42,378 --> 01:19:43,818
Acostumei-me ao �dio.
769
01:19:44,678 --> 01:19:48,272
Quem sabe, depois,
encontraremos a felicidade.
770
01:19:49,656 --> 01:19:50,651
Felicidade...
771
01:20:03,049 --> 01:20:06,513
Como vai viver com uma
mulher que quis mat�-lo?
772
01:20:07,870 --> 01:20:10,645
H� milh�es de mulheres que sonham
em matar seus maridos...
773
01:20:11,201 --> 01:20:13,567
e milh�es de maridos que
sonham em matar suas esposas.
774
01:20:14,876 --> 01:20:16,995
A �nica diferen�a � que voc� tentou.
775
01:20:19,099 --> 01:20:24,005
N�o, n�o � assim. Eu realmente
queria mat�-lo, Louis.
776
01:20:24,594 --> 01:20:26,619
Sim, eu entendo
muito bem, mas agora...
777
01:20:26,826 --> 01:20:28,851
estou tentando perdo�-la.
778
01:20:29,862 --> 01:20:33,631
Acha que posso sentir
outra coisa al�m de �dio?
779
01:20:33,714 --> 01:20:34,837
Mesmo depois de ontem?
780
01:20:34,852 --> 01:20:36,187
Ontem foi diferente.
781
01:20:54,147 --> 01:20:55,142
O que fez voc� melhorar?
782
01:20:56,723 --> 01:20:58,126
Ver voc� e Jeff juntos.
783
01:21:02,404 --> 01:21:05,424
Cada vez que a via achava
que n�o ia mais suportar.
784
01:21:07,795 --> 01:21:08,790
Eu ia embora...
785
01:21:12,394 --> 01:21:14,279
mas depois voltava e
ficava olhando novamente.
786
01:21:18,473 --> 01:21:23,310
Ficava olhando noite ap�s noite.
787
01:21:30,644 --> 01:21:31,802
Olhando e ent�o...
788
01:21:44,515 --> 01:21:49,141
um dia, tive a sensa��o
que tinha mudado.
789
01:21:50,437 --> 01:21:52,426
Era como se eu tivesse
me transformado nele.
790
01:21:57,132 --> 01:21:58,187
N�o era mais impotente.
791
01:22:04,413 --> 01:22:08,427
Depois disso, meus
temores desapareceram.
792
01:22:10,366 --> 01:22:12,804
E meus pesadelos tamb�m.
793
01:22:19,194 --> 01:22:24,403
Engra�ado pensar que
estou vivo, gra�as a voc�s...
794
01:22:27,380 --> 01:22:28,376
e amo a vida.
795
01:22:33,459 --> 01:22:34,548
Tem certeza, Louis?
796
01:22:36,754 --> 01:22:37,877
Por que, estou errado?
797
01:23:17,989 --> 01:23:19,429
Voc� est� completamente
sem dinheiro?
798
01:23:22,042 --> 01:23:24,782
Completamente. Tenho o suficiente
para n�o morrer de fome.
799
01:23:25,644 --> 01:23:28,791
Legal deve ter Ihe falado.
Louis levou tudo que t�nhamos...
800
01:23:29,832 --> 01:23:33,050
as a��es, a poupan�a. Tudo.
801
01:23:34,845 --> 01:23:37,901
- Sim e voc�...
- Ah, n�o, nada.
802
01:23:43,412 --> 01:23:46,291
Sinto muito, eu n�o sabia.
803
01:23:54,055 --> 01:23:58,410
Claro, posso Ihe
emprestar dinheiro enquanto espera.
804
01:23:59,754 --> 01:24:03,828
Espero o que?
Nunca poderei pag�-lo.
805
01:24:04,715 --> 01:24:08,144
N�o se preocupe.
Acharemos uma solu��o.
806
01:24:11,273 --> 01:24:12,326
N�o, n�o � poss�vel.
807
01:24:15,429 --> 01:24:18,824
Estava pensando. Louis
tinha um seguro de vida?
808
01:24:19,447 --> 01:24:23,075
Sim, claro. Acho que uns
50 milh�es de francos.
809
01:24:23,786 --> 01:24:27,147
N�o consigo um empr�stimo
com essa garantia?
810
01:24:27,374 --> 01:24:30,254
Talvez, aproximadamente
uns 10 milh�es.
811
01:24:31,393 --> 01:24:32,036
S� isso?
812
01:24:32,765 --> 01:24:33,760
Quanto gostaria?
813
01:24:34,997 --> 01:24:37,149
No m�nimo 30 ou 40.
814
01:24:38,224 --> 01:24:40,143
Que vai fazer com
tanto dinheiro, Julie?
815
01:24:41,280 --> 01:24:42,848
N�o tenho mais nada, George.
816
01:24:43,664 --> 01:24:46,228
Louis vendeu a casa. Preciso
de um lugar para morar.
817
01:24:48,163 --> 01:24:50,387
E depois, quero ir embora
daqui, Quero esquecer tudo.
818
01:24:50,876 --> 01:24:54,575
Claro, n�o h� nada
mais que a prenda aqui.
819
01:24:56,678 --> 01:25:01,338
Mas entenda que o processo
sucess�rio pode demorar bastante.
820
01:25:03,595 --> 01:25:07,704
A morte de Louis deve ser comprovada
para que o testamento tenha validade.
821
01:25:08,403 --> 01:25:10,182
Pode demorar um ano ou mais.
822
01:25:12,593 --> 01:25:17,016
Com sorte, posso conseguir no
m�ximo uma pequena soma mensal...
823
01:25:17,913 --> 01:25:19,353
mas n�o o que voc� quer.
824
01:25:23,237 --> 01:25:26,421
Farei tudo que puder para
ajud�-la Julie, voc� sabe disso.
825
01:25:27,235 --> 01:25:31,308
Se n�o tem para onde ir, minha casa
est� � disposi��o para dormir e comer.
826
01:25:32,487 --> 01:25:34,337
Se n�o tiver nada para comer,
podemos dividir as refei��es.
827
01:25:35,354 --> 01:25:38,059
Mas desista de conseguir
todo esse dinheiro.
828
01:25:44,522 --> 01:25:45,857
N�o deve ir embora, Julie.
829
01:25:52,969 --> 01:25:53,753
Nada mal, hein?
830
01:25:54,034 --> 01:25:55,029
Principalmente com o vento.
831
01:25:57,414 --> 01:26:00,810
Que pena que j� est� indo.
Poderia virar profissional.
832
01:26:03,012 --> 01:26:05,550
- Estava pensando sobre o caso Wormser.
- E ent�o?
833
01:26:06,101 --> 01:26:08,770
Fiquei imaginando se o
cretino n�o est� certo.
834
01:26:08,882 --> 01:26:09,525
Como assim?
835
01:26:09,825 --> 01:26:11,392
Talvez tenhamos estragado tudo.
836
01:26:12,090 --> 01:26:15,683
Talvez n�o tenhamos dado aten��o
� pessoa que tem a solu��o.
837
01:26:16,417 --> 01:26:17,236
Quem �?
838
01:26:18,168 --> 01:26:21,154
- Louis Wormser.
- Sua vez, Fernand.
839
01:26:25,359 --> 01:26:27,724
Mas est� falando dele
como se ele estivesse vivo.
840
01:26:27,969 --> 01:26:28,987
E por que ele n�o estaria?
841
01:26:30,580 --> 01:26:33,214
Temos que pensar no que Louis
Wormser fez antes do crime.
842
01:26:36,899 --> 01:26:38,817
N�o faz sentido. Ele retirou
todo dinheiro que tinha...
843
01:26:39,026 --> 01:26:42,174
colocou a casa � venda e
n�o disse nada para a mulher.
844
01:26:42,493 --> 01:26:44,099
Tudo isso, depois de
10 anos de casamento.
845
01:26:46,425 --> 01:26:51,636
Ent�o, a bela Julie descobriu
que estava sozinha e arruinada...
846
01:26:51,851 --> 01:26:55,479
quando ele desapareceu,
e, claro, sob suspeita.
847
01:26:56,279 --> 01:26:57,274
Como se ela estivesse sendo punida.
848
01:26:58,201 --> 01:27:00,226
Se ela estiver sendo punida,
ela deve merecer.
849
01:27:00,724 --> 01:27:02,399
Acredite, ela � uma vadia.
850
01:27:04,261 --> 01:27:09,237
E esse � o ponto. Foi uma coincid�ncia
ou foi planejado?
851
01:27:11,164 --> 01:27:13,188
Acha que Wormser organizou
tudo isso antes de desaparecer?
852
01:27:15,969 --> 01:27:17,304
Sim, foi o que pensei.
853
01:27:19,060 --> 01:27:21,799
Ele sabia que a mulher
estava dormindo com Marle.
854
01:27:22,013 --> 01:27:23,931
Ou n�o teria motivos para puni-la.
855
01:27:24,019 --> 01:27:27,684
Talvez ele soubesse que nossos
dois pombinhos planejavam mat�-lo.
856
01:27:30,921 --> 01:27:33,286
Sim, mas eles ainda teriam
tempo para agir, n�o teriam?
857
01:27:33,840 --> 01:27:35,924
N�o, acho que n�o. Quer sobremesa?
858
01:27:36,175 --> 01:27:37,580
- N�o, obrigado, apenas caf�.
- Caf�, por favor.
859
01:27:38,731 --> 01:27:41,682
O senhor tem algum licor?
Conhaque ou outra bebida?
860
01:27:41,754 --> 01:27:43,428
Temos um brandy local.
861
01:27:43,643 --> 01:27:46,593
Perfeito. Dois brandies
e charutos, por favor.
862
01:27:50,714 --> 01:27:53,771
Esse neg�cio dos brincos
sempre me incomodou.
863
01:27:55,145 --> 01:27:58,470
Voc� n�o os perde, simplesmente.
Voc� percebe que perdeu.
864
01:28:01,100 --> 01:28:06,661
Eu acho que o brinco foi colocado
para deixar Julie sob suspeita.
865
01:28:06,868 --> 01:28:09,983
Marle n�o teria motivos, mas
Wormser, certamente os teria.
866
01:28:10,165 --> 01:28:11,570
� verdade.
867
01:28:12,260 --> 01:28:16,793
Veja o que acho.
Wormser agiu primeiro.
868
01:28:17,893 --> 01:28:20,563
Em algum momento ele
tomou o lugar de Marle.
869
01:28:21,512 --> 01:28:26,043
Ele o matou no barco. Apesar de
tudo, � o sangue de Marle, certo?
870
01:28:26,250 --> 01:28:27,819
N�o de Wormser.
871
01:28:28,071 --> 01:28:29,920
Foi ele quem
roubou o pr�prio carro...
872
01:28:30,131 --> 01:28:31,466
e foi ele quem escreveu a carta.
873
01:28:33,441 --> 01:28:36,426
E o acidente de carro?
874
01:28:37,393 --> 01:28:39,580
- Um pouco mais de Brandy?
- Certamente.
875
01:28:41,922 --> 01:28:44,358
O acidente de carro? � simples.
876
01:28:44,925 --> 01:28:50,242
Wormser roubou os documentos de
Marle antes de jog�-lo no mar...
877
01:28:51,107 --> 01:28:52,617
ele roubou o casaco...
878
01:28:53,856 --> 01:28:58,384
e o envelope para a carta
que Julie enviou para Menton.
879
01:28:58,660 --> 01:29:00,687
Agora, Wormser teve
uma ideia brilhante.
880
01:29:00,997 --> 01:29:04,435
Em primeiro lugar, a
pr�pria carta cont�m a prova...
881
01:29:04,470 --> 01:29:07,874
da culpa de Julie na tentativa
de assassinato do marido.
882
01:29:10,317 --> 01:29:15,455
Em seguida, o desaparecimento
do envelope apavorou a garota.
883
01:29:18,145 --> 01:29:24,151
Principalmente porque parece comprovar
que Marle foi morto fugindo da pol�cia.
884
01:29:24,361 --> 01:29:26,071
Assim, o bastardo nos pegou.
885
01:29:26,540 --> 01:29:30,132
Marle n�o teria deixado o envelope
se tivesse simulado o acidente.
886
01:29:32,376 --> 01:29:35,667
Wormser �, sem d�vida
alguma, bom. Ele consegue o que quer.
887
01:29:36,908 --> 01:29:40,466
Ele jogou a mulher
na rua, matou o amante...
888
01:29:40,684 --> 01:29:42,090
e sumiu com toda a grana.
889
01:29:49,114 --> 01:29:51,618
Ent�o, voc� sabe que tudo
isso � genial. Como descobriu?
890
01:29:52,410 --> 01:29:56,977
N�o � genial, mas sustenta-se.
891
01:30:01,148 --> 01:30:06,087
Diga-me, tem alguma ideia de onde
Wormser possa estar escondido?
892
01:30:06,297 --> 01:30:09,764
Ah isso, voc� est� pedindo demais.
Mas se eu fosse voc�...
893
01:30:11,552 --> 01:30:12,923
O conselheiro financeiro de Wormser.
894
01:30:14,040 --> 01:30:15,093
Quem? Georges Thorent?
895
01:30:15,860 --> 01:30:18,422
Sim, Thorent. � um
de seus melhores amigos.
896
01:30:18,674 --> 01:30:21,589
E ele certamente precisaria
contat�-lo, mais cedo ou mais tarde.
897
01:30:22,260 --> 01:30:25,175
Se eu fosse voc�,
daria uma olhada nele.
898
01:31:18,571 --> 01:31:20,104
Por que est� t�o nervoso, Louis?
899
01:31:21,078 --> 01:31:25,772
Estou cansado de entrar e
sair daqui como um ladr�o.
900
01:31:27,395 --> 01:31:29,514
- Nada o obriga a fazer isso.
- N�o?
901
01:31:32,304 --> 01:31:34,388
- Basta que v� at� a pol�cia.
- Sim.
902
01:31:34,792 --> 01:31:39,043
- Digo que sou louco e que perdi a mem�ria.
- Sim.
903
01:31:40,028 --> 01:31:42,054
Eles nunca acreditar�o nisso.
904
01:31:42,309 --> 01:31:44,675
- Louis.
- Espere.
905
01:31:45,126 --> 01:31:48,999
Digamos que eu conte tudo �
pol�cia, estou supondo, claro...
906
01:31:49,313 --> 01:31:50,308
o que voc� faria?
907
01:31:51,374 --> 01:31:52,566
Ficaria com voc�.
908
01:31:53,639 --> 01:31:54,635
N�o fariam tantas perguntas.
909
01:31:54,773 --> 01:31:56,762
Se eu morasse com voc�,
n�o poderiam dizer nada.
910
01:31:58,928 --> 01:32:00,226
Viver�amos juntos novamente?
911
01:32:05,417 --> 01:32:07,231
Gostaria de tentar.
912
01:32:08,644 --> 01:32:11,699
Voc� mudou Louis, e eu mudei tamb�m.
913
01:32:16,009 --> 01:32:17,004
N�o acredito em voc�.
914
01:32:18,929 --> 01:32:20,953
Louis, por favor.
915
01:32:23,459 --> 01:32:25,309
Por favor, vamos tentar.
916
01:32:25,830 --> 01:32:29,424
Tentar, mas como, mesmo que
viv�ssemos juntos por 20 anos...
917
01:32:29,642 --> 01:32:32,181
sempre acharia que seria
por causa da confiss�o.
918
01:32:32,595 --> 01:32:35,134
Queime-a e vamos esquecer tudo.
919
01:32:42,788 --> 01:32:44,391
Essa � boa, parab�ns.
920
01:32:45,191 --> 01:32:46,188
O que est� dizendo?
921
01:32:46,737 --> 01:32:48,107
Est� ficando t�o claro.
922
01:32:52,026 --> 01:32:55,387
Vou dizer exatamente o que acho.
923
01:32:55,975 --> 01:33:00,399
Quer que eu destrua a confiss�o
para que tenha Jeff de volta...
924
01:33:00,644 --> 01:33:04,109
suas joias, a casa, tudo
de volta. Voc� n�o me ama.
925
01:33:04,171 --> 01:33:06,197
- N�o sou louco. N�o sou idiota.
- Louis.
926
01:33:26,356 --> 01:33:29,164
- Boa noite, Sra. Wormser.
- Boa noite senhores.
927
01:33:29,376 --> 01:33:30,673
Boa noite senhora.
928
01:33:34,046 --> 01:33:36,377
Estou contente em encontr�-la aqui.
929
01:33:37,755 --> 01:33:38,772
N�o gra�as a voc�.
930
01:33:38,991 --> 01:33:42,245
Sra. Wormser, o trabalho da
pol�cia �s vezes � ingrato.
931
01:33:42,870 --> 01:33:44,311
�s vezes, temos que bisbilhotar.
932
01:33:44,690 --> 01:33:50,004
N�o se aborre�a com o inspetor,
podemos conversar?
933
01:33:50,322 --> 01:33:51,071
A essa hora?
934
01:33:51,180 --> 01:33:54,236
Senhores, tiveram sorte
em me encontrar acordada.
935
01:33:55,198 --> 01:33:57,494
Sim, eu sei. Por favor, perdoe-nos.
936
01:33:58,426 --> 01:34:02,092
Temos algumas conclus�es interessantes
que gostar�amos de Ihe apresentar.
937
01:34:02,308 --> 01:34:05,386
E gostaria de fazer uma pergunta.
938
01:34:05,980 --> 01:34:08,204
Teve alguma not�cia de seu marido?
939
01:34:08,913 --> 01:34:11,511
Claro que n�o, eu teria
avisado voc�s.
940
01:34:12,175 --> 01:34:13,438
N�o duvido disso.
941
01:34:13,994 --> 01:34:15,400
Ent�o, por que essa pergunta idiota?
942
01:34:15,609 --> 01:34:17,211
Ah, n�o � idiota, senhora.
943
01:34:17,703 --> 01:34:19,730
� poss�vel que seu
marido ainda esteja vivo.
944
01:34:20,623 --> 01:34:24,157
Ah, por favor, voc�s n�o t�m o direito
de brincar com a vida dos outros!
945
01:34:24,241 --> 01:34:25,717
Est�o brincando com
a vida do meu marido!
946
01:34:25,891 --> 01:34:28,150
N�o estamos brincando.
Isso n�o � um jogo!
947
01:34:28,363 --> 01:34:31,513
N�o estamos brincando.
Estamos procurando a verdade.
948
01:34:32,808 --> 01:34:35,314
A verdade? A
verdade tem muitas faces!
949
01:34:35,694 --> 01:34:38,327
N�o me esqueci do
seu relat�rio, Inspetor.
950
01:34:39,709 --> 01:34:43,001
H� tr�s dias atr�s, o senhor tinha certeza
que meu marido tinha sido assassinado...
951
01:34:43,213 --> 01:34:44,511
e que eu era c�mplice do crime.
952
01:34:46,442 --> 01:34:49,040
Bom, n�s pensamos e interpretamos
os fatos de outro modo.
953
01:34:49,135 --> 01:34:54,238
Pensaram? Desde quando
come�aram a pensar?
954
01:34:54,524 --> 01:34:55,519
� uma amea�a?
955
01:34:56,344 --> 01:34:58,473
Escute senhora. � bem poss�vel
que seu marido esteja vivo.
956
01:34:58,508 --> 01:35:01,657
Se ele estivesse vivo,
teria voltado para casa.
957
01:35:02,936 --> 01:35:07,562
N�o, talvez n�o. Ele
poderia ter sido golpeado na cabe�a...
958
01:35:07,617 --> 01:35:11,642
e ter perdido a mem�ria.
959
01:35:15,518 --> 01:35:19,977
� por isso que o Inspetor
perguntou se teve not�cias dele.
960
01:35:22,865 --> 01:35:25,817
N�o, n�o tenho nenhuma not�cia.
961
01:35:30,736 --> 01:35:34,716
Bom, n�o queremos mais
importun�-la Sra. Wormser.
962
01:35:34,925 --> 01:35:38,942
Mas tenho certeza que nos avisar�
se seu marido aparecer, n�o �?
963
01:35:41,004 --> 01:35:44,949
Senhor Inspetor, se ele
aparecer, correrei para abra��-lo.
964
01:35:46,704 --> 01:35:48,341
Posso dormir agora?
965
01:36:05,212 --> 01:36:08,981
Se saiu muito bem
e eu sou um idiota.
966
01:36:09,950 --> 01:36:11,074
Por favor, perdoe-me.
967
01:36:16,132 --> 01:36:18,138
Sa�mos bem dessa.
968
01:36:18,173 --> 01:36:21,498
Temos que fugir, n�o podemos
nos esconder aqui para sempre.
969
01:36:21,710 --> 01:36:22,727
O que quer dizer?
970
01:36:23,941 --> 01:36:26,164
N�o vai mais me pagar por amor?
971
01:36:28,405 --> 01:36:31,425
Claro, sempre a pagarei.
972
01:36:32,456 --> 01:36:33,649
Faremos o seguinte.
973
01:36:35,307 --> 01:36:39,894
Eu confiarei em voc�
se voc� confiar em mim.
974
01:36:41,055 --> 01:36:44,485
Eu a perdoarei e voc� me perdoar�.
975
01:36:48,198 --> 01:36:49,194
Est� bem?
976
01:36:53,467 --> 01:36:54,462
Est� bem.
977
01:37:28,062 --> 01:37:29,057
Eles se foram.
978
01:37:38,222 --> 01:37:40,248
Tem um carro?
979
01:37:45,641 --> 01:37:47,116
- Mas esse �...
- Entre.
980
01:38:28,225 --> 01:38:29,561
Georges sabe sobre Jeff e eu?
981
01:38:29,806 --> 01:38:30,802
Georges sabe de tudo.
982
01:38:35,233 --> 01:38:37,528
O que deu em voc� para
traz�-la aqui? Voc� est� louco.
983
01:38:38,529 --> 01:38:40,753
N�o, de jeito nenhum!
984
01:38:41,447 --> 01:38:44,150
A pol�cia veio at� a casa.
Pensam que estou vivo.
985
01:38:44,398 --> 01:38:46,621
Julie os enganou bem.
Ela foi magn�fica.
986
01:38:48,568 --> 01:38:50,934
N�o tenho d�vidas. Tudo que
ela quer � a confiss�o de Marle.
987
01:38:51,626 --> 01:38:53,066
Depois voc� ver� a rapidez
com que ela o denunciar�.
988
01:38:55,882 --> 01:38:56,877
Isso � nojento.
989
01:38:57,874 --> 01:38:58,963
Voc� n�o entendeu.
990
01:38:59,075 --> 01:39:02,331
Ela est� querendo recuperar o
dinheiro de qualquer maneira.
991
01:39:03,540 --> 01:39:08,037
J� tentou comigo hoje de manh�,
s� faltou mostrar-me o traseiro.
992
01:39:08,245 --> 01:39:09,720
Por que me odeia tanto?
993
01:39:10,682 --> 01:39:14,861
Porque n�o gosto de
mulheres, minha cara.
994
01:39:18,219 --> 01:39:20,441
Ela tentou mat�-lo para
pegar seu dinheiro...
995
01:39:22,133 --> 01:39:25,388
e depois dividi-lo com
aquele canalha "bem dotado".
996
01:39:25,601 --> 01:39:29,370
Se pudesse, ela arrancaria seus
dentes. E voc� ainda confia nela?
997
01:39:32,742 --> 01:39:34,416
Ent�o quer ficar com ela?
998
01:39:36,226 --> 01:39:37,221
Sim, isso mesmo.
999
01:39:38,664 --> 01:39:39,660
Voc� � mesmo uma crian�a.
1000
01:39:42,270 --> 01:39:45,325
N�o, n�o sou uma
crian�a. Eu a amo...
1001
01:39:46,700 --> 01:39:48,210
e quero ficar com ela.
1002
01:39:48,776 --> 01:39:54,167
Precisa entregar aquela confiss�o para
a pol�cia e deix�-la apodrecer na cadeia.
1003
01:39:55,228 --> 01:39:59,689
Voc� pode ter uma nova vida.
Voc� merece, tem os meios.
1004
01:40:00,945 --> 01:40:02,454
N�o, nunca faria isso com ela.
1005
01:40:04,001 --> 01:40:06,598
- Est� bem, ent�o voc� � um idiota.
- Georges.
1006
01:40:13,272 --> 01:40:15,976
Desculpe-me, mas Julie
� minha mulher.
1007
01:40:16,741 --> 01:40:20,509
E deve falar dela com mais respeito.
1008
01:40:25,119 --> 01:40:27,964
Estou cansado, muito cansado.
1009
01:40:34,165 --> 01:40:34,914
Agora j� basta.
1010
01:40:35,023 --> 01:40:37,657
Essa com�dia j� foi longe
demais. Vamos acabar com isso.
1011
01:40:42,783 --> 01:40:46,413
Deixe-me em paz. Sabe que
n�o tenho mais nada.
1012
01:40:46,849 --> 01:40:48,185
Chega, fique quieta!
1013
01:40:48,671 --> 01:40:51,785
N�o, n�o vou ficar quieta.
1014
01:40:53,459 --> 01:40:56,198
N�o tem o direito de
me fazer ficar quieta.
1015
01:40:57,065 --> 01:40:58,363
Louis me perdoou.
1016
01:40:58,473 --> 01:41:02,450
Estamos recome�ando do zero
e n�o pode me calar.
1017
01:41:06,245 --> 01:41:10,297
A confiss�o de Marle e todo o
dinheiro de Louis est�o comigo.
1018
01:41:10,642 --> 01:41:11,836
Georges, chega.
1019
01:41:13,662 --> 01:41:16,436
- Bom saber de tudo isso.
- Jeff!
1020
01:41:16,924 --> 01:41:20,835
Sim, e agora todos os
mortos ressuscitaram.
1021
01:41:24,976 --> 01:41:26,274
Tenho certeza que ela
est� tramando alguma coisa.
1022
01:41:28,889 --> 01:41:31,291
De qualquer maneira, aquela
vagabunda sabe mais do que nos contou.
1023
01:41:32,187 --> 01:41:33,380
Voc� � mis�gino, meu caro.
1024
01:41:34,075 --> 01:41:37,634
N�o sei se sou mis�gino, mas
esse tipo de mulher me d� medo.
1025
01:41:38,024 --> 01:41:39,663
Eu a acho bem excitante.
1026
01:41:41,439 --> 01:41:43,042
Voc� acha que ela est�
encontrando o marido?
1027
01:41:43,670 --> 01:41:44,828
Tenho certeza!
1028
01:41:45,559 --> 01:41:49,809
� engra�ado, quando proponho
uma teoria voc� vai fundo.
1029
01:41:50,022 --> 01:41:51,696
N�o temos provas que
Wormser ainda est� vivo.
1030
01:41:52,255 --> 01:41:53,964
N�o temos provas, somente dedu��es.
1031
01:41:54,384 --> 01:41:57,498
Se ela o viu, sabe
que ele matou Marle.
1032
01:41:57,533 --> 01:41:59,276
Por que ela n�o o denunciou?
1033
01:41:59,722 --> 01:42:04,662
Ela n�o pode. Ele tem provas de
que ela e Marle queriam mat�-lo.
1034
01:42:05,492 --> 01:42:07,445
Ah, nota dez! Voc� tem raz�o.
1035
01:42:09,989 --> 01:42:13,312
Muito bom esse sandu�che.
1036
01:42:14,108 --> 01:42:15,547
Esse presunto � o m�ximo.
1037
01:42:17,028 --> 01:42:22,553
Fui t�o est�pido. Eu devia
ter vigiado a casa dia e noite.
1038
01:42:22,605 --> 01:42:24,044
ao inv�s de vigiar o
consultor financeiro.
1039
01:42:25,248 --> 01:42:26,266
Sua TV funciona?
1040
01:42:27,103 --> 01:42:28,741
Sim, mas tem uma greve
e, de todo jeito,
1041
01:42:28,957 --> 01:42:30,983
mesmo que n�o houvesse,
� 1, 1,30, ent�o...
1042
01:42:34,844 --> 01:42:36,284
Voc� sabia que ele estava vivo?
1043
01:42:41,026 --> 01:42:45,204
Claro que sabia. Todo tempo que
fez sexo com voc�, ele sabia.
1044
01:42:50,708 --> 01:42:53,213
Escute Julie, caber� a voc� julgar.
1045
01:42:53,917 --> 01:42:56,246
Coragem, Louis.
Conte seu plano genial.
1046
01:42:59,273 --> 01:43:00,467
O que voc� quer?
1047
01:43:01,746 --> 01:43:03,081
Vou dizer o que quero.
1048
01:43:03,944 --> 01:43:05,828
Quero a garota, o
dinheiro, as joias.
1049
01:43:06,879 --> 01:43:07,874
E terei tudo.
1050
01:43:08,629 --> 01:43:09,788
Ele disse que eu estava morto?
1051
01:43:10,827 --> 01:43:11,822
Sim, ele disse.
1052
01:43:13,952 --> 01:43:15,519
Nunca poderia matar algu�m.
1053
01:43:18,052 --> 01:43:20,310
Conte, conte a ela o que aconteceu!
1054
01:43:24,405 --> 01:43:27,800
Quando ele voltou a
si, est�vamos no barco.
1055
01:43:29,912 --> 01:43:31,002
Apontei a arma...
1056
01:43:34,755 --> 01:43:36,393
e disse que iria mat�-lo.
1057
01:43:39,150 --> 01:43:40,555
Disse a ele que sabia de tudo.
1058
01:43:44,644 --> 01:43:46,084
Ele implorou para que o poupasse.
1059
01:43:50,104 --> 01:43:51,638
E at� come�ou a chorar.
1060
01:43:52,062 --> 01:43:55,656
Cuidado, agora
quem tem a arma sou eu.
1061
01:43:56,745 --> 01:43:59,216
N�o � uma arma que
vai mudar alguma coisa.
1062
01:44:03,854 --> 01:44:09,099
Depois disso, fiz com que
escrevesse e assinasse a confiss�o.
1063
01:44:11,802 --> 01:44:14,365
Ofereci 50 mil francos...
1064
01:44:16,369 --> 01:44:17,528
e ele aceitou.
1065
01:44:19,493 --> 01:44:21,823
E eu teria dado muito mais.
1066
01:44:22,036 --> 01:44:25,183
Trouxa, agora quero todo o dinheiro.
1067
01:44:25,448 --> 01:44:26,443
Quando retornou?
1068
01:44:27,233 --> 01:44:31,341
Junto com ele. Vi
voc�s fazendo amor.
1069
01:44:32,557 --> 01:44:34,125
Voc� at� sentiu prazer, n�o �?
1070
01:44:36,265 --> 01:44:37,153
Sim, ela sentiu.
1071
01:44:37,706 --> 01:44:39,732
Cala a boca, agora
estou falando com ela.
1072
01:44:57,982 --> 01:45:00,417
Pensei em voc� o tempo todo, Jeff.
1073
01:45:08,077 --> 01:45:09,072
Julie!
1074
01:45:10,426 --> 01:45:11,585
Venha comigo.
1075
01:45:12,143 --> 01:45:14,368
Vamos pegar o dinheiro,
as joias e minha confiss�o.
1076
01:45:14,891 --> 01:45:15,908
Voc� o vigia, estarei
de volta em meia-hora.
1077
01:45:17,192 --> 01:45:19,076
Jeff, deixe-me ir com
voc�. Por favor.
1078
01:45:19,457 --> 01:45:21,307
Vigie-o bem. N�o demoro.
1079
01:45:24,349 --> 01:45:25,344
Voc� mentiu para mim.
1080
01:45:26,135 --> 01:45:27,130
Fique quieto.
1081
01:45:31,218 --> 01:45:32,212
Foram embora.
1082
01:46:03,542 --> 01:46:04,292
Louis, Louis...
1083
01:46:14,236 --> 01:46:15,232
O que est� acontecendo?
1084
01:46:25,308 --> 01:46:26,362
Fale comigo, Louis.
1085
01:46:28,571 --> 01:46:30,830
Sabe muito bem que
era tudo uma farsa.
1086
01:46:33,222 --> 01:46:34,217
A farsa �s vezes mata.
1087
01:46:36,415 --> 01:46:41,589
N�o se pensa nisso
e um dia acontece.
1088
01:46:54,525 --> 01:47:00,086
Tente resistir, n�o se mexa.
1089
01:47:05,048 --> 01:47:08,958
Tente resistir, eu volto logo.
1090
01:47:14,114 --> 01:47:15,342
Muito bem, fique aqui.
1091
01:47:52,414 --> 01:47:53,409
Droga.
1092
01:47:59,607 --> 01:48:00,602
Bem na hora.
1093
01:48:04,601 --> 01:48:06,789
Al�, sim. Sou eu,
1094
01:48:06,838 --> 01:48:08,372
- � ele?
- Sim, um momento.
1095
01:48:08,569 --> 01:48:11,719
Diga a ele que Thorent est� com
algu�m que pode ser Jeff Marle.
1096
01:48:12,004 --> 01:48:14,744
Thorent entrou em casa com
algu�m que pode ser Jeff Marle.
1097
01:48:14,958 --> 01:48:15,952
Tem certeza?
1098
01:48:17,463 --> 01:48:20,519
Thorent entrou em casa com
algu�m que pode ser Jeff Marle.
1099
01:48:20,762 --> 01:48:21,757
O que?
1100
01:48:22,100 --> 01:48:23,634
- O que fazemos?
- Espere um pouco.
1101
01:48:24,058 --> 01:48:28,236
Al�, um momento. Tenho que pensar.
1102
01:48:28,555 --> 01:48:33,765
Diga para n�o os perderem de
vista e os seguirem com discri��o.
1103
01:48:33,902 --> 01:48:37,091
N�o fa�am nada por enquanto,
apenas observem discretamente.
1104
01:48:38,436 --> 01:48:43,896
Disse para segui-los discretamente
se um dos dois sa�rem.
1105
01:48:46,284 --> 01:48:47,280
Diga que estamos indo.
1106
01:48:48,193 --> 01:48:51,927
- Al�, j� estamos indo.
- Certo, Inspetor.
1107
01:48:54,236 --> 01:48:55,946
Que bela confus�o!
1108
01:49:04,914 --> 01:49:05,911
O que est� fazendo aqui?
1109
01:49:09,000 --> 01:49:12,054
Louis est� morrendo, r�pido, r�pido.
1110
01:49:29,310 --> 01:49:30,306
Julie.
1111
01:49:49,343 --> 01:49:51,053
O que houve? Atirou nele?
1112
01:49:51,351 --> 01:49:53,306
Ele est� morrendo. O cora��o
dele n�o est� aguentando.
1113
01:49:53,753 --> 01:49:57,009
Temos que salv�-lo Jeff.
R�pido, ajude-me.
1114
01:49:57,154 --> 01:49:57,973
R�pido.
1115
01:50:12,550 --> 01:50:13,369
N�o, n�o! N�o pare!
1116
01:50:13,650 --> 01:50:14,646
Por que n�o? Est� tudo certo.
1117
01:50:14,853 --> 01:50:17,046
N�o pare, ele est� morrendo.
1118
01:50:51,211 --> 01:50:54,466
Tenho 200 milh�es aqui e
queimei minha confiss�o.
1119
01:50:55,553 --> 01:50:56,548
Onde est� Georges?
1120
01:50:56,754 --> 01:50:57,750
N�o se preocupe com ele.
1121
01:50:58,060 --> 01:50:59,055
Voc� o matou?
1122
01:50:59,331 --> 01:51:02,995
Esque�a. Se seu marido
morrer estamos feitos!
1123
01:51:03,569 --> 01:51:05,595
Tudo acabou dando certo, n�o �?
1124
01:51:05,836 --> 01:51:08,434
N�o posso deix�-lo assim.
Ele est� sofrendo.
1125
01:51:09,784 --> 01:51:11,904
Que terr�vel, acho que vou chorar.
1126
01:51:12,909 --> 01:51:14,864
Vamos cair fora, desaparecer.
1127
01:51:15,072 --> 01:51:18,125
Estamos livres e ricos,
Julie, ricos.
1128
01:51:20,581 --> 01:51:22,092
N�o quero ir com voc�.
1129
01:51:27,206 --> 01:51:29,232
Entendi, s� o dinheiro
interessa a voc�.
1130
01:51:29,955 --> 01:51:32,871
Quer me largar como se
eu fosse lixo? Vagabunda.
1131
01:51:36,959 --> 01:51:40,425
Voc� � minha, entendeu,
voc� � minha.
1132
01:51:41,389 --> 01:51:44,573
Voc� � minha, vou fazer
voc� ter prazer, vadia.
1133
01:51:45,063 --> 01:51:48,834
- Vai gritar como nunca.
- Voc� � minha.
1134
01:51:49,975 --> 01:51:53,438
- N�o Jeff, pare!
- Diga que quer, diga novamente.
1135
01:51:56,291 --> 01:51:58,996
- N�o, diga de novo.
- N�o!
1136
01:52:02,094 --> 01:52:06,169
- Diga de novo.
- N�o.
1137
01:52:23,262 --> 01:52:24,492
- Ponha as algemas nele.
- Julie, Julie!
1138
01:52:53,815 --> 01:52:55,934
Temos que salvar meu marido.
1139
01:52:58,451 --> 01:53:00,745
Temos que salvar meu marido.
1140
01:53:05,778 --> 01:53:07,803
Temos que salvar meu marido.
1141
01:53:53,195 --> 01:53:54,248
Seu marido est� morto, senhora.
1142
01:54:13,415 --> 01:54:15,779
Sua cliente o espera na sala verde.
1143
01:54:15,990 --> 01:54:18,460
- Onde �?
- Siga-me.
1144
01:54:22,119 --> 01:54:23,114
Obrigado, oficial.
1145
01:54:29,811 --> 01:54:33,135
Voc� parece muito abatida.
1146
01:54:35,407 --> 01:54:39,833
N�o quer falar comigo?
Deve admitir que s� Ihe fiz bem.
1147
01:54:42,446 --> 01:54:44,401
N�o, n�o quer.
1148
01:54:46,566 --> 01:54:49,998
Entendo que est� traumatizada
com tudo isso. Entretanto...
1149
01:54:51,202 --> 01:54:54,350
o seu caso n�o � t�o dif�cil.
1150
01:54:55,165 --> 01:54:58,151
Vamos colocar toda a culpa em
seu amigo, ele pediu por isso.
1151
01:54:58,978 --> 01:55:02,607
Ele pegar� de 10 a
15 anos, no m�ximo.
1152
01:55:06,222 --> 01:55:08,480
Quanto a voc�, ser� mais f�cil.
1153
01:55:09,484 --> 01:55:10,855
Dou a palavra que
Ihe garanto liberdade...
1154
01:55:11,237 --> 01:55:15,148
e depois, no m�ximo 1 ano
e meio, com condicional.
1155
01:55:19,579 --> 01:55:21,945
Isso � intoler�vel!
1156
01:55:25,466 --> 01:55:26,765
O que quer que eu diga?
1157
01:55:27,285 --> 01:55:30,365
N�o sei, poderia dizer "obrigada".
1158
01:55:31,235 --> 01:55:32,231
Obrigada.
1159
01:55:33,655 --> 01:55:35,096
No fundo,
conseguiu tudo o que queria.
1160
01:55:35,662 --> 01:55:37,100
Est� rica, seu marido est� morto.
1161
01:55:37,791 --> 01:55:38,879
Por favor, fique quieto.
1162
01:55:39,198 --> 01:55:41,902
Devia saber que um
advogado jamais se cala.
1163
01:55:43,353 --> 01:55:45,403
Daria tudo para que
Louis estivesse vivo.
1164
01:55:48,778 --> 01:55:50,521
Ah, a incongru�ncia das mulheres!
1165
01:55:53,859 --> 01:55:55,816
Tenho a impress�o que me detesta.
1166
01:55:56,780 --> 01:55:57,938
N�o, n�o exatamente.
1167
01:56:00,124 --> 01:56:01,119
O que foi?
1168
01:56:04,622 --> 01:56:09,318
� estranho. Quando quis matar
meu marido, nada me aconteceu...
1169
01:56:10,666 --> 01:56:13,745
agora, que queria salv�-lo,
querem me punir.
1170
01:56:15,198 --> 01:56:17,203
Senhora, essas s�o as
estranhezas da justi�a.
1171
01:56:17,238 --> 01:56:18,750
A verdade � aquela que as
pessoas querem acreditar.
1172
01:56:21,052 --> 01:56:22,867
E n�o se esque�a que vivemos
em um mundo de homens.
1173
01:56:23,285 --> 01:56:25,168
A lei � feita pelos
homens, para os homens.
1174
01:56:25,722 --> 01:56:26,717
� a justi�a dos homens.
1175
01:56:29,395 --> 01:56:30,928
Voc� nem consegue me entender.
1176
01:56:32,485 --> 01:56:34,159
Para dizer a
verdade, n�o me interessa.
1177
01:56:35,900 --> 01:56:36,954
Vamos, o juiz est� esperando.
91748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.