Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,180 --> 00:02:15,200
A.
2
00:03:43,530 --> 00:03:44,220
Not his way.
3
00:04:28,860 --> 00:04:28,880
P.
4
00:05:19,880 --> 00:05:21,060
There's no better flag.
5
00:05:21,070 --> 00:05:23,657
Bet to know account get payments
6
00:05:23,740 --> 00:05:25,004
from the Paris Morning.
7
00:05:25,640 --> 00:05:28,550
You want to get rich and live a life
without a prayer?
8
00:05:28,560 --> 00:05:30,968
His benefits didn't arrive
on One X Beth,
9
00:05:31,051 --> 00:05:31,736
you didn't.
10
00:05:31,819 --> 00:05:33,134
I could buy an apartment
11
00:05:33,370 --> 00:05:35,117
You can't visit the world,
12
00:05:35,200 --> 00:05:37,937
then your only chance
is on my Paris book,
13
00:05:38,020 --> 00:05:39,784
probably a drop, my friend.
14
00:05:39,960 --> 00:05:42,217
Now I live like a God
in your capul,
15
00:05:42,300 --> 00:05:45,124
do it yourself,
you can do it too.
16
00:06:24,160 --> 00:06:25,290
Bury all that for me.
17
00:07:55,380 --> 00:07:55,400
P.
18
00:08:09,960 --> 00:08:09,980
P.
19
00:08:27,490 --> 00:08:27,510
P.
20
00:08:36,270 --> 00:08:37,878
The Countess of Valcourt
is waiting for an answer
21
00:08:37,961 --> 00:08:38,407
before tonight.
22
00:08:39,520 --> 00:08:41,090
The boat leaves in the morning.
23
00:08:43,210 --> 00:08:43,570
Fine.
24
00:09:06,120 --> 00:09:06,140
P.
25
00:09:22,740 --> 00:09:26,410
This Saturday as every Holy Saturday,
it is alone.
26
00:09:27,630 --> 00:09:30,195
You will go to confession
in the abbey of Val
27
00:09:30,278 --> 00:09:30,737
de Grace.
28
00:09:32,340 --> 00:09:35,990
Would secretly and confess
to think only of you.
29
00:09:36,740 --> 00:09:39,680
In six days
if I'm not dead.
30
00:09:40,970 --> 00:09:44,360
I would have seen you again,
your beloved,
31
00:09:45,310 --> 00:09:46,034
duke of Parking.
32
00:09:59,040 --> 00:10:02,270
Stubborn to come to a city
where he risks his life.
33
00:10:05,030 --> 00:10:07,200
Do not run the risk
of my honor.
34
00:10:19,810 --> 00:10:21,100
Her Majesty the Queen.
35
00:10:42,250 --> 00:10:44,347
With the consent of His Holiness'
envoys,
36
00:10:44,430 --> 00:10:46,813
pope Arthus of Espinay
of Saint Luke,
37
00:10:46,896 --> 00:10:47,307
Bishop
38
00:10:47,390 --> 00:10:50,567
of Marseilles, shall be placed
at the right hand of
39
00:10:50,650 --> 00:10:51,414
your Majesty.
40
00:10:55,020 --> 00:10:58,910
Brother Francis of Downy of the Order
of St. Dominic, my brother.
41
00:11:00,070 --> 00:11:02,627
Your marriage with the Duchess
of Montpensier
42
00:11:02,710 --> 00:11:04,224
what are you not interested in?
43
00:11:04,430 --> 00:11:06,720
Let's prepare one while this is the war
we were offering you to prepare.
44
00:11:08,030 --> 00:11:08,500
Shut up.
45
00:11:11,610 --> 00:11:13,420
Who are the Protestants
at war with?
46
00:11:15,150 --> 00:11:17,430
La Rochelle has been strengthening
for weeks.
47
00:11:17,580 --> 00:11:20,610
He gathers men and weapons,
they want to secede.
48
00:11:22,190 --> 00:11:23,230
We do nothing.
49
00:11:23,270 --> 00:11:25,260
It will soon be a state
within a state.
50
00:11:25,860 --> 00:11:27,640
The foot of England in France.
51
00:11:29,080 --> 00:11:30,770
So you want, Mr Lecomte, that.
52
00:11:32,430 --> 00:11:34,830
I declare war on the Protestants.
53
00:11:36,650 --> 00:11:39,550
And in England, Protestants
are also between Englishmen.
54
00:11:40,400 --> 00:11:42,240
Saint-Blancard, their leader,
is in London.
55
00:11:43,730 --> 00:11:45,640
He was received by
Buckingham himself.
56
00:12:08,860 --> 00:12:11,300
Why is the British Minister
of War receiving it?
57
00:12:12,620 --> 00:12:14,930
De La Rochelle, if not
to prepare for war,
58
00:12:15,100 --> 00:12:16,627
we have to rid
the country
59
00:12:16,710 --> 00:12:17,594
of these heretics.
60
00:12:19,320 --> 00:12:21,574
So it wasn't a war you want,
61
00:12:21,657 --> 00:12:22,524
it is a crusade.
62
00:12:23,380 --> 00:12:25,770
One God, one country,
one religion is enough.
63
00:12:29,270 --> 00:12:32,080
I won't give another St.
Bartholomew's Day.
64
00:12:39,690 --> 00:12:43,400
The bells of Saint-Germain-auxerrois
will ring this time for your wedding.
65
00:12:45,380 --> 00:12:46,820
And not for the massacre
of Protestants.
66
00:12:48,150 --> 00:12:48,657
Shall I call you back?
67
00:12:48,740 --> 00:12:50,294
That our father was killed
by Catholic hands?
68
00:12:52,680 --> 00:12:54,540
You should be wary
of your friends.
69
00:12:56,480 --> 00:12:58,310
She insinuated that I didn't.
70
00:13:00,260 --> 00:13:00,960
I'm the king.
71
00:13:06,420 --> 00:13:09,810
The nobility just wants
to fight for you too.
72
00:13:11,710 --> 00:13:12,930
We're your real friends.
73
00:13:13,220 --> 00:13:14,290
King has no friends.
74
00:13:17,160 --> 00:13:19,040
There are only subjects
and enemies.
75
00:13:21,190 --> 00:13:23,690
It's time to show that here
we are all about it.
76
00:13:26,930 --> 00:13:27,410
Isn't it?
77
00:13:42,430 --> 00:13:43,730
He thinks Louis is right.
78
00:13:45,030 --> 00:13:47,370
He is weak, my son.
79
00:13:48,260 --> 00:13:49,750
You think you're talking
to your brother?
80
00:13:53,140 --> 00:13:53,990
Is it my mom's?
81
00:13:54,960 --> 00:13:56,520
I didn't hear the sound
of your voice.
82
00:13:58,110 --> 00:13:59,020
Speak loudly.
83
00:13:59,940 --> 00:14:01,290
So learn to be quiet.
84
00:14:16,960 --> 00:14:18,800
Your Eminence, is it said?
85
00:14:20,570 --> 00:14:21,100
Well?
86
00:14:26,190 --> 00:14:27,410
To be able to meet.
87
00:14:28,470 --> 00:14:29,730
Trouble?
88
00:14:36,010 --> 00:14:38,030
The Queen prefers dishonor
to war.
89
00:14:41,150 --> 00:14:41,780
Honor.
90
00:14:43,560 --> 00:14:44,030
The war?
91
00:15:01,190 --> 00:15:01,210
P.
92
00:15:25,200 --> 00:15:27,856
Excuse me, I'd like to meet
Captain de Treville,
93
00:15:27,939 --> 00:15:28,714
you got a date?
94
00:15:29,260 --> 00:15:30,300
No, but I have a recommendation.
95
00:15:31,010 --> 00:15:31,920
It'll be the girl over there.
96
00:15:32,180 --> 00:15:32,610
Thanks.
97
00:15:38,030 --> 00:15:38,560
There's 2.
98
00:15:38,570 --> 00:15:39,260
You don't.
99
00:15:39,270 --> 00:15:41,481
The game in green came
from Carcassonne.
100
00:15:41,564 --> 00:15:42,569
Last sunday,
101
00:15:42,710 --> 00:15:42,924
encourages.
102
00:16:28,750 --> 00:16:28,770
P.
103
00:17:10,860 --> 00:17:10,880
A.
104
00:17:18,050 --> 00:17:21,010
Brogues fell on a bunch
of drunks
105
00:17:21,520 --> 00:17:24,237
under like pigs who, feasting
in
106
00:17:24,320 --> 00:17:24,870
the street
107
00:17:25,910 --> 00:17:27,754
and who were his good-for-nothing.
108
00:17:29,680 --> 00:17:31,530
Musketeers of the King.
109
00:17:33,630 --> 00:17:35,597
Something already
recognized Captain,
110
00:17:35,680 --> 00:17:37,527
how do you expect me
not to
111
00:17:37,610 --> 00:17:38,520
ready to laugh
112
00:17:39,270 --> 00:17:40,464
the cardinal's guards?
113
00:17:51,760 --> 00:17:52,610
Capt. Treville.
114
00:17:54,340 --> 00:17:55,487
I am Charles d 'Artagnan,
115
00:17:55,570 --> 00:17:57,994
my father gave me
this letter for you.
116
00:17:58,140 --> 00:17:59,114
To be the son of achilles, yes.
117
00:18:00,480 --> 00:18:01,490
So arrived at your letter,
118
00:18:01,800 --> 00:18:03,344
we were hit with a musket
119
00:18:03,427 --> 00:18:03,857
luckily
120
00:18:03,940 --> 00:18:04,524
The Bible stopped the bullet.
121
00:18:05,470 --> 00:18:07,500
Are you the first person
people have this year?
122
00:18:09,070 --> 00:18:11,967
I knew your father well,
I'm losing for his son, hurry,
123
00:18:12,050 --> 00:18:12,934
can't you hear me?
124
00:18:13,370 --> 00:18:14,200
Leaving Gascony.
125
00:18:14,210 --> 00:18:15,657
I dreamed like him to put
on the hat
126
00:18:15,740 --> 00:18:17,974
and serve my king as long
as I can remember.
127
00:18:18,150 --> 00:18:19,450
I always wanted to be
a musketeer.
128
00:18:20,010 --> 00:18:21,240
I am writing them today.
129
00:18:23,610 --> 00:18:24,680
You're going to join the cadets.
130
00:18:25,760 --> 00:18:27,900
And maybe a very musketeer day.
131
00:18:28,990 --> 00:18:30,810
Don't worry,
you won't wait long.
132
00:19:10,390 --> 00:19:11,680
Excuse me, that's all.
133
00:19:12,780 --> 00:19:14,040
You think that's enough?
134
00:19:15,040 --> 00:19:17,159
It's, excuse me, I only have
one arm left
135
00:19:17,242 --> 00:19:19,737
but I still have 2 ears and yours,
excuse me,
136
00:19:19,820 --> 00:19:20,954
don't breathe sincerity.
137
00:19:21,220 --> 00:19:22,500
Excuse me,
I'm in a rush.
138
00:19:23,340 --> 00:19:24,730
You're especially rude.
139
00:19:25,810 --> 00:19:27,642
When a gascon apologized,
140
00:19:28,110 --> 00:19:30,054
he is convinced that he has already done
half as much as he should.
141
00:19:32,010 --> 00:19:34,079
You can see you are coming
from far away.
142
00:19:34,530 --> 00:19:36,008
As far as I come,
143
00:19:36,170 --> 00:19:37,487
it is not you who will teach me
in a way,
144
00:19:37,570 --> 00:19:38,060
I warn myself,
145
00:19:38,150 --> 00:19:40,737
I will teach you a lesson
in my own way.
146
00:19:40,820 --> 00:19:41,674
And it's the last.
147
00:19:42,250 --> 00:19:45,200
Know that I will be in your way
whenever you want.
148
00:19:46,170 --> 00:19:47,810
And where, please, which rod?
149
00:19:47,820 --> 00:19:48,660
In Sulpice.
150
00:19:49,410 --> 00:19:50,920
11:00, I'll be there.
151
00:20:04,310 --> 00:20:05,460
Forget the days you're running.
152
00:20:06,460 --> 00:20:08,680
Excuse me,
I'm after someone.
153
00:20:10,060 --> 00:20:11,830
It was a little rarer that one,
I rock it, huh?
154
00:20:18,700 --> 00:20:19,610
Tell me, what are you laughing at?
155
00:20:20,320 --> 00:20:21,010
We'll see.
156
00:20:22,440 --> 00:20:23,570
I would often and when I like it.
157
00:20:24,250 --> 00:20:26,437
And I can't run from myself,
158
00:20:27,100 --> 00:20:28,224
fuck you, I'll do you.
159
00:20:30,760 --> 00:20:31,870
And you, please?
160
00:20:33,200 --> 00:20:35,809
Luxembourg 12 o'clock,
it'll open my appetite,
161
00:20:35,892 --> 00:20:36,647
I'll be there.
162
00:20:37,970 --> 00:20:38,400
Yeah.
163
00:20:45,100 --> 00:20:45,830
And confused
164
00:20:48,497 --> 00:20:48,514
P.
165
00:21:01,010 --> 00:21:01,030
P.
166
00:21:27,140 --> 00:21:27,672
Dear Sir,
167
00:21:27,843 --> 00:21:29,307
I think here is a word,
168
00:21:29,390 --> 00:21:30,054
that you would be upset to lose.
169
00:21:33,950 --> 00:21:35,600
You're wrong,
I don't have one.
170
00:21:37,200 --> 00:21:38,190
It's my wife's.
171
00:21:38,920 --> 00:21:39,990
You had to give up?
172
00:21:43,130 --> 00:21:43,973
I don't know, I saw
the handkerchief at
173
00:21:44,056 --> 00:21:44,217
your feet.
174
00:21:44,310 --> 00:21:45,610
Thought it was yours but.
175
00:21:46,330 --> 00:21:47,960
It is also at your feet.
176
00:21:48,880 --> 00:21:49,420
I'm wrong.
177
00:21:50,380 --> 00:21:51,080
To be too.
178
00:21:55,880 --> 00:21:57,430
He is in a battle of position.
179
00:21:57,540 --> 00:21:59,587
I'm sorry, I wasn't
looking for her.
180
00:21:59,670 --> 00:22:00,314
You're not looking for her.
181
00:22:02,350 --> 00:22:03,350
Why do you think I'm scared?
182
00:22:04,520 --> 00:22:05,580
You may not be deaf.
183
00:22:06,210 --> 00:22:09,080
It would be smart to be afraid,
so I'm so.
184
00:22:11,250 --> 00:22:11,960
As it seemed?
185
00:22:13,360 --> 00:22:15,190
Sir, you're wrong
to seek furniture.
186
00:22:17,360 --> 00:22:20,837
Look, I only fight when I'm there,
forced and always
187
00:22:20,920 --> 00:22:21,804
a large residence.
188
00:22:22,180 --> 00:22:23,290
But this time,
the case is serious.
189
00:22:23,860 --> 00:22:25,460
A woman is compromising high.
190
00:22:26,480 --> 00:22:27,189
Because of me
191
00:22:27,980 --> 00:22:29,294
failing to learn, know-how.
192
00:22:30,240 --> 00:22:31,520
I'll teach you how to die.
193
00:22:33,800 --> 00:22:35,455
And where, please,
194
00:22:35,960 --> 00:22:37,184
12:00, Rebecca?
195
00:22:39,260 --> 00:22:39,870
Your job?
196
00:22:44,180 --> 00:22:45,170
A possible remnant.
197
00:22:46,750 --> 00:22:48,487
Make the most of this hour
of life
198
00:22:48,570 --> 00:22:49,544
may I be gracious to you.
199
00:22:50,360 --> 00:22:50,750
Thanks.
200
00:23:32,120 --> 00:23:35,097
Sorry, I heard you,
I'm really sorry
201
00:23:35,180 --> 00:23:36,094
for killing you.
202
00:23:37,720 --> 00:23:39,756
I'm used to it, sir,
I mistook you for
203
00:23:39,839 --> 00:23:40,297
another.
204
00:23:40,380 --> 00:23:41,144
A man who followed me.
205
00:23:43,850 --> 00:23:44,480
It's nothing
206
00:23:45,328 --> 00:23:45,694
my mind.
207
00:23:48,780 --> 00:23:49,830
In a good sense assured,
enchanted.
208
00:23:52,920 --> 00:23:54,750
Come to the announcement,
of course.
209
00:23:55,540 --> 00:23:56,270
She announces.
210
00:23:57,620 --> 00:23:59,590
The room for rent,
I rent it.
211
00:24:02,170 --> 00:24:02,680
Okay?
212
00:24:04,010 --> 00:24:05,350
Can you get them first?
213
00:24:06,120 --> 00:24:08,800
Oh, yes, no, no, it is.
214
00:24:09,480 --> 00:24:10,610
All right, I saw him.
215
00:24:12,620 --> 00:24:14,690
I fear that each has altered
your vision.
216
00:24:17,660 --> 00:24:19,990
I hope you still have
the ability to hear yes.
217
00:24:21,430 --> 00:24:23,430
It would be a free week
for the House.
218
00:24:24,740 --> 00:24:26,410
Book week, right?
219
00:24:27,150 --> 00:24:29,320
Here's what to pay for 4 weeks.
220
00:24:30,810 --> 00:24:32,010
So be a plank
for my coffin.
221
00:24:33,480 --> 00:24:36,080
So I hurt you so much,
no, it's not you.
222
00:24:37,350 --> 00:24:39,140
Only in 1h,
I have to face 3 men.
223
00:24:40,340 --> 00:24:41,490
But you'll get killed?
224
00:24:42,830 --> 00:24:43,340
Yeah.
225
00:24:45,330 --> 00:24:46,330
But he won't be
a musketeer.
226
00:25:26,460 --> 00:25:27,590
What a place to die.
227
00:25:28,910 --> 00:25:30,000
I want it said often.
228
00:25:37,530 --> 00:25:39,200
We didn't introduce ourselves.
229
00:25:41,230 --> 00:25:42,750
Athos of Flint, Deauville.
230
00:25:45,350 --> 00:25:48,158
Account of the affair
of Charles d 'Artagnan
231
00:25:48,241 --> 00:25:48,897
of Gascony.
232
00:25:53,170 --> 00:25:55,138
When I'm done with you,
I'll be called a
233
00:25:55,221 --> 00:25:55,717
baby-eater.
234
00:25:57,510 --> 00:25:58,574
Old Man's Killer
235
00:25:59,407 --> 00:25:59,714
tired.
236
00:26:00,410 --> 00:26:02,480
I understand you do me
the honor of sex.
237
00:26:02,762 --> 00:26:04,167
Despite the injury,
if my
238
00:26:04,250 --> 00:26:05,254
the right hand abandons me.
239
00:26:07,200 --> 00:26:08,690
My left will kill you.
240
00:26:13,280 --> 00:26:14,806
I will inform two friends
who will serve as
241
00:26:14,889 --> 00:26:15,227
my witness.
242
00:26:17,130 --> 00:26:20,540
What he does there, he your witness,
this gentleman also portos.
243
00:26:21,520 --> 00:26:23,090
The 2nd takes the bus.
244
00:26:24,830 --> 00:26:26,770
I fight with Monsieur d 'Artagnan.
245
00:26:26,810 --> 00:26:28,190
I'm also fighting him.
246
00:26:28,250 --> 00:26:31,016
But at 12 o'clock,
I killed him at 1
247
00:26:31,099 --> 00:26:31,667
o'clock.
248
00:26:35,960 --> 00:26:38,950
Now, listen to Mr. Athos
before you kill me first.
249
00:26:39,260 --> 00:26:43,170
Mr. Porthos, his 2nd
and Aramis Aramis last.
250
00:26:44,120 --> 00:26:45,067
Sorry in advance,
251
00:26:45,150 --> 00:26:46,134
if I can't please everyone.
252
00:26:51,360 --> 00:26:53,310
How long have you been in Paris?
253
00:26:54,780 --> 00:26:55,720
I arrived this morning.
254
00:27:00,340 --> 00:27:02,663
If I didn't kill you,
I'd invite you for
255
00:27:02,746 --> 00:27:03,240
a drink.
256
00:27:03,600 --> 00:27:04,504
Drink to my health.
257
00:27:31,270 --> 00:27:31,820
Cardinal.
258
00:27:32,640 --> 00:27:33,470
They tracked us.
259
00:27:38,460 --> 00:27:39,270
Manon said.
260
00:27:40,410 --> 00:27:41,430
Both are prohibited.
261
00:27:42,290 --> 00:27:43,687
Throw down your swords,
follow us,
262
00:27:43,770 --> 00:27:46,067
my sword does not like the dust
of the sack if you want it,
263
00:27:46,150 --> 00:27:47,144
we're gonna have
to come get her.
264
00:27:49,160 --> 00:27:50,460
They are 7, we are 3.
265
00:27:51,100 --> 00:27:52,670
Athos has a foot in the grave.
266
00:27:52,880 --> 00:27:54,868
I still have a little kicking
on my ass, don't forget,
267
00:27:54,951 --> 00:27:55,024
sir.
268
00:27:55,620 --> 00:27:56,890
You said you were only 3.
269
00:27:58,170 --> 00:27:58,710
It seems to me.
270
00:27:58,720 --> 00:27:59,548
We are 4,
271
00:27:59,720 --> 00:28:01,344
you don't want to kill him,
do you?
272
00:28:01,580 --> 00:28:02,230
It annoys me.
273
00:28:02,570 --> 00:28:04,178
Well, gentlemen,
you decide,
274
00:28:04,261 --> 00:28:04,867
you decide.
275
00:28:14,970 --> 00:28:15,810
Wait, wait.
276
00:28:17,990 --> 00:28:19,527
So train these young cadets
277
00:28:19,610 --> 00:28:20,874
at the request
of Captain de Treville.
278
00:28:24,630 --> 00:28:25,280
All this?
279
00:28:56,520 --> 00:28:56,540
P.
280
00:29:58,430 --> 00:29:58,450
P.
281
00:30:28,690 --> 00:30:29,280
Move away.
282
00:30:29,540 --> 00:30:30,960
I don't wanna break it again
283
00:30:31,530 --> 00:30:32,014
adventure.
284
00:30:37,570 --> 00:30:38,520
What day is it?
285
00:30:38,990 --> 00:30:40,780
I want him to know
when he died.
286
00:30:40,980 --> 00:30:41,440
It's the Saint.
287
00:30:41,450 --> 00:30:42,030
Roxane.
288
00:30:42,070 --> 00:30:44,430
We're 7, it's not for 7.
289
00:31:06,450 --> 00:31:06,470
A.
290
00:31:20,940 --> 00:31:20,960
P.
291
00:31:26,000 --> 00:31:27,220
I'm still just a cadet.
292
00:31:29,000 --> 00:31:30,430
I'll kill you when
I'm a musketeer.
293
00:31:38,450 --> 00:31:39,040
Temptation.
294
00:32:04,580 --> 00:32:07,960
This rivalry between our troops
is ridiculous, detestable.
295
00:32:09,470 --> 00:32:11,427
We won't let the nobles kill
each other
296
00:32:11,510 --> 00:32:12,284
as the war nears.
297
00:32:13,870 --> 00:32:16,100
Hold the soldiers,
I'll hold mine.
298
00:32:21,140 --> 00:32:23,090
Is it the Devils?
299
00:32:24,460 --> 00:32:25,370
That I must scold.
300
00:32:26,360 --> 00:32:27,880
They are repentant.
301
00:32:29,430 --> 00:32:30,880
You can apologize to him.
302
00:32:38,950 --> 00:32:40,440
You don't do yourself justice.
303
00:32:42,810 --> 00:32:45,120
It is a right
that belongs to me.
304
00:32:46,650 --> 00:32:47,400
And me alone.
305
00:32:50,220 --> 00:32:51,550
We beg your forgiveness.
306
00:33:02,600 --> 00:33:03,510
Who is this child?
307
00:33:04,540 --> 00:33:05,940
D'Artagnan, Your Majesty.
308
00:33:09,630 --> 00:33:10,850
And so you who have.
309
00:33:12,760 --> 00:33:14,910
Give this hard sword
to Jussac.
310
00:33:17,350 --> 00:33:18,100
Yes, sir.
311
00:33:19,690 --> 00:33:21,230
Finally, give.
312
00:33:23,060 --> 00:33:23,797
I'm just lending it to him,
313
00:33:23,880 --> 00:33:25,244
but he couldn't return it.
314
00:33:33,850 --> 00:33:35,540
I find him arrogant, young man.
315
00:33:36,750 --> 00:33:37,590
This is my only wealth.
316
00:33:39,360 --> 00:33:41,090
And I put it all at the service
of His Majesty.
317
00:33:42,500 --> 00:33:43,580
Keep the me well.
318
00:33:45,260 --> 00:33:46,790
He spent.
319
00:33:47,510 --> 00:33:48,180
Any instinct?
320
00:33:50,540 --> 00:33:52,090
Eight in two days
is too much.
321
00:33:54,840 --> 00:33:57,157
His Eminence the Cardinal
will be forced
322
00:33:57,240 --> 00:33:59,284
to renew his company
in 3 weeks.
323
00:34:03,050 --> 00:34:05,460
Give this poor boy
something to wear.
324
00:34:09,480 --> 00:34:10,250
I'll warn you.
325
00:34:10,990 --> 00:34:12,230
Kings have no feet.
326
00:34:16,600 --> 00:34:17,690
To walk backwards.
327
00:34:22,520 --> 00:34:23,670
The next one fighting?
328
00:34:25,030 --> 00:34:26,180
And crouch in galleys.
329
00:34:30,310 --> 00:34:32,091
I've never been,
but it's worse than
330
00:34:32,174 --> 00:34:32,517
England.
331
00:34:43,600 --> 00:34:44,450
But not me.
332
00:34:44,880 --> 00:34:46,557
No, no, I'm sorry,
333
00:34:46,640 --> 00:34:48,644
you will have to accept
what a pity.
334
00:34:49,160 --> 00:34:52,250
I already ordered the seats
on your side TV, ma'am.
335
00:34:53,110 --> 00:34:54,900
It is not certain that this young man
will survive the evening.
336
00:34:59,660 --> 00:35:00,251
Now
337
00:35:00,706 --> 00:35:04,357
that my father always told me
that money is a good servant,
338
00:35:04,440 --> 00:35:04,947
but a bad
339
00:35:05,030 --> 00:35:06,964
master for the reason
that you turned.
340
00:35:15,690 --> 00:35:16,860
Poor thing, she doesn't
stand a chance.
341
00:35:17,210 --> 00:35:19,580
He is a man of principle,
he is married.
342
00:35:20,050 --> 00:35:21,807
No, precisely Arab,
he is a Jesuit.
343
00:35:21,890 --> 00:35:23,194
Between church and army.
344
00:35:23,730 --> 00:35:27,127
This morning she would like to be general
and in the evening with married women,
345
00:35:27,210 --> 00:35:27,507
the 2 remain
346
00:35:27,590 --> 00:35:27,864
may be.
347
00:35:30,050 --> 00:35:30,870
And Athos,
348
00:35:31,327 --> 00:35:33,636
he's with his demons,
he's trying to drown them
349
00:35:33,719 --> 00:35:34,207
in alcohol,
350
00:35:34,290 --> 00:35:34,857
but with time, they
351
00:35:34,940 --> 00:35:35,424
they learned to swim.
352
00:35:53,010 --> 00:35:53,030
P.
353
00:36:04,710 --> 00:36:06,360
Whatever you say Porto
is a lie.
354
00:36:06,630 --> 00:36:09,080
He told me you were 1/8.
355
00:36:09,130 --> 00:36:11,170
Well, you see,
I'm anything but nice.
356
00:36:11,900 --> 00:36:12,390
But you
357
00:36:12,865 --> 00:36:15,004
if for you, I take you
under his wing.
358
00:36:16,270 --> 00:36:17,650
To put you in his nest.
359
00:36:23,170 --> 00:36:25,020
Do you like them why not?
360
00:36:25,350 --> 00:36:27,620
I love anything I can put
in my bed or plate.
361
00:36:27,910 --> 00:36:28,680
It's crowded.
362
00:36:28,910 --> 00:36:30,490
It's just assholes
that I eat.
363
00:36:30,630 --> 00:36:32,410
It's a shame,
I'll never be hungry.
364
00:36:34,030 --> 00:36:35,280
I'll have your shank.
365
00:36:40,020 --> 00:36:40,256
What
366
00:36:43,590 --> 00:36:45,894
are the cables
and the gas?
367
00:36:59,590 --> 00:37:00,680
Signal legs?
368
00:37:14,530 --> 00:37:14,550
P.
369
00:37:33,880 --> 00:37:36,250
Remember that big purchase
you dreamed of?
370
00:37:36,260 --> 00:37:38,390
It is now possible if you win
with 1X Bet.
371
00:37:38,540 --> 00:37:40,544
Bet on any sporting event
372
00:37:40,627 --> 00:37:41,870
won poker at the casino,
373
00:37:41,960 --> 00:37:42,617
attack bets
374
00:37:42,700 --> 00:37:44,530
on Cyber sports,
play slot machines
375
00:37:44,613 --> 00:37:45,288
and you will
376
00:37:45,371 --> 00:37:46,277
able to buy what
377
00:37:46,360 --> 00:37:47,424
you wanted so much.
378
00:37:47,630 --> 00:37:48,560
What do you expect
379
00:37:48,630 --> 00:37:50,690
Go to Alex Bet's website
and get
380
00:37:50,773 --> 00:37:52,157
100% bonus on your first
381
00:37:52,240 --> 00:37:52,344
deposit.
382
00:38:05,550 --> 00:38:06,070
Here, hi.
383
00:38:11,540 --> 00:38:12,380
You slept well?
384
00:38:12,870 --> 00:38:15,690
I remain, Hello constancy,
I consent
385
00:38:44,920 --> 00:38:47,390
Your Honor Atos from other cities?
386
00:38:47,560 --> 00:38:48,710
Account of the case.
387
00:38:49,410 --> 00:38:52,200
Fighting in Flanders against
the United Provinces
388
00:38:53,150 --> 00:38:56,415
in Bavaria, against the Holy Empire,
in the Palatinate,
389
00:38:56,498 --> 00:38:58,257
in Lombardy, in Savoy,
he has
390
00:38:58,340 --> 00:39:00,198
there have been more battles
than there are curious
391
00:39:00,281 --> 00:39:00,974
people in this room.
392
00:39:03,340 --> 00:39:04,350
I don't belong here.
393
00:39:13,180 --> 00:39:14,691
Thank you, Captain,
but my role
394
00:39:14,774 --> 00:39:15,967
is not to judge statues.
395
00:39:17,500 --> 00:39:18,700
But to judge men.
396
00:39:20,530 --> 00:39:20,950
When?
397
00:39:22,380 --> 00:39:24,600
You belong to one of the biggest
families in this country.
398
00:39:26,040 --> 00:39:29,228
Your blood and your titles of glory
do not protect you,
399
00:39:29,311 --> 00:39:30,197
on the contrary.
400
00:39:31,420 --> 00:39:34,540
He who is not noble must spend
his life at his word trading.
401
00:39:35,760 --> 00:39:38,557
Our brother Benjamin
of the case,
402
00:39:38,640 --> 00:39:41,594
he is known as an advocate
for the cause of La Rochelle.
403
00:39:43,570 --> 00:39:45,080
Are you also a Protestant?
404
00:39:46,740 --> 00:39:48,130
Yes, I am sir.
405
00:39:49,890 --> 00:39:50,940
You believe in God?
406
00:39:54,450 --> 00:39:56,820
I believe in God by sending
him back to France.
407
00:40:01,030 --> 00:40:02,587
In the Gospel of St. John,
408
00:40:02,670 --> 00:40:05,867
when Jesus met Pilate,
he said to him,
409
00:40:05,950 --> 00:40:08,930
he came to this earth
to testify to the truth.
410
00:40:09,090 --> 00:40:10,997
What pilate responds to,
but what
411
00:40:11,080 --> 00:40:12,604
what is the truth exactly?
412
00:40:14,730 --> 00:40:16,030
You arrested this morning?
413
00:40:17,070 --> 00:40:20,220
Drunk with blood
and a dagger in hand?
414
00:40:22,200 --> 00:40:23,820
Horribly stabbed
in your bed.
415
00:40:25,000 --> 00:40:26,590
Then it's my turn
to ask you the truth.
416
00:40:28,730 --> 00:40:29,300
That woman?
417
00:40:42,600 --> 00:40:43,800
Did you kill that woman?
418
00:40:48,820 --> 00:40:49,630
I don't know.
419
00:40:51,610 --> 00:40:52,620
Lying like everyone?
420
00:40:54,130 --> 00:40:54,970
Don't you know?
421
00:40:57,160 --> 00:40:57,490
No?
422
00:41:03,830 --> 00:41:04,680
I can't hold on enough.
423
00:41:10,250 --> 00:41:10,630
Count.
424
00:41:11,820 --> 00:41:13,858
The richest legacy he can leave,
425
00:41:13,941 --> 00:41:15,354
a knight is his example.
426
00:41:16,730 --> 00:41:19,260
Our life was an example,
your death.
427
00:41:19,920 --> 00:41:23,670
We will be much more
when a crime deserves death.
428
00:41:23,680 --> 00:41:26,190
The villain is hanged,
the noble beheaded.
429
00:41:28,120 --> 00:41:29,670
Knight to all other cities.
430
00:41:29,680 --> 00:41:30,817
Pleased with the case,
431
00:41:30,900 --> 00:41:34,697
this court condemned you to have
your head cut off by the sword.
432
00:41:34,780 --> 00:41:36,044
Monday on strike.
433
00:41:46,090 --> 00:41:48,159
And I remind you of this judgment,
434
00:41:48,954 --> 00:41:52,327
you have 4 days to prove innocence
or royal pardon,
435
00:41:52,410 --> 00:41:53,257
may God be with
436
00:41:53,340 --> 00:41:53,354
you.
437
00:42:06,780 --> 00:42:09,190
Office de Sté fendre,
we will do it in its place,
438
00:42:09,280 --> 00:42:10,767
find out who she is and why.
439
00:42:10,850 --> 00:42:11,764
It was in the lato.
440
00:42:12,020 --> 00:42:13,050
It's our only hope.
441
00:42:26,870 --> 00:42:26,890
P.
442
00:43:07,730 --> 00:43:08,940
No vagueness, no necklace,
nothing.
443
00:43:11,550 --> 00:43:13,670
Daggers, prostitutes
444
00:43:14,020 --> 00:43:15,564
Look how delicate
that hand is.
445
00:43:16,910 --> 00:43:19,380
This woman has never worked
in her life.
446
00:43:21,510 --> 00:43:23,620
Hello, I am a noble.
447
00:43:41,480 --> 00:43:42,700
The woman who kills him.
448
00:44:03,220 --> 00:44:03,240
A.
449
00:44:16,950 --> 00:44:17,550
Well done.
450
00:44:19,230 --> 00:44:20,100
I did it,
451
00:44:21,518 --> 00:44:22,534
did I believe you?
452
00:44:32,900 --> 00:44:34,470
I swear I've never seen them.
453
00:44:34,720 --> 00:44:36,884
And you, shut up, dig.
454
00:45:05,170 --> 00:45:06,420
We'll never find out
who these men are.
455
00:45:17,050 --> 00:45:17,920
He wore a ring.
456
00:45:48,850 --> 00:45:49,920
I shot the other leg.
457
00:45:59,840 --> 00:46:00,730
Sure you took it?
458
00:46:02,330 --> 00:46:02,960
The Ring.
459
00:46:04,700 --> 00:46:06,690
I need to know who this man was?
460
00:46:29,700 --> 00:46:30,290
What are you doing?
461
00:46:30,970 --> 00:46:31,730
I hate it.
462
00:46:31,740 --> 00:46:33,600
Read Ladies,
you will go to hell.
463
00:46:37,430 --> 00:46:38,640
I hate torture.
464
00:46:40,300 --> 00:46:41,970
I hate it, I wouldn't speak.
465
00:46:45,390 --> 00:46:46,572
I'll turn you on, yes,
466
00:46:47,048 --> 00:46:50,167
the Lord is with you this bride
in a private place,
467
00:46:50,250 --> 00:46:51,491
in the tank,
468
00:46:52,470 --> 00:46:54,997
a God if God were above my head
469
00:46:55,080 --> 00:46:56,157
and that he didn't want me to do,
that I
470
00:46:56,240 --> 00:46:59,018
I am doing it,
he would send me lightning
471
00:46:59,590 --> 00:47:00,967
look how clear the sky is
472
00:47:01,050 --> 00:47:02,084
today, motherfucker.
473
00:47:07,920 --> 00:47:08,670
What did he do?
474
00:47:09,690 --> 00:47:11,130
Talk to him, talk to him.
475
00:47:12,940 --> 00:47:14,410
Arabs are worse than daggers.
476
00:47:15,950 --> 00:47:18,603
There are 3 waves, remembers
more the good one,
477
00:47:18,686 --> 00:47:19,257
this idiot.
478
00:47:21,500 --> 00:47:22,978
Brissac family of clay,
479
00:47:23,070 --> 00:47:25,674
a lion crowned the 3 dart
family roses of Luciné.
480
00:47:27,220 --> 00:47:29,070
An eagle, two swords crossed
valcourt family.
481
00:47:30,840 --> 00:47:32,440
We have three rights
to know who our man was.
482
00:47:33,090 --> 00:47:34,280
Who was the woman
who accompanied him?
483
00:47:34,910 --> 00:47:35,983
Tomorrow, at dawn,
we will knock on
484
00:47:36,066 --> 00:47:36,357
their door.
485
00:47:37,250 --> 00:47:38,847
With God's help,
we save Athos'
486
00:47:38,930 --> 00:47:39,127
head.
487
00:48:02,560 --> 00:48:02,580
P.
488
00:48:40,620 --> 00:48:42,275
Family of France Landingham
489
00:48:42,840 --> 00:48:44,324
it was quiet, almost too much.
490
00:48:45,820 --> 00:48:47,490
I didn't expect to see myself again
until La Rochelle.
491
00:48:48,280 --> 00:48:50,270
I'm not the queens either.
492
00:49:21,040 --> 00:49:21,060
P.
493
00:49:31,050 --> 00:49:32,260
Does it happen to you?
494
00:49:34,930 --> 00:49:36,230
Your mind is elsewhere.
495
00:49:36,820 --> 00:49:40,190
Gaston received a letter
from his fiancée yesterday.
496
00:49:42,120 --> 00:49:45,147
Reading to his men turned
into ridicule
497
00:49:45,230 --> 00:49:47,147
the Love Words of a
16-Year-Old Girl
498
00:49:47,230 --> 00:49:47,394
yrs.
499
00:49:47,600 --> 00:49:48,720
She'll have to harden.
500
00:49:50,730 --> 00:49:51,720
We're not soft.
501
00:50:01,760 --> 00:50:02,810
I think so.
502
00:50:03,440 --> 00:50:04,640
What does your brother want?
503
00:50:06,070 --> 00:50:07,970
Can't we be fulfilled
by a wedding?
504
00:50:11,640 --> 00:50:14,477
Sometimes I think
I don't want to be king.
505
00:50:15,010 --> 00:50:16,204
And that he was rather.
506
00:50:19,550 --> 00:50:20,030
Yes.
507
00:50:21,060 --> 00:50:23,070
You are king by God's will.
508
00:50:29,750 --> 00:50:31,930
I should come with you
to the Val de Grace.
509
00:50:33,550 --> 00:50:36,300
Arno has always been good advice,
he would soothe me.
510
00:50:41,610 --> 00:50:45,620
If that's what Your Majesty wants,
I'd be delighted.
511
00:50:48,730 --> 00:50:50,210
So, another time, maybe.
512
00:50:51,870 --> 00:50:54,380
I hope you'll join me soon
after your confession.
513
00:50:56,730 --> 00:50:57,050
There.
514
00:51:27,030 --> 00:51:27,050
P.
515
00:51:48,020 --> 00:51:51,007
That's why Hello, I'd like to see
the master of the place,
516
00:51:51,090 --> 00:51:51,694
the Count of Valcourt.
517
00:51:52,110 --> 00:51:54,245
He's not here, wait,
I have something that
518
00:51:54,328 --> 00:51:55,057
belongs to him.
519
00:52:01,350 --> 00:52:03,682
I'll see if Madame la Comtesse
can see you.
520
00:52:03,765 --> 00:52:04,257
Follow me.
521
00:52:42,610 --> 00:52:44,210
Isabelle de Valcourt, Enchant.
522
00:53:03,440 --> 00:53:05,310
I'm so sorry to bother you,
ma'am.
523
00:53:08,450 --> 00:53:09,880
Distracting my solitude.
524
00:53:13,490 --> 00:53:14,740
We may not know it.
525
00:53:16,900 --> 00:53:18,850
I'm sure if I'd ever met you,
526
00:53:19,170 --> 00:53:20,257
it would have been quite impossible
for me
527
00:53:20,340 --> 00:53:20,844
forget you.
528
00:53:22,080 --> 00:53:23,850
I just got here from Gascony.
529
00:53:24,720 --> 00:53:25,540
I'm d 'Artagnan.
530
00:53:31,720 --> 00:53:34,410
Excuse my insensitiveness,
please sit down.
531
00:53:39,080 --> 00:53:41,790
Locked up here for months
to cure a fever,
532
00:53:41,960 --> 00:53:43,564
I forgot all the conveniences.
533
00:53:43,960 --> 00:53:45,779
I hope with all my soul
that you are healed,
534
00:53:45,862 --> 00:53:46,127
ma'am.
535
00:53:46,210 --> 00:53:47,604
I think I'll survive.
536
00:53:52,580 --> 00:53:53,460
What can I do?
537
00:53:54,980 --> 00:53:55,689
Yes, sorry,
538
00:53:57,340 --> 00:53:58,759
I am in possession of
539
00:53:59,760 --> 00:54:00,954
of this recently.
540
00:54:02,060 --> 00:54:04,670
I need to know the owner,
it's very important.
541
00:54:06,220 --> 00:54:06,890
Show me.
542
00:54:11,510 --> 00:54:11,820
But.
543
00:54:12,870 --> 00:54:14,640
It's the signet ring
of your crede.
544
00:54:15,810 --> 00:54:17,670
Tancred, brother.
545
00:54:18,900 --> 00:54:19,690
Where's Madam?
546
00:54:20,240 --> 00:54:21,770
In the province, to buy horses
547
00:54:22,930 --> 00:54:25,017
He will be delighted,
he was robbed last month,
548
00:54:25,100 --> 00:54:26,104
he was inconsolable.
549
00:54:32,310 --> 00:54:33,710
You seem disappointed, sir.
550
00:54:34,590 --> 00:54:38,327
No, no, I have nothing, I,
I'm very happy for your brother
551
00:54:38,410 --> 00:54:38,464
but.
552
00:54:39,440 --> 00:54:41,660
I'm just a little disappointed
that my runway stops here.
553
00:54:41,700 --> 00:54:43,100
All this is very mysterious.
554
00:54:45,690 --> 00:54:46,110
Indeed.
555
00:54:49,900 --> 00:54:53,280
I must leave you, madam,
I must find my comrades.
556
00:54:55,590 --> 00:54:56,910
Maybe they're luckier
than I am.
557
00:55:00,140 --> 00:55:00,700
I,
558
00:55:01,493 --> 00:55:04,164
thank you so much for moving.
559
00:55:04,700 --> 00:55:05,990
You did me a great favor.
560
00:55:06,820 --> 00:55:07,570
Pleasure to me.
561
00:55:08,760 --> 00:55:09,690
I assure you that.
562
00:55:13,170 --> 00:55:14,340
I'll find her.
563
00:55:15,150 --> 00:55:15,910
The way out.
564
00:55:17,530 --> 00:55:18,300
My respects, ma'am.
565
00:56:34,730 --> 00:56:35,160
Sir.
566
00:56:50,770 --> 00:56:50,790
P.
567
00:57:05,810 --> 00:57:05,830
P.
568
00:57:14,020 --> 00:57:17,862
Hello Sir, I'm going to need
a seamstress in particular,
569
00:57:18,000 --> 00:57:18,724
what to sew?
570
00:57:21,310 --> 00:57:21,700
Me?
571
00:57:30,320 --> 00:57:32,037
You were lucky a few inches away,
572
00:57:32,120 --> 00:57:32,874
was your heart touched?
573
00:57:34,760 --> 00:57:35,420
He's already.
574
00:57:41,870 --> 00:57:43,370
You speak very quickly
of love, my dear.
575
00:57:48,430 --> 00:57:50,140
I don't think I talked about love.
576
00:57:50,890 --> 00:57:51,400
Ah
577
00:57:52,630 --> 00:57:55,114
you, and next time, I'm going
to sew up your mouth.
578
00:57:55,290 --> 00:57:56,050
Okay, I will.
579
00:57:58,750 --> 00:57:59,220
There.
580
00:58:01,290 --> 00:58:01,670
Thanks.
581
00:58:11,130 --> 00:58:12,600
Be careful, it's move please.
582
00:58:13,780 --> 00:58:14,500
I don't move.
583
00:58:19,360 --> 00:58:20,330
You're moving on.
584
00:58:20,480 --> 00:58:21,050
Well, I do.
585
00:58:21,800 --> 00:58:22,580
I didn't move.
586
00:58:24,110 --> 00:58:26,160
Maybe it's just my heart
beating in my chest.
587
00:58:33,540 --> 00:58:35,357
If you keep looking at
me like that,
588
00:58:35,440 --> 00:58:37,244
I can't finish treating you.
589
00:58:38,050 --> 00:58:41,150
Well then I, I look at you like that,
maybe then it will be easier.
590
00:58:42,040 --> 00:58:43,830
That would be too much, I know.
591
00:58:44,710 --> 00:58:45,420
We are quiet.
592
00:58:50,690 --> 00:58:51,390
Could you?
593
00:58:54,670 --> 00:58:56,320
You know her, don't you?
594
00:58:56,570 --> 00:58:57,860
She was murdered a few days ago.
595
00:58:58,930 --> 00:59:00,560
A woman took her place,
trying to kill me.
596
00:59:02,440 --> 00:59:04,450
And we must warn the back,
the Queen.
597
00:59:06,370 --> 00:59:08,480
Valcourt was the messenger
to the Duke of Buckingham.
598
00:59:09,940 --> 00:59:11,430
We set them up, I was coming.
599
00:59:33,650 --> 00:59:33,670
A.
600
00:59:44,570 --> 00:59:44,700
Yes.
37090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.