All language subtitles for DARTAG-SRT01__srt__en-GB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,180 --> 00:02:15,200 A. 2 00:03:43,530 --> 00:03:44,220 Not his way. 3 00:04:28,860 --> 00:04:28,880 P. 4 00:05:19,880 --> 00:05:21,060 There's no better flag. 5 00:05:21,070 --> 00:05:23,657 Bet to know account get payments 6 00:05:23,740 --> 00:05:25,004 from the Paris Morning. 7 00:05:25,640 --> 00:05:28,550 You want to get rich and live a life without a prayer? 8 00:05:28,560 --> 00:05:30,968 His benefits didn't arrive on One X Beth, 9 00:05:31,051 --> 00:05:31,736 you didn't. 10 00:05:31,819 --> 00:05:33,134 I could buy an apartment 11 00:05:33,370 --> 00:05:35,117 You can't visit the world, 12 00:05:35,200 --> 00:05:37,937 then your only chance is on my Paris book, 13 00:05:38,020 --> 00:05:39,784 probably a drop, my friend. 14 00:05:39,960 --> 00:05:42,217 Now I live like a God in your capul, 15 00:05:42,300 --> 00:05:45,124 do it yourself, you can do it too. 16 00:06:24,160 --> 00:06:25,290 Bury all that for me. 17 00:07:55,380 --> 00:07:55,400 P. 18 00:08:09,960 --> 00:08:09,980 P. 19 00:08:27,490 --> 00:08:27,510 P. 20 00:08:36,270 --> 00:08:37,878 The Countess of Valcourt is waiting for an answer 21 00:08:37,961 --> 00:08:38,407 before tonight. 22 00:08:39,520 --> 00:08:41,090 The boat leaves in the morning. 23 00:08:43,210 --> 00:08:43,570 Fine. 24 00:09:06,120 --> 00:09:06,140 P. 25 00:09:22,740 --> 00:09:26,410 This Saturday as every Holy Saturday, it is alone. 26 00:09:27,630 --> 00:09:30,195 You will go to confession in the abbey of Val 27 00:09:30,278 --> 00:09:30,737 de Grace. 28 00:09:32,340 --> 00:09:35,990 Would secretly and confess to think only of you. 29 00:09:36,740 --> 00:09:39,680 In six days if I'm not dead. 30 00:09:40,970 --> 00:09:44,360 I would have seen you again, your beloved, 31 00:09:45,310 --> 00:09:46,034 duke of Parking. 32 00:09:59,040 --> 00:10:02,270 Stubborn to come to a city where he risks his life. 33 00:10:05,030 --> 00:10:07,200 Do not run the risk of my honor. 34 00:10:19,810 --> 00:10:21,100 Her Majesty the Queen. 35 00:10:42,250 --> 00:10:44,347 With the consent of His Holiness' envoys, 36 00:10:44,430 --> 00:10:46,813 pope Arthus of Espinay of Saint Luke, 37 00:10:46,896 --> 00:10:47,307 Bishop 38 00:10:47,390 --> 00:10:50,567 of Marseilles, shall be placed at the right hand of 39 00:10:50,650 --> 00:10:51,414 your Majesty. 40 00:10:55,020 --> 00:10:58,910 Brother Francis of Downy of the Order of St. Dominic, my brother. 41 00:11:00,070 --> 00:11:02,627 Your marriage with the Duchess of Montpensier 42 00:11:02,710 --> 00:11:04,224 what are you not interested in? 43 00:11:04,430 --> 00:11:06,720 Let's prepare one while this is the war we were offering you to prepare. 44 00:11:08,030 --> 00:11:08,500 Shut up. 45 00:11:11,610 --> 00:11:13,420 Who are the Protestants at war with? 46 00:11:15,150 --> 00:11:17,430 La Rochelle has been strengthening for weeks. 47 00:11:17,580 --> 00:11:20,610 He gathers men and weapons, they want to secede. 48 00:11:22,190 --> 00:11:23,230 We do nothing. 49 00:11:23,270 --> 00:11:25,260 It will soon be a state within a state. 50 00:11:25,860 --> 00:11:27,640 The foot of England in France. 51 00:11:29,080 --> 00:11:30,770 So you want, Mr Lecomte, that. 52 00:11:32,430 --> 00:11:34,830 I declare war on the Protestants. 53 00:11:36,650 --> 00:11:39,550 And in England, Protestants are also between Englishmen. 54 00:11:40,400 --> 00:11:42,240 Saint-Blancard, their leader, is in London. 55 00:11:43,730 --> 00:11:45,640 He was received by Buckingham himself. 56 00:12:08,860 --> 00:12:11,300 Why is the British Minister of War receiving it? 57 00:12:12,620 --> 00:12:14,930 De La Rochelle, if not to prepare for war, 58 00:12:15,100 --> 00:12:16,627 we have to rid the country 59 00:12:16,710 --> 00:12:17,594 of these heretics. 60 00:12:19,320 --> 00:12:21,574 So it wasn't a war you want, 61 00:12:21,657 --> 00:12:22,524 it is a crusade. 62 00:12:23,380 --> 00:12:25,770 One God, one country, one religion is enough. 63 00:12:29,270 --> 00:12:32,080 I won't give another St. Bartholomew's Day. 64 00:12:39,690 --> 00:12:43,400 The bells of Saint-Germain-auxerrois will ring this time for your wedding. 65 00:12:45,380 --> 00:12:46,820 And not for the massacre of Protestants. 66 00:12:48,150 --> 00:12:48,657 Shall I call you back? 67 00:12:48,740 --> 00:12:50,294 That our father was killed by Catholic hands? 68 00:12:52,680 --> 00:12:54,540 You should be wary of your friends. 69 00:12:56,480 --> 00:12:58,310 She insinuated that I didn't. 70 00:13:00,260 --> 00:13:00,960 I'm the king. 71 00:13:06,420 --> 00:13:09,810 The nobility just wants to fight for you too. 72 00:13:11,710 --> 00:13:12,930 We're your real friends. 73 00:13:13,220 --> 00:13:14,290 King has no friends. 74 00:13:17,160 --> 00:13:19,040 There are only subjects and enemies. 75 00:13:21,190 --> 00:13:23,690 It's time to show that here we are all about it. 76 00:13:26,930 --> 00:13:27,410 Isn't it? 77 00:13:42,430 --> 00:13:43,730 He thinks Louis is right. 78 00:13:45,030 --> 00:13:47,370 He is weak, my son. 79 00:13:48,260 --> 00:13:49,750 You think you're talking to your brother? 80 00:13:53,140 --> 00:13:53,990 Is it my mom's? 81 00:13:54,960 --> 00:13:56,520 I didn't hear the sound of your voice. 82 00:13:58,110 --> 00:13:59,020 Speak loudly. 83 00:13:59,940 --> 00:14:01,290 So learn to be quiet. 84 00:14:16,960 --> 00:14:18,800 Your Eminence, is it said? 85 00:14:20,570 --> 00:14:21,100 Well? 86 00:14:26,190 --> 00:14:27,410 To be able to meet. 87 00:14:28,470 --> 00:14:29,730 Trouble? 88 00:14:36,010 --> 00:14:38,030 The Queen prefers dishonor to war. 89 00:14:41,150 --> 00:14:41,780 Honor. 90 00:14:43,560 --> 00:14:44,030 The war? 91 00:15:01,190 --> 00:15:01,210 P. 92 00:15:25,200 --> 00:15:27,856 Excuse me, I'd like to meet Captain de Treville, 93 00:15:27,939 --> 00:15:28,714 you got a date? 94 00:15:29,260 --> 00:15:30,300 No, but I have a recommendation. 95 00:15:31,010 --> 00:15:31,920 It'll be the girl over there. 96 00:15:32,180 --> 00:15:32,610 Thanks. 97 00:15:38,030 --> 00:15:38,560 There's 2. 98 00:15:38,570 --> 00:15:39,260 You don't. 99 00:15:39,270 --> 00:15:41,481 The game in green came from Carcassonne. 100 00:15:41,564 --> 00:15:42,569 Last sunday, 101 00:15:42,710 --> 00:15:42,924 encourages. 102 00:16:28,750 --> 00:16:28,770 P. 103 00:17:10,860 --> 00:17:10,880 A. 104 00:17:18,050 --> 00:17:21,010 Brogues fell on a bunch of drunks 105 00:17:21,520 --> 00:17:24,237 under like pigs who, feasting in 106 00:17:24,320 --> 00:17:24,870 the street 107 00:17:25,910 --> 00:17:27,754 and who were his good-for-nothing. 108 00:17:29,680 --> 00:17:31,530 Musketeers of the King. 109 00:17:33,630 --> 00:17:35,597 Something already recognized Captain, 110 00:17:35,680 --> 00:17:37,527 how do you expect me not to 111 00:17:37,610 --> 00:17:38,520 ready to laugh 112 00:17:39,270 --> 00:17:40,464 the cardinal's guards? 113 00:17:51,760 --> 00:17:52,610 Capt. Treville. 114 00:17:54,340 --> 00:17:55,487 I am Charles d 'Artagnan, 115 00:17:55,570 --> 00:17:57,994 my father gave me this letter for you. 116 00:17:58,140 --> 00:17:59,114 To be the son of achilles, yes. 117 00:18:00,480 --> 00:18:01,490 So arrived at your letter, 118 00:18:01,800 --> 00:18:03,344 we were hit with a musket 119 00:18:03,427 --> 00:18:03,857 luckily 120 00:18:03,940 --> 00:18:04,524 The Bible stopped the bullet. 121 00:18:05,470 --> 00:18:07,500 Are you the first person people have this year? 122 00:18:09,070 --> 00:18:11,967 I knew your father well, I'm losing for his son, hurry, 123 00:18:12,050 --> 00:18:12,934 can't you hear me? 124 00:18:13,370 --> 00:18:14,200 Leaving Gascony. 125 00:18:14,210 --> 00:18:15,657 I dreamed like him to put on the hat 126 00:18:15,740 --> 00:18:17,974 and serve my king as long as I can remember. 127 00:18:18,150 --> 00:18:19,450 I always wanted to be a musketeer. 128 00:18:20,010 --> 00:18:21,240 I am writing them today. 129 00:18:23,610 --> 00:18:24,680 You're going to join the cadets. 130 00:18:25,760 --> 00:18:27,900 And maybe a very musketeer day. 131 00:18:28,990 --> 00:18:30,810 Don't worry, you won't wait long. 132 00:19:10,390 --> 00:19:11,680 Excuse me, that's all. 133 00:19:12,780 --> 00:19:14,040 You think that's enough? 134 00:19:15,040 --> 00:19:17,159 It's, excuse me, I only have one arm left 135 00:19:17,242 --> 00:19:19,737 but I still have 2 ears and yours, excuse me, 136 00:19:19,820 --> 00:19:20,954 don't breathe sincerity. 137 00:19:21,220 --> 00:19:22,500 Excuse me, I'm in a rush. 138 00:19:23,340 --> 00:19:24,730 You're especially rude. 139 00:19:25,810 --> 00:19:27,642 When a gascon apologized, 140 00:19:28,110 --> 00:19:30,054 he is convinced that he has already done half as much as he should. 141 00:19:32,010 --> 00:19:34,079 You can see you are coming from far away. 142 00:19:34,530 --> 00:19:36,008 As far as I come, 143 00:19:36,170 --> 00:19:37,487 it is not you who will teach me in a way, 144 00:19:37,570 --> 00:19:38,060 I warn myself, 145 00:19:38,150 --> 00:19:40,737 I will teach you a lesson in my own way. 146 00:19:40,820 --> 00:19:41,674 And it's the last. 147 00:19:42,250 --> 00:19:45,200 Know that I will be in your way whenever you want. 148 00:19:46,170 --> 00:19:47,810 And where, please, which rod? 149 00:19:47,820 --> 00:19:48,660 In Sulpice. 150 00:19:49,410 --> 00:19:50,920 11:00, I'll be there. 151 00:20:04,310 --> 00:20:05,460 Forget the days you're running. 152 00:20:06,460 --> 00:20:08,680 Excuse me, I'm after someone. 153 00:20:10,060 --> 00:20:11,830 It was a little rarer that one, I rock it, huh? 154 00:20:18,700 --> 00:20:19,610 Tell me, what are you laughing at? 155 00:20:20,320 --> 00:20:21,010 We'll see. 156 00:20:22,440 --> 00:20:23,570 I would often and when I like it. 157 00:20:24,250 --> 00:20:26,437 And I can't run from myself, 158 00:20:27,100 --> 00:20:28,224 fuck you, I'll do you. 159 00:20:30,760 --> 00:20:31,870 And you, please? 160 00:20:33,200 --> 00:20:35,809 Luxembourg 12 o'clock, it'll open my appetite, 161 00:20:35,892 --> 00:20:36,647 I'll be there. 162 00:20:37,970 --> 00:20:38,400 Yeah. 163 00:20:45,100 --> 00:20:45,830 And confused 164 00:20:48,497 --> 00:20:48,514 P. 165 00:21:01,010 --> 00:21:01,030 P. 166 00:21:27,140 --> 00:21:27,672 Dear Sir, 167 00:21:27,843 --> 00:21:29,307 I think here is a word, 168 00:21:29,390 --> 00:21:30,054 that you would be upset to lose. 169 00:21:33,950 --> 00:21:35,600 You're wrong, I don't have one. 170 00:21:37,200 --> 00:21:38,190 It's my wife's. 171 00:21:38,920 --> 00:21:39,990 You had to give up? 172 00:21:43,130 --> 00:21:43,973 I don't know, I saw the handkerchief at 173 00:21:44,056 --> 00:21:44,217 your feet. 174 00:21:44,310 --> 00:21:45,610 Thought it was yours but. 175 00:21:46,330 --> 00:21:47,960 It is also at your feet. 176 00:21:48,880 --> 00:21:49,420 I'm wrong. 177 00:21:50,380 --> 00:21:51,080 To be too. 178 00:21:55,880 --> 00:21:57,430 He is in a battle of position. 179 00:21:57,540 --> 00:21:59,587 I'm sorry, I wasn't looking for her. 180 00:21:59,670 --> 00:22:00,314 You're not looking for her. 181 00:22:02,350 --> 00:22:03,350 Why do you think I'm scared? 182 00:22:04,520 --> 00:22:05,580 You may not be deaf. 183 00:22:06,210 --> 00:22:09,080 It would be smart to be afraid, so I'm so. 184 00:22:11,250 --> 00:22:11,960 As it seemed? 185 00:22:13,360 --> 00:22:15,190 Sir, you're wrong to seek furniture. 186 00:22:17,360 --> 00:22:20,837 Look, I only fight when I'm there, forced and always 187 00:22:20,920 --> 00:22:21,804 a large residence. 188 00:22:22,180 --> 00:22:23,290 But this time, the case is serious. 189 00:22:23,860 --> 00:22:25,460 A woman is compromising high. 190 00:22:26,480 --> 00:22:27,189 Because of me 191 00:22:27,980 --> 00:22:29,294 failing to learn, know-how. 192 00:22:30,240 --> 00:22:31,520 I'll teach you how to die. 193 00:22:33,800 --> 00:22:35,455 And where, please, 194 00:22:35,960 --> 00:22:37,184 12:00, Rebecca? 195 00:22:39,260 --> 00:22:39,870 Your job? 196 00:22:44,180 --> 00:22:45,170 A possible remnant. 197 00:22:46,750 --> 00:22:48,487 Make the most of this hour of life 198 00:22:48,570 --> 00:22:49,544 may I be gracious to you. 199 00:22:50,360 --> 00:22:50,750 Thanks. 200 00:23:32,120 --> 00:23:35,097 Sorry, I heard you, I'm really sorry 201 00:23:35,180 --> 00:23:36,094 for killing you. 202 00:23:37,720 --> 00:23:39,756 I'm used to it, sir, I mistook you for 203 00:23:39,839 --> 00:23:40,297 another. 204 00:23:40,380 --> 00:23:41,144 A man who followed me. 205 00:23:43,850 --> 00:23:44,480 It's nothing 206 00:23:45,328 --> 00:23:45,694 my mind. 207 00:23:48,780 --> 00:23:49,830 In a good sense assured, enchanted. 208 00:23:52,920 --> 00:23:54,750 Come to the announcement, of course. 209 00:23:55,540 --> 00:23:56,270 She announces. 210 00:23:57,620 --> 00:23:59,590 The room for rent, I rent it. 211 00:24:02,170 --> 00:24:02,680 Okay? 212 00:24:04,010 --> 00:24:05,350 Can you get them first? 213 00:24:06,120 --> 00:24:08,800 Oh, yes, no, no, it is. 214 00:24:09,480 --> 00:24:10,610 All right, I saw him. 215 00:24:12,620 --> 00:24:14,690 I fear that each has altered your vision. 216 00:24:17,660 --> 00:24:19,990 I hope you still have the ability to hear yes. 217 00:24:21,430 --> 00:24:23,430 It would be a free week for the House. 218 00:24:24,740 --> 00:24:26,410 Book week, right? 219 00:24:27,150 --> 00:24:29,320 Here's what to pay for 4 weeks. 220 00:24:30,810 --> 00:24:32,010 So be a plank for my coffin. 221 00:24:33,480 --> 00:24:36,080 So I hurt you so much, no, it's not you. 222 00:24:37,350 --> 00:24:39,140 Only in 1h, I have to face 3 men. 223 00:24:40,340 --> 00:24:41,490 But you'll get killed? 224 00:24:42,830 --> 00:24:43,340 Yeah. 225 00:24:45,330 --> 00:24:46,330 But he won't be a musketeer. 226 00:25:26,460 --> 00:25:27,590 What a place to die. 227 00:25:28,910 --> 00:25:30,000 I want it said often. 228 00:25:37,530 --> 00:25:39,200 We didn't introduce ourselves. 229 00:25:41,230 --> 00:25:42,750 Athos of Flint, Deauville. 230 00:25:45,350 --> 00:25:48,158 Account of the affair of Charles d 'Artagnan 231 00:25:48,241 --> 00:25:48,897 of Gascony. 232 00:25:53,170 --> 00:25:55,138 When I'm done with you, I'll be called a 233 00:25:55,221 --> 00:25:55,717 baby-eater. 234 00:25:57,510 --> 00:25:58,574 Old Man's Killer 235 00:25:59,407 --> 00:25:59,714 tired. 236 00:26:00,410 --> 00:26:02,480 I understand you do me the honor of sex. 237 00:26:02,762 --> 00:26:04,167 Despite the injury, if my 238 00:26:04,250 --> 00:26:05,254 the right hand abandons me. 239 00:26:07,200 --> 00:26:08,690 My left will kill you. 240 00:26:13,280 --> 00:26:14,806 I will inform two friends who will serve as 241 00:26:14,889 --> 00:26:15,227 my witness. 242 00:26:17,130 --> 00:26:20,540 What he does there, he your witness, this gentleman also portos. 243 00:26:21,520 --> 00:26:23,090 The 2nd takes the bus. 244 00:26:24,830 --> 00:26:26,770 I fight with Monsieur d 'Artagnan. 245 00:26:26,810 --> 00:26:28,190 I'm also fighting him. 246 00:26:28,250 --> 00:26:31,016 But at 12 o'clock, I killed him at 1 247 00:26:31,099 --> 00:26:31,667 o'clock. 248 00:26:35,960 --> 00:26:38,950 Now, listen to Mr. Athos before you kill me first. 249 00:26:39,260 --> 00:26:43,170 Mr. Porthos, his 2nd and Aramis Aramis last. 250 00:26:44,120 --> 00:26:45,067 Sorry in advance, 251 00:26:45,150 --> 00:26:46,134 if I can't please everyone. 252 00:26:51,360 --> 00:26:53,310 How long have you been in Paris? 253 00:26:54,780 --> 00:26:55,720 I arrived this morning. 254 00:27:00,340 --> 00:27:02,663 If I didn't kill you, I'd invite you for 255 00:27:02,746 --> 00:27:03,240 a drink. 256 00:27:03,600 --> 00:27:04,504 Drink to my health. 257 00:27:31,270 --> 00:27:31,820 Cardinal. 258 00:27:32,640 --> 00:27:33,470 They tracked us. 259 00:27:38,460 --> 00:27:39,270 Manon said. 260 00:27:40,410 --> 00:27:41,430 Both are prohibited. 261 00:27:42,290 --> 00:27:43,687 Throw down your swords, follow us, 262 00:27:43,770 --> 00:27:46,067 my sword does not like the dust of the sack if you want it, 263 00:27:46,150 --> 00:27:47,144 we're gonna have to come get her. 264 00:27:49,160 --> 00:27:50,460 They are 7, we are 3. 265 00:27:51,100 --> 00:27:52,670 Athos has a foot in the grave. 266 00:27:52,880 --> 00:27:54,868 I still have a little kicking on my ass, don't forget, 267 00:27:54,951 --> 00:27:55,024 sir. 268 00:27:55,620 --> 00:27:56,890 You said you were only 3. 269 00:27:58,170 --> 00:27:58,710 It seems to me. 270 00:27:58,720 --> 00:27:59,548 We are 4, 271 00:27:59,720 --> 00:28:01,344 you don't want to kill him, do you? 272 00:28:01,580 --> 00:28:02,230 It annoys me. 273 00:28:02,570 --> 00:28:04,178 Well, gentlemen, you decide, 274 00:28:04,261 --> 00:28:04,867 you decide. 275 00:28:14,970 --> 00:28:15,810 Wait, wait. 276 00:28:17,990 --> 00:28:19,527 So train these young cadets 277 00:28:19,610 --> 00:28:20,874 at the request of Captain de Treville. 278 00:28:24,630 --> 00:28:25,280 All this? 279 00:28:56,520 --> 00:28:56,540 P. 280 00:29:58,430 --> 00:29:58,450 P. 281 00:30:28,690 --> 00:30:29,280 Move away. 282 00:30:29,540 --> 00:30:30,960 I don't wanna break it again 283 00:30:31,530 --> 00:30:32,014 adventure. 284 00:30:37,570 --> 00:30:38,520 What day is it? 285 00:30:38,990 --> 00:30:40,780 I want him to know when he died. 286 00:30:40,980 --> 00:30:41,440 It's the Saint. 287 00:30:41,450 --> 00:30:42,030 Roxane. 288 00:30:42,070 --> 00:30:44,430 We're 7, it's not for 7. 289 00:31:06,450 --> 00:31:06,470 A. 290 00:31:20,940 --> 00:31:20,960 P. 291 00:31:26,000 --> 00:31:27,220 I'm still just a cadet. 292 00:31:29,000 --> 00:31:30,430 I'll kill you when I'm a musketeer. 293 00:31:38,450 --> 00:31:39,040 Temptation. 294 00:32:04,580 --> 00:32:07,960 This rivalry between our troops is ridiculous, detestable. 295 00:32:09,470 --> 00:32:11,427 We won't let the nobles kill each other 296 00:32:11,510 --> 00:32:12,284 as the war nears. 297 00:32:13,870 --> 00:32:16,100 Hold the soldiers, I'll hold mine. 298 00:32:21,140 --> 00:32:23,090 Is it the Devils? 299 00:32:24,460 --> 00:32:25,370 That I must scold. 300 00:32:26,360 --> 00:32:27,880 They are repentant. 301 00:32:29,430 --> 00:32:30,880 You can apologize to him. 302 00:32:38,950 --> 00:32:40,440 You don't do yourself justice. 303 00:32:42,810 --> 00:32:45,120 It is a right that belongs to me. 304 00:32:46,650 --> 00:32:47,400 And me alone. 305 00:32:50,220 --> 00:32:51,550 We beg your forgiveness. 306 00:33:02,600 --> 00:33:03,510 Who is this child? 307 00:33:04,540 --> 00:33:05,940 D'Artagnan, Your Majesty. 308 00:33:09,630 --> 00:33:10,850 And so you who have. 309 00:33:12,760 --> 00:33:14,910 Give this hard sword to Jussac. 310 00:33:17,350 --> 00:33:18,100 Yes, sir. 311 00:33:19,690 --> 00:33:21,230 Finally, give. 312 00:33:23,060 --> 00:33:23,797 I'm just lending it to him, 313 00:33:23,880 --> 00:33:25,244 but he couldn't return it. 314 00:33:33,850 --> 00:33:35,540 I find him arrogant, young man. 315 00:33:36,750 --> 00:33:37,590 This is my only wealth. 316 00:33:39,360 --> 00:33:41,090 And I put it all at the service of His Majesty. 317 00:33:42,500 --> 00:33:43,580 Keep the me well. 318 00:33:45,260 --> 00:33:46,790 He spent. 319 00:33:47,510 --> 00:33:48,180 Any instinct? 320 00:33:50,540 --> 00:33:52,090 Eight in two days is too much. 321 00:33:54,840 --> 00:33:57,157 His Eminence the Cardinal will be forced 322 00:33:57,240 --> 00:33:59,284 to renew his company in 3 weeks. 323 00:34:03,050 --> 00:34:05,460 Give this poor boy something to wear. 324 00:34:09,480 --> 00:34:10,250 I'll warn you. 325 00:34:10,990 --> 00:34:12,230 Kings have no feet. 326 00:34:16,600 --> 00:34:17,690 To walk backwards. 327 00:34:22,520 --> 00:34:23,670 The next one fighting? 328 00:34:25,030 --> 00:34:26,180 And crouch in galleys. 329 00:34:30,310 --> 00:34:32,091 I've never been, but it's worse than 330 00:34:32,174 --> 00:34:32,517 England. 331 00:34:43,600 --> 00:34:44,450 But not me. 332 00:34:44,880 --> 00:34:46,557 No, no, I'm sorry, 333 00:34:46,640 --> 00:34:48,644 you will have to accept what a pity. 334 00:34:49,160 --> 00:34:52,250 I already ordered the seats on your side TV, ma'am. 335 00:34:53,110 --> 00:34:54,900 It is not certain that this young man will survive the evening. 336 00:34:59,660 --> 00:35:00,251 Now 337 00:35:00,706 --> 00:35:04,357 that my father always told me that money is a good servant, 338 00:35:04,440 --> 00:35:04,947 but a bad 339 00:35:05,030 --> 00:35:06,964 master for the reason that you turned. 340 00:35:15,690 --> 00:35:16,860 Poor thing, she doesn't stand a chance. 341 00:35:17,210 --> 00:35:19,580 He is a man of principle, he is married. 342 00:35:20,050 --> 00:35:21,807 No, precisely Arab, he is a Jesuit. 343 00:35:21,890 --> 00:35:23,194 Between church and army. 344 00:35:23,730 --> 00:35:27,127 This morning she would like to be general and in the evening with married women, 345 00:35:27,210 --> 00:35:27,507 the 2 remain 346 00:35:27,590 --> 00:35:27,864 may be. 347 00:35:30,050 --> 00:35:30,870 And Athos, 348 00:35:31,327 --> 00:35:33,636 he's with his demons, he's trying to drown them 349 00:35:33,719 --> 00:35:34,207 in alcohol, 350 00:35:34,290 --> 00:35:34,857 but with time, they 351 00:35:34,940 --> 00:35:35,424 they learned to swim. 352 00:35:53,010 --> 00:35:53,030 P. 353 00:36:04,710 --> 00:36:06,360 Whatever you say Porto is a lie. 354 00:36:06,630 --> 00:36:09,080 He told me you were 1/8. 355 00:36:09,130 --> 00:36:11,170 Well, you see, I'm anything but nice. 356 00:36:11,900 --> 00:36:12,390 But you 357 00:36:12,865 --> 00:36:15,004 if for you, I take you under his wing. 358 00:36:16,270 --> 00:36:17,650 To put you in his nest. 359 00:36:23,170 --> 00:36:25,020 Do you like them why not? 360 00:36:25,350 --> 00:36:27,620 I love anything I can put in my bed or plate. 361 00:36:27,910 --> 00:36:28,680 It's crowded. 362 00:36:28,910 --> 00:36:30,490 It's just assholes that I eat. 363 00:36:30,630 --> 00:36:32,410 It's a shame, I'll never be hungry. 364 00:36:34,030 --> 00:36:35,280 I'll have your shank. 365 00:36:40,020 --> 00:36:40,256 What 366 00:36:43,590 --> 00:36:45,894 are the cables and the gas? 367 00:36:59,590 --> 00:37:00,680 Signal legs? 368 00:37:14,530 --> 00:37:14,550 P. 369 00:37:33,880 --> 00:37:36,250 Remember that big purchase you dreamed of? 370 00:37:36,260 --> 00:37:38,390 It is now possible if you win with 1X Bet. 371 00:37:38,540 --> 00:37:40,544 Bet on any sporting event 372 00:37:40,627 --> 00:37:41,870 won poker at the casino, 373 00:37:41,960 --> 00:37:42,617 attack bets 374 00:37:42,700 --> 00:37:44,530 on Cyber sports, play slot machines 375 00:37:44,613 --> 00:37:45,288 and you will 376 00:37:45,371 --> 00:37:46,277 able to buy what 377 00:37:46,360 --> 00:37:47,424 you wanted so much. 378 00:37:47,630 --> 00:37:48,560 What do you expect 379 00:37:48,630 --> 00:37:50,690 Go to Alex Bet's website and get 380 00:37:50,773 --> 00:37:52,157 100% bonus on your first 381 00:37:52,240 --> 00:37:52,344 deposit. 382 00:38:05,550 --> 00:38:06,070 Here, hi. 383 00:38:11,540 --> 00:38:12,380 You slept well? 384 00:38:12,870 --> 00:38:15,690 I remain, Hello constancy, I consent 385 00:38:44,920 --> 00:38:47,390 Your Honor Atos from other cities? 386 00:38:47,560 --> 00:38:48,710 Account of the case. 387 00:38:49,410 --> 00:38:52,200 Fighting in Flanders against the United Provinces 388 00:38:53,150 --> 00:38:56,415 in Bavaria, against the Holy Empire, in the Palatinate, 389 00:38:56,498 --> 00:38:58,257 in Lombardy, in Savoy, he has 390 00:38:58,340 --> 00:39:00,198 there have been more battles than there are curious 391 00:39:00,281 --> 00:39:00,974 people in this room. 392 00:39:03,340 --> 00:39:04,350 I don't belong here. 393 00:39:13,180 --> 00:39:14,691 Thank you, Captain, but my role 394 00:39:14,774 --> 00:39:15,967 is not to judge statues. 395 00:39:17,500 --> 00:39:18,700 But to judge men. 396 00:39:20,530 --> 00:39:20,950 When? 397 00:39:22,380 --> 00:39:24,600 You belong to one of the biggest families in this country. 398 00:39:26,040 --> 00:39:29,228 Your blood and your titles of glory do not protect you, 399 00:39:29,311 --> 00:39:30,197 on the contrary. 400 00:39:31,420 --> 00:39:34,540 He who is not noble must spend his life at his word trading. 401 00:39:35,760 --> 00:39:38,557 Our brother Benjamin of the case, 402 00:39:38,640 --> 00:39:41,594 he is known as an advocate for the cause of La Rochelle. 403 00:39:43,570 --> 00:39:45,080 Are you also a Protestant? 404 00:39:46,740 --> 00:39:48,130 Yes, I am sir. 405 00:39:49,890 --> 00:39:50,940 You believe in God? 406 00:39:54,450 --> 00:39:56,820 I believe in God by sending him back to France. 407 00:40:01,030 --> 00:40:02,587 In the Gospel of St. John, 408 00:40:02,670 --> 00:40:05,867 when Jesus met Pilate, he said to him, 409 00:40:05,950 --> 00:40:08,930 he came to this earth to testify to the truth. 410 00:40:09,090 --> 00:40:10,997 What pilate responds to, but what 411 00:40:11,080 --> 00:40:12,604 what is the truth exactly? 412 00:40:14,730 --> 00:40:16,030 You arrested this morning? 413 00:40:17,070 --> 00:40:20,220 Drunk with blood and a dagger in hand? 414 00:40:22,200 --> 00:40:23,820 Horribly stabbed in your bed. 415 00:40:25,000 --> 00:40:26,590 Then it's my turn to ask you the truth. 416 00:40:28,730 --> 00:40:29,300 That woman? 417 00:40:42,600 --> 00:40:43,800 Did you kill that woman? 418 00:40:48,820 --> 00:40:49,630 I don't know. 419 00:40:51,610 --> 00:40:52,620 Lying like everyone? 420 00:40:54,130 --> 00:40:54,970 Don't you know? 421 00:40:57,160 --> 00:40:57,490 No? 422 00:41:03,830 --> 00:41:04,680 I can't hold on enough. 423 00:41:10,250 --> 00:41:10,630 Count. 424 00:41:11,820 --> 00:41:13,858 The richest legacy he can leave, 425 00:41:13,941 --> 00:41:15,354 a knight is his example. 426 00:41:16,730 --> 00:41:19,260 Our life was an example, your death. 427 00:41:19,920 --> 00:41:23,670 We will be much more when a crime deserves death. 428 00:41:23,680 --> 00:41:26,190 The villain is hanged, the noble beheaded. 429 00:41:28,120 --> 00:41:29,670 Knight to all other cities. 430 00:41:29,680 --> 00:41:30,817 Pleased with the case, 431 00:41:30,900 --> 00:41:34,697 this court condemned you to have your head cut off by the sword. 432 00:41:34,780 --> 00:41:36,044 Monday on strike. 433 00:41:46,090 --> 00:41:48,159 And I remind you of this judgment, 434 00:41:48,954 --> 00:41:52,327 you have 4 days to prove innocence or royal pardon, 435 00:41:52,410 --> 00:41:53,257 may God be with 436 00:41:53,340 --> 00:41:53,354 you. 437 00:42:06,780 --> 00:42:09,190 Office de Sté fendre, we will do it in its place, 438 00:42:09,280 --> 00:42:10,767 find out who she is and why. 439 00:42:10,850 --> 00:42:11,764 It was in the lato. 440 00:42:12,020 --> 00:42:13,050 It's our only hope. 441 00:42:26,870 --> 00:42:26,890 P. 442 00:43:07,730 --> 00:43:08,940 No vagueness, no necklace, nothing. 443 00:43:11,550 --> 00:43:13,670 Daggers, prostitutes 444 00:43:14,020 --> 00:43:15,564 Look how delicate that hand is. 445 00:43:16,910 --> 00:43:19,380 This woman has never worked in her life. 446 00:43:21,510 --> 00:43:23,620 Hello, I am a noble. 447 00:43:41,480 --> 00:43:42,700 The woman who kills him. 448 00:44:03,220 --> 00:44:03,240 A. 449 00:44:16,950 --> 00:44:17,550 Well done. 450 00:44:19,230 --> 00:44:20,100 I did it, 451 00:44:21,518 --> 00:44:22,534 did I believe you? 452 00:44:32,900 --> 00:44:34,470 I swear I've never seen them. 453 00:44:34,720 --> 00:44:36,884 And you, shut up, dig. 454 00:45:05,170 --> 00:45:06,420 We'll never find out who these men are. 455 00:45:17,050 --> 00:45:17,920 He wore a ring. 456 00:45:48,850 --> 00:45:49,920 I shot the other leg. 457 00:45:59,840 --> 00:46:00,730 Sure you took it? 458 00:46:02,330 --> 00:46:02,960 The Ring. 459 00:46:04,700 --> 00:46:06,690 I need to know who this man was? 460 00:46:29,700 --> 00:46:30,290 What are you doing? 461 00:46:30,970 --> 00:46:31,730 I hate it. 462 00:46:31,740 --> 00:46:33,600 Read Ladies, you will go to hell. 463 00:46:37,430 --> 00:46:38,640 I hate torture. 464 00:46:40,300 --> 00:46:41,970 I hate it, I wouldn't speak. 465 00:46:45,390 --> 00:46:46,572 I'll turn you on, yes, 466 00:46:47,048 --> 00:46:50,167 the Lord is with you this bride in a private place, 467 00:46:50,250 --> 00:46:51,491 in the tank, 468 00:46:52,470 --> 00:46:54,997 a God if God were above my head 469 00:46:55,080 --> 00:46:56,157 and that he didn't want me to do, that I 470 00:46:56,240 --> 00:46:59,018 I am doing it, he would send me lightning 471 00:46:59,590 --> 00:47:00,967 look how clear the sky is 472 00:47:01,050 --> 00:47:02,084 today, motherfucker. 473 00:47:07,920 --> 00:47:08,670 What did he do? 474 00:47:09,690 --> 00:47:11,130 Talk to him, talk to him. 475 00:47:12,940 --> 00:47:14,410 Arabs are worse than daggers. 476 00:47:15,950 --> 00:47:18,603 There are 3 waves, remembers more the good one, 477 00:47:18,686 --> 00:47:19,257 this idiot. 478 00:47:21,500 --> 00:47:22,978 Brissac family of clay, 479 00:47:23,070 --> 00:47:25,674 a lion crowned the 3 dart family roses of Luciné. 480 00:47:27,220 --> 00:47:29,070 An eagle, two swords crossed valcourt family. 481 00:47:30,840 --> 00:47:32,440 We have three rights to know who our man was. 482 00:47:33,090 --> 00:47:34,280 Who was the woman who accompanied him? 483 00:47:34,910 --> 00:47:35,983 Tomorrow, at dawn, we will knock on 484 00:47:36,066 --> 00:47:36,357 their door. 485 00:47:37,250 --> 00:47:38,847 With God's help, we save Athos' 486 00:47:38,930 --> 00:47:39,127 head. 487 00:48:02,560 --> 00:48:02,580 P. 488 00:48:40,620 --> 00:48:42,275 Family of France Landingham 489 00:48:42,840 --> 00:48:44,324 it was quiet, almost too much. 490 00:48:45,820 --> 00:48:47,490 I didn't expect to see myself again until La Rochelle. 491 00:48:48,280 --> 00:48:50,270 I'm not the queens either. 492 00:49:21,040 --> 00:49:21,060 P. 493 00:49:31,050 --> 00:49:32,260 Does it happen to you? 494 00:49:34,930 --> 00:49:36,230 Your mind is elsewhere. 495 00:49:36,820 --> 00:49:40,190 Gaston received a letter from his fiancée yesterday. 496 00:49:42,120 --> 00:49:45,147 Reading to his men turned into ridicule 497 00:49:45,230 --> 00:49:47,147 the Love Words of a 16-Year-Old Girl 498 00:49:47,230 --> 00:49:47,394 yrs. 499 00:49:47,600 --> 00:49:48,720 She'll have to harden. 500 00:49:50,730 --> 00:49:51,720 We're not soft. 501 00:50:01,760 --> 00:50:02,810 I think so. 502 00:50:03,440 --> 00:50:04,640 What does your brother want? 503 00:50:06,070 --> 00:50:07,970 Can't we be fulfilled by a wedding? 504 00:50:11,640 --> 00:50:14,477 Sometimes I think I don't want to be king. 505 00:50:15,010 --> 00:50:16,204 And that he was rather. 506 00:50:19,550 --> 00:50:20,030 Yes. 507 00:50:21,060 --> 00:50:23,070 You are king by God's will. 508 00:50:29,750 --> 00:50:31,930 I should come with you to the Val de Grace. 509 00:50:33,550 --> 00:50:36,300 Arno has always been good advice, he would soothe me. 510 00:50:41,610 --> 00:50:45,620 If that's what Your Majesty wants, I'd be delighted. 511 00:50:48,730 --> 00:50:50,210 So, another time, maybe. 512 00:50:51,870 --> 00:50:54,380 I hope you'll join me soon after your confession. 513 00:50:56,730 --> 00:50:57,050 There. 514 00:51:27,030 --> 00:51:27,050 P. 515 00:51:48,020 --> 00:51:51,007 That's why Hello, I'd like to see the master of the place, 516 00:51:51,090 --> 00:51:51,694 the Count of Valcourt. 517 00:51:52,110 --> 00:51:54,245 He's not here, wait, I have something that 518 00:51:54,328 --> 00:51:55,057 belongs to him. 519 00:52:01,350 --> 00:52:03,682 I'll see if Madame la Comtesse can see you. 520 00:52:03,765 --> 00:52:04,257 Follow me. 521 00:52:42,610 --> 00:52:44,210 Isabelle de Valcourt, Enchant. 522 00:53:03,440 --> 00:53:05,310 I'm so sorry to bother you, ma'am. 523 00:53:08,450 --> 00:53:09,880 Distracting my solitude. 524 00:53:13,490 --> 00:53:14,740 We may not know it. 525 00:53:16,900 --> 00:53:18,850 I'm sure if I'd ever met you, 526 00:53:19,170 --> 00:53:20,257 it would have been quite impossible for me 527 00:53:20,340 --> 00:53:20,844 forget you. 528 00:53:22,080 --> 00:53:23,850 I just got here from Gascony. 529 00:53:24,720 --> 00:53:25,540 I'm d 'Artagnan. 530 00:53:31,720 --> 00:53:34,410 Excuse my insensitiveness, please sit down. 531 00:53:39,080 --> 00:53:41,790 Locked up here for months to cure a fever, 532 00:53:41,960 --> 00:53:43,564 I forgot all the conveniences. 533 00:53:43,960 --> 00:53:45,779 I hope with all my soul that you are healed, 534 00:53:45,862 --> 00:53:46,127 ma'am. 535 00:53:46,210 --> 00:53:47,604 I think I'll survive. 536 00:53:52,580 --> 00:53:53,460 What can I do? 537 00:53:54,980 --> 00:53:55,689 Yes, sorry, 538 00:53:57,340 --> 00:53:58,759 I am in possession of 539 00:53:59,760 --> 00:54:00,954 of this recently. 540 00:54:02,060 --> 00:54:04,670 I need to know the owner, it's very important. 541 00:54:06,220 --> 00:54:06,890 Show me. 542 00:54:11,510 --> 00:54:11,820 But. 543 00:54:12,870 --> 00:54:14,640 It's the signet ring of your crede. 544 00:54:15,810 --> 00:54:17,670 Tancred, brother. 545 00:54:18,900 --> 00:54:19,690 Where's Madam? 546 00:54:20,240 --> 00:54:21,770 In the province, to buy horses 547 00:54:22,930 --> 00:54:25,017 He will be delighted, he was robbed last month, 548 00:54:25,100 --> 00:54:26,104 he was inconsolable. 549 00:54:32,310 --> 00:54:33,710 You seem disappointed, sir. 550 00:54:34,590 --> 00:54:38,327 No, no, I have nothing, I, I'm very happy for your brother 551 00:54:38,410 --> 00:54:38,464 but. 552 00:54:39,440 --> 00:54:41,660 I'm just a little disappointed that my runway stops here. 553 00:54:41,700 --> 00:54:43,100 All this is very mysterious. 554 00:54:45,690 --> 00:54:46,110 Indeed. 555 00:54:49,900 --> 00:54:53,280 I must leave you, madam, I must find my comrades. 556 00:54:55,590 --> 00:54:56,910 Maybe they're luckier than I am. 557 00:55:00,140 --> 00:55:00,700 I, 558 00:55:01,493 --> 00:55:04,164 thank you so much for moving. 559 00:55:04,700 --> 00:55:05,990 You did me a great favor. 560 00:55:06,820 --> 00:55:07,570 Pleasure to me. 561 00:55:08,760 --> 00:55:09,690 I assure you that. 562 00:55:13,170 --> 00:55:14,340 I'll find her. 563 00:55:15,150 --> 00:55:15,910 The way out. 564 00:55:17,530 --> 00:55:18,300 My respects, ma'am. 565 00:56:34,730 --> 00:56:35,160 Sir. 566 00:56:50,770 --> 00:56:50,790 P. 567 00:57:05,810 --> 00:57:05,830 P. 568 00:57:14,020 --> 00:57:17,862 Hello Sir, I'm going to need a seamstress in particular, 569 00:57:18,000 --> 00:57:18,724 what to sew? 570 00:57:21,310 --> 00:57:21,700 Me? 571 00:57:30,320 --> 00:57:32,037 You were lucky a few inches away, 572 00:57:32,120 --> 00:57:32,874 was your heart touched? 573 00:57:34,760 --> 00:57:35,420 He's already. 574 00:57:41,870 --> 00:57:43,370 You speak very quickly of love, my dear. 575 00:57:48,430 --> 00:57:50,140 I don't think I talked about love. 576 00:57:50,890 --> 00:57:51,400 Ah 577 00:57:52,630 --> 00:57:55,114 you, and next time, I'm going to sew up your mouth. 578 00:57:55,290 --> 00:57:56,050 Okay, I will. 579 00:57:58,750 --> 00:57:59,220 There. 580 00:58:01,290 --> 00:58:01,670 Thanks. 581 00:58:11,130 --> 00:58:12,600 Be careful, it's move please. 582 00:58:13,780 --> 00:58:14,500 I don't move. 583 00:58:19,360 --> 00:58:20,330 You're moving on. 584 00:58:20,480 --> 00:58:21,050 Well, I do. 585 00:58:21,800 --> 00:58:22,580 I didn't move. 586 00:58:24,110 --> 00:58:26,160 Maybe it's just my heart beating in my chest. 587 00:58:33,540 --> 00:58:35,357 If you keep looking at me like that, 588 00:58:35,440 --> 00:58:37,244 I can't finish treating you. 589 00:58:38,050 --> 00:58:41,150 Well then I, I look at you like that, maybe then it will be easier. 590 00:58:42,040 --> 00:58:43,830 That would be too much, I know. 591 00:58:44,710 --> 00:58:45,420 We are quiet. 592 00:58:50,690 --> 00:58:51,390 Could you? 593 00:58:54,670 --> 00:58:56,320 You know her, don't you? 594 00:58:56,570 --> 00:58:57,860 She was murdered a few days ago. 595 00:58:58,930 --> 00:59:00,560 A woman took her place, trying to kill me. 596 00:59:02,440 --> 00:59:04,450 And we must warn the back, the Queen. 597 00:59:06,370 --> 00:59:08,480 Valcourt was the messenger to the Duke of Buckingham. 598 00:59:09,940 --> 00:59:11,430 We set them up, I was coming. 599 00:59:33,650 --> 00:59:33,670 A. 600 00:59:44,570 --> 00:59:44,700 Yes. 37090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.