Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,511 --> 00:01:09,907
Grande drama nas mar�s baixas
no Lago Mead esta manh�.
2
00:01:09,908 --> 00:01:12,607
Um mergulhador em busca
de um tesouro escondido
3
00:01:12,608 --> 00:01:16,801
encontrou mais do que esperava,
restos mortais. Senhor?
4
00:01:16,802 --> 00:01:19,298
Estou aqui com o mergulhador,
Jeremiah Beck.
5
00:01:19,299 --> 00:01:22,907
O que estava procurando l� embaixo,
al�m do choque de sua vida?
6
00:01:22,908 --> 00:01:27,411
Amigos meus acham coisas legais
desde que o lago secou.
7
00:01:28,210 --> 00:01:30,698
Voc�s est�o esperando
por um convite gravado?
8
00:01:30,699 --> 00:01:32,517
H� restos humanos l� embaixo.
9
00:01:32,814 --> 00:01:34,039
Vamos ao trabalho.
10
00:01:41,962 --> 00:01:42,962
O qu�?
11
00:02:03,300 --> 00:02:04,401
� uma crian�a.
12
00:02:12,504 --> 00:02:13,899
Roby falando.
13
00:02:50,021 --> 00:02:53,802
Olha, � uma nota de d�lar
em um saquinho lacrado.
14
00:02:55,593 --> 00:02:59,303
Veja, rabiscaram nela.
Um ovinho sorridente.
15
00:02:59,304 --> 00:03:00,304
�.
16
00:03:02,399 --> 00:03:05,311
Olhe essa data.
1982.
17
00:03:19,108 --> 00:03:22,186
- Oi, Greg.
- Doutora Roby. Voc� ligou?
18
00:03:23,099 --> 00:03:24,205
Entendi, Conde Sanders
19
00:03:24,206 --> 00:03:26,900
porque pedi pra vir
no "turno dos vampiros". Boa.
20
00:03:26,901 --> 00:03:29,293
- Quero te deixar orgulhosa.
- Sim, sim, eu sei.
21
00:03:29,294 --> 00:03:32,300
Mas s�rio, fico feliz em substituir
sua supervisora noturna.
22
00:03:32,301 --> 00:03:36,404
Eu que agrade�o. Claudia agradece.
O rec�m-nascido agradece.
23
00:03:36,405 --> 00:03:40,101
Posso perder um pouco de sono
por causa da licen�a maternidade
24
00:03:40,102 --> 00:03:42,899
mas pensei que minha miss�o
s� come�aria hoje � noite.
25
00:03:42,900 --> 00:03:46,056
Desculpe te chamar mais cedo,
mas estou no meio de um pesadelo.
26
00:03:46,057 --> 00:03:48,304
O Conde Sanders diz
que � um corpo no barril.
27
00:03:48,305 --> 00:03:50,596
Dizem que � um sucesso
da m�fia dos anos 80.
28
00:03:50,597 --> 00:03:53,301
N�o � da m�fia
porque o corpo � de uma crian�a,
29
00:03:53,302 --> 00:03:56,502
o que eu realmente preciso
� de um antrop�logo. Voc� tem um?
30
00:03:57,098 --> 00:03:58,988
Vou pegar a minha capa.
31
00:03:58,989 --> 00:04:01,605
- Voc� veio ao vampiro certo.
- Vamos, Conde.
32
00:04:26,467 --> 00:04:28,806
- Ol�!
- Doutora Roby.
33
00:04:29,179 --> 00:04:31,257
E voc� deve ser
o dr. Hudson.
34
00:04:31,630 --> 00:04:33,166
Sou a dra. Heather Chumani.
35
00:04:33,167 --> 00:04:35,334
Obrigada por vir
em t�o pouco tempo.
36
00:04:35,335 --> 00:04:37,200
Me mostre um osso p�lvico.
37
00:04:39,305 --> 00:04:42,016
Voc�s fizeram um bom trabalho
ao definir isso aqui.
38
00:04:42,017 --> 00:04:43,052
Obrigada.
39
00:04:50,195 --> 00:04:51,400
Pobrezinha.
40
00:04:53,627 --> 00:04:54,934
� uma menina.
41
00:04:55,496 --> 00:04:59,103
� dif�cil determinar
a morfologia da ra�a,
42
00:04:59,104 --> 00:05:02,135
mas sei que se trata
de uma crian�a do sexo feminino.
43
00:05:05,671 --> 00:05:07,469
Com base na...
44
00:05:07,470 --> 00:05:10,495
n�o fus�o da sutura basilar,
45
00:05:10,496 --> 00:05:13,146
eu diria que sua menina
tinha de oito a dez anos.
46
00:05:15,901 --> 00:05:19,014
A d�vida � a causa
desse arranh�o externo,
47
00:05:19,786 --> 00:05:22,909
do lado direito da t�mpora,
logo acima do osso orbital.
48
00:05:22,910 --> 00:05:24,428
Antemortem ou postmortem?
49
00:05:24,429 --> 00:05:25,985
Acho que nenhum dos dois.
50
00:05:25,986 --> 00:05:27,913
Provavelmente perimortem.
51
00:05:28,500 --> 00:05:30,079
Perto da hora da morte.
52
00:05:30,080 --> 00:05:33,496
N�o sei quanto tempo nossa
desconhecida ficou naquele lago,
53
00:05:33,830 --> 00:05:36,764
mas com base na rea��o
osteol�gica ao templo,
54
00:05:36,765 --> 00:05:40,303
acho que o que aconteceu
com o rosto dela
55
00:05:40,304 --> 00:05:42,737
� a raz�o pela qual
ela est� naquele barril.
56
00:05:43,177 --> 00:05:45,638
Pode trazer nossa garotinha
de volta � vida?
57
00:05:46,118 --> 00:05:48,662
S� preciso
de uma �rea de trabalho silenciosa.
58
00:05:49,309 --> 00:05:50,742
Sei o local ideal.
59
00:06:47,657 --> 00:06:48,850
A� est� ela.
60
00:06:49,176 --> 00:06:50,678
Maxine Roby,
61
00:06:51,017 --> 00:06:52,940
conhe�a nossa pequena
desconhecida.
62
00:06:54,588 --> 00:06:56,432
Temos o rosto dela.
63
00:06:57,063 --> 00:06:59,019
Agora s� precisamos
do nome.
64
00:07:07,901 --> 00:07:09,901
CSIs:
LeilaC | Padfoot | Hall
65
00:07:09,902 --> 00:07:11,902
CSIs:
NayCielo | Lisia
66
00:07:11,903 --> 00:07:13,903
CSIs:
KetchSketch | thaisc�
67
00:07:13,904 --> 00:07:15,904
CSIs:
AnaJS | Zetnos
68
00:07:15,905 --> 00:07:17,905
CSIs:
MilleG | LikaPoetisa�
69
00:07:17,906 --> 00:07:19,906
Chefe do laborat�rio:
LeilaC
70
00:07:27,904 --> 00:07:29,607
GeekS
cientificamente apresenta...
71
00:07:29,608 --> 00:07:31,950
CSI: Vegas - 2.17
The Promise
72
00:07:37,758 --> 00:07:39,951
- Posso te fazer uma pergunta?
- Pode.
73
00:07:40,561 --> 00:07:43,031
Como a antrop�loga
determinou o tom de pele dela?
74
00:07:43,032 --> 00:07:44,154
Ela n�o determinou.
75
00:07:44,692 --> 00:07:46,778
Ent�o ela n�o � dessa cor...
76
00:07:47,224 --> 00:07:49,033
Chama
"t�cnica de paleta neutra".
77
00:07:49,034 --> 00:07:51,170
Quando a ra�a de uma v�tima
� desconhecida,
78
00:07:51,171 --> 00:07:52,971
os artistas forenses
usam uma mistura
79
00:07:52,972 --> 00:07:54,572
de todas as pigmenta��es
da pele.
80
00:07:54,891 --> 00:07:56,031
Faz sentido.
81
00:07:56,797 --> 00:07:59,799
Precisamos de uma imagem
que seja o mais inclusiva poss�vel.
82
00:08:00,092 --> 00:08:01,564
Conseguir
toda ajuda poss�vel.
83
00:08:02,029 --> 00:08:04,629
Todos precisam dar
uma olhada cuidadosa nessa garota.
84
00:08:07,733 --> 00:08:10,821
Sim, eu irei.
Estarei a� em uma hora.
85
00:08:11,793 --> 00:08:12,993
Eu te retorno depois.
86
00:08:14,929 --> 00:08:18,005
- O que est� acontecendo?
- Acho que descobrir�.
87
00:08:21,587 --> 00:08:23,709
A coisa de arte do Bryan.
Droga.
88
00:08:24,375 --> 00:08:26,600
A inaugura��o da galeria
para a namorada.
89
00:08:26,601 --> 00:08:29,409
- Dev�amos...
- Eu sei, eu sei. Sinto muito.
90
00:08:29,410 --> 00:08:32,321
N�o se desculpe comigo.
Sou apenas o ex-marido.
91
00:08:33,414 --> 00:08:35,508
J� acostumei
com ser deixado de lado.
92
00:08:35,816 --> 00:08:37,102
J� o Bryan...
93
00:08:39,687 --> 00:08:41,087
O que quer
que eu diga a ele?
94
00:08:41,088 --> 00:08:42,385
Eu falo com ele.
95
00:08:43,376 --> 00:08:45,952
Tenho que apagar
meus pr�prios inc�ndios. Droga.
96
00:08:45,953 --> 00:08:48,939
N�o vejo nenhum inc�ndio,
mas sinto cheiro de fuma�a.
97
00:08:49,797 --> 00:08:50,914
Voc� est� bem?
98
00:08:52,804 --> 00:08:55,176
Encontraram os restos mortais
de uma crian�a,
99
00:08:56,184 --> 00:08:57,547
em um barril,
100
00:08:58,205 --> 00:09:00,032
no fundo do Lago Mead.
101
00:09:03,310 --> 00:09:05,412
� um caso arquivado.
Ser� uma longa semana.
102
00:09:07,106 --> 00:09:08,681
- Todas s�o.
- Sim.
103
00:09:09,681 --> 00:09:11,200
Eu entendo.
104
00:09:12,419 --> 00:09:14,184
O trabalho vem
em primeiro lugar.
105
00:09:15,309 --> 00:09:16,455
Sim.
106
00:09:16,456 --> 00:09:18,809
Se por acaso voc� conseguir
uma pausa,
107
00:09:20,160 --> 00:09:21,314
me mande uma mensagem.
108
00:09:22,007 --> 00:09:25,201
Podemos levar Bry para almo�ar,
compens�-lo.
109
00:09:27,901 --> 00:09:29,136
Obrigada.
110
00:09:31,501 --> 00:09:32,609
Claro.
111
00:09:43,411 --> 00:09:45,561
- Tempo?
- 37 segundos.
112
00:09:45,804 --> 00:09:49,394
F�s de "Massacre da Serra El�trica"
ficariam impressionados.
113
00:09:49,395 --> 00:09:52,324
Tenho trabalhado como lenhador
desde que sa� do CSI.
114
00:09:52,325 --> 00:09:53,793
- S�rio?
- N�o.
115
00:09:53,794 --> 00:09:55,315
Tenho escrito um livro,
116
00:09:55,316 --> 00:09:58,104
mas tenho v�rias
camisas de flanela.
117
00:09:59,532 --> 00:10:02,683
Me pergunto,
por que t�o azul?
118
00:10:02,986 --> 00:10:04,843
Me passe o bisturi
e um kit de coleta.
119
00:10:04,844 --> 00:10:07,126
- Sim.
- Levarei isso para o laborat�rio.
120
00:10:12,079 --> 00:10:14,261
Espera. O que � aquilo?
121
00:10:20,296 --> 00:10:22,293
"Companhia da Mina de Sal"?
122
00:10:24,658 --> 00:10:27,514
Companhia da Mina de Sal
� especializada
123
00:10:27,515 --> 00:10:28,595
na produ��o de s�dio.
124
00:10:28,596 --> 00:10:32,301
Tamb�m fabricamos os barris
para transporte.
125
00:10:33,767 --> 00:10:35,907
Acho que o que est�o
procurando
126
00:10:36,404 --> 00:10:38,931
est� bem aqui, modelo MHAZ.
127
00:10:38,932 --> 00:10:40,652
Feito de a�o laminado a frio.
128
00:10:41,098 --> 00:10:43,642
N�s o us�vamos no fim
dos anos 70 e in�cio dos 80.
129
00:10:44,377 --> 00:10:46,039
Foi quando trocaram
para pl�stico?
130
00:10:46,655 --> 00:10:47,655
Sim
.
131
00:10:47,656 --> 00:10:50,323
Faz sentido, dado o clima
132
00:10:50,324 --> 00:10:53,642
e oxida��o, o sal-gema
se transforma em higrosc�pico,
133
00:10:53,643 --> 00:10:55,194
muda para estado l�quido
134
00:10:55,195 --> 00:10:56,952
e se amontoa.
135
00:10:57,781 --> 00:10:59,603
Querem um emprego aqui
ou algo assim?
136
00:10:59,604 --> 00:11:01,055
N�o, s� queremos confirmar.
137
00:11:01,998 --> 00:11:04,698
Esse barril realmente veio
da Companhia da Mina de Sal?
138
00:11:04,699 --> 00:11:07,385
Querida,
suspeito que saiba ler.
139
00:11:07,618 --> 00:11:09,432
Entregamos para todo o mundo.
140
00:11:09,433 --> 00:11:11,005
Esse com seu corpo dentro,
141
00:11:11,006 --> 00:11:13,088
pode ter vindo de Munique
ou Manhattan.
142
00:11:13,089 --> 00:11:15,620
Essa foi jogado no Lago Mead,
n�o no Rio East.
143
00:11:15,621 --> 00:11:17,228
Quando come�ou
a trabalhar aqui?
144
00:11:17,229 --> 00:11:19,203
Comecei em 79. Por qu�?
145
00:11:19,204 --> 00:11:21,248
Quero a escala de funcion�rios
da �poca.
146
00:11:21,249 --> 00:11:22,286
Sim, tudo bem.
147
00:11:22,287 --> 00:11:24,846
Como se algu�m pudesse
ter roubado o maldito barril.
148
00:11:26,052 --> 00:11:29,220
Voc� nunca pensou
que sua crian�a no barril
149
00:11:29,221 --> 00:11:32,877
pode ter sido uma forma dos pais
de se livrar de um problema?
150
00:11:32,878 --> 00:11:35,095
Acho que esse �
o pior pesadelo dos pais.
151
00:11:35,692 --> 00:11:38,414
Preciso mostrar a menina
desaparecida na comunidade,
152
00:11:38,415 --> 00:11:40,129
e voc�s precisam
me dar a escala.
153
00:11:41,437 --> 00:11:42,604
Ou eu voltarei.
154
00:11:45,669 --> 00:11:48,506
Dr. Milton Hudson examinando
os restos mortais
155
00:11:48,507 --> 00:11:50,467
de uma crian�a
n�o identificada,
156
00:11:51,122 --> 00:11:52,720
possivelmente desaparecida,
157
00:11:52,721 --> 00:11:54,346
desconhecida.
158
00:11:54,347 --> 00:11:56,085
Todos os restos mortais
159
00:11:56,086 --> 00:11:59,561
vieram de um barril
descoberto no Lago Mead.
160
00:11:59,947 --> 00:12:01,212
Altura aproximada:
161
00:12:01,931 --> 00:12:04,097
1,32m.
162
00:12:04,098 --> 00:12:07,463
Peso aproximado:
27 a 31 quilos.
163
00:12:07,464 --> 00:12:10,705
N�o h� caracter�sticas
de identifica��o irregulares.
164
00:12:12,363 --> 00:12:15,618
- Quem era essa menina, continua...
- Desconhecida.
165
00:12:18,447 --> 00:12:20,774
Ossos capitato e hamato
166
00:12:21,210 --> 00:12:22,716
quase destru�dos.
167
00:12:24,722 --> 00:12:26,991
- � um ferimento de tiro?
- Parece.
168
00:12:26,992 --> 00:12:28,840
N�o d� para dizer
a dire��o do tiro,
169
00:12:28,841 --> 00:12:31,898
mas a bala
atingiu o pulso direito.
170
00:12:35,401 --> 00:12:39,080
Perimortem � o tema do dia.
171
00:12:39,595 --> 00:12:42,394
Parece uma perfura��o
limpa na esc�pula direita.
172
00:12:42,395 --> 00:12:43,969
Entrou e saiu.
173
00:12:44,702 --> 00:12:45,824
Parece.
174
00:12:48,401 --> 00:12:51,243
O proj�til
saiu pelas costas e seguiu.
175
00:12:51,244 --> 00:12:54,803
Isso significa que ela foi atingida
de perto, certo?
176
00:12:54,804 --> 00:12:58,130
Todo esse dano pode ser
explicado por um �nico tiro.
177
00:12:59,389 --> 00:13:00,922
Ela est� encarando
o atirador.
178
00:13:01,495 --> 00:13:03,617
- Levanta a m�o.
- Certo.
179
00:13:08,196 --> 00:13:09,262
Droga.
180
00:13:09,903 --> 00:13:12,506
Significa que isso
foi a �ltima coisa que ela viu.
181
00:13:15,580 --> 00:13:18,696
Certo. A subst�ncia azul
do fundo do barril
182
00:13:18,697 --> 00:13:21,300
era uma combina��o
de alum�nio,
183
00:13:21,301 --> 00:13:24,070
reflexivo colorido,
pel�cula adesiva
184
00:13:24,071 --> 00:13:25,281
e tinta.
185
00:13:25,773 --> 00:13:27,199
Pode ser
um milh�o de coisas.
186
00:13:27,200 --> 00:13:29,141
Mas quem sabe,
nunca se pode descartar
187
00:13:29,142 --> 00:13:31,677
- o princ�pio de troca de Locard.
- Todo contato...
188
00:13:31,678 --> 00:13:33,745
- deixa um vest�gio.
- Deixa um vest�gio.
189
00:13:33,746 --> 00:13:35,948
Podemos descartar DNA.
190
00:13:35,949 --> 00:13:38,038
Analisei os peda�os
de cabelo ondulado.
191
00:13:38,039 --> 00:13:39,851
Est�o muito degradados
para amostra.
192
00:13:40,349 --> 00:13:42,549
Greg, zero.
Penny, zero.
193
00:13:43,287 --> 00:13:45,407
Greg, zero. Penny, um.
194
00:13:45,408 --> 00:13:48,194
O cal�ado Mary Janes brancos
� do tamanho 33.
195
00:13:48,195 --> 00:13:49,661
Couro envernizado.
196
00:13:49,662 --> 00:13:52,932
Meu palpite � que ela foi morta
antes ou depois da igreja.
197
00:13:52,933 --> 00:13:55,112
Desculpe, me perdeu
em "meu palpite."
198
00:13:55,113 --> 00:13:58,013
Bem... Tem um aplique
da Escola Dominical na blusa dela.
199
00:13:58,014 --> 00:14:00,280
Tem certeza que � isso?
200
00:14:00,281 --> 00:14:02,841
Todo domingo, toda a minha
inf�ncia. Eu era ac�lita.
201
00:14:02,842 --> 00:14:05,202
At� ensinei na escola
dominical por alguns anos.
202
00:14:05,203 --> 00:14:07,996
Penny, cinco. Greg, zero.
203
00:14:07,997 --> 00:14:12,299
Mas estas duas presilhas de strass
podem me colocar no placar.
204
00:14:12,300 --> 00:14:14,499
Esta est� em perfeitas
condi��es.
205
00:14:14,500 --> 00:14:17,915
O metal desta outra
est� queimado e retorcido.
206
00:14:20,281 --> 00:14:21,301
N�o parece
207
00:14:21,302 --> 00:14:25,031
com corros�o por estar debaixo
da �gua por 40 anos, para mim.
208
00:14:25,461 --> 00:14:27,367
Mas � dif�cil dizer
o que fez isso.
209
00:14:28,077 --> 00:14:31,930
O que quer que seja
fez esse buraco na luva. Aqui.
210
00:14:31,931 --> 00:14:35,072
Olhe a foto
do pulso direito da desconhecida.
211
00:14:35,073 --> 00:14:39,661
Veja como o buraco na luva
se encaixa perfeitamente.
212
00:14:39,662 --> 00:14:41,292
Ela foi baleada pela m�o.
213
00:14:41,293 --> 00:14:44,951
O maior buraco est� nas costas,
ou seja, foi onde a bala saiu.
214
00:14:44,952 --> 00:14:47,320
Faz disso
uma ferida defensiva.
215
00:14:47,684 --> 00:14:50,511
Acho que confirma a teoria
que tiveram no necrot�rio:
216
00:14:50,512 --> 00:14:52,559
Provavelmente
s� um tiro foi disparado.
217
00:14:53,626 --> 00:14:56,896
Penny, um zilh�o. Greg,
218
00:14:57,712 --> 00:14:58,977
tipo, dois.
219
00:15:05,405 --> 00:15:08,640
Agrade�o muito por ter
nos deixado entregar os folhetos.
220
00:15:08,641 --> 00:15:10,009
Ser� muito �til.
221
00:15:10,010 --> 00:15:11,636
Claro.
Ficamos felizes em ajudar.
222
00:15:11,911 --> 00:15:14,803
Algum motivo para a Batista
de Plymouth estar na lista?
223
00:15:14,804 --> 00:15:17,150
Longevidade. Estamos indo
em toda igreja velha
224
00:15:17,151 --> 00:15:19,285
que tinha escola dominical
nos anos 80.
225
00:15:19,286 --> 00:15:21,992
- S� restam algumas.
- Rezarei por voc�.
226
00:15:22,248 --> 00:15:23,836
Nunca nego uma dessas.
227
00:15:44,978 --> 00:15:47,385
Ela est� no final
desse corredor.
228
00:15:47,386 --> 00:15:50,003
- Est� me levando � Capit�?
- Sim, senhora.
229
00:15:50,004 --> 00:15:52,879
- Quem toma as decis�es aqui.
- Sim, senhora.
230
00:15:54,769 --> 00:15:57,356
Desculpe chefe.
Essa mulher...
231
00:15:57,357 --> 00:15:59,225
Sra. Williams.
232
00:15:59,226 --> 00:16:00,690
Raquel Williams.
233
00:16:01,078 --> 00:16:02,797
A sra. Williams
est� pedindo se...
234
00:16:02,798 --> 00:16:03,898
Exigindo.
235
00:16:04,730 --> 00:16:06,093
Falar com voc�.
236
00:16:06,601 --> 00:16:09,050
Ol�, sra. Williams.
Me chamo Maxine Roby.
237
00:16:09,051 --> 00:16:11,370
Preciso falar
com a pessoa no comando.
238
00:16:11,371 --> 00:16:14,005
Tudo bem, eu...
Muito obrigada.
239
00:16:14,006 --> 00:16:16,910
Sou a pessoa no comando.
Maxine Roby. Sou a diretora...
240
00:16:16,911 --> 00:16:19,202
Ent�o � voc�?
241
00:16:20,801 --> 00:16:23,224
Voc� � respons�vel por isso?
242
00:16:25,018 --> 00:16:27,595
Tem alguma informa��o
sobre a nossa desaparecida?
243
00:16:27,596 --> 00:16:31,404
Esse cartaz n�o importa.
O nome dela � Phoebe.
244
00:16:31,405 --> 00:16:33,801
Phoebe Williams,
n�o "desconhecida".
245
00:16:33,802 --> 00:16:36,610
E esse d�lar
que estava com ela...
246
00:16:38,631 --> 00:16:40,904
Era dinheiro para comprar
um livro.
247
00:16:40,905 --> 00:16:43,119
Do Humpty Dumpty
para priminha dela.
248
00:16:43,797 --> 00:16:46,907
Ela estava usando sapatos
de couro branco envernizados
249
00:16:46,908 --> 00:16:48,694
para ir a igreja no domingo.
250
00:16:49,013 --> 00:16:50,721
Como estou indo?
251
00:16:52,684 --> 00:16:53,870
Essa �...
252
00:17:02,113 --> 00:17:05,204
� Phoebe Williams.
253
00:17:06,781 --> 00:17:08,016
Sua filha?
254
00:17:09,618 --> 00:17:10,949
Isso mesmo.
255
00:17:15,499 --> 00:17:16,832
Sou a m�e dela.
256
00:17:22,006 --> 00:17:25,416
Sra. Williams,
sinto muito pela sua perda.
257
00:17:25,417 --> 00:17:29,202
Nosso laborat�rio
se esfor�ou muito
258
00:17:29,203 --> 00:17:31,410
para dar um rosto
a sua filha.
259
00:17:31,411 --> 00:17:33,112
Realmente devem ter tentado.
260
00:17:34,240 --> 00:17:36,822
E quando a ra�a
da v�tima � desconhecida,
261
00:17:37,353 --> 00:17:39,110
o procedimento operacional
padr�o...
262
00:17:39,111 --> 00:17:41,504
Posso n�o estar
com a sa�de boa, dra. Roby,
263
00:17:41,505 --> 00:17:43,854
mas a minha mente
est� �tima.
264
00:17:43,855 --> 00:17:46,225
Entendi o que fizeram.
S� n�o gostei.
265
00:17:46,605 --> 00:17:48,851
Fez a minha filha
parecer outra pessoa.
266
00:17:48,852 --> 00:17:51,113
E a� colocou o rosto dela
em todos os lugares.
267
00:17:51,114 --> 00:17:53,325
Te achamos
com a ajuda dessa foto.
268
00:17:54,214 --> 00:17:56,802
Esse folheto nos traz
mais perto de descobrir
269
00:17:56,803 --> 00:17:59,102
o que aconteceu
com a sua filha.
270
00:17:59,103 --> 00:18:00,307
Sei que est� chateada...
271
00:18:00,308 --> 00:18:01,660
- N�o fa�a isso.
- Eu sei.
272
00:18:02,403 --> 00:18:05,110
N�o me diga como me sinto.
N�o sabe como me sinto.
273
00:18:05,111 --> 00:18:08,519
Voc� n�o lida com a morte
de um filho h�...
274
00:18:13,593 --> 00:18:16,528
Quarenta e um...
275
00:18:18,597 --> 00:18:19,834
Anos.
276
00:18:23,492 --> 00:18:25,898
Tem raz�o.
N�o passei por isso.
277
00:18:27,809 --> 00:18:29,427
1982.
278
00:18:31,680 --> 00:18:35,327
Fomos baleados a sangue frio
no meio da rua.
279
00:18:37,993 --> 00:18:40,334
O corpo da minha filha
foi levado.
280
00:18:41,575 --> 00:18:42,987
A pol�cia...
281
00:18:44,493 --> 00:18:46,503
Escreveu o relat�rio deles
282
00:18:46,504 --> 00:18:49,608
com um l�pis desapontado
num guardanapo de bebida.
283
00:18:49,609 --> 00:18:52,893
Meu telefone nunca tocou.
284
00:18:53,399 --> 00:18:55,703
Eles n�o se importaram
com ela naquela �poca.
285
00:18:55,704 --> 00:18:59,003
Eles n�o se importaram.
"Sinto muito pela sua perda."
286
00:18:59,004 --> 00:19:01,219
� uma mentira!
287
00:19:02,593 --> 00:19:03,977
Sra. Williams...
288
00:19:05,687 --> 00:19:07,803
Sra. Williams, n�o v� embora.
289
00:19:07,804 --> 00:19:10,739
- Com licen�a.
- Sra. Williams, n�o v� embora.
290
00:19:10,999 --> 00:19:14,312
Sra. Williams, se for embora,
estar� desistindo da Phoebe.
291
00:19:15,690 --> 00:19:18,005
"Eles" s�o eu agora,
sra. Williams.
292
00:19:19,050 --> 00:19:22,396
Phoebe est� aos meus cuidados.
293
00:19:23,502 --> 00:19:25,927
E meus cuidados
n�o precisam de enrola��o.
294
00:19:26,599 --> 00:19:29,002
Farei tudo que posso,
senhora.
295
00:19:30,493 --> 00:19:34,449
Tudo que eu puder
para encontrar os culpados.
296
00:19:34,450 --> 00:19:35,674
E coloc�-los na cadeia.
297
00:19:35,675 --> 00:19:37,800
Mas n�o poderei fazer isso
sem a sua ajuda.
298
00:19:38,197 --> 00:19:39,276
Preciso de voc�.
299
00:19:40,200 --> 00:19:41,518
A Phoebe precisa de voc�.
300
00:19:49,292 --> 00:19:52,788
- Precisa do qu�?
- De uma segunda chance.
301
00:19:52,789 --> 00:19:56,226
De uma segunda chance
para consertar tudo.
302
00:19:57,314 --> 00:19:58,548
E, legalmente...
303
00:20:00,208 --> 00:20:02,185
preciso de uma amostra
de DNA.
304
00:20:02,186 --> 00:20:05,167
S� um cotonete, senhora.
� simples.
305
00:20:06,404 --> 00:20:09,445
Para confirmar que � a m�e
da Phoebe.
306
00:20:10,994 --> 00:20:12,909
- � isso que quer?
- Sim, senhora.
307
00:20:12,910 --> 00:20:17,312
Colocar um cotonete na minha boca
para provar que sou m�e dela?
308
00:20:17,313 --> 00:20:18,515
Isso.
309
00:20:18,516 --> 00:20:20,817
Isso vai resolver tudo?
310
00:20:22,789 --> 00:20:25,717
Essa conversa acabou!
Nos deixe em paz!
311
00:20:30,205 --> 00:20:32,699
O arquivo do caso
da DPLV de 1982.
312
00:20:32,912 --> 00:20:34,811
As fotos da cena do crime.
313
00:20:35,768 --> 00:20:37,350
O depoimento da testemunha.
314
00:20:37,789 --> 00:20:41,108
O mapa dos local onde ocorreu
o tiroteio. Fim.
315
00:20:41,499 --> 00:20:44,212
Desculpe, � s� isso?
S� algumas p�ginas?
316
00:20:44,213 --> 00:20:46,790
Fotos de pr�dios locais,
alguns desenhos de mapa
317
00:20:46,791 --> 00:20:48,394
e o depoimento
de uma testemunha?
318
00:20:48,395 --> 00:20:51,001
Max est� muito decidida
sobre nosso trabalho no caso.
319
00:20:51,002 --> 00:20:52,609
Faremos
o que "eles" n�o fizeram.
320
00:20:52,610 --> 00:20:55,003
Precisamos encontrar
todas as provas perdidas,
321
00:20:55,004 --> 00:20:56,917
seja com a ajuda da m�e
ou sem.
322
00:20:56,918 --> 00:20:58,200
Certo, ent�o...
323
00:20:59,386 --> 00:21:01,802
Aqui diz:
"�nico ferimento de bala".
324
00:21:08,086 --> 00:21:11,317
Acho que n�o.
Acho que foram dois disparos.
325
00:21:12,089 --> 00:21:15,414
O segundo tiro matou a Phoebe.
O primeiro n�o a atingiu.
326
00:21:19,295 --> 00:21:21,701
Se esse l�pis
for a trajet�ria,
327
00:21:21,702 --> 00:21:24,402
a bala errou
a t�mpora da Phoebe.
328
00:21:24,403 --> 00:21:27,807
E bateu na presilha do cabelo.
Foram dois tiros.
329
00:21:28,407 --> 00:21:30,911
� o dobro de informa��es
do que a DPLV tinha.
330
00:21:30,912 --> 00:21:33,099
Poderemos descobrir
algo sobre o atirador.
331
00:21:33,100 --> 00:21:36,206
Altura, destreza manual,
algo sobre a arma usada.
332
00:21:36,207 --> 00:21:38,104
Vamos montar a cena.
333
00:21:44,793 --> 00:21:48,308
Certo, de acordo com o depoimento
da sra. Williams,
334
00:21:48,309 --> 00:21:50,810
ela e a Phoebe sa�ram
da Igreja Batista de Plymouth
335
00:21:50,811 --> 00:21:52,316
e foram para parada de �nibus.
336
00:21:52,317 --> 00:21:55,601
Ela disse que foram abordadas
na esquina da direita, l�.
337
00:21:57,777 --> 00:21:59,498
Eu sou o atirador.
338
00:21:59,499 --> 00:22:01,509
Me d� um segundo
para ter v�rias alturas.
339
00:22:01,510 --> 00:22:03,424
Do Oompa Loompa
at� o Yao Ming.
340
00:22:12,391 --> 00:22:13,391
N�o.
341
00:22:13,636 --> 00:22:16,321
N�o, isso n�o...
Os �ngulos n�o fazem sentido.
342
00:22:16,322 --> 00:22:17,522
Tem raz�o.
343
00:22:17,523 --> 00:22:20,411
Para conseguir o arranh�o
na t�mpora, � como se...
344
00:22:20,989 --> 00:22:24,103
� como se a Phoebe
fosse mais alta que o atirador.
345
00:22:24,104 --> 00:22:25,905
Deixa eu coloc�-la
em cima do banco.
346
00:22:25,906 --> 00:22:28,514
Ela � uma crian�a.
Est� entediada esperando o �nibus.
347
00:22:30,314 --> 00:22:32,990
- Isso!
- Ajuda com o problema da altura?
348
00:22:32,991 --> 00:22:34,007
Sim!
349
00:22:35,998 --> 00:22:38,551
Folsom, qual � a altura
dos nossos tr�s atiradores?
350
00:22:38,820 --> 00:22:41,596
Daqui, o assassino mede 1,72m,
laser vermelho.
351
00:22:41,597 --> 00:22:45,499
No laser verde,
� mais alto, 1,82m.
352
00:22:45,500 --> 00:22:48,991
No laser azul,
mais alto ainda, 1,93m.
353
00:22:48,992 --> 00:22:51,199
Sem sabermos o tipo de arma
354
00:22:51,200 --> 00:22:53,808
e a posi��o exata
do assassino,
355
00:22:53,809 --> 00:22:57,701
h� 40 anos, � imposs�vel
determinarmos a altura.
356
00:23:01,837 --> 00:23:02,837
Esperem a�.
357
00:23:04,400 --> 00:23:06,063
Esperem a�.
358
00:23:07,500 --> 00:23:08,604
Aquele pr�dio.
359
00:23:08,605 --> 00:23:12,517
- O que tem o pr�dio?
- Esse pr�dio n�o existia em 1982.
360
00:23:12,518 --> 00:23:14,232
Nem aquele pr�dio
na outra esquina.
361
00:23:14,233 --> 00:23:16,698
Na �poca, devia ser
s� de metal e madeira.
362
00:23:16,699 --> 00:23:18,741
Devia ser um im�
para balas perdidas.
363
00:23:18,742 --> 00:23:20,203
A bala n�o parou ali.
364
00:23:20,204 --> 00:23:22,301
Acertou aquele pr�dio
de escrit�rios ali.
365
00:23:22,302 --> 00:23:25,201
Com sorte, a bala pode estar
alojada nas paredes.
366
00:23:25,202 --> 00:23:27,195
Gente, estamos perto.
Mais fuma�a.
367
00:23:27,196 --> 00:23:28,781
Vamos jogar o laser aqui.
368
00:23:38,794 --> 00:23:40,707
A ordem de grandeza
est� perto.
369
00:23:40,708 --> 00:23:42,997
Configure para o valor m�dio,
1,80 metros.
370
00:23:53,002 --> 00:23:55,512
Aguardem, senhores.
A Allie est� quebrando tudo.
371
00:23:58,138 --> 00:24:00,810
Esquece. N�o deu certo.
Nenhuma bala.
372
00:24:00,811 --> 00:24:02,737
Ainda tem as fotos de antes?
373
00:24:03,176 --> 00:24:05,213
Aquela com a presilha
danificada.
374
00:24:09,984 --> 00:24:13,349
Viu como o metal da presilha
est� torto para a esquerda?
375
00:24:14,592 --> 00:24:16,827
O proj�til pode ter
redirecionado,
376
00:24:16,828 --> 00:24:19,207
como dedos desviando
uma cesta no basquete.
377
00:24:20,404 --> 00:24:24,411
Acho que precisamos procurar
um pouco mais para a direita.
378
00:24:25,888 --> 00:24:28,139
Gente, precisamos
redirecionar o �ngulo
379
00:24:28,140 --> 00:24:29,945
tr�s ou quatro graus
para a direita,
380
00:24:29,946 --> 00:24:32,016
e uns bons 15 cent�metros
para cima.
381
00:24:32,017 --> 00:24:33,017
Aqui.
382
00:24:38,997 --> 00:24:41,410
- Agora sim.
- Pessoal?
383
00:24:43,175 --> 00:24:44,175
Alguma sorte?
384
00:24:50,785 --> 00:24:52,954
Sim.
Um grande progresso.
385
00:24:55,640 --> 00:24:57,016
Com uma bala.
386
00:25:00,496 --> 00:25:04,372
As minhas marretadas v�o custar
para a cidade uma boa grana.
387
00:25:04,373 --> 00:25:06,786
Me diz que encontrou algo
probat�rio com a bala.
388
00:25:06,787 --> 00:25:09,539
Queria poder. As estrias
est�o severamente danificadas,
389
00:25:09,540 --> 00:25:11,306
e mesmo tendo a arma
em quest�o,
390
00:25:11,545 --> 00:25:13,005
isso n�o � o suficiente.
391
00:25:13,006 --> 00:25:15,391
Est� dizendo que encontramos
uma bala milagrosa,
392
00:25:15,392 --> 00:25:17,740
41 anos ap�s o fato,
e...
393
00:25:18,229 --> 00:25:19,863
- nada?
- N�o exatamente.
394
00:25:19,864 --> 00:25:21,753
Sabemos que o assassino
media 1,93m.
395
00:25:22,085 --> 00:25:23,085
E...
396
00:25:23,914 --> 00:25:27,263
est� vendo esses cristais ao longo
da ponta irregular do proj�til?
397
00:25:27,264 --> 00:25:31,721
Bem, tomei a liberdade
de moer alguns dos strass
398
00:25:31,722 --> 00:25:35,208
da presilha da Phoebe
em um p� fino.
399
00:25:35,209 --> 00:25:37,110
Bingo.
Corresponde com a bala.
400
00:25:37,111 --> 00:25:39,132
Pelo menos, sabemos.
A bala que achou,
401
00:25:39,133 --> 00:25:41,225
foi o primeiro disparo
na Phoebe Williams.
402
00:25:41,226 --> 00:25:42,894
Est� bem.
E o segundo disparo?
403
00:25:51,309 --> 00:25:53,332
Pensei ter dito
para nos deixar em paz.
404
00:25:53,333 --> 00:25:57,003
Sim, senhora, voc� disse
mas sou um pouco cabe�a dura.
405
00:25:57,695 --> 00:25:59,920
E tenho novas informa��es,
senhora.
406
00:25:59,921 --> 00:26:01,508
Algumas...
407
00:26:13,401 --> 00:26:15,106
Vou preparar um caf�.
408
00:26:22,099 --> 00:26:25,802
A �ltima foto que tirei dela
foi enquanto coloria.
409
00:26:25,803 --> 00:26:29,209
Ela usava giz de cera.
410
00:26:31,514 --> 00:26:34,596
Quando ela era pequena,
perguntei,
411
00:26:34,597 --> 00:26:37,528
"Phoebe,
qual � a sua cor preferida?"
412
00:26:38,094 --> 00:26:41,426
Sabe o que ela me disse?
"Mam�e, n�o posso responder.
413
00:26:41,427 --> 00:26:43,906
Magoaria os sentimentos
das outras cores."
414
00:26:50,699 --> 00:26:52,306
Coisas que voc� se lembra.
415
00:26:56,009 --> 00:26:58,815
Agora,
que hist�ria � essa...
416
00:26:59,711 --> 00:27:01,308
de ter novas informa��es?
417
00:27:02,998 --> 00:27:04,412
Certo, senhora
418
00:27:05,895 --> 00:27:07,799
Tenho algumas fotos minhas.
419
00:27:08,486 --> 00:27:10,614
Acreditamos
que foram dois tiros.
420
00:27:11,512 --> 00:27:14,898
O primeiro que tiramos
de um pr�dio...
421
00:27:15,805 --> 00:27:17,205
perto da igreja.
422
00:27:17,697 --> 00:27:20,112
Gostaria de mostrar
uma foto do cr�nio da Phoebe.
423
00:27:23,497 --> 00:27:26,600
H� um arranh�o �sseo,
424
00:27:26,601 --> 00:27:29,001
logo acima
da t�mpora direita.
425
00:27:29,002 --> 00:27:32,032
Acreditamos que o primeiro
tiro foi de rasp�o no rosto,
426
00:27:32,033 --> 00:27:33,706
e acertou a presilha.
427
00:27:34,402 --> 00:27:35,711
Posso?
428
00:28:05,391 --> 00:28:07,397
Acha que sabe
o que aconteceu.
429
00:28:10,596 --> 00:28:12,016
Eu estava l�.
430
00:28:13,404 --> 00:28:15,301
A Phoebe e eu,
431
00:28:15,302 --> 00:28:19,827
costum�vamos vender joias
e artesanato para a igreja.
432
00:28:19,828 --> 00:28:23,413
Est�vamos arrecadando dinheiro
para uma viagem mission�ria.
433
00:28:24,213 --> 00:28:25,906
Acho que voc� mereceu isso.
434
00:28:27,297 --> 00:28:30,212
Agora posso comprar o livro
do Humpty Dumpty pra Sharise.
435
00:28:32,592 --> 00:28:35,711
- Me d� o dinheiro!
- Esse garoto com uma arma,
436
00:28:36,906 --> 00:28:38,616
queria nossa caixa
de dinheiro.
437
00:28:38,617 --> 00:28:41,621
Falei o que estava pensando.
N�o ia deixar um garoto mau,
438
00:28:41,622 --> 00:28:43,513
pegar o dinheiro do Senhor.
439
00:28:43,514 --> 00:28:45,799
Eu podia ver o Diabo
nos olhos dele.
440
00:28:46,193 --> 00:28:47,215
E o medo.
441
00:28:51,302 --> 00:28:52,815
Mam�e!
442
00:28:58,808 --> 00:29:00,503
Sinto muito, sra. Williams,
443
00:29:02,900 --> 00:29:06,599
mas n�o encontramos
essa segunda bala.
444
00:29:06,600 --> 00:29:10,201
E voc� nunca vai encontr�-la,
nunca em cem anos.
445
00:29:10,819 --> 00:29:12,216
Por que diz isso?
446
00:29:19,098 --> 00:29:20,806
Por que estou com ela.
447
00:29:22,567 --> 00:29:24,872
Entrou em voc�.
448
00:29:24,873 --> 00:29:27,590
Phoebe morreu tentando
salvar minha vida.
449
00:29:29,285 --> 00:29:31,003
Acho que pode dizer
450
00:29:31,261 --> 00:29:34,098
que carrego esta bala
451
00:29:35,043 --> 00:29:36,613
perto do meu cora��o.
452
00:29:37,012 --> 00:29:38,435
At� onde voc� iria
453
00:29:38,436 --> 00:29:40,813
para encontrar
quem fez isso com voc�s?
454
00:29:40,814 --> 00:29:42,965
- At� o fim.
- Eu preciso dessa bala.
455
00:29:43,223 --> 00:29:46,943
Essa bala � a �nica prova que pode
nos ajudar a resolver isso.
456
00:29:47,506 --> 00:29:49,022
Quando um tiro � disparado,
457
00:29:49,023 --> 00:29:51,666
deixa marcas na bala, certo?
458
00:29:51,667 --> 00:29:56,029
Essas marcas, senhora,
contam uma hist�ria.
459
00:29:56,295 --> 00:29:59,123
Uma hist�ria que pode nos levar
460
00:29:59,873 --> 00:30:01,670
at� � pessoa que fez isso.
461
00:30:02,576 --> 00:30:05,647
Se os m�dicos falarem
que � um risco a sua sa�de,
462
00:30:06,529 --> 00:30:08,021
n�o temos que fazer.
463
00:30:10,466 --> 00:30:11,957
A escolha � sua.
464
00:30:11,958 --> 00:30:14,111
De m�e pra m�e,
deixa eu perguntar uma coisa.
465
00:30:14,112 --> 00:30:15,152
Sim, senhora.
466
00:30:15,153 --> 00:30:18,708
Se voc� carregasse
isto em seu peito
467
00:30:18,954 --> 00:30:22,209
e precisasse dela para vingar
a morte de seu filho,
468
00:30:22,210 --> 00:30:23,235
o que voc� faria?
469
00:30:23,236 --> 00:30:25,610
Acho que n�s duas sabemos
a resposta para isso.
470
00:30:29,994 --> 00:30:32,607
Se voc� n�o quiser fazer isso,
podemos cancelar tudo.
471
00:30:32,608 --> 00:30:35,844
N�o se preocupe
com a minha morte, sra. Roby.
472
00:30:36,212 --> 00:30:39,396
Pode-se dizer
que morri h� 41 anos.
473
00:30:39,397 --> 00:30:40,616
Voc� � forte.
474
00:30:42,117 --> 00:30:44,039
N�o estou tentando
ser forte.
475
00:30:45,415 --> 00:30:47,172
Eu preciso de algo de voc�.
476
00:30:47,415 --> 00:30:48,501
Diga.
477
00:30:48,844 --> 00:30:50,180
Eu n�o tenho ningu�m.
478
00:30:50,181 --> 00:30:53,211
Vi�va, sem irm�o,
irm�, parentes pr�ximos.
479
00:30:53,212 --> 00:30:56,030
Tudo o que tenho
� esta velha bengala torta
480
00:30:56,031 --> 00:30:58,333
e mem�rias borradas
da minha menina.
481
00:30:58,334 --> 00:31:01,034
Se algo acontecer...
482
00:31:02,060 --> 00:31:03,136
Eu estou ouvindo.
483
00:31:03,907 --> 00:31:05,743
Enterre minha filha...
484
00:31:06,879 --> 00:31:09,587
da forma que ela tem direito.
485
00:31:14,829 --> 00:31:16,462
Eu quero que voc�
486
00:31:17,719 --> 00:31:19,688
me prometa isso.
487
00:31:23,258 --> 00:31:24,704
Eu prometo.
488
00:31:31,672 --> 00:31:32,813
HUMPY DUMPTY
489
00:31:37,997 --> 00:31:39,004
Um pouco de leitura?
490
00:31:39,005 --> 00:31:41,939
Sim. � o caso da crian�a.
Por favor, sente-se.
491
00:31:44,423 --> 00:31:45,752
Obrigado por me encontrar.
492
00:31:45,753 --> 00:31:47,964
N�o posso demorar,
vou voltar ao hospital.
493
00:31:47,965 --> 00:31:49,033
N�o precisamos comer.
494
00:31:49,034 --> 00:31:50,522
- Pronto para pedir?
- Oi.
495
00:31:50,523 --> 00:31:52,146
Quero um puro malte.
496
00:31:52,147 --> 00:31:54,110
- Fa�a um duplo.
- Claro.
497
00:31:54,935 --> 00:31:56,203
T�o ruim assim?
498
00:31:56,984 --> 00:32:00,177
Estou saindo.
Estou saindo do seu mundo.
499
00:32:00,779 --> 00:32:02,179
Meu lugar n�o � aqui.
500
00:32:02,403 --> 00:32:06,422
Achei que conseguiria resolver
uma confus�o, mas n�o pude.
501
00:32:09,403 --> 00:32:10,569
Eu tive...
502
00:32:11,296 --> 00:32:12,696
Eu tive um dia cheio.
503
00:32:13,638 --> 00:32:17,257
Acabei de convencer uma mulher
a fazer uma cirurgia arriscada
504
00:32:17,258 --> 00:32:18,856
onde v�o remover uma bala
505
00:32:18,857 --> 00:32:20,639
que pode n�o resolver
o assassinato.
506
00:32:21,349 --> 00:32:22,544
� uma p�ssima hora.
507
00:32:23,388 --> 00:32:25,684
Nunca � um bom momento
para dizer adeus.
508
00:32:26,529 --> 00:32:29,755
Se n�o acaba mal, �s vezes
simplesmente n�o acaba, Max.
509
00:32:30,661 --> 00:32:32,304
N�o h� palavras
mais verdadeiras.
510
00:32:34,406 --> 00:32:36,060
Sempre estarei aqui para voc�
511
00:32:36,061 --> 00:32:38,863
e para o nosso filho
quando precisar, sempre.
512
00:32:40,465 --> 00:32:41,465
Eu sei.
513
00:32:43,031 --> 00:32:47,772
Mas tem coisas que est�o
al�m do nosso poder.
514
00:32:51,326 --> 00:32:53,713
- Sabemos como o resto vai ser.
- Aqui est�.
515
00:33:30,957 --> 00:33:31,957
M�e.
516
00:33:34,690 --> 00:33:36,615
- Como sabia?
- Tenho voc� no telefone
517
00:33:36,616 --> 00:33:38,187
ent�o sempre sei
onde voc� est�.
518
00:33:45,083 --> 00:33:46,205
Meu menino.
519
00:33:47,295 --> 00:33:48,305
Meu filho.
520
00:33:51,701 --> 00:33:53,101
Maxine Roby?
521
00:33:56,308 --> 00:33:58,022
A sra. Williams
vai v�-la agora.
522
00:34:09,152 --> 00:34:10,552
Oi.
523
00:34:31,602 --> 00:34:36,352
V� pegar o homem.
524
00:34:49,941 --> 00:34:53,213
� quase meia-noite.
Por favor, diga que est� perto.
525
00:34:53,214 --> 00:34:55,201
Estou comparando
marcas de estrias
526
00:34:55,202 --> 00:34:58,085
entre a bala deformada
que voc� encontrou
527
00:34:58,436 --> 00:35:00,051
e a bala da sra. Williams,
528
00:35:00,052 --> 00:35:02,082
e n�o acredito na diferen�a.
Olha.
529
00:35:02,621 --> 00:35:04,937
A da sra. Williams
est� em perfeitas condi��es.
530
00:35:04,938 --> 00:35:06,361
Sim, isso faz sentido.
531
00:35:06,362 --> 00:35:08,723
Depois que entrou no peito,
o corpo a tratou
532
00:35:08,724 --> 00:35:10,301
como um objeto estranho.
533
00:35:10,302 --> 00:35:12,606
O tecido o envolve,
o protege,
534
00:35:12,607 --> 00:35:15,271
- como um cobertor quente.
- Sorte a nossa.
535
00:35:15,272 --> 00:35:17,076
Estou passando as estrias
pela NIBIN,
536
00:35:17,077 --> 00:35:19,650
mas j� sabemos
o tipo de bala usada,
537
00:35:19,651 --> 00:35:21,332
� uma PAC .45.
538
00:35:21,792 --> 00:35:23,420
Pistola Autom�tica Colt?
539
00:35:23,421 --> 00:35:26,436
Edi��o padr�o, grau militar.
Bala revestida de metal.
540
00:35:26,437 --> 00:35:28,849
Talvez uma Remington Rand
M1911A1
541
00:35:28,850 --> 00:35:30,896
de propriedade do governo
542
00:35:31,274 --> 00:35:32,621
da Segunda Guerra Mundial.
543
00:35:32,622 --> 00:35:35,328
Procuramos um militar
da Segunda Guerra Mundial?
544
00:35:35,572 --> 00:35:38,672
A sra. Williams n�o disse
que o atirador era um adolescente?
545
00:35:38,889 --> 00:35:42,197
Algu�m da Segunda Guerra Mundial
teria quase 100 anos.
546
00:35:42,198 --> 00:35:43,884
Pode ser um colecionador
de armas.
547
00:35:44,985 --> 00:35:46,502
POSS�VEL CORRESPOND�NCIA
548
00:35:50,270 --> 00:35:52,025
Quem mandou voc�s
ficarem at� tarde?
549
00:35:52,026 --> 00:35:53,404
- Folsom.
- Folsom.
550
00:35:57,478 --> 00:35:59,820
A arma que matou Phoebe
foi usada em um assalto
551
00:35:59,821 --> 00:36:01,698
a uma loja de bebidas
em 1961.
552
00:36:02,019 --> 00:36:03,317
N�o foi resolvido.
553
00:36:03,318 --> 00:36:06,023
Achei que a sra. Williams disse
que foi um adolescente.
554
00:36:06,024 --> 00:36:07,099
Ela disse.
555
00:36:07,100 --> 00:36:11,607
Agora estamos procurando
dois crimes, uma arma,
556
00:36:11,608 --> 00:36:13,364
e dois criminosos diferentes,
certo?
557
00:36:13,365 --> 00:36:16,086
O principal suspeito neste caso
era Matthew Beck.
558
00:36:16,087 --> 00:36:20,245
Faleceu em 1973, mas o nome dele,
o nome dele vive, certo?
559
00:36:20,246 --> 00:36:21,751
Um membro da fam�lia?
560
00:36:22,032 --> 00:36:23,432
Filho de um atirador.
561
00:36:27,291 --> 00:36:28,657
Isso � uma loucura.
562
00:36:28,658 --> 00:36:30,660
19 filhos e netos.
563
00:36:30,661 --> 00:36:32,907
Poder�amos falar
com todas essas pessoas.
564
00:36:32,908 --> 00:36:35,036
Um deles deve saber
para quem o vov� deixou
565
00:36:35,037 --> 00:36:36,751
todas as armas, n�o sei.
566
00:36:37,455 --> 00:36:38,541
Espera.
567
00:36:40,017 --> 00:36:41,729
Eu j� vi esse cara antes.
568
00:36:42,506 --> 00:36:43,906
Sei que j�.
569
00:36:44,887 --> 00:36:46,291
Todos voc�s j� viram.
570
00:36:46,292 --> 00:36:48,934
- Meu Deus, claro.
- Meu Deus, claro, quem?
571
00:36:49,780 --> 00:36:51,842
Os esquiadores n�o tiraram
a mim o barril.
572
00:36:51,843 --> 00:36:54,464
Fiquei enroscado l� embaixo.
Foi assustador.
573
00:36:54,465 --> 00:36:56,011
Est� de brincadeira?
574
00:36:56,012 --> 00:36:57,601
Uma coisa sabemos
com certeza,
575
00:36:57,602 --> 00:37:00,603
assassinos voltam � cena do crime
para se livrar das provas.
576
00:37:00,604 --> 00:37:02,426
41 anos ap�s o fato.
577
00:37:02,427 --> 00:37:05,153
O pai era suspeito de um crime
ligado a armas de fogo.
578
00:37:05,154 --> 00:37:07,867
- Isso ser� suficiente...
- Eu vejo algo novo,
579
00:37:07,868 --> 00:37:10,292
algo condenat�rio,
algo azul.
580
00:37:11,235 --> 00:37:12,973
Ponha na tela
aquela bolsa de rede.
581
00:37:13,994 --> 00:37:15,394
Aproxime mais.
582
00:37:16,127 --> 00:37:17,608
Penny. Penny!
583
00:37:18,909 --> 00:37:20,103
Placa azul.
584
00:37:20,104 --> 00:37:22,358
Passe no banco de dados
do Depto. de Ve�culos.
585
00:37:22,770 --> 00:37:26,891
- Caminhonete.
- C�digo de �rea de Las Vegas, 702.
586
00:37:26,892 --> 00:37:30,321
- Registrado para Jeremiah Beck.
- Mergulhador Steve.
587
00:37:30,322 --> 00:37:32,210
Estava bem debaixo
do nosso nariz.
588
00:37:32,755 --> 00:37:37,440
E assim como um pugilista culpado,
ele mergulhou.
589
00:37:37,898 --> 00:37:39,597
Isso foi h� muito tempo.
590
00:37:39,598 --> 00:37:42,103
Era adolescente, uma mineradora
estava contratando.
591
00:37:42,104 --> 00:37:45,035
- Trabalhei por meio ver�o.
- Seis semanas, para ser exato.
592
00:37:45,036 --> 00:37:46,505
At� ser demitido por roubo.
593
00:37:46,506 --> 00:37:49,400
E segundo
seus arquivos disciplinares,
594
00:37:49,401 --> 00:37:53,632
voc� pegava barris e os reciclava
para ganhar dinheiro, ent�o...
595
00:37:53,633 --> 00:37:56,716
N�o que todos n�o tivessem escrito
"Companhia da Mina de Sal".
596
00:37:57,343 --> 00:38:01,116
Fuzil, Glock,
nove mil�metros, Glock,
597
00:38:01,117 --> 00:38:03,960
e Remington Rand 1911A1.
598
00:38:05,418 --> 00:38:07,428
Vou te contar como vai ser.
599
00:38:07,429 --> 00:38:09,715
Minha equipe
vai para o laborat�rio criminal.
600
00:38:09,716 --> 00:38:11,116
Vamos examinar
601
00:38:11,117 --> 00:38:14,535
cada uma dessas armas
para impress�es digitais.
602
00:38:14,947 --> 00:38:18,796
E meu palpite �
que a sua vai aparecer
603
00:38:18,797 --> 00:38:20,915
naquela rel�quia
da Segunda Guerra Mundial.
604
00:38:21,194 --> 00:38:22,685
Vamos testar o disparo
605
00:38:24,284 --> 00:38:27,021
e vamos comparar
as marcas de estrias
606
00:38:27,022 --> 00:38:28,758
com a bala que recuperamos
607
00:38:28,759 --> 00:38:31,094
com as disparadas
por sua arma.
608
00:38:31,673 --> 00:38:35,062
Seu segundo tiro matou
a garota a sangue frio.
609
00:38:35,507 --> 00:38:37,394
Voc� ia se livrar
dos corpos,
610
00:38:39,895 --> 00:38:41,796
mas uma testemunha ocular
te assustou
611
00:38:41,797 --> 00:38:44,911
antes de ver que a sra. Williams
ainda estava viva.
612
00:38:46,646 --> 00:38:48,156
E quando voc� largou o corpo,
613
00:38:48,157 --> 00:38:50,632
n�o sabia como uma garota
de 29kg era pesada
614
00:38:50,633 --> 00:38:52,551
para colocar
em um tambor de metal.
615
00:38:57,300 --> 00:39:00,478
Os n�veis de �gua no Lago Mead
atingiram m�nimos recordes,
616
00:39:00,479 --> 00:39:01,842
e voc� tamb�m.
617
00:39:01,843 --> 00:39:05,142
Tinha que se livrar das provas
e acabou usando o notici�rio local.
618
00:39:07,233 --> 00:39:08,633
M�os para tr�s.
619
00:39:17,598 --> 00:39:20,114
- Aonde voc� vai?
- Ao Hospital Desert Palms.
620
00:39:20,369 --> 00:39:22,139
Devo uma visita
� sra. Williams.
621
00:39:34,908 --> 00:39:36,941
Senhora,
o hor�rio de visitas acabou.
622
00:39:36,942 --> 00:39:38,342
Onde est� a sra. Williams?
623
00:39:45,202 --> 00:39:46,602
N�o.
624
00:40:15,501 --> 00:40:17,898
Parece que n�o perdeu
a mostra de arte, afinal.
625
00:42:10,300 --> 00:42:12,300
GeekSubs
Mais que legenders!
47618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.